All language subtitles for vietandnam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,618 --> 00:02:34,180 I had trouble breathing in the bag. 2 00:02:36,790 --> 00:02:38,219 I was hearing a heartbeat. 3 00:02:38,695 --> 00:02:41,062 Was it mine or that of the swimmer? 4 00:02:44,595 --> 00:02:45,560 The more I breathed, 5 00:02:45,584 --> 00:02:47,188 the more the bag filled with fog. 6 00:02:48,579 --> 00:02:49,969 At one point, I was very scared. 7 00:02:51,179 --> 00:02:53,062 What if the bag tore apart? 8 00:02:58,157 --> 00:03:01,172 I lay there without daring to move. 9 00:03:01,899 --> 00:03:03,352 Like a stone. 10 00:03:06,805 --> 00:03:08,582 There was barely enough room 11 00:03:08,606 --> 00:03:09,851 for one person... 12 00:03:10,344 --> 00:03:11,586 ...curled up. 13 00:03:12,571 --> 00:03:13,719 The bag was transparent... 14 00:03:14,797 --> 00:03:15,953 ...and very lightweight. 15 00:03:19,539 --> 00:03:20,660 I know how to swim, 16 00:03:20,684 --> 00:03:22,141 I wasn't afraid of drowning. 17 00:03:24,218 --> 00:03:25,957 I was frightened of being stuck 18 00:03:25,981 --> 00:03:27,437 in the bag, if water got in. 19 00:03:33,687 --> 00:03:35,167 In the middle of the river, 20 00:03:35,819 --> 00:03:37,507 the current wasn't so strong. 21 00:03:38,235 --> 00:03:39,453 There was sun. 22 00:03:40,711 --> 00:03:42,532 I was seeing better around me. 23 00:03:46,938 --> 00:03:48,532 A fish came close to me. 24 00:03:49,618 --> 00:03:51,766 It gave me an inquisitive look. 25 00:04:01,391 --> 00:04:03,602 I reached out to touch it. 26 00:04:07,196 --> 00:04:08,594 It swam away. 27 00:04:10,227 --> 00:04:11,500 What sort of fish? 28 00:04:14,220 --> 00:04:15,430 I don't know. 29 00:04:17,625 --> 00:04:19,961 Isn't it faster to swim across? 30 00:04:20,367 --> 00:04:21,891 It's not possible 31 00:04:22,790 --> 00:04:24,809 The ferryman says that in winter 32 00:04:24,833 --> 00:04:25,859 the water is frozen 33 00:04:26,798 --> 00:04:28,427 Some people can't swim 34 00:04:28,458 --> 00:04:30,750 and won't have anything to change into. 35 00:04:33,259 --> 00:04:34,532 You're crazy. 36 00:07:14,111 --> 00:07:15,220 Daddy... 37 00:07:16,086 --> 00:07:18,368 Why are you leaving today? 38 00:07:54,610 --> 00:07:57,048 The martyred, Lam Hong Khanh 39 00:07:57,119 --> 00:07:59,021 born in 1956 40 00:07:59,865 --> 00:08:03,174 In Dinh Phong, Trung Khanh district, 41 00:08:03,198 --> 00:08:04,825 Cao Bang province. 42 00:08:05,810 --> 00:08:09,021 Joined the army in August 1973... 43 00:08:10,029 --> 00:08:12,122 in the KT C2 unit. 44 00:08:14,287 --> 00:08:17,048 Died for his country, May 1, 1974 45 00:08:17,072 --> 00:08:19,466 on the southern front. 46 00:08:21,943 --> 00:08:24,622 If you know where he's buried, 47 00:08:24,700 --> 00:08:27,114 please contact his son Lam Khanh Ha. 48 00:08:27,510 --> 00:08:29,642 ...in Dac Ngo, Tuy Duc district, 49 00:08:29,799 --> 00:08:31,877 Dak Nong province. 50 00:08:32,111 --> 00:08:34,605 at 037 68 53 51 00:08:38,177 --> 00:08:41,563 Or contact the Veterans Department, 52 00:08:41,587 --> 00:08:43,708 Army Headquarters, Cao Bang. 53 00:08:52,545 --> 00:08:56,450 The martyred, Do Tran Ngoc, born 1950 54 00:08:57,591 --> 00:09:00,009 ...in Cam Van, Cam Thuy District, 55 00:09:00,033 --> 00:09:02,263 Thanh Hoa province. 56 00:09:03,844 --> 00:09:07,337 Joined the army in July 1967, 57 00:09:07,446 --> 00:09:10,691 in the KB C13-E320 unit. 58 00:09:11,964 --> 00:09:15,249 Died for his country September 2, 1969, 59 00:09:15,273 --> 00:09:17,129 on the southern front. 60 00:09:19,161 --> 00:09:22,672 If you know where he is buried please 61 00:09:22,696 --> 00:09:25,599 contact Mrs Tran Thi Che in Cam Van... 62 00:09:25,810 --> 00:09:28,270 Cam Thuy district, Thanh Hoa province. 63 00:09:29,614 --> 00:09:31,711 Or contact the Veterans Department, 64 00:09:31,735 --> 00:09:33,888 Army Headquarters, Thanh Hoa. 65 00:09:43,138 --> 00:09:47,333 The martyred, Dang Nhu Mai, born 1929 66 00:10:06,168 --> 00:10:08,083 So as not to forget anything. 67 00:10:08,153 --> 00:10:11,106 Maybe it will be clearer this time. 68 00:10:33,911 --> 00:10:35,427 Leave the light on. 69 00:10:35,974 --> 00:10:37,934 I'll dream more easily. 70 00:11:11,161 --> 00:11:13,161 I almost stepped on it. 71 00:11:13,755 --> 00:11:16,301 That hen lays anywhere. 72 00:11:21,989 --> 00:11:23,606 Let's drink some tea. 73 00:11:36,552 --> 00:11:38,766 When my son was little 74 00:11:38,790 --> 00:11:40,833 he often picked this fruit. 75 00:11:41,458 --> 00:11:44,051 He'd come home with his pockets full. 76 00:11:55,161 --> 00:11:56,919 What sort of fruit is it? 77 00:11:57,918 --> 00:11:59,918 Have you never tasted it? 78 00:12:01,208 --> 00:12:03,493 It's a tree that has grown 79 00:12:03,864 --> 00:12:05,184 alone in my garden. 80 00:12:05,404 --> 00:12:07,404 I was thinking of cutting it down. 81 00:12:08,005 --> 00:12:10,434 Let the poor thing grow. 82 00:12:13,896 --> 00:12:15,896 Look, this one is ripe. 83 00:14:19,083 --> 00:14:21,083 The lottery results. 84 00:14:41,974 --> 00:14:43,974 Fuck it! One number off! 85 00:14:44,896 --> 00:14:46,223 Missed again! 86 00:14:47,982 --> 00:14:49,169 No luck! 87 00:15:06,653 --> 00:15:08,469 Sometimes when I see pretty girls, 88 00:15:08,762 --> 00:15:10,700 I want to be like them. 89 00:15:11,990 --> 00:15:13,200 How? 90 00:15:14,419 --> 00:15:15,934 I don't know. 91 00:15:17,137 --> 00:15:18,563 I feel I'd be happy 92 00:15:18,587 --> 00:15:20,567 if I was like them. 93 00:15:22,279 --> 00:15:24,896 So long as you don't castrate yourself! 94 00:16:14,872 --> 00:16:18,708 It's like shellfish corpses. 95 00:16:20,051 --> 00:16:21,441 Corpses? 96 00:16:24,246 --> 00:16:26,465 And this beach is their cemetery. 97 00:18:03,741 --> 00:18:05,975 He came back. 98 00:18:10,222 --> 00:18:12,063 This time he was standing 99 00:18:12,087 --> 00:18:13,558 100 or 200 metres from me. 100 00:18:14,389 --> 00:18:16,183 It looked like he was carrying 101 00:18:16,280 --> 00:18:17,607 a gun on his back. 102 00:18:18,467 --> 00:18:19,951 Then he disappeared. 103 00:18:23,084 --> 00:18:26,091 When I turned around, 104 00:18:26,443 --> 00:18:28,670 there was a very big tree. 105 00:18:30,233 --> 00:18:31,668 Then I woke up. 106 00:18:33,035 --> 00:18:35,277 Was it always at the same place? 107 00:18:36,528 --> 00:18:38,004 I don't know. 108 00:18:38,199 --> 00:18:40,390 The last time it was raining hard, 109 00:18:40,527 --> 00:18:41,613 and the rain was black. 110 00:18:41,988 --> 00:18:43,675 This time there was a tree. 111 00:18:45,926 --> 00:18:48,433 And I haven't seen the gun, 112 00:18:48,641 --> 00:18:49,691 the last time. 113 00:18:52,081 --> 00:18:53,464 And the vision of Dad? 114 00:18:53,526 --> 00:18:55,214 You saw it clearly? 115 00:18:55,871 --> 00:18:56,980 No. 116 00:18:58,517 --> 00:18:59,837 It was very hazy. 117 00:19:01,409 --> 00:19:03,409 I couldn't see it very well. 118 00:19:06,238 --> 00:19:07,651 The rain. 119 00:19:13,481 --> 00:19:14,754 The gun. 120 00:19:19,668 --> 00:19:21,019 He didn't move... 121 00:19:21,449 --> 00:19:23,191 Like he was waiting for me. 122 00:19:23,973 --> 00:19:25,250 The distance between us 123 00:19:25,793 --> 00:19:28,426 gradually got smaller. 124 00:19:31,426 --> 00:19:34,160 Then I heard a very weak voice. 125 00:19:36,481 --> 00:19:38,481 Our camps were in the forest. 126 00:19:39,090 --> 00:19:41,262 There were a lot of trees. 127 00:19:42,003 --> 00:19:43,319 Was there anything special 128 00:19:43,729 --> 00:19:45,354 about the tree in the dream? 129 00:19:46,926 --> 00:19:48,605 I'm not sure. 130 00:19:50,129 --> 00:19:53,254 But I'd recognise, it if I saw it. 131 00:20:00,621 --> 00:20:02,550 The voice that I heard... 132 00:20:04,027 --> 00:20:05,519 It was his. 133 00:20:10,628 --> 00:20:11,996 It said... 134 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 "It isn't very deep... 135 00:20:19,453 --> 00:20:21,574 "...and I'm soaked by the rain." 136 00:20:25,743 --> 00:20:27,200 Maybe it won't take 137 00:20:27,328 --> 00:20:28,953 much digging to find it. 138 00:20:30,036 --> 00:20:34,856 The martyred were buried in the forest, at only 90cm deep. 139 00:20:44,286 --> 00:20:46,286 I've notice one thing... 140 00:20:46,497 --> 00:20:53,247 When I squeeze my left breast... I dream of him that night. 141 00:22:54,075 --> 00:22:55,520 Auntie Gai! 142 00:22:57,333 --> 00:22:58,317 Auntie Gai! 143 00:23:09,419 --> 00:23:10,575 Wait! 144 00:23:12,411 --> 00:23:14,528 I'll pay for the charcoal later. 145 00:23:15,513 --> 00:23:17,513 Take the boxes up for me. 146 00:23:18,215 --> 00:23:21,488 It's sweets that your cousin sends us. 147 00:23:21,919 --> 00:23:23,368 I have to hide them 148 00:23:23,559 --> 00:23:25,411 or the kids will eat them all. 149 00:23:26,247 --> 00:23:28,551 I've told him not to send anything. 150 00:23:28,974 --> 00:23:32,067 Last month we received a kitchen range. 151 00:23:32,473 --> 00:23:34,380 Yes, a range! 152 00:23:34,935 --> 00:23:36,809 Can you believe it? 153 00:23:37,106 --> 00:23:39,106 I've never used it. 154 00:23:39,669 --> 00:23:42,348 What am I going to do with it? 155 00:23:42,536 --> 00:23:44,887 I cook with charcoal and wood. 156 00:23:47,043 --> 00:23:48,605 What's a range? 157 00:24:10,763 --> 00:24:11,747 Taste it. 158 00:24:12,143 --> 00:24:13,798 Sweets from far away. 159 00:24:15,721 --> 00:24:17,001 It's hard. 160 00:24:17,736 --> 00:24:19,259 It's like rubber. 161 00:24:25,252 --> 00:24:26,423 Like it? 162 00:24:27,064 --> 00:24:27,916 It's weird. 163 00:24:27,986 --> 00:24:29,705 Have to get used to it. 164 00:24:35,189 --> 00:24:37,189 Don't lean on the railing. 165 00:24:38,454 --> 00:24:40,180 You're all dusty. 166 00:24:42,622 --> 00:24:44,199 They stick in your teeth! 167 00:24:50,559 --> 00:24:52,207 Before we build... 168 00:24:53,220 --> 00:24:54,310 ...the Phuoc house 169 00:24:54,334 --> 00:24:56,563 was the biggest in in the area. 170 00:24:57,645 --> 00:24:59,453 Their son left 5 years ago 171 00:24:59,637 --> 00:25:00,832 and has become rich. 172 00:25:01,628 --> 00:25:03,886 He was born in the year of the horse, like your cousin. 173 00:25:04,910 --> 00:25:07,285 They left a few months apart. 174 00:25:20,332 --> 00:25:21,367 We too, before... 175 00:25:21,391 --> 00:25:24,566 had to collect leftover coal to live. 176 00:25:27,004 --> 00:25:29,309 How things have changed! 177 00:25:31,715 --> 00:25:32,996 When you think about it, 178 00:25:33,077 --> 00:25:35,642 life is like a game of chance. 179 00:25:36,559 --> 00:25:37,649 My son told me, 180 00:25:37,934 --> 00:25:39,809 that one hour more... 181 00:25:40,996 --> 00:25:42,688 and they would have finished up 182 00:25:42,712 --> 00:25:43,870 like canned sardines. 183 00:25:50,739 --> 00:25:52,059 One hour... 184 00:25:58,590 --> 00:26:01,551 And you... are you ready to leave? 185 00:26:39,590 --> 00:26:41,590 Cover the nail well. 186 00:26:43,051 --> 00:26:44,371 Yes, like that. 187 00:26:46,012 --> 00:26:48,824 Auntie Gai's getting ready for her son's return. 188 00:26:48,981 --> 00:26:50,444 There'll be a party... 189 00:26:50,469 --> 00:26:51,667 we mustn't forget it. 190 00:26:53,863 --> 00:26:55,640 If she could, she'll invite 191 00:26:55,792 --> 00:26:57,667 the whole town to see her house. 192 00:26:58,160 --> 00:27:00,208 She's always been like that. 193 00:27:11,575 --> 00:27:13,512 Be careful to protect your wound 194 00:27:13,592 --> 00:27:14,893 from coal dust. 195 00:27:15,339 --> 00:27:18,760 Once, at work, you counted your coal tattoos. 196 00:27:18,861 --> 00:27:20,994 Our lungs must be jet black. 197 00:27:22,823 --> 00:27:24,563 Invite him for dinner after work. 198 00:27:25,057 --> 00:27:26,854 I'll make noodles. 199 00:27:28,190 --> 00:27:29,299 That's perfect! 200 00:27:30,065 --> 00:27:31,979 We're always hungry after work. 201 00:27:34,697 --> 00:27:36,283 You and him... 202 00:27:40,690 --> 00:27:42,908 Invite him here more often. 203 00:27:46,831 --> 00:27:47,752 All right. 204 00:27:49,354 --> 00:27:50,877 Thanks, Mum. 205 00:27:54,425 --> 00:27:56,112 It's great now. 206 00:27:56,704 --> 00:27:58,431 But after a day's work, 207 00:27:58,495 --> 00:28:00,087 the varnish will be flaking. 208 00:28:09,440 --> 00:28:10,737 I'm sorry. 209 00:28:12,393 --> 00:28:14,331 I'm going to leave you soon. 210 00:28:15,050 --> 00:28:16,854 But you'll come back. 211 00:28:17,440 --> 00:28:18,885 You'll be back. 212 00:28:25,925 --> 00:28:28,690 Don't leave... stay. 213 00:28:29,659 --> 00:28:31,659 Don't listen to what people say. 214 00:28:32,721 --> 00:28:34,963 Being poor isn't a sin. 215 00:28:38,581 --> 00:28:40,143 You're father... 216 00:28:41,120 --> 00:28:43,604 I should have told him not to leave. 217 00:29:03,206 --> 00:29:05,900 Did you see the news? 218 00:29:07,212 --> 00:29:10,892 A plane crashed into a skyscraper in New York. 219 00:29:11,456 --> 00:29:13,276 It was 2 big planes. 220 00:29:20,267 --> 00:29:23,212 They said that the foundations 221 00:29:23,259 --> 00:29:25,985 were more than 100 metres deep. 222 00:29:35,112 --> 00:29:37,612 We are going much deeper. 223 00:30:09,104 --> 00:30:10,604 On your cheek... 224 00:30:50,190 --> 00:30:52,322 The training will be quick. 225 00:32:06,971 --> 00:32:08,462 At the start... 226 00:32:08,572 --> 00:32:10,693 I didn't recognise you among those 227 00:32:10,717 --> 00:32:12,173 standing on the river bank. 228 00:32:15,486 --> 00:32:17,502 My eyesight is failing. 229 00:32:19,135 --> 00:32:21,400 I must spend too much time in the dark. 230 00:32:38,830 --> 00:32:40,076 I saw a familiar shape 231 00:32:40,100 --> 00:32:41,931 going down into the water 232 00:32:42,987 --> 00:32:44,057 It was you. 233 00:32:45,596 --> 00:32:47,994 I recognised the way you move. 234 00:32:56,416 --> 00:32:57,920 When you got into the bag, 235 00:32:58,220 --> 00:32:59,971 I felt I was suffocating. 236 00:33:15,284 --> 00:33:17,080 From where I was sitting... 237 00:33:17,697 --> 00:33:20,205 ...the bag you were in, seemed tiny. 238 00:33:23,595 --> 00:33:25,899 A drop of water in the river. 239 00:33:38,182 --> 00:33:39,885 Halfway across... 240 00:33:40,783 --> 00:33:42,071 ...the sky cleared. 241 00:33:43,596 --> 00:33:45,635 The sun made the water sparkle. 242 00:33:58,229 --> 00:33:59,944 Right from the other side... 243 00:34:02,030 --> 00:34:04,584 ...I'd been hoping that the river would suddenly freeze... 244 00:34:04,783 --> 00:34:07,194 ...so you could make the crossing on foot. 245 00:36:13,452 --> 00:36:14,998 When I come, 246 00:36:15,483 --> 00:36:17,014 I close my eyes very tightly. 247 00:36:17,717 --> 00:36:20,256 Then I was a sightless man.... 248 00:36:20,913 --> 00:36:22,225 in a soldier's uniform. 249 00:36:23,827 --> 00:36:25,412 Maybe it's him. 250 00:36:29,507 --> 00:36:31,303 While looking at you 251 00:36:31,350 --> 00:36:33,123 I better imagine his sight. 252 00:36:33,327 --> 00:36:36,037 Stop, what you're saying is weird. 253 00:36:36,787 --> 00:36:38,639 I don't look like his father 254 00:36:45,046 --> 00:36:47,046 I think you're bleeding. 255 00:36:47,624 --> 00:36:48,920 I'm sorry. 256 00:36:54,843 --> 00:36:56,280 I don't have any pain. 257 00:37:11,819 --> 00:37:14,272 You and me, two boys without a father. 258 00:37:36,233 --> 00:37:37,795 With my unit, 259 00:37:38,100 --> 00:37:40,123 we're leaving from the local airport 260 00:37:40,256 --> 00:37:41,912 We were on foot. 261 00:37:41,944 --> 00:37:44,428 We took a path in the forest. 262 00:37:44,936 --> 00:37:46,616 It's the dry season. 263 00:37:47,039 --> 00:37:50,289 All the vegetation was stunted. 264 00:37:51,391 --> 00:37:53,687 Our camps and those of the enemy... 265 00:37:54,414 --> 00:37:57,445 were somewhere in these hills. 266 00:37:59,086 --> 00:38:02,296 The camps were facing west... 267 00:38:02,844 --> 00:38:04,367 not far from the frontier. 268 00:38:07,585 --> 00:38:09,312 The forest was very dense. 269 00:38:09,991 --> 00:38:11,616 During the monsoon... 270 00:38:12,164 --> 00:38:14,812 it's hard to distinguish day from night. 271 00:38:15,422 --> 00:38:18,109 It's ideal for staying hidden. 272 00:38:22,874 --> 00:38:24,504 It's like something 273 00:38:24,528 --> 00:38:26,319 I see in my dreams. 274 00:38:29,031 --> 00:38:30,453 Where's the frontier? 275 00:38:30,578 --> 00:38:31,749 Here. 276 00:38:34,281 --> 00:38:36,281 Have you been here long? 277 00:38:38,406 --> 00:38:40,046 About 3 months. 278 00:38:41,484 --> 00:38:42,671 One night... 279 00:38:43,087 --> 00:38:45,609 I was on guard with your husband. 280 00:38:46,983 --> 00:38:48,983 In the pitch-black night.... 281 00:38:49,945 --> 00:38:51,648 we saw two large eyes... 282 00:38:52,227 --> 00:38:54,227 green and gleaming. 283 00:38:54,742 --> 00:38:57,195 It must have been a very large animal. 284 00:38:57,641 --> 00:38:59,117 It was staring at us. 285 00:38:59,641 --> 00:39:02,023 It let out a growl, and left. 286 00:39:02,242 --> 00:39:04,374 It turned out to be an elephant. 287 00:39:07,055 --> 00:39:08,015 So... 288 00:39:09,429 --> 00:39:11,820 It's body must be around here. 289 00:39:29,179 --> 00:39:30,476 There's a smell... 290 00:39:31,859 --> 00:39:33,124 of burnt flesh. 291 00:40:06,210 --> 00:40:07,428 Good... 292 00:40:07,703 --> 00:40:08,960 Let's eat. 293 00:40:19,233 --> 00:40:21,898 When are you two getting married? 294 00:40:22,445 --> 00:40:23,359 What? 295 00:40:24,336 --> 00:40:25,640 Us marry? 296 00:40:25,687 --> 00:40:27,039 Not each other. 297 00:40:27,945 --> 00:40:29,679 With a woman! 298 00:40:32,486 --> 00:40:35,132 With the work, there's no time. 299 00:40:36,937 --> 00:40:38,937 We should do like before... 300 00:40:39,077 --> 00:40:40,019 register with 301 00:40:40,043 --> 00:40:41,742 the mine meetings program. 302 00:40:42,937 --> 00:40:44,570 At your age... 303 00:40:45,187 --> 00:40:46,429 in my day... 304 00:40:46,648 --> 00:40:48,796 a guy already had a few kids. 305 00:41:19,140 --> 00:41:21,140 It's more than 25 years... 306 00:41:21,453 --> 00:41:23,211 since I ate frog. 307 00:41:24,477 --> 00:41:26,148 You don't like it? 308 00:41:45,716 --> 00:41:48,114 Our road crossed the forest. 309 00:41:49,647 --> 00:41:50,982 On both sides... 310 00:41:51,717 --> 00:41:53,404 the dead were piled up 311 00:41:53,677 --> 00:41:55,130 in dried-up ditches. 312 00:41:57,443 --> 00:41:59,794 More than a kilometre of bodies. 313 00:42:01,115 --> 00:42:02,490 I could see... 314 00:42:03,099 --> 00:42:06,153 crawling on the piled up bodies... 315 00:42:06,982 --> 00:42:08,466 frogs... 316 00:42:09,279 --> 00:42:11,044 as big as that. 317 00:42:13,123 --> 00:42:14,224 Frogs... 318 00:42:15,360 --> 00:42:17,360 as big as sewer rats. 319 00:42:17,791 --> 00:42:19,193 All slimy. 320 00:43:32,928 --> 00:43:34,063 The day before 321 00:43:34,289 --> 00:43:36,261 his departure for the front... 322 00:43:36,508 --> 00:43:39,441 I was sitting on this bed, preparing his clothes. 323 00:43:40,725 --> 00:43:42,525 He was smoking in the doorway. 324 00:43:43,140 --> 00:43:44,952 I only saw his silhouette. 325 00:43:45,023 --> 00:43:46,515 His back was turned to me. 326 00:43:48,218 --> 00:43:51,304 He was worried, but he tried to hide it 327 00:43:55,480 --> 00:43:58,122 Often, I feel that he's still alive... 328 00:43:58,204 --> 00:43:59,715 That he's lost his memory 329 00:43:59,935 --> 00:44:01,302 and forgotten us. 330 00:44:01,553 --> 00:44:03,970 Maybe he's restarted his life 331 00:44:03,995 --> 00:44:05,245 somewhere else... 332 00:44:05,886 --> 00:44:07,621 that he has a new family. 333 00:44:08,061 --> 00:44:10,351 Maybe he has toddlers. 334 00:44:11,929 --> 00:44:14,121 If that's the case, you'd be jealous? 335 00:44:14,668 --> 00:44:15,921 Jealous? 336 00:44:16,300 --> 00:44:18,416 I haven't lived long enough. 337 00:44:19,041 --> 00:44:21,041 I've had too little time. 338 00:44:22,239 --> 00:44:24,005 We'd only seen each other once 339 00:44:24,030 --> 00:44:25,504 before the wedding. 340 00:44:26,886 --> 00:44:28,233 I don't know why... 341 00:44:28,519 --> 00:44:31,085 but I've never seen him in a dream. 342 00:44:34,356 --> 00:44:36,309 Perhaps because he doesn't know. 343 00:44:38,417 --> 00:44:39,804 Doesn't know what? 344 00:44:43,015 --> 00:44:45,452 I didn't find out I was pregnant 345 00:44:45,476 --> 00:44:46,859 until after he left. 346 00:44:53,859 --> 00:44:55,648 But he should know it. 347 00:44:56,320 --> 00:44:57,930 That's for sure. 348 00:45:02,411 --> 00:45:04,341 Would you recognise him today? 349 00:45:04,501 --> 00:45:06,178 He was your spitting image. 350 00:45:08,103 --> 00:45:10,222 You look so much like him. 351 00:45:45,516 --> 00:45:47,941 The crane flies away at night.. 352 00:45:48,067 --> 00:45:50,500 to find something to eat. 353 00:45:51,020 --> 00:45:55,363 It alights on a fragile branch 354 00:45:56,450 --> 00:46:00,661 She falls into a pond 355 00:46:02,962 --> 00:46:07,270 Sir, for pity's sake, help me! 356 00:46:07,661 --> 00:46:11,059 Get me out of here 357 00:46:12,419 --> 00:46:16,333 Don't put me in the cooking pot 358 00:46:17,950 --> 00:46:19,833 If you cook me 359 00:46:19,981 --> 00:46:21,981 Use clear water 360 00:46:22,857 --> 00:46:26,107 Don't use cloudy water 361 00:46:27,364 --> 00:46:32,630 That would break my babies' hearts 362 00:46:58,013 --> 00:46:59,622 A cut or a trim? 363 00:46:59,716 --> 00:47:00,950 Hi. 364 00:47:03,411 --> 00:47:04,286 Hi. 365 00:47:04,755 --> 00:47:06,028 Who's first? 366 00:47:06,154 --> 00:47:07,200 My friend. 367 00:47:08,262 --> 00:47:09,449 In 5 minutes. 368 00:47:18,310 --> 00:47:19,552 Colour too? 369 00:47:19,848 --> 00:47:20,848 Yes. 370 00:47:21,888 --> 00:47:23,286 It won't change anything. 371 00:47:23,575 --> 00:47:25,575 Red? It's in fashion. 372 00:47:26,539 --> 00:47:27,969 Rather have green. 373 00:47:28,149 --> 00:47:29,500 As you wish. 374 00:48:05,524 --> 00:48:06,789 Here we are. 375 00:48:14,602 --> 00:48:16,055 Soon, you'll be there. 376 00:48:16,579 --> 00:48:18,265 You'll be far away from me. 377 00:48:26,328 --> 00:48:27,905 Two hand spans. 378 00:48:28,141 --> 00:48:29,594 Say, 45cm 379 00:48:32,266 --> 00:48:33,844 I may be there. 380 00:48:38,227 --> 00:48:39,867 My hands are smaller. 381 00:48:40,024 --> 00:48:42,469 That would only be 25 or 30cm. 382 00:48:45,227 --> 00:48:46,937 So we'll be separated by 30cm 383 00:48:49,820 --> 00:48:51,586 Are you also leaving? 384 00:48:53,961 --> 00:48:55,622 When my wife left 385 00:48:55,646 --> 00:48:56,734 to work as a maid... 386 00:48:57,133 --> 00:48:59,633 our daughter was only a month old. 387 00:49:02,269 --> 00:49:04,062 Now she's in primary school. 388 00:49:05,000 --> 00:49:08,187 Housework, laundry, feeding... 389 00:49:09,281 --> 00:49:10,726 It's not easy... 390 00:49:12,469 --> 00:49:14,195 For me, anyway. 391 00:49:14,687 --> 00:49:16,304 That's fate. 392 00:49:19,149 --> 00:49:20,758 When will she come back? 393 00:49:38,368 --> 00:49:40,226 Wait, I'll do your ears. 394 00:50:02,835 --> 00:50:04,467 Where's the ear cleaner? 395 00:50:05,233 --> 00:50:06,959 Ah, I've found it. 396 00:50:48,334 --> 00:50:50,022 There's a big piece. 397 00:51:11,115 --> 00:51:12,685 Quite black. 398 00:51:21,571 --> 00:51:23,396 I won't hear anything anymore 399 00:51:23,420 --> 00:51:24,672 when you're gone 400 00:51:55,630 --> 00:51:58,423 VIET AND NAM 401 00:52:21,173 --> 00:52:22,696 How many people? 402 00:52:22,752 --> 00:52:23,751 Four. 403 00:52:26,275 --> 00:52:28,649 How old is the lady? 404 00:52:29,189 --> 00:52:30,275 56 405 00:52:30,845 --> 00:52:32,681 It's free, over 65. 406 00:52:33,736 --> 00:52:36,688 And is sir a handicapped, or veteran. 407 00:52:36,915 --> 00:52:38,040 A veteran. 408 00:52:39,064 --> 00:52:40,915 It's free for veterans. 409 00:52:43,767 --> 00:52:47,025 3 tickets. - How much? - 15,000 410 00:52:48,331 --> 00:52:49,674 Do you have 4,000? 411 00:52:51,207 --> 00:52:51,886 There. 412 00:52:51,910 --> 00:52:53,449 Don't touch anything. 413 00:52:58,340 --> 00:53:00,933 3,2, 1, bottoms up! 414 00:53:03,393 --> 00:53:04,741 Let's go! 415 00:53:07,781 --> 00:53:09,078 Your ticket. 416 00:55:47,234 --> 00:55:50,194 I find it hard to breathe in here. 417 00:55:53,265 --> 00:55:55,631 Are you visiting the old battle-fields? 418 00:55:56,906 --> 00:55:57,859 Yes. 419 00:55:58,101 --> 00:55:59,398 You're from the North? 420 00:55:59,437 --> 00:56:00,585 How can you tell? 421 00:56:00,749 --> 00:56:02,342 Your accent. 422 00:56:02,789 --> 00:56:04,296 I'm from the North, too. 423 00:56:04,891 --> 00:56:06,476 Let's go. 424 00:56:09,734 --> 00:56:10,750 Over there... 425 00:56:10,960 --> 00:56:12,093 The woman in pink. 426 00:56:12,687 --> 00:56:14,617 She's a famous medium in the North. 427 00:56:16,922 --> 00:56:17,840 The other woman 428 00:56:17,864 --> 00:56:19,070 is the daughter of a martyr. 429 00:56:19,977 --> 00:56:21,804 She's from the North too. 430 00:56:25,569 --> 00:56:27,132 Her family has engaged seers 431 00:56:27,648 --> 00:56:29,500 to find the body of her father. 432 00:56:30,094 --> 00:56:31,875 But that never works. 433 00:56:32,477 --> 00:56:34,156 They're all imposters. 434 00:56:35,805 --> 00:56:38,524 But that medium is trustworthy. 435 00:57:03,659 --> 00:57:05,510 He has the same name as me. 436 00:57:26,714 --> 00:57:28,283 He's born the same day, too. 437 00:57:45,173 --> 00:57:46,939 This soldier comes from here. 438 00:58:20,190 --> 00:58:23,236 You know what we're doing that's stupid? 439 00:58:24,245 --> 00:58:25,791 What? 440 00:58:27,237 --> 00:58:29,010 To go in the forest... 441 00:58:29,854 --> 00:58:31,127 to look for a tree! 442 00:59:15,323 --> 00:59:16,815 This place... 443 00:59:16,955 --> 00:59:18,276 reminds me of the road 444 00:59:18,315 --> 00:59:19,830 that crosses the forest. 445 00:59:21,720 --> 00:59:23,236 What road. 446 00:59:26,354 --> 00:59:27,424 The road... 447 00:59:28,291 --> 00:59:30,596 with all the bodies. 448 00:59:31,276 --> 00:59:33,708 Now there's neither forest nor pits 449 00:59:33,732 --> 00:59:35,330 on either side. 450 00:59:36,464 --> 00:59:37,139 Strange, 451 00:59:37,163 --> 00:59:40,182 the feeling of having been here. 452 00:59:43,737 --> 00:59:46,072 Has my father also seen that? 453 00:59:48,854 --> 00:59:50,221 Your father... 454 00:59:52,230 --> 00:59:53,664 kept his eyes fixed 455 00:59:53,688 --> 00:59:55,345 looking straight ahead. 456 00:59:58,371 --> 01:00:01,441 Tears ran down his cheeks. 457 01:02:11,661 --> 01:02:13,106 Through there. 458 01:02:16,426 --> 01:02:18,504 I sense something. Can we go see? 459 01:02:25,301 --> 01:02:26,801 What is it? 460 01:02:27,893 --> 01:02:30,221 I feel there's something through there. 461 01:02:31,231 --> 01:02:32,902 Let's go see. 462 01:02:34,653 --> 01:02:35,636 No! 463 01:02:36,074 --> 01:02:37,855 We can't go through there. 464 01:02:39,168 --> 01:02:41,715 But I feel there's something. 465 01:02:42,895 --> 01:02:44,246 It's THAT way! 466 01:02:44,442 --> 01:02:45,613 I'm certain. 467 01:02:45,934 --> 01:02:47,668 Trust me, at least. 468 01:03:44,199 --> 01:03:45,768 Please forgive me... 469 01:03:46,090 --> 01:03:48,215 for getting angry. 470 01:04:05,028 --> 01:04:07,105 Somewhere along this river... 471 01:04:07,442 --> 01:04:10,441 a comrade was wounded in an ambush. 472 01:04:11,738 --> 01:04:13,390 He was much younger 473 01:04:13,414 --> 01:04:14,722 than your husband and I. 474 01:04:14,887 --> 01:04:16,183 A young innocent man. 475 01:04:16,879 --> 01:04:19,699 Everyone said he wouldn't pull through. 476 01:04:20,519 --> 01:04:22,457 Thanks to heaven and Buddha, 477 01:04:22,571 --> 01:04:23,613 he did well. 478 01:04:24,684 --> 01:04:27,176 But every time the wind changes... 479 01:04:27,605 --> 01:04:30,074 he starts screaming while holding his head. 480 01:04:30,512 --> 01:04:33,082 He still has shrapnel in his head. 481 01:04:37,418 --> 01:04:38,566 In the villages, 482 01:04:38,703 --> 01:04:41,566 he stole some women's clothes 483 01:04:41,723 --> 01:04:42,664 and wore them 484 01:04:42,688 --> 01:04:44,832 while wandering in the forest. 485 01:04:45,316 --> 01:04:47,066 He was mumbling... 486 01:04:47,239 --> 01:04:49,755 "Where's my son? Where's my son?" 487 01:04:50,214 --> 01:04:52,643 We all said to ourselves... 488 01:04:52,918 --> 01:04:56,090 that he must miss his mother very much. 489 01:06:20,910 --> 01:06:22,937 The revolutionary party 490 01:06:22,969 --> 01:06:25,621 of the people of South Vietnam 491 01:06:35,606 --> 01:06:37,238 Where are you? 492 01:06:38,567 --> 01:06:39,777 Soldier? 493 01:06:41,637 --> 01:06:43,066 Where are you? 494 01:06:47,145 --> 01:06:48,730 I've lost contact. 495 01:06:50,895 --> 01:06:52,152 Oh, Father... 496 01:07:04,090 --> 01:07:07,308 Someone here still doesn't believe me. 497 01:07:09,293 --> 01:07:10,535 The soldier told me... 498 01:07:11,246 --> 01:07:13,246 Someone here still doesn't believe me. 499 01:07:14,379 --> 01:07:15,504 This person... 500 01:07:16,137 --> 01:07:18,894 ...thinks that it's all just a lie. 501 01:07:21,004 --> 01:07:23,488 The soldier got angry and left. 502 01:07:24,246 --> 01:07:25,644 Who is it? 503 01:07:29,965 --> 01:07:31,457 Do you believe me? 504 01:07:32,074 --> 01:07:33,347 I believe you. 505 01:07:35,410 --> 01:07:37,722 Thank you for your devotion. 506 01:07:38,026 --> 01:07:40,647 We only see with ordinary eyes. 507 01:07:40,773 --> 01:07:43,452 We'd be lost without you to guide us. 508 01:07:43,843 --> 01:07:45,483 I pray that my father... 509 01:07:45,749 --> 01:07:47,048 may rest in peace 510 01:07:47,072 --> 01:07:49,054 in the land of his ancestors 511 01:07:49,758 --> 01:07:51,758 We are ready for anything... 512 01:07:52,703 --> 01:07:55,258 and we'll pay what is necessary. 513 01:08:01,062 --> 01:08:02,226 Blasphemy! 514 01:08:02,820 --> 01:08:03,992 Impious! 515 01:08:11,227 --> 01:08:12,539 You, the family... 516 01:08:15,500 --> 01:08:17,500 Do you believe me? 517 01:08:33,984 --> 01:08:35,984 And do you believe me? 518 01:08:46,891 --> 01:08:48,891 And do you all believe me? 519 01:08:49,695 --> 01:08:50,921 I do. 520 01:08:51,258 --> 01:08:52,390 And you? 521 01:08:52,765 --> 01:08:54,765 Do you have some doubts? 522 01:09:24,258 --> 01:09:25,679 Please... 523 01:09:27,609 --> 01:09:29,124 I beg of you... 524 01:09:52,687 --> 01:09:54,687 They shot at me. 525 01:09:55,345 --> 01:09:57,930 Several bullets at my chest. 526 01:10:03,595 --> 01:10:06,641 My comrades buried me here. 527 01:10:07,453 --> 01:10:11,151 They were to come back a bit later... 528 01:10:12,222 --> 01:10:14,222 to bring me home... 529 01:10:14,362 --> 01:10:17,244 to my parents, my wife and my children. 530 01:10:19,151 --> 01:10:22,384 Decades have passed in a heartbeat... 531 01:10:22,893 --> 01:10:28,448 I am still here in this deserted field. 532 01:11:21,448 --> 01:11:23,596 Slow down. Work gently. 533 01:11:33,487 --> 01:11:35,159 To the right 534 01:11:43,479 --> 01:11:44,705 Stop! 535 01:12:35,620 --> 01:12:37,135 How accurate! 536 01:12:48,854 --> 01:12:51,276 Here is the flesh of your father's head. 537 01:12:57,205 --> 01:12:59,861 The flesh has turned into black soil. 538 01:14:54,486 --> 01:14:57,470 Bombshell BLU-66 "Orange" 539 01:15:14,665 --> 01:15:17,017 Bombshell "Grapefruit" 540 01:15:22,431 --> 01:15:25,712 Bombshell BLU-3B "Bananas" 541 01:15:31,212 --> 01:15:34,493 Bombshell BLU-26B "Guava" 542 01:15:38,212 --> 01:15:40,837 Dynamite 652A 543 01:15:48,001 --> 01:15:51,282 Aerial bomb Mk 82 544 01:15:53,236 --> 01:15:55,236 Mark 81 545 01:16:07,142 --> 01:16:08,899 Decayed. 546 01:16:12,345 --> 01:16:13,892 Skin and flesh. 547 01:16:40,236 --> 01:16:41,970 Let's turn around. 548 01:16:42,392 --> 01:16:44,204 We've reached the frontier. 549 01:16:57,360 --> 01:16:58,814 I'm going. 550 01:17:00,978 --> 01:17:02,579 What are you doing? 551 01:17:10,267 --> 01:17:11,439 Look! 552 01:17:11,541 --> 01:17:13,275 I'm in Laos! 553 01:17:13,853 --> 01:17:15,243 Come back! 554 01:17:15,705 --> 01:17:17,822 We don't have a passport! 555 01:17:18,619 --> 01:17:20,619 It's Cambodia, not Laos. 556 01:17:41,916 --> 01:17:43,448 Raise your head. 557 01:17:43,767 --> 01:17:45,400 Tidy your hair. 558 01:17:46,892 --> 01:17:48,658 Look straight ahead. 559 01:17:49,596 --> 01:17:52,689 Three, two, one, bingo! 560 01:17:53,822 --> 01:17:55,079 Next. 561 01:17:59,674 --> 01:18:01,118 Take off your jacket. 562 01:18:13,713 --> 01:18:15,134 Look straight ahead. 563 01:18:16,306 --> 01:18:19,314 Three, two, one... 564 01:18:43,220 --> 01:18:45,024 Do you have to do it? 565 01:18:45,760 --> 01:18:47,760 How can you leave, with no passport? 566 01:18:50,705 --> 01:18:52,423 You'll leave anyway. 567 01:18:56,475 --> 01:18:57,742 I'm like the women 568 01:18:57,766 --> 01:19:00,436 who waited for their husbands' return. 569 01:19:00,624 --> 01:19:03,546 More often than not, they didn't return. 570 01:19:04,249 --> 01:19:06,085 Why do you say that? 571 01:19:09,100 --> 01:19:10,718 I know why. 572 01:19:14,804 --> 01:19:15,960 What? 573 01:19:19,945 --> 01:19:21,945 Why do you want to leave? 574 01:19:35,359 --> 01:19:36,600 Why? 575 01:19:46,717 --> 01:19:48,889 To do it with white cocks. 576 01:19:53,757 --> 01:19:54,975 Really? 577 01:20:45,879 --> 01:20:47,449 You'll come back. 578 01:20:49,098 --> 01:20:50,699 You'll come back. 579 01:21:28,200 --> 01:21:30,676 When I got near the tree... 580 01:21:32,567 --> 01:21:35,567 it disappeared behind... 581 01:21:39,804 --> 01:21:41,804 On the trunk... 582 01:21:43,350 --> 01:21:45,014 I saw... 583 01:21:46,633 --> 01:21:49,609 a sort of... crack... 584 01:21:52,547 --> 01:21:54,265 like a gash. 585 01:21:57,218 --> 01:21:58,640 But no... 586 01:22:01,422 --> 01:22:03,460 It was a hole. 587 01:24:57,287 --> 01:24:59,053 Get back...! 588 01:25:06,499 --> 01:25:10,256 Looks like a Mk 82 bomb. 589 01:28:22,139 --> 01:28:23,428 Sometimes... 590 01:28:26,155 --> 01:28:28,772 I imagine that you'll come back. 591 01:28:31,499 --> 01:28:33,499 You go into the house. 592 01:28:34,413 --> 01:28:37,459 Nothing has changed since you left. 593 01:28:40,569 --> 01:28:42,412 And I am there... 594 01:28:42,655 --> 01:28:44,194 putting coal in the crusher. 595 01:28:47,084 --> 01:28:48,584 Strangely... 596 01:28:49,358 --> 01:28:51,194 in my imagination... 597 01:28:51,615 --> 01:28:53,436 Mum isn't there. 598 01:28:54,084 --> 01:28:56,326 There's only me, in the house. 599 01:29:03,034 --> 01:29:05,507 I turn around and I see you. 600 01:29:08,356 --> 01:29:10,356 What do you look like? 601 01:29:11,950 --> 01:29:13,524 After all these years... 602 01:29:14,204 --> 01:29:16,036 you should have aged. 603 01:29:19,332 --> 01:29:21,610 Is your body still intact? 604 01:29:25,636 --> 01:29:27,935 Or are there bits of it underground. 605 01:29:35,644 --> 01:29:37,187 At any rate... 606 01:29:37,283 --> 01:29:40,137 I know the man facing me is my dad. 607 01:29:42,475 --> 01:29:44,134 How will I react? 608 01:29:47,860 --> 01:29:50,300 Will I run towards your, joyfully? 609 01:29:57,901 --> 01:30:00,480 Or will I stay without moving... 610 01:30:00,694 --> 01:30:02,065 while we stare at each other. 611 01:30:08,512 --> 01:30:11,578 Perhaps we'll exchange a shy smile. 612 01:30:18,600 --> 01:30:20,792 I don't know what I'd do 613 01:30:20,816 --> 01:30:21,979 if you came back. 614 01:30:34,273 --> 01:30:35,456 Dad... 615 01:30:43,178 --> 01:30:44,541 I'm afraid. 616 01:31:07,070 --> 01:31:09,070 Is it like this when you're dead? 617 01:32:39,089 --> 01:32:41,089 Happy birthday! 618 01:32:54,041 --> 01:32:55,930 What if someone sees us? 619 01:32:56,876 --> 01:32:58,567 We can say we're brothers. 620 01:33:05,160 --> 01:33:07,487 Who's the eldest today? 621 01:33:08,038 --> 01:33:09,511 We'll say it's me. 622 01:33:09,597 --> 01:33:11,284 Okay, big brother. 623 01:33:44,671 --> 01:33:48,155 Oh, no, I forgot the candles. 624 01:33:49,111 --> 01:33:51,111 It's enough already. 625 01:34:02,694 --> 01:34:04,144 You forgot one.\! 626 01:34:05,757 --> 01:34:07,757 - Where? - There. 627 01:35:17,521 --> 01:35:18,922 That's good! 628 01:35:22,249 --> 01:35:23,941 What sort of tobacco? 629 01:35:24,094 --> 01:35:25,977 Tien Lang. Classy! 630 01:35:40,666 --> 01:35:42,178 First time? 631 01:35:43,322 --> 01:35:45,322 You best not smoke. 632 01:36:31,867 --> 01:36:33,867 What's your name? 633 01:36:34,152 --> 01:36:36,740 - Sorry? - What's your name? 634 01:37:31,426 --> 01:37:33,651 There are several closing-down systems. 635 01:37:33,816 --> 01:37:35,110 At nightfall... 636 01:37:35,303 --> 01:37:36,982 hurry to find a container 637 01:37:37,006 --> 01:37:38,760 that closes with a cable 638 01:37:39,653 --> 01:37:43,008 This is what you're looking for. 639 01:37:48,793 --> 01:37:50,714 Everything necessary is there. 640 01:37:51,343 --> 01:37:54,019 They're found on Coke cans. 641 01:37:58,430 --> 01:38:00,099 No need to force it. 642 01:38:00,961 --> 01:38:02,604 We slide it into the lock 643 01:38:02,721 --> 01:38:04,615 just until it comes out the other side. 644 01:38:14,839 --> 01:38:17,729 The lady in pink... Come and pull on the cable 645 01:38:22,388 --> 01:38:24,737 You hold here and pull. 646 01:38:28,113 --> 01:38:29,278 This blocks the mechanism 647 01:38:29,684 --> 01:38:31,463 and is easier to open. 648 01:38:35,828 --> 01:38:36,917 Like that! 649 01:38:41,823 --> 01:38:43,245 You come and see. 650 01:38:48,051 --> 01:38:49,517 Pull the bar to the left... 651 01:38:49,586 --> 01:38:51,492 and the door will open on its own. 652 01:39:12,531 --> 01:39:13,721 Not too soon! 653 01:39:13,855 --> 01:39:16,195 Let's welcome the rest of the batch. 654 01:39:31,099 --> 01:39:32,408 Are you tired? 655 01:39:34,956 --> 01:39:36,780 Who's seasick? 656 01:39:43,015 --> 01:39:45,015 OK, get in line. 657 01:39:46,789 --> 01:39:47,863 In line! 658 01:39:50,710 --> 01:39:51,580 In line. 659 01:39:53,449 --> 01:39:54,296 In line. 660 01:39:55,713 --> 01:39:57,042 Squeeze together. 661 01:39:57,243 --> 01:39:59,320 Get into the container, one at a time. 662 01:39:59,590 --> 01:40:01,242 Remember to stay calm. 663 01:40:01,386 --> 01:40:03,889 You must stay calm and quiet. 664 01:40:04,804 --> 01:40:06,175 What are you doing here? 665 01:40:06,246 --> 01:40:07,605 I'm leaving too. 666 01:40:07,683 --> 01:40:08,668 Why? 667 01:40:08,730 --> 01:40:10,366 I'll know when I get there. 668 01:40:10,475 --> 01:40:13,067 What a pity you took the CO2 option! 669 01:40:13,166 --> 01:40:14,977 With the VIP option... 670 01:40:15,002 --> 01:40:16,193 you'd cross the frontier 671 01:40:16,217 --> 01:40:18,166 in the comfort of a car. 672 01:40:18,487 --> 01:40:19,843 If you change your mind... 673 01:40:19,867 --> 01:40:22,301 tell us at the end of this training. 674 01:40:22,773 --> 01:40:24,536 It's the trip of a lifetime. 675 01:40:24,765 --> 01:40:26,765 It's worth investing in. 676 01:40:27,006 --> 01:40:28,415 You coming with me? 677 01:40:41,750 --> 01:40:43,746 Quiet! Keep together. 678 01:40:43,871 --> 01:40:45,733 Don't breathe too much air. 679 01:40:45,761 --> 01:40:47,401 Cover your head with the bag, 680 01:40:47,448 --> 01:40:49,430 to avoid triggering the sensor 681 01:41:00,089 --> 01:41:01,878 Remember all this well, 682 01:41:01,903 --> 01:41:03,964 and everything will be fine. 683 01:42:20,457 --> 01:42:21,930 Excuse me. 684 01:42:27,158 --> 01:42:29,541 I've kept it in too long. 685 01:42:29,958 --> 01:42:31,229 It's torture. 686 01:42:32,235 --> 01:42:33,817 It's the lack of alcohol. 687 01:42:34,947 --> 01:42:37,278 Don't tell me you love me! 688 01:42:39,849 --> 01:42:41,048 That day... 689 01:42:42,812 --> 01:42:44,558 your husband and I... 690 01:42:45,359 --> 01:42:46,690 were told to get vegetables 691 01:42:46,714 --> 01:42:48,444 from the village. 692 01:42:49,385 --> 01:42:50,684 We took the path 693 01:42:50,708 --> 01:42:53,483 that crosses the forest below the camp. 694 01:42:54,750 --> 01:42:55,907 On the way, 695 01:42:56,376 --> 01:42:58,747 we shared a galangal cigarette. 696 01:42:59,633 --> 01:43:02,800 You know what that is? 697 01:43:04,958 --> 01:43:06,242 At the time... 698 01:43:07,435 --> 01:43:09,103 life was hard. 699 01:43:10,880 --> 01:43:12,680 We had nothing. 700 01:43:13,783 --> 01:43:16,341 There wasn't enough rice or vegetables 701 01:43:17,468 --> 01:43:18,956 Then, cigarettes! 702 01:43:20,344 --> 01:43:24,094 The soldiers used to go in the forest... 703 01:43:25,000 --> 01:43:27,302 looking for galangal shoots. 704 01:43:28,018 --> 01:43:31,330 The roots were dug up and washed. 705 01:43:31,846 --> 01:43:33,846 They were pounded. 706 01:43:34,294 --> 01:43:35,489 The sap was removed 707 01:43:35,660 --> 01:43:37,430 and a little alcohol poured on. 708 01:43:37,736 --> 01:43:39,960 Then it was dried over the fire 709 01:43:39,984 --> 01:43:41,193 without burning it. 710 01:43:41,713 --> 01:43:43,665 Then you rolled it in paper 711 01:43:44,446 --> 01:43:46,821 and smoked it. It was very good. 712 01:43:49,509 --> 01:43:53,242 The soldiers smoked it... all the time. 713 01:43:54,413 --> 01:43:56,531 When there was nothing more to smoke, 714 01:43:56,555 --> 01:43:58,030 it was hard 715 01:44:00,499 --> 01:44:02,078 That day... 716 01:44:02,423 --> 01:44:04,727 I shared the last galangal cigarette 717 01:44:04,751 --> 01:44:05,844 with your husband 718 01:44:07,220 --> 01:44:08,833 He said to me... 719 01:44:10,321 --> 01:44:13,796 When peace... returns... 720 01:44:14,132 --> 01:44:16,784 ...how will we get galangal cigarettes? 721 01:44:18,967 --> 01:44:21,650 Then, turning on the path... 722 01:44:22,853 --> 01:44:24,137 suddenly... 723 01:44:24,661 --> 01:44:26,535 we ran into soldiers from the South. 724 01:44:27,098 --> 01:44:28,473 They cried out... 725 01:44:29,040 --> 01:44:31,649 Dirty Viet Cong! Viet Cong! 726 01:44:32,661 --> 01:44:35,579 A fusillade of AR-15 bullets 727 01:44:35,673 --> 01:44:37,220 were fired at us. 728 01:44:38,362 --> 01:44:40,733 One bullet grazed me. 729 01:44:42,027 --> 01:44:43,558 Rifle in hand... 730 01:44:44,168 --> 01:44:46,140 I jumped into the river. 731 01:44:47,211 --> 01:44:48,605 I laid low. 732 01:44:48,856 --> 01:44:50,856 My hands were shaking hard. 733 01:45:02,883 --> 01:45:05,058 Over an hour later... 734 01:45:06,019 --> 01:45:08,019 calm had returned. 735 01:45:09,120 --> 01:45:11,409 I leaned forward to take a look. 736 01:45:12,715 --> 01:45:15,485 I heard someone running toward me 737 01:45:15,547 --> 01:45:16,652 on the left. 738 01:45:18,358 --> 01:45:19,979 I straightened up... 739 01:45:21,340 --> 01:45:23,117 my rifle pointing. 740 01:45:24,649 --> 01:45:26,649 I emptied half my magazine. 741 01:45:27,396 --> 01:45:29,062 In the middle of shooting... 742 01:45:30,124 --> 01:45:32,124 I heard the sound of a fall. 743 01:45:40,871 --> 01:45:43,125 Over an hour later... 744 01:45:44,235 --> 01:45:46,420 calm had returned. 745 01:45:47,290 --> 01:45:49,437 I leaned forward to take a look. 746 01:45:51,285 --> 01:45:54,084 I heard someone running toward me 747 01:45:54,123 --> 01:45:55,244 on the left. 748 01:45:57,096 --> 01:45:58,622 I straightened up... 749 01:45:59,631 --> 01:46:01,631 my rifle pointing. 750 01:46:02,193 --> 01:46:04,760 I emptied half my magazine. 751 01:46:05,753 --> 01:46:07,356 In the middle of shooting... 752 01:46:08,250 --> 01:46:10,250 I heard the sound of a fall. 753 01:46:10,953 --> 01:46:12,623 After a while... 754 01:46:13,287 --> 01:46:14,865 I went to see. 755 01:46:16,580 --> 01:46:18,046 In the middle of the high grass... 756 01:46:18,737 --> 01:46:21,110 I saw a soldier's boots. 757 01:46:21,788 --> 01:46:23,788 I parted the vegetation... 758 01:46:26,717 --> 01:46:28,587 and I saw your husband. 759 01:46:29,434 --> 01:46:31,039 His chest bloodied. 760 01:46:32,707 --> 01:46:34,707 He was staring at me. 761 01:46:40,425 --> 01:46:42,382 I come to buy coal. 762 01:46:45,949 --> 01:46:47,194 How much? 763 01:46:47,343 --> 01:46:49,058 Five briquets 764 01:46:57,952 --> 01:46:59,952 So, you're here too. 765 01:47:00,545 --> 01:47:03,087 My stove is out of gas. 766 01:47:03,472 --> 01:47:06,054 But the refills cost too much. 767 01:47:06,316 --> 01:47:07,954 It's annoying. 768 01:47:08,724 --> 01:47:11,681 It's crazy how much gas has gone up. 769 01:47:11,775 --> 01:47:15,602 It's said they sell dodgy gas bottles. 770 01:47:15,983 --> 01:47:18,463 They can explode at any time. 771 01:47:19,476 --> 01:47:22,620 It can even be deliberate! 772 01:47:25,773 --> 01:47:27,664 Can you put it on my account? 773 01:47:27,965 --> 01:47:29,965 I must hurry home. 774 01:47:30,030 --> 01:47:31,101 I have to get dinner 775 01:47:31,178 --> 01:47:33,186 and my husband's coming home. 776 01:47:33,218 --> 01:47:35,140 If it's not ready he'll complain. 777 01:48:34,214 --> 01:48:36,214 You're the medium? 778 01:48:39,263 --> 01:48:42,544 You dry the coal on the kitchen fire? 779 01:48:42,798 --> 01:48:43,755 What? 780 01:48:45,979 --> 01:48:48,827 Lately, a soldier's taken me 781 01:48:48,908 --> 01:48:50,318 to a house full of coal. 782 01:48:53,222 --> 01:48:54,467 My husband... 783 01:48:54,648 --> 01:48:56,901 That man's your husband? 784 01:48:59,111 --> 01:49:00,732 It wasn't clear. 785 01:49:00,928 --> 01:49:02,954 I didn't know if it was your husband 786 01:49:03,101 --> 01:49:04,671 or your father. 787 01:49:05,627 --> 01:49:07,186 I've been looking for it 788 01:49:07,249 --> 01:49:08,494 for many years. 789 01:49:13,379 --> 01:49:16,546 He's by my side at this very moment. 790 01:49:21,962 --> 01:49:23,962 May I speak to him? 791 01:49:24,707 --> 01:49:26,036 Impossible. 792 01:49:26,465 --> 01:49:29,398 You can't communicate with him. 793 01:49:29,700 --> 01:49:33,379 And he can't hear what you tell him. 794 01:49:42,783 --> 01:49:44,013 Please... 795 01:49:44,701 --> 01:49:46,844 can you speak to him for me. 796 01:49:55,939 --> 01:50:00,650 How are things, underground? 797 01:50:05,842 --> 01:50:08,812 Are you still soaked by the rain? 798 01:50:16,405 --> 01:50:17,713 I... 799 01:50:25,479 --> 01:50:27,678 It lasts so long! 800 01:50:35,878 --> 01:50:37,191 There are so many things 801 01:50:37,238 --> 01:50:38,965 I'd like to talk to you about. 802 01:50:51,285 --> 01:50:52,539 Our son... 803 01:50:56,908 --> 01:50:58,185 Tomorrow... 804 01:50:59,305 --> 01:51:01,475 he'll turn 26. 805 01:54:58,191 --> 01:55:00,191 I've seen him, at last. 806 01:55:06,120 --> 01:55:08,120 But he's said nothing. 807 01:55:10,956 --> 01:55:12,671 It was an hallucination... 808 01:55:13,879 --> 01:55:15,327 The lack of air. 809 01:55:18,062 --> 01:55:19,276 No. 810 01:55:20,315 --> 01:55:21,908 It's not that. 811 01:55:27,721 --> 01:55:29,342 It's nothing. 812 01:55:30,841 --> 01:55:32,386 It'll go away. 813 01:55:56,013 --> 01:55:58,013 You see anything? 814 01:56:13,668 --> 01:56:15,094 It's too dark. 815 01:56:26,520 --> 01:56:28,286 Have we been here before? 816 01:56:31,161 --> 01:56:33,161 We must stay calm. 817 01:56:33,569 --> 01:56:34,743 And wait. 818 01:56:36,845 --> 01:56:38,857 Don’t breathe too much air. 819 01:56:40,382 --> 01:56:42,382 Don't make any noise. 820 01:56:46,193 --> 01:56:47,946 We just need... 821 01:56:48,773 --> 01:56:50,574 to wait for the time to pass... 822 01:56:51,231 --> 01:56:53,311 for the truck crossing the frontier. 823 01:56:56,411 --> 01:56:58,411 It will make two stops. 824 01:56:59,672 --> 01:57:01,141 The first... 825 01:57:02,797 --> 01:57:04,797 will be at the control post. 826 01:57:09,382 --> 01:57:10,878 The second... 827 01:57:15,039 --> 01:57:17,039 after having crossed the frontier. 828 01:57:18,300 --> 01:57:19,995 The driver will stop 829 01:57:20,135 --> 01:57:21,804 to unload the cargo. 830 01:57:29,303 --> 01:57:31,303 There'll be a moment of silence... 831 01:57:31,780 --> 01:57:34,186 just before the container opens. 832 01:57:37,592 --> 01:57:39,361 As soon as we see the light... 833 01:57:40,944 --> 01:57:44,462 we need to be ready to start running. 834 01:57:46,532 --> 01:57:47,895 To get away quickly... 835 01:57:48,747 --> 01:57:50,494 and leave running. 836 01:57:59,219 --> 01:58:00,715 We'll run away together. 837 01:58:24,589 --> 01:58:26,116 You asleep? 838 01:58:33,243 --> 01:58:34,703 Don't sleep. 839 01:58:35,562 --> 01:58:37,562 I have a riddle. 840 01:58:39,481 --> 01:58:41,731 Know where watermelon comes from? 841 01:58:46,101 --> 01:58:47,663 I'd give anything 842 01:58:47,694 --> 01:58:50,256 for a slice of watermelon right now. 843 01:58:54,174 --> 01:58:55,954 Once upon a time... 844 01:58:56,542 --> 01:58:57,979 There was a prince 845 01:58:58,065 --> 01:59:00,672 who spent his time amusing himself... 846 01:59:01,176 --> 01:59:03,757 to the despair of his father, the king. 847 01:59:05,291 --> 01:59:08,217 The king decided to exile his son 848 01:59:08,241 --> 01:59:10,315 to a desert island far away. 849 01:59:13,165 --> 01:59:14,481 On this island... 850 01:59:14,958 --> 01:59:18,542 the prince had barely enough to survive. 851 01:59:21,254 --> 01:59:22,563 One summer's day 852 01:59:22,587 --> 01:59:25,594 a strange bird flew across the island... 853 01:59:25,934 --> 01:59:28,278 It dropped some seeds. 854 01:59:28,833 --> 01:59:30,044 After some time... 855 01:59:30,303 --> 01:59:33,804 the plants were growing luscious fruit... 856 01:59:34,659 --> 01:59:36,096 green skinned 857 01:59:36,120 --> 01:59:38,893 with red hearts and black pips. 858 01:59:41,074 --> 01:59:42,718 The prince thought... 859 01:59:43,031 --> 01:59:46,107 "If the bird can eat it, so can I." 860 01:59:46,576 --> 01:59:48,104 He took a bite. 861 01:59:48,508 --> 01:59:51,672 The flesh was sweet and refreshing. 862 01:59:54,787 --> 01:59:56,395 Thanks to the watermelon, 863 01:59:56,419 --> 01:59:57,934 the prince survived... 864 01:59:57,963 --> 02:00:00,334 until the day his father sent a ship 865 02:00:00,358 --> 02:00:01,623 to bring him home. 866 02:00:06,047 --> 02:00:08,949 I'm homesick already. 867 02:00:25,903 --> 02:00:29,211 Subtitles by FatPlank for KG 54387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.