All language subtitles for Trop.tot-Trop.tard.AKA.Too.Early-Too.Late.1982.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,149 --> 00:03:15,069 ...that the bourgeois, here, as always, 2 00:03:15,837 --> 00:03:19,716 were too cowardly to stand up for their own interests. 3 00:03:22,311 --> 00:03:24,529 ...that from the Bastille onwards 4 00:03:24,931 --> 00:03:29,936 the plebs had to do all the work for them 5 00:03:31,293 --> 00:03:35,964 ...that without their intervention on 14th July, 6 00:03:36,365 --> 00:03:39,284 5th and 6th October to 10th August, 7 00:03:39,465 --> 00:03:41,467 2nd September and so on 8 00:03:42,600 --> 00:03:47,264 the bourgeoisie would have succumbed every time to the old regime. 9 00:03:47,830 --> 00:03:52,542 The coalition in league with the Court would have crushed the revolution 10 00:03:53,574 --> 00:03:58,824 ...and that therefore only these plebeians carried out the revolution. 11 00:04:00,127 --> 00:04:01,378 But that this 12 00:04:02,169 --> 00:04:05,130 did not come about without these plebeians attributing 13 00:04:05,217 --> 00:04:08,053 to the revolutionary demands of the bourgeoisie 14 00:04:09,206 --> 00:04:11,333 a sense which they do not have, 15 00:04:12,577 --> 00:04:17,540 pushing equality and brotherhood to extreme consequences which 16 00:04:18,522 --> 00:04:23,777 turned the bourgeois sense of these catch-words totally upside down 17 00:04:24,672 --> 00:04:27,789 because this sense taken to its extreme 18 00:04:28,238 --> 00:04:32,250 actually changed into its opposite. 19 00:04:34,445 --> 00:04:38,969 ...that this plebeian equality and brotherhood 20 00:04:39,913 --> 00:04:42,522 had to be a pure dream 21 00:04:42,632 --> 00:04:47,327 at the time when it was a matter of establishing the exact opposite 22 00:04:49,069 --> 00:04:52,566 and that, as always, irony of history, 23 00:04:53,350 --> 00:04:57,483 this plebeian version of the revolutionary catch-words 24 00:04:58,209 --> 00:05:03,365 became the strongest lever in imposing this opposite. 25 00:05:04,257 --> 00:05:10,013 Bourgeois: equality before the law and brotherhood in exploitation. 26 00:06:28,546 --> 00:06:33,551 The people living off alms at the time of the Revolution numbered millions. 27 00:06:35,409 --> 00:06:41,096 and the number of impoverished beggary was at its greatest 28 00:06:41,147 --> 00:06:45,175 in the provinces which counted as the most fertile, 29 00:06:45,266 --> 00:06:49,583 because in these regions there were only very few landowner peasants. 30 00:06:54,444 --> 00:06:59,061 In Britagne, in three villages of the district of Carhaix, 31 00:06:59,672 --> 00:07:01,155 it looked like this: 32 00:07:02,788 --> 00:07:06,203 Frerogan: 10 well-off families, 33 00:07:06,859 --> 00:07:10,093 10 impoverished, 10 beggary. 34 00:09:07,496 --> 00:09:11,323 Montref: 47 families with means, 35 00:09:12,480 --> 00:09:17,769 74 less well placed, 64 poor and day laborers. 36 00:12:45,248 --> 00:12:48,147 Paule: 200 households 37 00:12:48,210 --> 00:12:53,194 to the greatest part of which the name of beggary belongs by right. 38 00:13:24,458 --> 00:13:26,284 And in Argentré, 39 00:13:26,880 --> 00:13:32,408 out of 2300 inhabitants who do not live off industry or trade, 40 00:13:33,450 --> 00:13:36,809 more than half just barely struggle through, 41 00:13:37,394 --> 00:13:43,082 and more than 300 people are reduced to beggary. 42 00:14:32,525 --> 00:14:34,986 In Bayeux in Normandy, 43 00:14:43,995 --> 00:14:50,284 of 1500 inhabitants of the Saint Patrice parish, 400 live of alms, 44 00:14:57,057 --> 00:15:00,854 and of 500 inhabitants of the Saint-Laurent parish, 45 00:15:01,355 --> 00:15:03,425 three-quarters off alms. 46 00:15:32,798 --> 00:15:37,824 The grievances book of the Marboeuf parish in the Eure 47 00:15:38,348 --> 00:15:43,684 complains that out of 500 inhabitants of the same parish, 48 00:15:44,064 --> 00:15:46,793 around a hundred are beggars. 49 00:16:43,661 --> 00:16:45,932 In Vainville near Arles 50 00:16:46,607 --> 00:16:51,927 out of the 130 families, there are 60 which are impoverished. 51 00:17:06,178 --> 00:17:09,724 From the grievances book of the ballifree of Douai we learn 52 00:17:10,092 --> 00:17:13,123 that in Bouvignies 53 00:17:13,697 --> 00:17:18,984 out of 332 families half live off alms. 54 00:17:46,184 --> 00:17:50,793 In Aix, out of the 143 families, 55 00:17:51,616 --> 00:17:54,632 65 are impoverished. 56 00:18:25,568 --> 00:18:32,357 In Landus, of 413, around 100 completely impoverished. 57 00:19:51,640 --> 00:19:55,686 The peasants of the village of Harville, in the Meuse, 58 00:19:56,223 --> 00:19:59,723 say that, owing to the lack of work, 59 00:20:00,214 --> 00:20:03,839 fully a third of them are in beggary poverty. 60 00:22:06,365 --> 00:22:09,368 In the senechal of Puy-en-Velay, 61 00:22:09,803 --> 00:22:14,266 according to the words of the grievances book of the clergy there, 62 00:22:14,579 --> 00:22:17,832 out of the 120,000 inhabitants, 63 00:22:18,652 --> 00:22:25,934 58,897 are not in a position to pay any taxes of any kind. 64 00:22:50,357 --> 00:22:52,566 In the towns, it was not better. 65 00:22:52,661 --> 00:23:02,489 In Paris, of 650,000 inhabitants, 118,784 were indigent. 66 00:23:41,043 --> 00:23:46,757 In Lyon, there were 30,000 workers pauperized. 67 00:24:23,783 --> 00:24:28,663 In Rennes, a third of the inhabitants lived off alms, 68 00:24:29,364 --> 00:24:34,327 and another third was in continual danger of pauperization. 69 00:25:00,888 --> 00:25:05,787 The little town of Lourletaunier, in the Jura, was so pauperized 70 00:25:05,911 --> 00:25:10,916 that when the Constituant Assembly introduced the electoral census, 71 00:25:11,552 --> 00:25:16,717 from among 6,518 inhabitants, 72 00:25:17,245 --> 00:25:23,080 only 728 could be listed as active citizens. 73 00:25:28,275 --> 00:25:31,900 "Well-being for all on the basis of work"... 74 00:25:32,858 --> 00:25:39,951 expresses the aspirations of the plebian fraternity of that time still much too precisely. 75 00:25:41,503 --> 00:25:44,690 What they wanted, no one could tell, 76 00:25:45,244 --> 00:25:50,174 until long after the fall of the Commune of 1792, 77 00:25:50,659 --> 00:25:54,343 Babeuf gave the thing a precise form. 78 00:25:55,432 --> 00:25:59,651 If the Commune, with its aspirations of fraternity, 79 00:26:00,271 --> 00:26:05,448 came too early, Babeuf again came too late. 80 00:26:07,940 --> 00:26:12,945 THE PEASANTS WILL RISE UP 1976 81 00:28:15,901 --> 00:28:23,420 That the Egyptian people are rather inclined to endure oppression 82 00:28:24,244 --> 00:28:25,452 is a myth 83 00:28:26,056 --> 00:28:32,634 propagated by colonialism which the history of the Egyptian people refutes. 84 00:28:33,916 --> 00:28:39,900 It is an uninterrupted epic of violent revolts of the working classes. 85 00:28:40,184 --> 00:28:43,456 during the course of thousands of years. 86 00:28:54,022 --> 00:28:57,651 In the resistance against Western colonizers 87 00:28:58,217 --> 00:29:02,013 the urban masses and the rural masses 88 00:29:02,754 --> 00:29:08,201 have taken turn ever since the French expedition led by Bonaparte: 89 00:29:10,084 --> 00:29:11,886 revolts in Cairo, 90 00:29:52,353 --> 00:29:57,316 armed peasant rebellions near Fowa..., 91 00:32:59,385 --> 00:33:01,012 near Faraskur..., 92 00:34:21,714 --> 00:34:23,257 near Manzala...; 93 00:37:32,162 --> 00:37:35,373 numerous revolts in Upper Egypt. 94 00:37:41,243 --> 00:37:45,275 When the French expedition withdraws and Mohammad Ali... 95 00:37:45,978 --> 00:37:49,428 establishes a highly centralized regime, 96 00:37:50,214 --> 00:37:52,841 peasant revolts multiply. 97 00:38:05,276 --> 00:38:11,954 To the south of Qena an army of several thousand villagers arises 98 00:38:12,940 --> 00:38:16,635 which overthrows the local representatives of power 99 00:38:17,182 --> 00:38:19,766 and sets up a true popular government. 100 00:39:26,422 --> 00:39:30,140 Put down by a military expedition, 101 00:39:30,929 --> 00:39:34,943 the revolt begins again two years later, 102 00:39:35,478 --> 00:39:39,210 a little more south ~ near Luxor, 103 00:39:39,904 --> 00:39:44,366 and spreads rapidly as far as Esna in the south 104 00:39:45,150 --> 00:39:48,853 and in the north as far as the gates of Qena. 105 00:39:50,380 --> 00:39:54,842 Numerous battles are fought against the legal troops. 106 00:39:55,424 --> 00:39:57,968 Remarkable victories are won. 107 00:39:59,008 --> 00:40:03,721 And the ferocious repression which descends on the region 108 00:40:04,508 --> 00:40:07,367 villages sacked, burned, entirely destroyed, 109 00:40:07,435 --> 00:40:10,226 their inhabitants sometimes put to the sword 110 00:40:11,137 --> 00:40:14,265 at first only reinforce the revolt. 111 00:40:15,525 --> 00:40:21,994 But in the end the central power prevails and the rebels are massacred. 112 00:42:24,914 --> 00:42:29,836 Hardly a year after another armed revolt takes place in the same region, 113 00:42:31,625 --> 00:42:33,120 against conscription, 114 00:42:34,691 --> 00:42:40,530 and at the same time and during the following 40 years, revolts break out 115 00:42:41,496 --> 00:42:45,124 in lower Egypt and as far as the gates of Cairo 116 00:42:45,355 --> 00:42:49,442 against conscription, against the unbearable taxes 117 00:42:50,281 --> 00:42:54,702 and against the obligation to plant certain areas with rice 118 00:42:55,267 --> 00:42:56,743 on behalf of the state, 119 00:42:56,824 --> 00:43:02,368 even though labor power is lacking for the immediate needs of the peasants. 120 00:43:03,464 --> 00:43:09,120 And a new revolt takes place in Upper Egypt and Minya. 121 00:43:09,609 --> 00:43:12,933 against the feudal bondage of the corvée. 122 00:43:22,691 --> 00:43:26,536 Ever since the very beginning of the reign of Ismail, 123 00:43:27,274 --> 00:43:32,763 who opened Egypt to the English, by contracting an exorbitant national debt 124 00:44:22,170 --> 00:44:28,426 thousands of soldiers, with heavy artillery will be necessary 125 00:44:29,481 --> 00:44:32,484 to stifle a revolt to the south of Azur 126 00:44:33,527 --> 00:44:38,894 against the corvée and against the obligation to work in the royal domains 127 00:44:39,816 --> 00:44:43,175 for less than the usual miserable wages. 128 00:47:48,575 --> 00:47:53,982 Several villages will be set on fire and hundreds of peasants deported. 129 00:48:38,389 --> 00:48:44,248 And soon the central power loses its authority nearly everywhere. 130 00:48:45,778 --> 00:48:50,324 The soldiers and the tax collectors are greeted with gunfire; 131 00:48:51,758 --> 00:48:58,352 lots of armed peasants leave their villages, take refuge in the desert hills, 132 00:49:00,188 --> 00:49:02,774 and harass the representatives of order; 133 00:49:04,231 --> 00:49:06,794 jacqueries break out,. 134 00:49:07,669 --> 00:49:12,543 particularly in the royal domains and those of the Turkish aristocracy. 135 00:49:14,219 --> 00:49:18,431 In the army, officered by Turks and Circassians, 136 00:49:19,466 --> 00:49:21,120 the patriots rise up,. 137 00:49:21,251 --> 00:49:24,051 it will be the revolt of Ahmed Urabi. 138 00:49:24,623 --> 00:49:28,510 crushed in Tell El Kebir by British intervention, 139 00:49:28,873 --> 00:49:32,021 which turned into permanent occupation. 140 00:51:02,494 --> 00:51:09,626 In 1919 it is the revolution against the British occupier. 141 00:51:11,341 --> 00:51:18,056 The rural masses, disinherited and poor, are its principal force, 142 00:51:19,296 --> 00:51:22,716 multiplying the sabotage of lines of communications 143 00:51:23,765 --> 00:51:28,437 and organizing a great many clashes with the army of occupation. 144 00:51:29,025 --> 00:51:36,366 And the revolutionary, democratic objectives are tied to the patriotic objectives: 145 00:51:37,518 --> 00:51:41,897 embryonic forms of popular power come to light; 146 00:51:42,997 --> 00:51:47,669 armed revolt breaks out against big landowners. 147 00:51:48,409 --> 00:51:51,870 The workers, the unemployed,. 148 00:51:52,643 --> 00:51:58,026 the students, the shopkeepers, the officials 149 00:51:58,877 --> 00:52:03,590 find themselves side by side throughout the year 150 00:52:04,312 --> 00:52:08,681 in the streets of Cairo and of most of the other big cities, 151 00:52:09,566 --> 00:52:15,405 in violent demonstrations of an amplitude unknown until then. 152 00:52:17,441 --> 00:52:22,404 The workers will pass on to specific forms of struggle: 153 00:52:23,583 --> 00:52:29,161 occupation of factories and self defense against the forces of repression. 154 01:04:15,374 --> 01:04:21,741 The repression will be completed by a gradual co-option 155 01:04:21,905 --> 01:04:28,514 of the mass movements by means of formal concessions to the national dignity. 156 01:04:30,270 --> 01:04:35,316 A constitutional monarchial regime is established 157 01:04:35,850 --> 01:04:43,691 in which the reformist bourgeoisie will be able to play a second-rate role. 158 01:04:45,404 --> 01:04:50,068 Great Britain no longer directly governs Egypt. 159 01:05:12,378 --> 01:05:15,269 During the thirties, peasant misery,. 160 01:05:15,952 --> 01:05:20,035 enlarged by the after-effects of the world crisis, 161 01:05:20,906 --> 01:05:25,265 gives rise to a great many forms of violent resistance... 162 01:05:25,706 --> 01:05:30,457 to the seizure of lands or to the collection of debt. 163 01:08:08,200 --> 01:08:10,818 The peasants organize themselves 164 01:08:11,430 --> 01:08:15,052 to surround the forces of order sent to the fort, 165 01:08:15,738 --> 01:08:21,855 to isolate them by cutting the ways of communication and the telephone wires, 166 01:08:22,746 --> 01:08:25,090 and burning their vehicles. 167 01:08:26,166 --> 01:08:31,463 While in the big cities the patriotic movement begins again 168 01:08:32,474 --> 01:08:34,839 against a British occupation 169 01:08:35,802 --> 01:08:41,748 which shows itself as real as before the establishing of the constitutional regime. 170 01:08:44,129 --> 01:08:47,754 New concessions will be granted by the British, 171 01:08:48,188 --> 01:08:50,781 in exchange for new repression. 172 01:13:03,444 --> 01:13:05,968 From 1945 on, 173 01:13:07,026 --> 01:13:10,417 the national classes again revolting together, 174 01:13:11,151 --> 01:13:15,863 will finally make impossible the British occupation 175 01:13:16,983 --> 01:13:20,476 and the reign of the foreigners and the aristocrats 176 01:13:21,003 --> 01:13:23,091 who governed in its name. 177 01:41:25,330 --> 01:41:32,087 But it is the reformist petty-bourgeois forces sprung from the army 178 01:41:32,984 --> 01:41:37,773 who took the initiative of the coup d'état of 1952. 179 01:41:38,538 --> 01:41:45,015 Corruption has spread into the services of the State to such a point 180 01:41:45,365 --> 01:41:49,453 that it has harmed Egypt's reputation, especially in affairs of the State. 181 01:41:49,945 --> 01:41:53,889 We have no other goal than the good of the State. 182 01:41:54,486 --> 01:41:59,202 For this reason we leave these problems to government, 183 01:42:00,729 --> 01:42:06,846 So that our action conforms to the constitution and the people's interests. 184 01:42:07,733 --> 01:42:13,358 I end these words by asking proud people 185 01:42:13,944 --> 01:42:16,633 to maintain calm and serenity. 186 01:42:17,010 --> 01:42:21,320 And to have confidence in the future and the people of the fatherland. 187 01:42:21,682 --> 01:42:30,127 May each one do his duty completely, try first to correct himself, 188 01:42:31,702 --> 01:42:36,116 and cooperate with us to end corruption 189 01:42:36,266 --> 01:42:38,685 and straighten out everything that's taken place. 190 01:42:39,065 --> 01:42:46,635 Likewise I ask them to unify their ranks to realise all that we wish 191 01:42:46,999 --> 01:42:50,502 for the State's goals. 192 01:42:50,994 --> 01:42:53,111 The Almighty said:. 193 01:42:53,329 --> 01:42:59,926 "God doesn't change what's in people, unless people change what's in themselves." 194 01:43:00,055 --> 01:43:01,837 God Almighty spoke true. 195 01:43:01,918 --> 01:43:03,500 And God guarantees a good outcome. 196 01:43:23,900 --> 01:43:29,458 And from 1955 to 1967 197 01:43:30,633 --> 01:43:35,137 the mass movement would be dismantled and co-opted 198 01:43:36,131 --> 01:43:42,927 by a new ruling caste inheriting all the vices of the old 199 01:43:43,824 --> 01:43:49,121 and betraying the national dignity which had served its ascension. 17537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.