All language subtitles for +Turn.The.Other.Cheek.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:12,828 "Illustrious Eminences, I take the occasion of this letter..." 2 00:00:12,912 --> 00:00:18,321 "... to denounce the scandalous behavior of two Missionaries..." 3 00:00:18,406 --> 00:00:23,814 "... they are destroying what the Church has created in South America." 4 00:00:23,898 --> 00:00:28,467 "The two missionaries, Father Pedro de Leon and Father G..." 5 00:00:28,559 --> 00:00:33,506 "... are smugglers along the Caribbean coast." 6 00:00:33,594 --> 00:00:36,541 "One of the two is always armed with a Winchester rifle..." 7 00:00:36,632 --> 00:00:41,083 "... the other says not to recognise any authority..." 8 00:00:41,168 --> 00:00:44,612 Who is allowed to slander our missionaries? 9 00:00:44,704 --> 00:00:49,605 - This letter was written by the Marquis Felipe Gonzaga. - Who's he? 10 00:00:49,698 --> 00:00:53,521 The Governor of Maracaibo, a Catholic of proven faith... 11 00:00:53,610 --> 00:00:57,929 ...who contributes generously to our congregation. 12 00:00:58,021 --> 00:00:59,595 Continue. 13 00:00:59,685 --> 00:01:06,668 "I hope in your speech that you put an end to this situation." 14 00:01:06,760 --> 00:01:09,161 But where is this mission? 15 00:01:09,256 --> 00:01:13,031 An island still wild. 16 00:01:13,126 --> 00:01:18,073 - Who are these two? - Padre de Leon has studied with me. 17 00:01:18,785 --> 00:01:24,727 He was an orphan, mild tempered but extremely powerful. 18 00:01:24,819 --> 00:01:29,388 As a twelve year old he shattered his aunt's ribs giving her a hug. 19 00:01:29,481 --> 00:01:32,096 At 13 he already smoked cigars. 20 00:01:32,186 --> 00:01:37,511 When he opened doors, the handles stayed in his hands. 21 00:01:37,595 --> 00:01:43,122 - Lord! And the other - Never heard of him. 22 00:02:02,812 --> 00:02:09,002 Pssst, pssst, Pedro! Father Pedro! 23 00:02:17,709 --> 00:02:20,030 Reggie, hold onto Christ for a second. 24 00:02:21,496 --> 00:02:23,899 Get up, son. 25 00:02:26,448 --> 00:02:29,359 The Professor's watch eh? 26 00:02:31,566 --> 00:02:33,803 "Seventh. Do not steal." 27 00:02:37,060 --> 00:02:40,965 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 28 00:03:14,719 --> 00:03:16,873 Hey, good pepper! 29 00:03:21,211 --> 00:03:23,779 We had a good harvest. 30 00:03:42,309 --> 00:03:45,670 - Food's ready. - Thanks. 31 00:03:46,886 --> 00:03:51,420 - When are you coming back? - As soon as we've sold the pepper and the parrots. 32 00:04:29,414 --> 00:04:31,450 Thanks. 33 00:04:43,687 --> 00:04:45,723 Suits you, Father G... 34 00:05:43,569 --> 00:05:45,604 Professor... 35 00:05:47,397 --> 00:05:49,883 ...the one with the beard is me. 36 00:05:50,726 --> 00:05:52,761 And that's me. 37 00:06:02,461 --> 00:06:06,698 - We have been blessed by the gods, we can leave peacefully. - Yes. 38 00:06:06,789 --> 00:06:11,523 It's the first time I've seen a sorcerer blessing two priests. 39 00:06:16,151 --> 00:06:19,596 I put them under the waterfall and baptised them all. 40 00:06:19,688 --> 00:06:22,387 Starting with that witch doctor. 41 00:06:24,516 --> 00:06:30,339 - Can you write? - No. - What number did you have in prison? - 7822. 42 00:06:30,425 --> 00:06:36,284 - Can you count? - Yes Father. - I want a census of the mission. 43 00:06:36,375 --> 00:06:41,868 - I need to know how many sheep in my flock. - Including me? 44 00:06:41,951 --> 00:06:45,940 - You last and with a note: Black Sheep. - Yes Father. 45 00:06:46,030 --> 00:06:50,930 And do not call me "Father", you could be my Grandfather. 46 00:06:51,024 --> 00:06:55,261 He's a funny one. When you're done you can be sacristan. 47 00:06:55,351 --> 00:07:01,920 - About that number, 7822... Barra Cosa? - Yeah, 3rd section. 48 00:07:02,009 --> 00:07:06,376 Prison numbers don't mean anything. 49 00:07:09,292 --> 00:07:12,321 Would you like umbrellas? Okay, we'll get them. 50 00:07:16,283 --> 00:07:20,686 - Machete. - Machete, six knives. - Five. 51 00:07:20,776 --> 00:07:22,812 Candy? 52 00:07:44,163 --> 00:07:48,317 Don't tell anyone what you just saw. 53 00:08:02,681 --> 00:08:07,000 - This is what, sorcerer? For the sore throat? - Yes. 54 00:08:11,711 --> 00:08:17,736 - What is this? - "Umarasuga". - What? - For the head. 55 00:08:18,701 --> 00:08:20,737 Yes. 56 00:08:23,570 --> 00:08:28,269 - Cocaine. - Cocaine. No, no cocaine. 57 00:08:31,518 --> 00:08:36,845 Professor? Professor Herman, what do you need from the city? 58 00:08:36,929 --> 00:08:42,041 If during a trip you encounter a "Celachantus," bring it back here. 59 00:08:42,130 --> 00:08:46,035 We'll try the fish market, but can't guarantee anything. 60 00:08:55,113 --> 00:08:58,888 Here we are. St. Joseph is now aboard. 61 00:09:01,105 --> 00:09:05,224 - This is from my husband, it will protect you from the sun. - Thanks, Baku. 62 00:09:26,947 --> 00:09:30,438 You'll scare Professor Herman's prehistoric fish! 63 00:09:33,231 --> 00:09:36,674 See you soon Professor, good fishing. 64 00:09:37,975 --> 00:09:42,342 How many years has he been looking for that fish? 65 00:09:42,427 --> 00:09:46,084 Do you believe his theory that from the fish came the amphibian... 66 00:09:46,172 --> 00:09:49,912 ...then the reptile, then the monkey, and then the man? 67 00:09:50,000 --> 00:09:53,906 - Have you looked in the mirror? - Yes - Exactly. 68 00:09:56,826 --> 00:10:00,068 30 days and 30 nights floating on the sea... 69 00:10:00,154 --> 00:10:04,060 Goods for sale; Pepper for sale and parrots... 70 00:10:04,149 --> 00:10:08,055 twenty boxes of candles, parasols, a sewing machine... 71 00:10:08,144 --> 00:10:11,303 "If your brother does not peek, if you do not eat a bat..." 72 00:10:11,389 --> 00:10:15,544 "... if you do not drink a garganelli, then the bell rings." 73 00:10:15,634 --> 00:10:20,250 - If the moon... - The next time the bell leaves. 74 00:10:20,337 --> 00:10:26,076 "You can drink a garganelli, if you do not eat a bat..." 75 00:10:26,162 --> 00:10:32,233 "Quinine to garganelli, pants for the bat..." 76 00:10:32,321 --> 00:10:36,392 Look, you made me make a mistake! Shut up! 77 00:11:15,557 --> 00:11:17,794 Look who's making noise! 78 00:11:19,593 --> 00:11:23,664 Come here, quick. Who are you? 79 00:11:23,754 --> 00:11:27,329 - Let me stay here. - What are you saying? 80 00:11:27,417 --> 00:11:30,943 - Escaped from the English plantation? - Yes. 81 00:11:32,244 --> 00:11:37,309 - They'll be looking for you. - Yes. - Well, we didn't see anything. 82 00:11:38,152 --> 00:11:42,769 - My name is Father G., what's your name? - Oleandro. 83 00:11:42,854 --> 00:11:47,719 - Oleandro? What kind of name is that? Are you baptised? - No, yes .. I don't know. 84 00:11:47,807 --> 00:11:50,670 For safety's sake a new name will be better. 85 00:11:51,802 --> 00:11:56,039 - I'll baptise him? - No, I do the baptisms. - Come on, let me do it. 86 00:11:56,129 --> 00:12:00,449 - I am the Head of the Mission and in charge of baptisms. You go man the helm. - Whatever you say. 87 00:12:00,540 --> 00:12:03,534 - For tonight? - Every night. 88 00:12:05,825 --> 00:12:09,233 - Where are your parents? - I do not know, do not know. 89 00:12:09,321 --> 00:12:12,480 - Are you hungry? - Yes. - Baptism then food. 90 00:12:12,566 --> 00:12:18,342 - We must change the name. We'll call you Amedeo. Like it? - Yes. 91 00:12:18,434 --> 00:12:21,180 Why not call him "G", like me? 92 00:12:22,137 --> 00:12:24,836 One day you tell me What the "G" stands for: 93 00:12:24,925 --> 00:12:29,044 ...Jerome, Gervasio, Gideon... or maybe Jesus. 94 00:12:32,416 --> 00:12:39,564 Amadeo, we baptise you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 95 00:12:41,071 --> 00:12:47,226 "Amadeus" is a beautiful name. In Latin it means "One who loves God." 96 00:12:47,314 --> 00:12:49,467 Now eat. 97 00:12:57,050 --> 00:13:04,247 "Year of our Lord 1890, Baptism." And with this form... one more. 98 00:13:04,333 --> 00:13:08,451 "I baptise with water, said John the Baptist." 99 00:13:08,536 --> 00:13:16,773 "He who will come after me, will baptise with fire." 100 00:13:18,939 --> 00:13:23,258 In the name of Her Majesty's British Empire I order you to halt! 101 00:13:23,350 --> 00:13:27,634 - Wake up! - Anyone aboard. - Amedeo, hide. 102 00:13:28,052 --> 00:13:30,123 Turn to starboard. 103 00:13:30,216 --> 00:13:35,081 - What is it? - A British patrol. Remove the covers. 104 00:13:44,531 --> 00:13:49,266 - God save the Queen. - Why, is something wrong with her? - No, she's fine. 105 00:13:49,358 --> 00:13:53,015 So what need is there to bother God then? 106 00:13:53,103 --> 00:13:57,838 - Who are you? - Traders international. - Where are you headed? 107 00:13:57,931 --> 00:13:59,918 To the port of Maracaibo. 108 00:14:00,011 --> 00:14:02,875 - There is no one else on board? - No, why? 109 00:14:02,965 --> 00:14:05,711 You have not picked up a native boy? 110 00:14:05,795 --> 00:14:09,570 He fled from the plantation of Colonel Morrison. 111 00:14:09,665 --> 00:14:12,861 Ah the youth of today don't want to work! 112 00:14:12,952 --> 00:14:16,279 - You didn't encounter him? - Who the Colonel? 113 00:14:16,364 --> 00:14:20,022 No, the boy who escaped, that dirty bastard. 114 00:14:20,110 --> 00:14:25,223 - Have you seen a dirty bastard? - No dirty no one. - No. 115 00:14:25,312 --> 00:14:29,798 Maybe you crossed a boat with two Catholic priests on board? 116 00:14:29,889 --> 00:14:32,966 A blonde one with blue eyes? 117 00:14:33,051 --> 00:14:36,378 And the other big, chunky man with the face of an ape? 118 00:14:36,464 --> 00:14:39,623 - Haven't seen them. - Boarding for inspection. 119 00:14:39,710 --> 00:14:45,036 - You didn't see the yellow flag? We have cholera on board. - What? 120 00:14:45,120 --> 00:14:48,646 Cholera! You said that there's nobody else on board. Who's sick? 121 00:14:48,739 --> 00:14:51,604 Can't you tell? 122 00:14:55,314 --> 00:14:57,349 Come on. 123 00:15:02,305 --> 00:15:06,424 Oars in the water. Bear to the right. 124 00:15:08,381 --> 00:15:14,074 Stay away from our colonies, if you value your health. 125 00:15:14,789 --> 00:15:19,156 Since he mentions health, We'll have patients in Santa Cruz. 126 00:15:21,656 --> 00:15:23,690 Open wide. 127 00:15:25,733 --> 00:15:29,971 - Use this ointment and say a prayer to Saint Anthony. - Thanks. 128 00:15:35,887 --> 00:15:42,752 A sore eye. I know an old Indian system to fix that. 129 00:15:42,836 --> 00:15:45,617 There. Rub it fast. 130 00:15:48,246 --> 00:15:52,152 The witch doctor in the village where I live taught me that. 131 00:15:52,241 --> 00:15:58,680 - Now put your finger on the eye. Burns? - Yes. 132 00:15:58,775 --> 00:16:01,970 Repeat it 10 times and it will heal. 133 00:16:09,469 --> 00:16:12,546 Hiccups, that's a mental illness. 134 00:16:12,631 --> 00:16:16,620 Take a wad dipped in vinegar. 135 00:16:19,165 --> 00:16:22,608 Put it here. When it dries, you'll see you've recovered. 136 00:16:23,950 --> 00:16:25,985 Let's have a look. 137 00:16:30,109 --> 00:16:33,932 You have too many "guests". Cut the "forest"? 138 00:16:38,432 --> 00:16:40,466 This? 139 00:16:41,469 --> 00:16:45,161 - Do you want to remove it? - It hurts. - Then we need anesthesia. 140 00:16:45,256 --> 00:16:48,369 - Do you want one minute or three? - Three. 141 00:16:58,155 --> 00:17:00,476 - Count up to ten. - One... 142 00:17:06,978 --> 00:17:12,091 Never touch the body with iron. What did God give us hands for? 143 00:17:12,471 --> 00:17:15,548 The Company Commercial Center of America... 144 00:17:15,633 --> 00:17:20,747 ...that I, Marquis Alfonso Felipe Gonzaga, I represent... 145 00:17:20,834 --> 00:17:25,948 ...by the power of blessing conferred by my government... 146 00:17:26,037 --> 00:17:29,113 ...the Society of Exports for the British colonies... 147 00:17:29,199 --> 00:17:31,483 ...represented by Lionel Steel... 148 00:17:31,571 --> 00:17:35,974 ...the Society of Spices Mr. Christiensen represents... 149 00:17:36,066 --> 00:17:39,675 Transocean... for the French, and in their name Monsieur Calderon... 150 00:17:39,769 --> 00:17:44,503 ...the Society of Spain, in the person of Mr. Fernandez... 151 00:17:44,596 --> 00:17:51,791 ...agree to establish new wholesale prices for products... 152 00:17:51,878 --> 00:17:55,654 ...as specified. 153 00:17:55,748 --> 00:18:03,028 Pepper, cocoa and coffee down from 200 to 100 pesos a bag. 154 00:18:03,114 --> 00:18:06,440 The pitcher of pink, nutmeg and vanilla... 155 00:18:06,526 --> 00:18:10,977 ...falls from 200 pesos to 100 pesos a pound. 156 00:18:17,595 --> 00:18:21,371 Do you have the list here. If you agree, sign. 157 00:18:21,464 --> 00:18:25,619 - Sir Lionel Steel? - Yes - Monsieur Christiensen? - Yes. 158 00:18:25,710 --> 00:18:29,615 - Monsieur Calderon? - Yes - Mr. Fernandez? - Yes. 159 00:18:37,070 --> 00:18:41,804 Look St. Joseph, behold Maracaibo, the kingdom of sin and corruption. 160 00:18:41,897 --> 00:18:46,595 This is not the place for you. Excuse me, but better cover you up. 161 00:18:47,806 --> 00:18:51,925 But you help us just the same and let us do well on the sale of the load. 162 00:18:57,751 --> 00:19:02,865 Pepe you've excelled yourself, small, white grains. 100 pesos a bag. 163 00:19:02,953 --> 00:19:07,652 - 100 pesos? - We have worked months for the harvest. - 100 pesos! 164 00:19:07,738 --> 00:19:10,022 It's for your own good. 165 00:19:10,111 --> 00:19:15,389 Gonzaga loves this country and wants to hold down the cost of living. 166 00:19:15,479 --> 00:19:19,882 He decided that only he can buy pepper, but at 100 pesos a bag. 167 00:19:19,972 --> 00:19:22,920 - Have you all heard? - Go to the cashier. 168 00:19:23,010 --> 00:19:26,951 From today onwards, the price of pepper will be 100 pesos a bag. 169 00:19:27,047 --> 00:19:32,953 You know how to read? By order of His Excellency, the Governor Gonzaga. 170 00:19:37,700 --> 00:19:42,019 Look at those two. Haven't seem them for ages. 171 00:19:42,111 --> 00:19:46,265 - I hoped they were dead, drowned. - Stay calm. 172 00:19:46,355 --> 00:19:49,433 Do not forget they're priests. 173 00:19:49,518 --> 00:19:54,253 - Good morning. Welcome to Maracaibo. - Hello, Menendez. 174 00:19:54,345 --> 00:19:57,706 What flows from the mission, Reverend Father? 175 00:19:57,799 --> 00:20:02,036 Here you always buy for the Marquis of Gonzaga, is it not so? 176 00:20:02,127 --> 00:20:06,778 Of course, Father. What are you Selling? Pepper, cinnamon, coffee? 177 00:20:06,871 --> 00:20:11,403 - Pepper. At what price? - Now, 100 pesos a bag. - It's too low. 178 00:20:11,489 --> 00:20:16,851 For the missions we can do 150, but don't tell anyone. 179 00:20:16,941 --> 00:20:19,556 For us, the price is 150 per bag. 180 00:20:19,645 --> 00:20:23,930 - First to offer 150! Nobody offers 200? - 200! 181 00:20:24,015 --> 00:20:27,009 200! I see that the ladies understand. 182 00:20:27,094 --> 00:20:33,201 - Who gives me 300? - 300! - 300 for that gentleman with the voice... 183 00:20:33,294 --> 00:20:36,621 It goes to 400! Who says 400? I want to hear 400! 184 00:20:36,707 --> 00:20:41,074 I'm offering the best pepper in the world! It's an opportunity. 185 00:20:41,201 --> 00:20:46,066 - 400. - 400 for the ladies at the bottom. - 500. - 500. 186 00:20:46,153 --> 00:20:50,012 - 600! - 600! - 700! - 700! - 800, 900, 1000! 187 00:20:50,107 --> 00:20:54,592 - Sold! - Photography. The miracle of the century. 188 00:20:54,684 --> 00:20:59,003 Reverend Fathers, you always have a laugh while you work. 189 00:20:59,095 --> 00:21:03,497 - 1000 pesos? Not for gold either! - That's exactly what that is. 190 00:21:03,589 --> 00:21:07,281 - If you do not want it, we sell it to the Dutch. - There it will be 100 pesos. 191 00:21:07,376 --> 00:21:11,447 We have a monopoly with the English, Spanish and French. 192 00:21:11,537 --> 00:21:14,815 - The prices are the same. - We'll sell it to the Chinese merchants. 193 00:21:14,908 --> 00:21:19,854 The Chinese merchants are all dead, they died of yellow fever. 194 00:21:22,273 --> 00:21:27,682 - It's a gift to the poor. - Jesus Christ be praised. - Always be praised. 195 00:21:27,766 --> 00:21:29,801 Go, son, go. 196 00:21:31,677 --> 00:21:34,210 You go to the Bird Market. 197 00:21:34,299 --> 00:21:38,666 Wait, I am going to sell the birds to the Chinese shop. 198 00:21:38,752 --> 00:21:41,746 - Why not send me? - Why? Why do you think. 199 00:21:44,120 --> 00:21:47,943 - I won't get the best price because... - Yes, that's precisely why. 200 00:21:48,032 --> 00:21:50,812 "Do not lead us into temptation." 201 00:21:50,903 --> 00:21:54,761 Goodbye, parrots. Don't say the words you've learned! 202 00:21:54,856 --> 00:21:58,891 - Mind the load and don't leave the boat. - Everything's quiet. 203 00:21:58,976 --> 00:22:01,378 Take care. 204 00:22:06,009 --> 00:22:11,619 - How much? - 32 parrots are 272 pesos. - No, no money. 205 00:22:11,710 --> 00:22:15,828 - What would you like for this figure, reverend father? - Let's see... 206 00:22:15,912 --> 00:22:22,186 - A beautiful dove for a friend? - What good is beauty to me? 207 00:22:22,279 --> 00:22:28,138 10 rolls of cloth, 30 umbrellas, 300 candles... 208 00:22:28,230 --> 00:22:31,472 Two stamps: 200 pesos. What do you want? 209 00:22:31,559 --> 00:22:34,552 How are my family to live with so little? 210 00:22:34,638 --> 00:22:38,165 Indio, the family is yours, not mine. 211 00:22:42,710 --> 00:22:48,901 Brothers, today we read the Gospel according to Saint Matthew, Chapter 18. 212 00:22:56,069 --> 00:23:00,270 Today we read the Gospel according to Saint Matthew. 213 00:23:17,291 --> 00:23:20,948 Leave it. Be good. 214 00:23:21,037 --> 00:23:26,776 - Where's your friend? - He's at home. An attack of gout. 215 00:23:26,862 --> 00:23:33,809 Poor fellow. It's only to be expected. Not eating, not sleeping... 216 00:23:33,895 --> 00:23:39,173 Won't you understand that we are two priests? We can't marry! 217 00:23:43,507 --> 00:23:47,034 "So the apostles asked Jesus:" 218 00:23:47,128 --> 00:23:50,703 "... Master, who enters the Kingdom of Heaven?" 219 00:23:50,789 --> 00:23:56,612 "'Who will have the right reward for his actions? ". 220 00:23:56,699 --> 00:24:01,930 Jesus called to him a child and said: 221 00:24:02,025 --> 00:24:08,263 ..."He who is innocent like this child will enter the kingdom of heaven." 222 00:24:14,218 --> 00:24:19,083 "He will go to hell, who enriched robbing the poor..." 223 00:24:19,169 --> 00:24:21,323 "... and reselling to the rich." 224 00:24:21,417 --> 00:24:28,814 - Someone who does not want to appoint. - Gonzaga? - Do not say that name! 225 00:24:30,987 --> 00:24:36,314 Why don't you take off that robe and repeat what you just said? 226 00:24:36,398 --> 00:24:40,089 No, no, I didn't say it and I'm not hiding behind anything... 227 00:24:41,557 --> 00:24:45,925 Why don't you preach in a church then. 228 00:24:46,010 --> 00:24:50,661 The church is wherever there is need to hear the word of Christ. 229 00:24:50,754 --> 00:24:54,329 Matthew, Chapter 18, Verse 16, Jesus said: 230 00:24:54,416 --> 00:24:58,618 ..."The angels decide who is good and who is bad." 231 00:24:58,702 --> 00:25:04,857 "Throw the bad" that is you, "in the fiery furnace." 232 00:25:04,943 --> 00:25:09,512 "There will be crying without end and grinding of teeth." 233 00:25:11,394 --> 00:25:14,589 Bravo! Because you don't pay a fair price? 234 00:25:14,681 --> 00:25:18,374 Why buy from us at 1 and sell in Europe for 1000? 235 00:25:18,468 --> 00:25:20,007 Ah screw them! 236 00:25:20,091 --> 00:25:24,494 The Gospel also says "If your brother refuses to listen..." 237 00:25:24,585 --> 00:25:27,947 "... take the others as witnesses." 238 00:25:28,496 --> 00:25:30,733 You watch my back. 239 00:25:32,075 --> 00:25:36,194 - Why not stop being stolen from? - Mind you own business. 240 00:25:36,528 --> 00:25:39,475 You are witnesses, but you don't want to hear. 241 00:25:39,566 --> 00:25:43,850 "If your brother refuses to hear then the community..." 242 00:25:43,935 --> 00:25:47,379 ...will denounce him, but before that you break his face, understand? 243 00:25:47,472 --> 00:25:49,793 Wait, I have not yet finished. 244 00:25:51,551 --> 00:25:58,037 What if I do not even want to hear the community, then cash out. 245 00:25:58,125 --> 00:25:59,994 Skip to the cashier. 246 00:26:00,081 --> 00:26:01,951 Checkout. 247 00:26:02,036 --> 00:26:04,735 Checkout. Checkout. 248 00:26:04,825 --> 00:26:10,684 Cash out! Checkout. Checkout. Checkout. 249 00:26:11,567 --> 00:26:13,933 Checkout. Skip to the cashier. 250 00:26:15,727 --> 00:26:24,049 Checkout. Checkout. Checkout. Checkout. 251 00:26:32,456 --> 00:26:34,491 Come to the cashier. 252 00:26:45,647 --> 00:26:51,553 - You also have the pepper? - 8 sacks and 500. 253 00:26:51,640 --> 00:26:54,041 Okay. Tonight, usual place. 254 00:26:54,594 --> 00:26:57,126 You have not heard anything. 255 00:26:57,423 --> 00:27:00,702 I would also like wire and sweets. 256 00:27:00,794 --> 00:27:05,777 - What's that? - It's the portrait of Father G. 257 00:27:06,828 --> 00:27:11,728 This is not Father G., this is Jesus Christ. 258 00:27:11,821 --> 00:27:15,396 - This is not "Father"? - No, this is the Son. 259 00:27:15,484 --> 00:27:20,762 There is a brawl, Gonzaga's men are getting a beating at the store. 260 00:27:21,975 --> 00:27:24,969 Out! Get out! 261 00:27:25,054 --> 00:27:30,038 - What happened? - I was reading the gospel and they beat me. 262 00:27:30,131 --> 00:27:33,990 - And you forgave them like a Christian? - No, I gave it right back. 263 00:27:34,084 --> 00:27:38,155 That's not the answer. Remember what it says in the Gospels. One moment, please. 264 00:27:38,246 --> 00:27:42,104 - "If you're given a slap ..." - "Turn the other cheek." 265 00:27:43,115 --> 00:27:45,647 - Please. - Thanks. 266 00:27:47,068 --> 00:27:49,103 But I... 267 00:27:49,690 --> 00:27:54,222 - Why did you hit him! - That's the wrong cheek. - What's the right cheek? 268 00:27:54,308 --> 00:27:57,338 - Take that. - Get up! 269 00:28:08,457 --> 00:28:11,735 See? Violence begets violence. 270 00:28:12,119 --> 00:28:14,782 - Addosso! - Liquidiamoli! 271 00:28:23,978 --> 00:28:26,808 Now we'll take that robe off! 272 00:28:31,053 --> 00:28:34,378 - After them! - Stop! 273 00:28:34,465 --> 00:28:39,792 Good work! We can't give justice with our hands. 274 00:28:44,285 --> 00:28:46,321 Stop the bum. 275 00:28:54,731 --> 00:28:56,765 Pardon, Lord. 276 00:29:07,589 --> 00:29:09,623 Oh, mamma mia! 277 00:29:10,835 --> 00:29:12,870 Shh! 278 00:29:19,240 --> 00:29:25,809 - Where is the priest? - Right, Left, Right, Left! 279 00:29:28,146 --> 00:29:32,134 Right, right, right, left! 280 00:29:40,338 --> 00:29:42,373 Continue punishment. 281 00:29:44,375 --> 00:29:47,073 You know what the Gospel says about someone like you? 282 00:29:52,240 --> 00:29:54,192 A moment. 283 00:29:54,279 --> 00:29:56,313 I'll throw you in the sea! 284 00:29:56,984 --> 00:29:59,728 Back, back, back... 285 00:30:00,105 --> 00:30:02,471 - Here. - From here? - Yes 286 00:30:17,790 --> 00:30:19,991 I baptise you, sinners! 287 00:30:24,906 --> 00:30:27,059 Have you seen a child dressed as a samurai... 288 00:30:27,153 --> 00:30:30,893 ...with a rifle, walking upside down? 289 00:30:30,981 --> 00:30:34,887 Dressed as a samurai, with a rifle, walking upside down? 290 00:30:34,976 --> 00:30:39,094 - This is the last trip you do with me. - You haven't seen him. 291 00:30:41,884 --> 00:30:45,623 Holy Mary, Mother of God, take the temptation away from me... 292 00:30:45,712 --> 00:30:48,162 ...to send you that crazy man. 293 00:30:51,871 --> 00:30:53,823 Let's go to the boat. 294 00:30:53,910 --> 00:31:00,148 Sometimes you forget we wear the robe. Where are you going? 295 00:31:00,901 --> 00:31:04,806 By the way, the Gospel didn't even mention one like you. 296 00:31:04,896 --> 00:31:07,179 Throw him in the water. 297 00:31:10,139 --> 00:31:13,252 "The angels will separate the good from the bad." 298 00:31:13,343 --> 00:31:15,545 "They angels will separate..." 299 00:31:15,631 --> 00:31:17,915 The angels are here! 300 00:31:29,197 --> 00:31:31,233 Father Pedro... 301 00:31:31,695 --> 00:31:36,346 - Help, Father Pedro! - I have not seen him and did not hear! 302 00:31:43,554 --> 00:31:45,673 Hey. 303 00:32:11,726 --> 00:32:15,844 Why involve me? Take it up with him! 304 00:32:22,836 --> 00:32:24,872 Sorry. 305 00:32:35,737 --> 00:32:37,771 Ole! 306 00:32:45,308 --> 00:32:49,131 Go away! 307 00:33:07,737 --> 00:33:09,772 Help! 308 00:33:11,482 --> 00:33:13,517 Slingshot! 309 00:33:24,715 --> 00:33:27,745 Way! Way! 310 00:33:27,836 --> 00:33:30,369 Way, way, everyone in the water! 311 00:33:38,406 --> 00:33:40,440 Not the hand! 312 00:33:42,733 --> 00:33:44,769 You're welcome. 313 00:33:45,189 --> 00:33:47,224 Idiots! 314 00:34:04,497 --> 00:34:09,906 - Father Pedro, the boat! - I was told to go to the boat. 315 00:34:09,990 --> 00:34:14,641 - But it's burning! - Alright, so it's burning. It's burning? 316 00:34:14,734 --> 00:34:17,728 The boat is burning! 317 00:34:32,170 --> 00:34:36,407 - Don't start, you're a good Christian. - So I bless you. 318 00:34:38,203 --> 00:34:42,606 The Police are coming. Amedeo, the monkey! 319 00:35:17,694 --> 00:35:20,723 - Father! - Father's blessing. - Later. 320 00:35:21,398 --> 00:35:24,392 At last we are rid of that old wreck. 321 00:35:24,477 --> 00:35:28,513 - Let's swim back to the mission then. - Providence will help us. 322 00:35:28,596 --> 00:35:31,508 I was able to sell all the cargo to the Chinese! 323 00:35:38,875 --> 00:35:40,910 Work in progress. 324 00:35:43,536 --> 00:35:45,571 Now the background. 325 00:35:46,282 --> 00:35:50,484 - "Knock and it shall be opened." - Take it. - Go! 326 00:35:53,481 --> 00:35:56,972 - Homeland and Freedom! - What? - Hey Mexican! 327 00:35:57,060 --> 00:35:59,131 - There is an exit from the stage? - Yes. 328 00:35:59,224 --> 00:36:02,715 Are you Mexican? Who told you to knock in that way? 329 00:36:02,803 --> 00:36:05,123 I didn't knock. 330 00:36:05,216 --> 00:36:08,956 - Do you know if there have overthrown the government? - You're asking me? 331 00:36:09,045 --> 00:36:13,991 - So you're not Mexican. - Who told you that I am? 332 00:36:14,079 --> 00:36:17,323 He's not Mexican. Someone has betrayed us. 333 00:36:42,917 --> 00:36:47,368 - Girls, where is the exit? - Over there. 334 00:36:47,454 --> 00:36:52,436 - Monsieur! What's going on? - He says to me? 335 00:36:54,028 --> 00:36:57,271 My Lady, I happen to all colours. 336 00:36:58,273 --> 00:37:00,307 Monsieur! 337 00:37:44,962 --> 00:37:47,826 So you were on a cruise? 338 00:37:47,917 --> 00:37:53,279 We did a deal. I understood immediately. I fixed everything with the owner. 339 00:37:53,369 --> 00:37:57,108 - That's the owner? - Yes, He's greek. - He's not greek he's a midget. 340 00:38:00,983 --> 00:38:06,214 - It works perfectly and it's not a boat. - You see it with your own eyes. 341 00:38:06,310 --> 00:38:10,842 In fact it was cheap. He built it for someone at the asylum. 342 00:38:10,928 --> 00:38:13,249 It's called Elefante Verde. 343 00:38:13,343 --> 00:38:18,953 The engine works on sugar cane. 344 00:38:19,126 --> 00:38:22,867 - So you've bought it. - Yes. - And how do we pay? 345 00:38:22,955 --> 00:38:26,990 - You want to give me a deposit? - What? 346 00:38:27,074 --> 00:38:33,016 - Will you leave a deposit? - A deposit? Maybe. 347 00:38:34,607 --> 00:38:39,671 - We will leave a deposit. - What do you leave? - Him and her. 348 00:38:39,766 --> 00:38:44,335 - We will wait for 24 hours, then throw them in the sea. - We'll return much sooner. 349 00:38:52,167 --> 00:38:57,280 - Now we're selling slaves? - No, we pay and collect Amedeo. 350 00:38:57,369 --> 00:39:01,854 - The Lord will help us. - Want to ask a loan? 351 00:39:01,946 --> 00:39:06,562 Not from Him but from someone who is high, but not quite so high. 352 00:39:09,187 --> 00:39:14,086 We were told that it was very bad, but I find it good. 353 00:39:14,180 --> 00:39:18,085 - Your infusion, Eminence. - Thanks. 354 00:39:18,716 --> 00:39:24,906 - How's your ulcer, Eminence? - Comes and goes. 355 00:39:27,539 --> 00:39:32,521 Thank you. This herbal tea is good. 356 00:39:32,615 --> 00:39:34,649 That makes me feel good. 357 00:39:35,070 --> 00:39:38,680 We came to talk to you about our mission. 358 00:39:38,774 --> 00:39:44,798 - How are things going in the wild? - Good. Tell him the figures. 359 00:39:46,722 --> 00:39:53,835 The figures are 77 Confirmations and Communions, 32 Extreme Anointings, 360 00:39:53,921 --> 00:39:55,909 ...9 Weddings. 361 00:39:56,001 --> 00:39:59,658 Only 9? Why so few marriages? 362 00:39:59,747 --> 00:40:03,736 - But there are the 183 baptisms! - 183? 363 00:40:03,824 --> 00:40:06,902 Why so many baptisms and so few weddings? 364 00:40:06,987 --> 00:40:13,307 There must be... illegitimate births? 365 00:40:13,395 --> 00:40:19,834 Because of our work, the couples are prolific: 10, 15 children. 366 00:40:19,928 --> 00:40:22,047 Even 28 children. 367 00:40:22,134 --> 00:40:26,288 For this, our little church begins not to be enough anymore. 368 00:40:26,379 --> 00:40:32,036 - The faithful remain outside. - Poor things! 369 00:40:32,122 --> 00:40:36,406 We decided to build a larger one, with a bell tower... 370 00:40:36,491 --> 00:40:40,561 ...a great bell, an organ made to make you sing. 371 00:40:40,652 --> 00:40:44,889 Good idea, but where is the money to come from? 372 00:40:44,980 --> 00:40:50,210 We thought of you and your well-known generosity, Eminence. 373 00:40:52,928 --> 00:40:55,543 - No? - No. 374 00:40:55,633 --> 00:40:59,325 At least give us the money for the bell... 375 00:40:59,627 --> 00:41:01,663 ...for the bell... 376 00:41:02,582 --> 00:41:04,487 ...to put the bell? 377 00:41:04,579 --> 00:41:07,858 It's your siesta hour, Eminence. 378 00:41:08,325 --> 00:41:14,065 I gotta go. All I can give you is my blessing. 379 00:41:14,150 --> 00:41:16,931 I give you a fatherly warning: 380 00:41:17,022 --> 00:41:22,928 ...Even if you are away from your motherland, your steps are followed. 381 00:41:23,014 --> 00:41:26,624 Hold your head high, proud of your poverty. 382 00:41:30,796 --> 00:41:35,493 I heard a voice from above which said: "The ring". 383 00:41:40,699 --> 00:41:43,611 It's a real ruby. 200 pesos. 384 00:41:46,275 --> 00:41:51,507 - Keep your receipt. - Win and redeem the ring. 385 00:41:51,602 --> 00:41:55,259 We must redeem a child, a monkey, these costumes and all our money. 386 00:41:55,348 --> 00:41:58,425 Now only a miracle can save us. 387 00:42:05,916 --> 00:42:10,201 - I'll have a go, 1 game. - I am the Head of the Mission. 388 00:42:38,708 --> 00:42:43,738 - Rivera, Senator. - Goodbye. - The Senator needs money. 389 00:42:43,827 --> 00:42:47,270 As usual he makes his own luck. 390 00:42:47,363 --> 00:42:51,931 - Try your luck. - Point 12 on red, Senator? - Yes. 391 00:42:52,024 --> 00:42:54,059 Then 12 red. 392 00:42:57,226 --> 00:43:00,303 Make your bets! 393 00:43:07,878 --> 00:43:09,914 12 Red! 394 00:43:10,750 --> 00:43:15,898 - The Senator is lucky. - Bah he's lucky. 395 00:43:20,196 --> 00:43:27,143 Make your bets! 396 00:43:27,229 --> 00:43:32,424 I put them on the 12. That's my money. 397 00:43:37,506 --> 00:43:39,542 23 Red. 398 00:43:39,962 --> 00:43:41,914 The horse is mine. 399 00:43:42,001 --> 00:43:47,280 - My 12... - 23 red. Make your bets!, gentlemen. 400 00:43:49,408 --> 00:43:53,313 Make your bets!! 401 00:43:58,813 --> 00:44:00,848 17 black! 402 00:44:05,138 --> 00:44:07,172 Ma .. 403 00:44:16,747 --> 00:44:20,688 - You! What are you doing here? - I was asking the same thing. 404 00:44:20,784 --> 00:44:26,277 I manage this "shack." I see that they finally recognized your innocence. 405 00:44:26,360 --> 00:44:29,639 I think so, but I escaped before that anyway. 406 00:44:30,355 --> 00:44:35,089 - What are you doing now? - I am in a company with the man with the beard. 407 00:44:35,182 --> 00:44:40,378 - How's it going? - It goes. Better here than in the Cayenne. 408 00:44:40,467 --> 00:44:42,502 You said it! 409 00:44:43,879 --> 00:44:46,543 Zero! 410 00:44:48,457 --> 00:44:53,865 - Like zero? Zero is worth something? - Here it is worth everything sir. 411 00:44:53,950 --> 00:44:57,476 - Don't lose your cool. - I am here to win, not for fun. 412 00:44:57,570 --> 00:44:59,936 You like it? It's the last model. 413 00:45:00,025 --> 00:45:03,387 A Derringer 6 and 35 overlapped? Is that what you have? 414 00:45:03,479 --> 00:45:08,260 - Cost me an eye from my head. - How much do you want for it? 415 00:45:10,054 --> 00:45:15,463 - Well it's a gift if you do me a favor. - A favor? Yes. 416 00:45:18,002 --> 00:45:23,778 He believes that faith is enough to win and he needs money. 417 00:45:23,870 --> 00:45:27,313 Why don't you let it land on 12 red? 418 00:45:27,740 --> 00:45:32,059 - Don't you understand, the roulette is not rigged. - Ah no? 419 00:45:33,149 --> 00:45:35,184 On my account that is. 420 00:45:39,059 --> 00:45:41,093 How do I do it? 421 00:45:42,138 --> 00:45:46,955 Suppose that tonight the Senator won something more... 422 00:45:47,048 --> 00:45:50,207 He's a representative of the people. 423 00:45:50,294 --> 00:45:54,329 Then put it to representation expenses. 424 00:45:55,454 --> 00:46:01,442 Do it for our friendship and for Derringer. 425 00:46:07,688 --> 00:46:09,722 12 red! 426 00:46:12,182 --> 00:46:16,585 I won! I have overcome! I won! 427 00:46:16,677 --> 00:46:21,742 I won? Like a horse? I won! 428 00:46:21,837 --> 00:46:24,535 See how happy you made him? 429 00:46:28,494 --> 00:46:31,193 - How much? - 36 times the bet, sir. 430 00:46:32,822 --> 00:46:38,100 This is for the ring of the bishop, this is for the boat... 431 00:46:38,190 --> 00:46:41,551 ...and now the load. 432 00:46:41,644 --> 00:46:44,307 Lord, I commend the load. 433 00:46:44,391 --> 00:46:50,332 - Make another win. - What? - He needs money. 434 00:46:55,210 --> 00:46:59,364 - 12 red. - I won again. - He won again. 435 00:47:01,327 --> 00:47:03,942 - What bravo! - Pay! 436 00:47:08,151 --> 00:47:13,726 II quinine, umbrellas, the sweets, the sewing machine... 437 00:47:13,811 --> 00:47:18,593 - I do not serve everyone. Please. - Man you are crazy? - No, I am a priest. 438 00:47:19,511 --> 00:47:24,328 Father G.? And my father. Dad! 439 00:47:24,422 --> 00:47:28,873 - Hey, look at the money. - You have won! 440 00:47:28,958 --> 00:47:33,195 - Give me the receipt, I must go to redeem the ring. - Please. 441 00:47:40,901 --> 00:47:44,060 - And my gun? - Ah, already! 442 00:47:50,431 --> 00:47:52,750 But you're crazy? 443 00:47:52,969 --> 00:47:57,834 Now I'll make you eat it. Taste it. 444 00:48:05,036 --> 00:48:08,114 You made it with cake and coffee. 445 00:48:08,199 --> 00:48:11,891 This is made with cocoa, it's sweeter. 446 00:48:11,986 --> 00:48:14,601 Who's that? 447 00:48:14,691 --> 00:48:18,762 When we were inside, He beat me at poker 127 times... 448 00:48:18,852 --> 00:48:21,633 ...and now I was made to pay all at once. 449 00:48:34,457 --> 00:48:40,197 - I want to confess. - Now! - Yes, I have an urgent need. 450 00:48:40,282 --> 00:48:43,809 The churches are closed, priests are asleep. 451 00:48:43,903 --> 00:48:47,099 You are awake, hear my confession. 452 00:48:49,230 --> 00:48:55,963 - absolve you from... - No, I haven't started yet. 453 00:48:57,094 --> 00:49:02,290 - It starts well, son. - I have stolen. - What? - This. 454 00:49:04,460 --> 00:49:06,447 But as you have won. 455 00:49:06,540 --> 00:49:10,115 Yes, with the help of someone friends with a thief... 456 00:49:10,203 --> 00:49:13,978 ...who directs a gaming den frequented by thieves. 457 00:49:15,112 --> 00:49:20,012 - You know the offender? - Who's confessing, you or me? 458 00:49:20,106 --> 00:49:23,017 It's a feeling, smart guy! 459 00:49:23,102 --> 00:49:26,961 You went into that casino because you knew that there was a friend. 460 00:49:27,055 --> 00:49:30,168 Hope, and St. Joseph helped me. 461 00:49:30,260 --> 00:49:35,206 Do not put St. Joseph in the middle of this. 462 00:49:35,295 --> 00:49:39,414 - Shut up! There are two possible cases here. 463 00:49:39,497 --> 00:49:44,233 First case: Don't tell me what you told me, because you've never told me anything. 464 00:49:44,324 --> 00:49:49,272 Did I ever ask what you did before becoming a priest? No. 465 00:49:49,360 --> 00:49:52,804 I have never asked since you came knocking at my door? 466 00:49:52,897 --> 00:49:56,223 - You don't have a door. - Shut up! 467 00:49:56,309 --> 00:50:00,428 What I was told is: "My whole life is a novel." 468 00:50:00,512 --> 00:50:04,583 - You want the stories do you? - No, I do not like novels. 469 00:50:07,919 --> 00:50:11,246 - So... I absolve you. - I have not yet finished. 470 00:50:12,081 --> 00:50:15,028 There is a second case. 471 00:50:15,119 --> 00:50:20,065 You have not said why you thought: "This idiot doesn't notice." 472 00:50:20,153 --> 00:50:24,224 - That's not so. - No, it isn't. 473 00:50:24,315 --> 00:50:27,428 Because I am not an idiot! 474 00:50:28,227 --> 00:50:31,883 I'm finished. Give me my penance. 475 00:50:31,971 --> 00:50:36,505 Go and return that money to the casino. Indeed, no, I'll go there. 476 00:50:36,591 --> 00:50:40,331 I said I am not an idiot! 477 00:50:40,419 --> 00:50:43,946 You, however, go and return the Bishop's ring. 478 00:50:44,040 --> 00:50:50,277 For penance, go tomorrow at all costs. This is the list. 479 00:50:52,570 --> 00:50:56,973 - Made by a wandering photographer. - My God! 480 00:51:01,725 --> 00:51:06,590 Our dear friends the missionaries are leaving? 481 00:51:08,383 --> 00:51:12,075 - What a beautiful new boat you have. - Thanks. 482 00:51:12,170 --> 00:51:16,868 - Do you take passengers? - No. - Sorry, it's all booked. 483 00:51:17,704 --> 00:51:19,988 Is it safe, Reverend? 484 00:51:23,447 --> 00:51:28,809 - What do I see! Weapons pointed at two poor priests! - He's right. 485 00:51:32,352 --> 00:51:36,506 But this is not a poor priest. We embark ourselves. 486 00:51:47,416 --> 00:51:50,575 Amedeo, please. You should be at the helm. 487 00:51:59,650 --> 00:52:02,101 And we do not eat? 488 00:52:04,310 --> 00:52:09,968 - No restaurant on board. - Yes there is. 489 00:52:10,053 --> 00:52:12,089 The dish, thanks. 490 00:52:12,633 --> 00:52:17,036 - Here. - Do a little fast. It's good for the body and the soul. 491 00:52:17,127 --> 00:52:20,654 St Thomas, now a fly gets up my nose. 492 00:52:20,748 --> 00:52:23,493 San Clemente, grant me patience. 493 00:52:23,577 --> 00:52:26,856 Because if I lose my patience, I must do penance. 494 00:52:31,692 --> 00:52:36,675 - Helmsman? - Yes? - We regret we must dock at that pier? 495 00:52:36,769 --> 00:52:39,965 I'm sorry, but we're not expecting to stop there. 496 00:52:41,180 --> 00:52:44,755 The Marquis Gonzaga wants to talk. 497 00:52:44,842 --> 00:52:46,877 Stronger than me. 498 00:52:48,754 --> 00:52:52,328 Amedeo, do not turn off the boiler, we'll need it quickly. 499 00:53:23,126 --> 00:53:25,327 Wait in the hall. 500 00:53:26,289 --> 00:53:30,490 I would give him anesthesia for a month. 501 00:54:01,243 --> 00:54:05,445 - Christopher Columbus. - The Marquis Luis Miguel Gonzaga. 502 00:54:05,530 --> 00:54:09,979 - Relative of St. Louis? - It's the son of His Excellency. 503 00:54:12,937 --> 00:54:18,961 - Why not paint him with the belly? - I paint as I see it. 504 00:54:19,054 --> 00:54:21,503 Are you trying to save paint? 505 00:54:48,640 --> 00:54:53,623 - The two missionaries my son told me about! - Thanks. 506 00:54:55,132 --> 00:54:57,996 My son imports this tea from China. 507 00:54:58,086 --> 00:55:02,122 Better if he imported bread, I'm hungry! 508 00:55:02,206 --> 00:55:05,318 Please, help yourself. 509 00:55:30,004 --> 00:55:33,695 - It's very good, right? - A little bitter. 510 00:55:35,122 --> 00:55:37,193 I remember my English friend. 511 00:55:37,286 --> 00:55:40,978 He look for five days out the window and said: 512 00:55:41,072 --> 00:55:46,221 "I would do anything for a cup of tea, and to kill a Frenchman." 513 00:55:46,315 --> 00:55:48,884 Very good this! 514 00:55:50,103 --> 00:55:54,340 - His Excellency awaits. - We are sorry, Marchesa. 515 00:55:54,930 --> 00:56:00,587 - I invited you here because... - A cigar. - I'll smoke afterwards. 516 00:56:02,003 --> 00:56:07,034 Reverend Fathers, you believe in the signs of heaven, right? 517 00:56:08,787 --> 00:56:15,486 Heaven has helped me to make a decision in your cases. 518 00:56:15,819 --> 00:56:22,601 Sent me... yes, is the right word, a sign. 519 00:56:22,685 --> 00:56:25,763 - What decision? - What sign? 520 00:56:28,261 --> 00:56:30,297 This. 521 00:56:31,424 --> 00:56:38,205 - You know it? - Yes. - Found among the scrap of your boat. 522 00:56:38,290 --> 00:56:40,657 - Who gave it to you? - The sea. 523 00:56:40,746 --> 00:56:46,237 Four years ago it arrived on the beach of our mission. 524 00:56:47,737 --> 00:56:55,051 Four years ago, my ship, had this statue on the bow... 525 00:56:55,144 --> 00:56:57,427 ...it disappeared into the sea. 526 00:56:57,515 --> 00:57:02,001 On board there were 40 slaves headed to a plantation on the coast. 527 00:57:02,093 --> 00:57:06,744 - Slaves? - Former slaves. Children of slaves. 528 00:57:06,837 --> 00:57:10,742 Settlers, workers... call them as you like... Even so, my possessions. 529 00:57:10,832 --> 00:57:13,742 Now nothing more is known about them. 530 00:57:13,828 --> 00:57:18,231 - Perhaps a storm... - There was calm at the time. 531 00:57:18,321 --> 00:57:21,352 - Maybe pirates... - Or maybe a revolt on board. 532 00:57:22,275 --> 00:57:26,180 They were black people, but bad people who hated me. 533 00:57:26,270 --> 00:57:30,472 They had already tried to flee. Maybe they burned the ship. 534 00:57:30,556 --> 00:57:36,628 But even so, where are they going to end up? It's a mystery. 535 00:57:38,338 --> 00:57:43,569 - It's the will of God. - In the centuries of centuries. 536 00:57:43,664 --> 00:57:45,699 Amen. 537 00:57:46,536 --> 00:57:51,482 You do not know anything, of course. 538 00:57:51,570 --> 00:57:55,263 You who travel up and down the coast... 539 00:57:55,358 --> 00:57:59,181 you who have a reputation for protecting fugitives and criminals. 540 00:57:59,269 --> 00:58:01,222 A bad reputation, Reverend. 541 00:58:01,308 --> 00:58:05,510 It's strange coincidence that the statue was in your possession. 542 00:58:05,594 --> 00:58:11,832 Just a coincidence. The misunderstanding is clear, let's go. 543 00:58:11,920 --> 00:58:15,493 No, you stay here. 544 00:58:18,702 --> 00:58:22,939 You will be subordinated to the mission of Monsignor Jimenez. 545 00:58:23,030 --> 00:58:27,598 It is a mission founded by my mother, an oasis of peace. 546 00:58:27,690 --> 00:58:31,017 You need a spiritual retreat. 547 00:58:31,103 --> 00:58:37,009 - We take orders only from ecclesiastical authority. - I know. 548 00:58:37,095 --> 00:58:41,877 Monsignor Jimenez, these are the priests of whom I spoke. 549 00:58:41,964 --> 00:58:45,787 Show them the letter of the Bishop giving us permission to retain them here. 550 00:58:45,876 --> 00:58:48,408 - Who is the head of the mission? - Him 551 00:58:48,497 --> 00:58:52,817 I do not know what you did to that holy man the Bishop... 552 00:58:52,908 --> 00:58:56,565 ...but it seems that you have combined many troubles. 553 00:58:56,653 --> 00:58:59,683 - There is nothing to say. - Yeah. 554 00:58:59,774 --> 00:59:03,182 You will have time to reflect. 555 00:59:03,270 --> 00:59:08,596 There may return the memory of some strange coincidences. 556 00:59:08,679 --> 00:59:11,212 I entrust them to you, Monsignor Jimenez. 557 00:59:11,300 --> 00:59:15,585 Leonzio, retrieve those cigars from Father Pedro. 558 00:59:15,670 --> 00:59:18,747 In my mission smoking is prohibited. 559 00:59:22,869 --> 00:59:26,361 Father Pedro's robe is to be sent for disinfection. 560 00:59:26,656 --> 00:59:32,100 In the pockets are two candles and a book. 561 00:59:35,145 --> 00:59:38,387 - A trim for the beard? - Look at your beard brother. 562 00:59:39,722 --> 00:59:44,669 - What is this book? - The Gospel. - The Gospel? - Yes. 563 00:59:44,758 --> 00:59:48,699 A Gospel all torn, missing many pages, stained. 564 00:59:48,794 --> 00:59:50,368 Disgusting! 565 00:59:50,459 --> 00:59:54,151 A fork, a spoon, powder. 566 00:59:54,245 --> 00:59:55,949 As you deserve it! 567 00:59:56,035 --> 00:59:59,893 In the time of Father Vincenzino we had a physicist. 568 00:59:59,988 --> 01:00:02,142 How are you dressed? 569 01:00:02,235 --> 01:00:07,100 The Marchioness sent a Turkey to celebrate the new brothers. 570 01:00:12,306 --> 01:00:15,300 We're the brothers. 571 01:00:15,760 --> 01:00:17,794 One moment... 572 01:00:21,210 --> 01:00:25,330 Before eating, brothers, I have to give you some sad news. 573 01:00:25,414 --> 01:00:29,781 Today, three young natives were sentenced to death. 574 01:00:29,866 --> 01:00:34,647 Respectful of authority, we do not oppose the ruling. 575 01:00:34,735 --> 01:00:36,972 Our hearts cry for them. 576 01:00:37,065 --> 01:00:43,137 I begged pardon for them throwing myself at the feet of the Marquis. 577 01:00:43,224 --> 01:00:48,005 Not in his capacity as judge, but as a good Christian. 578 01:00:48,093 --> 01:00:54,330 That God may enlighten his heart, we will spend the night fasting... 579 01:00:54,418 --> 01:00:58,075 ...until an announcement of clemency. 580 01:01:05,736 --> 01:01:08,814 - Who were those three? - What does he mean? 581 01:01:08,899 --> 01:01:13,053 They organized an escape of workers from the plantation. 582 01:01:43,604 --> 01:01:45,640 But you're mad? 583 01:01:47,266 --> 01:01:54,167 - I had a vision. - A vision? What vision? 584 01:01:54,257 --> 01:01:56,873 I received St. Joseph and he said: 585 01:01:56,962 --> 01:02:01,744 ..."My son, these three have received clemency, therefore eat." 586 01:02:01,830 --> 01:02:06,896 I haven't eaten since yesterday. Do not joke about this topic. 587 01:02:07,615 --> 01:02:12,728 - Put down that leg! - I had a vision. - And I didn't. 588 01:02:13,774 --> 01:02:20,012 - Are you sure that you have seen it right? - Yes. Don't you trust in St. Joseph? 589 01:02:45,233 --> 01:02:50,050 - Can I stay quiet? - While you eat. - Yes. 590 01:03:13,030 --> 01:03:17,314 Brethren, clemency was refused. 591 01:03:17,400 --> 01:03:21,305 The young people will be executed tomorrow morning at dawn. 592 01:03:21,395 --> 01:03:25,596 We pray for their souls, before dying in the grace of God. 593 01:03:29,218 --> 01:03:31,585 - Come on. - Come on. 594 01:03:31,673 --> 01:03:35,247 I have to talk to you and St. Joseph. 595 01:03:35,959 --> 01:03:41,108 - Where are you going? - To those young people dying in the grace of God. 596 01:03:46,363 --> 01:03:50,358 - When will you kill them? - Tomorrow. - Have they made their last confession? - I do not know. 597 01:03:50,359 --> 01:03:52,429 I'll find out. 598 01:03:54,352 --> 01:03:58,387 - But who is he? - The new father confessor, he comes from Spain. 599 01:03:58,472 --> 01:04:00,459 He's implacable, a fanatic. 600 01:04:00,552 --> 01:04:04,411 If you want to save yourselves, answer no to any question. 601 01:04:04,505 --> 01:04:09,868 - Who are you? - I'm an altar boy, studying in seminary. 602 01:04:10,623 --> 01:04:15,073 Saints in heaven! They've never been baptised! 603 01:04:15,159 --> 01:04:18,188 - That's serious! - They have never been baptised! 604 01:04:18,280 --> 01:04:22,268 - You are baptised? - No. - And you? - No. 605 01:04:22,357 --> 01:04:26,760 - Do you not want to die with a clear conscience in peace? - No. - He said "no." 606 01:04:26,852 --> 01:04:29,965 But these men are beasts and devils. 607 01:04:30,056 --> 01:04:35,169 Here we need to act immediately. On your feet! Get up. 608 01:04:35,258 --> 01:04:39,661 - Holy water. Immediately. - And the good priests? - They're praying. 609 01:04:39,751 --> 01:04:44,119 - Good Sisters? - At this hour? No matter... 610 01:04:45,827 --> 01:04:49,402 - Is the sea nearby. Sergeant! - Drown them. 611 01:04:49,489 --> 01:04:53,394 Escort them to the beach, stay out of sight. 612 01:04:53,484 --> 01:04:56,927 Soon, before the Marquis Gonzaga finds out! 613 01:04:57,021 --> 01:04:58,595 Forward! 614 01:05:20,698 --> 01:05:23,362 Buttagli shine the beacon in their faces. Amen. 615 01:05:37,011 --> 01:05:40,916 - Thank you, Father. - Thanks. - Thanks. - Go! 616 01:05:41,880 --> 01:05:45,619 - Come on. - I forgot to greet the Governor. 617 01:05:45,708 --> 01:05:50,692 - What am I supposed to do? - The usual anesthesia! 618 01:06:08,138 --> 01:06:11,048 Those kids are saved. 619 01:06:22,660 --> 01:06:24,696 Courage. 620 01:06:26,613 --> 01:06:29,064 - What happened? - You're dreaming. 621 01:06:31,066 --> 01:06:35,469 - He woke up. - Go and see if he's coming. 622 01:06:35,561 --> 01:06:37,595 Don't do it. 623 01:06:42,717 --> 01:06:44,753 Bye-bye. 624 01:06:48,710 --> 01:06:54,569 - Here. You continue. - Yes. 625 01:07:03,316 --> 01:07:05,352 May I? 626 01:07:07,602 --> 01:07:09,638 You're welcome. 627 01:07:22,916 --> 01:07:26,359 As you are now in my mission? 628 01:07:26,453 --> 01:07:29,779 We ate so well I remembered... 629 01:07:29,865 --> 01:07:33,984 ...about those 40 blacks who disappeared with the ship. 630 01:07:35,940 --> 01:07:40,178 Finally! Like some champagne? 631 01:07:40,518 --> 01:07:43,264 We must celebrate this visit. 632 01:07:43,805 --> 01:07:47,546 What's that, a conjuring trick? 633 01:07:49,964 --> 01:07:53,372 - I tried. - You were saying? 634 01:07:54,833 --> 01:07:56,868 What was I saying? 635 01:07:58,619 --> 01:08:01,779 Those 40 blacks are in the jungle. 636 01:08:02,906 --> 01:08:07,392 There is a lot of jungle hereabouts! 637 01:08:07,483 --> 01:08:11,472 Do you not think that you could be a little clearer? 638 01:08:11,562 --> 01:08:15,005 - What are these drums? - A funeral. 639 01:08:15,099 --> 01:08:20,425 For the three criminals who have to be executed tomorrow morning. 640 01:08:20,508 --> 01:08:22,544 Already. 641 01:08:23,587 --> 01:08:29,742 - You couldn't be merciful? - As far as I'm concerned they're already dead. 642 01:08:30,246 --> 01:08:35,228 So where are those 40 blacks hidden? 643 01:08:38,360 --> 01:08:41,768 The dead block my memory. 644 01:08:44,977 --> 01:08:49,960 Alright. Return when it is released. 645 01:08:50,053 --> 01:08:53,380 Yes, yes, come back. 646 01:09:01,538 --> 01:09:03,527 Ah, not this either. 647 01:09:03,619 --> 01:09:09,644 Father likes the conjuring tricks, but they never work. 648 01:09:09,736 --> 01:09:12,813 But now I'll make that glass disappear. 649 01:09:17,684 --> 01:09:19,719 To arms! 650 01:09:24,926 --> 01:09:26,960 That one. 651 01:09:28,338 --> 01:09:30,372 Don't overdo it. 652 01:09:33,788 --> 01:09:38,689 - Who's there? - Use it, do not be afraid. 653 01:09:39,282 --> 01:09:41,316 There he is. 654 01:09:45,773 --> 01:09:47,808 Thank you. 655 01:09:54,554 --> 01:09:58,045 - Have fun? - I toasted with the Governor. 656 01:10:40,786 --> 01:10:45,318 I decided to tell you one thing, I can only say it to a friend. 657 01:10:49,358 --> 01:10:52,305 Tell me when we are in the mission. 658 01:10:53,894 --> 01:10:57,882 - Do you not want to hear my history with Father Clementino? - Shut up. 659 01:10:57,971 --> 01:11:02,374 If you won't listen, I ask for confession. 660 01:11:04,379 --> 01:11:10,321 - Who is this Father Clementine? - The chaplain of the Cayenne. 661 01:11:10,414 --> 01:11:13,325 - So you knew him in prison. - Yes. 662 01:11:13,410 --> 01:11:18,689 Here's what it means, "Father G." means "Father Galera." 663 01:11:18,778 --> 01:11:20,813 In a sense... 664 01:11:21,150 --> 01:11:27,931 - When you got out you thought up being a priest. - No. I was already a priest. 665 01:11:28,016 --> 01:11:30,964 You took the vows while you were locked up? 666 01:11:33,842 --> 01:11:40,197 No, I knocked out Father Clementino, I put on his robe and I left. 667 01:11:40,292 --> 01:11:47,274 I saw that dressed as a priest all respected me... 668 01:11:47,366 --> 01:11:53,226 ...they kissed my hand, and then... I have not taken more than that. 669 01:12:11,210 --> 01:12:16,358 Take off the robe... you do not need it anymore. 670 01:12:21,197 --> 01:12:23,233 Indeed. 671 01:12:42,253 --> 01:12:46,822 My new address is written in that bottle! 672 01:12:54,779 --> 01:13:00,057 - We go get him? - Father G. is no longer part of the mission. 673 01:13:18,373 --> 01:13:21,700 - But where is Father G.? - Where is the Father "Blue Eyes"? 674 01:13:21,785 --> 01:13:25,691 Father G. arrives in a few days. 675 01:13:27,237 --> 01:13:29,439 Calm, calm! 676 01:13:30,358 --> 01:13:33,518 I brought it! 677 01:13:33,604 --> 01:13:38,834 Go and get the stuff. 678 01:13:48,294 --> 01:13:52,152 - They came with the priests. - With the priests? - Fancy ones. 679 01:13:52,247 --> 01:13:56,152 - What do they want? - I do not know. They are armed with rifles. 680 01:13:57,614 --> 01:14:00,146 One call himself "Monsignor". 681 01:14:10,764 --> 01:14:13,841 - What's your name, boy? - Amedeo, come here. 682 01:14:13,927 --> 01:14:19,335 - Rivera, his brother. - River. River. 683 01:14:20,835 --> 01:14:23,533 Don't trust anyone. 684 01:14:23,872 --> 01:14:28,654 All around? Catholic or pagan? 685 01:14:28,741 --> 01:14:33,227 Throughout the tour of inspection I have done with our mission... 686 01:14:34,400 --> 01:14:39,098 ...I have never seen a pagan civilization so completely intact. 687 01:14:40,934 --> 01:14:45,420 Brother, the Church has bred, has trained... 688 01:14:45,511 --> 01:14:50,494 ...has sent you here to convert the population to Catholicism. 689 01:14:50,588 --> 01:14:56,907 And not to accept their pagan beliefs and their magic. 690 01:14:56,996 --> 01:15:01,233 Your task was to baptise these poor people. 691 01:15:01,324 --> 01:15:03,726 Have you thought about the material side: 692 01:15:03,821 --> 01:15:10,141 To feed them, to make them live better, to buy the sewing machine... 693 01:15:10,229 --> 01:15:16,549 They love you because they don't feel advanced but equal to you. 694 01:15:16,637 --> 01:15:20,839 Merciful God! Equal! 695 01:15:21,964 --> 01:15:28,071 I do not know who to blame, you or the brother... 696 01:15:28,165 --> 01:15:31,323 ...that disappeared at sea. 697 01:15:31,410 --> 01:15:35,102 I do not know who wanted this human experiment... 698 01:15:35,197 --> 01:15:38,356 ...ignoring the basics of religious propaganda... 699 01:15:38,443 --> 01:15:42,183 ...the laws of the Church and the duties of the white man... 700 01:15:42,271 --> 01:15:47,005 I do not know who is responsible. Who has prohibited the use of money... 701 01:15:47,098 --> 01:15:52,957 ...who here has ruled that the way it's done here is all there is... 702 01:15:54,297 --> 01:16:02,109 I do not know which of you has been abandoned to this utopia, or anarchy... 703 01:16:02,204 --> 01:16:06,523 I take full responsibility, I am the Head of the Mission. 704 01:16:07,114 --> 01:16:10,191 You were the Head of the Mission. 705 01:16:11,192 --> 01:16:15,926 You will be replaced by two missionaries worthy of the name. 706 01:16:16,352 --> 01:16:20,210 All the idols will be destroyed, a real church will be built... 707 01:16:20,305 --> 01:16:24,210 ...we will establish the principle that the Church is mistress and not a guest. 708 01:16:24,300 --> 01:16:26,868 Of all that I saw... 709 01:16:26,963 --> 01:16:31,993 ...of naked idols in the middle of the jungle... 710 01:16:32,082 --> 01:16:37,655 ...of this mission made from a wreck of a sunken ship... 711 01:16:37,741 --> 01:16:43,896 ...of all this the traces will be wiped out. 712 01:16:48,311 --> 01:16:52,630 Of course, our order cannot afford the scandal. 713 01:16:52,722 --> 01:16:57,420 You will be returned and I have never come here. 714 01:16:57,507 --> 01:17:01,827 I have not seen anything, I have not written anything... 715 01:17:01,918 --> 01:17:06,404 I learned by chance that one of the two missionaries disappeared into the sea... 716 01:17:06,495 --> 01:17:09,655 ...and the other was eaten by cannibals. 717 01:17:09,742 --> 01:17:13,103 So consider yourself eaten and prepare your luggage. 718 01:17:13,195 --> 01:17:15,397 We'll see you maybe in Toledo. 719 01:17:16,275 --> 01:17:18,309 No. 720 01:17:23,224 --> 01:17:25,756 You write what you saw. 721 01:17:25,846 --> 01:17:28,709 Write that you know a priest... 722 01:17:28,800 --> 01:17:32,161 ...waiting for people to go find it... 723 01:17:32,254 --> 01:17:35,201 ...and does not go from house to house to collect debts. 724 01:17:35,292 --> 01:17:39,327 This is the only way I do missionary work. 725 01:17:39,911 --> 01:17:44,278 Obedience to the order, loyalty to the robe. 726 01:17:47,858 --> 01:17:53,433 I'm not wearing the robe, so I no longer have to obey anyone. 727 01:17:55,432 --> 01:18:00,297 And I'm not going to Toledo. 728 01:18:22,023 --> 01:18:26,426 My new address is written in that bottle. 729 01:18:28,931 --> 01:18:37,253 Thus Father Pedro went to find Father G... 730 01:18:43,329 --> 01:18:47,448 - Who are looking for? - The owner of this cap. 731 01:18:47,532 --> 01:18:50,396 - You know him? - A bit. 732 01:18:52,318 --> 01:18:54,352 Come with me. 733 01:19:13,331 --> 01:19:19,936 Father G. has returned! 734 01:19:23,652 --> 01:19:27,557 - You do not have the habit any more? - No, it was a little tight. 735 01:19:32,266 --> 01:19:35,958 I have come to tell you that I have been eaten by cannibals... 736 01:19:36,052 --> 01:19:40,123 ...and on your head they've hung 14 judgements from the court at Maracaibo. 737 01:19:40,214 --> 01:19:43,409 Fortunately I have received the bottle. 738 01:19:43,501 --> 01:19:46,944 Is it not beautiful this cow? Brand new. 739 01:19:47,038 --> 01:19:52,317 - Who is this "G"? - Here there is little to choose from. 740 01:19:52,407 --> 01:19:55,235 Everything here belongs to Gonzaga: 741 01:19:55,319 --> 01:20:01,722 ...The trees, the air we breathe... they too, once. 742 01:20:01,811 --> 01:20:05,337 They are 40. This number tell you anything? 743 01:20:08,178 --> 01:20:11,207 This is a cow stolen from the Marquis Gonzaga. 744 01:20:11,299 --> 01:20:14,908 This is a cow stolen the Marquis Gonzaga. 745 01:20:15,002 --> 01:20:19,239 The stolen cow's udders produce the Marchese Gonzaga's milk. 746 01:20:19,330 --> 01:20:23,188 The stolen cow udder's produce the Marchese Gonzaga's milk. 747 01:20:23,283 --> 01:20:26,691 The milk of the cow stolen from the Marquis Gonzaga... 748 01:20:26,779 --> 01:20:31,974 ...is very good because everything stolen from the Marquis is good. 749 01:20:32,064 --> 01:20:36,004 The milk of the cow stolen from the Marquis Gonzaga... 750 01:20:36,100 --> 01:20:42,172 ...is very good because everything stolen from the Marquis is good. 751 01:20:42,259 --> 01:20:46,413 Today we drink this milk to the health of Father Pedro. 752 01:20:46,503 --> 01:20:51,449 Today we drink this milk to the health of Father Pedro. 753 01:20:51,538 --> 01:20:55,857 I am glad you are here. I need you. 754 01:20:55,949 --> 01:20:58,896 Welcome to the community of the 40. 755 01:21:08,683 --> 01:21:10,717 Stop. 756 01:21:13,219 --> 01:21:15,254 Did you all see? 757 01:21:17,547 --> 01:21:21,748 Never hit those more powerful then you and hang around to watch. 758 01:21:21,833 --> 01:21:24,946 Strike and get out of there. 759 01:21:33,984 --> 01:21:40,257 I did not save myself, but the important thing is to try. 760 01:21:40,517 --> 01:21:44,506 Okay, I'll let you off, so we are equal. Right? 761 01:21:44,595 --> 01:21:46,914 In a sense... 762 01:21:47,008 --> 01:21:52,039 However, you have understood the lesson. Hit and run. 763 01:21:52,126 --> 01:21:56,364 This is the only way to deal with those who are stronger than us. 764 01:21:56,454 --> 01:22:01,354 Now that I've served your lesson, I can go. 765 01:22:01,448 --> 01:22:03,483 Goodbye. 766 01:22:03,903 --> 01:22:07,560 Now that Father Pedro decided to stay with us... 767 01:22:07,773 --> 01:22:11,632 ...we can go into town and visit the Marquis Gonzaga. 768 01:22:11,726 --> 01:22:15,253 During the feast of the conquerors. 769 01:22:15,347 --> 01:22:19,382 - There will be the Bishop, the soldiers. - All except me. 770 01:22:19,467 --> 01:22:23,325 But there will be the historical disembarkation of the Marchesino Luisito Miguelito. 771 01:22:23,420 --> 01:22:25,987 Who is even more disagreeable than his father. 772 01:22:26,082 --> 01:22:28,284 Come and see, at least! 773 01:22:30,493 --> 01:22:33,109 Wait! 774 01:22:33,199 --> 01:22:37,649 I have advised you, but I can not make you change your mind. 775 01:22:37,735 --> 01:22:42,883 If you persist in hunting trouble, it is unnecessary for you to say: "Help!"... 776 01:22:42,978 --> 01:22:45,013 ...because I won't be there. 777 01:22:49,386 --> 01:22:54,831 "The coconut falls on the heads of those who are bad and in the hands of those who are good." 778 01:22:54,920 --> 01:22:58,080 You are good, stay with us. 779 01:22:58,167 --> 01:23:04,107 I hoped it would fall on your head, so you'd change your mind. 780 01:23:06,447 --> 01:23:08,482 It's gone bad. 781 01:24:28,092 --> 01:24:31,951 - Where is Father G? - I want to know too. 782 01:24:32,046 --> 01:24:35,371 It's with great emotion Today... 783 01:24:35,458 --> 01:24:42,274 ...a day on which is celebrated the arrival of the first conquerors... 784 01:24:42,365 --> 01:24:48,472 ...in the presence of the Marchese Gonzaga, heir of those conquerors... 785 01:24:50,063 --> 01:24:52,892 ...I speak to you. 786 01:24:52,977 --> 01:24:57,427 They are affected because this morning I had a vision. 787 01:24:57,512 --> 01:25:00,589 I received St. Joseph and he said. 788 01:25:00,675 --> 01:25:04,876 "Brother, today, at the feast of the conquerors..." 789 01:25:04,961 --> 01:25:10,370 "... you have to repeat in public these words:" 790 01:25:10,454 --> 01:25:15,070 "... It is said that the Church is the same with everyone, rich and poor ..." 791 01:25:15,156 --> 01:25:17,984 "... Because it deals with souls." 792 01:25:18,069 --> 01:25:22,720 "'The soul of a poor man, is worth how much then that of a rich man". 793 01:25:23,270 --> 01:25:31,593 "The soul of the poor is bad, and the soul of the rich is good."' 794 01:25:32,467 --> 01:25:35,461 "'To me all souls are good ." 795 01:25:35,546 --> 01:25:38,907 I am sure that the Governor agrees. 796 01:25:39,000 --> 01:25:46,150 Little children, what do you need for your soul to be good? 797 01:25:46,241 --> 01:25:48,276 Fresh meat? 798 01:25:50,985 --> 01:25:56,807 Salted meat, flour, potatoes, beans, poultry, sugar? 799 01:25:56,894 --> 01:26:01,794 Faithfully beloved, in this day of joy for all... 800 01:26:01,888 --> 01:26:04,882 ...on behalf of the Governor, I say to you... 801 01:26:05,883 --> 01:26:08,711 - Do I continue? - Yes, go on Eminence. 802 01:26:10,834 --> 01:26:16,113 What is his is yours. Take everything you want. 803 01:26:16,202 --> 01:26:22,061 - The flour and rice are on the right. - Viva Gonzaga! 804 01:26:24,317 --> 01:26:29,264 The stores are open to all, do not make confusion. 805 01:26:29,768 --> 01:26:31,803 We have something for everyone! 806 01:26:32,307 --> 01:26:34,341 Stop those thieves! 807 01:26:42,377 --> 01:26:45,904 The guards with me. We must protect the governor. 808 01:27:01,186 --> 01:27:03,221 Next Swiss. 809 01:27:04,515 --> 01:27:06,549 They have him. 810 01:27:07,427 --> 01:27:09,463 Father Pedro! 811 01:27:22,117 --> 01:27:24,400 Look who it is! 812 01:27:24,489 --> 01:27:26,939 A coconut head for the Governor! 813 01:27:30,648 --> 01:27:32,683 Punish him! 814 01:27:42,341 --> 01:27:45,784 Enclose the Reverend Father in the fortress. 815 01:27:52,078 --> 01:27:56,362 - They took him. - And now they'll hang him. 816 01:28:09,431 --> 01:28:12,591 It's too bad this time round. Goodbye forever. 817 01:28:17,546 --> 01:28:20,623 Do what I said and then disappear. 818 01:28:34,315 --> 01:28:36,351 Father Pedro! 819 01:28:37,520 --> 01:28:39,922 Permit me, brother? 820 01:29:00,740 --> 01:29:02,942 Us fat people have to stick together eh? 821 01:29:04,111 --> 01:29:06,145 Forward! 822 01:29:19,257 --> 01:29:20,997 Wait. 823 01:29:21,089 --> 01:29:24,947 Go ahead it will be a laugh. 824 01:29:46,098 --> 01:29:49,672 You have elected me your head and I thank you. 825 01:29:49,760 --> 01:29:53,203 Remember I am called Padre Pedro. 826 01:29:53,297 --> 01:29:55,368 What do I mean by "father"? 827 01:29:55,461 --> 01:29:58,657 It means to be one who cares about children. 828 01:29:58,749 --> 01:30:02,275 Although sometimes the children would be rather left in peace. 829 01:30:02,368 --> 01:30:06,404 I worry that this community lives in a tree. 830 01:30:06,488 --> 01:30:09,601 The good God, who is the father of all... 831 01:30:09,693 --> 01:30:14,178 ...has determined that in the trees live birds, not men. 832 01:30:14,270 --> 01:30:22,260 I do not intend to live on those trapezes that Father G. invented... 833 01:30:22,343 --> 01:30:26,331 ...he is not a father, but ignorant of his sons. 834 01:30:26,421 --> 01:30:31,119 - Father G... - I have to strengthen father Pedro's tree. 835 01:30:31,206 --> 01:30:35,490 - But he said that you'll never get him up here, how can we carry him? 836 01:30:35,576 --> 01:30:40,026 Remember that pulley we used when the elephant fell into the pit? 837 01:30:40,112 --> 01:30:45,804 - Yes it took two hours. - This will take four. 838 01:30:49,141 --> 01:30:51,176 The important thing is the result. 69935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.