All language subtitles for William.Tell.2024.1080p.BluRay.x264-OVERTURE.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,026 --> 00:00:32,022 "Hvis vi tvinges til at kæmpe, så lad vores blod udgydes for vores egen skyld." 2 00:00:32,047 --> 00:00:37,476 "Thi frihed er mere letkøbt end trældom." Friedrich Schiller, "Wilhelm Tell" 3 00:01:07,010 --> 00:01:12,960 For tre dage siden var min sjæl fri for tanker om mord. 4 00:01:13,243 --> 00:01:15,476 SCHWEIZ, 1307 5 00:01:15,501 --> 00:01:20,687 DER HERSKER KAOS I EUROPA KRIG ER NÆRT FORESTÅENDE 6 00:01:20,712 --> 00:01:24,785 Vi drages mod krig, som møl drages af lyset. 7 00:01:24,817 --> 00:01:29,414 Vores fremtidige gerninger står skrevet i blod. 8 00:01:33,016 --> 00:01:36,718 Jeg havde gjort mit regnskab med Gud op - 9 00:01:36,743 --> 00:01:41,859 - og søgt et fredeligt liv. Min armbrøst var hængt op. 10 00:01:52,515 --> 00:01:55,953 Men alle veje fører til vores eget endeligt. 11 00:01:56,034 --> 00:02:00,695 Vi strider fremad uden at blande os i andres anliggender - 12 00:02:00,810 --> 00:02:04,367 - men tvinges siden til forandring. 13 00:02:21,104 --> 00:02:24,320 Sandet er løbet igennem glasset. 14 00:02:25,125 --> 00:02:30,031 Jeg har dræbt igen. Nu er gengældelse mit formål. 15 00:02:30,056 --> 00:02:33,406 Hævn er mit hverv. 16 00:02:35,811 --> 00:02:39,640 TRE DAGE FØR 17 00:02:56,949 --> 00:02:59,007 - Godmorgen, far. - Klar til jagten? 18 00:02:59,032 --> 00:03:02,030 - Ja. Må jeg prøve din nye armbrøst? - Ja. 19 00:03:09,658 --> 00:03:11,659 Her. Kom her. 20 00:04:32,716 --> 00:04:34,943 Skynd jer! 21 00:04:47,657 --> 00:04:51,794 - Se der. Østrigere. - Det er Wolfshot. 22 00:04:52,604 --> 00:04:57,732 Jag har ikke nok til hans skatter. Fortsæt. Jeg kommer tilbage. 23 00:05:17,538 --> 00:05:23,427 - Hvor er din mand? - Han er i marken. 24 00:05:31,903 --> 00:05:36,677 Den er lidt for let. Det er ikke nok. 25 00:05:38,310 --> 00:05:44,167 Nå? Der er regn på vej, og vi må søge ly et sted. 26 00:05:44,246 --> 00:05:48,989 Sørg for mad til mine mænd, og gør et bad klar til mig. 27 00:06:43,113 --> 00:06:48,465 Én dødbringende pil, min søn. Vi er jægere, ikke vildmænd. 28 00:06:58,004 --> 00:07:00,871 Det er kun ved at fejle, at vi lærer. 29 00:07:03,510 --> 00:07:05,871 Det trækker op til uvejr. 30 00:07:07,915 --> 00:07:11,450 Vi går ned og søger ly i landsbyen. 31 00:09:52,774 --> 00:09:57,133 Han er her i nærheden. Baumgarten! 32 00:10:02,200 --> 00:10:04,539 Led overalt. 33 00:10:41,029 --> 00:10:44,578 Det blæser for kraftigt. Tag bådene ind. Skynd jer. 34 00:10:47,334 --> 00:10:49,219 Lidt mere. 35 00:10:53,008 --> 00:10:56,758 - Tak, min ven. Er du på vej hjem? - Ja. 36 00:10:56,795 --> 00:10:59,399 - Er alt sikret? - Ja. 37 00:11:00,217 --> 00:11:02,983 - Farvel. - Held og lykke. 38 00:11:03,415 --> 00:11:05,900 Bring fangsten ind. 39 00:11:09,222 --> 00:11:14,000 Hjælp! Hjælp, de er efter mig. Jeg skal bruge en båd! 40 00:11:14,772 --> 00:11:20,899 - Hvem i alverden er du? - Jeg skal bruge den. Hjælp mig med den. 41 00:11:20,932 --> 00:11:25,117 - Ingen kan trodse uvejret. - Jeg har intet valg. 42 00:11:25,617 --> 00:11:28,492 - Du dør derude. - Jeg dør, hvis de finder mig. 43 00:11:28,525 --> 00:11:32,511 - Hvem jager dig? - Wolfshots ryttere. 44 00:11:34,813 --> 00:11:38,038 - Hvem er du? - Baumgarten. Jeg er bonde. 45 00:11:38,063 --> 00:11:41,006 - Du bløder. - Jeg dræbte ham. 46 00:11:41,125 --> 00:11:45,367 - Hvem? - Wolfshot. Skatteopkræveren. 47 00:11:45,585 --> 00:11:49,859 - Du er jo gal. - Han skændede og myrdede min kone! 48 00:11:49,975 --> 00:11:52,641 Så jeg velsignede ham med blod. 49 00:11:52,911 --> 00:11:55,234 Nu jager soldaterne mig. 50 00:11:57,033 --> 00:11:59,922 Hjælp mig. Jeg beder jer. 51 00:12:00,032 --> 00:12:06,147 - Hjælp mig for guds skyld over. - Nej. Så kommer østrigerne efter mig. 52 00:12:06,172 --> 00:12:10,383 - Jeg har et barn. - Jeg har også kone og barn. 53 00:12:10,616 --> 00:12:16,217 Ingen kan både styre og ro i uvejret. Sæt din lid til Gud og hjælp ham. 54 00:12:16,242 --> 00:12:21,172 - Du kan selv styre. Tag båden. - Mit liv er i dine hænder. 55 00:12:21,252 --> 00:12:23,461 Far, vinden er for stærk. 56 00:12:23,486 --> 00:12:25,563 Jeg beder dig. 57 00:12:29,130 --> 00:12:33,461 De nærmer sig. Finder de ham her, dræber de os alle. 58 00:12:42,704 --> 00:12:45,109 Brænd det hele ned, Tell! 59 00:12:49,039 --> 00:12:52,084 - Jeg hjælper ham over. - Tak. Tak. 60 00:12:52,109 --> 00:12:56,969 Løb hjem til din mor, og bring heste til vandfaldet i Ingenbohl. 61 00:12:56,994 --> 00:13:02,016 - Sig til hende, jeg elsker hende. - Du kan stole på mig. Held og lykke. 62 00:13:24,219 --> 00:13:27,125 - Hvor er han? - Hvem? 63 00:13:27,563 --> 00:13:30,938 Vi har allerede betalt vores skat til statholderen. 64 00:13:34,713 --> 00:13:36,703 Brænd landsbyen ned. 65 00:14:06,024 --> 00:14:09,014 ØSTRIG HABSBURG SLOT 66 00:14:09,633 --> 00:14:14,012 - I hvilken kanton blev han dræbt? - I Unterwalden, Deres Højhed. 67 00:14:14,036 --> 00:14:18,672 - Sikke et skødesløst tab. - Det var skatteopkræverens fejl. 68 00:14:18,719 --> 00:14:23,867 Han inddrev skatter foros. Ingen skulle have rørt ham. 69 00:14:23,910 --> 00:14:27,797 Tag Deres skæbne i Deres egne hænder, Gessler. 70 00:14:28,535 --> 00:14:31,664 - Vi bør træde varsomt. - Varsomt? 71 00:14:31,719 --> 00:14:36,002 Vi har brug for indtægter. Vis dem ingen nåde. 72 00:14:36,027 --> 00:14:40,352 Deres Højhed, udpint jord bærer ingen frugt. 73 00:14:40,512 --> 00:14:43,328 Pågrib morderen. Giv schweizerne en lærestreg. 74 00:14:43,353 --> 00:14:48,750 Mordet på Wolfshot er en forbrydelse ... men også en gunstig lejlighed. 75 00:14:49,898 --> 00:14:56,241 Nu kan vi forsvare os ved brug af magt og under dække af retfærdighed. 76 00:14:56,266 --> 00:15:00,131 Der er ingen retfærdighed i krig. Det er der, vejen ender. 77 00:15:00,156 --> 00:15:04,000 Ønsker vi krig? Schweiz er omgivet af bjerge. 78 00:15:04,156 --> 00:15:09,320 Naturen udgør deres forsvarsværk. Et angreb udefra vil være svært. 79 00:15:14,492 --> 00:15:18,172 Vi er nødt til at tage kontrollen - 80 00:15:19,034 --> 00:15:24,028 - og undertvinge schweizerne ... indefra. 81 00:15:53,139 --> 00:16:00,134 Hvad skal jeg stille op med dig? Og så midt i et uvejr. Er du vanvittig? 82 00:16:03,369 --> 00:16:05,053 Er det ham? 83 00:16:10,842 --> 00:16:15,802 Det er et under, at I slap bort. Skænkede du ikke kone og barn en tanke? 84 00:16:15,827 --> 00:16:19,428 Jo. Derfor reddede jeg en far for hans børns skyld. 85 00:16:19,453 --> 00:16:24,001 Han trodsede søens vrede. Det er jeg ham taknemmelig for. 86 00:16:24,026 --> 00:16:29,592 Han rækker en hjælpende hånd ud til alle. Men hvem vil stå os bi i vores nød? 87 00:16:29,617 --> 00:16:34,623 Må Gud give, at vi aldrig behøver hjælp. I har mig. 88 00:16:41,865 --> 00:16:44,655 Giv ham hesten, så vi kan tage hjem. 89 00:16:48,899 --> 00:16:51,910 - Nå? - Jeg må hjælpe ham i sikkerhed. 90 00:16:53,907 --> 00:16:56,895 En helt såvel som en tåbe. 91 00:17:05,441 --> 00:17:09,441 Du har brudt vores fred. Må Gud tilgive dig. 92 00:17:20,793 --> 00:17:25,084 Jeg er hjemme igen tids nok til at fodre gederne. 93 00:17:30,017 --> 00:17:32,017 Af sted med dig. 94 00:17:40,131 --> 00:17:43,655 Jag har en ven her i nærheden, en adelsmand. 95 00:17:43,680 --> 00:17:47,692 Vi kæmpede sammen i Det Hellige Land. Han vil skjule dig. 96 00:17:52,345 --> 00:17:54,345 Frøken Bertha. 97 00:17:55,626 --> 00:17:57,626 Gessler? 98 00:17:59,584 --> 00:18:04,772 Kongens mod og stolthed går igen i Dem. Hans niece må gøre ham stolt. 99 00:18:04,799 --> 00:18:09,975 Det rygtes, at kongen bliver rigere i Schweiz, men mister folkets opbakning. 100 00:18:10,249 --> 00:18:14,608 Ingen fremskridt uden modgang. Godt og ondt går hånd i hånd. 101 00:18:14,884 --> 00:18:18,153 Unødvendige blodsudgydelser er ikke en triumf. 102 00:18:18,733 --> 00:18:24,176 - Og glem ikke mit schweiziske blod. - Vores landes skæbner er flettet sammen. 103 00:18:25,712 --> 00:18:29,918 - Det håber jeg også, vores er. - Farvel, min herre. 104 00:18:34,929 --> 00:18:37,528 Han gør mig rasende. 105 00:18:37,559 --> 00:18:42,541 Kongen er opsat på, at De bliver viet. Det vil være klogt af Dem at lytte. 106 00:18:42,744 --> 00:18:46,682 Tro ikke, at han elsker mig. Han har brug for mig. 107 00:18:46,788 --> 00:18:49,502 Kusine, kongen ønsker at tale med Dem. 108 00:18:51,496 --> 00:18:57,164 Jeg ser min bror i Dem. De har hans egenrådighed. De bør omgås Gessler. 109 00:18:57,189 --> 00:19:01,266 - Jag, tal, lær. Så opstår tiltrækningen. - Nej, Deres Højhed. 110 00:19:01,291 --> 00:19:04,713 De er habsburger og skal giftes med en østriger. 111 00:19:04,738 --> 00:19:08,001 - Min mor var schweizer. - Og Deres far østriger. 112 00:19:08,127 --> 00:19:12,011 Det er en skam, De er en kvinde. De kunne være nyttig i kamp. 113 00:19:12,036 --> 00:19:17,049 - Men De kan være til nytte i ægteskab. - Deres Højhed. 114 00:19:23,378 --> 00:19:27,650 SCHWEIZ ATTINGHAUSEN SLOT 115 00:19:33,537 --> 00:19:35,537 Rudenz ... 116 00:19:36,608 --> 00:19:38,616 ... med bælte og fjer. 117 00:19:39,849 --> 00:19:41,849 Sikke du er stadset ud. 118 00:19:43,030 --> 00:19:48,023 - Er du på vej til østrigerne, min dreng? - Hvad vil du, onkel? 119 00:19:50,025 --> 00:19:55,403 Deltag i vores gamle tradition, før du drager af sted. 120 00:19:55,654 --> 00:19:57,660 Kom, følg mig. 121 00:20:00,376 --> 00:20:04,601 Engang var jeg med dem på marken og i skoven. 122 00:20:04,886 --> 00:20:08,006 Jeg førte selv tilsyn med deres arbejde. 123 00:20:08,031 --> 00:20:11,026 Og de fulgte min fane i kamp. 124 00:20:12,149 --> 00:20:15,145 Nu er jeg ikke andet end en forvalter. 125 00:20:16,832 --> 00:20:21,914 Jeg bevæger mig i mindre og mindre cirkler - 126 00:20:22,032 --> 00:20:26,203 - indtil jeg når den mindste og sidste af dem. 127 00:20:27,351 --> 00:20:31,211 Hvor alt liv ender. 128 00:20:33,033 --> 00:20:36,009 Jag er blot en skygge af mig selv. 129 00:20:36,220 --> 00:20:40,531 Og snart er der kun mit navn tilbage. 130 00:20:43,246 --> 00:20:44,625 Kom! 131 00:20:45,809 --> 00:20:47,806 Kom, Rudenz. 132 00:20:56,195 --> 00:21:02,609 Godt. I kender vores motto: "Et bæger, et hjerte." 133 00:21:02,634 --> 00:21:05,140 Et bæger, et hjerte! 134 00:21:15,679 --> 00:21:17,079 Rudenz. 135 00:21:18,759 --> 00:21:21,914 - Jeg må af sted. - Vent! 136 00:21:23,540 --> 00:21:25,383 Lad os være alene. 137 00:21:31,342 --> 00:21:35,325 Hvorfor ringeagter du dit eget folk sådan? 138 00:21:35,571 --> 00:21:40,996 Du ved, de lider under Østrigs flag. Hvorfor så nægte bægeret? 139 00:21:41,029 --> 00:21:46,726 Ved du, hvad østrigerne kalder os? "Bondeadlen." 140 00:21:46,823 --> 00:21:50,304 Kun ved at underkaste os får vi en del af rigdommene. 141 00:21:50,329 --> 00:21:54,711 Nej. Luk ikke øjnene for, hvad vores folk har brug for. 142 00:21:54,736 --> 00:21:59,012 Folket må sikre sig den østrigske konges gunst. 143 00:21:59,164 --> 00:22:04,945 Det er hans verden, onkel. Det er hans markeder, domstole og landeveje. 144 00:22:04,970 --> 00:22:08,108 Vi kan ikke stå imod hans tiltagende magt. 145 00:22:08,178 --> 00:22:10,703 Hvor har du de ord fra? 146 00:22:13,372 --> 00:22:17,911 Jeg har ingen sønner, Rudenz. En dag skal alt dette blive dit. 147 00:22:17,936 --> 00:22:22,121 Hvad gør det så mig til, høvding for en flok hyrder? 148 00:22:22,146 --> 00:22:25,841 Skal jeg mægle i tvister mellem bønder i Schwyz - 149 00:22:25,866 --> 00:22:28,747 - og fårehyrder i Unterwalden? 150 00:22:28,989 --> 00:22:34,973 - Fristeren har forgiftet dit sind. - Slet ikke. Forstår du det ikke? 151 00:22:35,599 --> 00:22:42,435 Her er jeg intet værd, men som østrigernes allierede kan jeg blive til noget. 152 00:22:55,890 --> 00:23:01,529 Skatteopkræveren var et udyr og fortjente at dø. Afvis deres skat. 153 00:23:01,554 --> 00:23:06,911 Hav tålmodighed, kære Gertrud. Østrigernes besættelse varer ikke ved. 154 00:23:07,216 --> 00:23:10,411 Forandringen kommer som altid. 155 00:23:10,441 --> 00:23:14,521 Den ubesindige hersker har det korteste vælde. 156 00:23:14,546 --> 00:23:20,247 - Østrig vil aldrig give slip på os igen. - Måske. Men kom og drik med mig. 157 00:23:20,552 --> 00:23:25,333 - Jeg skal fordre hestene. - Hestene kan vente. Jeg kan ikke. 158 00:23:40,294 --> 00:23:42,175 Tak for måltidet. 159 00:23:42,200 --> 00:23:46,630 I er i sikkerhed her. Vi hjælper jer over grænsen ved daggry. 160 00:23:46,690 --> 00:23:50,683 Kan jeg så aldrig se mine børn igen? 161 00:23:52,525 --> 00:23:57,123 - Det er bedre end at blive hængt. - Du kæmpede tappert for din kone. 162 00:23:58,832 --> 00:24:02,888 Nu må vi kæmpe for vores land. 163 00:24:03,950 --> 00:24:05,865 Gertrud. 164 00:24:07,866 --> 00:24:11,810 De er loyale. Vi kan tale frit her. 165 00:24:16,146 --> 00:24:21,005 - Dine ord kender ingen frygt. - Jeg er bekendt med krigens pris. 166 00:24:21,263 --> 00:24:24,661 Vores soldater er lige så behændige med våben som deres. 167 00:24:24,720 --> 00:24:31,059 Du vækker farlige tanker fra en tid, min ven og jeg har lagt bag os. 168 00:24:31,084 --> 00:24:33,990 - Har vi noget valg? - Min elskede. 169 00:24:35,578 --> 00:24:41,036 Dette hus, du holder så meget af ... Min slægts hjem, som nu også er dit - 170 00:24:41,827 --> 00:24:45,700 - ville blive brændt ned i sådan en hensynsløs krig. 171 00:24:45,725 --> 00:24:50,786 Jeg kaster selv den første fakkel, hvis det kan sætte os fri. 172 00:24:51,349 --> 00:24:53,435 Lad os sætte vores lid til Gud. 173 00:24:53,460 --> 00:24:58,693 Vi har hørt mange mænd sige således ... og siden dø. 174 00:24:59,717 --> 00:25:01,950 Nægter du at kæmpe mere? 175 00:25:06,735 --> 00:25:13,615 En dag lige uden for Jerusalem, i det mest fjendtlige af alle lande - 176 00:25:13,640 --> 00:25:17,357 - var jeg pludselig alene og desperat. 177 00:25:18,438 --> 00:25:22,240 Min hest var stærk og hurtigere end tyrkernes. 178 00:25:22,265 --> 00:25:29,458 Jeg måtte flygte gennem en skov og vækkede der et bo fuld af bier. 179 00:25:30,062 --> 00:25:34,872 Bierne omringede mig og landede på min hest. 180 00:25:34,901 --> 00:25:39,900 De stak dyret så voldsomt, at det smed mig af dets ryg ... 181 00:25:43,171 --> 00:25:49,224 ... vred sig smerte og døde for øjnene af mig. 182 00:25:50,313 --> 00:25:55,372 Jeg blev siddende en stund og var fuldstændig ubevægelig. 183 00:25:58,235 --> 00:26:01,060 Og da begyndte bierne at dø. 184 00:26:02,451 --> 00:26:06,622 Den ene efter den anden. 185 00:26:08,266 --> 00:26:11,982 Ja, Gertrud, man kan godt opildne folket til kamp. 186 00:26:12,029 --> 00:26:14,974 Men pas på, hvad du beder dem om. 187 00:26:15,876 --> 00:26:21,075 De vil godt stikke for dig. Men de dør også af det. 188 00:26:32,766 --> 00:26:34,865 Vent. 189 00:26:45,118 --> 00:26:48,021 Vi får gæster. Gessler. 190 00:26:51,005 --> 00:26:53,024 Hvad skal jeg gøre? 191 00:26:53,745 --> 00:26:55,750 - Gem ham. - Hvorhenne? 192 00:26:57,866 --> 00:27:02,607 - For øjnene af ham. Lige der. - Giv mig dit forklæde. 193 00:27:18,187 --> 00:27:20,841 Tallerkenen. Fjern tallerkenen. 194 00:27:20,933 --> 00:27:24,747 Fri som bjergluften ... Hvad er jeres ærinde her? 195 00:27:24,772 --> 00:27:28,716 Vi søger manden, der myrdede min foged. 196 00:27:28,741 --> 00:27:32,568 - Er en fremmed kommet forbi her? - Nej. Kom ind. 197 00:27:38,373 --> 00:27:41,497 Gud være lovet. Hvilken ære. 198 00:27:44,528 --> 00:27:46,294 Gennemsøg huset. 199 00:28:20,090 --> 00:28:25,083 - Ørnen af alle våben. Er det din? - Ja. 200 00:28:26,906 --> 00:28:29,763 - Tillader du? - Naturligvis. 201 00:28:42,769 --> 00:28:44,747 Godt håndværk. 202 00:28:48,343 --> 00:28:54,325 De fleste kan håndtere sådan et våben, men kun de færreste mestrer det. 203 00:28:54,987 --> 00:28:59,122 - Dit navn? - William Tell. 204 00:29:00,425 --> 00:29:02,685 Nuvel, Tell. 205 00:29:02,814 --> 00:29:06,466 Jeg jager mit bytte akkurat som ørnen. 206 00:29:07,642 --> 00:29:14,950 En fugl på himlen eller et dyr på flugt. Det gør ingen forskel for mig, for nu ... 207 00:29:17,811 --> 00:29:19,997 ... jager jeg en morder. 208 00:29:20,933 --> 00:29:27,029 Med største ærbødighed har vores konge ... mærket sorgens vægt. 209 00:29:30,182 --> 00:29:36,747 Han sørger ikke sin foged død, men spørger snarere hvorfor? 210 00:29:41,233 --> 00:29:45,209 "Elsker de mig ikke? Er det mit troskab, de skyer?" 211 00:29:45,234 --> 00:29:49,199 "Eller de rigdomme, jeg skænker?" Jeg maner til ro. 212 00:29:49,224 --> 00:29:54,052 "Det er blot uvidenhedens blod, der rinder i overflod." 213 00:29:54,077 --> 00:30:00,240 "Der er kun ét råddent æble, og det skal vi rense ud." 214 00:30:00,265 --> 00:30:03,497 - Så nu er jeg taget på jagt. - Min herre. 215 00:30:27,147 --> 00:30:31,818 Min herre. Huset er gennemsøgt. 216 00:30:32,501 --> 00:30:35,485 Så huset er gennemsøgt? 217 00:30:37,418 --> 00:30:39,421 Mine kære schweizere. 218 00:30:46,532 --> 00:30:50,575 Læg ikke jeres liv i grus for en mand, I ikke kender. 219 00:30:54,910 --> 00:30:59,958 Hvis der er noget, I vil fortælle mig, så fortæl mig det nu. 220 00:30:59,983 --> 00:31:05,107 Min herre, vi kan alle tydeligt se, hvor misfornøjet De er. 221 00:31:06,920 --> 00:31:09,044 Men De spilder tiden her. 222 00:31:11,227 --> 00:31:15,607 Manden, De søger, gemmer sig ikke her. 223 00:31:21,439 --> 00:31:24,005 De fylder vores hjerter med sorg. 224 00:31:24,030 --> 00:31:29,185 Der er intet råddent i dette hus. Her er kun kærlighed. 225 00:31:30,859 --> 00:31:33,857 Kom og gør os selskab. 226 00:31:53,396 --> 00:31:55,490 Kongens ære, mine venner. 227 00:32:12,351 --> 00:32:16,413 Efter alt det, vi har oplevet, og de rædsler, vi har set - 228 00:32:16,438 --> 00:32:20,335 - skal jeg så miste alt, jeg ejer, til mænd som ham? 229 00:32:20,434 --> 00:32:25,399 Det er løgn. De blev ikke sendt hertil for at krybe for dem ... 230 00:32:25,424 --> 00:32:31,257 Deres løgne betyder ingenting. Bliv her, og find ud af, hvem Tell er. 231 00:32:31,282 --> 00:32:36,804 - Lad mig tage ham nu. - Følg ham, og lad ham føle sig sikker. 232 00:32:36,962 --> 00:32:41,741 Jeg vil utrætteligt plage disse ... mennesker - 233 00:32:42,530 --> 00:32:45,296 - indtil de skælver af frygt foran mig. 234 00:32:45,321 --> 00:32:48,351 Nu kan det være nok. Vi må samle allierede. 235 00:32:48,376 --> 00:32:51,663 Der er få af dem. Folk frygter repressalier. 236 00:32:51,688 --> 00:32:56,007 Rid til Altdorf, og tal med præsten Fürst. Mange er på vores side. 237 00:32:56,032 --> 00:33:00,921 Fürst kan forene kantonerne. Han er en skarpsindig mand. 238 00:33:00,946 --> 00:33:04,421 Tell, tag med ham. Han nærer mistro til fremmede. 239 00:33:04,446 --> 00:33:06,435 Du kræver for meget af mig. 240 00:33:06,930 --> 00:33:11,358 Byen er fuld af spioner. Vi har brug for dig, Tell. 241 00:33:12,799 --> 00:33:15,046 Jeg fører dig til ham. 242 00:33:16,591 --> 00:33:19,804 Men Fürst vil anspore dig. 243 00:33:19,863 --> 00:33:24,069 Siden vil du begynde at lægge planer, og så, min ven ... 244 00:33:26,802 --> 00:33:29,632 Så er der ingen vej tilbage. 245 00:33:52,844 --> 00:33:56,085 Deres Højhed, tillader De en introduktion? 246 00:34:01,941 --> 00:34:04,647 Rudenz af Attinghausen. 247 00:34:15,302 --> 00:34:19,796 Unge herre, det kræver mod at stå her foran os - 248 00:34:19,821 --> 00:34:23,563 - og knytte navnet Attinghausen til Habsburgs hof. 249 00:34:26,586 --> 00:34:29,413 Du burde ikke være her, din tåbe. 250 00:34:29,438 --> 00:34:32,421 Vi kan kun være sammen, hvis jeg sværger troskab. 251 00:34:33,957 --> 00:34:38,827 De og Deres onkel er åbenbart uenige i denne sag. 252 00:34:38,904 --> 00:34:42,647 Han lærte mig at skelne mellem ret og uret. 253 00:34:42,814 --> 00:34:47,799 - Han har blot misforstået min hensigt. - Stoler De på os? 254 00:34:48,230 --> 00:34:52,554 Det er mest fordelagtigt, at begge slægter arbejder mod samme mål. 255 00:34:53,306 --> 00:34:56,827 Jeg er forelsket i den mand, du er i dag. 256 00:34:56,929 --> 00:35:01,515 - Ikke den mand, du tror, du bør blive. - Jeg har intet at tilbyde dig. 257 00:35:02,234 --> 00:35:07,304 Jeg har endnu ikke bevist mit værd over for hoffets riddere. 258 00:35:07,329 --> 00:35:12,210 Hvad har du at bevise? Sælg ikke dig selv til Østrig. 259 00:35:12,235 --> 00:35:15,343 - Bær stolt din frihed. - Skal jeg da miste dig? 260 00:35:15,576 --> 00:35:21,349 Krig gavner ingen. Den, der spilder andres blod, giver køb på sit eget. 261 00:35:21,819 --> 00:35:24,821 Agerer De med os eller for os? 262 00:35:30,226 --> 00:35:31,788 For jer. 263 00:35:38,495 --> 00:35:45,116 Begå nu ikke en uoprettelig fejl. Deres indiskretion er ingenlunde skjult. 264 00:35:47,927 --> 00:35:51,327 - Deres Højhed? - Se bort fra, at De er trolovet. 265 00:35:51,499 --> 00:35:55,991 Jo mere ærbødighed den schweiziske "adel" viser os, des bedre. 266 00:35:56,016 --> 00:35:59,601 Så indtil videre skal De føje ham. 267 00:37:01,544 --> 00:37:03,115 Slip mig. 268 00:37:04,287 --> 00:37:06,912 Dræb dem, dræb dem! 269 00:37:07,366 --> 00:37:09,365 Bliv her, far. 270 00:37:10,468 --> 00:37:13,810 - Det er min tyr. - Hold dig væk. 271 00:37:46,422 --> 00:37:48,836 Vi må flygte, far. 272 00:37:50,068 --> 00:37:55,758 Flygt, mens du stadig kan. De er ligeglade med mig. Løb, min søn. 273 00:38:02,257 --> 00:38:06,125 Ned. Duk dig, duk dig. 274 00:38:06,182 --> 00:38:11,039 Hvem har gjort det? Sig frem, gamling. 275 00:38:11,064 --> 00:38:13,398 - Jeg slår dem ihjel. - Vent. 276 00:38:15,079 --> 00:38:17,586 Hvem gjorde det? 277 00:38:21,035 --> 00:38:24,219 - Hjælp ham. - Hvem dræbte mine mænd? 278 00:38:26,992 --> 00:38:29,001 Gør en ende på smerten. 279 00:38:33,003 --> 00:38:35,289 Dræb ham. 280 00:38:52,874 --> 00:38:55,680 - Før ham over til hestene. - Nej. 281 00:38:55,705 --> 00:38:57,601 Før ham væk. 282 00:38:57,626 --> 00:39:01,461 - De slår dig ihjel. - Før ham væk. 283 00:39:03,235 --> 00:39:05,312 Nu begynder det. 284 00:39:06,758 --> 00:39:08,625 Der! Af sted. 285 00:39:10,554 --> 00:39:12,859 Dræb dem! 286 00:39:15,650 --> 00:39:17,453 Dræb dem. 287 00:40:19,903 --> 00:40:22,953 Jeg ved, hvad der tynger dig, men hør her. 288 00:40:23,008 --> 00:40:27,390 Jeg hængte mit sværd op i håbet om, at det ville være for evigt. 289 00:40:27,538 --> 00:40:32,226 Men det her handler om vores familier og vores frihed. 290 00:40:32,318 --> 00:40:36,703 Jeg brød min ed derovre, og nu er jeg plettet af blod. 291 00:40:36,831 --> 00:40:39,398 - Det piner mig. - Det var derovre. 292 00:40:39,423 --> 00:40:43,547 Din kampgejst er vækket nu, men ild avler blot mere ild - 293 00:40:43,572 --> 00:40:48,312 - og denne ild kan ødelægge os alle. Er du klar til det? 294 00:40:50,559 --> 00:40:52,234 Vi skal væk herfra. 295 00:41:07,356 --> 00:41:11,719 ALTDORF I DET BESATTE SCHWEIZ 296 00:41:25,947 --> 00:41:29,437 - Har de kontrol over byen? - Det lader det til. 297 00:41:29,696 --> 00:41:33,040 Følg arbejderne forbi vagterne. Nu. 298 00:42:07,109 --> 00:42:11,250 Manden der arbejdede på mit hus. En dygtig håndværker. 299 00:42:11,298 --> 00:42:15,276 - Jeg forventede ikke at se Dem her. - Hvordan har De det? 300 00:42:15,351 --> 00:42:20,164 - Jeg er fange i mit eget land. - Hvorfor forbereder byen sig på krig? 301 00:42:20,189 --> 00:42:24,055 Jeg ved det ikke. Mange er flygtet, men der er liv i byen endnu. 302 00:42:24,081 --> 00:42:27,172 Vil de holde os inde eller ude? 303 00:42:27,236 --> 00:42:31,226 De frygter et oprør. I skulle se den fangekælder, de har bygget. 304 00:42:31,251 --> 00:42:34,508 Schweizere! Tilbage til arbejdet på ringmuren. 305 00:42:34,851 --> 00:42:38,961 Jeg skal tilbage til arbejdet. God aften. 306 00:42:47,552 --> 00:42:51,559 - Det her er ikke vores by længere. - Nej. Find Fürst. 307 00:43:02,552 --> 00:43:05,633 - Hvor mange døde? - En halv snes. 308 00:43:08,447 --> 00:43:14,015 - Og hvor er ligene af schweizere? - Der er kun den gamle. 309 00:43:23,994 --> 00:43:29,515 Først skatteopkræveren og nu det her. De hverken frygter eller respekterer os. 310 00:43:29,540 --> 00:43:35,023 Indtil vi finder de ansvarlige, må andre betale prisen. Jeg vil have dem anholdt! 311 00:43:51,606 --> 00:43:56,515 - Tell er involveret i det her. - Giv mig frie hænder. 312 00:43:58,609 --> 00:44:02,656 - Til hvad? - At tvinge dem i knæ, offentligt. 313 00:44:08,414 --> 00:44:13,414 Ja. Jag en torn i deres sjæl og lad dem falde fra hinanden. 314 00:44:14,335 --> 00:44:17,117 - Ja, min herre. - Ja. 315 00:44:20,928 --> 00:44:26,375 I mellemtiden har jeg flere landlige gøremål at tage mig af. 316 00:44:27,825 --> 00:44:32,687 Kongen ønsker, at jeg lærer hans niece at jage. 317 00:44:35,328 --> 00:44:41,333 - Hvor sender du Guds rigdom hen? - I sikkerhed. Det er farlige tider. 318 00:44:49,763 --> 00:44:53,234 - Vær hilset, Fürst. - Velkommen. 319 00:44:53,390 --> 00:44:58,484 - Hvad søger du her i Altdorf? - De gamle tider, det gamle Schweiz. 320 00:44:58,699 --> 00:45:04,211 Lad os håbe, du har bragt dem med dig. Nyheden om Baumgarten vækker opstandelse. 321 00:45:04,354 --> 00:45:07,562 - Er han i sikkerhed? - Han er her i Altdorf. 322 00:45:07,587 --> 00:45:13,226 Sammen med min våbenbroder Stauffacher og en anden mand på flugt. De søger råd. 323 00:45:13,258 --> 00:45:16,297 Søger mænd fra Schwyz og Unterwalden Guds råd? 324 00:45:16,337 --> 00:45:20,344 Nej, ikke Guds råd, men dine oprørske tanker. 325 00:45:21,569 --> 00:45:23,398 Hvad har gjort dig så skræmt? 326 00:45:25,159 --> 00:45:29,351 Vi burde forhindre denne krig, ikke starte den. 327 00:45:29,722 --> 00:45:32,422 Hvorfor så komme med oprørsvillige mænd? 328 00:45:36,353 --> 00:45:38,586 Østrigs trone vakler. 329 00:45:38,611 --> 00:45:45,133 Det er et pompøst hof uden ret og ridderlighed, styret af brutal vold. 330 00:45:45,158 --> 00:45:49,164 Vi kan godt besejre dem. Men ikke hvis vi er splittede. 331 00:45:50,460 --> 00:45:53,508 Mange taler om det, men ingen handler. 332 00:45:53,533 --> 00:45:57,070 Her er dog en flok mænd, som er klar til at handle. 333 00:45:57,218 --> 00:46:00,220 - Mere end klar. - Så er tiden inde. 334 00:46:00,761 --> 00:46:04,272 Foren kantonerne og schweizerne til en fælles kamp. 335 00:46:04,328 --> 00:46:08,094 Stauffacher, du skal vække vores ledere fra deres dvale. 336 00:46:08,736 --> 00:46:11,547 Jeg samler vores venner her i Altdorf. 337 00:46:11,920 --> 00:46:14,976 Jeg har flere våbenbrødre i Unterwalden. 338 00:46:15,001 --> 00:46:19,937 Baronen af Attinghausen er af samme overbevisning. Han kan være vigtig. 339 00:46:20,020 --> 00:46:24,500 - Hans nevø Rudenz har underkastet sig. - Men ikke Attinghausen. 340 00:46:25,546 --> 00:46:29,812 Han tilhører den gamle garde og kan tiltrække tusinder til sagen. 341 00:46:29,868 --> 00:46:31,848 Hvad med dig, Tell? 342 00:46:32,450 --> 00:46:36,297 Hver mand skal bestride den post, der er hans styrke værdig. 343 00:46:36,335 --> 00:46:39,172 Jeg er blot en ydmyg jæger. 344 00:46:39,902 --> 00:46:42,922 Ikke ifølge en halv snes døde østrigere. 345 00:47:07,160 --> 00:47:10,265 Fremad march! 346 00:47:39,667 --> 00:47:44,219 Giv agt i kongens navn! 347 00:47:44,492 --> 00:47:51,648 Gode borgere i Altdorf, det er statholder Gesslers vilje - 348 00:47:51,688 --> 00:47:57,508 - at I skal ære denne hjelm, som var den selveste kongen. 349 00:47:58,445 --> 00:48:03,070 Giv agt! Alle, der går forbi den - 350 00:48:03,095 --> 00:48:07,187 - skal vise ærbødighed og knæle. 351 00:48:07,212 --> 00:48:11,226 Knæle for en hjelm? Det er det rene vanvid. 352 00:48:11,251 --> 00:48:17,023 Således ved kongen, hvem der er hans sande og loyale undersåtter. 353 00:48:17,346 --> 00:48:20,055 I bør ikke blive set sammen her. 354 00:48:20,967 --> 00:48:22,969 Gesslers mand. 355 00:48:24,270 --> 00:48:27,922 Tal med jeres brødre. Vi mødes i morgen aften. 356 00:48:27,978 --> 00:48:32,781 Ved søen Rütlis venstre bred er der en skjult grotte. 357 00:48:32,879 --> 00:48:36,219 Hvis vi ønsker fred, skal vi være forberedt på krig. 358 00:48:36,244 --> 00:48:38,492 -Ja. - Ja. 359 00:48:40,594 --> 00:48:44,570 Den flod, der styrer skæbnen, fører nogle gange til sejr. 360 00:48:44,595 --> 00:48:48,320 Men jeg ved ikke, hvor denne strøm fører os hen. 361 00:48:48,572 --> 00:48:52,573 Kan vi svømme i den, eller vil vi drukne? 362 00:49:08,628 --> 00:49:10,043 Far! 363 00:49:16,356 --> 00:49:19,019 - Er bonden i sikkerhed? - Indtil videre. 364 00:49:21,045 --> 00:49:23,058 Min tåbe er tilbage. 365 00:49:25,768 --> 00:49:29,767 - Gederne skal fodres. - Jeg er også glad for at se dig. 366 00:49:33,682 --> 00:49:34,700 Kom her. 367 00:49:40,845 --> 00:49:42,847 Kom så. 368 00:49:51,090 --> 00:49:54,254 Du er her, men det er dine tanker ikke. 369 00:50:00,382 --> 00:50:04,082 Vi er ikke i sikkerhed, om du så kæmper eller ej. 370 00:50:04,107 --> 00:50:10,808 Vold er vederstyggeligt, min elskede. Selv når den er berettiget. 371 00:50:10,833 --> 00:50:14,832 Jeg ved, hvilke ar en indtrængende fjende kan efterlade. 372 00:50:16,880 --> 00:50:20,308 Det bliver farligt for vores søn uanset hvad. 373 00:50:21,668 --> 00:50:24,277 Hvad vil du foreslå? 374 00:50:24,317 --> 00:50:28,379 Jeg svinger et sværd lige så vel som mænd. Lad os drage ud sammen. 375 00:50:30,366 --> 00:50:34,736 Jeg har mange morderiske tanker, der plager min sjæl. 376 00:50:36,095 --> 00:50:39,094 Jeg har gjort mere end rigeligt. 377 00:50:40,000 --> 00:50:43,966 Se på mig. Vores kærlighed er udsprunget af mord. 378 00:50:43,991 --> 00:50:46,080 I en meget anderledes tid. 379 00:50:49,394 --> 00:50:51,830 Vil du gerne genleve den? 380 00:50:52,764 --> 00:50:59,298 Det, du gjorde, var ædelt og berettiget. Det ville det her også være. 381 00:50:59,934 --> 00:51:02,205 Men vi ville gøre det sammen. 382 00:51:15,371 --> 00:51:17,790 Din skønhed overvandt mig ... 383 00:51:20,280 --> 00:51:23,142 ... i det øjeblik, jeg så dig. 384 00:51:25,496 --> 00:51:31,498 Livet med dig er den eneste glæde, jeg har. Uden den har jeg ingenting. 385 00:51:33,827 --> 00:51:37,290 Min tro på dig er ukrænkelig. 386 00:51:39,895 --> 00:51:42,126 Den er din for evigt. 387 00:52:21,646 --> 00:52:24,717 Et kys for Deres helse. 388 00:52:24,932 --> 00:52:29,756 - Spildte kræfter for egen fornøjelse. - Ikke for Deres? 389 00:52:30,996 --> 00:52:35,992 Skulle det vinde mit hjerte at slås i mudderet som hunde? 390 00:52:37,486 --> 00:52:39,959 Jeg har også andre metoder. 391 00:52:44,302 --> 00:52:47,771 Vi skulle jage, men vildsvinene må være flygtet. 392 00:52:47,796 --> 00:52:51,068 - Hvad gør vi så? - Der er andre byttedyr. 393 00:52:51,982 --> 00:52:55,826 - De virker oprørt. - Ja, jeg vil gerne hjem. 394 00:52:56,101 --> 00:52:58,396 Jeg kan få Dem på andre tanker. 395 00:53:00,111 --> 00:53:04,365 Der er en grund til, at kongen anbefaler et ægteskab. 396 00:53:04,950 --> 00:53:08,217 Vi bør tage imod hans velsignelse. 397 00:53:08,242 --> 00:53:13,888 Brutal vold er ikke lig med storhed. Således vinder De aldrig mit hjerte. 398 00:53:14,629 --> 00:53:18,644 Ej heller schweizernes hjerter, hvis De styrer dem med hård hånd. 399 00:53:21,488 --> 00:53:24,873 Deres følelser slører Deres dømmekraft. 400 00:53:24,898 --> 00:53:27,849 Det er sødt ... 401 00:53:32,488 --> 00:53:36,842 - Min herre. - Et øjeblik. 402 00:53:51,905 --> 00:53:55,349 Mit blod er i kog. Jeg vil ligge med hende. 403 00:53:56,959 --> 00:54:00,723 - Er det klaret? - Ja, midt på torvet. 404 00:54:00,748 --> 00:54:03,566 - Hvad planlægger de? - Svært at sige. 405 00:54:03,590 --> 00:54:07,578 - Men det kan jeg presse ud af Fürst. - Præsten? 406 00:54:08,037 --> 00:54:13,276 Hun burde være død for længst, men tortur fører til upålidelige tilståelser. 407 00:54:13,301 --> 00:54:17,263 Tell er involveret. Han pralede om sit venskab med Fürst. 408 00:54:17,288 --> 00:54:20,474 Og de smedede deres rænker helt åbent. 409 00:54:23,072 --> 00:54:24,087 Ja. 410 00:54:24,112 --> 00:54:28,567 Gessler hånd besudlede dig. I er på bedre fod, end jeg troede. 411 00:54:28,592 --> 00:54:34,420 - Jeg har ikke selv valgt den parasit. - Du lod gladeligt kongen vælge for dig. 412 00:54:34,476 --> 00:54:39,349 Hans erobringslyst truer min frihed såvel som din. 413 00:54:39,374 --> 00:54:42,381 - Din kærlighed redder mig ikke. - Hvad da? 414 00:54:44,013 --> 00:54:46,459 Kæmp for dit land. 415 00:54:46,880 --> 00:54:51,793 Det handler ikke om mig eller os, men om vores lands sjæl. 416 00:54:51,818 --> 00:54:54,537 Du og mit lands lykke betyder alt for mig. 417 00:54:54,562 --> 00:54:59,810 - Du er fanget i et sammenfiltret net. - Går jeg imod kongen, mister jeg dig. 418 00:55:05,493 --> 00:55:12,349 Kongen beder mig vildlede dig. Han vil knytte dig tættere til hoffet. 419 00:55:12,935 --> 00:55:16,577 De følelser, han beder mig foregive, nærer jeg allerede for dig. 420 00:55:16,992 --> 00:55:20,107 Den kærlighed, jeg foregiver, er til en mand, jeg afskyr. 421 00:55:26,477 --> 00:55:28,662 Kongen leger med mig. 422 00:55:30,128 --> 00:55:31,927 Han holder mig for nar. 423 00:55:35,767 --> 00:55:40,762 - Og du ... Leger du også med mig? - Det er ikke en leg. 424 00:55:43,402 --> 00:55:45,415 Det er kærlighed. 425 00:55:55,413 --> 00:55:58,951 Påtag dig den rolle, du blev født til. 426 00:56:01,991 --> 00:56:04,357 Og stil dig ved dit folks side. 427 00:56:46,238 --> 00:56:48,879 Brænd det, Tell! Brænd det ned. 428 00:57:01,034 --> 00:57:03,040 Løb, løb. 429 00:57:07,204 --> 00:57:09,948 Tell, denne vej. 430 00:57:19,512 --> 00:57:21,456 Nej! 431 00:57:41,195 --> 00:57:43,354 Han overlever. 432 00:57:48,885 --> 00:57:50,370 Værsgo. 433 00:58:12,237 --> 00:58:14,963 Nej, rolig, rolig. 434 00:58:16,276 --> 00:58:19,682 - Bliv her. - Vi skal af sted. 435 00:58:22,588 --> 00:58:25,338 Dræb dem alle. 436 00:58:25,363 --> 00:58:27,939 Dræb dem, dræb dem! 437 00:58:30,519 --> 00:58:32,721 Lad dem være. 438 00:58:36,641 --> 00:58:41,213 - Brænd dem, brænd dem alle. - Drengen. 439 00:58:45,031 --> 00:58:46,791 Nej! 440 00:59:00,268 --> 00:59:01,541 Hold den. 441 00:59:02,533 --> 00:59:06,518 Vi skal væk herfra. Nu. Kom nu. 442 00:59:48,198 --> 00:59:53,479 I har fået jeres ordrer. Pågrib alle, der går forbi uden at knæle. 443 00:59:57,282 --> 01:00:00,307 - Kan det passe, at det er Walter? - Fürst. 444 01:00:00,332 --> 01:00:02,713 - Du er vokset. Alt vel? - Ja. 445 01:00:03,127 --> 01:00:06,481 Jeg skal tale med dine forældre. 446 01:00:06,627 --> 01:00:11,127 Her har du en mønt. Se så at komme af sted, unge mand. 447 01:00:11,963 --> 01:00:14,901 - Salam aleikum. - Vær hilset, Suna. 448 01:00:15,072 --> 01:00:18,307 - Er de andre tilbage? - De er i kapellet. 449 01:00:18,332 --> 01:00:21,229 - Vi har meget at tale om. - Ikke her. 450 01:00:21,653 --> 01:00:24,322 - Skal vi gøre dem selskab? - Ja. 451 01:00:38,832 --> 01:00:41,520 Kom her, børn. 452 01:00:44,622 --> 01:00:48,176 - Hold øje med drengen. - Skal vi arrestere barnet? 453 01:00:48,266 --> 01:00:49,441 Hans far. 454 01:00:57,014 --> 01:00:58,759 Jeg skal nok. 455 01:01:07,494 --> 01:01:12,603 - Kom, så går vi, Walter. - Hvorfor er der en hjelm på pælen? 456 01:01:13,502 --> 01:01:15,931 Det vedrører ikke os. Kom nu. 457 01:01:21,505 --> 01:01:25,150 Holdt i kongens navn. 458 01:01:25,267 --> 01:01:29,720 Du forbrød dig mod påbuddet. Du skal knæle for hjelmen. 459 01:01:30,853 --> 01:01:35,969 - Knæle? - Begge to. Ellers arresterer vi jer. 460 01:01:36,174 --> 01:01:39,258 Hent mændene, der venter i kapellet. 461 01:01:39,283 --> 01:01:44,345 - Tag det roligt. - Knæl, eller du ryger i fængsel. 462 01:01:44,370 --> 01:01:47,791 - Fængsel? - Nej, nej. Bliv her. 463 01:01:54,062 --> 01:01:58,040 Tru mig, om du vil, men du skal ikke skræmme mit barn. 464 01:01:58,120 --> 01:02:00,120 Han bad dig knæle. 465 01:02:01,464 --> 01:02:04,454 Hører du, schweizer? Knæl! 466 01:02:05,300 --> 01:02:08,580 Min herre, jeg beder Dem ... 467 01:02:09,766 --> 01:02:13,338 Lad mig hente min søn. Han er blot en dreng. 468 01:02:13,363 --> 01:02:19,283 Den mand er en af kongens fjender. Du er en forræder. 469 01:02:19,496 --> 01:02:21,473 William. 470 01:02:21,505 --> 01:02:24,680 - Nej, Tell! - Forræder? 471 01:02:24,705 --> 01:02:29,717 Stop. Det er William Tell, en god mand og retskaffen borger. 472 01:02:29,742 --> 01:02:34,752 Slip mig, Tell, eller vi dræber både dig og din familie. 473 01:02:45,166 --> 01:02:48,174 - Smid ham i fængsel. - Nej. 474 01:02:48,979 --> 01:02:52,790 Hold jer væk, eller I får sværdet at føle. 475 01:02:52,815 --> 01:02:55,385 - Hvad foregår der? - Han trodsede kongen. 476 01:02:55,410 --> 01:02:58,362 - Skal han fængsles for det? - Slip ham fri. 477 01:02:58,387 --> 01:03:04,260 - Smid ham i fængsel. - Du kan lige prøve. 478 01:03:04,315 --> 01:03:08,854 - Vover du at trodse fogedens ordrer? - Kom nu. 479 01:03:13,672 --> 01:03:15,955 Gør plads til statholderen. 480 01:03:23,556 --> 01:03:24,971 Tilbage! 481 01:03:31,642 --> 01:03:36,479 Denne mand blev pågrebet for ikke at knæle for hjelmen. 482 01:03:41,855 --> 01:03:44,954 Vi skal skynde os, før de bliver for ustyrlige. 483 01:03:44,979 --> 01:03:47,276 Og forspilde denne skueplads? 484 01:03:47,341 --> 01:03:51,610 Lykken står os bi. Hvis han knæler, gør de det alle. 485 01:03:52,479 --> 01:03:55,512 - Vagter. - Det lover ikke godt. 486 01:04:10,578 --> 01:04:16,766 Tell. Har du så lidt agtelse for kongen, at du nægter at knæle for hjelmen? 487 01:04:16,791 --> 01:04:21,580 Nej, det skyldtes blot uvidenhed, ikke ringeagt. 488 01:04:21,698 --> 01:04:25,200 Hvis De tilgiver mig nu, hvilket står i Deres magt - 489 01:04:25,325 --> 01:04:28,416 - begår jeg ikke samme brøde igen. 490 01:04:30,309 --> 01:04:31,955 Så knæl. 491 01:04:33,834 --> 01:04:36,408 Jeg knæler ikke for nogen. 492 01:04:49,306 --> 01:04:56,408 Det er farligt at bære dødbringende våben, men du har dit frit fremme. 493 01:04:56,500 --> 01:05:02,486 Jeg lader mig fortælle, at du er en sand mester med den armbrøst. 494 01:05:03,393 --> 01:05:05,497 Benægter du - 495 01:05:06,425 --> 01:05:10,799 - at den her ... er din? 496 01:05:12,308 --> 01:05:17,018 Eller benægter du, at du er så dygtig, som folk påstår? 497 01:05:25,506 --> 01:05:27,783 Han er en mesterskytte ... 498 01:05:33,101 --> 01:05:37,090 - Er det din søn, Tell? - Ja. 499 01:05:38,312 --> 01:05:40,346 Et halvblodsbarn. 500 01:05:42,674 --> 01:05:46,447 - Kom her. - Nej. Jeg beder Dem. Nej. 501 01:05:47,056 --> 01:05:50,166 Walter, Walter. 502 01:05:55,123 --> 01:05:57,229 Ikke drengen. 503 01:06:00,012 --> 01:06:02,721 Hvor god en skytte er han? 504 01:06:03,701 --> 01:06:06,190 - Fra 100 meter ... - Højere! 505 01:06:07,510 --> 01:06:10,588 Han kan ramme et æble i et træ 100 meter væk. 506 01:06:11,752 --> 01:06:16,907 Godt. Du skal få lov til at bevise din kunnen. 507 01:06:16,932 --> 01:06:20,862 Tag den armbrøst, du bærer så stolt, og gør klar - 508 01:06:20,887 --> 01:06:23,752 - til at skyde et æble af ... 509 01:06:27,717 --> 01:06:29,838 ... din søns hoved. 510 01:06:32,067 --> 01:06:33,393 Tell! 511 01:06:35,127 --> 01:06:38,491 Gør dig umage, for hvis du rammer ved siden af - 512 01:06:38,516 --> 01:06:44,080 - vil du med dit og din kones hoved betale den højeste pris. 513 01:06:44,414 --> 01:06:48,776 Et afskyeligt krav! Hvordan kan De lege med et barns liv? 514 01:06:48,801 --> 01:06:52,041 Var din tunge, og kend din plads, kvinde. 515 01:06:52,335 --> 01:06:55,065 Jeg er min mors og fars søn. 516 01:06:56,337 --> 01:07:00,041 - Jeg vil bære æblet. - Nej! Nej. 517 01:07:00,090 --> 01:07:03,299 Nej, Walter. Du ved ikke, hvad du gør. 518 01:07:03,441 --> 01:07:07,268 Jeg befaler dig at skyde et æble af hans hoved. 519 01:07:08,205 --> 01:07:11,291 Jeg vil hellere dø. 520 01:07:11,372 --> 01:07:15,377 Skyd, eller både du og drengen dør. 521 01:07:15,830 --> 01:07:19,697 Nu kan det være nok. Gør ikke grin med de stakler. 522 01:07:19,722 --> 01:07:22,502 Hvem siger, jeg gør grin? 523 01:07:26,502 --> 01:07:30,369 Fald på knæ, og bed statholderen skåne Deres liv. 524 01:07:30,441 --> 01:07:34,436 Og Deres families liv. For deres søns skyld. 525 01:07:34,783 --> 01:07:38,761 - Min herre. - Ti stille, indtil De bliver tiltalt. 526 01:07:38,886 --> 01:07:42,580 Lad mig komme forbi, i Guds navn. Jeg er præst. 527 01:07:49,322 --> 01:07:54,033 Det må være tilstrækkeligt. Lad retfærdighed vige for nåde. 528 01:07:54,104 --> 01:07:57,330 - Jeg beder Dem i Guds navn. - Lad være. 529 01:07:57,354 --> 01:08:00,104 Skån ham for denne forfærdelige dom. 530 01:08:01,838 --> 01:08:03,851 Knæl ikke for ham. 531 01:08:05,432 --> 01:08:08,830 - Kom her, kom her. - Nej! 532 01:08:09,105 --> 01:08:13,190 - Stil ham op ad pælen. - Lad ham være. 533 01:08:16,239 --> 01:08:20,002 Her! Her har vi æblet. 534 01:08:24,197 --> 01:08:29,143 Afmål en afstand på 20 skridt fra pælen. Af sted med dig. 535 01:08:29,168 --> 01:08:31,815 Af vejen! 536 01:08:33,167 --> 01:08:36,347 Et, to. 537 01:08:37,199 --> 01:08:41,191 Tre, fire. 538 01:08:42,732 --> 01:08:46,725 Fem, seks. 539 01:08:48,612 --> 01:08:50,607 Syv. 540 01:08:53,073 --> 01:08:55,893 Jeg kan ikke hæve min armbrøst mod min søn. 541 01:08:58,013 --> 01:09:00,463 Gessler, tving mig ikke til at skyde. 542 01:09:02,980 --> 01:09:06,965 Her. Her er mit hjerte. 543 01:09:08,499 --> 01:09:11,932 Lad Deres soldater stikke mig ned. 544 01:09:12,572 --> 01:09:16,340 Nej, jeg vil ikke tage dit liv. 545 01:09:16,666 --> 01:09:18,346 Jeg vil have ... 546 01:09:19,635 --> 01:09:23,118 Gessler, De overskrider Deres beføjelser. 547 01:09:23,143 --> 01:09:27,657 - Kongen bifalder ikke sådan en ugerning. - Sikke et mod. 548 01:09:27,682 --> 01:09:31,783 At tie nu ville være forræderi imod min konge og mit rige. 549 01:09:31,808 --> 01:09:35,221 Jeg var blind for deres undertrykkelse indtil nu. 550 01:09:35,542 --> 01:09:38,987 Kongen er min hersker, ikke Dem. 551 01:09:42,733 --> 01:09:44,299 Slip ham. 552 01:09:46,425 --> 01:09:48,418 Stands. 553 01:09:52,587 --> 01:09:57,135 Usle bondeknøs. Deres forræderi skal komme kongen for øre. Grib ham. 554 01:10:02,186 --> 01:10:04,432 Det er her! 555 01:10:06,184 --> 01:10:09,619 Tell, jeg beklager. 556 01:10:10,479 --> 01:10:16,141 Det var jo dig, der hjalp uslingen Baumgarten over søen. 557 01:10:16,166 --> 01:10:20,237 Og du dræbte mine mænd i Schwyz. 558 01:10:20,262 --> 01:10:23,877 Dette er vanvid. Det er mig, I søger. 559 01:10:27,548 --> 01:10:31,541 Jeg dræbte Wolfshot. Det er kun mig, der bærer skylden. 560 01:10:33,632 --> 01:10:37,369 Lad Tell gå, og lad vanviddet ende. 561 01:10:37,859 --> 01:10:39,526 Hold ham. 562 01:10:43,602 --> 01:10:49,072 Du er Baumgarten. Jeg burde have vidst det. 563 01:10:50,274 --> 01:10:56,057 Du vil aldrig nogensinde lade hånt om vores magt igen. 564 01:10:59,003 --> 01:11:01,393 Bær din skyld i blod. 565 01:11:02,503 --> 01:11:04,049 Nej! 566 01:11:07,370 --> 01:11:08,901 Nej! 567 01:11:11,720 --> 01:11:13,510 Nej! 568 01:11:15,494 --> 01:11:18,556 Nej! Ikke mere blod. 569 01:11:18,581 --> 01:11:22,244 - Skyd, eller flere vil dø. - Jeg gør det. 570 01:11:24,616 --> 01:11:25,631 Nej. 571 01:11:27,626 --> 01:11:31,580 Jeg gør det. 572 01:11:34,353 --> 01:11:37,327 De har knust mit sidste håb om fred - 573 01:11:37,604 --> 01:11:41,440 - og forvandlet troen på menneskets godhed til gift i mit bryst. 574 01:11:41,465 --> 01:11:45,572 Uanset hvad udfaldet af dette bliver, bærer De skylden. 575 01:11:47,495 --> 01:11:50,501 Lad din armbrøst. 576 01:11:57,880 --> 01:11:59,885 Tilgiv mig, min søn. 577 01:12:12,416 --> 01:12:14,416 Æblet. 578 01:12:40,531 --> 01:12:42,544 Hent en stol. 579 01:12:55,382 --> 01:12:57,713 Tell, Tell. 580 01:12:59,982 --> 01:13:04,776 Jeg beder dig, knæl for ham. Jeg beder dig. 581 01:13:13,730 --> 01:13:15,730 Han overlever. 582 01:13:34,793 --> 01:13:36,549 Ja. 583 01:13:43,415 --> 01:13:48,924 Så er det nu, Tell. Nu må du ikke skuffe os. 584 01:14:55,260 --> 01:14:59,852 En træffer. Ve den mand, der drev ham til at friste Gud. 585 01:14:59,877 --> 01:15:04,133 Lad dette være en lektion i lydighed. Før hende bort. 586 01:15:04,158 --> 01:15:07,813 Jeg er kongens niece. De har ingen myndighed over mig. 587 01:15:07,838 --> 01:15:12,955 Tell! Tell, sikke et fantastisk skud. 588 01:15:13,221 --> 01:15:20,914 Tell. Du satte en anden pil i dit bælte. Jeg kan se den der. 589 01:15:20,986 --> 01:15:26,953 Hvad er formålet med den? Uanset hvad det er, vil jeg skåne dit liv. 590 01:15:26,978 --> 01:15:29,525 Hvad er pilen til? 591 01:15:32,580 --> 01:15:36,822 Hvis De lover ikke at dræbe mig, vil jeg tage Dem på Deres ord. 592 01:15:36,847 --> 01:15:43,510 Hvis mit barn døde, var den anden pil tiltænkt Dem. 593 01:15:45,939 --> 01:15:48,666 - Arrester ham. - Hvor vover De? 594 01:15:49,569 --> 01:15:53,666 - Før ham bort. - Det kan De ikke gøre. Stop. 595 01:16:13,357 --> 01:16:18,355 Jeg glemmer aldrig, hvor frygtløs du var. Tag den her. 596 01:16:21,228 --> 01:16:25,219 Rudenz, tag tilbage til din onkel og saml en hær. Vi mødes ved Rütli. 597 01:16:25,383 --> 01:16:27,798 Kom, Rudenz, til hestene. 598 01:16:33,087 --> 01:16:38,228 - Vi må flytte ham. - De er for mange. Vi mister kontrollen. 599 01:16:38,253 --> 01:16:40,985 - Så før ham til fangekælderen. - I vognen? 600 01:16:41,010 --> 01:16:46,399 Det vil opildne folk at se ham blive kørt væk. Sæt ham på en båd. 601 01:16:46,424 --> 01:16:48,985 Du har ansvaret for ham. 602 01:16:52,860 --> 01:16:55,696 Tell, Tell, Tell, Tell! 603 01:16:57,181 --> 01:17:02,259 Hvorfor knælede du ikke? Det er ellers så lille en gestus. 604 01:17:02,587 --> 01:17:08,860 Kan De høre mine brødres brøl? Tror De, at folket vil knæle nu? 605 01:17:14,235 --> 01:17:20,728 Når du dør ... vil de mennesker ikke råbe dit navn. 606 01:17:21,266 --> 01:17:27,126 Ingen martyrgrav til dig. Din beretning bliver aldrig nedfældet. 607 01:17:29,251 --> 01:17:31,142 Gør det. Gør det! 608 01:17:39,099 --> 01:17:41,110 Før ham bort. 609 01:17:57,290 --> 01:18:00,329 Hvorfor? De forråder mig og Deres konge. 610 01:18:00,503 --> 01:18:04,173 Den samme konge, De har svigtet? 611 01:18:05,041 --> 01:18:10,649 Hvad vil han sige, når han hører om dette? Deres brutalitet har skabt en helt. 612 01:18:13,844 --> 01:18:16,157 Han vil hylde mig. 613 01:18:17,978 --> 01:18:24,023 Fordi jeg dræbte Wolfshots morder og arresterede oprørslederen. 614 01:18:24,048 --> 01:18:29,345 Nu mangler vi kun ... at afgøre din skæbne. 615 01:18:32,512 --> 01:18:37,126 - Er jeg Deres fange? - Eller min brud. 616 01:18:39,202 --> 01:18:42,306 Lydighed ligger ikke til mig. 617 01:18:43,424 --> 01:18:49,095 Tja ... En hustrus hverv er ikke noget stort mysterium. 618 01:18:50,824 --> 01:18:52,828 Det skal De nok lære. 619 01:19:02,045 --> 01:19:05,946 Slip mig, udyr. Slip mig! 620 01:19:12,917 --> 01:19:15,538 Næste gang træffer spidsen. 621 01:19:19,537 --> 01:19:23,991 Så har du valgt fangenskab, din skinhellige hore. 622 01:19:44,497 --> 01:19:47,311 Jeg frygter, at jeg kommer for sent. 623 01:19:59,850 --> 01:20:04,879 Rudenz. Min dreng. 624 01:20:11,005 --> 01:20:15,984 Onkel. Tilgiv mig. 625 01:20:16,498 --> 01:20:20,178 Her er jeg. Tugtet, men klogere. 626 01:20:20,352 --> 01:20:24,561 Jeg er klar til at sværge troskab til vores slægt og kæmpe for vores land. 627 01:20:25,349 --> 01:20:29,686 Et hjerte, der ser og bekender sine brister - 628 01:20:30,515 --> 01:20:32,710 - vinder min tillid. 629 01:20:35,701 --> 01:20:40,975 Fra nu af skal dette slot bære dit navn. 630 01:20:45,185 --> 01:20:52,153 Jeg arver ikke kun dine jorder. Dit mod og din ånd lever videre i mig. 631 01:21:00,747 --> 01:21:07,020 Venner, skamfuldt som det var, svor jeg at tjene Østrigs konge. 632 01:21:07,661 --> 01:21:13,338 Men ikke længere! Med dette bæger og i Attinghausens navn - 633 01:21:13,692 --> 01:21:17,793 - sværger jeg, at jeg vil gribe til våben mod vores fjende. 634 01:21:19,180 --> 01:21:22,051 Et bæger, et hjerte! 635 01:21:22,076 --> 01:21:28,700 Et bæger, et hjerte. Et bæger, et hjerte. Et bæger, et hjerte. 636 01:21:28,778 --> 01:21:35,153 Et bæger, et hjerte. Et bæger, et hjerte. 637 01:22:05,489 --> 01:22:10,887 Mine ordensbrødre advarer os, hvis nogen nærmer sig. Følg mig. 638 01:22:23,317 --> 01:22:26,450 Ræk jeres hænder ud. Alle er velkomne her. 639 01:22:26,475 --> 01:22:30,628 Har vi ikke en igangværende tvist om arveretten til en mark? 640 01:22:30,653 --> 01:22:37,083 - Vores fjendskab kan tilsidesættes her. - Læg jeres strid til side. 641 01:22:37,567 --> 01:22:42,214 Det er en skam, at vi i al hemmelighed må mødes for at konspirere. 642 01:22:42,239 --> 01:22:44,959 Det, vi væver her i mørkets ly - 643 01:22:44,984 --> 01:22:48,700 - skal frit og dristigt møde dagens gry. 644 01:22:50,604 --> 01:22:53,143 Holdt! Hvem der? 645 01:22:53,347 --> 01:22:56,153 - Ven eller fjende? - Sænk jeres sværd. 646 01:22:56,256 --> 01:23:00,622 Jeg er schweizer, og jeg er med jer af hele mit hjerte. 647 01:23:00,647 --> 01:23:02,364 - Du knælede. - Ikke længere. 648 01:23:02,389 --> 01:23:04,690 Vi må respektere hans titel. 649 01:23:04,715 --> 01:23:09,415 Baron Attinghausen er død. Han bærer titlen nu. 650 01:23:09,801 --> 01:23:14,584 Jeg var døv for min onkels røst og for mit lands nød. 651 01:23:14,827 --> 01:23:18,839 Men hvis I ikke vil have mig her, vil jeg gå igen. 652 01:23:18,919 --> 01:23:23,065 Vi bør lade den nye baron slutte sig til os. 653 01:23:23,090 --> 01:23:28,614 Vores opgave i nat må være at skabe alliancer og forene klanerne. 654 01:24:02,153 --> 01:24:07,309 - Min herre, vi må vende om. - Gessler gav os en ordre. 655 01:24:18,732 --> 01:24:23,033 - Sejl videre. - Ras løs, vind. 656 01:24:23,256 --> 01:24:26,393 Antænd himlen med lynild. 657 01:24:26,610 --> 01:24:32,494 Naturen hævner sig, fordi I tvang mig til at hæve min armbrøst mod min søn. 658 01:24:32,713 --> 01:24:35,024 Gessler mobiliserer kongens hær. 659 01:24:35,049 --> 01:24:40,594 Vi må slå til, før de indser, at vi gør fælles front. 660 01:24:40,619 --> 01:24:43,493 Hvilken af de tre kantoner skal lede os? 661 01:24:43,525 --> 01:24:47,276 - Lad Uri føre an. - Unterwalden tager ikke ordrer fra Uri. 662 01:24:47,449 --> 01:24:51,205 Så er det nok! Så er det nok. 663 01:24:53,603 --> 01:24:57,901 Jeg vil ikke lade jeres kævl knække vores vilje. 664 01:24:58,002 --> 01:25:00,252 Min mand er lagt i lænker. 665 01:25:00,277 --> 01:25:04,945 Mens vi skændes, lider han, og så vinder de. 666 01:25:05,105 --> 01:25:09,101 Mine venner, vi er alle af samme blod. 667 01:25:09,613 --> 01:25:14,250 Vores børn kommer fra samme hjem. Vi er et folk af ét hjerte. 668 01:25:17,396 --> 01:25:23,562 Brødre og søstre, lad os danne en ring af stål. 669 01:25:25,032 --> 01:25:31,320 Træk jeres våben. Stik jeres mægtige sværd i jorden. 670 01:25:36,466 --> 01:25:40,481 Landene omkring os har bøjet sig for en fremmed erobrer. 671 01:25:41,445 --> 01:25:45,414 Det er kun os, der har bevaret vores frihed. 672 01:25:46,540 --> 01:25:50,391 Lad os derfor indgå en pagt i nat. 673 01:26:06,010 --> 01:26:08,323 Til bagbord. 674 01:26:22,820 --> 01:26:26,391 Sur rebet fast. Hurtigere. 675 01:26:32,709 --> 01:26:34,805 Hold fast. 676 01:26:49,484 --> 01:26:52,884 Nøglen. Der. 677 01:27:57,077 --> 01:27:59,083 Tell. 678 01:28:04,192 --> 01:28:10,053 Ved vores sværd er vi brødre og søstre for evigt forenet i fare ... 679 01:28:13,912 --> 01:28:15,590 ... eller i døden! 680 01:28:15,615 --> 01:28:18,123 I fare eller i døden! 681 01:28:27,527 --> 01:28:32,256 Vent. Hvil Dem, hvil Dem. 682 01:28:32,579 --> 01:28:34,975 - Er De uskadt? - Ja. 683 01:28:56,160 --> 01:29:00,871 - Tell! - Kom. 684 01:29:01,197 --> 01:29:03,886 - Det er Kuoni. - Vent. 685 01:29:05,873 --> 01:29:09,105 Herren udøver mirakler på dine vegne. 686 01:29:13,504 --> 01:29:18,222 - Vi kunne knap nok tro vores øjne. - Hvorfor er I ude i uvejret? 687 01:29:18,509 --> 01:29:22,221 Vi så båden støde på grund og ville hjælpe. 688 01:29:22,246 --> 01:29:26,675 - Jeg skal finde Gessler. - Hans tropper er på vej mod Küsnacht. 689 01:29:27,537 --> 01:29:31,526 Han skal igennem kløften. Der er kun én vej ind og én vej ud. 690 01:29:31,683 --> 01:29:35,049 Men soldater patruljerer på vejene. 691 01:29:35,074 --> 01:29:38,713 Jeg kan vise Dem en skjult sti gennem bjergene. 692 01:29:38,738 --> 01:29:41,650 - Jeg jager alene. - Jag kender den her skov. 693 01:29:41,675 --> 01:29:45,591 Jeg boede her som barn, og skoven var min legeplads. 694 01:29:46,114 --> 01:29:48,121 Godt, så viser De vej. 695 01:29:49,156 --> 01:29:52,863 Vi er alle dine forbundsfæller, Tell. 696 01:29:54,121 --> 01:29:58,107 Mine venner, jeg skal bruge jeres armbrøster. 697 01:30:02,380 --> 01:30:06,777 Tell er ikke en mand, der slår om sig med tomme ord. 698 01:30:07,974 --> 01:30:11,971 Nu betaler jeg prisen for ikke at have dræbt ham. 699 01:30:14,558 --> 01:30:17,803 Mine handlinger er plaget af ulykker. 700 01:30:17,828 --> 01:30:22,277 - Min herre. - Var din tunge. 701 01:30:23,589 --> 01:30:28,441 - De har svigtet mig. - Han slår til i kløften ved Küsnacht. 702 01:30:28,466 --> 01:30:33,355 Hør her! Hvordan kan jeg vide, om der er hold i det? 703 01:30:36,186 --> 01:30:39,769 Disse mænd mødte ham i aftes efter uvejret. 704 01:30:41,241 --> 01:30:45,089 - Jaså? - Prinsessen var der også. 705 01:30:49,194 --> 01:30:54,178 Det var slemt nok at miste Tell, men nu har jeg også mistet hende. 706 01:30:54,461 --> 01:30:58,438 Nu skal jeg overbringe det budskab til kongen. 707 01:30:58,611 --> 01:31:04,601 Og vi ved alle, hvad der sker med budbringere, ikke sandt, Stüssi? 708 01:31:05,613 --> 01:31:10,769 Budskabet kan være et andet. Giv ham Tells hoved, og behold Deres eget. 709 01:31:11,314 --> 01:31:17,472 Med lidt snilde kan vi godt fange ham. Når han slår til mod Dem, tager vi ham. 710 01:31:17,497 --> 01:31:20,581 - Er jeg lokkemad? - Det er Dem, han vil have. 711 01:31:24,395 --> 01:31:27,400 Så lad ham få sit bytte. 712 01:31:33,667 --> 01:31:38,664 Stüssi, overtag kommandoen over slottet i Sarnen. 713 01:31:40,757 --> 01:31:42,824 Og hold fast i den. 714 01:31:54,238 --> 01:31:59,145 Erobrer vi Sarnen, afskærer vi deres forsyningslinjer. Og så til Altdorf. 715 01:32:00,843 --> 01:32:06,847 Vores ære er vigtigere end vores liv, og vi søger ingen hæder med dette ... 716 01:32:07,791 --> 01:32:11,465 - Men Sarnen indtages bedst med list. - Det er umuligt. 717 01:32:11,490 --> 01:32:17,135 Til høstfesten vil folket komme med gaver til fogeden. 718 01:32:17,377 --> 01:32:20,985 Et antal kvinder kan let snige sig ind med skjulte våben. 719 01:32:21,010 --> 01:32:24,830 - Og så åbner de porten. - Imens venter mændene i skoven. 720 01:32:24,855 --> 01:32:30,856 - Når vi åbner porten, angriber I. - Er vi alle enige? 721 01:32:33,709 --> 01:32:35,338 Ja. 722 01:32:36,825 --> 01:32:39,260 Resten af hæren slår lejr ved Altdorf. 723 01:32:41,151 --> 01:32:43,592 Vi beder til, at planen lykkes. 724 01:32:43,815 --> 01:32:47,599 Når byen er vores, er det videre til Altdorf. 725 01:32:48,403 --> 01:32:50,674 Må Guds nåde følge os. 726 01:32:51,602 --> 01:32:55,440 SARNEN SLOT I DET BESATTE SCHWEIZ 727 01:33:17,788 --> 01:33:21,523 - Det er en ære at kæmpe med Dem. - Æren er min. 728 01:34:19,602 --> 01:34:23,187 Vores pligt er udført. Tag imod vores gaver. 729 01:34:23,526 --> 01:34:25,227 Dræb dem. 730 01:34:27,419 --> 01:34:29,273 Vi skal derind. 731 01:34:45,308 --> 01:34:47,980 De ved, vi er her. 732 01:34:50,386 --> 01:34:52,049 Tag den. 733 01:35:08,780 --> 01:35:11,786 - Hvor er han? - Han må være dernede. 734 01:35:12,640 --> 01:35:16,655 Find en flugtvej. Jeg må tættere på. 735 01:35:31,657 --> 01:35:34,782 Holdt. Stands. 736 01:35:36,214 --> 01:35:39,158 - Vent på den anden vogn. - Javel. 737 01:36:03,329 --> 01:36:07,931 Din satan. Tell, din satan. 738 01:36:09,612 --> 01:36:11,001 Strammere. 739 01:36:13,183 --> 01:36:16,915 - Ind på geled! - Du ramte forbi, Tell. 740 01:36:18,043 --> 01:36:20,806 Del tropperne op, og omring ham. 741 01:36:22,605 --> 01:36:24,622 - Af sted. - Javel. 742 01:36:32,821 --> 01:36:35,376 Flygt hellere nu, Tell. 743 01:36:36,307 --> 01:36:38,884 Han er alene. Find ham. 744 01:36:43,093 --> 01:36:46,235 - Find ham. - Af sted. 745 01:36:46,989 --> 01:36:49,603 - Der. - Skyd. 746 01:36:52,934 --> 01:36:56,306 - Ja! - Efter ham. 747 01:37:20,929 --> 01:37:25,452 - Tell. - Tell. 748 01:37:49,200 --> 01:37:50,671 Hold den. 749 01:37:52,404 --> 01:37:55,788 Intet skal stå i vejen for min hævn. 750 01:37:57,435 --> 01:38:01,408 For meget blod og alt for lidt fornuft. 751 01:38:01,533 --> 01:38:06,624 - Hævn kan let komme til at forblænde Dem. - Hvad ved De om det? 752 01:38:07,259 --> 01:38:10,109 Jeg ved, at vrede svækker Deres styrke. 753 01:38:12,670 --> 01:38:17,742 - Hvor meget ramte han ved siden af? - Med et enkelt åndedræt. 754 01:38:19,436 --> 01:38:21,015 Mærk smerten. 755 01:38:22,764 --> 01:38:26,577 Smerten vil være tusindfold, hvis De svigter os. 756 01:38:28,320 --> 01:38:33,301 Deres enfoldige overgreb har blot styrket og forenet oprørerne. 757 01:38:33,872 --> 01:38:36,140 Og De har mistet min niece. 758 01:38:39,011 --> 01:38:40,695 Knæl. 759 01:38:47,737 --> 01:38:54,725 Gud, skænk denne mand kirkens styrke, og vis ham vejen til sejren. 760 01:38:58,600 --> 01:39:02,604 Hvor skal vi hen nu? Vi skal videre. 761 01:39:03,610 --> 01:39:07,586 Jeg risikerer eksil, så jeg har intet at tabe nu. 762 01:39:07,610 --> 01:39:10,234 Så lad Deres kløgtige tanker råde. 763 01:39:10,259 --> 01:39:15,587 Brug Deres list til at vriste kongen væk fra Gesslers sag. 764 01:39:15,612 --> 01:39:17,288 Jeg vil forsøge. 765 01:39:19,613 --> 01:39:23,445 Så skal De gøre noget for mig. Vend tilbage til Deres folk. 766 01:39:25,171 --> 01:39:28,492 Der er mere på spil end Deres had til én mand. 767 01:39:28,622 --> 01:39:31,626 Læg jeres store planer. 768 01:39:34,289 --> 01:39:36,521 Kæmp for vores land. 769 01:39:41,768 --> 01:39:49,003 Gud, skænk mig styrken til at gennemtvinge min herres vilje. 770 01:39:53,442 --> 01:39:55,862 Jeg håber, Han lytter. 771 01:39:56,909 --> 01:40:00,932 Vend tilbage til Altdorf og hold byen, indtil jeg kan samle en hær. 772 01:40:12,323 --> 01:40:15,135 Tell, Tell, Tell! 773 01:40:22,240 --> 01:40:27,995 Tell, Tell, Tell, Tell. Tell, Tell, Tell, Tell. 774 01:40:46,182 --> 01:40:47,573 Far! 775 01:40:48,531 --> 01:40:53,675 Jeg troede, jeg aldrig skulle se dig igen. Hvad er der galt? 776 01:40:57,454 --> 01:40:59,862 - Tell. - Min elskede. 777 01:41:04,525 --> 01:41:06,768 Mit hjerte. 778 01:41:08,492 --> 01:41:14,331 Angrebet slog fejl. Vi blev forrådt. De ventede på os. 779 01:41:15,521 --> 01:41:17,425 Luk porten op! 780 01:41:24,635 --> 01:41:30,257 En af vores egne afslørede planen for Gesslers mand. Vi var chanceløse. 781 01:41:30,281 --> 01:41:31,737 Dræb dem. 782 01:41:46,484 --> 01:41:48,018 Nej! 783 01:42:14,941 --> 01:42:16,691 Nej! 784 01:42:31,348 --> 01:42:37,192 Vi er knuste. Du må hele os. Få os til at tro igen. 785 01:42:38,622 --> 01:42:42,410 Det, du efterlod derovre, er kommet hertil. 786 01:42:43,715 --> 01:42:48,817 I ethvert land, hvor der hersker orden, holder en lov vores brutale side i skak. 787 01:42:49,203 --> 01:42:51,801 Og det er Guds lov. 788 01:42:52,033 --> 01:42:56,410 Men Gud har glemt os, og den lov findes ikke mere her. 789 01:42:59,473 --> 01:43:01,660 Kæmp for hendes skyld. 790 01:43:03,068 --> 01:43:05,168 Kæmp for vores skyld. 791 01:43:07,054 --> 01:43:12,199 Med mine lungers kraft vil jeg holde troen i live. 792 01:43:14,812 --> 01:43:20,731 Ved mine hænders magt skal jeg hævnen søge. Imens må du bevare styrken. 793 01:43:32,582 --> 01:43:37,090 I dag er vi hverken landmænd eller bønder. 794 01:43:37,115 --> 01:43:40,254 Hverken herrefolk eller adel. 795 01:43:40,279 --> 01:43:44,582 I dag er vi schweizere. 796 01:43:47,036 --> 01:43:53,246 Men vi befinder os i helvede, og vi må kæmpe os ud med næb og kløer. 797 01:43:53,271 --> 01:43:59,840 Vi må vise de blodige undertrykkere, at vi er klar til kamp. 798 01:43:59,979 --> 01:44:02,090 Ja! 799 01:44:02,496 --> 01:44:06,565 I mange år gik jeg på jagt og dræbte alene. 800 01:44:06,597 --> 01:44:10,922 Jag ville ikke være en del af en gruppe. 801 01:44:10,947 --> 01:44:14,028 Nu ved jeg, at det kun fører til fortvivlelse. 802 01:44:14,207 --> 01:44:20,261 Jeg mislykkedes. Jeg mislykkedes. 803 01:44:21,372 --> 01:44:26,232 Jeg kunne ikke dræbe manden, der tvang mig til at rette min armbrøst mod min søn. 804 01:44:29,282 --> 01:44:34,253 Og jeg indså ikke, at ægte broderskab knytter os sammen. 805 01:44:34,736 --> 01:44:36,471 Det gør os stærkere. 806 01:44:38,256 --> 01:44:44,239 Mine venner, i krig er der ikke plads til at begå fejl. 807 01:44:45,002 --> 01:44:48,799 Én høj hvisken, ét forsinket slag, én vildfaren pil - 808 01:44:48,824 --> 01:44:52,955 - og så er man død. 809 01:44:55,072 --> 01:44:59,248 I morgen begår vi ingen fejl. 810 01:44:59,814 --> 01:45:03,524 I morgen generobrer vi vores hjem, vores by og vores land. 811 01:45:03,549 --> 01:45:07,182 Vi vil opbyde alt vores raseri. 812 01:45:07,207 --> 01:45:10,672 Vi vil opbyde al vores krigeriske kunnen. 813 01:45:10,923 --> 01:45:16,643 Og så viser vi fjenden, hvordan vi fører krig! 814 01:45:20,502 --> 01:45:26,041 Men det vigtigste er, at vi vil være villige til at dø. 815 01:45:30,277 --> 01:45:32,260 Ja. 816 01:45:32,284 --> 01:45:39,269 Den, der er klar til at dø, vinder et hvilket som helst slag. 817 01:45:41,275 --> 01:45:44,385 Se på personen ved siden af jer. 818 01:45:46,102 --> 01:45:51,252 Se dem i øjnene og spørg: "Er du klar til at gå i døden for mig?" 819 01:45:51,439 --> 01:45:57,352 Gør det. "Er du klar til at gå i døden for mig?" 820 01:45:57,377 --> 01:46:04,768 Gør det, alle sammen. Jeg vil se jer alle spørge. 821 01:46:04,932 --> 01:46:10,143 Se dem i øjnene og spørg dem: "Er du klar til at gå i døden for mig?" 822 01:46:10,168 --> 01:46:13,189 "Er du klar til at dræbe for mig?" 823 01:46:13,214 --> 01:46:16,869 Ja! Ja, det er de. 824 01:46:16,894 --> 01:46:19,916 - Ja, det er de. - Ja, det er de. 825 01:46:20,041 --> 01:46:22,299 Løft jeres våben mod himlen. 826 01:46:28,269 --> 01:46:30,256 Stig op fra helvede. 827 01:46:30,280 --> 01:46:35,901 Og vend tilbage til Gud! 828 01:46:41,497 --> 01:46:43,849 Konge, konge, konge! 829 01:46:48,955 --> 01:46:51,884 Lad jeres drift være badet i blod. 830 01:46:51,909 --> 01:46:56,009 Brænd folkets vilje med hævnens flammesværd. 831 01:46:56,049 --> 01:47:01,271 Lad deres ungdom dø på valen, fældet af jeres lanser. 832 01:47:01,600 --> 01:47:05,190 Må jeres vilje, kraft og styrke bære navnet Habsburg frem. 833 01:47:05,215 --> 01:47:09,901 Hold inde. Jeg beder Dem, gør en ende på vanviddet. 834 01:47:10,275 --> 01:47:14,258 Habsburgerne er ikke forenet i denne sag. 835 01:47:14,964 --> 01:47:19,693 - Tillad mig et øjeblik. - Stille! Hvor vover du at afbryde mig? 836 01:47:19,718 --> 01:47:24,244 Således kan De ikke herske. De er frygtet mere end elsket. 837 01:47:24,761 --> 01:47:28,533 Gode mænd dør i Deres navn, og hver dag vokser koret af enker. 838 01:47:28,558 --> 01:47:30,769 Så er det nok. 839 01:47:31,278 --> 01:47:35,073 Hun har fået et ildebefindende. Hun blamerer sig. 840 01:47:36,409 --> 01:47:38,259 Fjern hende. 841 01:47:38,495 --> 01:47:42,417 Fremad march mod Altdorf. 842 01:47:50,276 --> 01:47:52,901 Hvis vi angriber, brænder de byen ned. 843 01:47:54,399 --> 01:47:57,644 - Hvad med folket? - Gessler vil dræbe dem alle. 844 01:48:00,581 --> 01:48:04,250 Et frontalangreb vil være den visse død. 845 01:48:04,399 --> 01:48:07,683 Så må vi smugle nogen ind og angribe indefra. 846 01:48:07,830 --> 01:48:11,050 - Hvordan? - Dig der. 847 01:48:17,274 --> 01:48:21,789 - Hjalp du med at befæste byen? - Ja. Jag havde intet valg. 848 01:48:21,814 --> 01:48:24,810 Indgangene er spærret af. Hvordan slap du ud? 849 01:48:25,887 --> 01:48:28,547 Gennem en tunnel. 850 01:48:39,254 --> 01:48:41,267 Lad os være. 851 01:48:45,276 --> 01:48:49,410 Ved daggry vil De være død. For Deres egen hånd. 852 01:48:49,435 --> 01:48:51,562 Man finder Dem her i morgen. 853 01:48:51,587 --> 01:48:56,584 - Forblødt fra håndleddene. - Og da vil skammen være fuldkommen. 854 01:49:00,280 --> 01:49:03,288 - Enten gør De det ... - Eller også gør De. 855 01:49:08,572 --> 01:49:12,005 - Jeg må værne om min fremtid. - Deres fremtid? 856 01:49:13,899 --> 01:49:19,901 Han håner Dem i private stunder. Deres eftermæle er rent støv. 857 01:49:29,152 --> 01:49:32,818 Jeg havde forventet mere af Dem. 858 01:49:33,273 --> 01:49:37,267 Ser De ham gerne tage mit liv? 859 01:49:43,803 --> 01:49:45,804 Jeg kender Dem. 860 01:49:47,692 --> 01:49:52,698 - Vi legede sammen som børn. - Så tag den, og gør det selv. 861 01:50:04,502 --> 01:50:06,504 Hvor er han? 862 01:50:35,353 --> 01:50:41,133 I drømmer om krig, men har ikke nok soldater til at indtage byen. 863 01:50:41,158 --> 01:50:44,842 Og I har ikke nok forsvarere. De stjæler vores luft. 864 01:50:44,867 --> 01:50:46,478 Jeres luft? 865 01:50:48,942 --> 01:50:54,719 Hvis bare én pil rammer murene, brænder jeg byen og alle i den. 866 01:50:54,744 --> 01:50:57,450 - Så brænder De også selv ihjel. - Ja. 867 01:50:57,475 --> 01:51:02,322 Jeg er en djævel af tanke og gerning. Den værste af dem alle. 868 01:51:03,140 --> 01:51:06,122 Hvad får Dem til at dræbe med sådan lethed? 869 01:51:06,217 --> 01:51:13,195 Den, der sværdet griber, skal ved sværdet dø. Jeg er også klar til at dø. 870 01:51:14,057 --> 01:51:17,821 Men det kan nu være, jeg overlever. 871 01:51:17,846 --> 01:51:20,533 De er en kujon, Gessler. 872 01:51:20,783 --> 01:51:26,375 De bruger uskyldige mennesker som skjold. Slip dem fri. 873 01:51:26,400 --> 01:51:31,422 Nej. Kongens tropper er her snart, og I kan ikke komme ind. 874 01:51:31,447 --> 01:51:35,072 Hvis I prøver, dræber I jeres eget folk. 875 01:51:35,097 --> 01:51:40,932 Mit folk er samlet herude til skue for alle. Hvorfor angriber I os ikke? 876 01:51:40,957 --> 01:51:45,228 Vi skyer den sure stank af schweizere. 877 01:51:45,307 --> 01:51:51,182 Ikke mere tom snak, Tell. Disse bønder og deres lidenskab ... 878 01:51:51,207 --> 01:51:55,010 Gem jer, og angrib porten ved daggry. 879 01:51:55,619 --> 01:52:01,086 Vi angriber ikke byen. Ved daggry lader De mit folk gå - 880 01:52:01,111 --> 01:52:05,611 - og så vil jeg lade Dem leve. 881 01:52:10,493 --> 01:52:14,088 Sådan. Nu må de være kommet ind. 882 01:52:44,018 --> 01:52:46,596 - De er inde. - Hvor er du observant. 883 01:52:46,628 --> 01:52:50,994 Jeg burde sprætte dig op, dit underdanige kryb. 884 01:52:54,380 --> 01:52:57,643 Hvem er du? Du må ikke være her. 885 01:53:01,044 --> 01:53:04,494 Der! De er forklædt som præster. 886 01:53:08,978 --> 01:53:15,120 Bemand porten. Nu! Og dræb alle præsterne. 887 01:53:15,145 --> 01:53:17,032 Nu! 888 01:53:35,675 --> 01:53:36,917 Kom nu. 889 01:53:36,942 --> 01:53:40,105 - Få åbnet den port. - Jeg prøver. 890 01:53:45,452 --> 01:53:51,206 - Bliv sammen. - Skyd! 891 01:53:59,161 --> 01:54:01,034 Indtag formation. 892 01:54:07,263 --> 01:54:09,612 Indtag formation. 893 01:54:11,634 --> 01:54:14,167 Fremad. De skal åbne porten. 894 01:54:21,953 --> 01:54:23,902 Kom nu. 895 01:54:34,619 --> 01:54:35,987 Angrib. 896 01:54:44,570 --> 01:54:46,672 Stille og roligt. 897 01:55:10,025 --> 01:55:12,037 Rudenz! 898 01:56:20,958 --> 01:56:25,841 - Gessler! - Endelig. 899 01:57:21,043 --> 01:57:24,521 Lad ham forbløde. Giv mig den. 900 01:57:38,410 --> 01:57:40,105 Hjælp mig! 901 01:57:49,511 --> 01:57:52,847 Hjælp mig, Stauffacher! Hjælp mig. 902 01:57:55,313 --> 01:57:57,073 Stauffacher. 903 01:58:29,026 --> 01:58:32,033 - Tell. Fortsæt. - Walter! 904 01:58:38,006 --> 01:58:40,062 Walter. 905 01:58:55,266 --> 01:58:59,063 Et skridt mere, og vi brænder dem. Vagter. 906 01:59:04,532 --> 01:59:09,680 Du har stadig dit liv, Tell. Og din søns. 907 01:59:11,250 --> 01:59:16,522 Hvis han og resten skal leve, skal I lade os gå. 908 01:59:16,547 --> 01:59:19,758 Læg armbrøsten ned, og få dine mænd til at gøre det samme. 909 01:59:21,020 --> 01:59:23,000 Skyd ham. 910 01:59:23,047 --> 01:59:26,164 Jeg hæver ikke min armbrøst mod min søn igen. 911 01:59:26,425 --> 01:59:28,203 Gør det. 912 01:59:38,485 --> 01:59:42,219 Se der. Kan du se dem, Tell? 913 01:59:42,855 --> 01:59:45,946 En hel hær kun til dig. 914 01:59:54,632 --> 01:59:59,029 Læg jeres våben ned. Gør det, usle schweizere. 915 01:59:59,054 --> 02:00:01,662 - Læg dem. - Vent. 916 02:00:01,687 --> 02:00:06,765 I har tabt. Det er slut. Vi sætter jeres hoveder på stejle. 917 02:00:19,028 --> 02:00:21,403 Overgiv jer. 918 02:00:23,470 --> 02:00:26,700 Retræte. Kongen er død. 919 02:00:31,889 --> 02:00:35,893 - Se. - Hæren trækker sig tilbage. 920 02:00:37,029 --> 02:00:39,207 Nej, nej, nej. 921 02:00:40,237 --> 02:00:44,637 Stüssi, bliv her. Vent, Stüssi. 922 02:00:46,223 --> 02:00:51,418 Saml jeres våben op. Overgiv jer ikke. Bliv her. 923 02:00:52,021 --> 02:00:53,449 Stå fast. 924 02:00:54,997 --> 02:00:59,293 Smid ikke jeres våben fra jer. Bliv her. 925 02:01:04,319 --> 02:01:06,707 Walter, kom her. 926 02:01:12,555 --> 02:01:14,562 Dig ... 927 02:01:20,170 --> 02:01:22,613 Dit liv er en dødelig løgn. 928 02:01:22,638 --> 02:01:26,731 Du lovede dem frihed, men har kun givet dem blod. 929 02:01:26,756 --> 02:01:29,895 Dræb mig bare. Der kommer en ny Gessler - 930 02:01:30,015 --> 02:01:36,668 - og du vil aldrig ... blive dit raseri kvit. 931 02:01:38,295 --> 02:01:40,934 De er en gift. 932 02:01:42,836 --> 02:01:45,832 Og De vil forlade denne verden ... 933 02:01:47,031 --> 02:01:49,037 ... uhyldet. 934 02:02:04,483 --> 02:02:08,707 Og en Gessler mindre ... 935 02:02:11,012 --> 02:02:15,598 ... er sejr nok for mig i dag. 936 02:02:26,029 --> 02:02:30,037 - Flyt dig, min søn. - Vi er jægere, ikke vildmænd. 937 02:03:28,570 --> 02:03:32,297 Hvad er det? Medlidenhed? Nåde? 938 02:03:34,545 --> 02:03:36,156 Tell? 939 02:03:44,623 --> 02:03:46,092 Nej. 940 02:03:49,025 --> 02:03:50,827 Tell! 941 02:03:54,301 --> 02:03:56,975 Tell! 942 02:04:17,876 --> 02:04:23,026 TRE DAGE SENERE 943 02:04:40,027 --> 02:04:43,135 Farvel, mine venner. 944 02:04:43,160 --> 02:04:46,487 Krigens grave har åbnet deres gab - 945 02:04:46,720 --> 02:04:49,191 - og slugt de døde. 946 02:04:50,418 --> 02:04:54,987 Mit hjerte er knust. 947 02:05:04,852 --> 02:05:07,437 I nægtede at lade tyranniet råde - 948 02:05:07,462 --> 02:05:11,006 - og I forvandlede vores tapperhed til stål. 949 02:05:11,155 --> 02:05:16,143 Nu er I ikke længere hos os. 950 02:05:19,665 --> 02:05:23,874 Men Gud, besvar dette spørgsmål. 951 02:05:24,382 --> 02:05:30,384 Hvornår vil denne blodige krigsførelse blive tilendebragt? 952 02:05:35,659 --> 02:05:39,907 Gud, jeg er ikke længere en kvinde. 953 02:05:40,018 --> 02:05:46,751 Jeg beder dig afkønne mig og bevæbne mig med kirkens magt. 954 02:05:47,490 --> 02:05:51,688 Jeg søger hævn for min fars spildte blod. 955 02:05:52,900 --> 02:05:55,610 Her foran dig sværger jeg - 956 02:05:55,690 --> 02:05:59,845 - at jeg vil dræbe alle dem, der gjorde oprør mod ham - 957 02:06:00,027 --> 02:06:05,298 - deres tjenestefolk, deres børn og børnebørn. 958 02:06:05,454 --> 02:06:10,306 Jeg sværger på hans grav, at jeg vil nedslagte hele generationer - 959 02:06:10,331 --> 02:06:13,618 - og bade i deres blod. 960 02:06:18,470 --> 02:06:21,720 - Vi troede, De var død. - Man ønskede mig også død. 961 02:06:22,157 --> 02:06:23,788 Er det sandt? 962 02:06:23,828 --> 02:06:27,454 Det var den eneste måde, jeg kunne få dem til at vende om på. 963 02:06:27,839 --> 02:06:32,477 Vores land står i gæld til Dem. Gør os selskab. 964 02:06:34,310 --> 02:06:40,251 Der er noget, De skal vide. Den grusomme dronning Agnes er på vej. 965 02:06:42,184 --> 02:06:46,610 Hun gemmer sig bag korsets skændige retfærdighed. 966 02:06:50,859 --> 02:06:53,806 Hun vil have Deres hoved, Tell. 967 02:06:59,687 --> 02:07:01,690 Deres og alle De kenders. 968 02:07:07,792 --> 02:07:09,793 Dronning! 969 02:07:22,896 --> 02:07:24,896 Dronning. 970 02:07:28,992 --> 02:07:30,994 Dronning. 971 02:07:35,090 --> 02:07:37,092 Dronning. 972 02:07:41,085 --> 02:07:43,088 Dronning. 973 02:07:55,475 --> 02:07:59,466 BASERET PÅ "WILHELM TELL" AF FRIEDRICH SCHILLER 974 02:08:10,476 --> 02:08:14,467 Oversættelse: Ümit Roman Öztürk Medietekst Danmark 78740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.