All language subtitles for +The.Dragon.From.Russia.1990.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,458 --> 00:02:02,250
Fa Lung Yin! You traitor!
2
00:02:08,292 --> 00:02:10,833
Kishudo, I'll definitely be back for revenge!
3
00:02:51,000 --> 00:02:55,167
Now, there's only a few of you left with me.
4
00:02:55,292 --> 00:02:59,917
Sooner or later, Fa Lung Yih will expose your identities to Kishudo.
5
00:02:59,917 --> 00:03:01,417
Over the years,
6
00:03:01,417 --> 00:03:06,375
I've trained more than 30 expert assassins in Chinese kung fu and Japanese Ninjitsu,
7
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
disregarding those who've died and those in league with Kishudo.
8
00:03:09,875 --> 00:03:12,375
The rest are scattered throughout the world.
9
00:03:12,375 --> 00:03:18,500
I have to find out their whereabouts before Kishudo does,
10
00:03:18,500 --> 00:03:20,833
otherwise it will be a disastrous calamity.
11
00:03:21,167 --> 00:03:22,958
So you want to destroy them all?
12
00:03:22,958 --> 00:03:26,458
Those I've trained may only die by my hand.
13
00:03:26,583 --> 00:03:29,708
We have a contact for all our 800 Dragons assassins.
14
00:03:29,708 --> 00:03:33,417
His name is Cheuk Kau. He was sent to the Heilongjiang and Manzhou regions.
15
00:03:33,542 --> 00:03:37,208
But I haven't heard from him in decades.
16
00:03:37,583 --> 00:03:41,125
He knows a lot of detail about all your backgrounds and capabilities.
17
00:03:41,125 --> 00:03:43,833
Then where did this Cheuk Kau go, then?
18
00:03:43,833 --> 00:03:47,875
There is a woman we must find if we are to find him.
19
00:03:47,875 --> 00:03:50,250
He had a daughter by this woman too.
20
00:03:50,250 --> 00:03:52,875
So he left because he broke our rules.
21
00:03:56,750 --> 00:03:57,917
- Let us go! - Don't...
22
00:03:57,917 --> 00:03:59,208
No!
23
00:04:07,667 --> 00:04:13,625
Assassins from 800 Dragons have neither loved ones nor relatives.
24
00:04:13,750 --> 00:04:15,708
There is only our organisation.
25
00:04:17,125 --> 00:04:23,500
I have to believe that each one of you treats 800 Dragons as your family.
26
00:04:25,125 --> 00:04:26,917
I, Juk Seung Chyun...
27
00:04:27,250 --> 00:04:29,542
I, Fu Fung Ling...
28
00:04:29,875 --> 00:04:31,667
I, Wong Dak Yuhn...
29
00:04:31,667 --> 00:04:33,167
I, Fu Gong Gwan...
30
00:04:34,375 --> 00:04:36,375
Swear by our lives to be loyal to 800 Dragons.
31
00:04:36,375 --> 00:04:38,458
Master Lui Chat Lung is our leader.
32
00:04:38,458 --> 00:04:41,375
May we be decapitated if we betray our master and ancestors.
33
00:04:57,208 --> 00:04:58,417
Let me go!
34
00:04:58,417 --> 00:05:00,000
Ji Yim Jut!
35
00:05:00,000 --> 00:05:03,750
How many times have I said a child shouldn't eavesdrop on adults' meetings?
36
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
I'm going to be an assassin sooner or later.
37
00:05:05,833 --> 00:05:06,792
You dare talk back?
38
00:05:06,792 --> 00:05:08,250
-Yes. -Yes.
39
00:05:09,958 --> 00:05:11,333
Master...
40
00:05:13,083 --> 00:05:15,708
You don't have to be afraid.
41
00:05:17,083 --> 00:05:20,042
I was very good at the skill of camouflage.
42
00:05:20,042 --> 00:05:22,792
A skilled person dares much.
43
00:05:23,125 --> 00:05:27,125
After one camouflage, another disguise, another camouflage, another disguise.
44
00:05:27,125 --> 00:05:31,500
Now I can't get my face back to the way it was.
45
00:05:35,917 --> 00:05:37,333
Fu Fung Ling.
46
00:05:37,333 --> 00:05:38,833
Yes, master.
47
00:05:38,833 --> 00:05:42,542
Camouflage is your favourite skill. Be careful.
48
00:05:42,542 --> 00:05:45,542
Hey, sis, don't worry. You've a long way to go.
49
00:05:45,542 --> 00:05:47,833
You're chattering on!
50
00:05:49,917 --> 00:05:52,583
I swear to destroy Fa Lung Yih!
51
00:05:56,083 --> 00:06:02,917
Fa Lung Yih, you traitor. You're going to die.
52
00:06:16,833 --> 00:06:18,833
Sir, we're closing.
53
00:06:21,792 --> 00:06:24,458
Don't be afraid. This has got nothing to do with you. Go now.
54
00:06:24,458 --> 00:06:26,083
-Yes! -Yes!
55
00:06:26,583 --> 00:06:28,792
Mui, it's been a while.
56
00:06:30,125 --> 00:06:33,042
I want to ask you where Cheuk Kau is.
57
00:06:33,042 --> 00:06:36,333
- We've not been in touch in a long time. - The letter in your hand...
58
00:06:51,458 --> 00:06:55,292
Get your photo taken with him! Only ten roubles a photo!
59
00:06:55,500 --> 00:06:57,458
Get your photo taken!
60
00:07:11,875 --> 00:07:15,458
You want a photo? Of course. Somebody wants a photo.
61
00:07:16,125 --> 00:07:18,042
Here?
62
00:07:19,417 --> 00:07:20,875
Ready?
63
00:07:25,250 --> 00:07:29,750
We made a lot of money in a short time. It's enough to pay our school fees.
64
00:07:29,875 --> 00:07:32,417
It's because I told you all to come with Uncle Dung.
65
00:07:33,917 --> 00:07:37,083
- Roubles? Change for roubles? - No, we can't.
66
00:07:37,083 --> 00:07:40,917
Are you crazy? You're refusing US dollars?
67
00:07:45,750 --> 00:07:48,000
- Is it really okay? - No worries.
68
00:07:48,000 --> 00:07:50,917
Hey, what in the world? You're changing money on the black market?
69
00:07:50,917 --> 00:07:53,333
Hey, a cop's coming. Let's go!
70
00:07:58,125 --> 00:08:00,000
- Hurry up, Uncle Dung! - Hurry up!
71
00:08:04,375 --> 00:08:06,000
Hurry up!
72
00:08:09,875 --> 00:08:11,208
Get on the tram first.
73
00:08:11,208 --> 00:08:13,833
You go ahead. Don't mind me.
74
00:08:19,083 --> 00:08:20,333
Hey! Hurry up!
75
00:08:20,333 --> 00:08:23,917
-You get on first! I'll help him up. - I'm getting more clumsy with age.
76
00:08:26,542 --> 00:08:28,250
- Go! - Be careful, then!
77
00:08:28,250 --> 00:08:30,167
Hurry up!
78
00:08:52,250 --> 00:08:53,958
Yiu Lung, quick!
79
00:08:54,792 --> 00:08:56,792
- Come on! - Hurry up!
80
00:09:12,500 --> 00:09:14,542
Cheuk Gwan, why is Yiu Lung taking so long?
81
00:09:14,542 --> 00:09:16,917
The snow's heavy outside. Do you think the road has been closed?
82
00:09:16,917 --> 00:09:21,750
It won't be. Why don't you hold this? Why don't I make him appear as if by magic?
83
00:09:22,500 --> 00:09:23,792
Yiu Lung!
84
00:09:24,292 --> 00:09:25,208
- Yiu Lung! - It's you?
85
00:09:25,208 --> 00:09:27,458
- Let me give you a hug first! - Stop, stop, stop...
86
00:09:27,458 --> 00:09:30,875
I'm called Cheuk Kau and you can't chase girls in my home.
87
00:09:30,875 --> 00:09:31,833
Daughter...
88
00:09:31,833 --> 00:09:34,833
Bring out the nice coat that Dad wore in his youth for him to wear?
89
00:09:34,833 --> 00:09:37,375
- Yes. - Hey, hey, let me.
90
00:09:43,333 --> 00:09:45,083
It's my present from Yiu Lung?
91
00:09:45,083 --> 00:09:46,375
Yiu Lung!
92
00:09:50,625 --> 00:09:52,542
Keep it to yourself, okay?
93
00:09:52,542 --> 00:09:53,583
Wear the coat first.
94
00:09:53,583 --> 00:09:55,792
I know what to do, okay?
95
00:10:06,792 --> 00:10:08,583
It smells so good.
96
00:10:17,875 --> 00:10:21,667
You look almost as good as I looked in my youth. Well, 70% as good.
97
00:10:21,667 --> 00:10:24,417
This outfit helped me get your mother then!
98
00:10:24,792 --> 00:10:26,417
Let's go eat the turkey.
99
00:10:26,417 --> 00:10:30,083
Before we all eat, let's all make a wish.
100
00:10:30,542 --> 00:10:32,458
Let's all close our eyes, close our eyes.
101
00:10:32,458 --> 00:10:34,542
- Okay. - You can't open your eyes.
102
00:10:40,333 --> 00:10:41,417
I hope...
103
00:10:41,542 --> 00:10:44,042
- we'll always be together. - We'll always be together.
104
00:10:44,625 --> 00:10:47,875
I'm going to cut the turkey in half.
105
00:10:48,417 --> 00:10:51,458
I'll give you the coat. Consider it a Christmas present.
106
00:10:51,458 --> 00:10:52,625
Thank you, Uncle.
107
00:10:53,375 --> 00:10:57,333
Hey, are you angry that I don't have a Christmas present for you?
108
00:10:57,333 --> 00:11:01,208
It's enough that you give your heart to me.
109
00:11:01,333 --> 00:11:05,750
- You're really not angry? Really? - Hey! What are you doing?
110
00:11:05,750 --> 00:11:07,458
What about me, then?
111
00:11:07,458 --> 00:11:10,042
What has it got to do with you? Really!
112
00:11:10,042 --> 00:11:11,625
You're awful!
113
00:11:12,333 --> 00:11:15,500
- Bye-bye! - Bye-bye!
114
00:11:15,625 --> 00:11:17,208
Hello?
115
00:11:17,208 --> 00:11:22,958
Cheuk Kau, we haven't met in decades. Do you recognise the voice?
116
00:11:23,750 --> 00:11:25,167
Lui Chat Lung?
117
00:11:25,167 --> 00:11:26,417
Don't think that
118
00:11:26,417 --> 00:11:31,208
just because you were hiding in Russia that I wouldn't be able to find you.
119
00:11:31,208 --> 00:11:33,542
Hello?
120
00:11:33,667 --> 00:11:34,917
Hello?
121
00:12:07,417 --> 00:12:08,292
Lui Chat Lung!
122
00:12:08,292 --> 00:12:11,292
- I'm not Lui Chat Lung. - What?
123
00:12:11,292 --> 00:12:14,250
- Who are you? - I'm one of Kishudo's assassins, Heidao.
124
00:12:14,250 --> 00:12:15,458
Heidao.
125
00:12:15,458 --> 00:12:18,833
- I want the registry of the 800 Dragons. - What registry?
126
00:12:18,958 --> 00:12:21,750
Do you still remember this?
127
00:12:24,500 --> 00:12:26,042
You... how did you get a hold of it?
128
00:12:26,042 --> 00:12:27,375
She's already dead.
129
00:12:27,875 --> 00:12:29,250
What?
130
00:12:30,125 --> 00:12:33,208
You had better cooperate, or else you'll die too.
131
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
How can I leave like this?
132
00:12:36,792 --> 00:12:39,792
Tell me quickly! Where is the registry?
133
00:12:41,083 --> 00:12:42,792
You're still playing games with me?
134
00:12:42,792 --> 00:12:46,667
No, no... it's just a little further away.
135
00:12:46,792 --> 00:12:48,333
Take me to it!
136
00:12:49,125 --> 00:12:50,917
Quickly get up!
137
00:12:51,042 --> 00:12:52,042
Let's go!
138
00:12:52,583 --> 00:12:55,042
If we can't find it today, then you're going to die.
139
00:13:04,208 --> 00:13:06,542
You've been trained by Lui Chat Lung?
140
00:13:06,958 --> 00:13:09,292
Your level of kung fu is nothing compared to mine!
141
00:14:06,958 --> 00:14:09,167
Hey, where's the cello?
142
00:14:09,167 --> 00:14:11,125
- Mei, look at this. - Have you seen...?
143
00:14:11,125 --> 00:14:15,250
Yiu Lung gave it to me. Now we don't have to borrow one again.
144
00:14:15,250 --> 00:14:17,458
Yiu Lung gave it to you?
145
00:14:20,083 --> 00:14:21,375
Come out!
146
00:14:27,833 --> 00:14:30,375
The old one has really got something...
147
00:14:30,375 --> 00:14:33,583
What drugs are you on, idiot?
148
00:15:54,125 --> 00:15:55,208
Cheuk Kau.
149
00:15:56,208 --> 00:16:00,750
Mr Lui Chat Lung. Please spare my family. If you have to kill someone, kill me.
150
00:16:00,750 --> 00:16:04,000
Lead the Kishudo assassin onto the train.
151
00:16:04,000 --> 00:16:05,208
Yes. I understand.
152
00:16:05,333 --> 00:16:08,250
There's one more person that I need you to bring with you.
153
00:16:08,250 --> 00:16:10,167
Huh? Who?
154
00:16:10,167 --> 00:16:13,833
Your daughter's friend Yiu Lung.
155
00:16:17,125 --> 00:16:18,542
You've been quiet today.
156
00:16:18,542 --> 00:16:21,167
Was someone nasty to you? If so, let me know.
157
00:16:21,167 --> 00:16:24,292
My father and I have to go to Japan. We may not come back.
158
00:16:24,292 --> 00:16:27,625
Going to Japan? You'd like it there. You can do a lot of shopping there.
159
00:16:27,625 --> 00:16:30,000
- That's it? - What else are you expecting?
160
00:16:30,000 --> 00:16:32,375
You really have to go to Japan?
161
00:16:32,375 --> 00:16:34,708
Why do you have to leave?
162
00:16:35,125 --> 00:16:38,250
Because the police are seriously looking into my father.
163
00:16:38,250 --> 00:16:40,833
That means the three of us can't be together.
164
00:16:40,833 --> 00:16:43,250
Can you do me a favour?
165
00:16:43,250 --> 00:16:45,667
We're going to act like we're going to take a train to Leningrad.
166
00:16:45,667 --> 00:16:48,792
Can you and Yiu Lung get on the train with us and act as our cover?
167
00:16:48,792 --> 00:16:51,208
When the train is halfway there, we're going to jump off.
168
00:16:51,208 --> 00:16:54,250
Yiu Lung and I will both help you.
169
00:16:55,083 --> 00:16:57,208
I'm going to miss you.
170
00:17:07,625 --> 00:17:11,000
I told you we should have left together. Perhaps they didn't evade the police?
171
00:17:11,000 --> 00:17:13,542
We have their luggage. I don't think they'll be under suspicion.
172
00:17:13,542 --> 00:17:16,125
Let's go inside first. Come on!
173
00:17:27,750 --> 00:17:30,625
- Let's go get the tickets first. - Okay.
174
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Hug me quick.
175
00:17:35,542 --> 00:17:36,750
What's wrong?
176
00:17:36,750 --> 00:17:38,875
I've seen that man on the subway.
177
00:17:38,875 --> 00:17:40,667
Who is he?
178
00:17:40,667 --> 00:17:41,958
I saw him kill someone there.
179
00:17:41,958 --> 00:17:45,708
Wait here, and don't go anywhere. I'm going to look for them on the platform.
180
00:18:06,542 --> 00:18:09,833
- Where did Yiu Lung go? - Yiu Lung? I don't know.
181
00:18:09,833 --> 00:18:13,167
You're both acting like it's a game of hide-and-seek. Get on the train.
182
00:18:13,167 --> 00:18:14,292
- We can't. - We can't.
183
00:18:14,292 --> 00:18:16,958
If we can't find him, I'm going to be in more trouble than you two.
184
00:18:16,958 --> 00:18:18,583
Hurry up and board the train! Board the train!
185
00:18:18,583 --> 00:18:19,625
Okay.
186
00:18:22,542 --> 00:18:23,708
Master Cheuk!
187
00:18:23,708 --> 00:18:26,375
I want to look for Yiu Lung. I'm afraid he might be waiting for us downstairs.
188
00:18:26,375 --> 00:18:28,083
I'll go with you.
189
00:18:39,708 --> 00:18:41,417
- Yiu Lung, hurry up! Hurry up! - Coming!
190
00:18:41,417 --> 00:18:43,333
Hurry up! Hurry UP!
191
00:18:47,125 --> 00:18:52,708
This ticket is yours. This ticket is yours. This ticket is yours.
192
00:18:54,792 --> 00:18:57,000
Why am I and Yiu Lung sitting so far apart?
193
00:18:57,000 --> 00:19:00,500
He and I are in the first and the last cars. You and Ah Gwan are in the middle cars.
194
00:19:00,500 --> 00:19:02,333
If all four of us sit together, it might raise suspicions.
195
00:19:02,333 --> 00:19:05,458
After Ah Gwan and I get off the train, then you two can sit together.
196
00:19:24,167 --> 00:19:26,250
Are you the Manchurian?
197
00:19:26,375 --> 00:19:27,667
Yes.
198
00:19:34,083 --> 00:19:36,667
Heidao, you can't escape.
199
00:19:36,667 --> 00:19:38,250
When I was training you,
200
00:19:38,250 --> 00:19:44,875
I had told you that the assassins that I train may only die by my hand.
201
00:19:45,000 --> 00:19:49,125
I only ask that my corpse remain in one piece.
202
00:20:12,208 --> 00:20:13,792
This is for you.
203
00:20:23,250 --> 00:20:25,583
Did you make this overnight for me?
204
00:20:25,583 --> 00:20:30,208
I said I would make you a new padded jacket for you to travel in.
205
00:20:30,208 --> 00:20:33,875
Did you know that I stole your material?
206
00:20:34,625 --> 00:20:37,042
I threw it away in the bin.
207
00:20:38,917 --> 00:20:41,708
Why did you still have to retrieve it and make clothing for me?
208
00:20:41,708 --> 00:20:44,042
Why are you so good to me?
209
00:20:45,417 --> 00:20:49,000
You and Yiu Lung are my closest family.
210
00:20:52,833 --> 00:20:56,208
Actually the reason why I asked you to come is...
211
00:20:57,125 --> 00:20:58,042
because...
212
00:20:58,042 --> 00:21:00,917
someone wants to capture Yiu Lung! I have to talk to my father.
213
00:21:01,542 --> 00:21:03,250
This is the registry of the assassins.
214
00:21:03,250 --> 00:21:06,875
You asked that I lead the young man Yiu Lung on the train. He's on the train.
215
00:21:06,875 --> 00:21:11,750
He's now sitting in the first car. He and Yip Mou Mei are both orphans.
216
00:21:11,750 --> 00:21:15,083
I've been caring for them since they were young.
217
00:21:15,083 --> 00:21:20,292
You're efficient and leave no trail. You've stated matters in a very clear manner.
218
00:21:20,292 --> 00:21:22,250
This is nothing.
219
00:21:22,250 --> 00:21:25,042
Last time I violated the rules, yet you let me go,
220
00:21:25,042 --> 00:21:28,708
so even if I had to walk through fire, I wouldn't hesitate.
221
00:21:28,708 --> 00:21:33,417
I was wondering why you wanted Yiu Lung on the train.
222
00:21:33,667 --> 00:21:35,917
I've seen him on the Red Square.
223
00:21:35,917 --> 00:21:37,750
He has a very special hidden talent.
224
00:21:37,750 --> 00:21:42,083
I want to train him to become the best assassin in 800 Dragons.
225
00:21:42,083 --> 00:21:46,333
But I don't want another person to know about this secret.
226
00:22:05,958 --> 00:22:10,083
Father, there's something I want to discuss with you.
227
00:22:10,083 --> 00:22:14,833
Yiu Lung isn't in love with me. He likes Yip Mou Mei.
228
00:22:14,833 --> 00:22:18,667
But ... am secretly in love with him. I...
229
00:22:20,417 --> 00:22:22,292
Father?
230
00:22:23,958 --> 00:22:25,250
Father?
231
00:22:25,583 --> 00:22:26,708
Father?!
232
00:22:27,250 --> 00:22:28,375
Father!
233
00:22:28,542 --> 00:22:29,833
Father!
234
00:22:38,417 --> 00:22:39,708
Ah Gwan?
235
00:22:41,833 --> 00:22:43,667
Gwan?
236
00:22:43,667 --> 00:22:45,708
What's wrong with you? Gwan!
237
00:22:46,167 --> 00:22:47,250
Yiu Lung!
238
00:22:47,750 --> 00:22:49,000
Yiu Lung!
239
00:22:53,542 --> 00:22:55,750
Uncle, why did you ask me to come here?
240
00:22:55,750 --> 00:22:57,875
Uncle, what's wrong?
241
00:23:03,792 --> 00:23:06,000
I came to take you away.
242
00:23:09,792 --> 00:23:11,875
Who are you? Why are you taking me away?
243
00:23:16,167 --> 00:23:17,875
Come on, come on.
244
00:23:26,375 --> 00:23:27,667
Go to sleep.
245
00:23:28,458 --> 00:23:31,000
You can't get away from me.
246
00:23:34,625 --> 00:23:36,917
Yiu Lung!
247
00:23:37,833 --> 00:23:39,125
Yiu Lung!
248
00:23:39,250 --> 00:23:40,542
Please, Yiu Lung!
249
00:23:42,708 --> 00:23:46,083
- Do you know the deceased? - No, I don't.
250
00:23:46,250 --> 00:23:49,875
- Can you recognise them? - No.
251
00:23:50,042 --> 00:23:52,458
Isn't your name Yip Mou Mei?
252
00:23:52,458 --> 00:23:53,583
Yip Mou Mei.
253
00:23:53,583 --> 00:23:56,750
Do you know a person called Yiu Lung?
254
00:23:56,750 --> 00:23:58,167
No.
255
00:23:58,167 --> 00:24:00,333
Well, we've been informed that...
256
00:24:00,333 --> 00:24:03,417
your friends were being pursued.
257
00:24:03,958 --> 00:24:08,125
And that you were trying to help them...
258
00:24:08,125 --> 00:24:12,333
to flee the USSR.
259
00:24:12,333 --> 00:24:13,542
Isn't this true?
260
00:24:13,542 --> 00:24:15,792
No, it isn't true.
261
00:24:16,500 --> 00:24:18,250
No!
262
00:24:19,083 --> 00:24:21,167
No!
263
00:24:51,750 --> 00:24:53,208
Hey! Who the hell are you?
264
00:24:53,208 --> 00:24:54,542
Why stick needles in my head?
265
00:24:54,542 --> 00:24:56,750
I'm your saviour, brother.
266
00:24:56,875 --> 00:24:58,375
You're sick.
267
00:24:58,375 --> 00:24:59,833
What, like a cold or flu?
268
00:24:59,833 --> 00:25:01,792
I've never been sick in my whole life.
269
00:25:02,042 --> 00:25:03,417
You remember it all so clearly?
270
00:25:03,417 --> 00:25:05,000
Then do you know who you are?
271
00:25:05,000 --> 00:25:06,667
Hey! I'm...
272
00:25:06,667 --> 00:25:08,083
I really can't remember who I am.
273
00:25:08,083 --> 00:25:09,750
Do you know who I am?
274
00:25:09,750 --> 00:25:14,833
Of course I know. You're sick and it's caused your brain to forget the past.
275
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
See, I leeched a whole bowl of coagulated blood out of you.
276
00:25:18,208 --> 00:25:21,958
- You leeched out so much blood?! - You've got amnesia.
277
00:25:22,250 --> 00:25:23,958
I think that you're actually a demon.
278
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
First you pierce my chest, then my head.
279
00:25:25,583 --> 00:25:27,000
Tell me who the hell you are!
280
00:25:27,000 --> 00:25:29,083
I've talked enough to you.
281
00:25:29,667 --> 00:25:31,708
Hey, you had better tell me who I am.
282
00:25:31,708 --> 00:25:33,625
You're a Vietnamese refugee. You don't have ID.
283
00:25:33,625 --> 00:25:36,583
I'm a Vietnamese refugee and I don't have ID. I don't believe you!
284
00:25:36,583 --> 00:25:38,417
Who in the world am I? You'd better tell me.
285
00:25:38,417 --> 00:25:40,125
Go to sleep, bro.
286
00:25:56,958 --> 00:25:58,208
You've woken up, brother.
287
00:25:58,208 --> 00:26:00,167
Yeah. Wow, that's a lot of sweet sesame soup.
288
00:26:00,167 --> 00:26:01,875
It's ink, idiot.
289
00:26:02,792 --> 00:26:06,583
- Who is it that's working this hard? - See, that's your other saviour.
290
00:26:08,208 --> 00:26:11,042
- Hey, help me grind it. - Okay.
291
00:26:12,333 --> 00:26:15,750
- It's so fatty. Perfect for a barbecue. - You can't grill it!
292
00:26:15,750 --> 00:26:16,917
You don't have to be so stingy.
293
00:26:16,917 --> 00:26:18,792
Ji Yim Ju, why aren't you making ink?
294
00:26:18,792 --> 00:26:19,750
Coming.
295
00:26:19,750 --> 00:26:22,125
You still haven't told me who I am.
296
00:26:22,542 --> 00:26:23,792
Your mother is an army prostitute.
297
00:26:23,792 --> 00:26:25,500
Your father is an unknown Viet Cong soldier.
298
00:26:25,500 --> 00:26:27,875
You have six brothers and sisters too.
299
00:26:27,875 --> 00:26:29,417
Wait!
300
00:26:30,292 --> 00:26:32,625
My mother is an army prostitute?
301
00:26:32,750 --> 00:26:35,208
My father is a Viet Cong soldier that no-one knows?
302
00:26:35,208 --> 00:26:38,167
I have six brothers and sisters?
303
00:26:38,375 --> 00:26:40,792
My mother is an army prostitute...
304
00:26:40,792 --> 00:26:43,292
but that means my father was a whore's customer?
305
00:26:43,417 --> 00:26:46,583
That means I'm a bastard! That's impossible! Hey!
306
00:26:46,708 --> 00:26:50,542
Hey what? Observe carefully. From tomorrow, you're practising with me.
307
00:26:50,542 --> 00:26:52,958
Why should I listen to you? You're not my dad.
308
00:26:52,958 --> 00:26:54,250
Look at your ugly face.
309
00:26:54,375 --> 00:26:57,667
Your ears are pointy, your nose is hooked. Your hairstyle is like a Manchu soldier's.
310
00:26:57,667 --> 00:27:02,000
You're dressed like a Japanese man. If you're not a mongrel, you're a demon.
311
00:27:02,000 --> 00:27:03,125
I can't be bothered to speak with you.
312
00:27:03,125 --> 00:27:04,250
I'm going back to Vietnam.
313
00:27:04,250 --> 00:27:06,208
Okay. If you're capable of leaving, leave.
314
00:27:06,208 --> 00:27:07,417
I'm leaving, then!
315
00:27:08,500 --> 00:27:10,208
Be careful, brother!
316
00:27:19,250 --> 00:27:21,833
These aren't humans. I'm getting out of here!
317
00:27:27,000 --> 00:27:28,542
Why did you put a lock on my leg?
318
00:27:28,542 --> 00:27:31,583
Because the other half is locked to my leg.
319
00:27:31,583 --> 00:27:33,500
If you have to lock me up, put me with the young girl.
320
00:27:33,625 --> 00:27:36,167
Count me out. The chain is so big, it'll be like being imprisoned.
321
00:27:36,167 --> 00:27:38,042
There's no difference!
322
00:27:38,167 --> 00:27:39,708
Have you ever seen such a big prison?
323
00:27:39,708 --> 00:27:41,625
Who cares”? I'm going to go back to Vietnam.
324
00:27:41,625 --> 00:27:43,625
Vietnam isn't that way.
325
00:27:43,750 --> 00:27:45,042
I'm going! My mother is an army prostitute.
326
00:27:45,042 --> 00:27:47,417
My father's a whore's client. I have six brothers and sisters.
327
00:27:47,417 --> 00:27:48,792
I am a bastard.
328
00:27:49,292 --> 00:27:51,125
My mother is an army prostitute. My father is a whoring customer.
329
00:27:51,125 --> 00:27:52,208
I have six brothers and sisters.
330
00:27:52,208 --> 00:27:53,208
I am a bastard.
331
00:27:53,208 --> 00:27:54,417
My mother is an army prostitute.
332
00:27:54,417 --> 00:27:56,333
My father is a whore's client. I have six brothers and sisters.
333
00:27:56,333 --> 00:27:58,208
I'm going back to Vietnam!
334
00:28:00,292 --> 00:28:01,208
I want to get back to Vietnam.
335
00:28:01,208 --> 00:28:03,083
Be careful. There are a lot of traps.
336
00:28:03,083 --> 00:28:04,042
I have six brothers and sisters.
337
00:28:04,042 --> 00:28:05,250
My father is a bastard.
338
00:28:05,250 --> 00:28:06,542
My mother is a whore's client.
339
00:28:06,542 --> 00:28:07,458
I want to go back to Vietnam.
340
00:28:07,458 --> 00:28:08,417
My father is a bastard.
341
00:28:08,417 --> 00:28:09,250
My mother is a whore's client.
342
00:28:09,250 --> 00:28:10,417
I have six brothers and sisters.
343
00:28:10,417 --> 00:28:11,500
I want to go back to Vietnam.
344
00:28:11,500 --> 00:28:13,792
- My mother is a whore's client. - Be careful, brother.
345
00:28:13,792 --> 00:28:14,667
My father is an army prostitute.
346
00:28:14,667 --> 00:28:16,375
I have six brothers and sisters...
347
00:28:16,917 --> 00:28:18,458
Why is there electricity here?
348
00:28:22,500 --> 00:28:24,125
Why is there electricity there?
349
00:28:24,125 --> 00:28:26,125
It's an electric fence.
350
00:28:26,125 --> 00:28:27,625
How far does it go?
351
00:28:27,625 --> 00:28:29,958
It's the size of the forest.
352
00:28:29,958 --> 00:28:31,583
Did any other idiot get electrocuted in the past?
353
00:28:31,583 --> 00:28:32,958
No, only you.
354
00:28:35,250 --> 00:28:36,292
Why am I running backwards?
355
00:28:36,292 --> 00:28:38,208
It's the old man. He's pulling you back.
356
00:28:38,208 --> 00:28:39,667
Be careful, there are a lot of traps.
357
00:28:39,667 --> 00:28:40,917
Then I'm going to die?
358
00:28:40,917 --> 00:28:42,917
Try to be more careful!
359
00:28:49,917 --> 00:28:51,292
What are you looking for?
360
00:28:51,292 --> 00:28:53,000
My lungs! I've run so hard, they've fallen off!
361
00:28:53,208 --> 00:28:54,792
Your lungs are connected to each other.
362
00:28:54,917 --> 00:28:57,167
- What do you mean? - It means you've lost your marbles!
363
00:28:57,167 --> 00:28:59,917
Damn you, old man. When are you letting me go?
364
00:28:59,917 --> 00:29:01,625
You have feet. You can leave on your own.
365
00:29:01,750 --> 00:29:04,208
Brother, be patient for a while.
366
00:29:05,708 --> 00:29:08,250
Little Gwai, don't leave!
367
00:29:09,125 --> 00:29:12,125
You want to play hide-and-seek? Fine, I'll come and get you, then.
368
00:29:12,250 --> 00:29:14,875
That stupid girl is playing with the bird the whole night.
369
00:29:15,250 --> 00:29:18,792
I told you that you won't be able to leave, Little Gwai.
370
00:29:19,125 --> 00:29:21,500
The damn old man is pacing in his room the whole night.
371
00:29:21,500 --> 00:29:26,500
A stupid girl, a damned old man. They're always doing senseless things.
372
00:29:26,500 --> 00:29:29,042
This can't be hell, can it?
373
00:29:29,250 --> 00:29:31,375
I can't be dead, can I?
374
00:29:34,583 --> 00:29:36,250
What are you playing at?
375
00:29:37,667 --> 00:29:39,167
What are you doing?
376
00:29:43,750 --> 00:29:45,750
Let me down quickly!
377
00:30:01,708 --> 00:30:04,042
Damn you, old man! Why hang me upside down?
378
00:30:04,542 --> 00:30:06,250
To sleep.
379
00:30:06,375 --> 00:30:09,458
All the blood will rush to my brain! You can die from this!
380
00:30:09,458 --> 00:30:11,333
You won't. It's good for health.
381
00:30:11,333 --> 00:30:14,417
Good for health? Hey, you're going to bed just like that?
382
00:30:14,417 --> 00:30:16,500
- Don't you have beds? - No.
383
00:30:18,000 --> 00:30:19,833
- What did I sleep on yesterday? - It's been burnt.
384
00:30:19,833 --> 00:30:21,958
You're a strange one.
385
00:30:23,042 --> 00:30:24,833
- Why touch my feet? - To see if you're ticklish.
386
00:30:24,833 --> 00:30:27,042
Even if I were, I can't scratch them.
387
00:30:27,042 --> 00:30:28,333
You're all weirdos!
388
00:30:29,917 --> 00:30:31,917
Why are you staring?
389
00:30:32,042 --> 00:30:36,250
I want to see how long you last, brother.
390
00:30:41,000 --> 00:30:43,833
Hey! My back is going to break!
391
00:30:47,667 --> 00:30:50,792
Of all the students I have trained, you drool the most in your sleep!
392
00:30:50,917 --> 00:30:53,792
You're crazy! So I can't drool in my sleep now?!
393
00:30:59,125 --> 00:31:00,375
You cook with your feet?
394
00:31:00,375 --> 00:31:02,625
If my feet don't work, we'll have nothing to eat.
395
00:31:02,625 --> 00:31:05,167
In the beginning, I couldn't eat even if I'd wanted to.
396
00:31:05,500 --> 00:31:07,208
No wonder you're so short, then.
397
00:31:07,208 --> 00:31:09,417
For your bone structure, you should be around 5' 7".
398
00:31:09,417 --> 00:31:11,333
But now you're 5' 3".
399
00:31:11,458 --> 00:31:14,708
That old man is rather vicious.
400
00:31:14,833 --> 00:31:16,875
If he asks us to walk on our hands one day,
401
00:31:16,875 --> 00:31:18,458
then we might become beasts that crawl on four limbs.
402
00:31:18,458 --> 00:31:23,208
If you can't interchange your hands and feet, I'll chop them off!
403
00:31:23,333 --> 00:31:24,167
I'm not talking to you!
404
00:31:24,167 --> 00:31:25,083
Eat it while it's hot!
405
00:31:25,083 --> 00:31:26,792
Okay.
406
00:31:27,917 --> 00:31:29,708
It smells really good.
407
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
It's really smelly...
408
00:31:41,500 --> 00:31:43,292
Let's run for it, brother!
409
00:31:44,125 --> 00:31:47,375
- Hey, you're even eating the skin? - You only have sweet potatoes?
410
00:31:47,583 --> 00:31:50,250
What do you want to eat? I had a difficult time stealing them.
411
00:31:50,250 --> 00:31:52,083
Aren't sweet potatoes too plain a meal?
412
00:31:52,083 --> 00:31:54,000
- Let's have pigeon. - Hey!
413
00:31:54,000 --> 00:31:56,042
Just try touching my Little Gwai!
414
00:31:56,042 --> 00:31:58,667
I said pigeon. I didn't mention anything about your Little Gwai!
415
00:31:58,667 --> 00:32:00,875
You care more about Little Gwai than you care about me.
416
00:32:00,875 --> 00:32:03,042
Of course! Carry on, and I won't steal food for you anymore.
417
00:32:03,042 --> 00:32:06,208
If I eat too many sweet potatoes, I might fart a lot.
418
00:32:06,208 --> 00:32:08,792
It's very embarrassing. Why don't you eat one too?
419
00:32:08,917 --> 00:32:11,625
If one has to fart, let's fart together.
420
00:32:16,125 --> 00:32:18,750
You're a real embarrassment!
421
00:32:19,167 --> 00:32:20,750
Wasn't that you that farted?
422
00:32:20,750 --> 00:32:22,875
If one person has farted, he'll know himself.
423
00:32:22,875 --> 00:32:24,583
If two people fart, they'll know who did what.
424
00:32:24,583 --> 00:32:26,750
- If three people have farted... - No-one will know!
425
00:32:26,750 --> 00:32:28,250
The fart is mine. The sweet potatoes are mine too.
426
00:32:28,250 --> 00:32:29,542
Darn!
427
00:32:30,625 --> 00:32:33,750
It's not his fault! I stole the sweet potatoes!
428
00:32:49,542 --> 00:32:51,458
- What did I do wrong this time? - You stole food.
429
00:32:51,458 --> 00:32:53,500
Put me down! I want to fight with you!
430
00:32:53,500 --> 00:32:55,333
Let's talk about it tomorrow.
431
00:32:55,333 --> 00:32:56,417
I want to fight with you!
432
00:32:56,417 --> 00:32:59,458
With your level of expertise, how do you expect to fight me?
433
00:32:59,583 --> 00:33:02,417
You coward, let me down quick! I want to fight with you!
434
00:33:02,417 --> 00:33:05,125
Wow, how come you're so energetic even after hanging there the whole night?
435
00:33:05,125 --> 00:33:06,750
Ji Yim Ju, hurry up and get that old fool out now!
436
00:33:06,750 --> 00:33:08,167
Okay.
437
00:33:08,667 --> 00:33:12,042
Old fool, I'm going to kill you!
438
00:33:14,042 --> 00:33:16,083
How do you want to fight?
439
00:33:16,083 --> 00:33:17,375
Catch this!
440
00:33:17,792 --> 00:33:19,125
You want to play with this?
441
00:33:19,125 --> 00:33:20,833
You're going to die with this.
442
00:33:20,833 --> 00:33:22,375
Show me a few of your moves.
443
00:33:22,375 --> 00:33:24,292
Okay. Don't blink.
444
00:33:31,667 --> 00:33:33,292
Are you possessed or performing?
445
00:33:33,625 --> 00:33:36,958
If I don't reduce you to a flattened piece of shit, then I won't eat tonight.
446
00:33:36,958 --> 00:33:38,792
Ji Yim Ju.
447
00:33:42,750 --> 00:33:46,083
At least you've compassion. You're going to feed me before we fight.
448
00:33:46,083 --> 00:33:47,708
Is that sweet red bean or sweet walnut soup?
449
00:33:47,708 --> 00:33:49,708
You can eat later.
450
00:33:49,708 --> 00:33:51,292
Are you choosing red or white?
451
00:33:51,292 --> 00:33:53,583
Red, of course! Red is my lucky colour!
452
00:33:53,583 --> 00:33:58,292
Regardless of whether you choose red or white, you're going to be in trouble.
453
00:34:05,750 --> 00:34:07,375
Come on, come on!
454
00:34:18,208 --> 00:34:19,500
Food's here.
455
00:34:20,125 --> 00:34:22,000
Pay attention.
456
00:34:44,417 --> 00:34:47,333
Hurray! A man-made paintball!
457
00:34:47,917 --> 00:34:49,375
I'm a paintball, so what!
458
00:34:49,375 --> 00:34:52,208
You're lucky you're not eating today only, or you wouldn't eat for the rest of your life!
459
00:34:52,208 --> 00:34:54,667
A man keeps his word. I won't eat!
460
00:34:55,292 --> 00:34:57,042
But my stomach's not at its best.
461
00:34:58,750 --> 00:35:00,250
Hurray! A beast on four limbs!
462
00:35:00,250 --> 00:35:02,792
A beast on four limbs! A beast on four limbs!
463
00:35:12,833 --> 00:35:14,125
Little girl, what do you think you're doing?
464
00:35:14,125 --> 00:35:16,667
I'm taking a bath, and I'm naked. Why are you still so close?
465
00:35:16,667 --> 00:35:18,042
Why are you still looking?
466
00:35:18,167 --> 00:35:19,333
Why are you still looking?
467
00:35:19,333 --> 00:35:22,458
I'm still made from flesh and blood! Don't think that I won't react!
468
00:35:22,458 --> 00:35:25,583
What is there to be afraid of? I often bathe with the old man.
469
00:35:25,583 --> 00:35:28,625
The old man's weird! He might have a man's face and a woman's body?
470
00:35:28,750 --> 00:35:32,250
- Eat some. The old man won't know. - No!
471
00:35:32,250 --> 00:35:34,208
If I say I won't eat, I won't eat.
472
00:35:34,333 --> 00:35:35,625
You've got guts.
473
00:35:35,625 --> 00:35:38,167
You want to know who you are?
474
00:35:38,167 --> 00:35:41,500
If you want out of this forest, then you must learn from me.
475
00:35:41,500 --> 00:35:43,458
Okay, I'll learn from you.
476
00:35:43,583 --> 00:35:45,125
I saw it all!
477
00:35:52,625 --> 00:35:55,042
- Why did you drag me in so quickly? - If we're late, we won't eat.
478
00:35:55,042 --> 00:35:58,292
- What's the old fool doing? - Roasting walnuts.
479
00:35:58,292 --> 00:35:59,625
He's using his hands to toss them?
480
00:35:59,625 --> 00:36:01,500
Here's one!
481
00:36:02,125 --> 00:36:03,833
It's really hot!
482
00:36:11,875 --> 00:36:14,083
I can't believe he's tossing the walnuts with his hands.
483
00:36:14,083 --> 00:36:16,625
It must be a trick with the hands or the wok.
484
00:36:16,750 --> 00:36:19,083
Why don't you have a go?
485
00:36:21,583 --> 00:36:22,750
Try!
486
00:36:22,750 --> 00:36:25,167
Fine, I'll have a go!
487
00:36:28,125 --> 00:36:30,333
Do your best to toss them!
488
00:36:30,333 --> 00:36:33,000
I told you not to! But you had to give it a go, didn't you?
489
00:36:33,000 --> 00:36:35,708
Are there special contraptions attached to his hands?
490
00:36:35,708 --> 00:36:37,708
Of course not. If so, I'd have worked it out myself.
491
00:36:37,708 --> 00:36:39,708
Hey, don't lie to me.
492
00:36:39,958 --> 00:36:41,667
Are we having these walnuts for dinner tonight?
493
00:36:41,667 --> 00:36:43,750
If you don't roast them well, we won't have anything to eat.
494
00:36:43,750 --> 00:36:45,667
Huh? Hey, wait!
495
00:36:49,500 --> 00:36:52,667
I can't believe that I can't do it!
496
00:36:54,708 --> 00:36:56,625
Do I look that stupid?
497
00:36:56,625 --> 00:36:58,750
I want you to be blindfolded,
498
00:36:58,750 --> 00:37:01,167
so that regardless of circumstances or light source,
499
00:37:01,167 --> 00:37:04,417
you'll always be at your best when facing the enemy.
500
00:37:04,417 --> 00:37:07,333
The heart is emptied of emotion and is tranquil.
501
00:37:07,333 --> 00:37:12,042
With a still heart, without shadow or trickery, we face the enemy.
502
00:37:12,042 --> 00:37:14,792
The heart is emptied of emotion and is tranquil.
503
00:37:14,792 --> 00:37:19,917
With a still heart, without shadow or trickery, we face the enemy.
504
00:37:20,792 --> 00:37:22,667
Your heart isn't calm, how do you expect to win?
505
00:37:22,667 --> 00:37:23,833
I have to defeat you.
506
00:37:23,833 --> 00:37:25,625
I must defeat you!
507
00:37:26,708 --> 00:37:29,042
Courage is gushing out
508
00:37:29,875 --> 00:37:32,917
Heated blood is boiling over
509
00:37:33,708 --> 00:37:37,083
I swear to break out of the darkness
510
00:37:37,375 --> 00:37:39,917
To fight against tyranny
511
00:37:40,292 --> 00:37:43,000
I shall do my best
512
00:37:43,750 --> 00:37:46,792
To uphold and maintain justice
513
00:37:46,917 --> 00:37:48,250
Full of vigour
514
00:37:48,250 --> 00:37:52,792
I swear to race to make my dreams come true
515
00:37:53,125 --> 00:37:55,583
A free man
516
00:37:56,292 --> 00:37:59,042
To be a free man
517
00:38:00,000 --> 00:38:02,208
A free man
518
00:38:03,000 --> 00:38:05,625
To be a free man
519
00:38:06,125 --> 00:38:12,667
To be a free man!
520
00:38:16,833 --> 00:38:18,833
It hurts, thus it proves I'm still human!
521
00:38:21,458 --> 00:38:22,958
What are you doing here?
522
00:38:22,958 --> 00:38:24,708
Good timing. Roast pigeon, it's really good.
523
00:38:24,708 --> 00:38:26,958
I had planned on sharing half of it with you.
524
00:38:27,250 --> 00:38:30,583
You've done it this time! Catching Little Gwai to eat him!
525
00:38:30,958 --> 00:38:32,542
Why would I roast your Little Gwai to eat?
526
00:38:32,542 --> 00:38:35,500
If I did that, don't you think I would be afraid that lightning would strike me down?
527
00:38:35,500 --> 00:38:37,417
What a coincidence!
528
00:38:37,417 --> 00:38:38,917
Hey, Ji Yim Ju!
529
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
Little Gwai!
530
00:38:41,500 --> 00:38:43,708
Ji Yim Juy, I didn't roast your Little Gwai!
531
00:38:43,708 --> 00:38:45,125
Don't! There's an electric fence!
532
00:38:45,125 --> 00:38:47,167
Little Gwai!
533
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
Be careful! There's an electric fence!
534
00:38:58,708 --> 00:39:00,667
Little Gwai!
535
00:39:04,792 --> 00:39:06,500
Ji Yim Ju, why are you crying?
536
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
Is Little Gwai dead?
537
00:39:10,333 --> 00:39:13,583
Ji Yim Ju, guess what I have here.
538
00:39:14,167 --> 00:39:15,958
It's Little Gwai.
539
00:39:17,292 --> 00:39:18,667
It's not Little Gwai.
540
00:39:18,667 --> 00:39:21,500
Little Gwai isn't dark like an Indian.
541
00:39:21,500 --> 00:39:24,708
He was white, but you're grey!
542
00:39:24,708 --> 00:39:27,333
Go back down, don't mind me.
543
00:39:34,375 --> 00:39:36,500
I told you that pigeons are like humans, they aren't senseless.
544
00:39:36,500 --> 00:39:38,167
So Little Gwai flew back to you, huh?
545
00:39:38,167 --> 00:39:40,167
Hello, Little Gwai.
546
00:39:40,417 --> 00:39:42,625
- Help me hold this. - Okay.
547
00:39:47,083 --> 00:39:50,250
- You're releasing Little Gwai? - It's not Little Gwai.
548
00:39:50,542 --> 00:39:52,542
Little Gwai is here.
549
00:39:52,708 --> 00:39:56,625
Actually, animals and humans are alike because they all want freedom.
550
00:39:56,750 --> 00:39:58,583
Where are you going?
551
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
I'm going where Little Gwai and I will both be in the future.
552
00:40:04,417 --> 00:40:07,292
Once I find the means, I'll release you.
553
00:40:15,958 --> 00:40:20,167
Lui Chat Lung has trained someone to deal specially with me and Kishudo.
554
00:40:20,167 --> 00:40:22,042
Have you heard about this?
555
00:40:22,042 --> 00:40:25,167
He and I have lost touch. I don't know anything.
556
00:40:25,292 --> 00:40:27,292
If there really is such a person under him,
557
00:40:27,292 --> 00:40:30,417
Lui Chat Lung will become super-strong, like a tiger with wings.
558
00:40:30,417 --> 00:40:33,125
We can't let this man succeed.
559
00:40:33,125 --> 00:40:36,250
In other words, you want to destroy him?
560
00:40:38,792 --> 00:40:41,333
We've taken so much money from Kishudo,
561
00:40:41,333 --> 00:40:44,292
that old man just won't give up.
562
00:40:45,000 --> 00:40:48,833
I think that whatever happens, he's going to try to destroy me.
563
00:40:49,500 --> 00:40:51,958
Don't forget that I also betrayed him.
564
00:40:51,958 --> 00:40:55,750
You think he's going to let me go free?
565
00:40:59,917 --> 00:41:03,375
I switched off the electric fence. Quickly change and leave!
566
00:41:04,167 --> 00:41:05,708
I'll take your place in the meantime.
567
00:41:05,708 --> 00:41:06,875
The old man won't find out.
568
00:41:06,875 --> 00:41:09,375
Why haven't you two gone to bed?
569
00:41:09,375 --> 00:41:10,583
Go!
570
00:41:10,583 --> 00:41:12,958
- If I leave, what will happen to you? - Don't worry about me! Go!
571
00:41:12,958 --> 00:41:14,292
Why are you still chatting?
572
00:41:14,292 --> 00:41:15,583
Go!
573
00:41:15,833 --> 00:41:18,208
- I Yim Jut - Go!
574
00:41:18,667 --> 00:41:20,375
Brother, hurry up and leave!
575
00:41:20,500 --> 00:41:21,917
-Ji Yum Ju! - Remember!
576
00:41:21,917 --> 00:41:25,667
Once you figure out how to leave the forest, come back for me!
577
00:41:25,792 --> 00:41:26,667
I definitely will!
578
00:41:26,667 --> 00:41:27,667
Remember!
579
00:41:27,667 --> 00:41:28,417
Go!
580
00:41:28,417 --> 00:41:30,500
-I'll leave now! You take care! - Go!
581
00:42:41,875 --> 00:42:43,792
It really is you, traitor!
582
00:42:44,917 --> 00:42:46,917
Don't blame me, then!
583
00:42:56,125 --> 00:42:59,500
You know how to get help, so do I!
584
00:43:03,167 --> 00:43:03,875
Master!
585
00:43:03,875 --> 00:43:06,625
Old fool! You really do know how to get help!
586
00:43:17,625 --> 00:43:20,667
Ji Yim Ju! How did this happen?
587
00:43:23,167 --> 00:43:27,208
Ji Yim Ju, I came back especially to save you.
588
00:43:28,000 --> 00:43:28,875
Ji Yim Ju.
589
00:43:28,875 --> 00:43:30,167
Listen to me.
590
00:43:30,167 --> 00:43:34,875
In this world, besides Little Gwai, you have another loved one, and that's me.
591
00:43:34,875 --> 00:43:38,917
Your brother. You always call me "brother", right?
592
00:43:38,917 --> 00:43:41,042
Ji Yim Ju. Repeat after me.
593
00:43:41,042 --> 00:43:43,542
In this world, aside from Little Gwai...
594
00:43:43,542 --> 00:43:44,833
Ji Yim Ju.
595
00:43:45,625 --> 00:43:46,917
Ji Yim Jut!
596
00:43:53,917 --> 00:43:55,667
Master, are you okay?
597
00:43:55,667 --> 00:44:00,417
Your master is injured. You must lead Yiu Lung away. I'll contact you later.
598
00:44:00,417 --> 00:44:01,708
Okay.
599
00:44:22,375 --> 00:44:23,667
Who are you?
600
00:44:24,958 --> 00:44:26,458
Lui Chat Lung?
601
00:44:26,583 --> 00:44:28,333
Damn, who are you?
602
00:44:42,000 --> 00:44:45,750
As long as you come with me, you don't need to know who I am.
603
00:45:39,125 --> 00:45:41,125
Who are you? Where is Ji Yim Ju and Lui Chat Lung?
604
00:45:41,125 --> 00:45:43,083
The organisation asked me to prepare their graves.
605
00:45:43,083 --> 00:45:46,417
They must be dead because 800 Dragons never Kill the wrong people.
606
00:45:46,417 --> 00:45:48,500
Ha! Your misguided organisation!
607
00:46:33,083 --> 00:46:34,792
Why are you so cruel to old ladies and women?
608
00:46:34,792 --> 00:46:37,250
An enemy's an enemy. Gender makes no difference.
609
00:46:49,875 --> 00:46:51,583
You still have no obedience.
610
00:46:51,583 --> 00:46:53,833
Through Lui Chat Lung's dedication and for the survival of 800 Dragons,
611
00:46:53,833 --> 00:46:56,250
you must forever obey the rules of the 800 Dragons.
612
00:46:56,250 --> 00:46:58,792
I just want to know who I am.
613
00:46:59,917 --> 00:47:01,917
After you become an assassin of 800 Dragons,
614
00:47:01,917 --> 00:47:06,708
the secret of your background will become your driving force for survival.
615
00:48:44,792 --> 00:48:48,208
From this day forth, you're now an assassin of the 800 Dragons.
616
00:48:48,208 --> 00:48:50,750
You'll be called Free Man.
617
00:48:52,083 --> 00:48:56,375
Your first job is to kill a Hong Kong Chinese called Li Fung.
618
00:50:09,333 --> 00:50:10,625
Yiu Lung?
619
00:50:12,167 --> 00:50:14,875
Outside of a hotel in Tsim Sha Tsui last night,
620
00:50:15,208 --> 00:50:16,500
the wealthy businessman Li Fung
621
00:50:16,500 --> 00:50:20,625
was attacked by a Chinese man with a sharp instrument. He died at the scene.
622
00:50:20,792 --> 00:50:23,958
His driver and bodyguard were also killed in the incident.
623
00:50:23,958 --> 00:50:27,708
The police have now transferred the case to the Organised Crime and Triad Bureau.
624
00:50:27,833 --> 00:50:32,750
In addition, the police are requesting witnesses to come forward.
625
00:50:33,750 --> 00:50:34,500
Who is it?
626
00:50:34,500 --> 00:50:36,083
Food Delivery.
627
00:50:47,417 --> 00:50:49,667
- Who are you? - Wong Dak Yuhn.
628
00:51:35,583 --> 00:51:37,167
Trying to run away?!
629
00:52:32,083 --> 00:52:33,875
Why are you staring at my upper body?
630
00:52:33,875 --> 00:52:36,292
Why are you staring at my lower body?
631
00:52:40,167 --> 00:52:43,417
Hey! Can you two stop staring at each other, and look at me, please?
632
00:52:43,583 --> 00:52:44,875
Who is he?
633
00:52:46,292 --> 00:52:48,458
He is your assistant, Wong Dak Yuhn.
634
00:52:48,583 --> 00:52:50,625
Normally, unless he can fight past three of my moves,
635
00:52:50,625 --> 00:52:52,500
I won't consent to be his assistant.
636
00:52:53,208 --> 00:52:55,333
Then how many moves did you exchange?
637
00:52:55,458 --> 00:52:57,917
So many that I can't remember!
638
00:52:59,583 --> 00:53:02,542
Why are you looking at me?
639
00:53:02,542 --> 00:53:05,833
I'm looking at you to see if you're still as silly as you were.
640
00:53:05,958 --> 00:53:10,042
I'm looking at you to see if your face can still be peeled off.
641
00:53:10,042 --> 00:53:13,000
I've already changed, and you two are still staring into each other's eyes?
642
00:53:13,125 --> 00:53:14,917
I thought you were just an assistant.
643
00:53:14,917 --> 00:53:18,708
Sis, you're overdoing the staring part.
644
00:53:21,625 --> 00:53:24,125
The organisation is very pleased with your actions.
645
00:53:24,125 --> 00:53:29,500
Your next job will be to eliminate the head of the largest Yakuza gang in Japan.
646
00:53:29,625 --> 00:53:30,833
Kishudo.
647
00:53:32,250 --> 00:53:36,458
Take a look over here. The info is on this side.
648
00:53:47,125 --> 00:53:48,417
Mr ki.
649
00:53:51,250 --> 00:53:53,000
How come Fa Lung Yih isn't present?
650
00:53:53,000 --> 00:53:54,625
Mr ki.
651
00:53:54,750 --> 00:53:56,458
Who might you be?
652
00:53:56,458 --> 00:53:59,000
I'm Detective San Tin, sent to protect you.
653
00:53:59,000 --> 00:54:02,125
To protect me? Do you think that you're qualified?
654
00:54:02,250 --> 00:54:04,875
This is my duty. I have to try my best.
655
00:54:04,875 --> 00:54:06,208
These two are my subordinates.
656
00:54:06,208 --> 00:54:08,375
If so, then watch the door for me.
657
00:54:08,375 --> 00:54:10,333
Ms fu.
658
00:54:14,625 --> 00:54:17,583
Sir, your cigarette.
659
00:54:22,958 --> 00:54:24,958
Beware of the ashes.
660
00:54:25,542 --> 00:54:27,083
There's an ashtray over there.
661
00:54:27,083 --> 00:54:29,625
Please feel free to use it.
662
00:54:30,792 --> 00:54:32,375
Here's an ashtray, boss.
663
00:54:45,917 --> 00:54:47,208
Mr ki.
664
00:55:11,958 --> 00:55:13,750
Protect Gwannie!
665
00:55:15,833 --> 00:55:17,167
Hurry up! Let's go!
666
00:55:17,167 --> 00:55:19,333
- Move out of the way! - Be careful!
667
00:55:49,167 --> 00:55:51,500
Let me take care of this!
668
00:56:01,708 --> 00:56:02,667
Mr Wit!
669
00:56:04,333 --> 00:56:05,833
- Mr Wit - Mr Wit!
670
00:56:06,333 --> 00:56:07,625
Don't!
671
00:56:41,167 --> 00:56:42,458
Yiu Lung!
672
00:56:47,458 --> 00:56:50,333
Do you know the person who was just here?
673
00:56:54,708 --> 00:56:55,917
Is this him?
674
00:56:56,083 --> 00:56:57,458
It's not him.
675
00:57:03,000 --> 00:57:04,750
What about this one?
676
00:57:04,750 --> 00:57:06,875
No.
677
00:57:12,083 --> 00:57:13,917
- This one? - Yes.
678
00:57:13,917 --> 00:57:16,667
Ms Yip, we're trying to find a person, not a mask!
679
00:57:16,667 --> 00:57:19,167
Officer, I don't have X-ray eyes.
680
00:57:19,167 --> 00:57:21,417
I can't see beneath the surface.
681
00:57:21,542 --> 00:57:23,083
Aside from the mask, I didn't see anything.
682
00:57:23,083 --> 00:57:26,625
Then who is Yiu Lung? Why did you repeatedly call out his name?
683
00:57:26,750 --> 00:57:29,792
Because his build is similar to an old friend of mine.
684
00:57:29,792 --> 00:57:31,958
- Then where is that person now? - He left.
685
00:57:31,958 --> 00:57:33,250
Left?!
686
00:57:34,625 --> 00:57:37,917
I hope you cooperate more with us! Don't think we don't know anything!
687
00:57:37,917 --> 00:57:40,792
You're Manchurian. You lived in Russia. One year ago, you fled to America.
688
00:57:40,792 --> 00:57:43,333
Why did you come to Hong Kong all of a sudden?
689
00:57:43,333 --> 00:57:45,792
I think your file will have clearly stated the facts, Officer.
690
00:57:45,792 --> 00:57:48,208
I came to Hong Kong to teach dance.
691
00:57:48,208 --> 00:57:51,208
As you've seen that person, he will definitely come back to kill you.
692
00:57:51,208 --> 00:57:53,417
I don't think he'll kill an innocent woman.
693
00:57:53,417 --> 00:57:54,708
Ms Yip.
694
00:57:55,250 --> 00:57:59,958
Do you always have such confidence in someone you've never seen?
695
00:58:03,958 --> 00:58:06,292
What did that woman say?
696
00:58:07,167 --> 00:58:07,917
Nothing.
697
00:58:07,917 --> 00:58:11,750
Do you know how much we invest in Hong Kong each year?
698
00:58:11,958 --> 00:58:15,583
If it weren't for us helping your government create another cross-harbour tunnel,
699
00:58:15,708 --> 00:58:19,083
I'm afraid that you would have had to walk over to the other side.
700
00:58:20,250 --> 00:58:24,042
Three hours ago, you were responsible for protecting Mr Ki.
701
00:58:24,042 --> 00:58:27,250
But your duty now... is to find the murderer!
702
00:58:27,625 --> 00:58:29,667
- I know. - I'm sorry.
703
00:58:31,750 --> 00:58:35,542
So, if we have any news, we'll contact you again.
704
00:58:36,875 --> 00:58:37,917
Ms Yip.
705
00:58:38,292 --> 00:58:40,750
I heard that you had seen the murderer.
706
00:58:40,750 --> 00:58:41,917
I didn't.
707
00:58:41,917 --> 00:58:43,708
That's for the best, then.
708
00:58:43,708 --> 00:58:46,500
If you saw the murderer, he'll definitely come back for you.
709
00:58:46,500 --> 00:58:48,833
If he sees you, he'll kill you.
710
00:58:48,833 --> 00:58:52,583
Anyhow, as a citizen, it's your duty to provide any leads.
711
00:58:53,042 --> 00:58:55,833
What I saw was a person wearing a mask.
712
00:59:18,250 --> 00:59:21,042
Every day, I was like a crazy woman,
713
00:59:21,042 --> 00:59:23,500
wearing clothing that had Yiu Lung's photo printed on it.
714
00:59:23,500 --> 00:59:25,292
I looked for him everywhere.
715
00:59:25,292 --> 00:59:28,083
Everyone thought I was out of my mind.
716
00:59:28,208 --> 00:59:32,583
I couldn't think of any other way of looking for him.
717
00:59:32,583 --> 00:59:35,625
I was arrested four or five times.
718
00:59:35,625 --> 00:59:39,417
Each time I was put in jail, and interrogated night and day.
719
00:59:39,417 --> 00:59:41,667
But I am not going to give up,
720
00:59:41,667 --> 00:59:45,750
because I know he wouldn't leave me behind,
721
00:59:45,875 --> 00:59:47,667
unless he was dead.
722
00:59:48,833 --> 00:59:52,500
I searched for him endlessly for a year.
723
00:59:53,167 --> 00:59:54,667
He's not dead.
724
00:59:55,958 --> 01:00:00,333
I feel that he and I are getting closer and closer together.
725
01:00:00,333 --> 01:00:03,583
Could the person I saw today be him?
726
01:00:04,583 --> 01:00:08,792
The Yiu Lung that I know would never kill someone.
727
01:00:59,167 --> 01:01:00,708
It's you.
728
01:01:00,833 --> 01:01:03,083
- It's me, Ms Yip. - Did you come here to kill me?
729
01:01:03,083 --> 01:01:07,500
I'm sorry, but if you hadn't seen my real face, I wouldn't have to kill you.
730
01:01:07,625 --> 01:01:09,167
Are you Yiu Lung?
731
01:01:09,500 --> 01:01:10,833
No.
732
01:01:10,833 --> 01:01:12,208
My name is Free Man.
733
01:01:12,208 --> 01:01:17,625
To have to wear a mask to assassinate people all the time, do you still feel free?
734
01:01:17,625 --> 01:01:18,875
I don't know.
735
01:01:18,875 --> 01:01:22,125
Anyhow, you're the first woman I have to Kill.
736
01:01:23,042 --> 01:01:25,417
Can I see your face?
737
01:01:26,500 --> 01:01:29,708
I want to know if the person who wants to kill me is Yiu Lung or not.
738
01:01:29,708 --> 01:01:32,167
Okay. Look carefully, then.
739
01:01:41,417 --> 01:01:45,250
I'm Yip Mou Mei. Have you really never seen me before?
740
01:01:45,250 --> 01:01:47,958
I have. In front of the hotel.
741
01:01:48,833 --> 01:01:51,708
- Do you remember me? - I'll remember you forever.
742
01:01:51,833 --> 01:01:54,583
Then you have to die.
743
01:02:40,417 --> 01:02:41,667
Yiu Lung!
744
01:02:52,667 --> 01:02:54,042
Why do you always shoot in the back?
745
01:02:54,042 --> 01:02:56,042
Okay. I'll shoot in the front.
746
01:02:57,292 --> 01:02:59,375
I'll go and destroy the evidence.
747
01:03:25,750 --> 01:03:30,042
Tell me... would you really come back and take me away?
748
01:03:30,042 --> 01:03:31,583
I'm taking you to hospital now.
749
01:03:31,792 --> 01:03:34,667
- What about last time, then? - Oh, so you've met before?
750
01:03:34,667 --> 01:03:37,208
I told you it wasn't the first time you've seen this woman.
751
01:03:37,208 --> 01:03:38,833
Do you actually love me or not?
752
01:03:38,958 --> 01:03:42,167
I'm sure he likes you, but if you don't die, he'll be in big trouble.
753
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
Can you promise me one thing?
754
01:03:44,875 --> 01:03:47,125
I'll do whatever you say.
755
01:03:47,250 --> 01:03:51,458
Don't talk. You're bleeding heavily. Close your eyes.
756
01:03:51,458 --> 01:03:52,750
Drive faster!
757
01:03:52,750 --> 01:03:55,333
- Hey! - I'm driving fast now.
758
01:03:55,333 --> 01:03:57,625
I hate having someone point a gun to my head.
759
01:03:58,000 --> 01:04:01,292
Then don't pretend to be heroic. Heroes usually have short lives.
760
01:04:02,250 --> 01:04:04,375
Why didn't you kill the Yip girl?
761
01:04:04,375 --> 01:04:05,708
He had the hots for her.
762
01:04:05,708 --> 01:04:08,167
The minute he saw her he couldn't stop staring at her.
763
01:04:08,167 --> 01:04:12,667
I got an innocent girl killed once before. I don't want there to be another victim.
764
01:04:13,292 --> 01:04:17,042
Then tell me... are you in love with her?
765
01:04:17,167 --> 01:04:19,958
I don't understand you two! Why are you always asking me if I'm in love?
766
01:04:19,958 --> 01:04:21,292
I don't care if you're in love with her or not!
767
01:04:21,292 --> 01:04:23,458
Because she's our only witness, I must kill her!
768
01:04:23,458 --> 01:04:24,708
Forget it.
769
01:04:26,000 --> 01:04:31,083
Fa Lung Yih will be going to Macau on Wednesday to pay respect to the dead.
770
01:04:31,083 --> 01:04:32,542
This is our only chance.
771
01:05:02,833 --> 01:05:04,125
Mr Fa Lung Yin.
772
01:05:05,417 --> 01:05:08,625
Hold my gun and wait for me outside.
773
01:05:09,625 --> 01:05:12,833
The dead and I both want some peace.
774
01:05:19,000 --> 01:05:20,250
MY gun.
775
01:05:35,042 --> 01:05:38,500
She couldn't catch my interest, so she became a nun!
776
01:05:38,500 --> 01:05:40,625
A book of prayers on tape, sir.
777
01:05:40,625 --> 01:05:42,833
To contribute to the repairs of the Church of Seven Virtues.
778
01:05:42,833 --> 01:05:45,625
Okay. As you're such a pretty nun...
779
01:05:48,292 --> 01:05:49,542
Put it away.
780
01:06:00,625 --> 01:06:02,292
Close the gates.
781
01:06:36,375 --> 01:06:38,042
Lie down!
782
01:07:39,583 --> 01:07:43,042
So you're who that old fool had trained to deal with me.
783
01:07:43,042 --> 01:07:44,750
Today I'm here to seek revenge for I Yim Ju.
784
01:07:44,750 --> 01:07:47,917
You were lucky enough to have a scapegoat last time.
785
01:07:47,917 --> 01:07:49,917
You won't be that lucky this time!
786
01:07:49,917 --> 01:07:52,375
We'll have to take a gamble on whose luck holds!
787
01:08:56,417 --> 01:08:59,208
I usually kill anyone who's seen me.
788
01:09:00,167 --> 01:09:03,667
Usually any man who's seen me can't bear to kill me.
789
01:09:04,542 --> 01:09:07,625
Next time you come to church, wear more clothing.
790
01:09:07,625 --> 01:09:09,542
Are you worried I might catch a cold?
791
01:09:09,542 --> 01:09:11,375
I'm afraid you're a whore, that's all!
792
01:09:12,750 --> 01:09:14,208
What the...?
793
01:09:15,000 --> 01:09:16,750
How are you doing?
794
01:09:18,542 --> 01:09:22,083
If I ask you to hold me, would you do that, San Tin?
795
01:09:22,083 --> 01:09:24,792
I would. I definitely would.
796
01:09:25,042 --> 01:09:26,917
You have me at a total advantage now.
797
01:09:26,917 --> 01:09:28,792
Why don't you hurry up and send me to the hospital?
798
01:09:28,792 --> 01:09:31,458
I don't want to die along with you while in each other's arms.
799
01:09:31,458 --> 01:09:33,625
Why don't you hurry up?
800
01:09:44,125 --> 01:09:46,000
First bow.
801
01:09:46,000 --> 01:09:47,333
Another bow.
802
01:09:48,000 --> 01:09:49,250
Third bow.
803
01:09:49,958 --> 01:09:52,125
A bow to the relatives.
804
01:10:12,208 --> 01:10:14,958
Ms Fu, there's something I want to say to you.
805
01:10:15,083 --> 01:10:17,875
You don't have to say anything. If you want to say anything, you can tell me.
806
01:10:18,000 --> 01:10:23,708
Fa Lung Yih was my husband. I shall make a decision on this matter.
807
01:10:30,417 --> 01:10:33,167
Mr San Tin, please.
808
01:10:51,167 --> 01:10:53,667
I'm sorry, this is my duty.
809
01:10:55,208 --> 01:10:57,208
Yes...
810
01:10:57,208 --> 01:11:02,208
we are Yakuza, but Mr Ki was very good to me,
811
01:11:03,625 --> 01:11:09,542
and although we didn't have feelings for each other, he was still my husband.
812
01:11:09,542 --> 01:11:14,375
If you need to investigate, go ahead.
813
01:11:14,500 --> 01:11:16,667
Thank you for your cooperation.
814
01:11:19,792 --> 01:11:27,000
Although we're bad people, I still don't want his coffin moved all over the place.
815
01:11:36,250 --> 01:11:40,292
If you really have to search, then search me.
816
01:11:41,917 --> 01:11:44,208
Because I am a bad woman.
817
01:12:09,625 --> 01:12:12,292
I am a bad woman. Aren't you afraid?
818
01:12:13,750 --> 01:12:16,417
Really? I'm not afraid.
819
01:12:18,542 --> 01:12:23,542
If you get involved with me, it'll mean trouble for you.
820
01:12:24,125 --> 01:12:27,708
What sort of trouble?
821
01:12:28,167 --> 01:12:30,958
You won't gain any advantage.
822
01:12:32,667 --> 01:12:35,167
I'm taking advantage now.
823
01:13:46,708 --> 01:13:53,958
Although I have wronged Fa Lung Yih, he's still my husband.
824
01:13:55,667 --> 01:14:01,250
For Mr Ki's sake too, you have to catch the Killer.
825
01:14:01,375 --> 01:14:04,042
It's my duty to catch the killer.
826
01:14:04,042 --> 01:14:08,458
I don't want a living person, but a corpse.
827
01:14:15,458 --> 01:14:18,667
I'll definitely catch the Killer,
828
01:14:18,792 --> 01:14:20,667
but...
829
01:14:20,667 --> 01:14:22,125
to ask me to bring a corpse back...
830
01:14:22,125 --> 01:14:24,417
is something I can't do.
831
01:14:24,708 --> 01:14:27,917
You'll definitely be able to do it.
832
01:14:28,208 --> 01:14:34,542
Because everything that we've just done has all been recorded.
833
01:14:37,458 --> 01:14:39,333
Why did you do that?
834
01:14:42,833 --> 01:14:45,208
I told you a long time ago,
835
01:14:46,083 --> 01:14:48,625
I am a bad woman.
836
01:14:50,500 --> 01:14:52,542
However...
837
01:14:53,125 --> 01:14:57,000
I am certainly not an unfeeling woman.
838
01:14:57,917 --> 01:15:01,625
I did what I did because I had no other options left to me.
839
01:15:01,750 --> 01:15:03,792
I don't have control over my destiny.
840
01:15:22,292 --> 01:15:24,333
Bye-bye! Bye-bye!
841
01:15:28,625 --> 01:15:30,375
Can you please lend me your shampoo?
842
01:15:30,500 --> 01:15:32,042
Okay, sure.
843
01:15:33,583 --> 01:15:35,792
Are you cold? Your complexion isn't looking good.
844
01:15:35,792 --> 01:15:37,708
Yes. It's only 10 degrees outside.
845
01:15:37,708 --> 01:15:39,542
- You have the cold water on. - I know.
846
01:15:39,667 --> 01:15:42,792
Anyway, I thought something was wrong with the taps.
847
01:15:42,917 --> 01:15:43,875
Thank you.
848
01:15:47,125 --> 01:15:49,000
You handed me your conditioner instead.
849
01:15:49,000 --> 01:15:50,875
Okay.
850
01:15:50,875 --> 01:15:55,167
- Gunshot wound? - No, it's a cyst.
851
01:16:01,583 --> 01:16:03,625
Do I have 10 kill you before I kill her?
852
01:16:03,625 --> 01:16:05,292
Yes.
853
01:16:20,125 --> 01:16:22,750
If you have to save her, then Kill me first.
854
01:16:23,500 --> 01:16:26,042
Whatever you say, I'm enjoying this.
855
01:16:26,292 --> 01:16:27,833
Huh?
856
01:16:27,958 --> 01:16:29,792
You're showering together? I won't get in your way, then.
857
01:16:29,792 --> 01:16:32,083
Kill the woman next door!
858
01:16:38,583 --> 01:16:39,500
Yiu Lung?
859
01:16:39,500 --> 01:16:41,292
If anything happens to her, I'll blow out your brains!
860
01:16:41,292 --> 01:16:43,333
Then blow out my brains!
861
01:16:46,708 --> 01:16:47,708
Let's go!
862
01:16:49,083 --> 01:16:51,458
- Is it my turn to shower? - Shower this!
863
01:16:53,875 --> 01:16:57,583
Being with you now, it brings turbulence again...
864
01:16:57,583 --> 01:17:00,375
My feelings haven't changed
865
01:17:00,667 --> 01:17:02,333
It's surging ahead like before
866
01:17:02,333 --> 01:17:05,125
Both arms raised, looking at you
867
01:17:05,125 --> 01:17:07,917
At night the stars are twinkling
868
01:17:08,917 --> 01:17:12,000
To have a chance to be close to you again
869
01:17:12,167 --> 01:17:14,667
One can say that it's fate
870
01:17:15,500 --> 01:17:19,833
Due to my wearing this shirt, I don't know how many times I was arrested.
871
01:17:19,833 --> 01:17:22,042
Did they think you were a hooker?
872
01:17:22,250 --> 01:17:24,375
They thought I was a nuisance!
873
01:17:24,375 --> 01:17:29,167
I wore this day and night, looking for you everywhere.
874
01:17:31,625 --> 01:17:32,458
Plus,
875
01:17:32,458 --> 01:17:34,250
these roubles are yours.
876
01:17:34,250 --> 01:17:37,958
When you sold all the clothing to buy me a Christmas gift, this is what was left.
877
01:17:39,292 --> 01:17:42,167
You've been guarding the money and this clothing the whole time?
878
01:17:44,000 --> 01:17:45,500
Then you didn't remarry?
879
01:17:45,500 --> 01:17:48,167
- I haven't married you yet! - Then you're not my wife?
880
01:17:48,167 --> 01:17:50,458
Of course not!
881
01:17:50,958 --> 01:17:52,917
I don't understand. You're so silly.
882
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
What do you think they're doing?
883
01:17:55,708 --> 01:17:58,542
They are burning rubbish to throw it into the sea, that's all.
884
01:17:58,542 --> 01:18:04,042
No way! They're sending their hopes to drift till someone picks them up.
885
01:18:04,167 --> 01:18:05,917
I wonder if it can float all the way to Russia.
886
01:18:05,917 --> 01:18:07,292
Ah, I remembered something.
887
01:18:07,292 --> 01:18:09,958
When I was a child, I used to send paper boats out to my mother too.
888
01:18:09,958 --> 01:18:13,000
You're lying! You're an orphan.
889
01:18:13,625 --> 01:18:16,583
We grew up together in Russia parent less.
890
01:18:17,000 --> 01:18:19,250
We don't even know what our parents look like.
891
01:18:19,250 --> 01:18:22,542
I forgot you already know all about my background.
892
01:18:32,625 --> 01:18:34,583
I'm giving you a wish as a gift.
893
01:18:34,583 --> 01:18:35,750
Did you use the Green Spot carton to make it?
894
01:18:35,750 --> 01:18:37,833
Yes.
895
01:18:39,167 --> 01:18:42,125
I think if one adds some money to it, it should reach Russia.
896
01:18:42,125 --> 01:18:45,375
I think you'd know better than I.
897
01:19:15,375 --> 01:19:16,833
- Wow! It's cool! - It's so beautiful!
898
01:19:16,833 --> 01:19:19,875
- I'm talking about the atmosphere. - I'm talking about the food.
899
01:19:43,708 --> 01:19:45,500
Wow! All this spinning in circles is making me dizzy!
900
01:19:45,500 --> 01:19:48,958
Lucky for us that even after so many turns, we're now back together again.
901
01:19:55,458 --> 01:19:59,208
It's so strange. I feel a sense of dA©jA vu.
902
01:20:00,958 --> 01:20:04,292
- You really remember?! - Remember what?
903
01:20:07,042 --> 01:20:10,208
Ladies and gentlemen, get ready.
904
01:20:10,208 --> 01:20:14,500
All together, 30... 29... 28...
905
01:20:14,500 --> 01:20:18,083
People say that if you make a wish on the stroke of midnight then it'll come true.
906
01:20:18,083 --> 01:20:19,167
- Really? - Close your eyes.
907
01:20:19,167 --> 01:20:20,875
- Okay. -24...
908
01:20:20,875 --> 01:20:23,542
23... 22...
909
01:20:23,667 --> 01:20:27,167
- I hope that we'll always be together. - I hope that we'll always be together.
910
01:20:43,375 --> 01:20:47,625
I hope it's possible for me to always be with you.
911
01:20:51,250 --> 01:20:52,708
Hey!
912
01:20:57,417 --> 01:21:02,667
Fine. I hope you two live peacefully through this Christmas Eve.
913
01:21:09,542 --> 01:21:12,208
Hey! Why did you come out here?
914
01:21:12,208 --> 01:21:13,708
I was just making a wish.
915
01:21:13,708 --> 01:21:16,292
Making a wish? Making what kind of wish?
916
01:21:16,292 --> 01:21:18,417
I hope that we'll always be together.
917
01:21:18,417 --> 01:21:21,542
Liar! You overheard what I said just now.
918
01:21:34,625 --> 01:21:36,917
Don't!
919
01:21:37,042 --> 01:21:38,083
Don't fool around!
920
01:21:38,083 --> 01:21:41,833
Ah Mei, if you hadn't been able to find me at all, what would you have done?
921
01:21:41,833 --> 01:21:44,667
Continue looking for you, until I became old.
922
01:21:44,667 --> 01:21:47,333
Even if my hair turned grey, I'd have continued searching.
923
01:21:47,333 --> 01:21:49,583
Wow! Then you'd have become very ugly. All wrinkled up.
924
01:21:49,583 --> 01:21:51,917
I wouldn't have recognised you.
925
01:21:52,333 --> 01:21:55,583
Hey, do you think that when we're old,
926
01:21:55,583 --> 01:22:00,000
we'll be spending Christmas together like those old men and women?
927
01:22:00,000 --> 01:22:04,875
- You must like me a lot. - It's you who likes me a lot.
928
01:22:12,542 --> 01:22:15,667
Listen. Inspector San Tin from Hong Kong.
929
01:22:16,000 --> 01:22:17,917
Do you recognise this person?
930
01:22:24,750 --> 01:22:26,667
Why are you crying?
931
01:22:26,667 --> 01:22:29,750
You! Drooling monster!
932
01:22:31,375 --> 01:22:33,000
You're going to say it's the same old me.
933
01:22:33,000 --> 01:22:36,042
Of course I hope you won't change.
934
01:22:44,917 --> 01:22:46,833
Hey! There's someone out there.
935
01:23:01,167 --> 01:23:03,917
I've often been an evil guy. For once, I'll be a good guy.
936
01:23:03,917 --> 01:23:06,917
- The car's over there. Go! - Thank you!
937
01:23:12,708 --> 01:23:15,375
- Yiu Lung! There's lots of guns. - Why haven't you left yet!
938
01:23:15,375 --> 01:23:16,625
Bye-bye.
939
01:23:17,875 --> 01:23:20,042
Ah Mei, I don't even know where to go.
940
01:23:20,042 --> 01:23:22,750
You still have time to consider whether you want to be with me or not.
941
01:23:22,750 --> 01:23:24,958
I'll follow you to death. Let's go!
942
01:23:34,458 --> 01:23:35,917
It's dangerous for you to be with me.
943
01:23:35,917 --> 01:23:38,708
They're trying to catch me. You still have time to reconsider.
944
01:23:40,125 --> 01:23:42,083
I'm not leaving.
945
01:23:54,583 --> 01:23:57,208
- Hong Kong police, San Tin. - Okay.
946
01:23:58,083 --> 01:24:01,500
This man has committed serious crimes and we have to arrest him now, okay?
947
01:24:23,875 --> 01:24:26,375
This is a Hong Kong police officer, Mr San Tin.
948
01:24:26,500 --> 01:24:28,625
This person has committed a serious crime.
949
01:24:28,625 --> 01:24:34,292
- I hope you'll cooperate with us. - Never seen him before!
950
01:24:34,667 --> 01:24:37,042
Go away, go away!
951
01:24:44,000 --> 01:24:45,833
Now!
952
01:25:11,625 --> 01:25:12,792
Ready the guns!
953
01:25:15,167 --> 01:25:16,917
Fire!
954
01:25:22,500 --> 01:25:24,500
Kill everyone in sight!
955
01:25:24,875 --> 01:25:26,250
Now what?
956
01:25:26,250 --> 01:25:27,333
Sit tight!
957
01:25:29,583 --> 01:25:31,875
Stop your car!
958
01:25:35,000 --> 01:25:36,583
Stop your car!
959
01:26:02,750 --> 01:26:04,208
Quickly jump over there!
960
01:26:04,917 --> 01:26:06,083
Ah Mei! Jump over there first!
961
01:26:06,083 --> 01:26:06,875
What about you?
962
01:26:06,875 --> 01:26:08,333
Don't worry! Jump first!
963
01:26:08,333 --> 01:26:09,417
Jump!
964
01:26:15,750 --> 01:26:17,250
Be careful!
965
01:26:24,667 --> 01:26:25,750
Yiu Lung!
966
01:26:36,625 --> 01:26:40,000
Quickly jump off! The dynamite warehouse is on fire! Jump off, quick!
967
01:27:07,708 --> 01:27:09,750
Where's the woman?
968
01:27:11,667 --> 01:27:13,250
Bring her out.
969
01:27:13,250 --> 01:27:15,292
Let's go!
970
01:27:20,792 --> 01:27:21,917
Go retrieve that woman!
971
01:27:21,917 --> 01:27:23,583
Yes!
972
01:27:24,000 --> 01:27:25,917
Why are you so cruel?
973
01:27:26,042 --> 01:27:28,625
I always do things without leaving a trail.
974
01:27:28,625 --> 01:27:30,250
Me, too.
975
01:27:30,250 --> 01:27:33,167
Those who have violated the law cannot escape my grasp.
976
01:27:33,167 --> 01:27:34,625
Then do you love me?
977
01:27:34,625 --> 01:27:36,875
It's not the time to discuss this.
978
01:27:36,875 --> 01:27:38,708
Then don't say anything.
979
01:27:43,583 --> 01:27:44,667
Drag her into the car!
980
01:27:44,667 --> 01:27:45,417
Come on!
981
01:27:45,542 --> 01:27:46,583
Come on!
982
01:27:46,583 --> 01:27:47,958
Let's go!
983
01:27:52,208 --> 01:27:54,458
- Where's Yiu Lung? - You'll see him soon.
984
01:27:58,375 --> 01:27:59,542
Master.
985
01:27:59,542 --> 01:28:01,667
I've brought Yip Mou Mei here.
986
01:28:02,583 --> 01:28:04,500
Good.
987
01:28:04,667 --> 01:28:09,708
So you're the woman that Yiu Lung is in love with.
988
01:28:22,333 --> 01:28:24,292
Gong Gwan.
989
01:28:24,667 --> 01:28:27,417
Master. I think that we should first get rid of her.
990
01:28:27,417 --> 01:28:29,708
The person that needs to be gotten rid of is you.
991
01:28:30,792 --> 01:28:33,875
Have you betrayed me?
992
01:28:48,833 --> 01:28:51,667
Don't worry. I won't Kill you.
993
01:28:52,250 --> 01:28:54,625
I still have to wait for Yiu Lung.
994
01:28:58,875 --> 01:29:01,292
Why did you bring me here?
995
01:29:01,500 --> 01:29:02,458
You got out of here.
996
01:29:02,458 --> 01:29:06,333
If you want to save Yip Mou Mei, then you have to go back in.
997
01:29:10,500 --> 01:29:12,833
Wear this.
998
01:29:24,083 --> 01:29:27,500
Ms Yip, let's see if you're lucky or not.
999
01:29:27,500 --> 01:29:31,583
Either I'll come back or Yiu Lung comes back.
1000
01:31:52,333 --> 01:31:53,167
What?
1001
01:31:53,667 --> 01:31:55,083
Why is it you?
1002
01:31:55,083 --> 01:31:59,458
I once said that the assassins I have trained must die by my hand.
1003
01:31:59,458 --> 01:32:03,250
This time is an exception. I'm dying by your hand.
1004
01:32:10,833 --> 01:32:12,542
- Yiu Lung! - Ah Mei!
1005
01:32:17,542 --> 01:32:18,750
Yiu Lung!
1006
01:32:18,750 --> 01:32:21,500
Yiu Lung, you've finally recovered your memory?
1007
01:32:21,500 --> 01:32:27,083
Don't mention that. I don't want to know anything. Regardless, we're free at last.
1008
01:32:27,083 --> 01:32:29,625
Whether I recover my memories or not is unimportant.
1009
01:32:29,625 --> 01:32:31,833
My heart is only wishing for one thing...
1010
01:32:31,833 --> 01:32:33,875
I hope that you'll leave with me.
1011
01:32:34,167 --> 01:32:36,042
Will you?
1012
01:32:46,292 --> 01:32:49,542
Fate is like a maze
1013
01:32:49,542 --> 01:32:52,917
I have to overcome the difficulties
1014
01:32:53,333 --> 01:32:57,333
Or else, the heavens will play tricks on us
1015
01:33:00,333 --> 01:33:03,500
I'm not willing to have a short life
1016
01:33:03,500 --> 01:33:06,875
Full of repressed sadness and rage
1017
01:33:07,083 --> 01:33:12,792
Hoping the floodgates will open, and I won't be flooded again
1018
01:33:13,667 --> 01:33:16,000
Courage is gushing out
1019
01:33:17,000 --> 01:33:20,042
Heated blood is boiling over
1020
01:33:21,167 --> 01:33:24,375
I swear to break out of the darkness
1021
01:33:24,375 --> 01:33:26,917
To fight against tyranny
1022
01:33:27,500 --> 01:33:29,833
I shall do my best
1023
01:33:30,875 --> 01:33:33,917
To uphold and maintain justice
1024
01:33:34,208 --> 01:33:35,750
Full of vigour
1025
01:33:35,750 --> 01:33:39,625
I swear to race to make my dreams come true
1026
01:33:40,625 --> 01:33:42,958
A free man
1027
01:33:43,292 --> 01:33:45,625
To be a free man
1028
01:33:48,917 --> 01:33:51,667
I'm willing to be burdened with hardship
1029
01:33:52,458 --> 01:33:55,625
I'm not afraid of the need to be dripping in sweat and blood
1030
01:33:55,750 --> 01:33:59,583
Everyone should have the right to freedom
1031
01:34:02,667 --> 01:34:06,042
Now is the time to act
1032
01:34:06,167 --> 01:34:08,917
I'm willing to give it my all
1033
01:34:09,792 --> 01:34:15,250
Even when we get human rights and wishes, we still have to fight on
1034
01:34:16,250 --> 01:34:18,583
Courage is gushing out
1035
01:34:19,917 --> 01:34:22,958
Heated blood is boiling over
1036
01:34:23,708 --> 01:34:27,083
I swear to break out of the darkness
1037
01:34:27,292 --> 01:34:29,833
To fight against tyranny
1038
01:34:30,250 --> 01:34:32,583
I shall do my best
1039
01:34:33,625 --> 01:34:36,375
To uphold and maintain justice
1040
01:34:36,375 --> 01:34:39,375
Full of vigour, I swear to...
79038