Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,250 --> 00:01:28,777
EL ARTISTA DEL CRISTAL
2
00:01:37,292 --> 00:01:39,958
Es una tienda preciosa.
Tienen cosas muy bonitas.
3
00:02:18,208 --> 00:02:21,667
EXPOSICI�N DE VIDRIO
26 DE OCTUBRE
4
00:02:23,500 --> 00:02:25,500
Pon el texto m�s oscuro.
5
00:02:25,625 --> 00:02:28,333
Usa colores alegres.
Dale un poco de misterio.
6
00:02:31,292 --> 00:02:33,750
"Pero aparte de eso, est� perfecto".
7
00:02:41,042 --> 00:02:42,708
Un poco de misterio, dice.
8
00:02:43,958 --> 00:02:45,500
�Lo has o�do, Meher?
9
00:02:45,667 --> 00:02:48,000
El chico quiere misterio.
10
00:02:50,667 --> 00:02:54,042
Antes era yo quien te dec�a
lo que ten�as que hacer.
11
00:03:09,083 --> 00:03:10,750
Venga, a trabajar.
12
00:03:13,083 --> 00:03:14,083
�Vincent!
13
00:03:16,000 --> 00:03:17,875
Deja ya el tren.
14
00:03:25,667 --> 00:03:26,958
�Has visto lo que he hecho?
15
00:03:27,458 --> 00:03:30,458
Me gusta que est� h�medo,
sin mucha pintura.
16
00:03:30,583 --> 00:03:33,042
- Parece transparente.
- Como el vidrio.
17
00:03:33,833 --> 00:03:35,500
Luego, a�ado color.
18
00:03:39,417 --> 00:03:41,500
Tu madre nunca dibujaba nada.
19
00:03:44,625 --> 00:03:46,833
Ten�a los dise�os en la cabeza.
20
00:03:51,458 --> 00:03:52,833
Bueno, manos a la obra.
21
00:04:20,792 --> 00:04:22,958
- �C�mo lo ves?
- Est� genial.
22
00:04:23,542 --> 00:04:25,125
Ahora viene lo divertido.
23
00:04:45,917 --> 00:04:48,375
Ahora lo cubrimos
con vidrio transparente.
24
00:04:58,083 --> 00:04:59,917
Es muy f�cil. �Lo ves?
25
00:05:03,583 --> 00:05:06,208
SE DECLARA LA GUERRA
EN EL GRAN DESFILADERO
26
00:05:16,083 --> 00:05:17,917
Te toca. Sopla, Vincent.
27
00:05:18,083 --> 00:05:21,458
- Pero me voy a quemar.
- Solo quema el otro extremo.
28
00:05:21,958 --> 00:05:22,958
Sopla, hijo.
29
00:05:28,458 --> 00:05:31,083
Tienes buenos pulmones.
Menos mal.
30
00:05:32,458 --> 00:05:35,167
Sal a que te d� el aire.
Lo has hecho muy bien.
31
00:06:25,208 --> 00:06:27,958
�Hola, djinn! �Est�s ah�?
32
00:06:33,708 --> 00:06:35,667
Te noto un poco cascarrabias.
33
00:06:36,167 --> 00:06:37,708
�Qu� te pasa?
34
00:06:38,458 --> 00:06:40,000
�Esp�ranos, Malik!
35
00:06:40,833 --> 00:06:42,250
�A que no me pill�is?
36
00:06:42,375 --> 00:06:44,417
No vas a ganar esta vez, Malik.
37
00:06:45,833 --> 00:06:46,833
�Malik!
38
00:07:02,042 --> 00:07:05,042
No s� por qu� quieres jugar
con esos ni�os.
39
00:07:05,875 --> 00:07:07,542
T� no eres como ellos.
40
00:07:09,417 --> 00:07:11,583
Tal vez si fuera al colegio...
41
00:07:11,750 --> 00:07:14,667
�Para qu� quieres
perder el tiempo all�?
42
00:07:16,167 --> 00:07:19,583
Lo �nico que necesita un vidriero
es saber soplar vidrio,
43
00:07:19,708 --> 00:07:22,500
leer, escribir
y algo de matem�ticas y qu�mica.
44
00:07:22,625 --> 00:07:25,375
- �Pero quiero...!
- Y eso ya te lo ense�o yo.
45
00:07:29,042 --> 00:07:30,042
�Vincent?
46
00:07:32,375 --> 00:07:33,708
�Vincent!
47
00:07:37,792 --> 00:07:38,792
Dime, pap�.
48
00:07:39,792 --> 00:07:42,458
Los bocetos y dise�os para la exposici�n.
49
00:07:43,667 --> 00:07:45,250
Tienes que organizarlos.
50
00:07:45,708 --> 00:07:48,292
La galer�a tiene que preparar el cat�logo.
51
00:07:49,917 --> 00:07:51,917
S�, a ver qu� puedo hacer.
52
00:08:22,458 --> 00:08:23,667
No est�n mal.
53
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
El djinn.
54
00:08:40,917 --> 00:08:42,125
�Qu�...?
55
00:09:29,917 --> 00:09:31,250
Querido Vincent:
56
00:09:31,375 --> 00:09:33,417
Espero que est�s bien.
57
00:09:34,167 --> 00:09:36,750
S� que me voy
dejando una nota desafinada.
58
00:09:36,875 --> 00:09:40,083
�Siempre igual!
No puedo evitar pensar en m�sica.
59
00:09:42,667 --> 00:09:45,875
Jam�s olvidar�
el d�a que llegu� a Ciudad del Muelle,
60
00:09:46,000 --> 00:09:49,708
cuando sal� a conocer la zona
y me top� con tu tienda.
61
00:09:59,625 --> 00:10:03,292
Jam�s en la vida
hab�a visto algo tan bonito.
62
00:10:06,458 --> 00:10:07,917
Era un lugar m�gico.
63
00:11:03,417 --> 00:11:04,750
Es curioso, �no?
64
00:11:05,250 --> 00:11:07,125
Llegu� all� de casualidad,
65
00:11:07,250 --> 00:11:10,375
justo a tiempo
para rescatar aquella flor
66
00:11:10,500 --> 00:11:11,833
y conocerte.
67
00:11:12,458 --> 00:11:13,458
Fue cosa del...
68
00:11:13,875 --> 00:11:15,167
- ...destino.
- Destino.
69
00:11:16,792 --> 00:11:18,750
�Alliz!
70
00:11:20,417 --> 00:11:21,917
�D�nde se ha metido?
71
00:11:22,542 --> 00:11:23,958
�D�jate ya de juegos!
72
00:11:26,375 --> 00:11:27,458
Toma.
73
00:11:53,167 --> 00:11:55,625
�Los mejores materiales
al mejor precio!
74
00:11:55,750 --> 00:11:58,125
Tenemos los mejores precios.
Ac�rquense.
75
00:12:07,750 --> 00:12:10,625
Pap�, �me compras unos gulab jamun?
76
00:12:45,833 --> 00:12:48,292
Cu�ntame c�mo os conocisteis mam� y t�.
77
00:12:48,875 --> 00:12:51,208
Te sabes la historia mejor que yo.
78
00:12:51,333 --> 00:12:54,167
- Porfi, pap�.
- Bueno, si insistes...
79
00:12:54,792 --> 00:12:57,542
- Tu madre era...
- Vidriera.
80
00:12:57,917 --> 00:12:59,208
Efectivamente.
81
00:12:59,333 --> 00:13:01,667
- Y fue a ver a tu...
- A mi abuelo.
82
00:13:01,792 --> 00:13:04,458
A tu abuelo para pedirle trabajo.
83
00:13:04,583 --> 00:13:07,625
- Nunca hab�a conocido...
- A una mujer vidriera.
84
00:13:07,750 --> 00:13:10,542
Exacto, y no ten�a
intenci�n de contratarla...
85
00:13:10,708 --> 00:13:14,542
Pero result� que su trabajo
era lo mejor que hab�a visto nunca.
86
00:13:15,292 --> 00:13:18,542
Menos mal que te gusta que la cuente yo.
87
00:13:19,042 --> 00:13:20,542
Sigue, pap�.
88
00:13:20,708 --> 00:13:22,625
Tu madre era una artista nata
89
00:13:23,125 --> 00:13:26,625
y tu abuelo era lo bastante listo
como para reconocer...
90
00:13:29,083 --> 00:13:30,708
�Est�n aqu�? A ver.
91
00:13:59,042 --> 00:14:03,583
Hab�an destinado a mi padre all�
por si la guerra avanzaba hacia el sur.
92
00:14:03,708 --> 00:14:06,542
Todos ten�an
muchas expectativas puestas en �l,
93
00:14:06,667 --> 00:14:09,792
pero no era f�cil ser la hija
del coronel Amano.
94
00:14:09,917 --> 00:14:11,833
�ramos el centro de todas las miradas.
95
00:14:11,958 --> 00:14:15,125
�Largo de aqu�!
�No queremos vuestra guerra!
96
00:14:15,292 --> 00:14:17,250
�Fuera de nuestra ciudad!
97
00:14:25,042 --> 00:14:28,583
- �Por qu� no te callas?
- �Un respeto a nuestros soldados!
98
00:14:40,625 --> 00:14:43,583
El Gran Desfiladero
es un territorio codiciado.
99
00:14:45,125 --> 00:14:49,125
Posee una gran riqueza mineral
y las mejores tierras de cultivo.
100
00:14:50,083 --> 00:14:52,958
Todos quieren controlarlo,
de ah� la guerra.
101
00:14:53,667 --> 00:14:54,750
Idiotas.
102
00:14:55,542 --> 00:14:58,375
Pero �a qui�n pertenece el territorio?
103
00:14:58,708 --> 00:15:02,292
Vincent, la �nica tierra
que de verdad me importa
104
00:15:02,417 --> 00:15:05,583
es en la que se encuentra
nuestro taller.
105
00:15:08,875 --> 00:15:10,375
Y la playa de abajo,
106
00:15:11,125 --> 00:15:13,000
con su magn�fica arena.
107
00:15:27,042 --> 00:15:28,583
�Has encontrado algo?
108
00:15:28,708 --> 00:15:31,000
Te ped� que la echaras al horno.
109
00:15:37,208 --> 00:15:39,208
El horno es solo para el vidrio.
110
00:16:10,167 --> 00:16:12,792
Pap� podr�a haber solicitado
una gran ciudad,
111
00:16:15,417 --> 00:16:19,500
pero visit� Ciudad del Muelle
durante un viaje de reconocimiento
112
00:16:20,208 --> 00:16:22,958
y le pareci� un lugar
tranquilo y acogedor,
113
00:16:23,083 --> 00:16:25,375
ideal para trasladar a su familia.
114
00:16:25,542 --> 00:16:28,708
A m� solo me interesaba
el departamento de m�sica
115
00:16:28,833 --> 00:16:30,333
del colegio local.
116
00:16:49,542 --> 00:16:53,250
�Coronel Amano! �Se�ora Amano!
Qu� alegr�a volver a verlos.
117
00:16:54,333 --> 00:16:57,208
Buenos d�as, directora Bhatti.
Lo mismo digo.
118
00:16:57,333 --> 00:16:59,250
Espero que no sea muy pronto.
119
00:16:59,375 --> 00:17:00,375
En absoluto.
120
00:17:00,542 --> 00:17:02,667
No soporto a la gente impuntual.
121
00:17:03,250 --> 00:17:04,958
T� debes de ser Alliz.
122
00:17:05,083 --> 00:17:07,125
Bienvenida a nuestro centro.
123
00:17:07,958 --> 00:17:09,917
�C�mo est� usted, directora?
124
00:17:11,833 --> 00:17:14,708
El profesor Ansari,
del departamento de m�sica.
125
00:17:15,250 --> 00:17:16,583
Hola, Alliz.
126
00:17:16,708 --> 00:17:18,583
Estoy deseando o�rte tocar.
127
00:18:00,542 --> 00:18:01,833
�Qui�n es esa?
128
00:18:02,542 --> 00:18:04,292
Nunca la hab�a visto.
129
00:18:05,000 --> 00:18:06,667
�No es la hija del coronel?
130
00:18:06,833 --> 00:18:08,542
- �S�?
- Es verdad.
131
00:18:09,125 --> 00:18:12,667
Mi madre dice
que ha entrado con enchufe.
132
00:18:12,792 --> 00:18:15,417
Mi madre dice
que la tuya es una listilla.
133
00:18:15,542 --> 00:18:18,833
Sadia, c�llate un rato
y escucha lo bien que toca.
134
00:18:30,708 --> 00:18:32,625
Es fabulosa.
135
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
�Djinn?
136
00:18:56,667 --> 00:18:57,833
�Eres t�?
137
00:19:06,125 --> 00:19:07,792
�Me est�s siguiendo?
138
00:19:09,208 --> 00:19:11,917
Cre�a que tu cacharro
era el djinn de la cueva.
139
00:19:12,042 --> 00:19:13,333
Suena a gato af�nico.
140
00:19:13,458 --> 00:19:16,000
Perdona, pero es un viol�n,
no un cacharro,
141
00:19:16,125 --> 00:19:20,000
�y el �nico que parece
un gato af�nico aqu� eres t�!
142
00:19:26,917 --> 00:19:28,542
Ese s� que es el djinn.
143
00:19:31,458 --> 00:19:33,458
No s� qu� es eso.
144
00:19:34,208 --> 00:19:35,208
�Un djinn?
145
00:19:43,958 --> 00:19:47,208
Los djinn son esp�ritus
que nacen del fuego sin humo.
146
00:19:48,500 --> 00:19:50,583
Tienen poderes especiales.
147
00:19:52,083 --> 00:19:54,167
�Qu� clase de poderes?
148
00:19:55,125 --> 00:19:58,208
Los djinn pueden saltar
entre su mundo y el nuestro.
149
00:19:58,833 --> 00:20:03,375
Pueden transformarse en animales
y, a veces, incluso en humanos.
150
00:20:05,042 --> 00:20:09,208
Una vez confund� a un gato con un djinn
porque echaba como humo por la boca,
151
00:20:09,333 --> 00:20:11,042
pero era una bola de pelo.
152
00:20:12,500 --> 00:20:13,667
Fue asqueroso.
153
00:20:22,208 --> 00:20:24,625
Algunos djinn son buenos
y otros, malos.
154
00:20:24,750 --> 00:20:26,500
Hay uno en casi todas las ciudades.
155
00:20:26,625 --> 00:20:29,125
El nuestro habita en esta cueva.
156
00:20:29,625 --> 00:20:32,500
�Es de los buenos o de los malos?
157
00:20:33,167 --> 00:20:35,125
Es lo que intento averiguar.
158
00:20:35,250 --> 00:20:39,083
En cualquier caso,
mantiene a la gente lejos de la arena,
159
00:20:39,208 --> 00:20:40,500
as� que no est� mal.
160
00:20:41,958 --> 00:20:43,958
�Qu� tiene de especial esta arena?
161
00:20:44,292 --> 00:20:46,083
�Que qu� tiene de especial?
162
00:20:46,208 --> 00:20:48,792
�No sabes que es la mejor del mundo?
163
00:20:50,125 --> 00:20:51,458
�No me digas?
164
00:20:51,583 --> 00:20:55,792
Por eso mi tataratatarabuelo
mont� aqu� el taller de vidrio.
165
00:20:56,292 --> 00:20:59,208
Es de s�lice, por eso es tan blanca.
166
00:21:00,083 --> 00:21:02,458
�Qu� tiene que ver con el vidrio?
167
00:21:02,958 --> 00:21:05,708
�No sabes que el vidrio
se hace con arena?
168
00:21:12,458 --> 00:21:15,208
�C�mo vas a hacer vasos,
botellas o rosas
169
00:21:15,958 --> 00:21:17,208
solo con esto?
170
00:21:17,792 --> 00:21:19,167
�Ay, Alliz!
171
00:21:19,292 --> 00:21:20,875
�C�mo sabes mi nombre?
172
00:21:21,042 --> 00:21:24,500
La arena se mezcla
con otros componentes.
173
00:21:24,625 --> 00:21:28,375
Hay que seguir la f�rmula al dedillo
para que no se agriete.
174
00:21:30,458 --> 00:21:34,250
- Te lo est�s inventando.
- Te lo puedo ense�ar si quieres.
175
00:21:35,542 --> 00:21:36,958
Tengo que irme.
176
00:21:40,000 --> 00:21:41,292
�Adi�s, Vincent!
177
00:21:46,708 --> 00:21:49,083
Sabes c�mo me llamo...
178
00:21:57,042 --> 00:21:58,292
Qu� rico.
179
00:21:58,708 --> 00:21:59,708
Pues claro.
180
00:22:00,583 --> 00:22:03,875
Si sabes cocinar la arena,
sabes cocinar lo que sea.
181
00:22:11,250 --> 00:22:12,292
Oye, pap�...
182
00:22:15,208 --> 00:22:18,500
La hija del coronel no se cree
que el vidrio se hace con arena.
183
00:22:18,625 --> 00:22:19,500
�Podr�a...?
184
00:22:19,917 --> 00:22:22,667
�Quieres traer aqu�
a la hija del coronel?
185
00:22:23,250 --> 00:22:25,167
Menudas ideas tienes, hijo.
186
00:22:25,292 --> 00:22:27,833
Imag�nate que se quema con el horno
187
00:22:28,333 --> 00:22:30,708
o se clava una astilla en la mano.
188
00:22:30,833 --> 00:22:34,500
Su padre nos cerrar�a el taller.
Los soldados son as�.
189
00:22:36,500 --> 00:22:37,792
De acuerdo, pap�.
190
00:22:42,375 --> 00:22:45,583
El profesor Ansari me ha dado unas piezas
191
00:22:45,708 --> 00:22:46,958
para ponerme al d�a.
192
00:22:47,125 --> 00:22:48,417
En mi otro colegio...
193
00:22:52,333 --> 00:22:53,333
�Comp�rtate!
194
00:22:54,542 --> 00:22:56,500
Deber�as cambiarte a la flauta.
195
00:22:57,583 --> 00:23:01,042
Qu� m�s quisiera,
pero es lo que hab�a en el desv�n.
196
00:23:01,167 --> 00:23:03,500
Seg�n mi padre,
si un instrumento es m�s alto que t�...
197
00:23:03,625 --> 00:23:04,833
�Hola!
198
00:23:07,250 --> 00:23:08,333
�Alliz!
199
00:23:09,750 --> 00:23:12,792
- �Qu� haces aqu�?
- Unas entregas de mi padre.
200
00:23:12,917 --> 00:23:15,458
Es el vidriero, �verdad?
201
00:23:16,042 --> 00:23:17,833
Penni, te presento a Vincent.
202
00:23:18,333 --> 00:23:19,583
Hola, Penni.
203
00:23:19,958 --> 00:23:23,208
Dice que el vidrio se hace con arena,
pero no me lo creo,
204
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
as� que me va a ense�ar el taller.
205
00:23:26,500 --> 00:23:27,667
�Cu�ndo puedo ir?
206
00:23:28,542 --> 00:23:30,083
Pues...
207
00:23:30,250 --> 00:23:31,958
�Ahora? �Ma�ana?
�La semana que viene?
208
00:23:32,125 --> 00:23:33,500
P�sate el viernes.
209
00:23:34,333 --> 00:23:36,625
- �Puedo ir yo tambi�n?
- Mejor no.
210
00:23:36,750 --> 00:23:38,542
Dudo mucho que te guste.
211
00:23:51,833 --> 00:23:54,542
Es como si el sol
estuviera ah� dentro.
212
00:23:54,667 --> 00:23:56,500
Yo pensaba lo mismo.
213
00:23:56,625 --> 00:23:59,583
A pesar del calor,
tarda horas en fundirse
214
00:23:59,708 --> 00:24:01,833
y en perder todas las burbujitas.
215
00:24:01,958 --> 00:24:02,792
�Lo ves?
216
00:24:02,958 --> 00:24:04,417
Todav�a quedan algunas.
217
00:24:06,917 --> 00:24:08,167
�Haz algo!
218
00:24:08,917 --> 00:24:10,833
Nunca he hecho nada yo solo,
219
00:24:10,958 --> 00:24:12,917
pero supongo que podr�a probar.
220
00:24:17,333 --> 00:24:20,750
- �No! �Te vas a quemar!
- Solo si no tengo cuidado.
221
00:24:28,833 --> 00:24:32,208
Cuando hacemos algo por diversi�n,
lo llamamos "capricho".
222
00:24:32,958 --> 00:24:34,042
Capricho.
223
00:24:40,917 --> 00:24:42,708
Es una pasada, Vincent.
224
00:24:47,583 --> 00:24:48,583
�Hola!
225
00:24:49,208 --> 00:24:50,708
�Ya estoy en casa!
226
00:24:52,542 --> 00:24:55,208
- �Vincent!
- Se supon�a que volv�a m�s tarde.
227
00:24:55,583 --> 00:24:57,250
�Ya estoy aqu�, Vincent!
228
00:24:59,417 --> 00:25:00,250
�Hola?
229
00:25:07,542 --> 00:25:09,167
�No me has o�do, Vincent?
230
00:25:13,250 --> 00:25:15,458
La hija del coronel Amano...
231
00:25:16,042 --> 00:25:17,042
Soy Alliz.
232
00:25:17,167 --> 00:25:19,375
�C�mo est�, se�or Oliver?
233
00:25:20,083 --> 00:25:22,875
Si no te importa,
te voy a pedir que te vayas.
234
00:25:39,917 --> 00:25:41,750
�Me subo a mi cuarto?
235
00:25:42,417 --> 00:25:43,958
�T� qu� crees?
236
00:26:01,542 --> 00:26:03,000
No est� mal.
237
00:26:05,375 --> 00:26:06,958
�Qu� hace este aqu�?
238
00:26:08,292 --> 00:26:10,667
- �Me has tra�do algo?
- �Ten cuidado!
239
00:26:10,792 --> 00:26:12,083
- A ver.
- �Vincent!
240
00:26:15,917 --> 00:26:18,083
- Hola, Alliz.
- Alliz.
241
00:26:18,208 --> 00:26:19,917
�Yo soy invisible o qu�?
242
00:26:20,417 --> 00:26:22,167
�Dec�as algo, Penni?
243
00:26:22,958 --> 00:26:25,583
�Lo conoces?
244
00:26:25,917 --> 00:26:28,417
Es el primer amigo que hice aqu�.
245
00:26:28,542 --> 00:26:31,083
Nos conocemos desde hace mucho.
246
00:26:33,667 --> 00:26:36,083
Venga, vamos a por gulab jamun.
247
00:26:37,625 --> 00:26:39,417
- Vale.
- No veo por qu� no.
248
00:26:41,250 --> 00:26:42,708
Adi�s, chicos.
249
00:26:43,958 --> 00:26:45,000
Adi�s, Tariq.
250
00:26:49,583 --> 00:26:51,792
�Kader! �Naveed!
�Esperadme!
251
00:27:01,500 --> 00:27:04,000
Es como si hubiera un universo dentro.
252
00:27:04,125 --> 00:27:07,917
Alg�n d�a te har� algo incre�ble.
Te lo prometo.
253
00:27:18,458 --> 00:27:20,458
Un universo dentro.
254
00:28:09,750 --> 00:28:12,292
�Hola!
255
00:29:14,458 --> 00:29:16,792
TALLER DE VIDRIO OLIVER
256
00:30:09,750 --> 00:30:12,792
Vamos. Sentid la m�sica dentro.
257
00:30:23,000 --> 00:30:24,167
�Malik!
258
00:30:32,208 --> 00:30:35,500
La gente ya solo quiere vasos.
259
00:30:40,000 --> 00:30:43,125
- Has usado otro color.
- Es que no nos queda cobre.
260
00:30:43,458 --> 00:30:45,833
El ej�rcito arrampla con todo.
261
00:30:49,458 --> 00:30:51,125
Quiz� deber�a hacer vasos.
262
00:30:52,083 --> 00:30:54,625
Haciendo vasos no se aprende nada.
263
00:31:28,583 --> 00:31:30,417
�Te ha gustado de verdad?
264
00:31:30,583 --> 00:31:31,917
�C�mo no!
265
00:31:32,917 --> 00:31:35,625
Ojal� yo supiera tocar como t�,
266
00:31:35,750 --> 00:31:37,417
pero no puede ser porque...
267
00:31:37,583 --> 00:31:40,917
Tu padre opina que un soldado
no tiene tiempo para eso.
268
00:31:41,708 --> 00:31:45,417
S�, exacto, Nadia.
269
00:31:45,583 --> 00:31:48,083
Hora de irte a la cama, Alliz.
270
00:31:51,375 --> 00:31:55,542
Mi padre me inculc�
su amor por el arte y la m�sica.
271
00:31:55,667 --> 00:31:58,042
Se esfuerza mucho por protegernos.
272
00:31:58,167 --> 00:32:00,417
Har�a lo que fuera por hacerlo feliz.
273
00:32:02,625 --> 00:32:05,000
Estoy muy orgullosa de �l.
274
00:32:05,417 --> 00:32:07,500
Incluso cuando la guerra empeor�
275
00:32:07,667 --> 00:32:09,417
y el enemigo gan� terreno,
276
00:32:09,917 --> 00:32:11,917
intent� mantener alta la moral.
277
00:32:16,833 --> 00:32:20,208
Izquierda, izquierda,
izquierda, derecha, izquierda.
278
00:32:22,625 --> 00:32:25,250
Izquierda, izquierda,
izquierda, derecha...
279
00:32:29,292 --> 00:32:30,583
�Escuadr�n! �Alto!
280
00:32:32,708 --> 00:32:34,208
Sigue t�, Reza.
281
00:32:34,708 --> 00:32:37,208
�S�, se�or!
�Media vuelta!
282
00:32:37,375 --> 00:32:38,583
�Se�ora Amano!
283
00:32:43,708 --> 00:32:45,458
Mira qui�n viene, Alliz.
284
00:32:46,042 --> 00:32:48,875
Buenas tardes, se�ora Amano.
Hola, Alliz.
285
00:32:49,375 --> 00:32:50,875
Hola, Malik.
286
00:32:51,000 --> 00:32:53,458
Qu� bien te sienta el uniforme.
287
00:32:54,042 --> 00:32:56,417
�A que est� muy guapo, Alliz?
288
00:32:57,625 --> 00:33:02,000
Justo �bamos a tomar un t�.
Ven con nosotras. Insisto.
289
00:33:05,333 --> 00:33:09,292
Fui de los primeros en alistarme
cuando empezaron a reclutar.
290
00:33:09,417 --> 00:33:12,958
- Eres un jovencito muy valiente.
- Lo s�.
291
00:33:13,458 --> 00:33:16,458
- Tengo intenci�n de...
- Horneada esta ma�ana.
292
00:33:17,250 --> 00:33:20,958
Nuestra famos�sima
tarta de albaricoque.
293
00:33:21,792 --> 00:33:23,625
Invita la casa, �verdad?
294
00:33:24,000 --> 00:33:25,250
Faltar�a m�s.
295
00:33:25,375 --> 00:33:29,417
Es un honor recibir
a la mujer y a la hija del coronel.
296
00:33:29,542 --> 00:33:32,333
Desde luego.
Qu� detalle, se�ora Popalzai.
297
00:33:32,458 --> 00:33:34,542
Gracias por su generosidad.
298
00:33:46,125 --> 00:33:48,750
Hola, se�ora Popalzai.
Le traigo los vasos.
299
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
�Vincent?
300
00:33:56,833 --> 00:33:57,667
�Mirad!
301
00:33:58,625 --> 00:34:01,167
�Es el hijo del cobarde pacifista!
302
00:34:08,250 --> 00:34:10,292
El hijo de un pacifista.
303
00:34:10,792 --> 00:34:11,917
Qu� verg�enza.
304
00:34:16,625 --> 00:34:18,583
Aqu� no sois bien recibidos.
305
00:34:25,542 --> 00:34:27,792
�Pero si era uno de tus favoritos!
306
00:34:27,917 --> 00:34:30,833
Nunca has querido venderlo
de lo que te gustaba.
307
00:34:30,958 --> 00:34:32,708
Necesitas colores.
308
00:34:33,958 --> 00:34:34,875
Pap�.
309
00:34:35,417 --> 00:34:36,875
La Brigada Juvenil...
310
00:34:37,500 --> 00:34:38,792
�Qu� pasa con ella?
311
00:34:39,292 --> 00:34:42,208
Casi todos los chicos de mi edad
se han unido.
312
00:34:43,333 --> 00:34:45,167
Ya les vale a sus padres.
313
00:35:09,917 --> 00:35:11,750
�Mira, mam�!
314
00:35:14,833 --> 00:35:18,125
- �Se puede saber qu�...? Quita, Leena.
- Disculpe.
315
00:35:20,125 --> 00:35:21,208
�Alliz!
316
00:35:22,083 --> 00:35:23,167
�Pap�!
317
00:35:23,292 --> 00:35:25,583
- �Cielo!
- Te hemos echado de menos.
318
00:35:26,125 --> 00:35:30,083
Te he tra�do un regalo
a la altura de tu talento.
319
00:35:31,083 --> 00:35:33,583
Es un viol�n muy especial.
320
00:35:34,042 --> 00:35:36,083
Quer�a qued�rselo un general,
321
00:35:36,708 --> 00:35:39,083
pero se lo gan�
en una partida de carrom.
322
00:35:43,250 --> 00:35:44,667
Hay un nombre escrito.
323
00:35:47,000 --> 00:35:49,875
Es un bot�n de guerra, Alliz.
324
00:35:50,000 --> 00:35:52,333
Muy poca gente tiene un viol�n as�.
325
00:35:52,833 --> 00:35:55,708
No le des m�s vueltas y s� agradecida.
326
00:35:56,250 --> 00:35:59,708
Cuando pap� volv�a a casa,
era como una fiesta.
327
00:36:00,375 --> 00:36:02,792
Ahora s�
que la guerra es lo contrario.
328
00:36:03,292 --> 00:36:04,458
Es una enfermedad
329
00:36:05,083 --> 00:36:07,667
que se extiende
y contagia a todo el mundo.
330
00:36:07,833 --> 00:36:10,625
Si a 19 435
331
00:36:11,292 --> 00:36:13,750
le resto 1419, sale...
332
00:36:15,875 --> 00:36:17,167
�Qu� diantres...?
333
00:36:17,875 --> 00:36:19,750
�Abra, se�or Oliver!
334
00:36:20,250 --> 00:36:23,292
Ya los hemos o�do.
335
00:36:30,875 --> 00:36:32,083
�Coronel Amano?
336
00:36:32,250 --> 00:36:33,458
No tiene derecho a...
337
00:36:33,625 --> 00:36:36,958
Tengo todo el derecho del mundo.
Vengo a hablar de negocios.
338
00:36:37,125 --> 00:36:40,000
�De negocios?
Yo no hago negocios con el ej�rcito.
339
00:36:40,125 --> 00:36:41,375
�Descansen!
340
00:36:42,333 --> 00:36:43,750
Descansen.
341
00:36:44,292 --> 00:36:47,583
Le aconsejo
que me escuche bien, Tom�s.
342
00:36:53,333 --> 00:36:54,333
Aqu� est�.
343
00:36:56,625 --> 00:37:00,042
Quiz� su hijo
deber�a permanecer al margen.
344
00:37:00,208 --> 00:37:03,083
No tenemos secretos
y nunca los tendremos.
345
00:37:24,750 --> 00:37:27,833
- �Qu� es eso?
- Nunca hab�a visto nada parecido.
346
00:37:28,417 --> 00:37:30,458
Porque es un secreto.
347
00:37:30,958 --> 00:37:33,625
Es un rectificador de mercurio.
348
00:37:34,167 --> 00:37:39,292
Nos ayudar� a propulsar
nuestras nuevas aeronaves anfibias.
349
00:37:55,375 --> 00:37:56,542
Como ve,
350
00:37:56,708 --> 00:37:59,125
la cubierta de cristal no aguanta.
351
00:38:00,417 --> 00:38:05,500
Seguro que un maestro vidriero
sabr� c�mo arreglarlo.
352
00:38:05,958 --> 00:38:09,208
No vamos a ayudar
a construir armas de guerra.
353
00:38:09,708 --> 00:38:12,625
�Hay alguna manera
de hacerlo cambiar de opini�n?
354
00:38:13,708 --> 00:38:15,375
�Usted qu� cree?
355
00:38:18,792 --> 00:38:22,792
- �Soltadme, malditos mercenarios!
- �Dejadlo en paz!
356
00:38:23,375 --> 00:38:24,500
�No, Vincent!
357
00:38:25,000 --> 00:38:28,417
- Ni se te ocurra, muchacho.
- �Su�ltame!
358
00:38:31,458 --> 00:38:32,667
Tom�s Oliver,
359
00:38:32,792 --> 00:38:35,708
cumplir� su instrucci�n
en el Ej�rcito Nacional
360
00:38:35,833 --> 00:38:38,292
y lo enviaremos al frente.
361
00:38:38,833 --> 00:38:40,417
�No ser� capaz!
362
00:38:40,583 --> 00:38:42,417
�Que me sueltes!
363
00:38:42,792 --> 00:38:45,125
�Vincent no puede quedarse solo!
364
00:38:45,250 --> 00:38:47,417
�Solo me tiene a m�!
365
00:38:47,833 --> 00:38:50,417
No est� listo
para ocuparse del taller.
366
00:38:51,333 --> 00:38:54,250
�Se le ocurre
una soluci�n m�s satisfactoria?
367
00:38:57,667 --> 00:38:58,708
Est� bien.
368
00:38:59,500 --> 00:39:03,000
- Pero quiero algo a cambio.
- Se cree que puede negociar.
369
00:39:03,583 --> 00:39:08,458
Me facilitar� todos los materiales
para que Vincent complete su formaci�n.
370
00:39:09,000 --> 00:39:11,042
Herramientas, qu�micos...
371
00:39:11,167 --> 00:39:15,250
Tengo entendido que no se pueden mezclar
vidrios en el horno.
372
00:39:15,792 --> 00:39:18,917
Los adornos y el menaje
retrasar�an la producci�n.
373
00:39:19,083 --> 00:39:20,292
Como ya sabr�,
374
00:39:20,417 --> 00:39:23,417
hace falta un vidrio especial
para las carcasas.
375
00:39:23,917 --> 00:39:25,667
Asumo que es confidencial.
376
00:39:26,250 --> 00:39:28,125
Justo iba a coment�rselo.
377
00:39:28,750 --> 00:39:31,750
Los rectificadores
beneficiar�an al enemigo
378
00:39:32,333 --> 00:39:34,292
si cayeran en sus manos, �no?
379
00:39:34,792 --> 00:39:35,792
Evidentemente.
380
00:39:35,917 --> 00:39:39,167
Ser�a una buena tapadera
seguir vendiendo como siempre.
381
00:39:42,417 --> 00:39:46,375
Le facilitaremos todo lo necesario
para fabricar las carcasas.
382
00:39:49,042 --> 00:39:51,875
Adem�s de lo que nos ha solicitado.
383
00:40:44,500 --> 00:40:47,167
Con mucho cuidado.
384
00:40:47,292 --> 00:40:48,750
S�, pap�.
385
00:41:06,833 --> 00:41:08,958
- Suj�tala.
- Ya la tengo.
386
00:41:22,958 --> 00:41:26,875
Somos un eslab�n m�s de la guerra.
Lo siento, Vincent.
387
00:42:01,333 --> 00:42:02,500
Suena algo.
388
00:42:02,667 --> 00:42:03,708
�Qu� ha sido eso?
389
00:42:05,125 --> 00:42:06,708
�Nos atacan?
390
00:42:13,792 --> 00:42:16,250
Fijaos. �Veis los emblemas?
391
00:42:16,375 --> 00:42:18,667
No pasa nada.
Son de los nuestros.
392
00:42:23,875 --> 00:42:26,792
Enhorabuena a los dos.
393
00:42:27,708 --> 00:42:30,292
Las carcasas para los rectificadores
394
00:42:30,792 --> 00:42:33,958
cuentan con el visto bueno
de nuestros ingenieros.
395
00:42:34,708 --> 00:42:36,917
Vincent no ha tenido nada que ver.
396
00:42:40,667 --> 00:42:43,750
Las estanter�as est�n m�s llenas
que la �ltima vez.
397
00:42:45,750 --> 00:42:47,500
�Puedo echar un vistazo?
398
00:42:49,375 --> 00:42:51,125
Intente no romper nada.
399
00:42:52,250 --> 00:42:55,375
Transmite much�sima paz
y los colores son preciosos.
400
00:42:55,500 --> 00:42:56,750
�C�mo est� hecha?
401
00:42:57,292 --> 00:43:00,417
Se usa cobre para el azul
y hierro para el verde.
402
00:43:01,333 --> 00:43:05,042
Le felicito, se�or Oliver.
Es una pieza exquisita.
403
00:43:05,167 --> 00:43:07,542
No la he hecho yo.
La ha hecho Vincent.
404
00:43:07,958 --> 00:43:09,458
Ha salido a su madre.
405
00:43:10,208 --> 00:43:11,375
La necesito.
406
00:43:11,833 --> 00:43:15,167
- Pues tendr� que pagarla.
- Faltar�a m�s.
407
00:43:18,292 --> 00:43:21,458
�C�mo se te ocurre
comprarle algo a ese pacifista?
408
00:43:22,333 --> 00:43:26,125
Cielo, dudo mucho que ning�n chico
de 14 a�os sea pacifista.
409
00:43:26,458 --> 00:43:27,458
�Vincent?
410
00:43:28,958 --> 00:43:32,708
Es un regalo para vosotras.
Me temo que tengo malas noticias.
411
00:43:33,458 --> 00:43:35,167
La guerra no marcha bien.
412
00:43:35,667 --> 00:43:38,167
Hemos sufrido bajas
en el Gran Desfiladero
413
00:43:38,292 --> 00:43:40,000
y ellos se han reagrupado.
414
00:43:40,125 --> 00:43:41,542
Por consiguiente,
415
00:43:41,667 --> 00:43:44,708
mi batall�n y yo
debemos poner rumbo al norte.
416
00:43:44,833 --> 00:43:46,167
Partimos ma�ana.
417
00:43:47,625 --> 00:43:49,417
�Vais al Gran Desfiladero?
418
00:43:49,542 --> 00:43:52,208
Nos acompa�ar�
parte de la Brigada Juvenil
419
00:43:52,333 --> 00:43:54,958
para trabajar
de camilleros y mensajeros,
420
00:43:55,083 --> 00:43:57,458
entre ellos, tu amigo Malik Khan.
421
00:44:07,708 --> 00:44:09,917
�Escuchadme! �Prestad atenci�n!
422
00:44:10,042 --> 00:44:11,792
�Quiero decir unas palabras!
423
00:44:13,083 --> 00:44:14,083
Conciudadanos,
424
00:44:14,750 --> 00:44:19,125
estoy aqu� en calidad de soldado
para agradeceros el sacrificio
425
00:44:19,250 --> 00:44:22,958
de separaros de vuestros hijos,
hermanos, maridos y padres...
426
00:44:23,500 --> 00:44:24,542
�E hijas!
427
00:44:25,042 --> 00:44:28,583
S�, por supuesto.
Para que vayan a la guerra.
428
00:44:29,375 --> 00:44:31,833
El enemigo avanza con determinaci�n,
429
00:44:32,583 --> 00:44:36,542
pero no deber�an subestimar
nuestro amor por la patria.
430
00:44:36,667 --> 00:44:41,000
Os prometo que har� todo lo posible
para traerlos de vuelta
431
00:44:41,125 --> 00:44:43,708
a salvo y victoriosos.
432
00:44:51,042 --> 00:44:52,542
Ya es la hora, amor m�o.
433
00:44:53,042 --> 00:44:56,083
- Casi te envidio por irte de aqu�.
- No empieces.
434
00:44:56,875 --> 00:44:58,333
Alliz, lo hago por ti.
435
00:44:58,458 --> 00:44:59,542
�Qu� dices?
436
00:45:00,042 --> 00:45:01,042
Ir al frente.
437
00:45:01,167 --> 00:45:03,125
�Por m�? �Qu� tonter�a!
438
00:45:03,625 --> 00:45:05,458
Alg�n d�a ser�s m�a.
439
00:45:05,958 --> 00:45:07,208
�Que ser� tuya?
440
00:45:08,667 --> 00:45:10,458
�Pasajeros a bordo!
441
00:45:10,583 --> 00:45:12,417
- �Pap�!
- �Hora de partir!
442
00:45:16,417 --> 00:45:19,167
Pap�, no te vayas, por favor.
No me dejes.
443
00:45:19,750 --> 00:45:22,375
Tienes que ser
una chica valiente, tesoro.
444
00:45:22,500 --> 00:45:23,583
Pero, pap�...
445
00:46:28,333 --> 00:46:31,375
- Un trabajo magn�fico, hijo m�o.
- Gracias, pap�.
446
00:46:34,083 --> 00:46:35,083
Ya voy yo.
447
00:46:36,042 --> 00:46:37,333
Necesito despejarme.
448
00:46:46,958 --> 00:46:47,958
�Alliz?
449
00:46:48,875 --> 00:46:50,292
Hola, Vincent.
450
00:46:53,000 --> 00:46:56,542
No deber�an verte por aqu�.
No somos muy populares.
451
00:47:03,125 --> 00:47:04,958
Cu�ntas cosas bonitas.
452
00:47:06,583 --> 00:47:09,125
- �Lo has hecho t�?
- �C�mo lo has adivinado?
453
00:47:10,042 --> 00:47:11,167
Estaba claro.
454
00:47:12,250 --> 00:47:13,292
�Y este?
455
00:47:14,583 --> 00:47:16,625
Mi padre compr� una pieza tuya.
456
00:47:18,000 --> 00:47:20,542
De las pocas
que hemos vendido �ltimamente.
457
00:47:20,875 --> 00:47:22,917
�Est�s con algo?
�Me lo ense�as?
458
00:47:23,042 --> 00:47:25,917
La �ltima vez que vine,
tuve que irme corriendo.
459
00:47:31,667 --> 00:47:34,042
- No va a poder ser.
- Un vistazo r�pido.
460
00:47:35,167 --> 00:47:36,917
Pap�, �tenemos visita!
461
00:47:44,958 --> 00:47:47,208
Mira qui�n ha venido.
Alliz Amano.
462
00:47:47,833 --> 00:47:49,583
Esto...
463
00:47:53,000 --> 00:47:54,333
Hola, se�or Oliver.
464
00:48:12,917 --> 00:48:14,167
Se�orita Amano...
465
00:48:19,333 --> 00:48:21,375
�le apetece tomar un t�?
466
00:50:26,667 --> 00:50:28,833
...y la directora intent� cogerla.
467
00:50:28,958 --> 00:50:31,917
�Por qu� no abri� la ventana
para que se fuera?
468
00:50:32,083 --> 00:50:34,208
Eso hizo, pero no la vio.
469
00:50:34,333 --> 00:50:38,125
Vol� sobre ella
y, cuando mir� hacia arriba, adivina.
470
00:50:38,250 --> 00:50:39,083
�No!
471
00:50:39,542 --> 00:50:41,083
�Pues s�!
472
00:50:41,958 --> 00:50:43,333
Un poco de respeto.
473
00:50:57,375 --> 00:50:59,417
No deber�ais ver esto.
474
00:50:59,542 --> 00:51:02,458
Ni nosotros.
Va a empezar el toque de queda.
475
00:51:02,958 --> 00:51:04,792
Deber�ais volver a casa.
476
00:51:33,625 --> 00:51:36,792
�Alliz! �S�gueme! �Por all�!
477
00:52:00,125 --> 00:52:01,208
�Vincent!
478
00:52:18,583 --> 00:52:19,667
V�monos.
479
00:52:20,667 --> 00:52:22,500
Deber�amos esperar a la se�al.
480
00:52:22,625 --> 00:52:24,708
Nos lo dijeron en el colegio.
481
00:52:26,042 --> 00:52:27,375
Qu� miedo he pasado.
482
00:52:28,792 --> 00:52:29,958
Yo tambi�n.
483
00:52:30,458 --> 00:52:32,333
Nunca hab�a visto una bomba.
484
00:52:32,917 --> 00:52:34,583
Mi padre estar� preocupado.
485
00:52:35,167 --> 00:52:37,000
Supongo que mi madre tambi�n.
486
00:52:37,917 --> 00:52:39,750
Qu� tranquilo est� el mercado.
487
00:52:43,542 --> 00:52:45,500
Me com�a unos gulab jamun.
488
00:52:46,208 --> 00:52:50,042
Malik siempre dice que echa de menos
los de la se�ora Abbasi.
489
00:52:50,917 --> 00:52:52,042
�Malik?
490
00:52:53,333 --> 00:52:56,542
Debe de ser horrible
estar tan lejos de casa.
491
00:52:56,667 --> 00:52:57,833
Tan lejos de...
492
00:52:58,000 --> 00:52:59,667
�Cu�ndo hablas con �l?
493
00:52:59,792 --> 00:53:02,875
�C�mo? Me escribe cartas
de vez en cuando.
494
00:53:03,000 --> 00:53:06,583
Pero hace meses
que no s� nada de �l ni de mi padre.
495
00:53:07,583 --> 00:53:10,583
- �Desde cu�ndo te escribe?
- Desde hace tiempo.
496
00:53:10,708 --> 00:53:12,792
Sent�a a�oranza cuando se fue
497
00:53:12,917 --> 00:53:15,583
y mi padre me pidi� que le escribiera.
498
00:53:16,750 --> 00:53:19,083
Imagino que, alg�n d�a, os casar�is.
499
00:53:19,583 --> 00:53:21,250
�De qu� hablas?
500
00:53:22,000 --> 00:53:23,500
�Te ha dado una bomba?
501
00:53:24,167 --> 00:53:25,625
Te casar�s con Malik
502
00:53:25,750 --> 00:53:28,458
y ser�s la mujer de un militar,
como tu madre.
503
00:53:29,208 --> 00:53:30,500
�Qu� tiene de malo?
504
00:53:30,625 --> 00:53:34,292
Mi padre y Malik han tenido el valor
de ir a la guerra,
505
00:53:34,417 --> 00:53:35,625
no como...
506
00:53:37,000 --> 00:53:38,625
Venga, dilo.
507
00:53:39,125 --> 00:53:42,667
�No me digas lo que tengo que decir
ni con quien casarme!
508
00:53:42,792 --> 00:53:44,542
No pienso casarme con nadie.
509
00:53:45,042 --> 00:53:47,417
Voy a ser una gran violinista.
510
00:53:47,583 --> 00:53:50,167
Por mucho talento musical que tengas,
511
00:53:50,292 --> 00:53:52,083
nunca ser�s una artista.
512
00:53:52,708 --> 00:53:54,000
�Que nunca ser�...?
513
00:53:54,125 --> 00:53:55,375
�Qu� quieres decir?
514
00:53:55,500 --> 00:53:59,292
Interpretas lo que han compuesto otros,
t� no creas nada.
515
00:53:59,417 --> 00:54:03,042
Mi trabajo es original.
Nace de mi imaginaci�n.
516
00:54:03,583 --> 00:54:06,542
Yo toco el viol�n con toda mi alma.
517
00:54:07,125 --> 00:54:12,042
Me han ofrecido una plaza
en el conservatorio cuando me grad�e.
518
00:54:13,333 --> 00:54:16,375
Alliz, es estupendo.
519
00:54:16,500 --> 00:54:18,208
Puede que seas un artista,
520
00:54:19,042 --> 00:54:21,292
pero �a qu� precio para el pa�s?
521
00:54:24,333 --> 00:54:27,208
�Me consideras un cobarde?
522
00:54:32,292 --> 00:54:33,625
Toma, qu�datelo.
523
00:54:52,292 --> 00:54:53,667
Te acompa�o a casa.
524
00:55:18,583 --> 00:55:21,500
Alliz, los soldados
te estaban buscando.
525
00:55:22,125 --> 00:55:24,542
No pasa nada, mam�. Estoy aqu�.
526
00:55:31,250 --> 00:55:33,208
Hemos recibido noticias, Alliz.
527
00:55:33,333 --> 00:55:36,958
Tu padre ha desaparecido en combate.
Lo dan por muerto.
528
00:55:44,042 --> 00:55:45,042
�No!
529
00:55:55,458 --> 00:55:56,750
Hola, Vincent.
530
00:55:57,333 --> 00:56:00,500
He o�do lo de tu exposici�n.
Enhorabuena.
531
00:56:00,625 --> 00:56:01,667
Gracias, Khizer.
532
00:56:02,250 --> 00:56:05,333
Mi mujer y yo
iremos a la capital a verla.
533
00:56:05,458 --> 00:56:08,583
- Estamos muy orgullosos de ti.
- Muchas gracias.
534
00:56:14,375 --> 00:56:16,708
Invita la casa para celebrarlo.
535
00:56:17,208 --> 00:56:18,417
Gracias.
536
00:56:26,542 --> 00:56:28,667
No pod�a creer que hubiera muerto.
537
00:56:29,167 --> 00:56:32,083
Pap� siempre encontraba
la forma de volver.
538
00:56:32,833 --> 00:56:35,458
Le encantaba o�rme tocar,
539
00:56:36,583 --> 00:56:39,208
as� que segu� tocando para �l.
540
00:56:44,000 --> 00:56:45,208
�Estupendo!
541
00:56:45,333 --> 00:56:47,333
Est�is listos para el recital.
542
00:56:47,458 --> 00:56:49,750
Habr� un �nico solo.
543
00:56:49,875 --> 00:56:54,042
Por su talento excepcional,
correr� a cargo de Alliz Amano.
544
00:56:54,583 --> 00:56:56,417
Gracias, se�or Ansari.
545
00:56:57,417 --> 00:56:58,792
Qu� bien, Alliz.
546
00:57:10,208 --> 00:57:13,333
Ojal� yo supiera tocar como t�.
547
00:57:13,500 --> 00:57:16,125
Por mucho talento musical que tengas,
548
00:57:16,250 --> 00:57:18,167
nunca ser�s una artista.
549
00:57:31,083 --> 00:57:34,250
- Buenos d�as, Tom�s.
- Muy buenas, Dom.
550
00:57:35,542 --> 00:57:37,667
Espero que no me traigas facturas.
551
00:57:39,000 --> 00:57:40,542
Yo soy solo el mensajero.
552
00:57:43,333 --> 00:57:44,833
�Qui�n escribe a Vincent?
553
00:57:45,500 --> 00:57:47,375
S�, yo tambi�n me he fijado.
554
00:57:54,250 --> 00:57:57,875
Es una invitaci�n
para el recital de Alliz.
555
00:57:59,125 --> 00:58:02,583
"Ser� imprescindible
presentar la invitaci�n".
556
00:58:02,708 --> 00:58:03,750
Qu� nivel.
557
00:58:08,458 --> 00:58:12,083
Alg�n d�a te har� algo incre�ble.
Te lo prometo.
558
00:59:04,125 --> 00:59:05,458
�No!
559
00:59:05,583 --> 00:59:07,333
- �Vincent?
- No puede ser.
560
00:59:07,792 --> 00:59:08,833
No queda oro.
561
00:59:08,958 --> 00:59:10,958
�C�mo voy a hacer la pinza?
562
00:59:13,250 --> 00:59:14,833
Quiz� haya algo detr�s.
563
00:59:15,000 --> 00:59:16,750
No, aqu� tampoco queda.
564
00:59:17,250 --> 00:59:19,750
A ver por aqu�. �Tampoco!
565
00:59:20,000 --> 00:59:22,667
Tranquilo, hijo.
Algo se nos ocurrir�.
566
00:59:28,208 --> 00:59:29,625
Aqu� hay oro de sobra.
567
00:59:30,208 --> 00:59:32,250
�Quieres fundir la tiara de mam�?
568
00:59:32,375 --> 00:59:36,042
Con unos pulmones tan d�biles,
nunca debi� hacerse vidriera.
569
00:59:36,500 --> 00:59:40,542
Pero era consciente de su talento
y sab�a que era su destino.
570
00:59:40,875 --> 00:59:42,833
Es lo que ella habr�a querido.
571
01:00:02,250 --> 01:00:04,917
Esta chaqueta est� muy remendada.
572
01:00:05,792 --> 01:00:07,750
�No tienes otra cosa?
573
01:00:07,917 --> 01:00:09,875
Como no quieras un vestido de tu madre...
574
01:00:09,958 --> 01:00:11,250
Eso es lo mejor que hay.
575
01:00:11,375 --> 01:00:13,042
Est�s bien as�.
576
01:00:17,833 --> 01:00:18,917
Vincent.
577
01:00:20,333 --> 01:00:23,708
- �No se te olvida algo?
- Gracias, pap�.
578
01:00:24,583 --> 01:00:27,167
Va a ser una noche para recordar.
579
01:00:48,333 --> 01:00:49,333
Alto.
580
01:00:49,458 --> 01:00:52,000
- Por favor, llego tarde.
- Quieto ah�.
581
01:00:52,125 --> 01:00:53,750
Est� el toque de queda.
582
01:00:53,875 --> 01:00:55,708
- �No ser�s un soldado?
- No.
583
01:00:56,333 --> 01:00:59,500
Han divisado
a varios soldados sin identificar.
584
01:00:59,625 --> 01:01:02,458
Desertores buscados por ambos bandos.
585
01:01:03,708 --> 01:01:06,792
Peligrosos y desesperados.
Estamos vigilando.
586
01:01:06,917 --> 01:01:08,958
- �Eres un desertor?
- �Qu�?
587
01:01:09,083 --> 01:01:11,708
No, me han invitado al recital.
588
01:01:12,500 --> 01:01:16,167
�Ya s� qui�n eres!
Tu padre es el chiflado ese.
589
01:01:16,292 --> 01:01:18,042
�Qui�n te ha invitado?
590
01:01:18,542 --> 01:01:20,625
Alliz Amano, la hija del coronel.
591
01:01:20,750 --> 01:01:23,333
- �La hija del coronel?
- �Del coronel Amano?
592
01:01:23,458 --> 01:01:25,083
Mirad, aqu� est�.
593
01:01:25,208 --> 01:01:27,625
�Qu� llevas ah�? Ens��amelo.
594
01:01:41,042 --> 01:01:42,708
Qu� nervios.
595
01:01:48,917 --> 01:01:50,917
RESERVADO
596
01:01:55,250 --> 01:01:57,208
- �Cuidado!
- D�selo, Sharif.
597
01:01:57,333 --> 01:01:59,042
No s� lo que hay dentro.
598
01:01:59,167 --> 01:02:00,792
�Devu�lveselo de una vez!
599
01:02:04,750 --> 01:02:06,833
No las cerr�is todav�a.
600
01:02:08,000 --> 01:02:09,833
Est� bien. Puedes irte.
601
01:02:14,667 --> 01:02:16,583
�Me devuelves la invitaci�n?
602
01:02:16,750 --> 01:02:18,583
�Te refieres a esta?
603
01:02:18,750 --> 01:02:21,167
- Toma. C�gela.
- �No!
604
01:02:27,458 --> 01:02:29,917
�A ti qu� te pasa, idiota?
605
01:02:30,042 --> 01:02:31,292
�A m�?
606
01:02:31,458 --> 01:02:34,750
Pi�nsalo.
�Por qu� iban a invitarlo al recital?
607
01:02:35,333 --> 01:02:38,750
A �l o al cobarde de su padre.
Seguro que es falsa.
608
01:02:39,125 --> 01:02:41,750
- �Y si no lo es?
- No lo hab�a pensado.
609
01:03:00,750 --> 01:03:03,292
Buenas noches. Vengo al recital.
610
01:03:03,958 --> 01:03:05,583
- Llegas tarde.
- Es que...
611
01:03:05,750 --> 01:03:07,000
Acaba de empezar,
612
01:03:07,125 --> 01:03:09,167
pero puedo colarte por detr�s.
613
01:03:09,667 --> 01:03:10,917
�Invitaci�n?
614
01:03:11,417 --> 01:03:14,208
Me la han quitado los guardias.
615
01:03:14,333 --> 01:03:16,250
Sin invitaci�n no puedes pasar.
616
01:03:16,375 --> 01:03:19,625
Tenemos que andarnos con ojo
con los desertores.
617
01:03:19,750 --> 01:03:23,542
- Me ha invitado Alliz Amano.
- Sin invitaci�n no puedes pasar.
618
01:03:23,750 --> 01:03:25,542
Me ha invitado expresamente.
619
01:03:25,667 --> 01:03:29,375
- Sin invitaci�n...
- No puedo pasar. Entendido.
620
01:03:38,167 --> 01:03:41,000
RESERVADO
621
01:03:44,125 --> 01:03:47,167
Est� aqu�, se�ora Amano.
Hable con ella.
622
01:03:47,292 --> 01:03:49,917
�Qu� pasa, Alliz? Te toca.
623
01:03:50,417 --> 01:03:52,000
Necesito un momento.
624
01:03:58,833 --> 01:04:01,542
Piensa en toda la gente
que est� esperando.
625
01:04:01,667 --> 01:04:05,042
Eres la hija del coronel Amano.
�Quieres fallarles?
626
01:04:05,167 --> 01:04:06,167
No.
627
01:04:06,917 --> 01:04:07,917
�O a pap�?
628
01:04:09,167 --> 01:04:12,125
Pues sal ah� fuera y toca para pap�.
629
01:04:24,250 --> 01:04:27,083
Damas y caballeros,
tras o�r a nuestros j�venes m�sicos,
630
01:04:27,208 --> 01:04:31,625
estar�n de acuerdo conmigo
en que el futuro est� en buenas manos.
631
01:04:31,958 --> 01:04:35,833
Perm�tanme presentarles
a nuestra alumna estrella, Alliz Amano.
632
01:04:38,875 --> 01:04:40,125
Alguien me dijo...
633
01:04:41,583 --> 01:04:45,625
Alguien me dijo una vez
que, para ser artista, hay que crear.
634
01:04:46,875 --> 01:04:48,625
Por eso he compuesto esto.
635
01:07:05,125 --> 01:07:06,417
�Son los desertores?
636
01:07:26,833 --> 01:07:28,542
Coronel Amano...
637
01:07:54,083 --> 01:07:55,208
�Pap�!
638
01:08:03,000 --> 01:08:07,417
Oir�as la versi�n de los peri�dicos
de la valerosa haza�a de Malik.
639
01:08:13,042 --> 01:08:14,917
Pero se quedaron cortos.
640
01:08:22,250 --> 01:08:24,708
Los pelotones
del batall�n de mi padre,
641
01:08:24,833 --> 01:08:28,083
agotados despu�s de a�os de combate,
642
01:08:28,792 --> 01:08:32,292
hicieron un �ltimo esfuerzo
en el Gran Desfiladero.
643
01:08:32,792 --> 01:08:35,708
Ning�n bando
estaba dispuesto a rendirse.
644
01:08:41,500 --> 01:08:42,708
�No os desanim�is!
645
01:08:42,833 --> 01:08:45,792
�Pensad en todos esos valientes
que han dado su vida!
646
01:08:46,375 --> 01:08:49,292
- Hablar es muy f�cil.
- Lo has dicho t�.
647
01:09:17,042 --> 01:09:19,375
�Adelante, mis valientes!
648
01:09:22,458 --> 01:09:24,542
�Venga! �No os deteng�is!
649
01:09:31,667 --> 01:09:33,042
- �No!
- �Reza!
650
01:10:06,500 --> 01:10:08,125
- �Moveos!
- �Deprisa!
651
01:10:21,792 --> 01:10:23,167
Coronel Amano...
652
01:10:42,250 --> 01:10:43,375
�No!
653
01:11:27,042 --> 01:11:28,042
�Coronel!
654
01:11:30,375 --> 01:11:32,833
Estoy aqu�, coronel.
Estoy con usted.
655
01:11:38,083 --> 01:11:40,542
�Qu� ha sido de los dem�s hombres?
656
01:11:46,125 --> 01:11:47,125
�Naveed!
657
01:11:48,000 --> 01:11:49,125
�Es Kader!
658
01:13:14,042 --> 01:13:16,375
Malik trajo a mi padre de vuelta.
659
01:13:17,375 --> 01:13:19,417
Estaba en deuda con �l.
660
01:13:20,625 --> 01:13:22,542
F�jate en el aspecto que tiene un h�roe.
661
01:13:22,667 --> 01:13:24,958
Dudo que vuelvas a ver uno dentro de poco.
662
01:13:47,458 --> 01:13:49,083
�Penni! �Tariq!
663
01:13:53,125 --> 01:13:54,208
Hola, Vincent.
664
01:13:54,333 --> 01:13:56,667
�D�nde est� Alliz?
665
01:13:58,750 --> 01:14:00,208
Se va de la ciudad.
666
01:14:00,833 --> 01:14:02,083
Con sus padres...
667
01:14:03,250 --> 01:14:04,417
y con Malik.
668
01:14:09,083 --> 01:14:11,417
�Alliz!
669
01:14:11,542 --> 01:14:12,792
�Qu� narices...?
670
01:14:15,542 --> 01:14:18,042
- D�jeme hablar con Alliz.
- No est� aqu�.
671
01:14:18,208 --> 01:14:20,125
�Puedo hablar con el coronel?
672
01:14:20,958 --> 01:14:22,667
Me temo que no.
673
01:14:26,292 --> 01:14:28,500
�D�jeme hablar con ella, por favor!
674
01:14:45,708 --> 01:14:47,417
�Soltadme!
675
01:14:47,542 --> 01:14:49,458
�Alliz! �Por favor!
676
01:14:49,833 --> 01:14:50,833
�Soltadme!
677
01:14:51,708 --> 01:14:53,083
�Largo de aqu�!
678
01:15:02,417 --> 01:15:03,458
�Mam�?
679
01:15:04,625 --> 01:15:05,625
He o�do gritos.
680
01:15:05,792 --> 01:15:09,542
No te preocupes.
Solo era un perro callejero.
681
01:15:18,375 --> 01:15:21,042
Espero que el ruido
no te haya molestado.
682
01:16:49,500 --> 01:16:50,625
Quiero ayudarte.
683
01:16:51,125 --> 01:16:52,167
�Con qu�?
684
01:16:53,000 --> 01:16:55,958
He perdido a Alliz
por culpa de la guerra.
685
01:16:56,542 --> 01:16:58,000
Quiero que se termine.
686
01:16:59,708 --> 01:17:02,958
- Hay que aumentar la producci�n.
- Ya lo hemos hablado.
687
01:17:03,083 --> 01:17:06,375
No quiero que me ayudes.
T� sigue con lo tuyo.
688
01:17:10,208 --> 01:17:12,833
Tal vez deber�a unirme al ej�rcito.
689
01:17:24,083 --> 01:17:25,917
A�ade esto a la hornada.
690
01:17:26,583 --> 01:17:28,542
Ayuda a templar el cristal.
691
01:18:24,333 --> 01:18:25,667
Un bot�n de guerra.
692
01:18:26,167 --> 01:18:27,250
Igual que yo.
693
01:18:59,333 --> 01:19:01,417
�Qu� ha pasado con la figura del marjor?
694
01:19:03,208 --> 01:19:04,542
Se la vend� a Dom.
695
01:19:05,792 --> 01:19:07,125
�Al cartero?
696
01:19:07,708 --> 01:19:09,583
�Para qu� la quer�a?
697
01:19:12,042 --> 01:19:13,917
Para regal�rsela a su madre.
698
01:19:27,375 --> 01:19:29,125
LA GUERRA AVANZA AL NORTE
699
01:19:33,167 --> 01:19:34,167
�Alliz?
700
01:19:36,500 --> 01:19:38,250
�C�mo est�, se�or Oliver?
701
01:19:39,083 --> 01:19:41,875
�Puedo ayudarte con algo, tesoro?
702
01:19:42,625 --> 01:19:45,833
- Pues...
- Me temo que Vincent no est�.
703
01:19:46,917 --> 01:19:49,083
No s� qu� le pasa �ltimamente.
704
01:19:49,667 --> 01:19:51,333
No pasa nada.
705
01:19:55,375 --> 01:19:57,417
�Puede entregarle esto?
706
01:20:00,792 --> 01:20:02,958
Nos marchamos esta noche.
707
01:20:03,958 --> 01:20:06,292
Vaya... Comprendo.
708
01:20:07,042 --> 01:20:08,458
Se la dar� ma�ana.
709
01:20:08,625 --> 01:20:10,375
Tenemos entregas urgentes...
710
01:20:13,208 --> 01:20:14,208
Muchas gracias.
711
01:20:14,833 --> 01:20:15,917
Por todo.
712
01:20:17,708 --> 01:20:19,958
Aqu� siempre ser�s bienvenida.
713
01:20:41,667 --> 01:20:44,292
�Daos prisa! �Bajadla ya!
714
01:20:55,542 --> 01:20:57,417
�M�s despacio!
715
01:20:59,667 --> 01:21:02,875
Vincent, llevas unos d�as muy raro.
716
01:21:03,000 --> 01:21:05,750
�Qu� pasa? Tenemos que largarnos.
717
01:21:05,875 --> 01:21:09,250
�Oliver! �Bajad la caja de una vez!
718
01:21:10,458 --> 01:21:13,250
�Qu� te pasa, hijo?
Puedes cont�rmelo.
719
01:21:13,917 --> 01:21:15,667
Esta gentuza y su guerra...
720
01:21:16,167 --> 01:21:18,000
Nos tratan como basura.
721
01:21:18,125 --> 01:21:19,208
Ya ver�n...
722
01:21:19,875 --> 01:21:21,458
Se van a enterar.
723
01:21:21,625 --> 01:21:24,375
Vincent, �qu� has hecho?
724
01:21:24,917 --> 01:21:28,875
He hecho unos peque�os ajustes
en sus queridos rectificadores.
725
01:22:23,542 --> 01:22:28,667
�S� que las cosas se han torcido,
pero no te dejes llevar por el odio!
726
01:22:31,458 --> 01:22:33,250
Nosotros no somos as�.
727
01:22:39,208 --> 01:22:41,625
Solo quer�a evitar que despegaran.
728
01:22:42,708 --> 01:22:44,500
�Qu� pasa ah� arriba?
729
01:22:46,167 --> 01:22:48,333
�Vuelve a subirla!
730
01:22:56,000 --> 01:22:57,458
�Devolv�dnosla!
731
01:22:57,583 --> 01:22:59,833
�Qu� cre�is que hac�is?
732
01:23:33,417 --> 01:23:34,500
�Qu� he hecho?
733
01:23:52,625 --> 01:23:55,833
�Lo siento, pap�! �Perd�name!
734
01:23:56,958 --> 01:23:57,958
Hijo m�o...
735
01:23:59,083 --> 01:24:00,667
Esto es rid�culo.
736
01:24:19,333 --> 01:24:20,958
�R�pido! �Sacadnos de aqu�!
737
01:24:32,000 --> 01:24:35,042
�T�rala, pap�!
Tenemos que destruirlos.
738
01:24:35,167 --> 01:24:36,167
�Espera!
739
01:24:40,750 --> 01:24:42,333
�Espera, Vincent!
740
01:25:07,958 --> 01:25:09,583
�Pap�!
741
01:25:22,250 --> 01:25:23,583
�Vincent?
742
01:26:00,292 --> 01:26:01,708
Te echo de menos.
743
01:26:02,542 --> 01:26:04,750
Siento mucho haberte hecho da�o.
744
01:26:05,583 --> 01:26:07,500
Nunca has sido un cobarde.
745
01:26:07,625 --> 01:26:08,750
Ten�as raz�n.
746
01:26:09,250 --> 01:26:11,417
Un artista debe crear.
747
01:26:12,083 --> 01:26:13,958
Porque, sin arte y sin m�sica,
748
01:26:14,500 --> 01:26:17,542
�qu� nos queda en este mundo
de conflicto y guerra?
749
01:26:17,667 --> 01:26:19,875
Ojal� hubieras ido al recital.
750
01:26:20,375 --> 01:26:22,000
Ten�a una sorpresa para ti.
751
01:26:22,917 --> 01:26:25,375
Cuando leas esto, ya nos habremos ido,
752
01:26:25,917 --> 01:26:28,417
pero quiero que sepas
que te estar� esperando.
753
01:26:29,917 --> 01:26:31,750
Te quiero, Vincent.
754
01:27:07,000 --> 01:27:09,792
EXPOSICI�N DE VIDRIO
26 DE OCTUBRE
755
01:27:44,583 --> 01:27:46,208
Se�oras y se�ores,
756
01:27:46,333 --> 01:27:47,667
ha llegado el momento
757
01:27:47,792 --> 01:27:50,792
en el que debo decir
unas palabras sobre el artista.
758
01:27:51,292 --> 01:27:53,458
Mi hijo, Vincent Oliver.
759
01:27:54,542 --> 01:27:58,625
Puede que muchos no sepan
que el vidrio se hace con arena.
760
01:27:59,583 --> 01:28:03,917
�Alguna vez han cogido arena con la mano
y han contemplado los granos?
761
01:28:04,708 --> 01:28:09,167
�Y si les dijera que no existen
dos granos iguales en el mundo?
762
01:28:10,375 --> 01:28:11,583
�C�mo lo s�?
763
01:28:13,708 --> 01:28:14,958
�No lo s�!
764
01:28:15,083 --> 01:28:19,042
Para saberlo, tendr�a que examinar
toda la arena del planeta
765
01:28:19,167 --> 01:28:21,000
y no creo que me d� tiempo.
766
01:28:22,125 --> 01:28:25,292
Ya no tengo la vista de antes,
767
01:28:26,417 --> 01:28:28,667
pero hay algo de lo que estoy seguro.
768
01:28:29,708 --> 01:28:32,375
Solo existe un Vincent Oliver.
769
01:28:32,542 --> 01:28:37,417
No hay nadie con tanta imaginaci�n,
destreza y amor por el vidrio
770
01:28:37,542 --> 01:28:40,208
y sus infinitas
y magn�ficas posibilidades.
771
01:28:40,375 --> 01:28:41,375
Vincent,
772
01:28:41,958 --> 01:28:44,167
te presion� para que fueras el mejor.
773
01:28:44,333 --> 01:28:46,583
Espero que te haya hecho feliz.
774
01:28:46,750 --> 01:28:49,375
- �Que hable!
- �Unas palabras!
775
01:28:52,333 --> 01:28:54,292
Me conmueve verlos a todos aqu�.
776
01:28:55,083 --> 01:28:56,458
Gracias, pap�.
777
01:28:57,750 --> 01:29:01,042
Has sido mi mentor,
mi padre y mi amigo.
778
01:29:02,208 --> 01:29:03,208
Mi amigo...
779
01:29:18,000 --> 01:29:20,583
Estaba predestinado
a dedicarme al vidrio.
780
01:29:21,083 --> 01:29:23,792
Mi madre, Meher, tambi�n era vidriera.
781
01:29:24,625 --> 01:29:29,083
Un d�a, entr� en el taller de mi abuelo
en busca de un empleo.
782
01:29:29,833 --> 01:29:33,792
Su trabajo era lo mejor
que �l hab�a visto en su vida.
783
01:30:00,375 --> 01:30:01,625
Voy a preparar t�.
784
01:30:02,375 --> 01:30:03,375
Perfecto.
785
01:30:30,792 --> 01:30:33,777
Es como si el sol
estuviera ah� dentro.
57343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.