All language subtitles for kkikijjuhdvijn - 1x04 - Episode 4.WebRip.ION10.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,125 --> 00:01:17,875 {\an8}Sou a professora da turma, então teremos de… 2 00:01:17,958 --> 00:01:20,538 {\an8}Sim, eu percebo. É que… 3 00:01:20,625 --> 00:01:25,285 {\an8}A Le está com o avô, por isso, se tiver de ser hoje, vai ele. 4 00:01:25,375 --> 00:01:27,575 Também convidei o psicólogo da escola. 5 00:01:28,250 --> 00:01:32,750 O psicólogo da escola? Porquê? Não foi só uma quezília de amigas? 6 00:01:32,833 --> 00:01:35,043 É isso que tentamos esclarecer. 7 00:01:35,125 --> 00:01:37,245 O grupo de raparigas também vai. 8 00:01:37,708 --> 00:01:40,828 - Sim. - Seria melhor se também pudesse ir. 9 00:01:40,916 --> 00:01:44,916 - Claro. Com todo o gosto. - Ótimo. Até logo. 10 00:02:12,625 --> 00:02:14,245 Veio ver o apartamento? 11 00:02:14,333 --> 00:02:16,463 Vi no outro dia. Foi recentemente decorado. 12 00:02:16,541 --> 00:02:18,791 Está a bater à porta errada. 13 00:02:18,875 --> 00:02:20,875 Sabe se o Hess está em casa? 14 00:02:21,416 --> 00:02:24,916 Não faço ideia. Mas entre. Ele nunca tranca a porta. 15 00:02:25,000 --> 00:02:25,830 Está bem. 16 00:02:28,791 --> 00:02:31,251 Diz que não tem nada que valha a pena roubar, mas… 17 00:02:35,000 --> 00:02:36,380 Que raio é isto? 18 00:02:40,041 --> 00:02:40,881 O que se passa? 19 00:02:42,041 --> 00:02:43,381 Acabou de pintar tudo. 20 00:02:44,416 --> 00:02:47,286 Mas o Nehru disse que precisava da segunda demão, certo? 21 00:02:49,416 --> 00:02:51,496 Pai, vamos jogar Monopólio. 22 00:02:52,166 --> 00:02:53,166 Vamos, querido. 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,460 - Olá. - Olá. 24 00:02:59,375 --> 00:03:00,285 Como estás? 25 00:03:00,958 --> 00:03:03,038 Não atendes o telefone nem vais a reuniões. 26 00:03:04,041 --> 00:03:05,671 Não. O que disseram? 27 00:03:05,750 --> 00:03:08,290 As análises forenses não revelaram nada. 28 00:03:08,375 --> 00:03:13,415 A informática ainda não descobriu o endereço IP das denúncias anónimas. 29 00:03:13,500 --> 00:03:17,040 E também não consegue ver quem enviou a SMS com o vídeo de sexo. 30 00:03:17,125 --> 00:03:19,035 - Há vestígios na casa de campo? - Nada. 31 00:03:19,125 --> 00:03:21,165 O assassino deve ter-nos visto. 32 00:03:21,250 --> 00:03:24,420 E sabia que a Kvium às vezes ia para aquela casa de campo. 33 00:03:24,500 --> 00:03:27,710 Então, a única pista do boneco de castanhas que encontrámos 34 00:03:27,791 --> 00:03:29,961 é a impressão da filha da Rosa Hartung. 35 00:03:30,916 --> 00:03:33,246 Sim, temos de falar com ela. 36 00:03:34,791 --> 00:03:36,421 - Com a Rosa Hartung? - Sim. 37 00:03:36,958 --> 00:03:39,668 Tudo gira à volta dela. Sempre girou. 38 00:03:39,750 --> 00:03:41,670 Não nos vão deixar interrogá-la. 39 00:03:41,750 --> 00:03:46,040 Olha para isto. Este. O vídeo que acabei de descobrir. Olha. 40 00:03:46,125 --> 00:03:48,955 Agora não. O Nylander quer falar do Ricks. 41 00:03:49,041 --> 00:03:52,171 O vídeo da polícia de onde a Kristine desapareceu há um ano. 42 00:03:52,250 --> 00:03:53,130 Olha. 43 00:03:54,500 --> 00:03:55,790 Ao lado da mochila dela. 44 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 Um boneco. 45 00:04:12,291 --> 00:04:14,921 Temos de voltar a pressionar o Nylander. 46 00:04:16,083 --> 00:04:16,923 Sim. 47 00:04:20,083 --> 00:04:23,383 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 48 00:04:55,708 --> 00:04:59,418 O HOMEM DAS CASTANHAS 49 00:05:04,375 --> 00:05:06,125 O Ricks tinha 22 anos de experiência 50 00:05:06,750 --> 00:05:09,580 e fazia parte da esquadra 51 00:05:10,166 --> 00:05:12,416 tanto quanto a base sobre a qual foi construída. 52 00:05:14,625 --> 00:05:19,205 Fomos todos afetados pela perda do Martin e por todo o caso. 53 00:05:22,416 --> 00:05:26,166 Mas devemos-lhe a ele, às vítimas e às suas famílias 54 00:05:26,250 --> 00:05:30,460 encontrar e deter o assassino ou assassinos. 55 00:05:31,708 --> 00:05:33,708 Façamos um minuto de silêncio 56 00:05:35,083 --> 00:05:37,713 para honrar o nosso colega 57 00:05:38,583 --> 00:05:39,463 e amigo… 58 00:05:40,958 --> 00:05:41,828 Martin Ricks. 59 00:05:49,500 --> 00:05:51,880 Quatro vítimas, incluindo um dos nossos. 60 00:05:51,958 --> 00:05:54,668 Tanto quanto sei, a ministra pode ser a seguir. 61 00:05:55,208 --> 00:05:57,878 Os PET atribuíram-lhe guarda-costas. Todas as precauções… 62 00:05:57,958 --> 00:06:01,458 E a presença do marido na TV… A imprensa está a comer-nos vivos. 63 00:06:01,541 --> 00:06:04,461 O Ministro da Justiça pressiona-me devido às impressões. 64 00:06:04,541 --> 00:06:08,081 - Na teoria, podem durar para sempre. - Só podes estar a gozar. 65 00:06:08,166 --> 00:06:09,456 Olha lá! Larga-o. 66 00:06:09,541 --> 00:06:12,921 - Para! Jansen! - O que se passa? 67 00:06:13,000 --> 00:06:15,540 - Jansen, para com isso. - A culpa é vossa. 68 00:06:15,625 --> 00:06:18,535 O Ricks morreu devido às vossas grandes ideias! 69 00:06:18,625 --> 00:06:19,995 Para com isso! 70 00:06:20,541 --> 00:06:22,291 Eu pedi para avançar. 71 00:06:22,375 --> 00:06:25,415 Se queres culpar alguém, culpa-me a mim. Calma! 72 00:06:33,041 --> 00:06:34,831 Vai para casa e faz uma pausa. 73 00:06:37,875 --> 00:06:38,705 Sim. 74 00:06:40,166 --> 00:06:42,246 - Nylander. - Sim. Espera. 75 00:06:42,333 --> 00:06:45,713 Não fiquem aí parados. Vá lá. Temos um caso para resolver. 76 00:06:46,500 --> 00:06:48,630 Eu sei o que vocês querem. 77 00:06:49,750 --> 00:06:51,670 Podem interrogar a Rosa Hartung. 78 00:06:52,375 --> 00:06:54,745 Falei com o ministério. Estão à vossa espera. 79 00:06:55,833 --> 00:06:58,713 Tenham consciência de que ela recebeu ameaças. 80 00:06:59,583 --> 00:07:02,003 Lamento, queriam manter segredo. 81 00:07:02,541 --> 00:07:05,041 Tragam os relatórios dos PET. 82 00:07:13,166 --> 00:07:15,916 A história do Steen está espalhada pelas redes sociais. 83 00:07:16,000 --> 00:07:18,630 Recebi uma chamada do conselheiro da primeira-ministra. 84 00:07:18,708 --> 00:07:21,128 Recomendam um comunicado de imprensa 85 00:07:21,208 --> 00:07:24,918 em que expressas a tua confiança na resolução do caso pela polícia. 86 00:07:25,000 --> 00:07:26,330 Mas o Steen tem razão. 87 00:07:26,833 --> 00:07:28,923 Agora, há incerteza quanto ao caso. 88 00:07:29,750 --> 00:07:32,380 Temos de acabar com a especulação dos média 89 00:07:32,458 --> 00:07:35,828 para evitar aumentar a pressão sobre o governo e o Ministério da Justiça. 90 00:07:35,916 --> 00:07:38,246 - A polícia está aqui. - Rosa… 91 00:07:39,958 --> 00:07:42,078 Queres voltar às negociações, certo? 92 00:07:43,875 --> 00:07:45,875 Não posso decidir isso agora. 93 00:07:46,500 --> 00:07:48,380 Deixa-me falar primeiro com a polícia. 94 00:07:50,583 --> 00:07:52,423 Aqui estão as três mulheres: 95 00:07:54,458 --> 00:07:58,458 Laura Kjær, Anne Sejer-Lassen e Jessie Kvium. 96 00:07:58,541 --> 00:08:03,791 Reconheço-as dos média, mas nunca as conheci. 97 00:08:03,875 --> 00:08:07,665 As três foram denunciadas anonimamente pelo assassino às autoridades locais 98 00:08:07,750 --> 00:08:10,670 por negligenciarem ou abusarem dos seus filhos. 99 00:08:10,750 --> 00:08:15,920 Apesar das denúncias, os abusos não foram identificados pelas autoridades. 100 00:08:16,000 --> 00:08:18,750 É a Ministra dos Ass. Sociais, e com a impressão da Kristine, 101 00:08:18,833 --> 00:08:23,463 acreditamos que o assassino a tem como principal alvo. 102 00:08:23,541 --> 00:08:24,831 Ele acha que tenho culpa? 103 00:08:24,916 --> 00:08:26,076 Talvez. 104 00:08:26,166 --> 00:08:31,626 E pode ser o mesmo homem por trás das ameaças que recebeu. 105 00:08:33,250 --> 00:08:36,880 Sabe quem a poderia chamar de "homicida"? 106 00:08:37,541 --> 00:08:40,921 Os PET já me perguntaram isso, mas não faço ideia. 107 00:08:41,000 --> 00:08:42,750 Pense bem, por favor. 108 00:08:43,875 --> 00:08:48,995 Houve algum conflito ou problema em que alguém se quisesse vingar? 109 00:08:49,083 --> 00:08:52,583 Não, não faço ideia. Não tenho inimigos pessoais, 110 00:08:52,666 --> 00:08:55,666 mas recomendei que mais crianças fossem retiradas 111 00:08:55,750 --> 00:08:59,500 em casos de abuso, logo, sim, talvez alguns pais se sintam traídos. 112 00:08:59,583 --> 00:09:02,883 Consegue pensar em casos específicos? 113 00:09:04,916 --> 00:09:08,416 Não. Não costumo pensar assim. 114 00:09:08,500 --> 00:09:10,880 As crianças vêm sempre primeiro. 115 00:09:10,958 --> 00:09:14,208 Como sabem, estive em lares de acolhimento por um tempo. 116 00:09:14,291 --> 00:09:16,251 - Sei do que falo. - Conte mais. 117 00:09:18,916 --> 00:09:21,876 Sou adotada. Filha única. 118 00:09:21,958 --> 00:09:23,828 Não conheço os meus pais biológicos. 119 00:09:23,916 --> 00:09:27,286 Os meus pais adotivos morreram, mas tive uma boa infância. 120 00:09:29,583 --> 00:09:33,333 Os bonecos de castanhas têm de significar algo. 121 00:09:33,916 --> 00:09:37,036 Consegue pensar numa razão para a confrontarem com eles? 122 00:09:37,125 --> 00:09:40,955 Só o que já sabem. A Kristine fazia aqueles bonecos… 123 00:09:41,041 --> 00:09:43,421 Não tem nada que ver com isso. Deve ser outra coisa. 124 00:09:43,958 --> 00:09:47,998 É… É um cartão de visita estranho. 125 00:09:48,083 --> 00:09:51,003 Parece que alguém a conhece e quer dizer-lhe algo. 126 00:09:52,291 --> 00:09:53,131 Pense de novo. 127 00:09:53,666 --> 00:09:55,956 Talvez no início da sua vida… 128 00:09:56,875 --> 00:09:58,575 Quando era mais nova ou… 129 00:10:00,416 --> 00:10:02,916 E quando a Kristine desapareceu há um ano? 130 00:10:05,583 --> 00:10:06,423 Não. 131 00:10:08,666 --> 00:10:10,376 Não sei o que possa ser. 132 00:10:17,208 --> 00:10:18,038 Obrigada. 133 00:10:18,125 --> 00:10:20,955 - Significa que estão encalhados? - Não, voltaremos. 134 00:10:21,041 --> 00:10:25,541 Mas gostaríamos de ver os casos de afastamento do seu tempo no ministério. 135 00:10:26,125 --> 00:10:26,955 Claro. 136 00:10:28,333 --> 00:10:30,293 Também tenho algumas perguntas. 137 00:10:32,291 --> 00:10:34,791 Há alguma hipótese de ela estar viva? 138 00:10:35,500 --> 00:10:36,380 A Kristine? 139 00:10:37,041 --> 00:10:38,381 Não, desculpe. 140 00:10:39,166 --> 00:10:40,706 Mas entendemos 141 00:10:40,791 --> 00:10:44,001 porque é que o seu marido deu a entrevista e disse o que disse. 142 00:10:45,750 --> 00:10:46,880 Mas as impressões… 143 00:10:46,958 --> 00:10:50,248 Três vezes parece… 144 00:10:50,333 --> 00:10:51,963 Se o assassino a quer magoar, 145 00:10:52,041 --> 00:10:56,081 a derradeira dor é dar esperanças a si e ao seu marido. 146 00:10:57,875 --> 00:10:59,705 Mas não têm a certeza absoluta? 147 00:11:00,750 --> 00:11:02,380 Pode haver uma hipótese? 148 00:11:08,458 --> 00:11:10,128 Ligue se se lembrar de algo. 149 00:11:11,333 --> 00:11:12,173 Obrigada. 150 00:11:20,625 --> 00:11:23,745 São os últimos casos de afastamento que imprimimos. 151 00:11:23,833 --> 00:11:25,633 Vão enviar mais do ministério. 152 00:11:25,708 --> 00:11:28,828 Procura casos de raiva extrema contra o sistema ou a ministra. 153 00:11:28,916 --> 00:11:30,126 - Sim. - Ótimo. 154 00:11:30,208 --> 00:11:33,038 Estes casos são a nossa melhor hipótese. 155 00:11:33,125 --> 00:11:36,955 Tenho de ir a uma reunião na escola, mas volto daqui a uma hora. 156 00:11:41,541 --> 00:11:46,631 O boneco no vídeo deve significar que o agressor da Kristine é o mesmo tipo… 157 00:11:46,708 --> 00:11:47,788 A… 158 00:11:47,875 --> 00:11:50,285 A Rosa tem de ser a ligação. 159 00:11:50,375 --> 00:11:54,625 Sim, mas não podemos provar que os homicídios estão ligados à Kristine. 160 00:12:09,375 --> 00:12:11,035 Posso voltar a ver o vídeo? 161 00:12:11,125 --> 00:12:12,955 - Claro. - Qual é o timecode? 162 00:12:13,625 --> 00:12:14,745 01:28. 163 00:12:18,583 --> 00:12:20,133 É parecido aos outros. 164 00:12:20,875 --> 00:12:24,575 Ela pode tê-lo feito e caiu da mochila? 165 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 Anda cá. 166 00:12:57,125 --> 00:12:58,575 Vês o que eu vejo? 167 00:13:02,416 --> 00:13:04,126 De novo. Reproduz. Retrocede. 168 00:13:05,291 --> 00:13:06,921 Genz, tens um momento? 169 00:13:07,500 --> 00:13:10,000 Não, o Nylander está sempre em cima de mim. 170 00:13:10,083 --> 00:13:14,133 Reproduz isto e vê o fim. Timecode 02:48. 171 00:13:16,375 --> 00:13:18,745 Ótimo. Façam todos uma pausa. 172 00:13:19,625 --> 00:13:22,285 Se avançarmos para o timecode… 173 00:13:22,375 --> 00:13:23,415 Sim. 174 00:13:24,333 --> 00:13:26,003 - 02:48. - Sim. 175 00:13:34,750 --> 00:13:35,710 O quê? 176 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 - Não é o Linus Bekker? - Exatamente. 177 00:13:38,333 --> 00:13:41,133 Sabes quando é que o vídeo foi gravado? 178 00:13:42,000 --> 00:13:44,040 - Está registado? - Sim. 179 00:13:44,125 --> 00:13:48,535 Segundo o relatório, a casa de Bekker foi revistada após uma dica. 180 00:13:48,625 --> 00:13:49,535 - Sim. - Sim. 181 00:13:49,625 --> 00:13:53,205 A chamada foi feita de um telemóvel com um cartão SIM não registado. 182 00:13:53,291 --> 00:13:55,211 - Sim. - Descobriram mais coisas? 183 00:13:55,916 --> 00:14:01,206 Não. Estávamos ocupados com o machete e as inclinações perversas de Bekker. 184 00:14:01,291 --> 00:14:04,541 Ele invadiu os ficheiros da polícia para ver fotos de cadáveres. 185 00:14:05,791 --> 00:14:09,171 Mas não confessou até o Jansen o confrontar com o machete. 186 00:14:10,791 --> 00:14:12,671 Sim, acho que sim. 187 00:14:12,750 --> 00:14:14,040 Às 18h07, 188 00:14:15,583 --> 00:14:16,793 o Bekker estava ali. 189 00:14:16,875 --> 00:14:18,075 Às 18h07. 190 00:14:24,708 --> 00:14:25,708 O que diz? 191 00:14:27,041 --> 00:14:29,001 É à mesma hora. 192 00:14:29,083 --> 00:14:33,543 A hora em que o Bekker disse que estava a conduzir com o corpo para norte. 193 00:14:34,833 --> 00:14:37,543 Não quero estragar a teoria, 194 00:14:37,625 --> 00:14:41,495 mas o Bekker pode tê-la matado antes ou depois disto. 195 00:14:41,583 --> 00:14:44,503 Porquê confessar um homicídio que não cometeu? 196 00:14:47,041 --> 00:14:48,581 Vamos perguntar-lhe isso. 197 00:14:50,041 --> 00:14:52,381 - Sim. - Acham que o Nylander vos deixa? 198 00:14:58,291 --> 00:15:01,711 A Liv está a ver os casos de afastamento e vai ter comigo a casa, 199 00:15:01,791 --> 00:15:06,291 depois da reunião do abrigo das mulheres, para os revermos juntas. 200 00:15:07,166 --> 00:15:10,626 Mas tens uma reunião de negociações no Ministério das Finanças. 201 00:15:11,583 --> 00:15:13,083 Sim, cancelei. 202 00:15:14,458 --> 00:15:18,168 Li o rascunho do comunicado de imprensa. Não vamos divulgá-lo. 203 00:15:18,250 --> 00:15:19,500 Concordo com o Steen. 204 00:15:20,375 --> 00:15:24,495 Também gosto dele, mas para um estranho, ele está a agir como um louco. 205 00:15:25,416 --> 00:15:29,076 Se o apoiares, como teu conselheiro e amigo, devo dizer 206 00:15:29,166 --> 00:15:31,496 que corres o risco de seres despedida. 207 00:15:31,583 --> 00:15:33,713 Nada importa mais do que a minha filha. 208 00:15:37,250 --> 00:15:38,080 Obrigada. 209 00:15:40,458 --> 00:15:42,788 - Olha por ela. - Sim, claro. 210 00:15:44,000 --> 00:15:48,080 Espere um pouco. Esqueci-me do portátil, mas a Liv vai trazê-lo. 211 00:15:48,166 --> 00:15:49,786 - Tudo bem. - Obrigada. 212 00:16:06,708 --> 00:16:08,708 Bem, acho que é melhor… 213 00:16:10,458 --> 00:16:13,628 O pai também está à espera, vamos. 214 00:16:13,708 --> 00:16:17,078 Não te importas, querido? Tivemos um belo dia, obrigada. 215 00:16:18,291 --> 00:16:21,001 Adeus, Tobias. Até logo. 216 00:16:29,958 --> 00:16:30,788 Sim? 217 00:16:30,875 --> 00:16:34,165 Há muito a acontecer com a polícia e os guarda-costas. Vamos esperar. 218 00:16:35,083 --> 00:16:36,173 Ela não esperou. 219 00:16:36,750 --> 00:16:39,380 Ela não nos deu hipótese. Porque lhe damos uma? 220 00:16:40,666 --> 00:16:42,326 Faz o que combinámos. 221 00:16:52,958 --> 00:16:54,918 Que tal este do ano passado? 222 00:16:56,208 --> 00:16:57,328 Desliza para baixo. 223 00:16:59,375 --> 00:17:02,035 Não, não é… E esse? 224 00:17:02,125 --> 00:17:03,575 - Olá. - Olá. 225 00:17:04,291 --> 00:17:06,461 - Os jornalistas ainda estão lá fora? - Não. 226 00:17:06,541 --> 00:17:09,541 Mas estavam na escola, receio. 227 00:17:09,625 --> 00:17:12,075 A culpa é vossa! Começaram tudo de novo. 228 00:17:14,916 --> 00:17:17,206 Já expliquei porque o fazemos. 229 00:17:17,291 --> 00:17:19,421 Mas ele tem dificuldade em acreditar. 230 00:17:20,166 --> 00:17:23,076 Vou para o escritório. O telefone está sempre a tocar. 231 00:17:23,166 --> 00:17:26,626 Recebi 100 e-mails de pessoas que viram a entrevista. 232 00:17:26,708 --> 00:17:27,628 Que estás a fazer? 233 00:17:27,708 --> 00:17:29,748 A polícia pediu os casos de afastamento 234 00:17:29,833 --> 00:17:32,793 do meu tempo como ministra, então estamos a revê-los. 235 00:17:32,875 --> 00:17:37,955 Rosa, lembras-te daquele caso horrível sobre… Ela era médica? 236 00:17:38,583 --> 00:17:41,213 Retiraram-lhe um filho e foi à imprensa. 237 00:17:41,875 --> 00:17:43,245 Ela era enfermeira. 238 00:17:43,875 --> 00:17:47,075 As alegações dela contra as autoridades eram muito graves. 239 00:17:47,666 --> 00:17:51,666 Sim, estou a tentar encontrar o ficheiro. Não me lembro do nome dela. 240 00:17:51,750 --> 00:17:54,790 Foi depois da tua viagem a Bruxelas. 241 00:17:57,125 --> 00:17:58,995 Podes recuar dois anos, por favor? 242 00:17:59,583 --> 00:18:02,213 Era inverno. Talvez em janeiro ou fevereiro. 243 00:18:07,500 --> 00:18:09,080 Para. Vê aquele. 244 00:18:13,916 --> 00:18:16,376 Jansen, porque não vais para casa? 245 00:18:20,791 --> 00:18:22,711 Viram o Hess ou a Thulin? 246 00:18:23,916 --> 00:18:24,996 Não. O que foi? 247 00:18:25,500 --> 00:18:28,210 É a assistente pessoal da Rosa Hartung. 248 00:18:28,291 --> 00:18:30,461 Lembraram-se de um caso específico. 249 00:18:30,958 --> 00:18:31,918 Eu falo com ela. 250 00:18:34,375 --> 00:18:35,205 Obrigado. 251 00:18:36,791 --> 00:18:38,381 Detetive Tim Jansen. 252 00:18:39,250 --> 00:18:41,330 Não sei deles. Talvez possa ajudar? 253 00:19:07,500 --> 00:19:09,750 Diz-lhe que lamento não poder ir. 254 00:19:09,833 --> 00:19:13,133 Pediram uma reunião de pais e professores. Sou avô. 255 00:19:13,208 --> 00:19:15,538 - Sim. - A Le quer falar contigo. 256 00:19:15,625 --> 00:19:18,745 - Olá, querida. - Mãe, preciso de ti aqui. 257 00:19:18,833 --> 00:19:21,293 Desculpa, mas não posso ir. 258 00:19:21,375 --> 00:19:26,535 O avô está contigo e vocês podem resolver isso, certo? 259 00:19:26,625 --> 00:19:28,125 Tenho saudades tuas, mãe. 260 00:19:28,833 --> 00:19:30,083 - Querida… - Sou eu. 261 00:19:31,541 --> 00:19:33,001 A reunião vai começar. 262 00:19:34,291 --> 00:19:35,711 Thulin, somos agora! 263 00:19:38,250 --> 00:19:41,330 - Olá, sou o doutor Weiland. - Hess. 264 00:19:42,500 --> 00:19:43,330 Olá. 265 00:19:43,833 --> 00:19:46,133 - Sigam-me, por favor. - Obrigado. 266 00:19:47,291 --> 00:19:51,921 Os pacientes não têm acesso a notícias ou informações sobre casos de homicídio. 267 00:19:52,000 --> 00:19:56,790 Se querem falar com o Linus Bekker, só podem discutir o caso dele. 268 00:19:56,875 --> 00:19:58,625 - Percebem? - Sim. 269 00:20:07,583 --> 00:20:09,673 Não sei onde está o corpo dela. 270 00:20:10,166 --> 00:20:13,956 - Só me lembro do que disse. - Não é por isso que estamos aqui. 271 00:20:16,000 --> 00:20:21,580 Gostaríamos de saber mais sobre os arquivos de fotos que invadiu. 272 00:20:23,291 --> 00:20:26,251 Os ficheiros da polícia de cadáveres em cenas de crime. 273 00:20:28,375 --> 00:20:29,535 Pode falar disso? 274 00:20:34,750 --> 00:20:36,710 Eu sabia que era ilegal. 275 00:20:39,333 --> 00:20:42,463 Mas, no início, acreditava que me estavam a ajudar. 276 00:20:43,750 --> 00:20:44,580 As fotos. 277 00:20:46,000 --> 00:20:48,330 Mas só me fizeram pensar numa coisa. 278 00:20:48,916 --> 00:20:51,536 Do que se lembra do dia com a Kristine? 279 00:20:53,291 --> 00:20:54,961 Lembro-me de que… 280 00:20:55,791 --> 00:20:57,711 Precisava de ar fresco. 281 00:20:59,000 --> 00:21:02,250 - Fui dar uma volta de carro. - No dia do homicídio? 282 00:21:04,666 --> 00:21:06,286 Lembra-se do que aconteceu depois? 283 00:21:09,791 --> 00:21:14,211 Só flashbacks. A minha medicação fez-me desmaiar. 284 00:21:14,958 --> 00:21:18,578 Mas lembra-se de seguir a Kristine Hartung? 285 00:21:20,500 --> 00:21:21,540 Nem por isso. 286 00:21:21,625 --> 00:21:25,075 Mas lembro-me do lugar e da bicicleta dela. 287 00:21:25,166 --> 00:21:27,956 Mas se não se lembra dela, 288 00:21:28,041 --> 00:21:31,211 como sabemos que a atacou e matou? 289 00:21:32,166 --> 00:21:33,456 Foi o que eles disseram. 290 00:21:35,333 --> 00:21:37,503 Também me ajudaram a lembrar outras coisas. 291 00:21:37,583 --> 00:21:40,043 Quem? A polícia? 292 00:21:41,583 --> 00:21:43,133 - Sim. - Sim? 293 00:21:44,333 --> 00:21:49,753 Eles encontraram terra nos meus sapatos e sangue no machete que usei. 294 00:21:49,833 --> 00:21:52,543 Isso são provas. Isso não nos interessa. 295 00:21:52,625 --> 00:21:53,995 Interessa-nos saber se… 296 00:21:55,291 --> 00:21:59,211 No início, disse que não o fez. 297 00:21:59,291 --> 00:22:00,881 - Lembra-se? - Sim. 298 00:22:01,750 --> 00:22:03,130 Porque disse isso? 299 00:22:05,750 --> 00:22:06,580 Os… 300 00:22:08,041 --> 00:22:11,171 Os médicos disseram que a minha doença funciona assim. 301 00:22:11,250 --> 00:22:13,500 Altero a realidade e os factos. 302 00:22:14,125 --> 00:22:14,955 Linus. 303 00:22:16,750 --> 00:22:19,790 Estava particularmente próximo de alguém durante esse tempo? 304 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 Alguém que conhecera por coincidência? 305 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 Alguém em quem confiava? Talvez online? 306 00:22:26,375 --> 00:22:28,625 Acho que não sei o que vocês querem. 307 00:22:30,041 --> 00:22:32,501 Gostava de voltar para o meu quarto. 308 00:22:32,583 --> 00:22:34,883 - Calma. - Não fique nervoso, Linus. 309 00:22:34,958 --> 00:22:36,628 - Não fique nervoso. - Sente-se. 310 00:22:38,500 --> 00:22:39,710 Estamos quase. 311 00:22:47,000 --> 00:22:48,330 Se nos ajudar… 312 00:22:49,208 --> 00:22:50,538 Se pensar bem… 313 00:22:53,541 --> 00:22:56,751 … podemos descobrir o que aconteceu à Kristine Hartung. 314 00:23:01,083 --> 00:23:02,253 - Acha? - Sim. 315 00:23:03,333 --> 00:23:07,293 O Linus disse que conduziu para norte com o corpo da Kristine. 316 00:23:07,958 --> 00:23:11,418 Mas isso não está correto. O Linus está aqui. 317 00:23:11,500 --> 00:23:14,750 Olhe. É o Linus aqui mesmo. 318 00:23:15,791 --> 00:23:17,501 Na altura em que ela desapareceu. 319 00:23:18,541 --> 00:23:21,081 Acho que ouviu falar da Kristine nas notícias 320 00:23:21,166 --> 00:23:24,666 e foi ao local porque gosta destas coisas. Certo? 321 00:23:26,375 --> 00:23:27,205 Linus? 322 00:23:43,125 --> 00:23:45,535 Porque não perguntam o que querem mesmo saber? 323 00:23:48,958 --> 00:23:50,038 Como assim? 324 00:23:52,375 --> 00:23:55,325 Porque confessei um crime que não cometi? 325 00:23:56,666 --> 00:23:59,956 - Porque confessou? - Vá lá… 326 00:24:00,041 --> 00:24:02,381 - Porque confessou? - Não percebem? 327 00:24:02,458 --> 00:24:05,038 O que não percebem? Sei porque estão aqui. 328 00:24:07,625 --> 00:24:08,705 Porque estamos aqui? 329 00:24:17,250 --> 00:24:18,920 Homem das Castanhas 330 00:24:20,125 --> 00:24:21,205 Vem para dentro 331 00:24:21,291 --> 00:24:24,171 Como sabe disso? 332 00:24:24,250 --> 00:24:26,460 Tal como vocês, não sabia de nada. 333 00:24:27,083 --> 00:24:29,963 Depois encontraram o machete com sangue na minha garagem. 334 00:24:31,208 --> 00:24:33,128 E percebi que fazia parte do plano dele. 335 00:24:33,750 --> 00:24:37,210 - Sou um escolhido. - Quem o escolheu, então? 336 00:24:39,958 --> 00:24:42,328 Onde põe ele as castanhas? 337 00:24:42,958 --> 00:24:46,498 Ele faz bonecos de castanhas? Alguns deles têm asas? 338 00:24:46,583 --> 00:24:47,833 Onde está a Kristine? 339 00:24:48,791 --> 00:24:50,831 - O que é que ele lhe fez? - Não importa. 340 00:24:50,916 --> 00:24:51,996 Onde está ela? 341 00:24:52,083 --> 00:24:54,963 Ela divertiu-se muito com ele. Prometo-lhe isso. 342 00:24:57,583 --> 00:24:58,423 Onde está ela? 343 00:24:58,500 --> 00:25:01,670 - Hess! - Diga-me onde ela está! 344 00:25:02,625 --> 00:25:04,125 Diga-me onde ela está! 345 00:25:04,958 --> 00:25:07,828 Ele atacou-me. O polícia atacou-me. 346 00:25:18,375 --> 00:25:19,205 Desculpa. 347 00:25:21,541 --> 00:25:23,581 Fui longe demais. 348 00:25:26,208 --> 00:25:29,208 O Nylander ligou sem parar. Algo deve ter acontecido. 349 00:25:29,291 --> 00:25:32,461 Como é que o Bekker sabe quem é o assassino? 350 00:25:32,541 --> 00:25:38,131 O Bekker invadiu os ficheiros da polícia de fotos de cenas de crime. 351 00:25:38,208 --> 00:25:39,038 Sim. 352 00:25:39,125 --> 00:25:43,205 E se ele viu algo nos ficheiros que reconheceu do caso da Kristine? 353 00:25:46,208 --> 00:25:47,918 Vou ligar já ao Genz. 354 00:25:49,708 --> 00:25:51,168 Olá. O que disse o Bekker? 355 00:25:51,250 --> 00:25:55,750 Conto mais tarde. Precisamos das fotos que o Bekker encontrou nos ficheiros 356 00:25:55,833 --> 00:25:59,333 e uma lista dos crimes em que estava especialmente interessado. 357 00:25:59,416 --> 00:26:01,996 Vais ter de ser tu a ligar à informática. 358 00:26:02,083 --> 00:26:04,883 Estou a caminho de um local que o Jansen acabou de reportar. 359 00:26:04,958 --> 00:26:06,038 - O Jansen? - Sim. 360 00:26:06,125 --> 00:26:07,325 - Não te ligou? - Não. 361 00:26:07,416 --> 00:26:10,246 Recebemos uma dica da assistente da Rosa Hartung. 362 00:26:10,916 --> 00:26:12,576 Acham ter encontrado os assassinos. 363 00:26:26,625 --> 00:26:29,535 - Onde está o Jansen? - No edifício à entrada. 364 00:26:30,708 --> 00:26:31,538 Obrigada. 365 00:26:33,916 --> 00:26:36,456 Recebemos uma dica da assistente da Rosa Hartung. 366 00:26:36,541 --> 00:26:40,211 Sobre uma mulher cujo filho lhe foi retirado por negligência. 367 00:26:41,833 --> 00:26:45,463 É uma fundição antiga e o porteiro vivia aqui. 368 00:26:45,541 --> 00:26:47,461 A inquilina é Benedikte Skans. 369 00:26:47,541 --> 00:26:49,461 Enfermeira de 28 anos. 370 00:26:50,708 --> 00:26:54,328 Teve psicose pós-parto e as autoridades retiraram-lhe o filho. 371 00:26:55,333 --> 00:26:57,543 Pouco depois, o filho morreu de infeção pulmonar. 372 00:26:57,625 --> 00:27:00,745 Ela foi enviada para uma ala psiquiátrica, libertada esta primavera 373 00:27:00,833 --> 00:27:03,673 e reintegrada no seu emprego como enfermeira. 374 00:27:03,750 --> 00:27:05,420 Vivia aqui com o namorado. 375 00:27:09,250 --> 00:27:13,000 Como podem ver, eles não se esqueceram do que aconteceu. 376 00:27:29,083 --> 00:27:32,083 Acho que a Skans e o namorado fizeram isto juntos. 377 00:27:32,166 --> 00:27:35,746 - Onde estão agora? - A Skans saiu do hospital às 14 horas. 378 00:27:35,833 --> 00:27:37,463 Não a viram desde então. 379 00:27:37,541 --> 00:27:39,251 - Que ala? - Pediatria. 380 00:27:39,333 --> 00:27:42,133 - Quem é o namorado? - Vamos descobrir. 381 00:27:42,208 --> 00:27:45,328 Não são casados, por isso o caso está em nome dela. 382 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Jansen, achamos que são eles? 383 00:27:48,041 --> 00:27:52,961 Assediaram a Hartung, mataram as mulheres e o Ricks? 384 00:27:53,041 --> 00:27:55,881 - Acho que são eles. - Não podemos ter a certeza. 385 00:27:56,833 --> 00:28:02,333 Ela era enfermeira numa ala, o que a põe em contacto com pelo menos duas vítimas. 386 00:28:02,416 --> 00:28:03,246 Nylander. 387 00:28:04,916 --> 00:28:07,496 Temos de os interrogar, mas… 388 00:28:08,416 --> 00:28:12,536 Não será fácil encontrá-los agora que todos sabem que os procuramos. 389 00:28:12,625 --> 00:28:13,455 Está bem. 390 00:28:14,000 --> 00:28:16,960 - Alguma informação sobre o namorado? - Mas que raio? 391 00:28:18,041 --> 00:28:20,631 Um médico ligou da ala psiquiátrica. 392 00:28:20,708 --> 00:28:23,538 Diz que interrogaram o Bekker sem o meu conhecimento. 393 00:28:23,625 --> 00:28:26,705 Agarraste-o, Hess. Os guardas tiveram de vos separar. 394 00:28:26,791 --> 00:28:28,331 Que raio se passa? 395 00:28:28,916 --> 00:28:29,746 Diz-me! 396 00:28:38,875 --> 00:28:40,745 Sim, é ela. 397 00:28:40,833 --> 00:28:42,883 O que acham que ela fez? 398 00:28:42,958 --> 00:28:45,918 Algum contacto? Ela contactou-a ou ameaçou-a? 399 00:28:46,000 --> 00:28:49,630 Não, mas vocês encontraram algo que indique… 400 00:28:50,833 --> 00:28:51,673 Liv, o que é? 401 00:28:53,625 --> 00:28:54,575 Engells? 402 00:28:55,625 --> 00:28:58,535 A polícia descobriu quem é o namorado da enfermeira. 403 00:29:21,166 --> 00:29:23,826 - Olá, querida. Pensei… - Onde está o Gustav? 404 00:29:23,916 --> 00:29:25,916 Não foi com o motorista, certo? 405 00:29:26,000 --> 00:29:28,630 Foi. Partiram para o ténis há dez minutos. 406 00:29:29,458 --> 00:29:30,788 Não podia ir de bicicleta… 407 00:29:31,750 --> 00:29:33,420 Rosa? O que foi? 408 00:29:35,125 --> 00:29:37,245 - Rosa? Amor? - Tens de o encontrar. 409 00:29:37,333 --> 00:29:40,753 A polícia diz que o meu motorista é namorado da enfermeira. 410 00:29:48,625 --> 00:29:49,575 Onde estás? 411 00:29:50,208 --> 00:29:54,628 Chego dentro de dois minutos. Vejo a localização dele no telemóvel. 412 00:30:02,250 --> 00:30:03,130 Estás a vê-lo? 413 00:30:08,541 --> 00:30:09,381 Gustav? 414 00:30:10,625 --> 00:30:11,535 Gustav? 415 00:30:12,208 --> 00:30:14,168 Consegues ouvir-me, Steen? Steen? 416 00:30:19,750 --> 00:30:20,710 Gustav! 417 00:30:23,583 --> 00:30:24,673 Gustav! 418 00:30:26,625 --> 00:30:27,705 Gustav? 419 00:30:29,750 --> 00:30:30,920 Gustav! 420 00:30:50,166 --> 00:30:53,326 Testemunhas viram uma carrinha cinzenta a sair do local. 421 00:30:53,416 --> 00:30:54,956 Temos de emitir um alerta. 422 00:31:04,875 --> 00:31:06,625 Encontraram o carro da ministra. 423 00:31:07,375 --> 00:31:10,245 Vamos começar por entrevistar as famílias e os empregadores. 424 00:31:10,333 --> 00:31:12,963 O Nylander coordenará com os PET. 425 00:31:14,166 --> 00:31:15,876 Tenho de atender. 426 00:31:16,666 --> 00:31:20,956 - Olá, Aksel. Como foi a reunião? - Não correu muito bem. 427 00:31:21,041 --> 00:31:23,331 - Devias ter estado lá. - Como assim? 428 00:31:23,416 --> 00:31:24,706 Ela foi abaixo. 429 00:31:26,250 --> 00:31:29,880 Não posso falar disso agora. Acho que ela não está a dormir. 430 00:31:29,958 --> 00:31:33,418 Vem ter connosco antes da escola amanhã e falamos. 431 00:31:33,500 --> 00:31:34,710 Pronto. Adeus. 432 00:31:49,416 --> 00:31:52,996 {\an8}TERÇA, 20 DE OUTUBRO 433 00:32:18,666 --> 00:32:23,746 Está bem, então ele não mencionou algum sítio que visitava ou ia? 434 00:32:23,833 --> 00:32:25,963 Talvez com amigos ou família? 435 00:32:26,041 --> 00:32:30,961 Não. Já me perguntou isso. Ele é novo. Não sabia que ele tinha namorada. 436 00:32:34,083 --> 00:32:36,793 Lamento repetirmos as perguntas, 437 00:32:36,875 --> 00:32:40,285 mas procuramos alguma pista. Todos os pormenores contam. 438 00:32:40,375 --> 00:32:42,575 Algo que o seu motorista tenha dito 439 00:32:42,666 --> 00:32:46,626 ou qualquer pormenor que tenha reparado nele. 440 00:32:47,250 --> 00:32:50,460 - Tudo o que nos possa ajudar… - A Rosa já respondeu! 441 00:32:51,625 --> 00:32:52,455 Sim. 442 00:32:52,958 --> 00:32:54,628 Como puderam deixar isto acontecer? 443 00:32:55,666 --> 00:32:57,076 Não investigam as pessoas? 444 00:32:57,625 --> 00:33:00,915 - Nós não… - E se também levaram a Kristine? 445 00:33:02,208 --> 00:33:03,578 E se também o fizeram? 446 00:33:03,666 --> 00:33:07,416 Ainda não sabemos se é o caso. 447 00:33:07,500 --> 00:33:11,580 Mas é importante ter em mente que sabemos quem são. 448 00:33:12,166 --> 00:33:13,496 Sabemos quem são. 449 00:33:13,583 --> 00:33:16,503 O filho deles morreu de doença pulmonar 450 00:33:16,583 --> 00:33:19,133 pouco depois de ter sido retirado da casa. 451 00:33:19,750 --> 00:33:21,710 Eles culpam a Rosa. 452 00:33:29,791 --> 00:33:32,381 Procuramos a carrinha prateada 453 00:33:32,458 --> 00:33:35,038 vista a fugir do local por testemunhas. 454 00:33:36,000 --> 00:33:38,920 As pontes e estradas principais estão bloqueadas. 455 00:33:39,708 --> 00:33:43,378 Estamos de olho nos aeroportos, estações de comboios e ferries. 456 00:33:45,125 --> 00:33:47,495 Agora, eles têm duas opções. 457 00:33:48,625 --> 00:33:52,375 Esconder-se ou render-se. 458 00:33:55,625 --> 00:33:59,875 Se se esconderem, usaremos todos os meios para os encontrar. 459 00:34:01,166 --> 00:34:03,956 A Unidade de Intervenção Especial (UIE) está a postos. 460 00:34:18,041 --> 00:34:20,791 Quero o meu filho de volta. E a minha filha. 461 00:34:22,250 --> 00:34:23,460 Encontrem os meus filhos. 462 00:34:26,458 --> 00:34:29,328 Chamem a Defesa Nacional. Precisamos de mais efetivos militares. 463 00:34:29,416 --> 00:34:32,246 Passaram 12 horas. Não temos notícias dos raptores. 464 00:34:32,875 --> 00:34:33,705 Sim. 465 00:34:36,500 --> 00:34:37,420 - Olá. - Olá. 466 00:34:37,500 --> 00:34:40,130 O que se passa? Já vão para a escola? Olá! 467 00:34:40,666 --> 00:34:44,326 - Tenho pequeno-almoço para vocês. - Não temos de falar agora. 468 00:34:44,416 --> 00:34:46,126 Ouvi as notícias. 469 00:34:46,750 --> 00:34:47,580 Sim. 470 00:34:48,291 --> 00:34:52,381 Vamos conduzir. Entrem e vamos andando. Vá lá. 471 00:34:59,708 --> 00:35:04,578 Quem quer um pão com muesli ou um pastel? 472 00:35:05,625 --> 00:35:06,785 Que tal? 473 00:35:09,000 --> 00:35:12,380 Querida, desculpa não ter ido à reunião na escola. 474 00:35:12,875 --> 00:35:14,375 Devia ter lá estado. 475 00:35:15,583 --> 00:35:17,583 Mas tenho um caso muito sério. 476 00:35:20,375 --> 00:35:23,035 E sei que não estás feliz neste momento. 477 00:35:23,625 --> 00:35:27,285 Mas é só por pouco tempo, porque em breve estarei em casa 478 00:35:27,375 --> 00:35:29,455 e estaremos sempre juntas… 479 00:35:29,541 --> 00:35:31,171 Não posso viver com o avô? 480 00:35:34,416 --> 00:35:35,706 Preferes viver com ele? 481 00:35:39,166 --> 00:35:40,786 Ele nunca está zangado. 482 00:35:40,875 --> 00:35:43,785 Ele acende sempre velas e jogamos ao Peixinho. 483 00:35:45,666 --> 00:35:47,456 Estou mais feliz em casa dele. 484 00:35:59,000 --> 00:36:03,170 Estares feliz é a coisa mais importante do mundo. 485 00:36:08,458 --> 00:36:12,328 Porque não vou ter convosco esta noite e falamos sobre isso? 486 00:36:13,916 --> 00:36:15,666 É uma boa ideia, Le. 487 00:36:18,375 --> 00:36:19,285 Está combinado? 488 00:36:23,625 --> 00:36:24,455 Fixe. 489 00:36:33,291 --> 00:36:36,461 Ainda não há notícias de para onde levaram o rapaz? 490 00:36:37,083 --> 00:36:37,923 Ainda não. 491 00:36:38,000 --> 00:36:41,830 Encontrámos um quarto feito para esconder uma criança durante algum tempo. 492 00:36:41,916 --> 00:36:44,246 E o iPad ou o portátil do apartamento da Skans? 493 00:36:44,333 --> 00:36:47,673 Vai demorar recriar os ficheiros apagados do portátil. 494 00:36:47,750 --> 00:36:49,790 O que temos? Vá lá. 495 00:36:49,875 --> 00:36:54,285 Liguei à ala psiquiátrica de Roskilde. A Benedikte Skans teve dificuldades… 496 00:36:54,375 --> 00:36:56,165 O que sabemos sobre o Rasouli? 497 00:36:56,708 --> 00:36:59,328 Ex-soldado. Duas missões no Afeganistão como piloto. 498 00:36:59,416 --> 00:37:02,876 Parece bom no papel, mas alguns colegas dizem que andava instável. 499 00:37:02,958 --> 00:37:05,538 - PSPT? - É possível. 500 00:37:05,625 --> 00:37:08,825 A enorme perda deles significa que são imprevisíveis. 501 00:37:08,916 --> 00:37:11,786 Tudo aponta para que sejam os assassinos. 502 00:37:11,875 --> 00:37:15,415 Não aponta. Vamos cingir-nos às provas. 503 00:37:15,500 --> 00:37:18,170 Ameaçaram a Rosa Hartung e levaram o rapaz. 504 00:37:18,250 --> 00:37:23,130 Mas não encontrámos sinais de planeamento de um homicídio na morada, pois não? 505 00:37:23,208 --> 00:37:26,458 Ainda não. Não há ADN, impressões digitais ou bonecos de castanhas. 506 00:37:26,541 --> 00:37:30,921 A Skans teve inúmeros problemas com as autoridades. Citando o diário dela, 507 00:37:31,625 --> 00:37:35,915 ela é "melhor mãe do que os idiotas que podem ficar com os filhos." 508 00:37:36,000 --> 00:37:37,580 Isso não prova nada. 509 00:37:38,333 --> 00:37:42,883 - Nylander, temos de falar com o Bekker… - Deixa o Bekker. Hess, para! 510 00:37:44,208 --> 00:37:46,628 A nossa prioridade é encontrar o rapaz. 511 00:37:48,416 --> 00:37:50,246 Thulin, tenho de falar contigo. 512 00:37:55,916 --> 00:37:58,826 Visitar o Bekker foi um pouco impulsivo. 513 00:37:58,916 --> 00:38:01,496 O Hess queria ir. Vamos falar sobre isso. 514 00:38:01,583 --> 00:38:03,173 Não foi o Hess. Fui eu. 515 00:38:06,208 --> 00:38:07,878 Falei com o antigo chefe dele. 516 00:38:07,958 --> 00:38:12,248 Ele tem um longo historial de instabilidade mental. 517 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 Está bem. 518 00:38:15,333 --> 00:38:17,583 Sei que perdeu a mulher num incêndio. 519 00:38:18,333 --> 00:38:20,333 Mas não vejo o que… 520 00:38:20,416 --> 00:38:21,996 E a filha de três meses. 521 00:38:29,416 --> 00:38:32,076 Certo, mas isso não significa que ele esteja errado. 522 00:38:35,625 --> 00:38:39,125 Vou separar-vos. Tu ficas com o Parlamento e o Rasouli. 523 00:38:39,750 --> 00:38:42,080 A Skans e a casa deles, a antiga fundição. 524 00:38:42,166 --> 00:38:45,706 Escapou-nos algo no quarto que tinham para o Gustav? Vão. 525 00:39:13,125 --> 00:39:13,955 Está bem. 526 00:39:14,750 --> 00:39:16,750 Ficamos até as coisas acalmarem. 527 00:39:21,875 --> 00:39:23,455 Ele precisa de comer. 528 00:39:24,125 --> 00:39:25,875 Não come desde esta manhã. 529 00:39:32,208 --> 00:39:33,668 Não o devíamos ter levado. 530 00:39:35,375 --> 00:39:37,745 Quando descobriram a morada, devíamos ter parado. 531 00:39:38,750 --> 00:39:40,880 Talvez devêssemos entregá-lo? 532 00:39:42,541 --> 00:39:46,331 E contar-lhes tudo. Só queríamos que ela soubesse como nos sentíamos. 533 00:39:49,791 --> 00:39:50,631 Sim. 534 00:39:51,833 --> 00:39:54,333 Está na hora de ela sentir como tem sido para nós. 535 00:39:58,375 --> 00:39:59,625 Mas que raio? 536 00:40:02,000 --> 00:40:02,880 Mas que raio? 537 00:40:04,166 --> 00:40:04,996 Para! 538 00:40:07,583 --> 00:40:09,673 - O que estás a fazer? - Larga-me! 539 00:40:09,750 --> 00:40:10,830 Mas que raio? 540 00:40:11,583 --> 00:40:13,463 - Para! - Ela não se vai safar. 541 00:40:13,541 --> 00:40:16,291 É só um rapaz. Só um rapaz! 542 00:40:17,750 --> 00:40:19,080 Estou do teu lado. 543 00:40:23,291 --> 00:40:24,751 Também sinto a falta dele. 544 00:40:27,583 --> 00:40:29,173 Sinto todos os dias. 545 00:40:33,625 --> 00:40:34,575 Anda cá. 546 00:40:55,666 --> 00:40:59,706 Ele não disse onde ia com a família ou amigos? 547 00:41:02,416 --> 00:41:06,286 Não falámos muito, mas eis a rota para as datas que o Hess queria. 548 00:41:07,000 --> 00:41:09,880 Ele não era nada como dizem na imprensa. 549 00:41:09,958 --> 00:41:13,418 Mas foi sobretudo a Rosa e o Vogel que lidaram com ele. 550 00:41:14,333 --> 00:41:17,633 - Isto está correto? - O Vogel costuma alugar o carro, mas sim. 551 00:41:17,708 --> 00:41:22,708 Então, o Rasouli estava a levar a ministra no dia 14? 552 00:41:23,541 --> 00:41:24,751 A esta hora, esta noite? 553 00:41:25,625 --> 00:41:26,625 Sim. 554 00:41:26,708 --> 00:41:29,668 - Onde está o Vogel? - O gabinete dele é ali. 555 00:41:51,791 --> 00:41:54,291 A DESAPARECIDA KRISTINE HARTUNG AINDA ESTÁ VIVA? 556 00:42:37,041 --> 00:42:39,421 Está bem. Ele está no meu gabinete? 557 00:42:46,625 --> 00:42:47,495 Olá. 558 00:42:48,625 --> 00:42:51,205 - Encontraram o Rasouli? - Ainda não. 559 00:42:51,875 --> 00:42:53,075 Como posso ajudar? 560 00:42:53,166 --> 00:42:55,536 Há quanto tempo conhece a ministra? 561 00:42:58,458 --> 00:43:02,828 Eu e a Rosa andámos na mesma secundária e estudámos ciência política. 562 00:43:02,916 --> 00:43:06,536 Conhecem-se há muito tempo? Desde a universidade, parceiros e… 563 00:43:07,291 --> 00:43:09,881 - Começar uma família. - Não comecei uma família. 564 00:43:09,958 --> 00:43:10,788 Está bem. 565 00:43:11,666 --> 00:43:15,376 Mas tive o prazer de fazer parte da família dela. 566 00:43:15,458 --> 00:43:16,828 E da do Steen, claro. 567 00:43:16,916 --> 00:43:19,286 - E conhecia a Kristine? - Claro. 568 00:43:21,083 --> 00:43:22,753 O que se passa? 569 00:43:24,625 --> 00:43:26,165 Segundo a rota, 570 00:43:26,250 --> 00:43:32,380 o Rasouli estava a trabalhar no dia 14, durante a noite. 571 00:43:32,458 --> 00:43:36,208 Está correto? Ou deu-lhe o dia de folga? 572 00:43:36,291 --> 00:43:41,421 A Rosa tinha uma cerimónia de entrega de prémios nesse dia, mas foi cancelada. 573 00:43:42,000 --> 00:43:42,830 Então… 574 00:43:44,791 --> 00:43:48,171 O Rasouli escreveu que estava a trabalhar nessa noite. 575 00:43:49,166 --> 00:43:53,416 O Vogel esqueceu-se de lhe dizer, então ele estava à espera na biblioteca real? 576 00:43:55,083 --> 00:43:59,213 Não faço ideia. Porquê confiar nas notas dele? 577 00:43:59,291 --> 00:44:02,501 - Não devia estar à procura dele? - Onde estava o Vogel nessa noite? 578 00:44:03,458 --> 00:44:05,378 Ou na noite de 6 de outubro? 579 00:44:06,958 --> 00:44:09,458 Ou a 12 de outubro por volta das 18 horas? 580 00:44:10,666 --> 00:44:13,376 - São as datas dos homicídios. - A sério? 581 00:44:15,958 --> 00:44:19,668 Vou responder às suas perguntas numa entrevista formal com o meu advogado. 582 00:44:26,291 --> 00:44:27,831 - É o Hess. - Fala o Genz. 583 00:44:27,916 --> 00:44:30,416 A ministra pergunta se há novidades? 584 00:44:31,125 --> 00:44:34,665 - Estão a tratar-me como um suspeito. - Suspeito de quê? 585 00:44:34,750 --> 00:44:35,670 Vou já para aí. 586 00:44:39,375 --> 00:44:40,455 Tenho de ir. 587 00:45:03,833 --> 00:45:05,793 - O que foi? - Falaste com o Genz? 588 00:45:06,750 --> 00:45:07,790 Não, porquê? 589 00:45:07,875 --> 00:45:10,575 Localizou a carrinha conduzida pela Skans e o motorista. 590 00:45:10,666 --> 00:45:11,746 É alugada. 591 00:45:11,833 --> 00:45:15,713 - Onde está? - Algures na floresta. Estou a caminho. 592 00:45:15,791 --> 00:45:17,831 O Jansen e a UIE estão lá. 593 00:45:17,916 --> 00:45:20,126 - Está bem. Vou já. - Olha. 594 00:45:20,208 --> 00:45:21,288 Algo não bate certo. 595 00:45:21,375 --> 00:45:25,745 Segundo a rota do motorista, ele pode ter um álibi. 596 00:45:25,833 --> 00:45:29,003 Parece que estava a trabalhar na noite da morte da Jessie Kvium. 597 00:45:29,083 --> 00:45:30,583 Contas-me mais tarde. 598 00:45:30,666 --> 00:45:32,496 Vou para a floresta. 599 00:45:41,208 --> 00:45:42,038 Olá? 600 00:45:56,541 --> 00:45:57,381 Olá? 601 00:46:09,041 --> 00:46:09,881 Polícia! 602 00:46:15,125 --> 00:46:16,035 Olá? 603 00:47:45,666 --> 00:47:47,456 Jansen? Onde está o rapaz? 604 00:47:47,958 --> 00:47:51,458 Na ambulância. Está ileso, mas vão levá-lo para o hospital. 605 00:47:54,541 --> 00:47:57,081 - E a patologista? - Ela ainda não chegou. 606 00:47:57,166 --> 00:48:00,746 Mas ainda estavam quentes quando chegámos, por isso, foi há umas horas. 607 00:48:01,291 --> 00:48:03,291 Acho que a mulher enlouqueceu. 608 00:48:03,375 --> 00:48:06,955 Usou a faca no namorado antes de cortar a própria garganta. 609 00:48:07,041 --> 00:48:08,791 Há sinais de mais alguém? 610 00:48:11,416 --> 00:48:12,786 Isolaram a cena sequer? 611 00:48:14,875 --> 00:48:16,785 Temos de revistar a floresta. 612 00:48:16,875 --> 00:48:18,575 Tragam os cães. 613 00:48:18,666 --> 00:48:20,496 - Vocês os dois, por ali. - Porquê? 614 00:48:20,583 --> 00:48:22,083 - Segue-me… - De que precisas? 615 00:48:22,208 --> 00:48:23,378 Anda. Uma lanterna. 616 00:50:59,916 --> 00:51:00,786 Thulin. 617 00:51:02,000 --> 00:51:05,290 Têm de enviar a equipa forense para a casa da Skans e do motorista. 618 00:51:21,166 --> 00:51:25,876 Tem uma nova mensagem. Primeira mensagem. 619 00:51:25,958 --> 00:51:27,498 Hess, é o Nylander. 620 00:51:27,583 --> 00:51:29,923 A Skans e o Rasouli parecem ser os assassinos, 621 00:51:30,000 --> 00:51:32,080 vou parar a busca na floresta. 622 00:51:32,166 --> 00:51:35,876 O médico examinou o Gustav Hartung. Tem fome, mas está ileso. 623 00:51:35,958 --> 00:51:37,168 Como está o rapaz? 624 00:51:37,250 --> 00:51:39,420 - Encontraram-nos? - Rosa, uma foto? 625 00:51:39,500 --> 00:51:41,130 Vemo-nos na esquadra. 626 00:51:42,416 --> 00:51:44,416 Não há mais mensagens. 627 00:51:44,500 --> 00:51:48,750 Menu principal. Para reproduzir, prima 1. Para a mensagem de voice mail… 628 00:52:04,833 --> 00:52:06,963 De certeza que não os ouviste falar? 629 00:52:07,041 --> 00:52:09,961 Só os ouvi discutir, mas não sobre o quê. 630 00:52:10,041 --> 00:52:13,831 Eu entendo, mas é só para ter a certeza… 631 00:52:13,916 --> 00:52:16,996 - Não disseram… - Não, não mencionaram a Kristine. 632 00:52:18,916 --> 00:52:19,996 O Gustav está bem? 633 00:52:20,083 --> 00:52:23,293 Sim. Ou assim esperamos. 634 00:52:23,875 --> 00:52:25,745 Há novidades sobre a Kristine? 635 00:52:25,833 --> 00:52:27,043 Não, lamento. 636 00:52:27,958 --> 00:52:29,918 Então, o que descobriram? 637 00:52:31,291 --> 00:52:37,081 Lamento, mas não encontrámos nada que indique que a Kristine esteja viva. 638 00:52:37,166 --> 00:52:40,536 - E as impressões digitais dela? - E os bonecos? 639 00:52:41,041 --> 00:52:42,501 O meu palpite é… 640 00:52:43,458 --> 00:52:47,128 Arranjaram-nos na banca dela e usaram-nos para vos magoar. 641 00:52:47,625 --> 00:52:49,995 - Mas como disse… - Não pode ser verdade. 642 00:52:50,083 --> 00:52:51,503 Podem estar errados. 643 00:52:55,000 --> 00:52:58,630 Encontrámos algo na morada dos assassinos 644 00:52:58,708 --> 00:53:00,208 que encerrou a investigação. 645 00:53:00,291 --> 00:53:04,921 Nada indica que tiveram algo que ver com a Kristine. 646 00:53:11,083 --> 00:53:12,083 Sim. 647 00:53:32,916 --> 00:53:35,326 Espero poder ir-me embora em breve. 648 00:53:35,416 --> 00:53:38,036 Não há pressa. Ela já está a dormir. 649 00:53:38,125 --> 00:53:40,535 Ela não queria falar esta noite. 650 00:53:40,625 --> 00:53:46,705 - Ela não quer vir para casa? - Ela quer ficar comigo um pouco, então… 651 00:53:46,791 --> 00:53:49,501 - Está bem… - Não sei o que devíamos fazer. 652 00:53:49,583 --> 00:53:52,293 Falamos depois. Vou-me embora assim que puder. 653 00:53:56,916 --> 00:53:58,916 Bebe, enquanto está frio. 654 00:54:01,875 --> 00:54:04,035 Thulin, não vens connosco? 655 00:54:05,250 --> 00:54:06,170 Claro. 656 00:54:07,208 --> 00:54:12,788 Nylander, porque parou a investigação na floresta? 657 00:54:12,875 --> 00:54:14,875 Estou ocupado. Tenho uma conferência… 658 00:54:14,958 --> 00:54:19,288 A patologista não pode ter a certeza de que a Skans se suicidou. 659 00:54:20,000 --> 00:54:22,500 - O namorado tem um álibi… - Não recebeste a mensagem? 660 00:54:22,583 --> 00:54:24,753 … para os homicídios da Kvium e do Ricks. 661 00:54:24,833 --> 00:54:28,673 - Não recebeste a minha mensagem? Hess? - Não foram eles. 662 00:54:29,250 --> 00:54:30,920 Alguém nos está a enganar. 663 00:54:31,000 --> 00:54:33,580 Querem que acreditemos que resolvemos o caso. 664 00:54:33,666 --> 00:54:35,916 Temos de voltar a falar com o Bekker. 665 00:54:36,666 --> 00:54:40,076 - E se o Nylander estiver errado? - Hess, não estou errado. 666 00:54:40,625 --> 00:54:42,375 Thulin, podes ajudá-lo? 667 00:54:43,416 --> 00:54:44,626 Hess, certo… 668 00:54:45,208 --> 00:54:50,328 - Temos de falar com o Bekker e verificar… - Estás a sangrar do nariz. 669 00:54:57,000 --> 00:54:59,880 Encontrei isto na fundição. Num frigorífico. 670 00:55:17,625 --> 00:55:19,205 Porque não as encontrámos antes? 671 00:55:20,958 --> 00:55:22,208 A fundição estava trancada? 672 00:55:24,208 --> 00:55:26,038 - Alguém meteu isto lá? - Calma. 673 00:55:26,125 --> 00:55:29,875 Não prova nada e tu sabes disso. 674 00:55:29,958 --> 00:55:35,538 Se pararmos de procurá-la agora, arriscamos… 675 00:55:35,625 --> 00:55:36,665 Esquece isso. 676 00:55:37,416 --> 00:55:38,376 Se nós… 677 00:57:31,541 --> 00:57:33,541 Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.