All language subtitles for +Tiger.Cage.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 - Move faster. 2 00:02:22,393 --> 00:02:23,602 Give me a packet. 3 00:02:31,193 --> 00:02:32,361 Boss. 4 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Good stuff. 5 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Powerful as expected. 6 00:03:10,649 --> 00:03:13,277 You can have as much heroin as you want. 7 00:03:13,360 --> 00:03:16,405 Hey, I hear you've made quite a name for yourself in New York. 8 00:03:16,488 --> 00:03:20,409 Now, let our branches work together to seize the entire U.S. heroin market. 9 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 Alright. 10 00:03:21,869 --> 00:03:23,412 We all make a profit. 11 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 Right now, I want 20 kilograms. 12 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 The money? 13 00:03:31,837 --> 00:03:33,130 It's here. 14 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 But don't say I didn't warn you. 15 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 There's a boss here, you better not talk nonsense! 16 00:03:40,804 --> 00:03:42,097 You dare draw on me? 17 00:03:42,806 --> 00:03:44,141 You want to die, huh? 18 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 How brave! 19 00:03:46,185 --> 00:03:49,688 If we work together, the other families will be put out of business! 20 00:03:50,606 --> 00:03:51,941 This is my blood brother, Little Hung. 21 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 Now bring us the heroin. 22 00:04:02,785 --> 00:04:05,204 Oh, it's that bastard, Bing! 23 00:04:10,918 --> 00:04:11,794 Don't move, CID! 24 00:04:11,919 --> 00:04:13,254 Don't move… 25 00:04:44,285 --> 00:04:45,786 Don't move! Police, drop your guns! 26 00:04:45,869 --> 00:04:46,787 Motherfucker! 27 00:04:47,413 --> 00:04:48,706 Drop your guns! 28 00:05:07,808 --> 00:05:10,102 Boss, go quickly! 29 00:05:30,998 --> 00:05:32,291 Don't move! 30 00:05:34,043 --> 00:05:37,463 Drop your gun and get up slowly. 31 00:05:39,006 --> 00:05:40,674 Don't think about playing tricks. 32 00:05:40,758 --> 00:05:43,177 Uncle's gun is prone to misfire. 33 00:05:44,053 --> 00:05:46,972 Hold your hands over your ears. 34 00:05:49,391 --> 00:05:51,935 Uncle never misses in action. 35 00:05:54,396 --> 00:05:55,481 Fuck you! 36 00:06:10,037 --> 00:06:12,706 - Are you alright, Uncle Dak? - I'm fine! 37 00:06:13,415 --> 00:06:15,417 So the old cat got his whiskers burnt? 38 00:06:15,709 --> 00:06:16,919 You meddler! 39 00:06:56,792 --> 00:06:57,751 Still want to run? 40 00:06:58,585 --> 00:06:59,795 Out the way! 41 00:07:20,107 --> 00:07:21,191 Stop, police! 42 00:07:43,505 --> 00:07:44,756 Don't be reckless! 43 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Drop your gun now! 44 00:07:46,091 --> 00:07:47,885 If you don't drop it, I'll kill her! 45 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 Drop the gun! Do you hear me?! 46 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Drop it, or I'll shoot her! Hurry up! 47 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Do it! 48 00:07:58,395 --> 00:07:59,354 Outrageous! 49 00:07:59,480 --> 00:08:00,898 You bastard! 50 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 Whoa, you bastard! Are you tired of living? 51 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 Get back inside! 52 00:09:06,588 --> 00:09:07,798 Get down! 53 00:09:25,983 --> 00:09:28,318 Bastard! You want to die? 54 00:09:31,989 --> 00:09:32,781 Give chase! 55 00:09:56,263 --> 00:09:58,015 Shirley, don't come up! It's dangerous! 56 00:10:31,089 --> 00:10:32,591 Call the frogmen to salvage. 57 00:10:34,509 --> 00:10:36,011 You trying to get killed? 58 00:10:40,932 --> 00:10:42,142 Sorry! 59 00:10:57,908 --> 00:10:58,992 Wong, Sir! 60 00:10:59,284 --> 00:11:00,994 Seal off the scene and call an ambulance. 61 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Hey! 62 00:11:07,668 --> 00:11:09,002 Wong, Sir… 63 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 Good work, everyone. 64 00:11:10,712 --> 00:11:11,046 Oh, yeah! 65 00:11:11,171 --> 00:11:14,257 I almost forgot to thank you for letting us use Shirley as bait. 66 00:11:17,219 --> 00:11:18,970 Uncle Dak, see how many narcotics we seized. 67 00:11:21,223 --> 00:11:25,018 Brother Sau, I'll have your glasses repaired. 68 00:11:25,102 --> 00:11:26,186 Good! 69 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 Wai, Sir. 70 00:11:36,279 --> 00:11:37,989 A file came in from the U.S. 71 00:11:42,494 --> 00:11:45,455 This emerging drug cartel from the U.S. is now in Hong Kong. 72 00:11:45,539 --> 00:11:46,957 Pay attention to their movements. 73 00:11:48,208 --> 00:11:50,460 - Let's celebrate! - Have another drink! 74 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Cheers! 75 00:11:52,421 --> 00:11:54,005 - Hey, I don't want— - Don't stop drinking! 76 00:11:54,089 --> 00:11:56,299 - I really can't drink! - What's that? 77 00:11:56,383 --> 00:11:59,094 - You're lying! Can't drink?! - Alright… 78 00:11:59,344 --> 00:12:00,137 Have another. 79 00:12:00,220 --> 00:12:02,097 - I'll drink another tomorrow, then. - Figure it out tomorrow. 80 00:12:02,180 --> 00:12:04,099 - Now… I'm warning you in advance. - What—? 81 00:12:04,182 --> 00:12:06,810 Anyone messing up tomorrow will be transferred to Sha Tau Kok. 82 00:12:07,310 --> 00:12:08,979 - Are you kidding me?! - Using your office for personal revenge? 83 00:12:09,062 --> 00:12:10,313 What personal revenge?! 84 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 Wong, Sir. You be the judge. 85 00:12:12,441 --> 00:12:15,861 We celebrate for him as our friend, but does he consider us friends? 86 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 What do you think…? 87 00:12:17,904 --> 00:12:20,449 Hey, you have to help me, or I'll surely be drunk! 88 00:12:20,532 --> 00:12:21,616 Sure! 89 00:12:22,492 --> 00:12:24,661 Tomorrow you're getting married. Now… 90 00:12:24,745 --> 00:12:27,998 - Of course, he'll drink it now! - If you don't drink with me… 91 00:12:28,081 --> 00:12:29,332 Shirley has to clean up my house. 92 00:12:29,458 --> 00:12:31,084 Right! Shirley wants to be left to pick up the trash. 93 00:12:31,168 --> 00:12:32,586 You thought being a housewife would be easy! 94 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 So do you want him to drink? I don't really want to. 95 00:12:35,630 --> 00:12:37,632 - Well? - Hey, drink it! 96 00:12:38,425 --> 00:12:39,384 Hey… don't drink! 97 00:12:39,468 --> 00:12:41,928 My goodness! Drinking such a big glass! 98 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 You're publicly shielding him even before you're married! 99 00:12:44,931 --> 00:12:46,224 Now you're bound together! 100 00:12:47,768 --> 00:12:50,979 Seeing you two so affectionate really makes us bachelors envious. 101 00:12:51,938 --> 00:12:54,858 You'll be happy when you leave us tomorrow, 102 00:12:54,941 --> 00:12:56,109 but your colleagues will have no heart to rejoice. 103 00:12:56,234 --> 00:12:58,445 Pfft! Why risk my life? 104 00:12:58,528 --> 00:13:00,322 Yesterday the doctor told me I had a bad heart. 105 00:13:00,405 --> 00:13:02,240 - What? - Can't stand the excitement. 106 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Sometimes you shouldn't believe what a doctor says. 107 00:13:04,534 --> 00:13:06,703 Senior, Brother Sau can't stand the excitement, 108 00:13:06,787 --> 00:13:07,704 can you? 109 00:13:07,788 --> 00:13:11,416 Now, if you don't drink this, you'll have to clean up the house. 110 00:13:11,500 --> 00:13:12,834 Dig up your bones! 111 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Drinking's bad for your health, isn't it better to quarrel? 112 00:13:16,838 --> 00:13:19,174 That's more to my taste. I'm a virgin! 113 00:13:19,257 --> 00:13:21,510 Besides, I've a bellyful of anger. Come on, let's quarrel! 114 00:13:22,219 --> 00:13:23,261 Ah Yau, come here! 115 00:13:23,345 --> 00:13:25,305 - What is it, Brother Sau? - What's wrong with you? 116 00:13:25,388 --> 00:13:26,306 Fix him for me. 117 00:13:26,431 --> 00:13:28,892 Sir, is that an order or is it personal? 118 00:13:28,975 --> 00:13:31,561 It's your own talent that tells you to do it. 119 00:13:32,896 --> 00:13:36,691 Now, the rules of the game: no peeping or movement of the lower jaw. 120 00:13:36,775 --> 00:13:38,693 Blow the egg to your opponent's side to win. 121 00:13:41,404 --> 00:13:42,405 Hey! 122 00:13:46,368 --> 00:13:49,079 Get ready… 123 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Begin! 124 00:14:10,934 --> 00:14:12,727 Brother Sau, I help you and still you prank me? 125 00:14:12,853 --> 00:14:15,063 If I don't prank you now, I may never get another chance. 126 00:14:15,188 --> 00:14:19,609 Pranks? Even if you are my master, I'll prank you next time! 127 00:14:24,990 --> 00:14:26,199 Awesome! 128 00:14:26,908 --> 00:14:27,993 Fix me?! 129 00:14:28,368 --> 00:14:31,121 No more pranks. Hey, Amy really is here! 130 00:14:31,246 --> 00:14:32,414 Forget about her! 131 00:14:32,998 --> 00:14:35,166 - So what if she's here? - Why are you ignoring me? 132 00:14:37,002 --> 00:14:38,169 It's nothing. 133 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 What? 134 00:14:40,505 --> 00:14:41,965 Oi! You dare prank my girlfriend?! 135 00:14:42,424 --> 00:14:44,217 - Hey, Senior! Protect me! - Don't run! 136 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 Forget it! 137 00:14:47,137 --> 00:14:48,263 Outrageous! 138 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 Go to hell! 139 00:14:51,766 --> 00:14:52,976 You bastard, get real! 140 00:14:53,059 --> 00:14:54,936 Anyone that dares prank Amy deserves to die! 141 00:14:55,562 --> 00:14:57,105 He's playing with fire! 142 00:14:57,564 --> 00:14:59,357 - Well? - I'm fine. 143 00:14:59,441 --> 00:15:00,567 They're all so crazy. Just ignore them. 144 00:15:00,650 --> 00:15:01,735 Have something to eat. 145 00:15:02,193 --> 00:15:03,278 Don't run! 146 00:15:11,202 --> 00:15:12,203 - Wong, Sir! - You guys… 147 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 - what new pranks are you playing? - That bastard hit me! 148 00:15:13,955 --> 00:15:15,749 Kindly stop playing these crazy pranks! 149 00:15:16,041 --> 00:15:17,375 Reporting, Wong, Sir! It's happy hour now. 150 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 Even if Godmother gave the order, we'd still play on. 151 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 You little monkeys dare to prank me? 152 00:15:27,802 --> 00:15:29,387 We'll jump in the water with you! 153 00:15:30,680 --> 00:15:33,058 Bring it on! You dared throw me in?! 154 00:16:02,837 --> 00:16:05,131 - Come in. - The drink's gone to my head. 155 00:16:14,099 --> 00:16:15,684 Get me a coffee for my hangover. 156 00:16:15,976 --> 00:16:17,143 Please! 157 00:16:19,187 --> 00:16:20,981 Hey, a gift for me? 158 00:16:22,148 --> 00:16:25,193 I planned on giving it to Shirley. 159 00:16:26,027 --> 00:16:28,363 But now I think about it, you'll make better use of it. 160 00:16:28,446 --> 00:16:29,572 Then let me see. 161 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Hey, what use would I have for this? 162 00:16:35,662 --> 00:16:38,498 It'll be of no use to you tonight. 163 00:16:38,665 --> 00:16:40,166 But starting tomorrow, 164 00:16:40,250 --> 00:16:42,502 you have to adore Shirley and be her servant. 165 00:16:46,631 --> 00:16:48,425 You fixed me last time. 166 00:16:48,675 --> 00:16:52,137 OK. Let me give you a little tear gas, 167 00:16:52,345 --> 00:16:54,764 so you'll cry when you get married. 168 00:17:09,320 --> 00:17:11,322 You don't have to exaggerate. 169 00:17:12,824 --> 00:17:14,409 I have to hand it to you. 170 00:17:20,040 --> 00:17:21,207 Excuse me! 171 00:17:21,791 --> 00:17:24,461 - Allow me. - No need, you're clumsy. 172 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 It's for the best, then. 173 00:17:26,546 --> 00:17:28,798 Alright, I'll enjoy this coffee first. 174 00:17:30,050 --> 00:17:32,594 You have a bad heart. No more drinking coffee for you. 175 00:17:33,470 --> 00:17:36,222 You thought I was serious? I was only fooling them. 176 00:17:36,306 --> 00:17:37,932 Then you fooled me, too! 177 00:17:38,266 --> 00:17:39,350 No— 178 00:17:39,476 --> 00:17:42,395 Don't try to fool me. Hurry up and speak the truth. 179 00:17:42,479 --> 00:17:43,980 Do you love Shirley? 180 00:17:44,647 --> 00:17:48,401 Not saying it… means you don't love her. 181 00:17:48,485 --> 00:17:50,278 No, but… 182 00:17:51,029 --> 00:17:54,741 But you've thought about it and still can't decide? 183 00:17:57,160 --> 00:17:58,620 Then I love her. 184 00:18:01,414 --> 00:18:03,083 You say it so casually… 185 00:18:03,166 --> 00:18:05,043 - that's just insincere. - Listen! 186 00:18:05,126 --> 00:18:08,046 - Are you done chatting? - He's pressing you to go. 187 00:18:08,129 --> 00:18:09,839 Oh, then I'm off. 188 00:18:11,132 --> 00:18:12,592 Hey, you forgetful… 189 00:18:12,717 --> 00:18:14,844 You fool… 190 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 Take this off first. 191 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Oh, yeah! 192 00:18:20,141 --> 00:18:22,060 Remember, I'm picking up my bride at 10am. 193 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 Wear a necktie. 194 00:18:23,561 --> 00:18:24,687 Thanks. 195 00:18:28,066 --> 00:18:29,901 Hey, come give it a try. 196 00:18:54,217 --> 00:18:55,635 It's beautiful. 197 00:19:00,974 --> 00:19:02,684 The headpiece is beautiful. 198 00:19:52,233 --> 00:19:53,401 Brother Sau! 199 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Don't move! 200 00:20:23,806 --> 00:20:25,391 Quick, call an ambulance! 201 00:20:32,440 --> 00:20:33,399 Brother Sau. 202 00:20:33,483 --> 00:20:37,654 Shi… 203 00:20:39,113 --> 00:20:42,408 Shirley, I… 204 00:20:59,884 --> 00:21:01,761 Brother Sau… 205 00:21:20,822 --> 00:21:21,781 Hey… what happened? 206 00:21:31,708 --> 00:21:32,917 Colleagues. 207 00:22:28,890 --> 00:22:30,391 Heavenly Father of all mankind. 208 00:22:30,892 --> 00:22:34,479 We pray to Our Lord, especially for those we loved and will never see again. 209 00:22:35,104 --> 00:22:39,067 May The Lord grant them peace and shine eternal light upon them. 210 00:22:39,567 --> 00:22:43,279 In the loving wisdom and almighty authority of The Lord, 211 00:22:43,529 --> 00:22:49,118 may all the good purposes of the Perfect Will of the Father be offered to them. 212 00:22:49,702 --> 00:22:52,914 This is the request of Our Lord Jesus Christ. 213 00:23:10,056 --> 00:23:11,891 You're on leave, why come back? 214 00:23:12,642 --> 00:23:14,227 No point in taking leave now. 215 00:23:14,769 --> 00:23:17,563 Michael, I wish to apply for a return from leave. 216 00:23:18,940 --> 00:23:21,943 Alright. Work may do you some good. 217 00:24:32,221 --> 00:24:34,724 Uncle Eight, I'm really in trouble. 218 00:24:34,807 --> 00:24:35,808 You have to help me. 219 00:24:35,933 --> 00:24:38,227 You bastard, the situation's gotten out of hand. 220 00:24:38,311 --> 00:24:40,354 How can we brothers help you? 221 00:24:40,438 --> 00:24:43,900 So then, here's a serving of American ginseng. 222 00:24:43,983 --> 00:24:45,860 See if it will help you. 223 00:25:20,186 --> 00:25:21,479 Don't move, police! 224 00:25:23,356 --> 00:25:24,732 Yau Jai, cuff him. 225 00:25:26,734 --> 00:25:27,944 Don't move! 226 00:25:31,489 --> 00:25:32,823 Where's Chaozhou Hung? 227 00:25:32,907 --> 00:25:34,492 I don't know, Auntie. 228 00:25:40,915 --> 00:25:42,542 - Talk! - I really don't know! 229 00:25:43,000 --> 00:25:44,835 You and he are good brothers, how can you not know? 230 00:25:44,961 --> 00:25:47,004 Talk… 231 00:25:50,883 --> 00:25:53,302 Not talking…? 232 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 If he won't talk, 233 00:26:01,769 --> 00:26:04,188 maybe these two monsters will talk? 234 00:26:05,231 --> 00:26:07,233 - No! I don't know anything! - Get moving! 235 00:26:07,608 --> 00:26:08,818 Don't, Boss! 236 00:26:09,443 --> 00:26:10,653 Get over there! 237 00:26:12,280 --> 00:26:13,864 Don't frighten our madam. 238 00:26:13,990 --> 00:26:16,492 Now, be smart you two, and talk fast! 239 00:26:16,617 --> 00:26:17,451 I really don't know— 240 00:26:17,535 --> 00:26:19,579 If you don't talk, don't blame me for burning your ass! 241 00:26:19,662 --> 00:26:21,706 - Did you hear that? - I really don't know! 242 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 Well, will you talk? 243 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Talk! 244 00:26:25,293 --> 00:26:27,795 Take his trousers off… 245 00:26:27,878 --> 00:26:29,005 Not talking? 246 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 - Go on, burn him! 247 00:26:32,383 --> 00:26:34,385 I just love burning ass! 248 00:26:34,719 --> 00:26:36,721 Outrageous! How dare you look me in the eye! 249 00:26:37,305 --> 00:26:41,642 Will you talk now…? 250 00:26:43,686 --> 00:26:47,064 Still not talking…? 251 00:26:49,609 --> 00:26:50,901 Still not talking…? 252 00:26:53,112 --> 00:26:54,196 He passed out. 253 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Of course, his ass is burnt! 254 00:26:56,782 --> 00:26:59,243 Hey, the one outside may endure it a bit longer. 255 00:26:59,327 --> 00:27:00,661 - OK, burn him! - Here! 256 00:27:07,418 --> 00:27:08,794 Take off your trousers! 257 00:27:09,337 --> 00:27:12,256 I'll talk… I only know he's escaping tomorrow by boat. 258 00:27:12,340 --> 00:27:14,133 From where I don't know. 259 00:27:14,216 --> 00:27:15,801 That's all I know. 260 00:27:16,093 --> 00:27:17,970 Don't come closer… 261 00:27:19,930 --> 00:27:21,557 Look at how many complaints we got. 262 00:27:21,641 --> 00:27:23,726 You acted on your own initiative without my approval. 263 00:27:23,809 --> 00:27:25,478 Misuse of violence, harming suspects. 264 00:27:25,603 --> 00:27:26,395 How can I protect you? 265 00:27:26,896 --> 00:27:29,607 Inspector Ho Suet-Ling, you've let me down this time. 266 00:27:30,650 --> 00:27:33,152 You're "sorry"? What use is "sorry"? 267 00:27:33,235 --> 00:27:34,153 You've been a cop a long time. 268 00:27:34,278 --> 00:27:37,239 Due to your relationship with Ah Sau, you shouldn't handle this case at all! 269 00:27:37,365 --> 00:27:40,743 Ah Sau and I weren't officially married. Legally we weren't husband and wife. 270 00:27:41,535 --> 00:27:42,745 You talk about the law? 271 00:27:42,828 --> 00:27:45,039 We police can be killed anytime, anywhere. 272 00:27:45,373 --> 00:27:48,501 If everyone took revenge, how would we be different from the gangsters? 273 00:27:48,918 --> 00:27:50,419 You're unfit to be a police officer. 274 00:27:54,340 --> 00:27:57,718 Insp. Ho Suet-Ling's operation was given my verbal approval. 275 00:27:57,843 --> 00:27:59,345 I was most clear on the matter. 276 00:27:59,470 --> 00:28:01,013 You don't have to protect her. 277 00:28:01,514 --> 00:28:03,516 I just feel I need to be responsible. 278 00:28:04,642 --> 00:28:05,518 Fine. 279 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 You enjoy taking responsibility? Then you fix it! 280 00:28:08,229 --> 00:28:10,815 If anything goes wrong again, watch out for your own future. 281 00:28:30,000 --> 00:28:31,794 I don't mind carrying the blame for you, 282 00:28:31,961 --> 00:28:34,380 but sometimes handling a case isn't about acting on impulse. 283 00:28:34,714 --> 00:28:36,340 - Uncle Dak, how's it going? - There's a clue. 284 00:28:36,424 --> 00:28:38,342 Chaozhou Hung will arrive at Sam Mun Tsai Pier at two. 285 00:28:38,426 --> 00:28:39,844 He's leaving Hong Kong by boat. 286 00:28:45,307 --> 00:28:47,101 Hey, buddy! How long until the boat sails? 287 00:28:47,184 --> 00:28:48,894 Just as soon as these barrels have been moved. 288 00:28:59,280 --> 00:29:00,156 Chaozhou Hung! 289 00:29:09,665 --> 00:29:11,667 Don't move! Set sail now! 290 00:29:21,385 --> 00:29:22,887 Set sail, or I'll shoot you dead! 291 00:29:23,179 --> 00:29:24,305 Untie the rope! 292 00:29:24,722 --> 00:29:27,641 Boss, don't shoot! The boat's filled with gasoline. 293 00:29:27,725 --> 00:29:29,310 My whole family's on board. 294 00:29:29,393 --> 00:29:31,061 I beg you, you mustn't shoot! 295 00:29:31,353 --> 00:29:32,813 Untie the rope! Hurry up! 296 00:29:54,210 --> 00:29:55,419 Go to hell! 297 00:30:12,019 --> 00:30:13,187 Don't move! 298 00:30:18,442 --> 00:30:20,110 You'll be breaking the law! 299 00:30:24,240 --> 00:30:26,408 Terry, tell the boatman to take us back to shore. 300 00:30:26,617 --> 00:30:29,036 Yau Jai, gather up evidence from the scene and take it back. 301 00:30:29,119 --> 00:30:30,371 Got it! Wong, Sir! 302 00:30:31,580 --> 00:30:33,958 Captain, take out your licence and I.D. 303 00:30:34,708 --> 00:30:36,502 - Sir, it's none of my business! - It's alright. 304 00:30:36,585 --> 00:30:38,671 Sail back to the shore first, then you can make your statement. 305 00:30:42,258 --> 00:30:43,425 I want to kill him, too. 306 00:30:43,509 --> 00:30:44,802 Stop talking. 307 00:30:45,094 --> 00:30:46,554 But we're cops. 308 00:30:56,856 --> 00:30:58,065 What are you doing? 309 00:30:58,524 --> 00:31:01,777 Old Dak, I know about the American ginseng. 310 00:31:01,902 --> 00:31:05,197 Give me a way out, it's good for everyone. 311 00:31:05,906 --> 00:31:06,740 You talk a lot of nonsense! 312 00:31:06,866 --> 00:31:08,492 Save it for the graveyard. 313 00:31:11,745 --> 00:31:12,705 Wong, Sir… 314 00:31:12,788 --> 00:31:14,039 Fix these. 315 00:31:15,541 --> 00:31:17,793 Wong, Sir. Do you know about American ginseng? 316 00:31:19,587 --> 00:31:20,796 Wong, Sir! 317 00:31:21,255 --> 00:31:25,467 If you're smart you'll let me go, otherwise, we'll perish together. 318 00:31:30,139 --> 00:31:33,309 Shoot me dead, let's see how you write the report. 319 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 Shoot me, then! 320 00:31:41,066 --> 00:31:42,234 Get going! He's grabbed the gun… 321 00:31:42,318 --> 00:31:44,361 - Don't move! - He's grabbed the gun… 322 00:31:47,114 --> 00:31:48,240 Hey, go check on him! 323 00:31:48,324 --> 00:31:50,534 Come over here! You stay and watch him! 324 00:31:51,952 --> 00:31:53,537 Come here! Come and stand your post! 325 00:31:54,288 --> 00:31:56,790 - Don't let anyone come over. - Hey, Old Dak! You in shock? 326 00:31:56,874 --> 00:31:58,667 That gun's to be taken in for evidence. 327 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 Oh, yeah… I forgot! 328 00:32:01,879 --> 00:32:02,755 Shocked rigid! 329 00:32:04,131 --> 00:32:06,592 This coffee was given to me by a Brazilian friend. 330 00:32:06,675 --> 00:32:07,760 Come, try it. 331 00:32:10,638 --> 00:32:13,015 I read the report on yesterday's case. 332 00:32:15,225 --> 00:32:17,561 - Wai, Sir— - This case doesn't get full marks, 333 00:32:17,645 --> 00:32:19,063 but I'm most satisfied. 334 00:32:20,731 --> 00:32:23,275 Pity we couldn't keep him alive to question him for more clues. 335 00:32:23,400 --> 00:32:26,987 I like that you make such strict demands of yourself. 336 00:32:28,405 --> 00:32:29,406 You're busy enough. 337 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 Take two days off to rest. 338 00:32:49,218 --> 00:32:50,761 A fish took the bait. 339 00:32:50,844 --> 00:32:52,179 I caught him! 340 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Come and see! 341 00:32:55,641 --> 00:32:56,767 - No way! - What a whopper! 342 00:32:56,850 --> 00:32:57,935 So you caught a fish? 343 00:32:58,018 --> 00:32:59,770 You must be a stupid one! 344 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Not sure who's the stupid one!? 345 00:33:04,358 --> 00:33:05,442 - The fish caught me! - Quick, catch him back! 346 00:33:05,567 --> 00:33:07,861 - Over there, catch him! - Watch out… he's slippery! 347 00:33:12,825 --> 00:33:15,369 I read it wrong. Seems fish are crafty too! 348 00:33:17,287 --> 00:33:19,790 - Yeah? - The sea's full of stupid fish. 349 00:33:25,045 --> 00:33:27,381 I came out with you to make you happy. 350 00:33:27,881 --> 00:33:29,466 Why are you being so dull? 351 00:33:32,720 --> 00:33:34,054 Come, I'll teach you to sail. 352 00:33:34,138 --> 00:33:35,931 Next time, we'll cross the Pacific together. 353 00:33:36,932 --> 00:33:38,517 Come on… 354 00:33:49,069 --> 00:33:51,780 Not like that… Turn… 355 00:33:51,864 --> 00:33:55,034 - Turn which way…? - That's it, turn… 356 00:33:58,954 --> 00:34:00,164 Turn… 357 00:34:00,622 --> 00:34:01,957 I did it! 358 00:34:12,092 --> 00:34:13,969 - Hey, Uncle Dak! - Hey, Yau Jai! 359 00:34:14,428 --> 00:34:17,806 If you have time spend it with Amy, or else you're liable to break up. 360 00:34:17,890 --> 00:34:19,266 I want that, too. 361 00:34:20,559 --> 00:34:22,394 Who told me to become a cop? 362 00:34:23,479 --> 00:34:24,980 Hey, I'm off now. 363 00:35:28,293 --> 00:35:30,003 - Hello. - It's Yau Jai. 364 00:35:30,254 --> 00:35:31,463 - What's up? - Wong, Sir. 365 00:35:31,547 --> 00:35:34,174 I saw Uncle Dak with my own eyes dealing drugs to some foreigners. 366 00:35:34,341 --> 00:35:35,801 - Impossible. - It's true! 367 00:35:35,884 --> 00:35:37,886 I made a videotape as evidence. 368 00:35:38,053 --> 00:35:39,263 I'll take immediate action. 369 00:35:39,388 --> 00:35:42,307 - What do you think? - No, this matter could be very involved. 370 00:35:42,391 --> 00:35:44,685 Now, take the tape to the station and show it to me tomorrow. 371 00:35:44,810 --> 00:35:46,145 That's all. 372 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 Something urgent? 373 00:35:47,938 --> 00:35:50,190 It's no big deal. I'll take you back first. 374 00:35:50,732 --> 00:35:51,567 Let's go… 375 00:35:56,989 --> 00:35:59,324 Hey, Sister Cindy told me to remind you that today's Amy's birthday. 376 00:35:59,449 --> 00:36:03,078 I know. Of course, I know. 377 00:36:03,662 --> 00:36:05,455 The cake and flowers were bought to help you. 378 00:36:05,539 --> 00:36:07,040 Hurry, make it up to her. 379 00:36:07,958 --> 00:36:10,794 What else do you want? Get in the car! 380 00:36:10,878 --> 00:36:13,922 - Women! You'll likely have to beg. - Sure, nosy Parker! 381 00:36:20,179 --> 00:36:22,723 Hurry up! Amy's about to get off work. 382 00:36:22,806 --> 00:36:23,932 Get going! 383 00:36:24,016 --> 00:36:25,392 You're a meddler! 384 00:36:25,976 --> 00:36:29,104 Hey… you're only allowed 15 minutes to woo your girl! 385 00:36:36,612 --> 00:36:37,654 Thank you. 386 00:36:39,031 --> 00:36:40,115 Thank you very much. 387 00:36:50,751 --> 00:36:51,793 Hey. 388 00:36:52,085 --> 00:36:54,004 Sir, buying a plane ticket? 389 00:36:55,005 --> 00:36:58,383 Sure, I want to buy two plane tickets to travel with my girlfriend. 390 00:36:58,634 --> 00:37:00,010 Because it's her birthday. 391 00:37:00,093 --> 00:37:02,012 Happy birthday to you! 392 00:37:02,262 --> 00:37:04,681 Here, these are for you. 393 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 What did you shoot? 394 00:37:18,654 --> 00:37:20,113 Let me see now. 395 00:37:27,621 --> 00:37:29,831 What are you cooking for me when we're back? 396 00:37:32,209 --> 00:37:34,294 We'll eat cake after dinner, eh? 397 00:37:36,588 --> 00:37:39,549 Hey… 398 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Why are you looking at my camcorder? Open the door! 399 00:37:42,886 --> 00:37:44,179 - Open up! - What are you doing? 400 00:37:44,263 --> 00:37:45,681 Mind your own business! 401 00:37:50,018 --> 00:37:52,437 Come out… 402 00:37:54,856 --> 00:37:56,733 - Who told you to watch my tape?! - That's great! 403 00:37:56,900 --> 00:37:58,777 You don't even tell me something so serious?! 404 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 - What of it? - You consider me your brother, huh? 405 00:38:01,738 --> 00:38:04,032 - Speak up… - You're being stupid! 406 00:38:04,157 --> 00:38:05,492 Uncle Dak's your master. 407 00:38:05,575 --> 00:38:07,577 He didn't tell you he was selling heroin? 408 00:38:08,036 --> 00:38:10,080 So you don't trust me, that right? 409 00:38:11,748 --> 00:38:13,083 It's hard to say. 410 00:38:13,542 --> 00:38:14,876 You see Uncle Dak as your father. 411 00:38:14,960 --> 00:38:16,545 How do I know you haven't got a share? 412 00:38:16,670 --> 00:38:19,423 Would I have a share in this kind of business? 413 00:38:19,589 --> 00:38:23,093 I've risked life and limb with you and you still suspect me? 414 00:38:25,178 --> 00:38:27,514 You… are so impulsive! 415 00:38:27,681 --> 00:38:29,308 How could I tell you? 416 00:38:29,391 --> 00:38:31,101 Didn't telling you hurt? 417 00:38:31,184 --> 00:38:32,602 Are you afraid? What're you afraid of? 418 00:38:32,686 --> 00:38:34,604 I'm not afraid. What're you afraid of? 419 00:38:34,688 --> 00:38:37,566 Whether he's a tiger or my own father, 420 00:38:37,649 --> 00:38:40,485 if he sells heroin, I'll arrest him, got it? 421 00:38:40,694 --> 00:38:42,029 I'll arrest him right now! 422 00:38:44,114 --> 00:38:46,533 - Let go! - Don't be so impulsive, OK?! 423 00:38:46,783 --> 00:38:48,869 If you're too impulsive, you'll ruin everything! 424 00:38:53,582 --> 00:38:55,208 Aren't we brothers? 425 00:39:02,591 --> 00:39:04,426 Listen, I'm telling you now. 426 00:39:04,509 --> 00:39:07,554 Only Wong, Sir and myself know about this matter. 427 00:39:07,637 --> 00:39:09,931 - And me. - Yeah, yeah! 428 00:39:10,682 --> 00:39:14,603 Remember, whatever you discover, don't take action alone! 429 00:39:20,525 --> 00:39:22,444 Shit! I have to explain to Amy. 430 00:39:22,569 --> 00:39:23,612 Don't be reckless! 431 00:39:30,243 --> 00:39:32,204 Hey… listen to me! 432 00:39:32,662 --> 00:39:34,706 - That hurt! - Leave now, or I'll call the police 433 00:39:34,790 --> 00:39:36,708 - and say a cop's breaking into my home. - Hey! 434 00:39:36,792 --> 00:39:38,627 - You must be joking, right?! - Who's joking with you? 435 00:39:39,252 --> 00:39:40,420 Go joke with your friends! 436 00:39:40,504 --> 00:39:42,422 I don't want to see you. Get lost! 437 00:39:44,049 --> 00:39:45,717 My hand! 438 00:39:47,386 --> 00:39:49,221 - If you don't leave, then I will! - Hey! 439 00:39:51,098 --> 00:39:52,474 - What are you doing?! - Don't go! 440 00:39:52,599 --> 00:39:54,601 - You're taking me for a prisoner? - Right! 441 00:39:54,768 --> 00:39:57,854 I'm charging you with willfully harming the ego of an officer. 442 00:39:57,938 --> 00:39:59,147 I'm questioning you now. 443 00:39:59,231 --> 00:40:01,274 I chased you a dozen streets, said "sorry" a dozen times… 444 00:40:01,358 --> 00:40:03,610 - What else do you want? - Fong, Sir… 445 00:40:03,693 --> 00:40:05,695 I want you to respect me. 446 00:40:05,904 --> 00:40:08,115 You come to me when you're in a good mood, 447 00:40:08,198 --> 00:40:09,908 drop me when you're in a bad mood, 448 00:40:09,991 --> 00:40:11,618 and all you can say is "sorry"! 449 00:40:11,701 --> 00:40:13,995 - What d'you take me for? - I take you as my girlfriend. 450 00:40:14,079 --> 00:40:15,330 It's worth saying "sorry" to you. 451 00:40:15,414 --> 00:40:18,291 It's worth my actions to show how important you are to me. 452 00:40:18,500 --> 00:40:19,960 I'll stay with you now until morning. 453 00:40:20,419 --> 00:40:22,796 - I'll no longer be a cop, that enough? - Nope! 454 00:40:23,255 --> 00:40:25,382 I'll no longer be a citizen or go out into the street. 455 00:40:25,674 --> 00:40:30,387 I'll break up with everyone else, but never let go of you. 456 00:40:30,762 --> 00:40:32,055 You can let me go! 457 00:40:32,139 --> 00:40:35,684 I won't let go. Tonight I'm valuing sex over friendship. 458 00:40:36,101 --> 00:40:38,270 How can I cook if you don't let me go, you disgusting man?! 459 00:40:38,395 --> 00:40:41,731 Yeah, you're right! I'll let you go. 460 00:40:42,691 --> 00:40:45,610 Wait until I check and see if you have any injuries. 461 00:40:46,486 --> 00:40:48,321 Indecent assault by a cop is a first-degree offence. 462 00:40:48,405 --> 00:40:50,365 It's worth my being demoted. 463 00:41:15,098 --> 00:41:17,642 Chun-Yau, what the hell are you doing? 464 00:41:17,726 --> 00:41:18,602 Come and help me. 465 00:41:18,727 --> 00:41:20,854 I'm fixing your birthday present. 466 00:41:20,937 --> 00:41:22,314 Come and eat. 467 00:41:23,190 --> 00:41:24,983 The big gift is here! 468 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 How cute am I?! 469 00:41:27,110 --> 00:41:28,653 All of me I give to you. 470 00:41:31,072 --> 00:41:32,991 Disgusting… 471 00:41:43,376 --> 00:41:44,628 Shirley, you have the key? 472 00:41:44,753 --> 00:41:46,421 I didn't before. 473 00:41:46,505 --> 00:41:48,548 Ah Sau never let me open that cabinet. 474 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 I've no idea what's in there. 475 00:42:14,074 --> 00:42:15,408 Did you give it to him? 476 00:42:17,536 --> 00:42:20,914 He took everything to heart and never told me. 477 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 More than ten million. 478 00:42:46,314 --> 00:42:48,733 With his belongings and income, he couldn't have so much money. 479 00:42:48,817 --> 00:42:51,027 Besides, these two passports… what are they for? 480 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 This money was earned by illicit means. 481 00:42:54,489 --> 00:42:58,702 These passports… were for when he was exposed. 482 00:42:59,160 --> 00:43:01,454 He could leave Hong Kong anytime with another identity. 483 00:43:02,998 --> 00:43:04,708 I hoped my theory was wrong. 484 00:43:06,835 --> 00:43:08,336 I recently got a tip-off. 485 00:43:08,712 --> 00:43:10,672 It said someone in our department was abusing power to sell heroin. 486 00:43:10,755 --> 00:43:12,591 I always thought he was loyal. 487 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 It was all fake. 488 00:43:15,218 --> 00:43:18,096 Shirley, I understand how you feel. 489 00:43:18,763 --> 00:43:20,473 I hope you can face reality. 490 00:43:21,641 --> 00:43:25,228 Ah Sau was indeed suspicious, but don't worry… 491 00:43:25,312 --> 00:43:27,564 I'll help you… find out the truth. 492 00:44:21,409 --> 00:44:25,580 Sir, buy a flag… 493 00:44:25,705 --> 00:44:27,082 Here… 494 00:44:29,709 --> 00:44:31,211 Follow the white car in front. 495 00:44:31,336 --> 00:44:34,756 Hey, Royal Cop! Aren't you thinking about department matters? 496 00:44:35,048 --> 00:44:36,299 I'm not the least bit concerned. 497 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Tonight, all of me belongs to you. 498 00:45:55,920 --> 00:45:57,797 Old Dak, drop your gun, too! 499 00:45:57,881 --> 00:46:00,175 - Terry, I… - Tell it to the judge. 500 00:46:00,258 --> 00:46:01,885 Throw your gun into the sea. 501 00:46:07,140 --> 00:46:09,309 Take these handcuffs and lock up the foreign devils. 502 00:46:11,811 --> 00:46:13,188 Put the cuffs on them! 503 00:46:23,990 --> 00:46:25,074 Terry… 504 00:46:30,914 --> 00:46:32,540 You're a drug dealer?! 505 00:46:38,213 --> 00:46:41,591 As a police officer, you know the law and yet break it? 506 00:46:44,719 --> 00:46:48,807 When I was young… I was just as angry as you. 507 00:46:51,893 --> 00:46:53,144 I get it. 508 00:46:53,269 --> 00:46:55,688 I don't understand why you're doing this? 509 00:46:56,105 --> 00:46:58,525 I've followed you since I left school. 510 00:46:58,608 --> 00:47:01,611 I treated you as my master, thought of you as my dad! 511 00:47:02,111 --> 00:47:04,614 But tonight my relationship with you ends here. 512 00:47:05,323 --> 00:47:07,116 - I'm arresting you! - Arrest me?! 513 00:47:07,200 --> 00:47:08,910 I used to be braver than you! 514 00:47:09,202 --> 00:47:11,955 For arresting some foot soldiers, you see what I got…? 515 00:47:12,664 --> 00:47:14,165 Two rotten medals. 516 00:47:15,333 --> 00:47:18,336 When there's wind and rainfall, it hurts so I can't sleep at night. 517 00:47:18,753 --> 00:47:21,965 Now they're out of jail, pushing drugs like before. 518 00:47:22,298 --> 00:47:23,466 I'm a foot soldier, too. 519 00:47:23,591 --> 00:47:25,552 I don't care if you're a foot soldier or a big brother. 520 00:47:25,760 --> 00:47:28,429 Besides, falling into my hands isn't like begging for mercy. 521 00:47:28,513 --> 00:47:33,518 Terry, you're still young and right to have ideals. 522 00:47:34,143 --> 00:47:38,106 Only when you have a family as I do, with so many bills to pay, 523 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 and no idea what else to do, 524 00:47:41,651 --> 00:47:43,444 will you learn just how important money is. 525 00:47:43,570 --> 00:47:44,988 You shut up! 526 00:47:45,780 --> 00:47:47,782 You can stop making excuses for yourself. 527 00:47:53,705 --> 00:47:57,625 Terry… let Uncle go. 528 00:48:00,962 --> 00:48:02,630 I can't let you go, Uncle Dak. 529 00:48:03,464 --> 00:48:05,091 I know you've been good to me. 530 00:48:06,885 --> 00:48:08,303 I didn't want this. 531 00:48:15,476 --> 00:48:18,563 Hello… Wong, Sir! I'm at St. Stephen's Beach in Stanley. 532 00:48:18,646 --> 00:48:20,773 I caught Uncle Dak in a transaction with two foreign devils. 533 00:50:59,515 --> 00:51:01,893 Stop… 534 00:51:13,404 --> 00:51:16,407 Wong, Sir! These two foreign devils were trading drugs with Uncle Dak. 535 00:51:16,491 --> 00:51:18,284 I've made a videotape as evidence. 536 00:51:18,910 --> 00:51:21,120 Good. You've done very well. A great achievement. 537 00:51:21,954 --> 00:51:23,331 Handcuff Uncle Dak. 538 00:52:21,806 --> 00:52:24,142 - Why did you have to kill him?! - If he lives, you're screwed! 539 00:52:24,225 --> 00:52:29,605 I'd rather go to jail… than see him killed. 540 00:52:31,691 --> 00:52:33,693 You're my best man. I'll surely cover for you. 541 00:52:35,903 --> 00:52:37,196 I quit! 542 00:52:38,364 --> 00:52:40,366 Finish this case for me first. 543 00:52:41,325 --> 00:52:42,618 You know how to handle matters here. 544 00:52:42,702 --> 00:52:44,120 That's settled, then. 545 00:53:05,683 --> 00:53:09,228 You gave me your personal guarantee. 546 00:53:10,438 --> 00:53:13,357 You said that our first cooperation would be no problem. 547 00:53:14,692 --> 00:53:16,319 I only guaranteed the goods. 548 00:53:16,402 --> 00:53:18,112 I didn't say I'd be your nanny. 549 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 I really overestimated your strength. 550 00:53:21,490 --> 00:53:23,284 You couldn't even fix a kid. 551 00:53:23,743 --> 00:53:26,746 My cooperation with you ends here. 552 00:53:27,872 --> 00:53:30,333 Our New York market is so big. 553 00:53:31,292 --> 00:53:34,128 There are many here in Hong Kong vying to be my partner. 554 00:53:34,253 --> 00:53:36,214 OK, no problem. 555 00:53:36,422 --> 00:53:37,757 But I'm telling you, 556 00:53:37,965 --> 00:53:40,218 no one dares touch any business that I've touched. 557 00:53:40,509 --> 00:53:41,928 Hong Kong is mine, 558 00:53:42,470 --> 00:53:43,971 and yours isn't the only market in the U.S. 559 00:53:44,430 --> 00:53:46,224 Leave Hong Kong now, and go back to New York! 560 00:53:50,645 --> 00:53:53,606 I'm here to make money, not to make enemies. 561 00:53:53,856 --> 00:53:55,733 Alright, then. I'll trust you one more time. 562 00:53:55,858 --> 00:53:59,654 Fine. If you want to cooperate, do something for me. 563 00:54:00,655 --> 00:54:03,282 I want 200 kg worth of goods tomorrow night. 564 00:54:04,742 --> 00:54:06,202 This is my account number. 565 00:54:06,744 --> 00:54:09,455 Deposit the money in the morning, you'll receive the goods at night. 566 00:54:27,807 --> 00:54:29,267 The murderer won't get away. 567 00:54:30,393 --> 00:54:32,061 We brothers will arrest him for sure. 568 00:54:32,937 --> 00:54:34,272 Good morning! 569 00:54:34,939 --> 00:54:37,650 What's wrong? What's with all the long faces? 570 00:54:37,733 --> 00:54:40,194 - Someone's dad die? - Yau Jai… 571 00:54:40,278 --> 00:54:42,571 - What? - Yau Jai, come in. 572 00:54:43,990 --> 00:54:46,075 Shirley, please go out for a while. 573 00:54:49,954 --> 00:54:51,789 Yau Jai, close the door, please. 574 00:54:57,920 --> 00:54:59,171 I found out Ah Sau sold drugs. 575 00:54:59,297 --> 00:55:00,506 Really? 576 00:55:01,632 --> 00:55:02,591 Did Shirley know? 577 00:55:07,388 --> 00:55:08,306 I'm not too sure. 578 00:55:10,683 --> 00:55:12,310 Could she be involved, too? 579 00:55:14,562 --> 00:55:16,564 I think we need to be more careful in future. 580 00:55:19,817 --> 00:55:21,610 I really wouldn't believe Shirley's involved. 581 00:55:23,279 --> 00:55:24,155 Oh, yeah. 582 00:55:29,035 --> 00:55:31,579 This is a videotape of Uncle Dak doing business with the dealers. 583 00:55:36,667 --> 00:55:38,753 I believe this is a matter of great concern. 584 00:55:39,086 --> 00:55:41,589 First, it was Ah Sau, now it's Uncle Dak. 585 00:55:41,797 --> 00:55:44,717 How many more people are involved, I've no idea. 586 00:55:47,762 --> 00:55:51,015 Yau Jai, do you have any other evidence? 587 00:55:51,182 --> 00:55:52,892 I hid a tape at Amy's house. 588 00:55:54,268 --> 00:55:55,311 Really? 589 00:55:56,187 --> 00:55:58,856 Don't worry. Amy doesn't know about it. 590 00:56:00,733 --> 00:56:02,693 We have to get that tape back as soon as possible. 591 00:56:02,985 --> 00:56:06,280 For Amy's safety, you mustn't tell anyone else. 592 00:56:06,364 --> 00:56:07,782 I know what to do. 593 00:56:10,493 --> 00:56:12,453 Yeah, Shirley. Please come in. 594 00:56:14,580 --> 00:56:15,956 Come here, Yau Jai. 595 00:56:17,917 --> 00:56:19,335 I have something to tell you. 596 00:56:19,752 --> 00:56:21,337 Now, don't be impulsive. 597 00:56:21,420 --> 00:56:22,880 You need to stay calm. 598 00:56:23,214 --> 00:56:25,591 - Something happened last night. - What is it? 599 00:56:26,300 --> 00:56:27,301 Come in! 600 00:56:27,843 --> 00:56:28,886 Wong, Sir. 601 00:56:29,303 --> 00:56:32,223 Shirley, here, this is important evidence. 602 00:56:32,390 --> 00:56:34,100 Put it in the safe for me. 603 00:56:38,729 --> 00:56:40,523 Can you trust Shirley, Wong, Sir? 604 00:56:42,483 --> 00:56:43,692 It can't be. 605 00:56:49,865 --> 00:56:51,242 Terry was killed yesterday. 606 00:56:51,325 --> 00:56:52,451 What?! 607 00:56:54,912 --> 00:56:56,914 He knew about Old Dak. 608 00:56:58,416 --> 00:56:59,583 This is… 609 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Grandpa Chan, I'm going out. 610 00:57:11,178 --> 00:57:13,514 Don't go, Old Dak! You bastard! 611 00:57:15,141 --> 00:57:17,768 You killed Terry! I'll kill you! 612 00:57:17,852 --> 00:57:20,229 Yau Jai! You're crazy! Uncle Dak took Terry as his own son! 613 00:57:20,354 --> 00:57:21,230 You're mistaken! 614 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 Yau Jai, you're letting your imagination run wild. 615 00:57:24,817 --> 00:57:26,986 - He wouldn't do that! - Get out of my way! 616 00:57:29,113 --> 00:57:31,157 Stop it! What happened? 617 00:57:31,240 --> 00:57:33,117 He's a cop that sells drugs. What wouldn't he do?! 618 00:57:33,242 --> 00:57:36,704 Quiet! We're all brothers. Let's talk about it. 619 00:57:36,829 --> 00:57:38,289 Let me go! 620 00:57:38,581 --> 00:57:40,291 I have evidence that you're dealing drugs. 621 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 I've already reported it to Wong, Sir. I'll testify against you— 622 00:57:43,043 --> 00:57:45,171 Yau Jai! Don't be so impulsive. 623 00:57:46,422 --> 00:57:47,840 You did report this to me. 624 00:57:48,674 --> 00:57:51,677 But until I see the evidence, I can't accuse Uncle Dak. 625 00:57:52,303 --> 00:57:53,888 Look no further, it must be him! 626 00:57:58,517 --> 00:58:00,394 I have a videotape of you and the drug dealers. 627 00:58:00,478 --> 00:58:01,312 Bullshit! 628 00:58:01,854 --> 00:58:05,065 Shirley, play it for him… 629 00:58:06,609 --> 00:58:07,818 Play it. 630 00:58:33,928 --> 00:58:34,887 There's nothing?! 631 00:58:35,971 --> 00:58:38,557 It was there. Someone's switched my tape. 632 00:58:38,641 --> 00:58:40,768 What switch? Where's the evidence? 633 00:58:41,060 --> 00:58:43,103 A thief has a guilty conscience. I say you're the only suspect. 634 00:58:43,229 --> 00:58:44,772 You're the one with the guilty conscience. 635 00:58:44,855 --> 00:58:48,150 Last time, Brother Sau died because you put a smoke bomb in his car. 636 00:58:48,359 --> 00:58:50,402 This time, Terry died because you went AWOL. 637 00:58:50,486 --> 00:58:52,738 - What's your explanation? - Search his locker! 638 00:58:53,280 --> 00:58:56,575 I saw him put in heroin with my own eyes. Open it… 639 00:58:56,700 --> 00:58:57,993 I saw you put heroin in your locker, too. 640 00:58:58,077 --> 00:58:59,745 If you want, let's search together. 641 00:58:59,870 --> 00:59:01,247 Afraid of you? 642 00:59:01,539 --> 00:59:02,706 You're doomed to fail! 643 00:59:02,790 --> 00:59:03,749 - Give me the key! - What?! 644 00:59:03,832 --> 00:59:05,000 Don't mess around! 645 00:59:05,084 --> 00:59:06,293 Back off! 646 00:59:08,087 --> 00:59:10,506 Uncle Dak, take out the key. 647 00:59:10,839 --> 00:59:11,924 Pheasant. 648 00:59:12,758 --> 00:59:14,009 Sorry, Uncle Dak. 649 00:59:23,102 --> 00:59:24,853 Stay calm. Don't be reckless. 650 00:59:28,190 --> 00:59:29,858 Uncle Dak, it really was you! 651 00:59:30,776 --> 00:59:32,903 You kept my magazine and said it was missing. 652 00:59:35,239 --> 00:59:36,490 Search more thoroughly, won't you? 653 00:59:36,574 --> 00:59:38,158 We searched everything. There's nothing. 654 00:59:40,160 --> 00:59:42,329 - Search his home, there must be— - Yau Jai. 655 00:59:43,038 --> 00:59:44,164 - Now your locker. - Open it and see. 656 00:59:44,290 --> 00:59:45,291 Fine. 657 00:59:51,714 --> 00:59:52,756 Search. 658 01:00:11,442 --> 01:00:12,651 - It really was you! - That's not mine! 659 01:00:12,735 --> 01:00:13,777 Yau Jai, calm down! 660 01:00:14,236 --> 01:00:16,363 You're not going to tell me this packet is flour, are you? 661 01:00:16,488 --> 01:00:19,241 That packet isn't mine. You planted the goods in there. 662 01:00:20,659 --> 01:00:21,702 You must believe me, Shirley! Trust me— 663 01:00:21,827 --> 01:00:23,704 Now I don't trust anyone anymore. 664 01:00:23,787 --> 01:00:25,789 I only believe in facts and evidence. 665 01:00:25,998 --> 01:00:28,208 I'm now arresting you on the charge of drug possession. 666 01:00:29,877 --> 01:00:33,005 Shirley, I know it wasn't just Uncle Dak who framed me. 667 01:00:33,088 --> 01:00:34,506 I'll find them out sooner or later. 668 01:00:34,590 --> 01:00:35,924 You better take care! 669 01:00:36,008 --> 01:00:36,925 You talking about us? 670 01:00:37,051 --> 01:00:39,553 - You wrongly accused a good man! - Don't drag us down with you! 671 01:00:39,637 --> 01:00:40,429 Be quiet! 672 01:00:40,554 --> 01:00:42,097 Is this a street market? 673 01:00:43,349 --> 01:00:44,892 You're the Discipline Unit. 674 01:00:45,684 --> 01:00:48,312 Accusations have been made by Yau Jai and Uncle Dak, which I'll investigate. 675 01:00:48,729 --> 01:00:50,856 Likewise, you'll all be subject to an internal investigation. 676 01:00:55,778 --> 01:00:58,697 I'm Insp. Ho Suet-Ling of the Narcotic Bureau's Special Operations Unit. 677 01:00:58,781 --> 01:01:00,783 I suspect you of drug possession. What's your name? 678 01:01:01,533 --> 01:01:02,660 Fong Shun-Yau. 679 01:01:03,285 --> 01:01:04,370 Occupation? 680 01:01:07,164 --> 01:01:09,375 Employee of the Royal Hong Kong Police Force. 681 01:01:09,458 --> 01:01:12,544 Detective with the Narcotic Bureau's Special Operations Unit. 682 01:01:12,670 --> 01:01:14,296 Where do you live? 683 01:01:14,380 --> 01:01:15,756 You already know the answer. 684 01:01:15,964 --> 01:01:18,884 - You're a cop, you should know— - I know it better than you! 685 01:01:18,967 --> 01:01:20,928 I found heroin in your locker, how do you explain that? 686 01:01:21,053 --> 01:01:22,513 How do I explain it? 687 01:01:22,596 --> 01:01:24,598 Someone planted the goods to frame me. 688 01:01:24,682 --> 01:01:25,933 I don't possess drugs. 689 01:01:26,141 --> 01:01:27,184 I don't have to accept your interrogation. 690 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 There's not a single piece of evidence I can take your word for. 691 01:01:29,812 --> 01:01:31,355 You have evidence to use against me? 692 01:01:31,480 --> 01:01:34,483 You have to be clear about what can prove your innocence. 693 01:01:34,566 --> 01:01:36,026 The law is all about evidence. 694 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Anything you say can be used against you in court. 695 01:01:38,028 --> 01:01:39,822 OK, I'll talk! 696 01:01:39,905 --> 01:01:42,783 I possess drugs, traffic drugs, smuggle drugs… 697 01:01:42,866 --> 01:01:44,410 commit murder, arson, and robbery. 698 01:01:45,119 --> 01:01:47,413 Write it down! It's routine procedure, write it down! 699 01:01:47,496 --> 01:01:49,665 Evidence against me in court? Write it down! 700 01:01:49,915 --> 01:01:50,416 Yau Jai! 701 01:01:50,541 --> 01:01:53,877 My name's Fong Shun-Yau, I don't know you. 702 01:01:54,378 --> 01:01:57,297 I suspect that Insp. Ho Suet-Ling is conspiring to do me harm. 703 01:01:57,381 --> 01:01:59,842 Write it down… 704 01:01:59,925 --> 01:02:01,009 Charge me. 705 01:02:37,129 --> 01:02:40,340 It's now 3pm on January 20th, 1988. 706 01:02:40,591 --> 01:02:44,470 I'm Fong Shun-Yau, detective number 3368 with the Narcotics Bureau. 707 01:02:44,595 --> 01:02:47,055 I suspect that Sgt. Fung Gin-Dak is trafficking drugs. 708 01:02:47,556 --> 01:02:49,349 After three days of investigation and tracking, 709 01:02:49,433 --> 01:02:50,934 I now find him aboard the ferry 710 01:02:51,018 --> 01:02:54,438 in a drug transaction with two unidentified foreign nationals. 711 01:02:54,938 --> 01:02:57,399 According to my tentative speculation, he's using his identity 712 01:02:57,483 --> 01:02:59,985 as a narcotics detective to cover up his drug transactions. 713 01:04:10,806 --> 01:04:11,807 Hello! Wong, Sir! 714 01:04:11,890 --> 01:04:12,975 Wong, Sir? 715 01:04:14,226 --> 01:04:16,770 It's Old Dak, I've searched the whole house. 716 01:04:16,854 --> 01:04:19,731 There are many videotapes, but I didn't see the one you mentioned. 717 01:04:19,857 --> 01:04:21,316 I'll come back first. 718 01:04:43,005 --> 01:04:44,298 Any clues? 719 01:04:46,508 --> 01:04:48,302 You go back and rest, I'll handle it here. 720 01:04:56,018 --> 01:04:57,019 Wong, Sir. 721 01:05:06,904 --> 01:05:09,156 Yau Jai, I believe you're innocent. 722 01:05:10,115 --> 01:05:12,659 Wong, Sir, you must help me this time. 723 01:05:17,623 --> 01:05:21,335 Besides Old Dak and me, who else knew about this matter? 724 01:05:24,713 --> 01:05:25,797 Terry. 725 01:05:26,924 --> 01:05:28,926 You knew Terry was so impulsive. 726 01:05:29,426 --> 01:05:31,970 You not only caused his death but brought harm upon yourself. 727 01:05:38,060 --> 01:05:41,063 The first thing to do now is clear you as a suspect. 728 01:05:41,855 --> 01:05:43,857 Didn't you say there was a copy of the videotape? 729 01:05:44,942 --> 01:05:46,234 Take me to it. 730 01:05:55,994 --> 01:05:57,287 You don't trust me? 731 01:06:05,671 --> 01:06:06,713 Shun-Yau! 732 01:06:07,089 --> 01:06:09,383 - You seen the tape I recorded yesterday? - Yes! 733 01:06:09,466 --> 01:06:11,009 Besides Uncle Dak, there's… 734 01:06:12,761 --> 01:06:14,262 What else? Tell me now! 735 01:06:14,346 --> 01:06:17,307 I don't know! I don't know anything! 736 01:06:17,432 --> 01:06:19,017 Well, do you know or not? 737 01:06:19,101 --> 01:06:20,852 I don't know anything at all! 738 01:06:28,735 --> 01:06:30,362 That tape's very important to Yau Jai. 739 01:06:30,487 --> 01:06:32,698 Take it out now if you know where it is. 740 01:06:36,076 --> 01:06:37,869 You needn't look for it. It's not there. 741 01:06:37,995 --> 01:06:40,247 It must be there. I had it in this machine last night. 742 01:06:40,330 --> 01:06:42,708 - Think, did you take it out? - No, I never touched it. 743 01:06:42,791 --> 01:06:44,084 You just said it was here. 744 01:06:44,167 --> 01:06:46,044 Without that tape, I can't clear myself. 745 01:06:46,128 --> 01:06:47,879 I'll be jailed for life. 746 01:06:49,423 --> 01:06:51,049 Well, do you know or not? 747 01:06:51,133 --> 01:06:51,925 I know… 748 01:06:52,050 --> 01:06:53,427 If you know take it out. 749 01:06:53,510 --> 01:06:55,470 You don't want to get Yau Jai in trouble. 750 01:07:07,024 --> 01:07:10,527 I promise you I won't be a cop once I'm cleared as a suspect. 751 01:07:27,127 --> 01:07:28,587 I'm afraid! 752 01:07:29,212 --> 01:07:31,256 What are you afraid of? It'll be fine now I've found this tape. 753 01:07:31,339 --> 01:07:33,675 Hey, Yau Jai! It's fine, we should go. 754 01:07:33,884 --> 01:07:36,261 Amy will be alright. I'll send someone to watch her. 755 01:07:39,431 --> 01:07:40,557 Hi, it's Michael. 756 01:07:40,640 --> 01:07:43,977 I'm now at No. 5, 26th Floor, Conduit Gardens, Conduit Road. 757 01:07:44,352 --> 01:07:46,855 There's a woman in need of protection. Send someone right away. 758 01:07:47,731 --> 01:07:49,941 Hey, Yau Jai! We're in a hurry. 759 01:07:51,151 --> 01:07:52,402 I'm going now. 760 01:07:53,361 --> 01:07:56,448 Shun-Yau, I don't want protection. 761 01:07:56,656 --> 01:07:59,034 It's alright, don't worry. I'll be back soon. 762 01:07:59,409 --> 01:08:00,535 That's all. 763 01:08:00,744 --> 01:08:01,828 Let's go… 764 01:08:07,250 --> 01:08:09,044 Hello! Please page 3368. 765 01:08:09,127 --> 01:08:12,255 Amy. It's urgent. Tell her to call right away. 766 01:08:16,676 --> 01:08:17,844 Wong, Sir. 767 01:08:17,928 --> 01:08:19,930 Now we're going to the station, handcuff me first. 768 01:08:20,013 --> 01:08:21,181 Good idea. 769 01:08:21,264 --> 01:08:23,391 It'll save people staring when we get back. 770 01:08:23,767 --> 01:08:26,061 Hold on and you'll be fine once cleared as a suspect. 771 01:08:35,821 --> 01:08:37,489 Wong, Sir. Thanks for all your trouble. 772 01:08:37,697 --> 01:08:38,990 You're welcome. 773 01:08:52,337 --> 01:08:54,673 Wong, Sir! Those are the foreign devils who dealt with Uncle Dak! 774 01:08:54,756 --> 01:08:56,716 Quick, turn around and arrest them! 775 01:09:17,487 --> 01:09:20,073 - Hello! - Hello! Amy, what's up? 776 01:09:20,198 --> 01:09:22,659 Shirley, Michael's a traitor! 777 01:09:22,826 --> 01:09:24,411 He's behind Uncle Dak's drug trafficking. 778 01:09:24,828 --> 01:09:25,996 Michael wouldn't do that. 779 01:09:26,121 --> 01:09:27,455 It's true! 780 01:09:27,789 --> 01:09:29,666 He just took the tape away. 781 01:09:29,875 --> 01:09:31,251 I'm afraid now! 782 01:09:31,376 --> 01:09:32,919 Calm down, don't go anywhere. 783 01:09:33,003 --> 01:09:35,005 I'll come right away, then you can tell me the details. 784 01:09:35,213 --> 01:09:36,298 That's all. 785 01:10:21,426 --> 01:10:24,638 Michael's a traitor! He's behind Uncle Dak's drug trafficking. 786 01:10:24,763 --> 01:10:27,307 Believe me… 787 01:11:18,358 --> 01:11:19,401 Hey, don't move! 788 01:14:21,833 --> 01:14:22,959 Come in. 789 01:14:25,253 --> 01:14:27,464 You've come to see me so late, what's the matter? 790 01:14:34,012 --> 01:14:36,389 You're in a bad mood. Don't drink so much. 791 01:14:37,307 --> 01:14:40,477 So much has happened recently, might be better to travel and relax? 792 01:14:42,645 --> 01:14:44,647 Amy spoke to me on the phone before she died. 793 01:14:45,231 --> 01:14:46,357 Is that right? 794 01:14:48,026 --> 01:14:48,818 What did she say to you? 795 01:14:48,943 --> 01:14:51,237 Yau Jai was wrongly accused of drug possession, 796 01:14:51,321 --> 01:14:53,573 the trafficker was Uncle Dak, behind him is a "big shot". 797 01:14:53,698 --> 01:14:55,158 Who is it? 798 01:14:55,658 --> 01:14:57,452 You should know better than me. 799 01:14:57,994 --> 01:14:59,162 Is that so? 800 01:14:59,621 --> 01:15:03,666 If you suspect me, why don't you call the cops and have me arrested? 801 01:15:03,958 --> 01:15:06,127 If it was someone else, I'd do that for sure. 802 01:15:06,377 --> 01:15:08,296 But as we're good friends, I didn't call the police. 803 01:15:08,379 --> 01:15:09,422 I'm giving you the chance to turn yourself in. 804 01:15:09,547 --> 01:15:11,716 Can you testify against me with just your word? 805 01:15:11,799 --> 01:15:14,427 Owing to my reputation within the force, status and achievements, 806 01:15:14,511 --> 01:15:16,304 everyone will believe what I say. 807 01:15:16,387 --> 01:15:17,305 Now, listen to me. 808 01:15:17,388 --> 01:15:19,891 On what grounds do you accuse me, Michael Wong, of drug trafficking? 809 01:15:20,433 --> 01:15:22,143 I have a copy of Uncle Dak's drug trafficking tape. 810 01:15:24,562 --> 01:15:25,813 I also have a copy. 811 01:15:26,523 --> 01:15:28,358 His crimes are nothing to do with me. 812 01:15:28,441 --> 01:15:29,817 I can testify against you! 813 01:15:36,407 --> 01:15:37,492 Testify against me?! 814 01:15:57,428 --> 01:16:00,098 Even if that tape were released worldwide it wouldn't be a problem. 815 01:16:00,181 --> 01:16:02,308 Because the only one who can testify against me is Uncle Dak. 816 01:16:03,601 --> 01:16:05,520 Hello, Vincent. 817 01:16:05,645 --> 01:16:07,355 Hi, it's Michael. 818 01:16:07,689 --> 01:16:08,898 Kill Uncle Dak for me now. 819 01:16:08,982 --> 01:16:10,441 I'll hand over the goods in person. 820 01:16:17,240 --> 01:16:19,242 We always have a great time together. 821 01:16:19,701 --> 01:16:21,286 That's because you obey me. 822 01:16:21,953 --> 01:16:23,538 What a pity, then… 823 01:17:20,595 --> 01:17:22,847 - Telephone call for Mr. Fung. - Yes, that's me. 824 01:17:22,930 --> 01:17:24,932 Connecting a long-distance call from Canada. 825 01:17:25,683 --> 01:17:26,684 Thanks. 826 01:17:28,061 --> 01:17:29,354 Hello… Son? 827 01:17:29,437 --> 01:17:30,396 Dad? 828 01:17:30,480 --> 01:17:31,481 Yeah! 829 01:17:31,564 --> 01:17:32,815 What's up? 830 01:17:32,940 --> 01:17:36,319 I'm catching a plane to Canada tomorrow morning at 7 o'clock. 831 01:17:36,736 --> 01:17:37,820 What? 832 01:17:38,821 --> 01:17:43,159 The police department said I was in poor health and approved my early retirement. 833 01:17:44,035 --> 01:17:45,745 Did you get the money I sent you? 834 01:18:06,307 --> 01:18:07,642 Don't move! 835 01:18:19,821 --> 01:18:23,324 Old Dak… 836 01:18:29,414 --> 01:18:30,707 Don't be reckless! 837 01:18:50,560 --> 01:18:51,811 Go to hell! 838 01:20:30,076 --> 01:20:33,996 You bastard… I'll beat you to death… 839 01:20:35,039 --> 01:20:36,040 Beat… 840 01:20:36,833 --> 01:20:38,000 Let's go! 841 01:21:04,402 --> 01:21:05,778 Did you investigate thoroughly? 842 01:21:05,862 --> 01:21:08,114 This resignation letter explains it clearly. 843 01:21:08,531 --> 01:21:11,409 As for discovering my subordinates' embezzlement so late, 844 01:21:11,826 --> 01:21:13,327 I feel very sorry. 845 01:21:13,911 --> 01:21:17,039 I'm willing to accept disciplinary action and investigation. 846 01:21:17,248 --> 01:21:18,249 But I have a request. 847 01:21:18,708 --> 01:21:20,585 I hope to arrest this gang with my own hands. 848 01:21:21,002 --> 01:21:24,005 Before I leave, I hope Wai, Sir will give me another chance. 849 01:21:24,547 --> 01:21:26,090 Alright. Go do it! 850 01:21:29,010 --> 01:21:31,137 Everyone, we have enough evidence 851 01:21:31,220 --> 01:21:33,806 to prosecute Insp. Ho Suet-Ling, Sgt. Fung Gin-Dak, 852 01:21:33,890 --> 01:21:35,182 and Det. Fong Shun-Yau, 853 01:21:35,391 --> 01:21:37,393 whose suspected drug trafficking stains us all. 854 01:21:37,476 --> 01:21:39,270 I really must bear the blame. 855 01:21:39,729 --> 01:21:42,523 Fearful of arrest, they've absconded and possess firearms. 856 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 We must arrest and bring them to justice. 857 01:21:44,650 --> 01:21:47,069 I hope you all can set aside personal feelings for now. 858 01:21:47,278 --> 01:21:50,281 If there's any resistance during arrest… shoot to kill! 859 01:22:57,848 --> 01:22:59,183 Damn bitch! 860 01:23:01,394 --> 01:23:04,772 I've done what you asked me to do, and you haven't given me the goods. 861 01:23:04,897 --> 01:23:05,940 Let me kill that bitch first! 862 01:23:06,983 --> 01:23:08,943 I'll fix this bitch for you. 863 01:23:09,026 --> 01:23:12,238 If you don't get me the goods tonight, I'll take your life. 864 01:25:36,173 --> 01:25:38,676 3388. Yes! 865 01:25:38,759 --> 01:25:40,219 Tell her that Fong Shun-Yau and Uncle Dak 866 01:25:40,302 --> 01:25:42,680 have found info on Michael Wong's drug trafficking on Jackson Road. 867 01:25:42,847 --> 01:25:43,806 Tell her to come ASAP. 868 01:25:43,889 --> 01:25:45,391 Yes, thanks! 869 01:26:06,704 --> 01:26:08,080 The goods are in the car. 870 01:26:19,466 --> 01:26:20,718 You messing with me?! 871 01:26:29,810 --> 01:26:31,312 Motherfucker! 872 01:26:32,563 --> 01:26:34,565 Killing you with one shot is too good for you. 873 01:26:35,065 --> 01:26:37,151 I want you crippled and in jail for life. 874 01:26:37,276 --> 01:26:39,278 What proof does a wanted criminal have to arrest me? 875 01:26:39,361 --> 01:26:40,070 My proof! 876 01:26:45,910 --> 01:26:49,580 Even if I go to jail, I must testify against this treacherous dog. 877 01:26:49,872 --> 01:26:52,416 Come out… 878 01:26:52,541 --> 01:26:54,084 Come out, you treacherous dog! 879 01:26:54,376 --> 01:26:56,378 Improvise, my gun's still with you. 880 01:26:56,462 --> 01:26:57,713 Get out here! 881 01:27:09,350 --> 01:27:12,144 Bastard! Treacherous dog! I'll beat you to death! 882 01:27:14,647 --> 01:27:17,399 I made so much money for you, yet you had men try to get rid of me?! 883 01:27:17,483 --> 01:27:19,109 I'll beat you to death, you treacherous dog! 884 01:27:56,647 --> 01:27:58,107 I'll kill you! 885 01:28:11,161 --> 01:28:12,329 When you're dead no one can testify against me. 886 01:28:12,454 --> 01:28:13,956 Then we'll die together! 887 01:28:40,566 --> 01:28:41,859 Go to hell, scum! 888 01:28:41,942 --> 01:28:43,986 Treacherous dog, I'll beat you to death! 889 01:30:52,948 --> 01:30:54,616 I'm Chief Inspector Michael Wong of the Narcotics Bureau. 890 01:30:54,700 --> 01:30:55,993 He's a wanted drug trafficker. Arrest him. 891 01:30:56,076 --> 01:30:57,286 You're the drug trafficker! 892 01:30:57,411 --> 01:30:58,829 - You're a liar! - Don't move! 893 01:30:58,912 --> 01:31:00,164 Tell it back at the station. 894 01:31:00,247 --> 01:31:00,998 Michael! 895 01:31:03,208 --> 01:31:04,710 - Wai, Sir! I don't— - Say no more! 896 01:31:04,835 --> 01:31:06,753 There's now sufficient evidence you're trafficking drugs. 897 01:31:06,879 --> 01:31:07,963 You're under arrest. 898 01:31:09,381 --> 01:31:12,301 Don't come near, or I'll blow her head off! 899 01:31:13,010 --> 01:31:14,094 Back off! 900 01:31:15,220 --> 01:31:17,264 Michael, you've no chance of escape. 901 01:31:17,556 --> 01:31:18,682 Surrender. 902 01:31:18,891 --> 01:31:21,143 With her in my hands, I still have a chance. 903 01:31:21,226 --> 01:31:22,728 And I won't let that chance slip away. 904 01:31:27,316 --> 01:31:29,610 Never imagined we'd be together again. 905 01:31:30,819 --> 01:31:33,238 Drive the car over… 906 01:32:04,811 --> 01:32:06,146 Hey, don't go yet. 907 01:32:06,230 --> 01:32:07,231 Thanks for your trouble. 908 01:32:07,314 --> 01:32:09,608 I couldn't have solved this case without you. 909 01:32:09,900 --> 01:32:13,111 As for the grievances you've suffered, I'll try my best to compensate. 910 01:32:14,988 --> 01:32:19,993 Co-starring: 911 01:32:21,995 --> 01:32:23,997 Production Assistants: 912 01:32:24,498 --> 01:32:26,500 Stage Manager: 913 01:32:27,000 --> 01:32:29,002 Assistant Directors: 914 01:32:29,503 --> 01:32:31,505 Screenplay: 915 01:32:32,005 --> 01:32:34,007 Script Supervisor: 67077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.