Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,026 --> 00:00:32,022
"Hvis vi tvinges til at kæmpe, så lad
vores blod udgydes for vores egen skyld."
2
00:00:32,047 --> 00:00:37,476
"Thi frihed er mere letkøbt end trældom."
Friedrich Schiller, "Wilhelm Tell"
3
00:01:07,010 --> 00:01:12,960
For tre dage siden var min
sjæl fri for tanker om mord.
4
00:01:13,243 --> 00:01:15,476
SCHWEIZ, 1307
5
00:01:15,501 --> 00:01:20,687
DER HERSKER KAOS I EUROPA
KRIG ER NÆRT FORESTÅENDE
6
00:01:20,712 --> 00:01:24,785
Vi drages mod krig,
som møl drages af lyset.
7
00:01:24,817 --> 00:01:29,414
Vores fremtidige
gerninger står skrevet i blod.
8
00:01:33,016 --> 00:01:36,718
Jeg havde gjort mit regnskab med Gud op -
9
00:01:36,743 --> 00:01:41,859
- og søgt et fredeligt liv.
Min armbrøst var hængt op.
10
00:01:52,515 --> 00:01:55,953
Men alle veje fører
til vores eget endeligt.
11
00:01:56,034 --> 00:02:00,695
Vi strider fremad uden at blande
os i andres anliggender -
12
00:02:00,810 --> 00:02:04,367
- men tvinges siden til forandring.
13
00:02:21,104 --> 00:02:24,320
Sandet er løbet igennem glasset.
14
00:02:25,125 --> 00:02:30,031
Jeg har dræbt igen.
Nu er gengældelse mit formål.
15
00:02:30,056 --> 00:02:33,406
Hævn er mit hverv.
16
00:02:35,811 --> 00:02:39,640
TRE DAGE FØR
17
00:02:56,949 --> 00:02:59,007
- Godmorgen, far.
- Klar til jagten?
18
00:02:59,032 --> 00:03:02,030
- Ja. Må jeg prøve din nye armbrøst?
- Ja.
19
00:03:09,658 --> 00:03:11,659
Her. Kom her.
20
00:04:32,716 --> 00:04:34,943
Skynd jer!
21
00:04:47,657 --> 00:04:51,794
- Se der. Østrigere.
- Det er Wolfshot.
22
00:04:52,604 --> 00:04:57,732
Jag har ikke nok til hans skatter.
Fortsæt. Jeg kommer tilbage.
23
00:05:17,538 --> 00:05:23,427
- Hvor er din mand?
- Han er i marken.
24
00:05:31,903 --> 00:05:36,677
Den er lidt for let. Det er ikke nok.
25
00:05:38,310 --> 00:05:44,167
Nå? Der er regn på vej,
og vi må søge ly et sted.
26
00:05:44,246 --> 00:05:48,989
Sørg for mad til mine mænd,
og gør et bad klar til mig.
27
00:06:43,113 --> 00:06:48,465
Én dødbringende pil, min søn.
Vi er jægere, ikke vildmænd.
28
00:06:58,004 --> 00:07:00,871
Det er kun ved at fejle, at vi lærer.
29
00:07:03,510 --> 00:07:05,871
Det trækker op til uvejr.
30
00:07:07,915 --> 00:07:11,450
Vi går ned og søger ly i landsbyen.
31
00:09:52,774 --> 00:09:57,133
Han er her i nærheden. Baumgarten!
32
00:10:02,200 --> 00:10:04,539
Led overalt.
33
00:10:41,029 --> 00:10:44,578
Det blæser for kraftigt.
Tag bådene ind. Skynd jer.
34
00:10:47,334 --> 00:10:49,219
Lidt mere.
35
00:10:53,008 --> 00:10:56,758
- Tak, min ven. Er du på vej hjem?
- Ja.
36
00:10:56,795 --> 00:10:59,399
- Er alt sikret?
- Ja.
37
00:11:00,217 --> 00:11:02,983
- Farvel.
- Held og lykke.
38
00:11:03,415 --> 00:11:05,900
Bring fangsten ind.
39
00:11:09,222 --> 00:11:14,000
Hjælp! Hjælp, de er efter mig.
Jeg skal bruge en båd!
40
00:11:14,772 --> 00:11:20,899
- Hvem i alverden er du?
- Jeg skal bruge den. Hjælp mig med den.
41
00:11:20,932 --> 00:11:25,117
- Ingen kan trodse uvejret.
- Jeg har intet valg.
42
00:11:25,617 --> 00:11:28,492
- Du dør derude.
- Jeg dør, hvis de finder mig.
43
00:11:28,525 --> 00:11:32,511
- Hvem jager dig?
- Wolfshots ryttere.
44
00:11:34,813 --> 00:11:38,038
- Hvem er du?
- Baumgarten. Jeg er bonde.
45
00:11:38,063 --> 00:11:41,006
- Du bløder.
- Jeg dræbte ham.
46
00:11:41,125 --> 00:11:45,367
- Hvem?
- Wolfshot. Skatteopkræveren.
47
00:11:45,585 --> 00:11:49,859
- Du er jo gal.
- Han skændede og myrdede min kone!
48
00:11:49,975 --> 00:11:52,641
Så jeg velsignede ham med blod.
49
00:11:52,911 --> 00:11:55,234
Nu jager soldaterne mig.
50
00:11:57,033 --> 00:11:59,922
Hjælp mig. Jeg beder jer.
51
00:12:00,032 --> 00:12:06,147
- Hjælp mig for guds skyld over.
- Nej. Så kommer østrigerne efter mig.
52
00:12:06,172 --> 00:12:10,383
- Jeg har et barn.
- Jeg har også kone og barn.
53
00:12:10,616 --> 00:12:16,217
Ingen kan både styre og ro i uvejret.
Sæt din lid til Gud og hjælp ham.
54
00:12:16,242 --> 00:12:21,172
- Du kan selv styre. Tag båden.
- Mit liv er i dine hænder.
55
00:12:21,252 --> 00:12:23,461
Far, vinden er for stærk.
56
00:12:23,486 --> 00:12:25,563
Jeg beder dig.
57
00:12:29,130 --> 00:12:33,461
De nærmer sig. Finder de
ham her, dræber de os alle.
58
00:12:42,704 --> 00:12:45,109
Brænd det hele ned, Tell!
59
00:12:49,039 --> 00:12:52,084
- Jeg hjælper ham over.
- Tak. Tak.
60
00:12:52,109 --> 00:12:56,969
Løb hjem til din mor, og bring
heste til vandfaldet i Ingenbohl.
61
00:12:56,994 --> 00:13:02,016
- Sig til hende, jeg elsker hende.
- Du kan stole på mig. Held og lykke.
62
00:13:24,219 --> 00:13:27,125
- Hvor er han?
- Hvem?
63
00:13:27,563 --> 00:13:30,938
Vi har allerede betalt vores
skat til statholderen.
64
00:13:34,713 --> 00:13:36,703
Brænd landsbyen ned.
65
00:14:06,024 --> 00:14:09,014
ØSTRIG HABSBURG SLOT
66
00:14:09,633 --> 00:14:14,012
- I hvilken kanton blev han dræbt?
- I Unterwalden, Deres Højhed.
67
00:14:14,036 --> 00:14:18,672
- Sikke et skødesløst tab.
- Det var skatteopkræverens fejl.
68
00:14:18,719 --> 00:14:23,867
Han inddrev skatter foros.
Ingen skulle have rørt ham.
69
00:14:23,910 --> 00:14:27,797
Tag Deres skæbne i Deres
egne hænder, Gessler.
70
00:14:28,535 --> 00:14:31,664
- Vi bør træde varsomt.
- Varsomt?
71
00:14:31,719 --> 00:14:36,002
Vi har brug for indtægter.
Vis dem ingen nåde.
72
00:14:36,027 --> 00:14:40,352
Deres Højhed, udpint
jord bærer ingen frugt.
73
00:14:40,512 --> 00:14:43,328
Pågrib morderen.
Giv schweizerne en lærestreg.
74
00:14:43,353 --> 00:14:48,750
Mordet på Wolfshot er en forbrydelse ...
men også en gunstig lejlighed.
75
00:14:49,898 --> 00:14:56,241
Nu kan vi forsvare os ved brug af magt
og under dække af retfærdighed.
76
00:14:56,266 --> 00:15:00,131
Der er ingen retfærdighed i krig.
Det er der, vejen ender.
77
00:15:00,156 --> 00:15:04,000
Ønsker vi krig? Schweiz
er omgivet af bjerge.
78
00:15:04,156 --> 00:15:09,320
Naturen udgør deres forsvarsværk.
Et angreb udefra vil være svært.
79
00:15:14,492 --> 00:15:18,172
Vi er nødt til at tage kontrollen -
80
00:15:19,034 --> 00:15:24,028
- og undertvinge schweizerne ... indefra.
81
00:15:53,139 --> 00:16:00,134
Hvad skal jeg stille op med dig?
Og så midt i et uvejr. Er du vanvittig?
82
00:16:03,369 --> 00:16:05,053
Er det ham?
83
00:16:10,842 --> 00:16:15,802
Det er et under, at I slap bort.
Skænkede du ikke kone og barn en tanke?
84
00:16:15,827 --> 00:16:19,428
Jo. Derfor reddede jeg
en far for hans børns skyld.
85
00:16:19,453 --> 00:16:24,001
Han trodsede søens vrede.
Det er jeg ham taknemmelig for.
86
00:16:24,026 --> 00:16:29,592
Han rækker en hjælpende hånd ud til alle.
Men hvem vil stå os bi i vores nød?
87
00:16:29,617 --> 00:16:34,623
Må Gud give, at vi aldrig
behøver hjælp. I har mig.
88
00:16:41,865 --> 00:16:44,655
Giv ham hesten, så vi kan tage hjem.
89
00:16:48,899 --> 00:16:51,910
- Nå?
- Jeg må hjælpe ham i sikkerhed.
90
00:16:53,907 --> 00:16:56,895
En helt såvel som en tåbe.
91
00:17:05,441 --> 00:17:09,441
Du har brudt vores fred.
Må Gud tilgive dig.
92
00:17:20,793 --> 00:17:25,084
Jeg er hjemme igen tids
nok til at fodre gederne.
93
00:17:30,017 --> 00:17:32,017
Af sted med dig.
94
00:17:40,131 --> 00:17:43,655
Jag har en ven her i nærheden,
en adelsmand.
95
00:17:43,680 --> 00:17:47,692
Vi kæmpede sammen i Det Hellige Land.
Han vil skjule dig.
96
00:17:52,345 --> 00:17:54,345
Frøken Bertha.
97
00:17:55,626 --> 00:17:57,626
Gessler?
98
00:17:59,584 --> 00:18:04,772
Kongens mod og stolthed går igen i Dem.
Hans niece må gøre ham stolt.
99
00:18:04,799 --> 00:18:09,975
Det rygtes, at kongen bliver rigere i
Schweiz, men mister folkets opbakning.
100
00:18:10,249 --> 00:18:14,608
Ingen fremskridt uden modgang.
Godt og ondt går hånd i hånd.
101
00:18:14,884 --> 00:18:18,153
Unødvendige blodsudgydelser
er ikke en triumf.
102
00:18:18,733 --> 00:18:24,176
- Og glem ikke mit schweiziske blod.
- Vores landes skæbner er flettet sammen.
103
00:18:25,712 --> 00:18:29,918
- Det håber jeg også, vores er.
- Farvel, min herre.
104
00:18:34,929 --> 00:18:37,528
Han gør mig rasende.
105
00:18:37,559 --> 00:18:42,541
Kongen er opsat på, at De bliver viet.
Det vil være klogt af Dem at lytte.
106
00:18:42,744 --> 00:18:46,682
Tro ikke, at han elsker mig.
Han har brug for mig.
107
00:18:46,788 --> 00:18:49,502
Kusine, kongen ønsker at tale med Dem.
108
00:18:51,496 --> 00:18:57,164
Jeg ser min bror i Dem. De har hans
egenrådighed. De bør omgås Gessler.
109
00:18:57,189 --> 00:19:01,266
- Jag, tal, lær. Så opstår tiltrækningen.
- Nej, Deres Højhed.
110
00:19:01,291 --> 00:19:04,713
De er habsburger og
skal giftes med en østriger.
111
00:19:04,738 --> 00:19:08,001
- Min mor var schweizer.
- Og Deres far østriger.
112
00:19:08,127 --> 00:19:12,011
Det er en skam, De er en kvinde.
De kunne være nyttig i kamp.
113
00:19:12,036 --> 00:19:17,049
- Men De kan være til nytte i ægteskab.
- Deres Højhed.
114
00:19:23,378 --> 00:19:27,650
SCHWEIZ ATTINGHAUSEN SLOT
115
00:19:33,537 --> 00:19:35,537
Rudenz ...
116
00:19:36,608 --> 00:19:38,616
... med bælte og fjer.
117
00:19:39,849 --> 00:19:41,849
Sikke du er stadset ud.
118
00:19:43,030 --> 00:19:48,023
- Er du på vej til østrigerne, min dreng?
- Hvad vil du, onkel?
119
00:19:50,025 --> 00:19:55,403
Deltag i vores gamle tradition,
før du drager af sted.
120
00:19:55,654 --> 00:19:57,660
Kom, følg mig.
121
00:20:00,376 --> 00:20:04,601
Engang var jeg med dem
på marken og i skoven.
122
00:20:04,886 --> 00:20:08,006
Jeg førte selv tilsyn med deres arbejde.
123
00:20:08,031 --> 00:20:11,026
Og de fulgte min fane i kamp.
124
00:20:12,149 --> 00:20:15,145
Nu er jeg ikke andet end en forvalter.
125
00:20:16,832 --> 00:20:21,914
Jeg bevæger mig i
mindre og mindre cirkler -
126
00:20:22,032 --> 00:20:26,203
- indtil jeg når den mindste
og sidste af dem.
127
00:20:27,351 --> 00:20:31,211
Hvor alt liv ender.
128
00:20:33,033 --> 00:20:36,009
Jag er blot en skygge af mig selv.
129
00:20:36,220 --> 00:20:40,531
Og snart er der kun mit navn tilbage.
130
00:20:43,246 --> 00:20:44,625
Kom!
131
00:20:45,809 --> 00:20:47,806
Kom, Rudenz.
132
00:20:56,195 --> 00:21:02,609
Godt. I kender vores motto:
"Et bæger, et hjerte."
133
00:21:02,634 --> 00:21:05,140
Et bæger, et hjerte!
134
00:21:15,679 --> 00:21:17,079
Rudenz.
135
00:21:18,759 --> 00:21:21,914
- Jeg må af sted.
- Vent!
136
00:21:23,540 --> 00:21:25,383
Lad os være alene.
137
00:21:31,342 --> 00:21:35,325
Hvorfor ringeagter du dit eget folk sådan?
138
00:21:35,571 --> 00:21:40,996
Du ved, de lider under Østrigs flag.
Hvorfor så nægte bægeret?
139
00:21:41,029 --> 00:21:46,726
Ved du, hvad østrigerne kalder os?
"Bondeadlen."
140
00:21:46,823 --> 00:21:50,304
Kun ved at underkaste os får
vi en del af rigdommene.
141
00:21:50,329 --> 00:21:54,711
Nej. Luk ikke øjnene for,
hvad vores folk har brug for.
142
00:21:54,736 --> 00:21:59,012
Folket må sikre sig den
østrigske konges gunst.
143
00:21:59,164 --> 00:22:04,945
Det er hans verden, onkel. Det er
hans markeder, domstole og landeveje.
144
00:22:04,970 --> 00:22:08,108
Vi kan ikke stå imod hans tiltagende magt.
145
00:22:08,178 --> 00:22:10,703
Hvor har du de ord fra?
146
00:22:13,372 --> 00:22:17,911
Jeg har ingen sønner, Rudenz.
En dag skal alt dette blive dit.
147
00:22:17,936 --> 00:22:22,121
Hvad gør det så mig til,
høvding for en flok hyrder?
148
00:22:22,146 --> 00:22:25,841
Skal jeg mægle i tvister
mellem bønder i Schwyz -
149
00:22:25,866 --> 00:22:28,747
- og fårehyrder i Unterwalden?
150
00:22:28,989 --> 00:22:34,973
- Fristeren har forgiftet dit sind.
- Slet ikke. Forstår du det ikke?
151
00:22:35,599 --> 00:22:42,435
Her er jeg intet værd, men som østrigernes
allierede kan jeg blive til noget.
152
00:22:55,890 --> 00:23:01,529
Skatteopkræveren var et udyr og
fortjente at dø. Afvis deres skat.
153
00:23:01,554 --> 00:23:06,911
Hav tålmodighed, kære Gertrud.
Østrigernes besættelse varer ikke ved.
154
00:23:07,216 --> 00:23:10,411
Forandringen kommer som altid.
155
00:23:10,441 --> 00:23:14,521
Den ubesindige hersker
har det korteste vælde.
156
00:23:14,546 --> 00:23:20,247
- Østrig vil aldrig give slip på os igen.
- Måske. Men kom og drik med mig.
157
00:23:20,552 --> 00:23:25,333
- Jeg skal fordre hestene.
- Hestene kan vente. Jeg kan ikke.
158
00:23:40,294 --> 00:23:42,175
Tak for måltidet.
159
00:23:42,200 --> 00:23:46,630
I er i sikkerhed her.
Vi hjælper jer over grænsen ved daggry.
160
00:23:46,690 --> 00:23:50,683
Kan jeg så aldrig se mine børn igen?
161
00:23:52,525 --> 00:23:57,123
- Det er bedre end at blive hængt.
- Du kæmpede tappert for din kone.
162
00:23:58,832 --> 00:24:02,888
Nu må vi kæmpe for vores land.
163
00:24:03,950 --> 00:24:05,865
Gertrud.
164
00:24:07,866 --> 00:24:11,810
De er loyale. Vi kan tale frit her.
165
00:24:16,146 --> 00:24:21,005
- Dine ord kender ingen frygt.
- Jeg er bekendt med krigens pris.
166
00:24:21,263 --> 00:24:24,661
Vores soldater er lige så
behændige med våben som deres.
167
00:24:24,720 --> 00:24:31,059
Du vækker farlige tanker fra en tid,
min ven og jeg har lagt bag os.
168
00:24:31,084 --> 00:24:33,990
- Har vi noget valg?
- Min elskede.
169
00:24:35,578 --> 00:24:41,036
Dette hus, du holder så meget af ...
Min slægts hjem, som nu også er dit -
170
00:24:41,827 --> 00:24:45,700
- ville blive brændt ned i
sådan en hensynsløs krig.
171
00:24:45,725 --> 00:24:50,786
Jeg kaster selv den første fakkel,
hvis det kan sætte os fri.
172
00:24:51,349 --> 00:24:53,435
Lad os sætte vores lid til Gud.
173
00:24:53,460 --> 00:24:58,693
Vi har hørt mange mænd
sige således ... og siden dø.
174
00:24:59,717 --> 00:25:01,950
Nægter du at kæmpe mere?
175
00:25:06,735 --> 00:25:13,615
En dag lige uden for Jerusalem,
i det mest fjendtlige af alle lande -
176
00:25:13,640 --> 00:25:17,357
- var jeg pludselig alene og desperat.
177
00:25:18,438 --> 00:25:22,240
Min hest var stærk og
hurtigere end tyrkernes.
178
00:25:22,265 --> 00:25:29,458
Jeg måtte flygte gennem en skov
og vækkede der et bo fuld af bier.
179
00:25:30,062 --> 00:25:34,872
Bierne omringede mig
og landede på min hest.
180
00:25:34,901 --> 00:25:39,900
De stak dyret så voldsomt,
at det smed mig af dets ryg ...
181
00:25:43,171 --> 00:25:49,224
... vred sig smerte og
døde for øjnene af mig.
182
00:25:50,313 --> 00:25:55,372
Jeg blev siddende en stund og
var fuldstændig ubevægelig.
183
00:25:58,235 --> 00:26:01,060
Og da begyndte bierne at dø.
184
00:26:02,451 --> 00:26:06,622
Den ene efter den anden.
185
00:26:08,266 --> 00:26:11,982
Ja, Gertrud, man kan godt
opildne folket til kamp.
186
00:26:12,029 --> 00:26:14,974
Men pas på, hvad du beder dem om.
187
00:26:15,876 --> 00:26:21,075
De vil godt stikke for dig.
Men de dør også af det.
188
00:26:32,766 --> 00:26:34,865
Vent.
189
00:26:45,118 --> 00:26:48,021
Vi får gæster. Gessler.
190
00:26:51,005 --> 00:26:53,024
Hvad skal jeg gøre?
191
00:26:53,745 --> 00:26:55,750
- Gem ham.
- Hvorhenne?
192
00:26:57,866 --> 00:27:02,607
- For øjnene af ham. Lige der.
- Giv mig dit forklæde.
193
00:27:18,187 --> 00:27:20,841
Tallerkenen. Fjern tallerkenen.
194
00:27:20,933 --> 00:27:24,747
Fri som bjergluften ...
Hvad er jeres ærinde her?
195
00:27:24,772 --> 00:27:28,716
Vi søger manden, der myrdede min foged.
196
00:27:28,741 --> 00:27:32,568
- Er en fremmed kommet forbi her?
- Nej. Kom ind.
197
00:27:38,373 --> 00:27:41,497
Gud være lovet. Hvilken ære.
198
00:27:44,528 --> 00:27:46,294
Gennemsøg huset.
199
00:28:20,090 --> 00:28:25,083
- Ørnen af alle våben. Er det din?
- Ja.
200
00:28:26,906 --> 00:28:29,763
- Tillader du?
- Naturligvis.
201
00:28:42,769 --> 00:28:44,747
Godt håndværk.
202
00:28:48,343 --> 00:28:54,325
De fleste kan håndtere sådan et våben,
men kun de færreste mestrer det.
203
00:28:54,987 --> 00:28:59,122
- Dit navn?
- William Tell.
204
00:29:00,425 --> 00:29:02,685
Nuvel, Tell.
205
00:29:02,814 --> 00:29:06,466
Jeg jager mit bytte akkurat som ørnen.
206
00:29:07,642 --> 00:29:14,950
En fugl på himlen eller et dyr på flugt.
Det gør ingen forskel for mig, for nu ...
207
00:29:17,811 --> 00:29:19,997
... jager jeg en morder.
208
00:29:20,933 --> 00:29:27,029
Med største ærbødighed har vores konge ...
mærket sorgens vægt.
209
00:29:30,182 --> 00:29:36,747
Han sørger ikke sin foged død,
men spørger snarere hvorfor?
210
00:29:41,233 --> 00:29:45,209
"Elsker de mig ikke?
Er det mit troskab, de skyer?"
211
00:29:45,234 --> 00:29:49,199
"Eller de rigdomme, jeg skænker?"
Jeg maner til ro.
212
00:29:49,224 --> 00:29:54,052
"Det er blot uvidenhedens blod,
der rinder i overflod."
213
00:29:54,077 --> 00:30:00,240
"Der er kun ét råddent æble,
og det skal vi rense ud."
214
00:30:00,265 --> 00:30:03,497
- Så nu er jeg taget på jagt.
- Min herre.
215
00:30:27,147 --> 00:30:31,818
Min herre. Huset er gennemsøgt.
216
00:30:32,501 --> 00:30:35,485
Så huset er gennemsøgt?
217
00:30:37,418 --> 00:30:39,421
Mine kære schweizere.
218
00:30:46,532 --> 00:30:50,575
Læg ikke jeres liv i grus
for en mand, I ikke kender.
219
00:30:54,910 --> 00:30:59,958
Hvis der er noget, I vil fortælle mig,
så fortæl mig det nu.
220
00:30:59,983 --> 00:31:05,107
Min herre, vi kan alle tydeligt se,
hvor misfornøjet De er.
221
00:31:06,920 --> 00:31:09,044
Men De spilder tiden her.
222
00:31:11,227 --> 00:31:15,607
Manden, De søger, gemmer sig ikke her.
223
00:31:21,439 --> 00:31:24,005
De fylder vores hjerter med sorg.
224
00:31:24,030 --> 00:31:29,185
Der er intet råddent i dette hus.
Her er kun kærlighed.
225
00:31:30,859 --> 00:31:33,857
Kom og gør os selskab.
226
00:31:53,396 --> 00:31:55,490
Kongens ære, mine venner.
227
00:32:12,351 --> 00:32:16,413
Efter alt det, vi har oplevet,
og de rædsler, vi har set -
228
00:32:16,438 --> 00:32:20,335
- skal jeg så miste alt, jeg
ejer, til mænd som ham?
229
00:32:20,434 --> 00:32:25,399
Det er løgn. De blev ikke sendt
hertil for at krybe for dem ...
230
00:32:25,424 --> 00:32:31,257
Deres løgne betyder ingenting.
Bliv her, og find ud af, hvem Tell er.
231
00:32:31,282 --> 00:32:36,804
- Lad mig tage ham nu.
- Følg ham, og lad ham føle sig sikker.
232
00:32:36,962 --> 00:32:41,741
Jeg vil utrætteligt plage
disse ... mennesker -
233
00:32:42,530 --> 00:32:45,296
- indtil de skælver af frygt foran mig.
234
00:32:45,321 --> 00:32:48,351
Nu kan det være nok. Vi må samle allierede.
235
00:32:48,376 --> 00:32:51,663
Der er få af dem.
Folk frygter repressalier.
236
00:32:51,688 --> 00:32:56,007
Rid til Altdorf, og tal med præsten Fürst.
Mange er på vores side.
237
00:32:56,032 --> 00:33:00,921
Fürst kan forene kantonerne.
Han er en skarpsindig mand.
238
00:33:00,946 --> 00:33:04,421
Tell, tag med ham.
Han nærer mistro til fremmede.
239
00:33:04,446 --> 00:33:06,435
Du kræver for meget af mig.
240
00:33:06,930 --> 00:33:11,358
Byen er fuld af spioner.
Vi har brug for dig, Tell.
241
00:33:12,799 --> 00:33:15,046
Jeg fører dig til ham.
242
00:33:16,591 --> 00:33:19,804
Men Fürst vil anspore dig.
243
00:33:19,863 --> 00:33:24,069
Siden vil du begynde at lægge
planer, og så, min ven ...
244
00:33:26,802 --> 00:33:29,632
Så er der ingen vej tilbage.
245
00:33:52,844 --> 00:33:56,085
Deres Højhed, tillader De en introduktion?
246
00:34:01,941 --> 00:34:04,647
Rudenz af Attinghausen.
247
00:34:15,302 --> 00:34:19,796
Unge herre, det kræver
mod at stå her foran os -
248
00:34:19,821 --> 00:34:23,563
- og knytte navnet
Attinghausen til Habsburgs hof.
249
00:34:26,586 --> 00:34:29,413
Du burde ikke være her, din tåbe.
250
00:34:29,438 --> 00:34:32,421
Vi kan kun være sammen,
hvis jeg sværger troskab.
251
00:34:33,957 --> 00:34:38,827
De og Deres onkel er
åbenbart uenige i denne sag.
252
00:34:38,904 --> 00:34:42,647
Han lærte mig at skelne mellem ret og uret.
253
00:34:42,814 --> 00:34:47,799
- Han har blot misforstået min hensigt.
- Stoler De på os?
254
00:34:48,230 --> 00:34:52,554
Det er mest fordelagtigt, at begge
slægter arbejder mod samme mål.
255
00:34:53,306 --> 00:34:56,827
Jeg er forelsket i den mand, du er i dag.
256
00:34:56,929 --> 00:35:01,515
- Ikke den mand, du tror, du bør blive.
- Jeg har intet at tilbyde dig.
257
00:35:02,234 --> 00:35:07,304
Jeg har endnu ikke bevist mit
værd over for hoffets riddere.
258
00:35:07,329 --> 00:35:12,210
Hvad har du at bevise?
Sælg ikke dig selv til Østrig.
259
00:35:12,235 --> 00:35:15,343
- Bær stolt din frihed.
- Skal jeg da miste dig?
260
00:35:15,576 --> 00:35:21,349
Krig gavner ingen. Den, der spilder
andres blod, giver køb på sit eget.
261
00:35:21,819 --> 00:35:24,821
Agerer De med os eller for os?
262
00:35:30,226 --> 00:35:31,788
For jer.
263
00:35:38,495 --> 00:35:45,116
Begå nu ikke en uoprettelig fejl.
Deres indiskretion er ingenlunde skjult.
264
00:35:47,927 --> 00:35:51,327
- Deres Højhed?
- Se bort fra, at De er trolovet.
265
00:35:51,499 --> 00:35:55,991
Jo mere ærbødighed den schweiziske
"adel" viser os, des bedre.
266
00:35:56,016 --> 00:35:59,601
Så indtil videre skal De føje ham.
267
00:37:01,544 --> 00:37:03,115
Slip mig.
268
00:37:04,287 --> 00:37:06,912
Dræb dem, dræb dem!
269
00:37:07,366 --> 00:37:09,365
Bliv her, far.
270
00:37:10,468 --> 00:37:13,810
- Det er min tyr.
- Hold dig væk.
271
00:37:46,422 --> 00:37:48,836
Vi må flygte, far.
272
00:37:50,068 --> 00:37:55,758
Flygt, mens du stadig kan.
De er ligeglade med mig. Løb, min søn.
273
00:38:02,257 --> 00:38:06,125
Ned. Duk dig, duk dig.
274
00:38:06,182 --> 00:38:11,039
Hvem har gjort det? Sig frem, gamling.
275
00:38:11,064 --> 00:38:13,398
- Jeg slår dem ihjel.
- Vent.
276
00:38:15,079 --> 00:38:17,586
Hvem gjorde det?
277
00:38:21,035 --> 00:38:24,219
- Hjælp ham.
- Hvem dræbte mine mænd?
278
00:38:26,992 --> 00:38:29,001
Gør en ende på smerten.
279
00:38:33,003 --> 00:38:35,289
Dræb ham.
280
00:38:52,874 --> 00:38:55,680
- Før ham over til hestene.
- Nej.
281
00:38:55,705 --> 00:38:57,601
Før ham væk.
282
00:38:57,626 --> 00:39:01,461
- De slår dig ihjel.
- Før ham væk.
283
00:39:03,235 --> 00:39:05,312
Nu begynder det.
284
00:39:06,758 --> 00:39:08,625
Der! Af sted.
285
00:39:10,554 --> 00:39:12,859
Dræb dem!
286
00:39:15,650 --> 00:39:17,453
Dræb dem.
287
00:40:19,903 --> 00:40:22,953
Jeg ved, hvad der tynger dig, men hør her.
288
00:40:23,008 --> 00:40:27,390
Jeg hængte mit sværd op i håbet om,
at det ville være for evigt.
289
00:40:27,538 --> 00:40:32,226
Men det her handler om vores
familier og vores frihed.
290
00:40:32,318 --> 00:40:36,703
Jeg brød min ed derovre,
og nu er jeg plettet af blod.
291
00:40:36,831 --> 00:40:39,398
- Det piner mig.
- Det var derovre.
292
00:40:39,423 --> 00:40:43,547
Din kampgejst er vækket nu,
men ild avler blot mere ild -
293
00:40:43,572 --> 00:40:48,312
- og denne ild kan ødelægge os alle.
Er du klar til det?
294
00:40:50,559 --> 00:40:52,234
Vi skal væk herfra.
295
00:41:07,356 --> 00:41:11,719
ALTDORF I DET BESATTE SCHWEIZ
296
00:41:25,947 --> 00:41:29,437
- Har de kontrol over byen?
- Det lader det til.
297
00:41:29,696 --> 00:41:33,040
Følg arbejderne forbi vagterne. Nu.
298
00:42:07,109 --> 00:42:11,250
Manden der arbejdede på mit hus.
En dygtig håndværker.
299
00:42:11,298 --> 00:42:15,276
- Jeg forventede ikke at se Dem her.
- Hvordan har De det?
300
00:42:15,351 --> 00:42:20,164
- Jeg er fange i mit eget land.
- Hvorfor forbereder byen sig på krig?
301
00:42:20,189 --> 00:42:24,055
Jeg ved det ikke. Mange er flygtet,
men der er liv i byen endnu.
302
00:42:24,081 --> 00:42:27,172
Vil de holde os inde eller ude?
303
00:42:27,236 --> 00:42:31,226
De frygter et oprør. I skulle se
den fangekælder, de har bygget.
304
00:42:31,251 --> 00:42:34,508
Schweizere! Tilbage til
arbejdet på ringmuren.
305
00:42:34,851 --> 00:42:38,961
Jeg skal tilbage til arbejdet. God aften.
306
00:42:47,552 --> 00:42:51,559
- Det her er ikke vores by længere.
- Nej. Find Fürst.
307
00:43:02,552 --> 00:43:05,633
- Hvor mange døde?
- En halv snes.
308
00:43:08,447 --> 00:43:14,015
- Og hvor er ligene af schweizere?
- Der er kun den gamle.
309
00:43:23,994 --> 00:43:29,515
Først skatteopkræveren og nu det her.
De hverken frygter eller respekterer os.
310
00:43:29,540 --> 00:43:35,023
Indtil vi finder de ansvarlige, må andre
betale prisen. Jeg vil have dem anholdt!
311
00:43:51,606 --> 00:43:56,515
- Tell er involveret i det her.
- Giv mig frie hænder.
312
00:43:58,609 --> 00:44:02,656
- Til hvad?
- At tvinge dem i knæ, offentligt.
313
00:44:08,414 --> 00:44:13,414
Ja. Jag en torn i deres sjæl
og lad dem falde fra hinanden.
314
00:44:14,335 --> 00:44:17,117
- Ja, min herre.
- Ja.
315
00:44:20,928 --> 00:44:26,375
I mellemtiden har jeg flere
landlige gøremål at tage mig af.
316
00:44:27,825 --> 00:44:32,687
Kongen ønsker, at jeg
lærer hans niece at jage.
317
00:44:35,328 --> 00:44:41,333
- Hvor sender du Guds rigdom hen?
- I sikkerhed. Det er farlige tider.
318
00:44:49,763 --> 00:44:53,234
- Vær hilset, Fürst.
- Velkommen.
319
00:44:53,390 --> 00:44:58,484
- Hvad søger du her i Altdorf?
- De gamle tider, det gamle Schweiz.
320
00:44:58,699 --> 00:45:04,211
Lad os håbe, du har bragt dem med dig.
Nyheden om Baumgarten vækker opstandelse.
321
00:45:04,354 --> 00:45:07,562
- Er han i sikkerhed?
- Han er her i Altdorf.
322
00:45:07,587 --> 00:45:13,226
Sammen med min våbenbroder Stauffacher
og en anden mand på flugt. De søger råd.
323
00:45:13,258 --> 00:45:16,297
Søger mænd fra Schwyz
og Unterwalden Guds råd?
324
00:45:16,337 --> 00:45:20,344
Nej, ikke Guds råd,
men dine oprørske tanker.
325
00:45:21,569 --> 00:45:23,398
Hvad har gjort dig så skræmt?
326
00:45:25,159 --> 00:45:29,351
Vi burde forhindre
denne krig, ikke starte den.
327
00:45:29,722 --> 00:45:32,422
Hvorfor så komme med oprørsvillige mænd?
328
00:45:36,353 --> 00:45:38,586
Østrigs trone vakler.
329
00:45:38,611 --> 00:45:45,133
Det er et pompøst hof uden ret og
ridderlighed, styret af brutal vold.
330
00:45:45,158 --> 00:45:49,164
Vi kan godt besejre dem.
Men ikke hvis vi er splittede.
331
00:45:50,460 --> 00:45:53,508
Mange taler om det, men ingen handler.
332
00:45:53,533 --> 00:45:57,070
Her er dog en flok mænd,
som er klar til at handle.
333
00:45:57,218 --> 00:46:00,220
- Mere end klar.
- Så er tiden inde.
334
00:46:00,761 --> 00:46:04,272
Foren kantonerne og
schweizerne til en fælles kamp.
335
00:46:04,328 --> 00:46:08,094
Stauffacher, du skal vække
vores ledere fra deres dvale.
336
00:46:08,736 --> 00:46:11,547
Jeg samler vores venner her i Altdorf.
337
00:46:11,920 --> 00:46:14,976
Jeg har flere våbenbrødre i Unterwalden.
338
00:46:15,001 --> 00:46:19,937
Baronen af Attinghausen er af samme
overbevisning. Han kan være vigtig.
339
00:46:20,020 --> 00:46:24,500
- Hans nevø Rudenz har underkastet sig.
- Men ikke Attinghausen.
340
00:46:25,546 --> 00:46:29,812
Han tilhører den gamle garde og
kan tiltrække tusinder til sagen.
341
00:46:29,868 --> 00:46:31,848
Hvad med dig, Tell?
342
00:46:32,450 --> 00:46:36,297
Hver mand skal bestride den post,
der er hans styrke værdig.
343
00:46:36,335 --> 00:46:39,172
Jeg er blot en ydmyg jæger.
344
00:46:39,902 --> 00:46:42,922
Ikke ifølge en halv snes døde østrigere.
345
00:47:07,160 --> 00:47:10,265
Fremad march!
346
00:47:39,667 --> 00:47:44,219
Giv agt i kongens navn!
347
00:47:44,492 --> 00:47:51,648
Gode borgere i Altdorf, det er
statholder Gesslers vilje -
348
00:47:51,688 --> 00:47:57,508
- at I skal ære denne hjelm,
som var den selveste kongen.
349
00:47:58,445 --> 00:48:03,070
Giv agt! Alle, der går forbi den -
350
00:48:03,095 --> 00:48:07,187
- skal vise ærbødighed og knæle.
351
00:48:07,212 --> 00:48:11,226
Knæle for en hjelm? Det er det rene vanvid.
352
00:48:11,251 --> 00:48:17,023
Således ved kongen, hvem der er
hans sande og loyale undersåtter.
353
00:48:17,346 --> 00:48:20,055
I bør ikke blive set sammen her.
354
00:48:20,967 --> 00:48:22,969
Gesslers mand.
355
00:48:24,270 --> 00:48:27,922
Tal med jeres brødre.
Vi mødes i morgen aften.
356
00:48:27,978 --> 00:48:32,781
Ved søen Rütlis venstre
bred er der en skjult grotte.
357
00:48:32,879 --> 00:48:36,219
Hvis vi ønsker fred, skal vi
være forberedt på krig.
358
00:48:36,244 --> 00:48:38,492
-Ja.
- Ja.
359
00:48:40,594 --> 00:48:44,570
Den flod, der styrer skæbnen,
fører nogle gange til sejr.
360
00:48:44,595 --> 00:48:48,320
Men jeg ved ikke, hvor
denne strøm fører os hen.
361
00:48:48,572 --> 00:48:52,573
Kan vi svømme i den, eller vil vi drukne?
362
00:49:08,628 --> 00:49:10,043
Far!
363
00:49:16,356 --> 00:49:19,019
- Er bonden i sikkerhed?
- Indtil videre.
364
00:49:21,045 --> 00:49:23,058
Min tåbe er tilbage.
365
00:49:25,768 --> 00:49:29,767
- Gederne skal fodres.
- Jeg er også glad for at se dig.
366
00:49:33,682 --> 00:49:34,700
Kom her.
367
00:49:40,845 --> 00:49:42,847
Kom så.
368
00:49:51,090 --> 00:49:54,254
Du er her, men det er dine tanker ikke.
369
00:50:00,382 --> 00:50:04,082
Vi er ikke i sikkerhed,
om du så kæmper eller ej.
370
00:50:04,107 --> 00:50:10,808
Vold er vederstyggeligt, min elskede.
Selv når den er berettiget.
371
00:50:10,833 --> 00:50:14,832
Jeg ved, hvilke ar en indtrængende
fjende kan efterlade.
372
00:50:16,880 --> 00:50:20,308
Det bliver farligt for
vores søn uanset hvad.
373
00:50:21,668 --> 00:50:24,277
Hvad vil du foreslå?
374
00:50:24,317 --> 00:50:28,379
Jeg svinger et sværd lige så vel
som mænd. Lad os drage ud sammen.
375
00:50:30,366 --> 00:50:34,736
Jeg har mange morderiske tanker,
der plager min sjæl.
376
00:50:36,095 --> 00:50:39,094
Jeg har gjort mere end rigeligt.
377
00:50:40,000 --> 00:50:43,966
Se på mig. Vores kærlighed
er udsprunget af mord.
378
00:50:43,991 --> 00:50:46,080
I en meget anderledes tid.
379
00:50:49,394 --> 00:50:51,830
Vil du gerne genleve den?
380
00:50:52,764 --> 00:50:59,298
Det, du gjorde, var ædelt og berettiget.
Det ville det her også være.
381
00:50:59,934 --> 00:51:02,205
Men vi ville gøre det sammen.
382
00:51:15,371 --> 00:51:17,790
Din skønhed overvandt mig ...
383
00:51:20,280 --> 00:51:23,142
... i det øjeblik, jeg så dig.
384
00:51:25,496 --> 00:51:31,498
Livet med dig er den eneste glæde, jeg har.
Uden den har jeg ingenting.
385
00:51:33,827 --> 00:51:37,290
Min tro på dig er ukrænkelig.
386
00:51:39,895 --> 00:51:42,126
Den er din for evigt.
387
00:52:21,646 --> 00:52:24,717
Et kys for Deres helse.
388
00:52:24,932 --> 00:52:29,756
- Spildte kræfter for egen fornøjelse.
- Ikke for Deres?
389
00:52:30,996 --> 00:52:35,992
Skulle det vinde mit hjerte at
slås i mudderet som hunde?
390
00:52:37,486 --> 00:52:39,959
Jeg har også andre metoder.
391
00:52:44,302 --> 00:52:47,771
Vi skulle jage, men
vildsvinene må være flygtet.
392
00:52:47,796 --> 00:52:51,068
- Hvad gør vi så?
- Der er andre byttedyr.
393
00:52:51,982 --> 00:52:55,826
- De virker oprørt.
- Ja, jeg vil gerne hjem.
394
00:52:56,101 --> 00:52:58,396
Jeg kan få Dem på andre tanker.
395
00:53:00,111 --> 00:53:04,365
Der er en grund til, at kongen
anbefaler et ægteskab.
396
00:53:04,950 --> 00:53:08,217
Vi bør tage imod hans velsignelse.
397
00:53:08,242 --> 00:53:13,888
Brutal vold er ikke lig med storhed.
Således vinder De aldrig mit hjerte.
398
00:53:14,629 --> 00:53:18,644
Ej heller schweizernes hjerter,
hvis De styrer dem med hård hånd.
399
00:53:21,488 --> 00:53:24,873
Deres følelser slører Deres dømmekraft.
400
00:53:24,898 --> 00:53:27,849
Det er sødt ...
401
00:53:32,488 --> 00:53:36,842
- Min herre.
- Et øjeblik.
402
00:53:51,905 --> 00:53:55,349
Mit blod er i kog. Jeg vil ligge med hende.
403
00:53:56,959 --> 00:54:00,723
- Er det klaret?
- Ja, midt på torvet.
404
00:54:00,748 --> 00:54:03,566
- Hvad planlægger de?
- Svært at sige.
405
00:54:03,590 --> 00:54:07,578
- Men det kan jeg presse ud af Fürst.
- Præsten?
406
00:54:08,037 --> 00:54:13,276
Hun burde være død for længst, men tortur
fører til upålidelige tilståelser.
407
00:54:13,301 --> 00:54:17,263
Tell er involveret.
Han pralede om sit venskab med Fürst.
408
00:54:17,288 --> 00:54:20,474
Og de smedede deres rænker helt åbent.
409
00:54:23,072 --> 00:54:24,087
Ja.
410
00:54:24,112 --> 00:54:28,567
Gessler hånd besudlede dig.
I er på bedre fod, end jeg troede.
411
00:54:28,592 --> 00:54:34,420
- Jeg har ikke selv valgt den parasit.
- Du lod gladeligt kongen vælge for dig.
412
00:54:34,476 --> 00:54:39,349
Hans erobringslyst truer
min frihed såvel som din.
413
00:54:39,374 --> 00:54:42,381
- Din kærlighed redder mig ikke.
- Hvad da?
414
00:54:44,013 --> 00:54:46,459
Kæmp for dit land.
415
00:54:46,880 --> 00:54:51,793
Det handler ikke om mig eller os,
men om vores lands sjæl.
416
00:54:51,818 --> 00:54:54,537
Du og mit lands lykke betyder alt for mig.
417
00:54:54,562 --> 00:54:59,810
- Du er fanget i et sammenfiltret net.
- Går jeg imod kongen, mister jeg dig.
418
00:55:05,493 --> 00:55:12,349
Kongen beder mig vildlede dig.
Han vil knytte dig tættere til hoffet.
419
00:55:12,935 --> 00:55:16,577
De følelser, han beder mig foregive,
nærer jeg allerede for dig.
420
00:55:16,992 --> 00:55:20,107
Den kærlighed, jeg foregiver,
er til en mand, jeg afskyr.
421
00:55:26,477 --> 00:55:28,662
Kongen leger med mig.
422
00:55:30,128 --> 00:55:31,927
Han holder mig for nar.
423
00:55:35,767 --> 00:55:40,762
- Og du ... Leger du også med mig?
- Det er ikke en leg.
424
00:55:43,402 --> 00:55:45,415
Det er kærlighed.
425
00:55:55,413 --> 00:55:58,951
Påtag dig den rolle, du blev født til.
426
00:56:01,991 --> 00:56:04,357
Og stil dig ved dit folks side.
427
00:56:46,238 --> 00:56:48,879
Brænd det, Tell! Brænd det ned.
428
00:57:01,034 --> 00:57:03,040
Løb, løb.
429
00:57:07,204 --> 00:57:09,948
Tell, denne vej.
430
00:57:19,512 --> 00:57:21,456
Nej!
431
00:57:41,195 --> 00:57:43,354
Han overlever.
432
00:57:48,885 --> 00:57:50,370
Værsgo.
433
00:58:12,237 --> 00:58:14,963
Nej, rolig, rolig.
434
00:58:16,276 --> 00:58:19,682
- Bliv her.
- Vi skal af sted.
435
00:58:22,588 --> 00:58:25,338
Dræb dem alle.
436
00:58:25,363 --> 00:58:27,939
Dræb dem, dræb dem!
437
00:58:30,519 --> 00:58:32,721
Lad dem være.
438
00:58:36,641 --> 00:58:41,213
- Brænd dem, brænd dem alle.
- Drengen.
439
00:58:45,031 --> 00:58:46,791
Nej!
440
00:59:00,268 --> 00:59:01,541
Hold den.
441
00:59:02,533 --> 00:59:06,518
Vi skal væk herfra. Nu. Kom nu.
442
00:59:48,198 --> 00:59:53,479
I har fået jeres ordrer.
Pågrib alle, der går forbi uden at knæle.
443
00:59:57,282 --> 01:00:00,307
- Kan det passe, at det er Walter?
- Fürst.
444
01:00:00,332 --> 01:00:02,713
- Du er vokset. Alt vel?
- Ja.
445
01:00:03,127 --> 01:00:06,481
Jeg skal tale med dine forældre.
446
01:00:06,627 --> 01:00:11,127
Her har du en mønt.
Se så at komme af sted, unge mand.
447
01:00:11,963 --> 01:00:14,901
- Salam aleikum.
- Vær hilset, Suna.
448
01:00:15,072 --> 01:00:18,307
- Er de andre tilbage?
- De er i kapellet.
449
01:00:18,332 --> 01:00:21,229
- Vi har meget at tale om.
- Ikke her.
450
01:00:21,653 --> 01:00:24,322
- Skal vi gøre dem selskab?
- Ja.
451
01:00:38,832 --> 01:00:41,520
Kom her, børn.
452
01:00:44,622 --> 01:00:48,176
- Hold øje med drengen.
- Skal vi arrestere barnet?
453
01:00:48,266 --> 01:00:49,441
Hans far.
454
01:00:57,014 --> 01:00:58,759
Jeg skal nok.
455
01:01:07,494 --> 01:01:12,603
- Kom, så går vi, Walter.
- Hvorfor er der en hjelm på pælen?
456
01:01:13,502 --> 01:01:15,931
Det vedrører ikke os. Kom nu.
457
01:01:21,505 --> 01:01:25,150
Holdt i kongens navn.
458
01:01:25,267 --> 01:01:29,720
Du forbrød dig mod påbuddet.
Du skal knæle for hjelmen.
459
01:01:30,853 --> 01:01:35,969
- Knæle?
- Begge to. Ellers arresterer vi jer.
460
01:01:36,174 --> 01:01:39,258
Hent mændene, der venter i kapellet.
461
01:01:39,283 --> 01:01:44,345
- Tag det roligt.
- Knæl, eller du ryger i fængsel.
462
01:01:44,370 --> 01:01:47,791
- Fængsel?
- Nej, nej. Bliv her.
463
01:01:54,062 --> 01:01:58,040
Tru mig, om du vil, men du
skal ikke skræmme mit barn.
464
01:01:58,120 --> 01:02:00,120
Han bad dig knæle.
465
01:02:01,464 --> 01:02:04,454
Hører du, schweizer? Knæl!
466
01:02:05,300 --> 01:02:08,580
Min herre, jeg beder Dem ...
467
01:02:09,766 --> 01:02:13,338
Lad mig hente min søn.
Han er blot en dreng.
468
01:02:13,363 --> 01:02:19,283
Den mand er en af kongens fjender.
Du er en forræder.
469
01:02:19,496 --> 01:02:21,473
William.
470
01:02:21,505 --> 01:02:24,680
- Nej, Tell!
- Forræder?
471
01:02:24,705 --> 01:02:29,717
Stop. Det er William Tell,
en god mand og retskaffen borger.
472
01:02:29,742 --> 01:02:34,752
Slip mig, Tell, eller vi dræber
både dig og din familie.
473
01:02:45,166 --> 01:02:48,174
- Smid ham i fængsel.
- Nej.
474
01:02:48,979 --> 01:02:52,790
Hold jer væk, eller I får sværdet at føle.
475
01:02:52,815 --> 01:02:55,385
- Hvad foregår der?
- Han trodsede kongen.
476
01:02:55,410 --> 01:02:58,362
- Skal han fængsles for det?
- Slip ham fri.
477
01:02:58,387 --> 01:03:04,260
- Smid ham i fængsel.
- Du kan lige prøve.
478
01:03:04,315 --> 01:03:08,854
- Vover du at trodse fogedens ordrer?
- Kom nu.
479
01:03:13,672 --> 01:03:15,955
Gør plads til statholderen.
480
01:03:23,556 --> 01:03:24,971
Tilbage!
481
01:03:31,642 --> 01:03:36,479
Denne mand blev pågrebet for
ikke at knæle for hjelmen.
482
01:03:41,855 --> 01:03:44,954
Vi skal skynde os, før
de bliver for ustyrlige.
483
01:03:44,979 --> 01:03:47,276
Og forspilde denne skueplads?
484
01:03:47,341 --> 01:03:51,610
Lykken står os bi. Hvis
han knæler, gør de det alle.
485
01:03:52,479 --> 01:03:55,512
- Vagter.
- Det lover ikke godt.
486
01:04:10,578 --> 01:04:16,766
Tell. Har du så lidt agtelse for kongen,
at du nægter at knæle for hjelmen?
487
01:04:16,791 --> 01:04:21,580
Nej, det skyldtes blot
uvidenhed, ikke ringeagt.
488
01:04:21,698 --> 01:04:25,200
Hvis De tilgiver mig nu,
hvilket står i Deres magt -
489
01:04:25,325 --> 01:04:28,416
- begår jeg ikke samme brøde igen.
490
01:04:30,309 --> 01:04:31,955
Så knæl.
491
01:04:33,834 --> 01:04:36,408
Jeg knæler ikke for nogen.
492
01:04:49,306 --> 01:04:56,408
Det er farligt at bære dødbringende våben,
men du har dit frit fremme.
493
01:04:56,500 --> 01:05:02,486
Jeg lader mig fortælle, at du er
en sand mester med den armbrøst.
494
01:05:03,393 --> 01:05:05,497
Benægter du -
495
01:05:06,425 --> 01:05:10,799
- at den her ... er din?
496
01:05:12,308 --> 01:05:17,018
Eller benægter du, at du er
så dygtig, som folk påstår?
497
01:05:25,506 --> 01:05:27,783
Han er en mesterskytte ...
498
01:05:33,101 --> 01:05:37,090
- Er det din søn, Tell?
- Ja.
499
01:05:38,312 --> 01:05:40,346
Et halvblodsbarn.
500
01:05:42,674 --> 01:05:46,447
- Kom her.
- Nej. Jeg beder Dem. Nej.
501
01:05:47,056 --> 01:05:50,166
Walter, Walter.
502
01:05:55,123 --> 01:05:57,229
Ikke drengen.
503
01:06:00,012 --> 01:06:02,721
Hvor god en skytte er han?
504
01:06:03,701 --> 01:06:06,190
- Fra 100 meter ...
- Højere!
505
01:06:07,510 --> 01:06:10,588
Han kan ramme et æble i
et træ 100 meter væk.
506
01:06:11,752 --> 01:06:16,907
Godt. Du skal få lov til
at bevise din kunnen.
507
01:06:16,932 --> 01:06:20,862
Tag den armbrøst, du bærer
så stolt, og gør klar -
508
01:06:20,887 --> 01:06:23,752
- til at skyde et æble af ...
509
01:06:27,717 --> 01:06:29,838
... din søns hoved.
510
01:06:32,067 --> 01:06:33,393
Tell!
511
01:06:35,127 --> 01:06:38,491
Gør dig umage, for hvis du
rammer ved siden af -
512
01:06:38,516 --> 01:06:44,080
- vil du med dit og din kones
hoved betale den højeste pris.
513
01:06:44,414 --> 01:06:48,776
Et afskyeligt krav!
Hvordan kan De lege med et barns liv?
514
01:06:48,801 --> 01:06:52,041
Var din tunge, og kend din plads, kvinde.
515
01:06:52,335 --> 01:06:55,065
Jeg er min mors og fars søn.
516
01:06:56,337 --> 01:07:00,041
- Jeg vil bære æblet.
- Nej! Nej.
517
01:07:00,090 --> 01:07:03,299
Nej, Walter. Du ved ikke, hvad du gør.
518
01:07:03,441 --> 01:07:07,268
Jeg befaler dig at skyde
et æble af hans hoved.
519
01:07:08,205 --> 01:07:11,291
Jeg vil hellere dø.
520
01:07:11,372 --> 01:07:15,377
Skyd, eller både du og drengen dør.
521
01:07:15,830 --> 01:07:19,697
Nu kan det være nok.
Gør ikke grin med de stakler.
522
01:07:19,722 --> 01:07:22,502
Hvem siger, jeg gør grin?
523
01:07:26,502 --> 01:07:30,369
Fald på knæ, og bed
statholderen skåne Deres liv.
524
01:07:30,441 --> 01:07:34,436
Og Deres families liv.
For deres søns skyld.
525
01:07:34,783 --> 01:07:38,761
- Min herre.
- Ti stille, indtil De bliver tiltalt.
526
01:07:38,886 --> 01:07:42,580
Lad mig komme forbi, i
Guds navn. Jeg er præst.
527
01:07:49,322 --> 01:07:54,033
Det må være tilstrækkeligt.
Lad retfærdighed vige for nåde.
528
01:07:54,104 --> 01:07:57,330
- Jeg beder Dem i Guds navn.
- Lad være.
529
01:07:57,354 --> 01:08:00,104
Skån ham for denne forfærdelige dom.
530
01:08:01,838 --> 01:08:03,851
Knæl ikke for ham.
531
01:08:05,432 --> 01:08:08,830
- Kom her, kom her.
- Nej!
532
01:08:09,105 --> 01:08:13,190
- Stil ham op ad pælen.
- Lad ham være.
533
01:08:16,239 --> 01:08:20,002
Her! Her har vi æblet.
534
01:08:24,197 --> 01:08:29,143
Afmål en afstand på 20 skridt
fra pælen. Af sted med dig.
535
01:08:29,168 --> 01:08:31,815
Af vejen!
536
01:08:33,167 --> 01:08:36,347
Et, to.
537
01:08:37,199 --> 01:08:41,191
Tre, fire.
538
01:08:42,732 --> 01:08:46,725
Fem, seks.
539
01:08:48,612 --> 01:08:50,607
Syv.
540
01:08:53,073 --> 01:08:55,893
Jeg kan ikke hæve min armbrøst mod min søn.
541
01:08:58,013 --> 01:09:00,463
Gessler, tving mig ikke til at skyde.
542
01:09:02,980 --> 01:09:06,965
Her. Her er mit hjerte.
543
01:09:08,499 --> 01:09:11,932
Lad Deres soldater stikke mig ned.
544
01:09:12,572 --> 01:09:16,340
Nej, jeg vil ikke tage dit liv.
545
01:09:16,666 --> 01:09:18,346
Jeg vil have ...
546
01:09:19,635 --> 01:09:23,118
Gessler, De overskrider Deres beføjelser.
547
01:09:23,143 --> 01:09:27,657
- Kongen bifalder ikke sådan en ugerning.
- Sikke et mod.
548
01:09:27,682 --> 01:09:31,783
At tie nu ville være forræderi
imod min konge og mit rige.
549
01:09:31,808 --> 01:09:35,221
Jeg var blind for deres
undertrykkelse indtil nu.
550
01:09:35,542 --> 01:09:38,987
Kongen er min hersker, ikke Dem.
551
01:09:42,733 --> 01:09:44,299
Slip ham.
552
01:09:46,425 --> 01:09:48,418
Stands.
553
01:09:52,587 --> 01:09:57,135
Usle bondeknøs. Deres forræderi skal
komme kongen for øre. Grib ham.
554
01:10:02,186 --> 01:10:04,432
Det er her!
555
01:10:06,184 --> 01:10:09,619
Tell, jeg beklager.
556
01:10:10,479 --> 01:10:16,141
Det var jo dig, der hjalp
uslingen Baumgarten over søen.
557
01:10:16,166 --> 01:10:20,237
Og du dræbte mine mænd i Schwyz.
558
01:10:20,262 --> 01:10:23,877
Dette er vanvid. Det er mig, I søger.
559
01:10:27,548 --> 01:10:31,541
Jeg dræbte Wolfshot.
Det er kun mig, der bærer skylden.
560
01:10:33,632 --> 01:10:37,369
Lad Tell gå, og lad vanviddet ende.
561
01:10:37,859 --> 01:10:39,526
Hold ham.
562
01:10:43,602 --> 01:10:49,072
Du er Baumgarten. Jeg burde have vidst det.
563
01:10:50,274 --> 01:10:56,057
Du vil aldrig nogensinde lade
hånt om vores magt igen.
564
01:10:59,003 --> 01:11:01,393
Bær din skyld i blod.
565
01:11:02,503 --> 01:11:04,049
Nej!
566
01:11:07,370 --> 01:11:08,901
Nej!
567
01:11:11,720 --> 01:11:13,510
Nej!
568
01:11:15,494 --> 01:11:18,556
Nej! Ikke mere blod.
569
01:11:18,581 --> 01:11:22,244
- Skyd, eller flere vil dø.
- Jeg gør det.
570
01:11:24,616 --> 01:11:25,631
Nej.
571
01:11:27,626 --> 01:11:31,580
Jeg gør det.
572
01:11:34,353 --> 01:11:37,327
De har knust mit sidste håb om fred -
573
01:11:37,604 --> 01:11:41,440
- og forvandlet troen på menneskets
godhed til gift i mit bryst.
574
01:11:41,465 --> 01:11:45,572
Uanset hvad udfaldet af dette
bliver, bærer De skylden.
575
01:11:47,495 --> 01:11:50,501
Lad din armbrøst.
576
01:11:57,880 --> 01:11:59,885
Tilgiv mig, min søn.
577
01:12:12,416 --> 01:12:14,416
Æblet.
578
01:12:40,531 --> 01:12:42,544
Hent en stol.
579
01:12:55,382 --> 01:12:57,713
Tell, Tell.
580
01:12:59,982 --> 01:13:04,776
Jeg beder dig, knæl for ham. Jeg beder dig.
581
01:13:13,730 --> 01:13:15,730
Han overlever.
582
01:13:34,793 --> 01:13:36,549
Ja.
583
01:13:43,415 --> 01:13:48,924
Så er det nu, Tell. Nu
må du ikke skuffe os.
584
01:14:55,260 --> 01:14:59,852
En træffer. Ve den mand,
der drev ham til at friste Gud.
585
01:14:59,877 --> 01:15:04,133
Lad dette være en lektion i lydighed.
Før hende bort.
586
01:15:04,158 --> 01:15:07,813
Jeg er kongens niece.
De har ingen myndighed over mig.
587
01:15:07,838 --> 01:15:12,955
Tell! Tell, sikke et fantastisk skud.
588
01:15:13,221 --> 01:15:20,914
Tell. Du satte en anden pil i
dit bælte. Jeg kan se den der.
589
01:15:20,986 --> 01:15:26,953
Hvad er formålet med den?
Uanset hvad det er, vil jeg skåne dit liv.
590
01:15:26,978 --> 01:15:29,525
Hvad er pilen til?
591
01:15:32,580 --> 01:15:36,822
Hvis De lover ikke at dræbe mig,
vil jeg tage Dem på Deres ord.
592
01:15:36,847 --> 01:15:43,510
Hvis mit barn døde, var den
anden pil tiltænkt Dem.
593
01:15:45,939 --> 01:15:48,666
- Arrester ham.
- Hvor vover De?
594
01:15:49,569 --> 01:15:53,666
- Før ham bort.
- Det kan De ikke gøre. Stop.
595
01:16:13,357 --> 01:16:18,355
Jeg glemmer aldrig, hvor
frygtløs du var. Tag den her.
596
01:16:21,228 --> 01:16:25,219
Rudenz, tag tilbage til din onkel
og saml en hær. Vi mødes ved Rütli.
597
01:16:25,383 --> 01:16:27,798
Kom, Rudenz, til hestene.
598
01:16:33,087 --> 01:16:38,228
- Vi må flytte ham.
- De er for mange. Vi mister kontrollen.
599
01:16:38,253 --> 01:16:40,985
- Så før ham til fangekælderen.
- I vognen?
600
01:16:41,010 --> 01:16:46,399
Det vil opildne folk at se ham blive
kørt væk. Sæt ham på en båd.
601
01:16:46,424 --> 01:16:48,985
Du har ansvaret for ham.
602
01:16:52,860 --> 01:16:55,696
Tell, Tell, Tell, Tell!
603
01:16:57,181 --> 01:17:02,259
Hvorfor knælede du ikke?
Det er ellers så lille en gestus.
604
01:17:02,587 --> 01:17:08,860
Kan De høre mine brødres brøl?
Tror De, at folket vil knæle nu?
605
01:17:14,235 --> 01:17:20,728
Når du dør ... vil de
mennesker ikke råbe dit navn.
606
01:17:21,266 --> 01:17:27,126
Ingen martyrgrav til dig.
Din beretning bliver aldrig nedfældet.
607
01:17:29,251 --> 01:17:31,142
Gør det. Gør det!
608
01:17:39,099 --> 01:17:41,110
Før ham bort.
609
01:17:57,290 --> 01:18:00,329
Hvorfor? De forråder mig og Deres konge.
610
01:18:00,503 --> 01:18:04,173
Den samme konge, De har svigtet?
611
01:18:05,041 --> 01:18:10,649
Hvad vil han sige, når han hører om dette?
Deres brutalitet har skabt en helt.
612
01:18:13,844 --> 01:18:16,157
Han vil hylde mig.
613
01:18:17,978 --> 01:18:24,023
Fordi jeg dræbte Wolfshots morder
og arresterede oprørslederen.
614
01:18:24,048 --> 01:18:29,345
Nu mangler vi kun ... at afgøre din skæbne.
615
01:18:32,512 --> 01:18:37,126
- Er jeg Deres fange?
- Eller min brud.
616
01:18:39,202 --> 01:18:42,306
Lydighed ligger ikke til mig.
617
01:18:43,424 --> 01:18:49,095
Tja ... En hustrus hverv er
ikke noget stort mysterium.
618
01:18:50,824 --> 01:18:52,828
Det skal De nok lære.
619
01:19:02,045 --> 01:19:05,946
Slip mig, udyr. Slip mig!
620
01:19:12,917 --> 01:19:15,538
Næste gang træffer spidsen.
621
01:19:19,537 --> 01:19:23,991
Så har du valgt fangenskab,
din skinhellige hore.
622
01:19:44,497 --> 01:19:47,311
Jeg frygter, at jeg kommer for sent.
623
01:19:59,850 --> 01:20:04,879
Rudenz. Min dreng.
624
01:20:11,005 --> 01:20:15,984
Onkel. Tilgiv mig.
625
01:20:16,498 --> 01:20:20,178
Her er jeg. Tugtet, men klogere.
626
01:20:20,352 --> 01:20:24,561
Jeg er klar til at sværge troskab til
vores slægt og kæmpe for vores land.
627
01:20:25,349 --> 01:20:29,686
Et hjerte, der ser og
bekender sine brister -
628
01:20:30,515 --> 01:20:32,710
- vinder min tillid.
629
01:20:35,701 --> 01:20:40,975
Fra nu af skal dette slot bære dit navn.
630
01:20:45,185 --> 01:20:52,153
Jeg arver ikke kun dine jorder.
Dit mod og din ånd lever videre i mig.
631
01:21:00,747 --> 01:21:07,020
Venner, skamfuldt som det var,
svor jeg at tjene Østrigs konge.
632
01:21:07,661 --> 01:21:13,338
Men ikke længere! Med dette bæger
og i Attinghausens navn -
633
01:21:13,692 --> 01:21:17,793
- sværger jeg, at jeg vil gribe
til våben mod vores fjende.
634
01:21:19,180 --> 01:21:22,051
Et bæger, et hjerte!
635
01:21:22,076 --> 01:21:28,700
Et bæger, et hjerte. Et bæger,
et hjerte. Et bæger, et hjerte.
636
01:21:28,778 --> 01:21:35,153
Et bæger, et hjerte. Et bæger, et hjerte.
637
01:22:05,489 --> 01:22:10,887
Mine ordensbrødre advarer os,
hvis nogen nærmer sig. Følg mig.
638
01:22:23,317 --> 01:22:26,450
Ræk jeres hænder ud. Alle er velkomne her.
639
01:22:26,475 --> 01:22:30,628
Har vi ikke en igangværende tvist
om arveretten til en mark?
640
01:22:30,653 --> 01:22:37,083
- Vores fjendskab kan tilsidesættes her.
- Læg jeres strid til side.
641
01:22:37,567 --> 01:22:42,214
Det er en skam, at vi i al hemmelighed
må mødes for at konspirere.
642
01:22:42,239 --> 01:22:44,959
Det, vi væver her i mørkets ly -
643
01:22:44,984 --> 01:22:48,700
- skal frit og dristigt
møde dagens gry.
644
01:22:50,604 --> 01:22:53,143
Holdt! Hvem der?
645
01:22:53,347 --> 01:22:56,153
- Ven eller fjende?
- Sænk jeres sværd.
646
01:22:56,256 --> 01:23:00,622
Jeg er schweizer, og jeg er
med jer af hele mit hjerte.
647
01:23:00,647 --> 01:23:02,364
- Du knælede.
- Ikke længere.
648
01:23:02,389 --> 01:23:04,690
Vi må respektere hans titel.
649
01:23:04,715 --> 01:23:09,415
Baron Attinghausen er død.
Han bærer titlen nu.
650
01:23:09,801 --> 01:23:14,584
Jeg var døv for min onkels røst
og for mit lands nød.
651
01:23:14,827 --> 01:23:18,839
Men hvis I ikke vil have mig her,
vil jeg gå igen.
652
01:23:18,919 --> 01:23:23,065
Vi bør lade den nye baron
slutte sig til os.
653
01:23:23,090 --> 01:23:28,614
Vores opgave i nat må være at skabe
alliancer og forene klanerne.
654
01:24:02,153 --> 01:24:07,309
- Min herre, vi må vende om.
- Gessler gav os en ordre.
655
01:24:18,732 --> 01:24:23,033
- Sejl videre.
- Ras løs, vind.
656
01:24:23,256 --> 01:24:26,393
Antænd himlen med lynild.
657
01:24:26,610 --> 01:24:32,494
Naturen hævner sig, fordi I tvang mig
til at hæve min armbrøst mod min søn.
658
01:24:32,713 --> 01:24:35,024
Gessler mobiliserer kongens hær.
659
01:24:35,049 --> 01:24:40,594
Vi må slå til, før de indser,
at vi gør fælles front.
660
01:24:40,619 --> 01:24:43,493
Hvilken af de tre kantoner skal lede os?
661
01:24:43,525 --> 01:24:47,276
- Lad Uri føre an.
- Unterwalden tager ikke ordrer fra Uri.
662
01:24:47,449 --> 01:24:51,205
Så er det nok! Så er det nok.
663
01:24:53,603 --> 01:24:57,901
Jeg vil ikke lade jeres
kævl knække vores vilje.
664
01:24:58,002 --> 01:25:00,252
Min mand er lagt i lænker.
665
01:25:00,277 --> 01:25:04,945
Mens vi skændes, lider han,
og så vinder de.
666
01:25:05,105 --> 01:25:09,101
Mine venner, vi er alle af samme blod.
667
01:25:09,613 --> 01:25:14,250
Vores børn kommer fra samme hjem.
Vi er et folk af ét hjerte.
668
01:25:17,396 --> 01:25:23,562
Brødre og søstre, lad os
danne en ring af stål.
669
01:25:25,032 --> 01:25:31,320
Træk jeres våben.
Stik jeres mægtige sværd i jorden.
670
01:25:36,466 --> 01:25:40,481
Landene omkring os har bøjet
sig for en fremmed erobrer.
671
01:25:41,445 --> 01:25:45,414
Det er kun os, der har
bevaret vores frihed.
672
01:25:46,540 --> 01:25:50,391
Lad os derfor indgå en pagt i nat.
673
01:26:06,010 --> 01:26:08,323
Til bagbord.
674
01:26:22,820 --> 01:26:26,391
Sur rebet fast. Hurtigere.
675
01:26:32,709 --> 01:26:34,805
Hold fast.
676
01:26:49,484 --> 01:26:52,884
Nøglen. Der.
677
01:27:57,077 --> 01:27:59,083
Tell.
678
01:28:04,192 --> 01:28:10,053
Ved vores sværd er vi brødre og
søstre for evigt forenet i fare ...
679
01:28:13,912 --> 01:28:15,590
... eller i døden!
680
01:28:15,615 --> 01:28:18,123
I fare eller i døden!
681
01:28:27,527 --> 01:28:32,256
Vent. Hvil Dem, hvil Dem.
682
01:28:32,579 --> 01:28:34,975
- Er De uskadt?
- Ja.
683
01:28:56,160 --> 01:29:00,871
- Tell!
- Kom.
684
01:29:01,197 --> 01:29:03,886
- Det er Kuoni.
- Vent.
685
01:29:05,873 --> 01:29:09,105
Herren udøver mirakler på dine vegne.
686
01:29:13,504 --> 01:29:18,222
- Vi kunne knap nok tro vores øjne.
- Hvorfor er I ude i uvejret?
687
01:29:18,509 --> 01:29:22,221
Vi så båden støde på grund og ville hjælpe.
688
01:29:22,246 --> 01:29:26,675
- Jeg skal finde Gessler.
- Hans tropper er på vej mod Küsnacht.
689
01:29:27,537 --> 01:29:31,526
Han skal igennem kløften.
Der er kun én vej ind og én vej ud.
690
01:29:31,683 --> 01:29:35,049
Men soldater patruljerer på vejene.
691
01:29:35,074 --> 01:29:38,713
Jeg kan vise Dem en
skjult sti gennem bjergene.
692
01:29:38,738 --> 01:29:41,650
- Jeg jager alene.
- Jag kender den her skov.
693
01:29:41,675 --> 01:29:45,591
Jeg boede her som barn,
og skoven var min legeplads.
694
01:29:46,114 --> 01:29:48,121
Godt, så viser De vej.
695
01:29:49,156 --> 01:29:52,863
Vi er alle dine forbundsfæller, Tell.
696
01:29:54,121 --> 01:29:58,107
Mine venner, jeg skal
bruge jeres armbrøster.
697
01:30:02,380 --> 01:30:06,777
Tell er ikke en mand, der
slår om sig med tomme ord.
698
01:30:07,974 --> 01:30:11,971
Nu betaler jeg prisen for
ikke at have dræbt ham.
699
01:30:14,558 --> 01:30:17,803
Mine handlinger er plaget af ulykker.
700
01:30:17,828 --> 01:30:22,277
- Min herre.
- Var din tunge.
701
01:30:23,589 --> 01:30:28,441
- De har svigtet mig.
- Han slår til i kløften ved Küsnacht.
702
01:30:28,466 --> 01:30:33,355
Hør her! Hvordan kan jeg vide,
om der er hold i det?
703
01:30:36,186 --> 01:30:39,769
Disse mænd mødte ham
i aftes efter uvejret.
704
01:30:41,241 --> 01:30:45,089
- Jaså?
- Prinsessen var der også.
705
01:30:49,194 --> 01:30:54,178
Det var slemt nok at miste Tell,
men nu har jeg også mistet hende.
706
01:30:54,461 --> 01:30:58,438
Nu skal jeg overbringe
det budskab til kongen.
707
01:30:58,611 --> 01:31:04,601
Og vi ved alle, hvad der sker med
budbringere, ikke sandt, Stüssi?
708
01:31:05,613 --> 01:31:10,769
Budskabet kan være et andet.
Giv ham Tells hoved, og behold Deres eget.
709
01:31:11,314 --> 01:31:17,472
Med lidt snilde kan vi godt fange ham.
Når han slår til mod Dem, tager vi ham.
710
01:31:17,497 --> 01:31:20,581
- Er jeg lokkemad?
- Det er Dem, han vil have.
711
01:31:24,395 --> 01:31:27,400
Så lad ham få sit bytte.
712
01:31:33,667 --> 01:31:38,664
Stüssi, overtag kommandoen
over slottet i Sarnen.
713
01:31:40,757 --> 01:31:42,824
Og hold fast i den.
714
01:31:54,238 --> 01:31:59,145
Erobrer vi Sarnen, afskærer vi deres
forsyningslinjer. Og så til Altdorf.
715
01:32:00,843 --> 01:32:06,847
Vores ære er vigtigere end vores liv,
og vi søger ingen hæder med dette ...
716
01:32:07,791 --> 01:32:11,465
- Men Sarnen indtages bedst med list.
- Det er umuligt.
717
01:32:11,490 --> 01:32:17,135
Til høstfesten vil folket
komme med gaver til fogeden.
718
01:32:17,377 --> 01:32:20,985
Et antal kvinder kan let snige
sig ind med skjulte våben.
719
01:32:21,010 --> 01:32:24,830
- Og så åbner de porten.
- Imens venter mændene i skoven.
720
01:32:24,855 --> 01:32:30,856
- Når vi åbner porten, angriber I.
- Er vi alle enige?
721
01:32:33,709 --> 01:32:35,338
Ja.
722
01:32:36,825 --> 01:32:39,260
Resten af hæren slår lejr ved Altdorf.
723
01:32:41,151 --> 01:32:43,592
Vi beder til, at planen lykkes.
724
01:32:43,815 --> 01:32:47,599
Når byen er vores,
er det videre til Altdorf.
725
01:32:48,403 --> 01:32:50,674
Må Guds nåde følge os.
726
01:32:51,602 --> 01:32:55,440
SARNEN SLOT I DET BESATTE SCHWEIZ
727
01:33:17,788 --> 01:33:21,523
- Det er en ære at kæmpe med Dem.
- Æren er min.
728
01:34:19,602 --> 01:34:23,187
Vores pligt er udført.
Tag imod vores gaver.
729
01:34:23,526 --> 01:34:25,227
Dræb dem.
730
01:34:27,419 --> 01:34:29,273
Vi skal derind.
731
01:34:45,308 --> 01:34:47,980
De ved, vi er her.
732
01:34:50,386 --> 01:34:52,049
Tag den.
733
01:35:08,780 --> 01:35:11,786
- Hvor er han?
- Han må være dernede.
734
01:35:12,640 --> 01:35:16,655
Find en flugtvej. Jeg må tættere på.
735
01:35:31,657 --> 01:35:34,782
Holdt. Stands.
736
01:35:36,214 --> 01:35:39,158
- Vent på den anden vogn.
- Javel.
737
01:36:03,329 --> 01:36:07,931
Din satan. Tell, din satan.
738
01:36:09,612 --> 01:36:11,001
Strammere.
739
01:36:13,183 --> 01:36:16,915
- Ind på geled!
- Du ramte forbi, Tell.
740
01:36:18,043 --> 01:36:20,806
Del tropperne op, og omring ham.
741
01:36:22,605 --> 01:36:24,622
- Af sted.
- Javel.
742
01:36:32,821 --> 01:36:35,376
Flygt hellere nu, Tell.
743
01:36:36,307 --> 01:36:38,884
Han er alene. Find ham.
744
01:36:43,093 --> 01:36:46,235
- Find ham.
- Af sted.
745
01:36:46,989 --> 01:36:49,603
- Der.
- Skyd.
746
01:36:52,934 --> 01:36:56,306
- Ja!
- Efter ham.
747
01:37:20,929 --> 01:37:25,452
- Tell.
- Tell.
748
01:37:49,200 --> 01:37:50,671
Hold den.
749
01:37:52,404 --> 01:37:55,788
Intet skal stå i vejen for min hævn.
750
01:37:57,435 --> 01:38:01,408
For meget blod og alt for lidt fornuft.
751
01:38:01,533 --> 01:38:06,624
- Hævn kan let komme til at forblænde Dem.
- Hvad ved De om det?
752
01:38:07,259 --> 01:38:10,109
Jeg ved, at vrede svækker Deres styrke.
753
01:38:12,670 --> 01:38:17,742
- Hvor meget ramte han ved siden af?
- Med et enkelt åndedræt.
754
01:38:19,436 --> 01:38:21,015
Mærk smerten.
755
01:38:22,764 --> 01:38:26,577
Smerten vil være tusindfold,
hvis De svigter os.
756
01:38:28,320 --> 01:38:33,301
Deres enfoldige overgreb har blot
styrket og forenet oprørerne.
757
01:38:33,872 --> 01:38:36,140
Og De har mistet min niece.
758
01:38:39,011 --> 01:38:40,695
Knæl.
759
01:38:47,737 --> 01:38:54,725
Gud, skænk denne mand kirkens styrke,
og vis ham vejen til sejren.
760
01:38:58,600 --> 01:39:02,604
Hvor skal vi hen nu? Vi skal videre.
761
01:39:03,610 --> 01:39:07,586
Jeg risikerer eksil,
så jeg har intet at tabe nu.
762
01:39:07,610 --> 01:39:10,234
Så lad Deres kløgtige tanker råde.
763
01:39:10,259 --> 01:39:15,587
Brug Deres list til at vriste
kongen væk fra Gesslers sag.
764
01:39:15,612 --> 01:39:17,288
Jeg vil forsøge.
765
01:39:19,613 --> 01:39:23,445
Så skal De gøre noget for mig.
Vend tilbage til Deres folk.
766
01:39:25,171 --> 01:39:28,492
Der er mere på spil end
Deres had til én mand.
767
01:39:28,622 --> 01:39:31,626
Læg jeres store planer.
768
01:39:34,289 --> 01:39:36,521
Kæmp for vores land.
769
01:39:41,768 --> 01:39:49,003
Gud, skænk mig styrken til at
gennemtvinge min herres vilje.
770
01:39:53,442 --> 01:39:55,862
Jeg håber, Han lytter.
771
01:39:56,909 --> 01:40:00,932
Vend tilbage til Altdorf og hold byen,
indtil jeg kan samle en hær.
772
01:40:12,323 --> 01:40:15,135
Tell, Tell, Tell!
773
01:40:22,240 --> 01:40:27,995
Tell, Tell, Tell, Tell.
Tell, Tell, Tell, Tell.
774
01:40:46,182 --> 01:40:47,573
Far!
775
01:40:48,531 --> 01:40:53,675
Jeg troede, jeg aldrig skulle
se dig igen. Hvad er der galt?
776
01:40:57,454 --> 01:40:59,862
- Tell.
- Min elskede.
777
01:41:04,525 --> 01:41:06,768
Mit hjerte.
778
01:41:08,492 --> 01:41:14,331
Angrebet slog fejl.
Vi blev forrådt. De ventede på os.
779
01:41:15,521 --> 01:41:17,425
Luk porten op!
780
01:41:24,635 --> 01:41:30,257
En af vores egne afslørede planen for
Gesslers mand. Vi var chanceløse.
781
01:41:30,281 --> 01:41:31,737
Dræb dem.
782
01:41:46,484 --> 01:41:48,018
Nej!
783
01:42:14,941 --> 01:42:16,691
Nej!
784
01:42:31,348 --> 01:42:37,192
Vi er knuste. Du må hele os.
Få os til at tro igen.
785
01:42:38,622 --> 01:42:42,410
Det, du efterlod derovre, er kommet hertil.
786
01:42:43,715 --> 01:42:48,817
I ethvert land, hvor der hersker orden,
holder en lov vores brutale side i skak.
787
01:42:49,203 --> 01:42:51,801
Og det er Guds lov.
788
01:42:52,033 --> 01:42:56,410
Men Gud har glemt os, og den
lov findes ikke mere her.
789
01:42:59,473 --> 01:43:01,660
Kæmp for hendes skyld.
790
01:43:03,068 --> 01:43:05,168
Kæmp for vores skyld.
791
01:43:07,054 --> 01:43:12,199
Med mine lungers kraft
vil jeg holde troen i live.
792
01:43:14,812 --> 01:43:20,731
Ved mine hænders magt skal jeg hævnen søge.
Imens må du bevare styrken.
793
01:43:32,582 --> 01:43:37,090
I dag er vi hverken landmænd eller bønder.
794
01:43:37,115 --> 01:43:40,254
Hverken herrefolk eller adel.
795
01:43:40,279 --> 01:43:44,582
I dag er vi schweizere.
796
01:43:47,036 --> 01:43:53,246
Men vi befinder os i helvede, og vi
må kæmpe os ud med næb og kløer.
797
01:43:53,271 --> 01:43:59,840
Vi må vise de blodige undertrykkere,
at vi er klar til kamp.
798
01:43:59,979 --> 01:44:02,090
Ja!
799
01:44:02,496 --> 01:44:06,565
I mange år gik jeg på jagt og dræbte alene.
800
01:44:06,597 --> 01:44:10,922
Jag ville ikke være en del af en gruppe.
801
01:44:10,947 --> 01:44:14,028
Nu ved jeg, at det
kun fører til fortvivlelse.
802
01:44:14,207 --> 01:44:20,261
Jeg mislykkedes. Jeg mislykkedes.
803
01:44:21,372 --> 01:44:26,232
Jeg kunne ikke dræbe manden, der tvang mig
til at rette min armbrøst mod min søn.
804
01:44:29,282 --> 01:44:34,253
Og jeg indså ikke, at ægte
broderskab knytter os sammen.
805
01:44:34,736 --> 01:44:36,471
Det gør os stærkere.
806
01:44:38,256 --> 01:44:44,239
Mine venner, i krig er der
ikke plads til at begå fejl.
807
01:44:45,002 --> 01:44:48,799
Én høj hvisken, ét forsinket
slag, én vildfaren pil -
808
01:44:48,824 --> 01:44:52,955
- og så er man død.
809
01:44:55,072 --> 01:44:59,248
I morgen begår vi ingen fejl.
810
01:44:59,814 --> 01:45:03,524
I morgen generobrer vi vores hjem,
vores by og vores land.
811
01:45:03,549 --> 01:45:07,182
Vi vil opbyde alt vores raseri.
812
01:45:07,207 --> 01:45:10,672
Vi vil opbyde al vores krigeriske kunnen.
813
01:45:10,923 --> 01:45:16,643
Og så viser vi fjenden,
hvordan vi fører krig!
814
01:45:20,502 --> 01:45:26,041
Men det vigtigste er, at vi
vil være villige til at dø.
815
01:45:30,277 --> 01:45:32,260
Ja.
816
01:45:32,284 --> 01:45:39,269
Den, der er klar til at dø,
vinder et hvilket som helst slag.
817
01:45:41,275 --> 01:45:44,385
Se på personen ved siden af jer.
818
01:45:46,102 --> 01:45:51,252
Se dem i øjnene og spørg:
"Er du klar til at gå i døden for mig?"
819
01:45:51,439 --> 01:45:57,352
Gør det. "Er du klar til
at gå i døden for mig?"
820
01:45:57,377 --> 01:46:04,768
Gør det, alle sammen.
Jeg vil se jer alle spørge.
821
01:46:04,932 --> 01:46:10,143
Se dem i øjnene og spørg dem:
"Er du klar til at gå i døden for mig?"
822
01:46:10,168 --> 01:46:13,189
"Er du klar til at dræbe for mig?"
823
01:46:13,214 --> 01:46:16,869
Ja! Ja, det er de.
824
01:46:16,894 --> 01:46:19,916
- Ja, det er de.
- Ja, det er de.
825
01:46:20,041 --> 01:46:22,299
Løft jeres våben mod himlen.
826
01:46:28,269 --> 01:46:30,256
Stig op fra helvede.
827
01:46:30,280 --> 01:46:35,901
Og vend tilbage til Gud!
828
01:46:41,497 --> 01:46:43,849
Konge, konge, konge!
829
01:46:48,955 --> 01:46:51,884
Lad jeres drift være badet i blod.
830
01:46:51,909 --> 01:46:56,009
Brænd folkets vilje med
hævnens flammesværd.
831
01:46:56,049 --> 01:47:01,271
Lad deres ungdom dø på valen,
fældet af jeres lanser.
832
01:47:01,600 --> 01:47:05,190
Må jeres vilje, kraft og styrke
bære navnet Habsburg frem.
833
01:47:05,215 --> 01:47:09,901
Hold inde. Jeg beder Dem,
gør en ende på vanviddet.
834
01:47:10,275 --> 01:47:14,258
Habsburgerne er ikke forenet i denne sag.
835
01:47:14,964 --> 01:47:19,693
- Tillad mig et øjeblik.
- Stille! Hvor vover du at afbryde mig?
836
01:47:19,718 --> 01:47:24,244
Således kan De ikke herske.
De er frygtet mere end elsket.
837
01:47:24,761 --> 01:47:28,533
Gode mænd dør i Deres navn,
og hver dag vokser koret af enker.
838
01:47:28,558 --> 01:47:30,769
Så er det nok.
839
01:47:31,278 --> 01:47:35,073
Hun har fået et ildebefindende.
Hun blamerer sig.
840
01:47:36,409 --> 01:47:38,259
Fjern hende.
841
01:47:38,495 --> 01:47:42,417
Fremad march mod Altdorf.
842
01:47:50,276 --> 01:47:52,901
Hvis vi angriber, brænder de byen ned.
843
01:47:54,399 --> 01:47:57,644
- Hvad med folket?
- Gessler vil dræbe dem alle.
844
01:48:00,581 --> 01:48:04,250
Et frontalangreb vil være den visse død.
845
01:48:04,399 --> 01:48:07,683
Så må vi smugle nogen
ind og angribe indefra.
846
01:48:07,830 --> 01:48:11,050
- Hvordan?
- Dig der.
847
01:48:17,274 --> 01:48:21,789
- Hjalp du med at befæste byen?
- Ja. Jag havde intet valg.
848
01:48:21,814 --> 01:48:24,810
Indgangene er spærret af.
Hvordan slap du ud?
849
01:48:25,887 --> 01:48:28,547
Gennem en tunnel.
850
01:48:39,254 --> 01:48:41,267
Lad os være.
851
01:48:45,276 --> 01:48:49,410
Ved daggry vil De være
død. For Deres egen hånd.
852
01:48:49,435 --> 01:48:51,562
Man finder Dem her i morgen.
853
01:48:51,587 --> 01:48:56,584
- Forblødt fra håndleddene.
- Og da vil skammen være fuldkommen.
854
01:49:00,280 --> 01:49:03,288
- Enten gør De det ...
- Eller også gør De.
855
01:49:08,572 --> 01:49:12,005
- Jeg må værne om min fremtid.
- Deres fremtid?
856
01:49:13,899 --> 01:49:19,901
Han håner Dem i private stunder.
Deres eftermæle er rent støv.
857
01:49:29,152 --> 01:49:32,818
Jeg havde forventet mere af Dem.
858
01:49:33,273 --> 01:49:37,267
Ser De ham gerne tage mit liv?
859
01:49:43,803 --> 01:49:45,804
Jeg kender Dem.
860
01:49:47,692 --> 01:49:52,698
- Vi legede sammen som børn.
- Så tag den, og gør det selv.
861
01:50:04,502 --> 01:50:06,504
Hvor er han?
862
01:50:35,353 --> 01:50:41,133
I drømmer om krig, men har ikke
nok soldater til at indtage byen.
863
01:50:41,158 --> 01:50:44,842
Og I har ikke nok forsvarere.
De stjæler vores luft.
864
01:50:44,867 --> 01:50:46,478
Jeres luft?
865
01:50:48,942 --> 01:50:54,719
Hvis bare én pil rammer murene,
brænder jeg byen og alle i den.
866
01:50:54,744 --> 01:50:57,450
- Så brænder De også selv ihjel.
- Ja.
867
01:50:57,475 --> 01:51:02,322
Jeg er en djævel af tanke og gerning.
Den værste af dem alle.
868
01:51:03,140 --> 01:51:06,122
Hvad får Dem til at dræbe med sådan lethed?
869
01:51:06,217 --> 01:51:13,195
Den, der sværdet griber, skal ved
sværdet dø. Jeg er også klar til at dø.
870
01:51:14,057 --> 01:51:17,821
Men det kan nu være, jeg overlever.
871
01:51:17,846 --> 01:51:20,533
De er en kujon, Gessler.
872
01:51:20,783 --> 01:51:26,375
De bruger uskyldige mennesker
som skjold. Slip dem fri.
873
01:51:26,400 --> 01:51:31,422
Nej. Kongens tropper er her snart,
og I kan ikke komme ind.
874
01:51:31,447 --> 01:51:35,072
Hvis I prøver, dræber I jeres eget folk.
875
01:51:35,097 --> 01:51:40,932
Mit folk er samlet herude til skue
for alle. Hvorfor angriber I os ikke?
876
01:51:40,957 --> 01:51:45,228
Vi skyer den sure stank af schweizere.
877
01:51:45,307 --> 01:51:51,182
Ikke mere tom snak, Tell.
Disse bønder og deres lidenskab ...
878
01:51:51,207 --> 01:51:55,010
Gem jer, og angrib porten ved daggry.
879
01:51:55,619 --> 01:52:01,086
Vi angriber ikke byen.
Ved daggry lader De mit folk gå -
880
01:52:01,111 --> 01:52:05,611
- og så vil jeg lade Dem leve.
881
01:52:10,493 --> 01:52:14,088
Sådan. Nu må de være kommet ind.
882
01:52:44,018 --> 01:52:46,596
- De er inde.
- Hvor er du observant.
883
01:52:46,628 --> 01:52:50,994
Jeg burde sprætte dig op,
dit underdanige kryb.
884
01:52:54,380 --> 01:52:57,643
Hvem er du? Du må ikke være her.
885
01:53:01,044 --> 01:53:04,494
Der! De er forklædt som præster.
886
01:53:08,978 --> 01:53:15,120
Bemand porten. Nu! Og dræb alle præsterne.
887
01:53:15,145 --> 01:53:17,032
Nu!
888
01:53:35,675 --> 01:53:36,917
Kom nu.
889
01:53:36,942 --> 01:53:40,105
- Få åbnet den port.
- Jeg prøver.
890
01:53:45,452 --> 01:53:51,206
- Bliv sammen.
- Skyd!
891
01:53:59,161 --> 01:54:01,034
Indtag formation.
892
01:54:07,263 --> 01:54:09,612
Indtag formation.
893
01:54:11,634 --> 01:54:14,167
Fremad. De skal åbne porten.
894
01:54:21,953 --> 01:54:23,902
Kom nu.
895
01:54:34,619 --> 01:54:35,987
Angrib.
896
01:54:44,570 --> 01:54:46,672
Stille og roligt.
897
01:55:10,025 --> 01:55:12,037
Rudenz!
898
01:56:20,958 --> 01:56:25,841
- Gessler!
- Endelig.
899
01:57:21,043 --> 01:57:24,521
Lad ham forbløde. Giv mig den.
900
01:57:38,410 --> 01:57:40,105
Hjælp mig!
901
01:57:49,511 --> 01:57:52,847
Hjælp mig, Stauffacher! Hjælp mig.
902
01:57:55,313 --> 01:57:57,073
Stauffacher.
903
01:58:29,026 --> 01:58:32,033
- Tell. Fortsæt.
- Walter!
904
01:58:38,006 --> 01:58:40,062
Walter.
905
01:58:55,266 --> 01:58:59,063
Et skridt mere, og vi brænder dem. Vagter.
906
01:59:04,532 --> 01:59:09,680
Du har stadig dit liv, Tell.
Og din søns.
907
01:59:11,250 --> 01:59:16,522
Hvis han og resten skal leve,
skal I lade os gå.
908
01:59:16,547 --> 01:59:19,758
Læg armbrøsten ned, og få dine
mænd til at gøre det samme.
909
01:59:21,020 --> 01:59:23,000
Skyd ham.
910
01:59:23,047 --> 01:59:26,164
Jeg hæver ikke min armbrøst
mod min søn igen.
911
01:59:26,425 --> 01:59:28,203
Gør det.
912
01:59:38,485 --> 01:59:42,219
Se der. Kan du se dem, Tell?
913
01:59:42,855 --> 01:59:45,946
En hel hær kun til dig.
914
01:59:54,632 --> 01:59:59,029
Læg jeres våben ned.
Gør det, usle schweizere.
915
01:59:59,054 --> 02:00:01,662
- Læg dem.
- Vent.
916
02:00:01,687 --> 02:00:06,765
I har tabt. Det er slut.
Vi sætter jeres hoveder på stejle.
917
02:00:19,028 --> 02:00:21,403
Overgiv jer.
918
02:00:23,470 --> 02:00:26,700
Retræte. Kongen er død.
919
02:00:31,889 --> 02:00:35,893
- Se.
- Hæren trækker sig tilbage.
920
02:00:37,029 --> 02:00:39,207
Nej, nej, nej.
921
02:00:40,237 --> 02:00:44,637
Stüssi, bliv her. Vent, Stüssi.
922
02:00:46,223 --> 02:00:51,418
Saml jeres våben op.
Overgiv jer ikke. Bliv her.
923
02:00:52,021 --> 02:00:53,449
Stå fast.
924
02:00:54,997 --> 02:00:59,293
Smid ikke jeres våben fra jer. Bliv her.
925
02:01:04,319 --> 02:01:06,707
Walter, kom her.
926
02:01:12,555 --> 02:01:14,562
Dig ...
927
02:01:20,170 --> 02:01:22,613
Dit liv er en dødelig løgn.
928
02:01:22,638 --> 02:01:26,731
Du lovede dem frihed,
men har kun givet dem blod.
929
02:01:26,756 --> 02:01:29,895
Dræb mig bare. Der kommer en ny Gessler -
930
02:01:30,015 --> 02:01:36,668
- og du vil aldrig ...
blive dit raseri kvit.
931
02:01:38,295 --> 02:01:40,934
De er en gift.
932
02:01:42,836 --> 02:01:45,832
Og De vil forlade denne verden ...
933
02:01:47,031 --> 02:01:49,037
... uhyldet.
934
02:02:04,483 --> 02:02:08,707
Og en Gessler mindre ...
935
02:02:11,012 --> 02:02:15,598
... er sejr nok for mig i dag.
936
02:02:26,029 --> 02:02:30,037
- Flyt dig, min søn.
- Vi er jægere, ikke vildmænd.
937
02:03:28,570 --> 02:03:32,297
Hvad er det? Medlidenhed? Nåde?
938
02:03:34,545 --> 02:03:36,156
Tell?
939
02:03:44,623 --> 02:03:46,092
Nej.
940
02:03:49,025 --> 02:03:50,827
Tell!
941
02:03:54,301 --> 02:03:56,975
Tell!
942
02:04:17,876 --> 02:04:23,026
TRE DAGE SENERE
943
02:04:40,027 --> 02:04:43,135
Farvel, mine venner.
944
02:04:43,160 --> 02:04:46,487
Krigens grave har åbnet deres gab -
945
02:04:46,720 --> 02:04:49,191
- og slugt de døde.
946
02:04:50,418 --> 02:04:54,987
Mit hjerte er knust.
947
02:05:04,852 --> 02:05:07,437
I nægtede at lade tyranniet råde -
948
02:05:07,462 --> 02:05:11,006
- og I forvandlede
vores tapperhed til stål.
949
02:05:11,155 --> 02:05:16,143
Nu er I ikke længere hos os.
950
02:05:19,665 --> 02:05:23,874
Men Gud, besvar dette spørgsmål.
951
02:05:24,382 --> 02:05:30,384
Hvornår vil denne blodige
krigsførelse blive tilendebragt?
952
02:05:35,659 --> 02:05:39,907
Gud, jeg er ikke længere en kvinde.
953
02:05:40,018 --> 02:05:46,751
Jeg beder dig afkønne mig og
bevæbne mig med kirkens magt.
954
02:05:47,490 --> 02:05:51,688
Jeg søger hævn for min fars spildte blod.
955
02:05:52,900 --> 02:05:55,610
Her foran dig sværger jeg -
956
02:05:55,690 --> 02:05:59,845
- at jeg vil dræbe alle dem,
der gjorde oprør mod ham -
957
02:06:00,027 --> 02:06:05,298
- deres tjenestefolk,
deres børn og børnebørn.
958
02:06:05,454 --> 02:06:10,306
Jeg sværger på hans grav, at jeg
vil nedslagte hele generationer -
959
02:06:10,331 --> 02:06:13,618
- og bade i deres blod.
960
02:06:18,470 --> 02:06:21,720
- Vi troede, De var død.
- Man ønskede mig også død.
961
02:06:22,157 --> 02:06:23,788
Er det sandt?
962
02:06:23,828 --> 02:06:27,454
Det var den eneste måde,
jeg kunne få dem til at vende om på.
963
02:06:27,839 --> 02:06:32,477
Vores land står i gæld til Dem.
Gør os selskab.
964
02:06:34,310 --> 02:06:40,251
Der er noget, De skal vide.
Den grusomme dronning Agnes er på vej.
965
02:06:42,184 --> 02:06:46,610
Hun gemmer sig bag korsets
skændige retfærdighed.
966
02:06:50,859 --> 02:06:53,806
Hun vil have Deres hoved, Tell.
967
02:06:59,687 --> 02:07:01,690
Deres og alle De kenders.
968
02:07:07,792 --> 02:07:09,793
Dronning!
969
02:07:22,896 --> 02:07:24,896
Dronning.
970
02:07:28,992 --> 02:07:30,994
Dronning.
971
02:07:35,090 --> 02:07:37,092
Dronning.
972
02:07:41,085 --> 02:07:43,088
Dronning.
973
02:07:55,475 --> 02:07:59,466
BASERET PÅ "WILHELM
TELL" AF FRIEDRICH SCHILLER
974
02:08:10,476 --> 02:08:14,467
Oversættelse: Ümit Roman Öztürk
Medietekst Danmark
78740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.