All language subtitles for The.Glassworker.2024.1080p.WEB.AAC.2.0.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,250 --> 00:01:28,777 EL ARTISTA DEL CRISTAL 2 00:01:37,292 --> 00:01:39,958 Es una tienda preciosa. Tienen cosas muy bonitas. 3 00:02:18,208 --> 00:02:21,667 EXPOSICI�N DE VIDRIO 26 DE OCTUBRE 4 00:02:23,500 --> 00:02:25,500 Pon el texto m�s oscuro. 5 00:02:25,625 --> 00:02:28,333 Usa colores alegres. Dale un poco de misterio. 6 00:02:31,292 --> 00:02:33,750 "Pero aparte de eso, est� perfecto". 7 00:02:41,042 --> 00:02:42,708 Un poco de misterio, dice. 8 00:02:43,958 --> 00:02:45,500 �Lo has o�do, Meher? 9 00:02:45,667 --> 00:02:48,000 El chico quiere misterio. 10 00:02:50,667 --> 00:02:54,042 Antes era yo quien te dec�a lo que ten�as que hacer. 11 00:03:09,083 --> 00:03:10,750 Venga, a trabajar. 12 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 �Vincent! 13 00:03:16,000 --> 00:03:17,875 Deja ya el tren. 14 00:03:25,667 --> 00:03:26,958 �Has visto lo que he hecho? 15 00:03:27,458 --> 00:03:30,458 Me gusta que est� h�medo, sin mucha pintura. 16 00:03:30,583 --> 00:03:33,042 - Parece transparente. - Como el vidrio. 17 00:03:33,833 --> 00:03:35,500 Luego, a�ado color. 18 00:03:39,417 --> 00:03:41,500 Tu madre nunca dibujaba nada. 19 00:03:44,625 --> 00:03:46,833 Ten�a los dise�os en la cabeza. 20 00:03:51,458 --> 00:03:52,833 Bueno, manos a la obra. 21 00:04:20,792 --> 00:04:22,958 - �C�mo lo ves? - Est� genial. 22 00:04:23,542 --> 00:04:25,125 Ahora viene lo divertido. 23 00:04:45,917 --> 00:04:48,375 Ahora lo cubrimos con vidrio transparente. 24 00:04:58,083 --> 00:04:59,917 Es muy f�cil. �Lo ves? 25 00:05:03,583 --> 00:05:06,208 SE DECLARA LA GUERRA EN EL GRAN DESFILADERO 26 00:05:16,083 --> 00:05:17,917 Te toca. Sopla, Vincent. 27 00:05:18,083 --> 00:05:21,458 - Pero me voy a quemar. - Solo quema el otro extremo. 28 00:05:21,958 --> 00:05:22,958 Sopla, hijo. 29 00:05:28,458 --> 00:05:31,083 Tienes buenos pulmones. Menos mal. 30 00:05:32,458 --> 00:05:35,167 Sal a que te d� el aire. Lo has hecho muy bien. 31 00:06:25,208 --> 00:06:27,958 �Hola, djinn! �Est�s ah�? 32 00:06:33,708 --> 00:06:35,667 Te noto un poco cascarrabias. 33 00:06:36,167 --> 00:06:37,708 �Qu� te pasa? 34 00:06:38,458 --> 00:06:40,000 �Esp�ranos, Malik! 35 00:06:40,833 --> 00:06:42,250 �A que no me pill�is? 36 00:06:42,375 --> 00:06:44,417 No vas a ganar esta vez, Malik. 37 00:06:45,833 --> 00:06:46,833 �Malik! 38 00:07:02,042 --> 00:07:05,042 No s� por qu� quieres jugar con esos ni�os. 39 00:07:05,875 --> 00:07:07,542 T� no eres como ellos. 40 00:07:09,417 --> 00:07:11,583 Tal vez si fuera al colegio... 41 00:07:11,750 --> 00:07:14,667 �Para qu� quieres perder el tiempo all�? 42 00:07:16,167 --> 00:07:19,583 Lo �nico que necesita un vidriero es saber soplar vidrio, 43 00:07:19,708 --> 00:07:22,500 leer, escribir y algo de matem�ticas y qu�mica. 44 00:07:22,625 --> 00:07:25,375 - �Pero quiero...! - Y eso ya te lo ense�o yo. 45 00:07:29,042 --> 00:07:30,042 �Vincent? 46 00:07:32,375 --> 00:07:33,708 �Vincent! 47 00:07:37,792 --> 00:07:38,792 Dime, pap�. 48 00:07:39,792 --> 00:07:42,458 Los bocetos y dise�os para la exposici�n. 49 00:07:43,667 --> 00:07:45,250 Tienes que organizarlos. 50 00:07:45,708 --> 00:07:48,292 La galer�a tiene que preparar el cat�logo. 51 00:07:49,917 --> 00:07:51,917 S�, a ver qu� puedo hacer. 52 00:08:22,458 --> 00:08:23,667 No est�n mal. 53 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 El djinn. 54 00:08:40,917 --> 00:08:42,125 �Qu�...? 55 00:09:29,917 --> 00:09:31,250 Querido Vincent: 56 00:09:31,375 --> 00:09:33,417 Espero que est�s bien. 57 00:09:34,167 --> 00:09:36,750 S� que me voy dejando una nota desafinada. 58 00:09:36,875 --> 00:09:40,083 �Siempre igual! No puedo evitar pensar en m�sica. 59 00:09:42,667 --> 00:09:45,875 Jam�s olvidar� el d�a que llegu� a Ciudad del Muelle, 60 00:09:46,000 --> 00:09:49,708 cuando sal� a conocer la zona y me top� con tu tienda. 61 00:09:59,625 --> 00:10:03,292 Jam�s en la vida hab�a visto algo tan bonito. 62 00:10:06,458 --> 00:10:07,917 Era un lugar m�gico. 63 00:11:03,417 --> 00:11:04,750 Es curioso, �no? 64 00:11:05,250 --> 00:11:07,125 Llegu� all� de casualidad, 65 00:11:07,250 --> 00:11:10,375 justo a tiempo para rescatar aquella flor 66 00:11:10,500 --> 00:11:11,833 y conocerte. 67 00:11:12,458 --> 00:11:13,458 Fue cosa del... 68 00:11:13,875 --> 00:11:15,167 - ...destino. - Destino. 69 00:11:16,792 --> 00:11:18,750 �Alliz! 70 00:11:20,417 --> 00:11:21,917 �D�nde se ha metido? 71 00:11:22,542 --> 00:11:23,958 �D�jate ya de juegos! 72 00:11:26,375 --> 00:11:27,458 Toma. 73 00:11:53,167 --> 00:11:55,625 �Los mejores materiales al mejor precio! 74 00:11:55,750 --> 00:11:58,125 Tenemos los mejores precios. Ac�rquense. 75 00:12:07,750 --> 00:12:10,625 Pap�, �me compras unos gulab jamun? 76 00:12:45,833 --> 00:12:48,292 Cu�ntame c�mo os conocisteis mam� y t�. 77 00:12:48,875 --> 00:12:51,208 Te sabes la historia mejor que yo. 78 00:12:51,333 --> 00:12:54,167 - Porfi, pap�. - Bueno, si insistes... 79 00:12:54,792 --> 00:12:57,542 - Tu madre era... - Vidriera. 80 00:12:57,917 --> 00:12:59,208 Efectivamente. 81 00:12:59,333 --> 00:13:01,667 - Y fue a ver a tu... - A mi abuelo. 82 00:13:01,792 --> 00:13:04,458 A tu abuelo para pedirle trabajo. 83 00:13:04,583 --> 00:13:07,625 - Nunca hab�a conocido... - A una mujer vidriera. 84 00:13:07,750 --> 00:13:10,542 Exacto, y no ten�a intenci�n de contratarla... 85 00:13:10,708 --> 00:13:14,542 Pero result� que su trabajo era lo mejor que hab�a visto nunca. 86 00:13:15,292 --> 00:13:18,542 Menos mal que te gusta que la cuente yo. 87 00:13:19,042 --> 00:13:20,542 Sigue, pap�. 88 00:13:20,708 --> 00:13:22,625 Tu madre era una artista nata 89 00:13:23,125 --> 00:13:26,625 y tu abuelo era lo bastante listo como para reconocer... 90 00:13:29,083 --> 00:13:30,708 �Est�n aqu�? A ver. 91 00:13:59,042 --> 00:14:03,583 Hab�an destinado a mi padre all� por si la guerra avanzaba hacia el sur. 92 00:14:03,708 --> 00:14:06,542 Todos ten�an muchas expectativas puestas en �l, 93 00:14:06,667 --> 00:14:09,792 pero no era f�cil ser la hija del coronel Amano. 94 00:14:09,917 --> 00:14:11,833 �ramos el centro de todas las miradas. 95 00:14:11,958 --> 00:14:15,125 �Largo de aqu�! �No queremos vuestra guerra! 96 00:14:15,292 --> 00:14:17,250 �Fuera de nuestra ciudad! 97 00:14:25,042 --> 00:14:28,583 - �Por qu� no te callas? - �Un respeto a nuestros soldados! 98 00:14:40,625 --> 00:14:43,583 El Gran Desfiladero es un territorio codiciado. 99 00:14:45,125 --> 00:14:49,125 Posee una gran riqueza mineral y las mejores tierras de cultivo. 100 00:14:50,083 --> 00:14:52,958 Todos quieren controlarlo, de ah� la guerra. 101 00:14:53,667 --> 00:14:54,750 Idiotas. 102 00:14:55,542 --> 00:14:58,375 Pero �a qui�n pertenece el territorio? 103 00:14:58,708 --> 00:15:02,292 Vincent, la �nica tierra que de verdad me importa 104 00:15:02,417 --> 00:15:05,583 es en la que se encuentra nuestro taller. 105 00:15:08,875 --> 00:15:10,375 Y la playa de abajo, 106 00:15:11,125 --> 00:15:13,000 con su magn�fica arena. 107 00:15:27,042 --> 00:15:28,583 �Has encontrado algo? 108 00:15:28,708 --> 00:15:31,000 Te ped� que la echaras al horno. 109 00:15:37,208 --> 00:15:39,208 El horno es solo para el vidrio. 110 00:16:10,167 --> 00:16:12,792 Pap� podr�a haber solicitado una gran ciudad, 111 00:16:15,417 --> 00:16:19,500 pero visit� Ciudad del Muelle durante un viaje de reconocimiento 112 00:16:20,208 --> 00:16:22,958 y le pareci� un lugar tranquilo y acogedor, 113 00:16:23,083 --> 00:16:25,375 ideal para trasladar a su familia. 114 00:16:25,542 --> 00:16:28,708 A m� solo me interesaba el departamento de m�sica 115 00:16:28,833 --> 00:16:30,333 del colegio local. 116 00:16:49,542 --> 00:16:53,250 �Coronel Amano! �Se�ora Amano! Qu� alegr�a volver a verlos. 117 00:16:54,333 --> 00:16:57,208 Buenos d�as, directora Bhatti. Lo mismo digo. 118 00:16:57,333 --> 00:16:59,250 Espero que no sea muy pronto. 119 00:16:59,375 --> 00:17:00,375 En absoluto. 120 00:17:00,542 --> 00:17:02,667 No soporto a la gente impuntual. 121 00:17:03,250 --> 00:17:04,958 T� debes de ser Alliz. 122 00:17:05,083 --> 00:17:07,125 Bienvenida a nuestro centro. 123 00:17:07,958 --> 00:17:09,917 �C�mo est� usted, directora? 124 00:17:11,833 --> 00:17:14,708 El profesor Ansari, del departamento de m�sica. 125 00:17:15,250 --> 00:17:16,583 Hola, Alliz. 126 00:17:16,708 --> 00:17:18,583 Estoy deseando o�rte tocar. 127 00:18:00,542 --> 00:18:01,833 �Qui�n es esa? 128 00:18:02,542 --> 00:18:04,292 Nunca la hab�a visto. 129 00:18:05,000 --> 00:18:06,667 �No es la hija del coronel? 130 00:18:06,833 --> 00:18:08,542 - �S�? - Es verdad. 131 00:18:09,125 --> 00:18:12,667 Mi madre dice que ha entrado con enchufe. 132 00:18:12,792 --> 00:18:15,417 Mi madre dice que la tuya es una listilla. 133 00:18:15,542 --> 00:18:18,833 Sadia, c�llate un rato y escucha lo bien que toca. 134 00:18:30,708 --> 00:18:32,625 Es fabulosa. 135 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 �Djinn? 136 00:18:56,667 --> 00:18:57,833 �Eres t�? 137 00:19:06,125 --> 00:19:07,792 �Me est�s siguiendo? 138 00:19:09,208 --> 00:19:11,917 Cre�a que tu cacharro era el djinn de la cueva. 139 00:19:12,042 --> 00:19:13,333 Suena a gato af�nico. 140 00:19:13,458 --> 00:19:16,000 Perdona, pero es un viol�n, no un cacharro, 141 00:19:16,125 --> 00:19:20,000 �y el �nico que parece un gato af�nico aqu� eres t�! 142 00:19:26,917 --> 00:19:28,542 Ese s� que es el djinn. 143 00:19:31,458 --> 00:19:33,458 No s� qu� es eso. 144 00:19:34,208 --> 00:19:35,208 �Un djinn? 145 00:19:43,958 --> 00:19:47,208 Los djinn son esp�ritus que nacen del fuego sin humo. 146 00:19:48,500 --> 00:19:50,583 Tienen poderes especiales. 147 00:19:52,083 --> 00:19:54,167 �Qu� clase de poderes? 148 00:19:55,125 --> 00:19:58,208 Los djinn pueden saltar entre su mundo y el nuestro. 149 00:19:58,833 --> 00:20:03,375 Pueden transformarse en animales y, a veces, incluso en humanos. 150 00:20:05,042 --> 00:20:09,208 Una vez confund� a un gato con un djinn porque echaba como humo por la boca, 151 00:20:09,333 --> 00:20:11,042 pero era una bola de pelo. 152 00:20:12,500 --> 00:20:13,667 Fue asqueroso. 153 00:20:22,208 --> 00:20:24,625 Algunos djinn son buenos y otros, malos. 154 00:20:24,750 --> 00:20:26,500 Hay uno en casi todas las ciudades. 155 00:20:26,625 --> 00:20:29,125 El nuestro habita en esta cueva. 156 00:20:29,625 --> 00:20:32,500 �Es de los buenos o de los malos? 157 00:20:33,167 --> 00:20:35,125 Es lo que intento averiguar. 158 00:20:35,250 --> 00:20:39,083 En cualquier caso, mantiene a la gente lejos de la arena, 159 00:20:39,208 --> 00:20:40,500 as� que no est� mal. 160 00:20:41,958 --> 00:20:43,958 �Qu� tiene de especial esta arena? 161 00:20:44,292 --> 00:20:46,083 �Que qu� tiene de especial? 162 00:20:46,208 --> 00:20:48,792 �No sabes que es la mejor del mundo? 163 00:20:50,125 --> 00:20:51,458 �No me digas? 164 00:20:51,583 --> 00:20:55,792 Por eso mi tataratatarabuelo mont� aqu� el taller de vidrio. 165 00:20:56,292 --> 00:20:59,208 Es de s�lice, por eso es tan blanca. 166 00:21:00,083 --> 00:21:02,458 �Qu� tiene que ver con el vidrio? 167 00:21:02,958 --> 00:21:05,708 �No sabes que el vidrio se hace con arena? 168 00:21:12,458 --> 00:21:15,208 �C�mo vas a hacer vasos, botellas o rosas 169 00:21:15,958 --> 00:21:17,208 solo con esto? 170 00:21:17,792 --> 00:21:19,167 �Ay, Alliz! 171 00:21:19,292 --> 00:21:20,875 �C�mo sabes mi nombre? 172 00:21:21,042 --> 00:21:24,500 La arena se mezcla con otros componentes. 173 00:21:24,625 --> 00:21:28,375 Hay que seguir la f�rmula al dedillo para que no se agriete. 174 00:21:30,458 --> 00:21:34,250 - Te lo est�s inventando. - Te lo puedo ense�ar si quieres. 175 00:21:35,542 --> 00:21:36,958 Tengo que irme. 176 00:21:40,000 --> 00:21:41,292 �Adi�s, Vincent! 177 00:21:46,708 --> 00:21:49,083 Sabes c�mo me llamo... 178 00:21:57,042 --> 00:21:58,292 Qu� rico. 179 00:21:58,708 --> 00:21:59,708 Pues claro. 180 00:22:00,583 --> 00:22:03,875 Si sabes cocinar la arena, sabes cocinar lo que sea. 181 00:22:11,250 --> 00:22:12,292 Oye, pap�... 182 00:22:15,208 --> 00:22:18,500 La hija del coronel no se cree que el vidrio se hace con arena. 183 00:22:18,625 --> 00:22:19,500 �Podr�a...? 184 00:22:19,917 --> 00:22:22,667 �Quieres traer aqu� a la hija del coronel? 185 00:22:23,250 --> 00:22:25,167 Menudas ideas tienes, hijo. 186 00:22:25,292 --> 00:22:27,833 Imag�nate que se quema con el horno 187 00:22:28,333 --> 00:22:30,708 o se clava una astilla en la mano. 188 00:22:30,833 --> 00:22:34,500 Su padre nos cerrar�a el taller. Los soldados son as�. 189 00:22:36,500 --> 00:22:37,792 De acuerdo, pap�. 190 00:22:42,375 --> 00:22:45,583 El profesor Ansari me ha dado unas piezas 191 00:22:45,708 --> 00:22:46,958 para ponerme al d�a. 192 00:22:47,125 --> 00:22:48,417 En mi otro colegio... 193 00:22:52,333 --> 00:22:53,333 �Comp�rtate! 194 00:22:54,542 --> 00:22:56,500 Deber�as cambiarte a la flauta. 195 00:22:57,583 --> 00:23:01,042 Qu� m�s quisiera, pero es lo que hab�a en el desv�n. 196 00:23:01,167 --> 00:23:03,500 Seg�n mi padre, si un instrumento es m�s alto que t�... 197 00:23:03,625 --> 00:23:04,833 �Hola! 198 00:23:07,250 --> 00:23:08,333 �Alliz! 199 00:23:09,750 --> 00:23:12,792 - �Qu� haces aqu�? - Unas entregas de mi padre. 200 00:23:12,917 --> 00:23:15,458 Es el vidriero, �verdad? 201 00:23:16,042 --> 00:23:17,833 Penni, te presento a Vincent. 202 00:23:18,333 --> 00:23:19,583 Hola, Penni. 203 00:23:19,958 --> 00:23:23,208 Dice que el vidrio se hace con arena, pero no me lo creo, 204 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 as� que me va a ense�ar el taller. 205 00:23:26,500 --> 00:23:27,667 �Cu�ndo puedo ir? 206 00:23:28,542 --> 00:23:30,083 Pues... 207 00:23:30,250 --> 00:23:31,958 �Ahora? �Ma�ana? �La semana que viene? 208 00:23:32,125 --> 00:23:33,500 P�sate el viernes. 209 00:23:34,333 --> 00:23:36,625 - �Puedo ir yo tambi�n? - Mejor no. 210 00:23:36,750 --> 00:23:38,542 Dudo mucho que te guste. 211 00:23:51,833 --> 00:23:54,542 Es como si el sol estuviera ah� dentro. 212 00:23:54,667 --> 00:23:56,500 Yo pensaba lo mismo. 213 00:23:56,625 --> 00:23:59,583 A pesar del calor, tarda horas en fundirse 214 00:23:59,708 --> 00:24:01,833 y en perder todas las burbujitas. 215 00:24:01,958 --> 00:24:02,792 �Lo ves? 216 00:24:02,958 --> 00:24:04,417 Todav�a quedan algunas. 217 00:24:06,917 --> 00:24:08,167 �Haz algo! 218 00:24:08,917 --> 00:24:10,833 Nunca he hecho nada yo solo, 219 00:24:10,958 --> 00:24:12,917 pero supongo que podr�a probar. 220 00:24:17,333 --> 00:24:20,750 - �No! �Te vas a quemar! - Solo si no tengo cuidado. 221 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 Cuando hacemos algo por diversi�n, lo llamamos "capricho". 222 00:24:32,958 --> 00:24:34,042 Capricho. 223 00:24:40,917 --> 00:24:42,708 Es una pasada, Vincent. 224 00:24:47,583 --> 00:24:48,583 �Hola! 225 00:24:49,208 --> 00:24:50,708 �Ya estoy en casa! 226 00:24:52,542 --> 00:24:55,208 - �Vincent! - Se supon�a que volv�a m�s tarde. 227 00:24:55,583 --> 00:24:57,250 �Ya estoy aqu�, Vincent! 228 00:24:59,417 --> 00:25:00,250 �Hola? 229 00:25:07,542 --> 00:25:09,167 �No me has o�do, Vincent? 230 00:25:13,250 --> 00:25:15,458 La hija del coronel Amano... 231 00:25:16,042 --> 00:25:17,042 Soy Alliz. 232 00:25:17,167 --> 00:25:19,375 �C�mo est�, se�or Oliver? 233 00:25:20,083 --> 00:25:22,875 Si no te importa, te voy a pedir que te vayas. 234 00:25:39,917 --> 00:25:41,750 �Me subo a mi cuarto? 235 00:25:42,417 --> 00:25:43,958 �T� qu� crees? 236 00:26:01,542 --> 00:26:03,000 No est� mal. 237 00:26:05,375 --> 00:26:06,958 �Qu� hace este aqu�? 238 00:26:08,292 --> 00:26:10,667 - �Me has tra�do algo? - �Ten cuidado! 239 00:26:10,792 --> 00:26:12,083 - A ver. - �Vincent! 240 00:26:15,917 --> 00:26:18,083 - Hola, Alliz. - Alliz. 241 00:26:18,208 --> 00:26:19,917 �Yo soy invisible o qu�? 242 00:26:20,417 --> 00:26:22,167 �Dec�as algo, Penni? 243 00:26:22,958 --> 00:26:25,583 �Lo conoces? 244 00:26:25,917 --> 00:26:28,417 Es el primer amigo que hice aqu�. 245 00:26:28,542 --> 00:26:31,083 Nos conocemos desde hace mucho. 246 00:26:33,667 --> 00:26:36,083 Venga, vamos a por gulab jamun. 247 00:26:37,625 --> 00:26:39,417 - Vale. - No veo por qu� no. 248 00:26:41,250 --> 00:26:42,708 Adi�s, chicos. 249 00:26:43,958 --> 00:26:45,000 Adi�s, Tariq. 250 00:26:49,583 --> 00:26:51,792 �Kader! �Naveed! �Esperadme! 251 00:27:01,500 --> 00:27:04,000 Es como si hubiera un universo dentro. 252 00:27:04,125 --> 00:27:07,917 Alg�n d�a te har� algo incre�ble. Te lo prometo. 253 00:27:18,458 --> 00:27:20,458 Un universo dentro. 254 00:28:09,750 --> 00:28:12,292 �Hola! 255 00:29:14,458 --> 00:29:16,792 TALLER DE VIDRIO OLIVER 256 00:30:09,750 --> 00:30:12,792 Vamos. Sentid la m�sica dentro. 257 00:30:23,000 --> 00:30:24,167 �Malik! 258 00:30:32,208 --> 00:30:35,500 La gente ya solo quiere vasos. 259 00:30:40,000 --> 00:30:43,125 - Has usado otro color. - Es que no nos queda cobre. 260 00:30:43,458 --> 00:30:45,833 El ej�rcito arrampla con todo. 261 00:30:49,458 --> 00:30:51,125 Quiz� deber�a hacer vasos. 262 00:30:52,083 --> 00:30:54,625 Haciendo vasos no se aprende nada. 263 00:31:28,583 --> 00:31:30,417 �Te ha gustado de verdad? 264 00:31:30,583 --> 00:31:31,917 �C�mo no! 265 00:31:32,917 --> 00:31:35,625 Ojal� yo supiera tocar como t�, 266 00:31:35,750 --> 00:31:37,417 pero no puede ser porque... 267 00:31:37,583 --> 00:31:40,917 Tu padre opina que un soldado no tiene tiempo para eso. 268 00:31:41,708 --> 00:31:45,417 S�, exacto, Nadia. 269 00:31:45,583 --> 00:31:48,083 Hora de irte a la cama, Alliz. 270 00:31:51,375 --> 00:31:55,542 Mi padre me inculc� su amor por el arte y la m�sica. 271 00:31:55,667 --> 00:31:58,042 Se esfuerza mucho por protegernos. 272 00:31:58,167 --> 00:32:00,417 Har�a lo que fuera por hacerlo feliz. 273 00:32:02,625 --> 00:32:05,000 Estoy muy orgullosa de �l. 274 00:32:05,417 --> 00:32:07,500 Incluso cuando la guerra empeor� 275 00:32:07,667 --> 00:32:09,417 y el enemigo gan� terreno, 276 00:32:09,917 --> 00:32:11,917 intent� mantener alta la moral. 277 00:32:16,833 --> 00:32:20,208 Izquierda, izquierda, izquierda, derecha, izquierda. 278 00:32:22,625 --> 00:32:25,250 Izquierda, izquierda, izquierda, derecha... 279 00:32:29,292 --> 00:32:30,583 �Escuadr�n! �Alto! 280 00:32:32,708 --> 00:32:34,208 Sigue t�, Reza. 281 00:32:34,708 --> 00:32:37,208 �S�, se�or! �Media vuelta! 282 00:32:37,375 --> 00:32:38,583 �Se�ora Amano! 283 00:32:43,708 --> 00:32:45,458 Mira qui�n viene, Alliz. 284 00:32:46,042 --> 00:32:48,875 Buenas tardes, se�ora Amano. Hola, Alliz. 285 00:32:49,375 --> 00:32:50,875 Hola, Malik. 286 00:32:51,000 --> 00:32:53,458 Qu� bien te sienta el uniforme. 287 00:32:54,042 --> 00:32:56,417 �A que est� muy guapo, Alliz? 288 00:32:57,625 --> 00:33:02,000 Justo �bamos a tomar un t�. Ven con nosotras. Insisto. 289 00:33:05,333 --> 00:33:09,292 Fui de los primeros en alistarme cuando empezaron a reclutar. 290 00:33:09,417 --> 00:33:12,958 - Eres un jovencito muy valiente. - Lo s�. 291 00:33:13,458 --> 00:33:16,458 - Tengo intenci�n de... - Horneada esta ma�ana. 292 00:33:17,250 --> 00:33:20,958 Nuestra famos�sima tarta de albaricoque. 293 00:33:21,792 --> 00:33:23,625 Invita la casa, �verdad? 294 00:33:24,000 --> 00:33:25,250 Faltar�a m�s. 295 00:33:25,375 --> 00:33:29,417 Es un honor recibir a la mujer y a la hija del coronel. 296 00:33:29,542 --> 00:33:32,333 Desde luego. Qu� detalle, se�ora Popalzai. 297 00:33:32,458 --> 00:33:34,542 Gracias por su generosidad. 298 00:33:46,125 --> 00:33:48,750 Hola, se�ora Popalzai. Le traigo los vasos. 299 00:33:50,208 --> 00:33:51,208 �Vincent? 300 00:33:56,833 --> 00:33:57,667 �Mirad! 301 00:33:58,625 --> 00:34:01,167 �Es el hijo del cobarde pacifista! 302 00:34:08,250 --> 00:34:10,292 El hijo de un pacifista. 303 00:34:10,792 --> 00:34:11,917 Qu� verg�enza. 304 00:34:16,625 --> 00:34:18,583 Aqu� no sois bien recibidos. 305 00:34:25,542 --> 00:34:27,792 �Pero si era uno de tus favoritos! 306 00:34:27,917 --> 00:34:30,833 Nunca has querido venderlo de lo que te gustaba. 307 00:34:30,958 --> 00:34:32,708 Necesitas colores. 308 00:34:33,958 --> 00:34:34,875 Pap�. 309 00:34:35,417 --> 00:34:36,875 La Brigada Juvenil... 310 00:34:37,500 --> 00:34:38,792 �Qu� pasa con ella? 311 00:34:39,292 --> 00:34:42,208 Casi todos los chicos de mi edad se han unido. 312 00:34:43,333 --> 00:34:45,167 Ya les vale a sus padres. 313 00:35:09,917 --> 00:35:11,750 �Mira, mam�! 314 00:35:14,833 --> 00:35:18,125 - �Se puede saber qu�...? Quita, Leena. - Disculpe. 315 00:35:20,125 --> 00:35:21,208 �Alliz! 316 00:35:22,083 --> 00:35:23,167 �Pap�! 317 00:35:23,292 --> 00:35:25,583 - �Cielo! - Te hemos echado de menos. 318 00:35:26,125 --> 00:35:30,083 Te he tra�do un regalo a la altura de tu talento. 319 00:35:31,083 --> 00:35:33,583 Es un viol�n muy especial. 320 00:35:34,042 --> 00:35:36,083 Quer�a qued�rselo un general, 321 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 pero se lo gan� en una partida de carrom. 322 00:35:43,250 --> 00:35:44,667 Hay un nombre escrito. 323 00:35:47,000 --> 00:35:49,875 Es un bot�n de guerra, Alliz. 324 00:35:50,000 --> 00:35:52,333 Muy poca gente tiene un viol�n as�. 325 00:35:52,833 --> 00:35:55,708 No le des m�s vueltas y s� agradecida. 326 00:35:56,250 --> 00:35:59,708 Cuando pap� volv�a a casa, era como una fiesta. 327 00:36:00,375 --> 00:36:02,792 Ahora s� que la guerra es lo contrario. 328 00:36:03,292 --> 00:36:04,458 Es una enfermedad 329 00:36:05,083 --> 00:36:07,667 que se extiende y contagia a todo el mundo. 330 00:36:07,833 --> 00:36:10,625 Si a 19 435 331 00:36:11,292 --> 00:36:13,750 le resto 1419, sale... 332 00:36:15,875 --> 00:36:17,167 �Qu� diantres...? 333 00:36:17,875 --> 00:36:19,750 �Abra, se�or Oliver! 334 00:36:20,250 --> 00:36:23,292 Ya los hemos o�do. 335 00:36:30,875 --> 00:36:32,083 �Coronel Amano? 336 00:36:32,250 --> 00:36:33,458 No tiene derecho a... 337 00:36:33,625 --> 00:36:36,958 Tengo todo el derecho del mundo. Vengo a hablar de negocios. 338 00:36:37,125 --> 00:36:40,000 �De negocios? Yo no hago negocios con el ej�rcito. 339 00:36:40,125 --> 00:36:41,375 �Descansen! 340 00:36:42,333 --> 00:36:43,750 Descansen. 341 00:36:44,292 --> 00:36:47,583 Le aconsejo que me escuche bien, Tom�s. 342 00:36:53,333 --> 00:36:54,333 Aqu� est�. 343 00:36:56,625 --> 00:37:00,042 Quiz� su hijo deber�a permanecer al margen. 344 00:37:00,208 --> 00:37:03,083 No tenemos secretos y nunca los tendremos. 345 00:37:24,750 --> 00:37:27,833 - �Qu� es eso? - Nunca hab�a visto nada parecido. 346 00:37:28,417 --> 00:37:30,458 Porque es un secreto. 347 00:37:30,958 --> 00:37:33,625 Es un rectificador de mercurio. 348 00:37:34,167 --> 00:37:39,292 Nos ayudar� a propulsar nuestras nuevas aeronaves anfibias. 349 00:37:55,375 --> 00:37:56,542 Como ve, 350 00:37:56,708 --> 00:37:59,125 la cubierta de cristal no aguanta. 351 00:38:00,417 --> 00:38:05,500 Seguro que un maestro vidriero sabr� c�mo arreglarlo. 352 00:38:05,958 --> 00:38:09,208 No vamos a ayudar a construir armas de guerra. 353 00:38:09,708 --> 00:38:12,625 �Hay alguna manera de hacerlo cambiar de opini�n? 354 00:38:13,708 --> 00:38:15,375 �Usted qu� cree? 355 00:38:18,792 --> 00:38:22,792 - �Soltadme, malditos mercenarios! - �Dejadlo en paz! 356 00:38:23,375 --> 00:38:24,500 �No, Vincent! 357 00:38:25,000 --> 00:38:28,417 - Ni se te ocurra, muchacho. - �Su�ltame! 358 00:38:31,458 --> 00:38:32,667 Tom�s Oliver, 359 00:38:32,792 --> 00:38:35,708 cumplir� su instrucci�n en el Ej�rcito Nacional 360 00:38:35,833 --> 00:38:38,292 y lo enviaremos al frente. 361 00:38:38,833 --> 00:38:40,417 �No ser� capaz! 362 00:38:40,583 --> 00:38:42,417 �Que me sueltes! 363 00:38:42,792 --> 00:38:45,125 �Vincent no puede quedarse solo! 364 00:38:45,250 --> 00:38:47,417 �Solo me tiene a m�! 365 00:38:47,833 --> 00:38:50,417 No est� listo para ocuparse del taller. 366 00:38:51,333 --> 00:38:54,250 �Se le ocurre una soluci�n m�s satisfactoria? 367 00:38:57,667 --> 00:38:58,708 Est� bien. 368 00:38:59,500 --> 00:39:03,000 - Pero quiero algo a cambio. - Se cree que puede negociar. 369 00:39:03,583 --> 00:39:08,458 Me facilitar� todos los materiales para que Vincent complete su formaci�n. 370 00:39:09,000 --> 00:39:11,042 Herramientas, qu�micos... 371 00:39:11,167 --> 00:39:15,250 Tengo entendido que no se pueden mezclar vidrios en el horno. 372 00:39:15,792 --> 00:39:18,917 Los adornos y el menaje retrasar�an la producci�n. 373 00:39:19,083 --> 00:39:20,292 Como ya sabr�, 374 00:39:20,417 --> 00:39:23,417 hace falta un vidrio especial para las carcasas. 375 00:39:23,917 --> 00:39:25,667 Asumo que es confidencial. 376 00:39:26,250 --> 00:39:28,125 Justo iba a coment�rselo. 377 00:39:28,750 --> 00:39:31,750 Los rectificadores beneficiar�an al enemigo 378 00:39:32,333 --> 00:39:34,292 si cayeran en sus manos, �no? 379 00:39:34,792 --> 00:39:35,792 Evidentemente. 380 00:39:35,917 --> 00:39:39,167 Ser�a una buena tapadera seguir vendiendo como siempre. 381 00:39:42,417 --> 00:39:46,375 Le facilitaremos todo lo necesario para fabricar las carcasas. 382 00:39:49,042 --> 00:39:51,875 Adem�s de lo que nos ha solicitado. 383 00:40:44,500 --> 00:40:47,167 Con mucho cuidado. 384 00:40:47,292 --> 00:40:48,750 S�, pap�. 385 00:41:06,833 --> 00:41:08,958 - Suj�tala. - Ya la tengo. 386 00:41:22,958 --> 00:41:26,875 Somos un eslab�n m�s de la guerra. Lo siento, Vincent. 387 00:42:01,333 --> 00:42:02,500 Suena algo. 388 00:42:02,667 --> 00:42:03,708 �Qu� ha sido eso? 389 00:42:05,125 --> 00:42:06,708 �Nos atacan? 390 00:42:13,792 --> 00:42:16,250 Fijaos. �Veis los emblemas? 391 00:42:16,375 --> 00:42:18,667 No pasa nada. Son de los nuestros. 392 00:42:23,875 --> 00:42:26,792 Enhorabuena a los dos. 393 00:42:27,708 --> 00:42:30,292 Las carcasas para los rectificadores 394 00:42:30,792 --> 00:42:33,958 cuentan con el visto bueno de nuestros ingenieros. 395 00:42:34,708 --> 00:42:36,917 Vincent no ha tenido nada que ver. 396 00:42:40,667 --> 00:42:43,750 Las estanter�as est�n m�s llenas que la �ltima vez. 397 00:42:45,750 --> 00:42:47,500 �Puedo echar un vistazo? 398 00:42:49,375 --> 00:42:51,125 Intente no romper nada. 399 00:42:52,250 --> 00:42:55,375 Transmite much�sima paz y los colores son preciosos. 400 00:42:55,500 --> 00:42:56,750 �C�mo est� hecha? 401 00:42:57,292 --> 00:43:00,417 Se usa cobre para el azul y hierro para el verde. 402 00:43:01,333 --> 00:43:05,042 Le felicito, se�or Oliver. Es una pieza exquisita. 403 00:43:05,167 --> 00:43:07,542 No la he hecho yo. La ha hecho Vincent. 404 00:43:07,958 --> 00:43:09,458 Ha salido a su madre. 405 00:43:10,208 --> 00:43:11,375 La necesito. 406 00:43:11,833 --> 00:43:15,167 - Pues tendr� que pagarla. - Faltar�a m�s. 407 00:43:18,292 --> 00:43:21,458 �C�mo se te ocurre comprarle algo a ese pacifista? 408 00:43:22,333 --> 00:43:26,125 Cielo, dudo mucho que ning�n chico de 14 a�os sea pacifista. 409 00:43:26,458 --> 00:43:27,458 �Vincent? 410 00:43:28,958 --> 00:43:32,708 Es un regalo para vosotras. Me temo que tengo malas noticias. 411 00:43:33,458 --> 00:43:35,167 La guerra no marcha bien. 412 00:43:35,667 --> 00:43:38,167 Hemos sufrido bajas en el Gran Desfiladero 413 00:43:38,292 --> 00:43:40,000 y ellos se han reagrupado. 414 00:43:40,125 --> 00:43:41,542 Por consiguiente, 415 00:43:41,667 --> 00:43:44,708 mi batall�n y yo debemos poner rumbo al norte. 416 00:43:44,833 --> 00:43:46,167 Partimos ma�ana. 417 00:43:47,625 --> 00:43:49,417 �Vais al Gran Desfiladero? 418 00:43:49,542 --> 00:43:52,208 Nos acompa�ar� parte de la Brigada Juvenil 419 00:43:52,333 --> 00:43:54,958 para trabajar de camilleros y mensajeros, 420 00:43:55,083 --> 00:43:57,458 entre ellos, tu amigo Malik Khan. 421 00:44:07,708 --> 00:44:09,917 �Escuchadme! �Prestad atenci�n! 422 00:44:10,042 --> 00:44:11,792 �Quiero decir unas palabras! 423 00:44:13,083 --> 00:44:14,083 Conciudadanos, 424 00:44:14,750 --> 00:44:19,125 estoy aqu� en calidad de soldado para agradeceros el sacrificio 425 00:44:19,250 --> 00:44:22,958 de separaros de vuestros hijos, hermanos, maridos y padres... 426 00:44:23,500 --> 00:44:24,542 �E hijas! 427 00:44:25,042 --> 00:44:28,583 S�, por supuesto. Para que vayan a la guerra. 428 00:44:29,375 --> 00:44:31,833 El enemigo avanza con determinaci�n, 429 00:44:32,583 --> 00:44:36,542 pero no deber�an subestimar nuestro amor por la patria. 430 00:44:36,667 --> 00:44:41,000 Os prometo que har� todo lo posible para traerlos de vuelta 431 00:44:41,125 --> 00:44:43,708 a salvo y victoriosos. 432 00:44:51,042 --> 00:44:52,542 Ya es la hora, amor m�o. 433 00:44:53,042 --> 00:44:56,083 - Casi te envidio por irte de aqu�. - No empieces. 434 00:44:56,875 --> 00:44:58,333 Alliz, lo hago por ti. 435 00:44:58,458 --> 00:44:59,542 �Qu� dices? 436 00:45:00,042 --> 00:45:01,042 Ir al frente. 437 00:45:01,167 --> 00:45:03,125 �Por m�? �Qu� tonter�a! 438 00:45:03,625 --> 00:45:05,458 Alg�n d�a ser�s m�a. 439 00:45:05,958 --> 00:45:07,208 �Que ser� tuya? 440 00:45:08,667 --> 00:45:10,458 �Pasajeros a bordo! 441 00:45:10,583 --> 00:45:12,417 - �Pap�! - �Hora de partir! 442 00:45:16,417 --> 00:45:19,167 Pap�, no te vayas, por favor. No me dejes. 443 00:45:19,750 --> 00:45:22,375 Tienes que ser una chica valiente, tesoro. 444 00:45:22,500 --> 00:45:23,583 Pero, pap�... 445 00:46:28,333 --> 00:46:31,375 - Un trabajo magn�fico, hijo m�o. - Gracias, pap�. 446 00:46:34,083 --> 00:46:35,083 Ya voy yo. 447 00:46:36,042 --> 00:46:37,333 Necesito despejarme. 448 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 �Alliz? 449 00:46:48,875 --> 00:46:50,292 Hola, Vincent. 450 00:46:53,000 --> 00:46:56,542 No deber�an verte por aqu�. No somos muy populares. 451 00:47:03,125 --> 00:47:04,958 Cu�ntas cosas bonitas. 452 00:47:06,583 --> 00:47:09,125 - �Lo has hecho t�? - �C�mo lo has adivinado? 453 00:47:10,042 --> 00:47:11,167 Estaba claro. 454 00:47:12,250 --> 00:47:13,292 �Y este? 455 00:47:14,583 --> 00:47:16,625 Mi padre compr� una pieza tuya. 456 00:47:18,000 --> 00:47:20,542 De las pocas que hemos vendido �ltimamente. 457 00:47:20,875 --> 00:47:22,917 �Est�s con algo? �Me lo ense�as? 458 00:47:23,042 --> 00:47:25,917 La �ltima vez que vine, tuve que irme corriendo. 459 00:47:31,667 --> 00:47:34,042 - No va a poder ser. - Un vistazo r�pido. 460 00:47:35,167 --> 00:47:36,917 Pap�, �tenemos visita! 461 00:47:44,958 --> 00:47:47,208 Mira qui�n ha venido. Alliz Amano. 462 00:47:47,833 --> 00:47:49,583 Esto... 463 00:47:53,000 --> 00:47:54,333 Hola, se�or Oliver. 464 00:48:12,917 --> 00:48:14,167 Se�orita Amano... 465 00:48:19,333 --> 00:48:21,375 �le apetece tomar un t�? 466 00:50:26,667 --> 00:50:28,833 ...y la directora intent� cogerla. 467 00:50:28,958 --> 00:50:31,917 �Por qu� no abri� la ventana para que se fuera? 468 00:50:32,083 --> 00:50:34,208 Eso hizo, pero no la vio. 469 00:50:34,333 --> 00:50:38,125 Vol� sobre ella y, cuando mir� hacia arriba, adivina. 470 00:50:38,250 --> 00:50:39,083 �No! 471 00:50:39,542 --> 00:50:41,083 �Pues s�! 472 00:50:41,958 --> 00:50:43,333 Un poco de respeto. 473 00:50:57,375 --> 00:50:59,417 No deber�ais ver esto. 474 00:50:59,542 --> 00:51:02,458 Ni nosotros. Va a empezar el toque de queda. 475 00:51:02,958 --> 00:51:04,792 Deber�ais volver a casa. 476 00:51:33,625 --> 00:51:36,792 �Alliz! �S�gueme! �Por all�! 477 00:52:00,125 --> 00:52:01,208 �Vincent! 478 00:52:18,583 --> 00:52:19,667 V�monos. 479 00:52:20,667 --> 00:52:22,500 Deber�amos esperar a la se�al. 480 00:52:22,625 --> 00:52:24,708 Nos lo dijeron en el colegio. 481 00:52:26,042 --> 00:52:27,375 Qu� miedo he pasado. 482 00:52:28,792 --> 00:52:29,958 Yo tambi�n. 483 00:52:30,458 --> 00:52:32,333 Nunca hab�a visto una bomba. 484 00:52:32,917 --> 00:52:34,583 Mi padre estar� preocupado. 485 00:52:35,167 --> 00:52:37,000 Supongo que mi madre tambi�n. 486 00:52:37,917 --> 00:52:39,750 Qu� tranquilo est� el mercado. 487 00:52:43,542 --> 00:52:45,500 Me com�a unos gulab jamun. 488 00:52:46,208 --> 00:52:50,042 Malik siempre dice que echa de menos los de la se�ora Abbasi. 489 00:52:50,917 --> 00:52:52,042 �Malik? 490 00:52:53,333 --> 00:52:56,542 Debe de ser horrible estar tan lejos de casa. 491 00:52:56,667 --> 00:52:57,833 Tan lejos de... 492 00:52:58,000 --> 00:52:59,667 �Cu�ndo hablas con �l? 493 00:52:59,792 --> 00:53:02,875 �C�mo? Me escribe cartas de vez en cuando. 494 00:53:03,000 --> 00:53:06,583 Pero hace meses que no s� nada de �l ni de mi padre. 495 00:53:07,583 --> 00:53:10,583 - �Desde cu�ndo te escribe? - Desde hace tiempo. 496 00:53:10,708 --> 00:53:12,792 Sent�a a�oranza cuando se fue 497 00:53:12,917 --> 00:53:15,583 y mi padre me pidi� que le escribiera. 498 00:53:16,750 --> 00:53:19,083 Imagino que, alg�n d�a, os casar�is. 499 00:53:19,583 --> 00:53:21,250 �De qu� hablas? 500 00:53:22,000 --> 00:53:23,500 �Te ha dado una bomba? 501 00:53:24,167 --> 00:53:25,625 Te casar�s con Malik 502 00:53:25,750 --> 00:53:28,458 y ser�s la mujer de un militar, como tu madre. 503 00:53:29,208 --> 00:53:30,500 �Qu� tiene de malo? 504 00:53:30,625 --> 00:53:34,292 Mi padre y Malik han tenido el valor de ir a la guerra, 505 00:53:34,417 --> 00:53:35,625 no como... 506 00:53:37,000 --> 00:53:38,625 Venga, dilo. 507 00:53:39,125 --> 00:53:42,667 �No me digas lo que tengo que decir ni con quien casarme! 508 00:53:42,792 --> 00:53:44,542 No pienso casarme con nadie. 509 00:53:45,042 --> 00:53:47,417 Voy a ser una gran violinista. 510 00:53:47,583 --> 00:53:50,167 Por mucho talento musical que tengas, 511 00:53:50,292 --> 00:53:52,083 nunca ser�s una artista. 512 00:53:52,708 --> 00:53:54,000 �Que nunca ser�...? 513 00:53:54,125 --> 00:53:55,375 �Qu� quieres decir? 514 00:53:55,500 --> 00:53:59,292 Interpretas lo que han compuesto otros, t� no creas nada. 515 00:53:59,417 --> 00:54:03,042 Mi trabajo es original. Nace de mi imaginaci�n. 516 00:54:03,583 --> 00:54:06,542 Yo toco el viol�n con toda mi alma. 517 00:54:07,125 --> 00:54:12,042 Me han ofrecido una plaza en el conservatorio cuando me grad�e. 518 00:54:13,333 --> 00:54:16,375 Alliz, es estupendo. 519 00:54:16,500 --> 00:54:18,208 Puede que seas un artista, 520 00:54:19,042 --> 00:54:21,292 pero �a qu� precio para el pa�s? 521 00:54:24,333 --> 00:54:27,208 �Me consideras un cobarde? 522 00:54:32,292 --> 00:54:33,625 Toma, qu�datelo. 523 00:54:52,292 --> 00:54:53,667 Te acompa�o a casa. 524 00:55:18,583 --> 00:55:21,500 Alliz, los soldados te estaban buscando. 525 00:55:22,125 --> 00:55:24,542 No pasa nada, mam�. Estoy aqu�. 526 00:55:31,250 --> 00:55:33,208 Hemos recibido noticias, Alliz. 527 00:55:33,333 --> 00:55:36,958 Tu padre ha desaparecido en combate. Lo dan por muerto. 528 00:55:44,042 --> 00:55:45,042 �No! 529 00:55:55,458 --> 00:55:56,750 Hola, Vincent. 530 00:55:57,333 --> 00:56:00,500 He o�do lo de tu exposici�n. Enhorabuena. 531 00:56:00,625 --> 00:56:01,667 Gracias, Khizer. 532 00:56:02,250 --> 00:56:05,333 Mi mujer y yo iremos a la capital a verla. 533 00:56:05,458 --> 00:56:08,583 - Estamos muy orgullosos de ti. - Muchas gracias. 534 00:56:14,375 --> 00:56:16,708 Invita la casa para celebrarlo. 535 00:56:17,208 --> 00:56:18,417 Gracias. 536 00:56:26,542 --> 00:56:28,667 No pod�a creer que hubiera muerto. 537 00:56:29,167 --> 00:56:32,083 Pap� siempre encontraba la forma de volver. 538 00:56:32,833 --> 00:56:35,458 Le encantaba o�rme tocar, 539 00:56:36,583 --> 00:56:39,208 as� que segu� tocando para �l. 540 00:56:44,000 --> 00:56:45,208 �Estupendo! 541 00:56:45,333 --> 00:56:47,333 Est�is listos para el recital. 542 00:56:47,458 --> 00:56:49,750 Habr� un �nico solo. 543 00:56:49,875 --> 00:56:54,042 Por su talento excepcional, correr� a cargo de Alliz Amano. 544 00:56:54,583 --> 00:56:56,417 Gracias, se�or Ansari. 545 00:56:57,417 --> 00:56:58,792 Qu� bien, Alliz. 546 00:57:10,208 --> 00:57:13,333 Ojal� yo supiera tocar como t�. 547 00:57:13,500 --> 00:57:16,125 Por mucho talento musical que tengas, 548 00:57:16,250 --> 00:57:18,167 nunca ser�s una artista. 549 00:57:31,083 --> 00:57:34,250 - Buenos d�as, Tom�s. - Muy buenas, Dom. 550 00:57:35,542 --> 00:57:37,667 Espero que no me traigas facturas. 551 00:57:39,000 --> 00:57:40,542 Yo soy solo el mensajero. 552 00:57:43,333 --> 00:57:44,833 �Qui�n escribe a Vincent? 553 00:57:45,500 --> 00:57:47,375 S�, yo tambi�n me he fijado. 554 00:57:54,250 --> 00:57:57,875 Es una invitaci�n para el recital de Alliz. 555 00:57:59,125 --> 00:58:02,583 "Ser� imprescindible presentar la invitaci�n". 556 00:58:02,708 --> 00:58:03,750 Qu� nivel. 557 00:58:08,458 --> 00:58:12,083 Alg�n d�a te har� algo incre�ble. Te lo prometo. 558 00:59:04,125 --> 00:59:05,458 �No! 559 00:59:05,583 --> 00:59:07,333 - �Vincent? - No puede ser. 560 00:59:07,792 --> 00:59:08,833 No queda oro. 561 00:59:08,958 --> 00:59:10,958 �C�mo voy a hacer la pinza? 562 00:59:13,250 --> 00:59:14,833 Quiz� haya algo detr�s. 563 00:59:15,000 --> 00:59:16,750 No, aqu� tampoco queda. 564 00:59:17,250 --> 00:59:19,750 A ver por aqu�. �Tampoco! 565 00:59:20,000 --> 00:59:22,667 Tranquilo, hijo. Algo se nos ocurrir�. 566 00:59:28,208 --> 00:59:29,625 Aqu� hay oro de sobra. 567 00:59:30,208 --> 00:59:32,250 �Quieres fundir la tiara de mam�? 568 00:59:32,375 --> 00:59:36,042 Con unos pulmones tan d�biles, nunca debi� hacerse vidriera. 569 00:59:36,500 --> 00:59:40,542 Pero era consciente de su talento y sab�a que era su destino. 570 00:59:40,875 --> 00:59:42,833 Es lo que ella habr�a querido. 571 01:00:02,250 --> 01:00:04,917 Esta chaqueta est� muy remendada. 572 01:00:05,792 --> 01:00:07,750 �No tienes otra cosa? 573 01:00:07,917 --> 01:00:09,875 Como no quieras un vestido de tu madre... 574 01:00:09,958 --> 01:00:11,250 Eso es lo mejor que hay. 575 01:00:11,375 --> 01:00:13,042 Est�s bien as�. 576 01:00:17,833 --> 01:00:18,917 Vincent. 577 01:00:20,333 --> 01:00:23,708 - �No se te olvida algo? - Gracias, pap�. 578 01:00:24,583 --> 01:00:27,167 Va a ser una noche para recordar. 579 01:00:48,333 --> 01:00:49,333 Alto. 580 01:00:49,458 --> 01:00:52,000 - Por favor, llego tarde. - Quieto ah�. 581 01:00:52,125 --> 01:00:53,750 Est� el toque de queda. 582 01:00:53,875 --> 01:00:55,708 - �No ser�s un soldado? - No. 583 01:00:56,333 --> 01:00:59,500 Han divisado a varios soldados sin identificar. 584 01:00:59,625 --> 01:01:02,458 Desertores buscados por ambos bandos. 585 01:01:03,708 --> 01:01:06,792 Peligrosos y desesperados. Estamos vigilando. 586 01:01:06,917 --> 01:01:08,958 - �Eres un desertor? - �Qu�? 587 01:01:09,083 --> 01:01:11,708 No, me han invitado al recital. 588 01:01:12,500 --> 01:01:16,167 �Ya s� qui�n eres! Tu padre es el chiflado ese. 589 01:01:16,292 --> 01:01:18,042 �Qui�n te ha invitado? 590 01:01:18,542 --> 01:01:20,625 Alliz Amano, la hija del coronel. 591 01:01:20,750 --> 01:01:23,333 - �La hija del coronel? - �Del coronel Amano? 592 01:01:23,458 --> 01:01:25,083 Mirad, aqu� est�. 593 01:01:25,208 --> 01:01:27,625 �Qu� llevas ah�? Ens��amelo. 594 01:01:41,042 --> 01:01:42,708 Qu� nervios. 595 01:01:48,917 --> 01:01:50,917 RESERVADO 596 01:01:55,250 --> 01:01:57,208 - �Cuidado! - D�selo, Sharif. 597 01:01:57,333 --> 01:01:59,042 No s� lo que hay dentro. 598 01:01:59,167 --> 01:02:00,792 �Devu�lveselo de una vez! 599 01:02:04,750 --> 01:02:06,833 No las cerr�is todav�a. 600 01:02:08,000 --> 01:02:09,833 Est� bien. Puedes irte. 601 01:02:14,667 --> 01:02:16,583 �Me devuelves la invitaci�n? 602 01:02:16,750 --> 01:02:18,583 �Te refieres a esta? 603 01:02:18,750 --> 01:02:21,167 - Toma. C�gela. - �No! 604 01:02:27,458 --> 01:02:29,917 �A ti qu� te pasa, idiota? 605 01:02:30,042 --> 01:02:31,292 �A m�? 606 01:02:31,458 --> 01:02:34,750 Pi�nsalo. �Por qu� iban a invitarlo al recital? 607 01:02:35,333 --> 01:02:38,750 A �l o al cobarde de su padre. Seguro que es falsa. 608 01:02:39,125 --> 01:02:41,750 - �Y si no lo es? - No lo hab�a pensado. 609 01:03:00,750 --> 01:03:03,292 Buenas noches. Vengo al recital. 610 01:03:03,958 --> 01:03:05,583 - Llegas tarde. - Es que... 611 01:03:05,750 --> 01:03:07,000 Acaba de empezar, 612 01:03:07,125 --> 01:03:09,167 pero puedo colarte por detr�s. 613 01:03:09,667 --> 01:03:10,917 �Invitaci�n? 614 01:03:11,417 --> 01:03:14,208 Me la han quitado los guardias. 615 01:03:14,333 --> 01:03:16,250 Sin invitaci�n no puedes pasar. 616 01:03:16,375 --> 01:03:19,625 Tenemos que andarnos con ojo con los desertores. 617 01:03:19,750 --> 01:03:23,542 - Me ha invitado Alliz Amano. - Sin invitaci�n no puedes pasar. 618 01:03:23,750 --> 01:03:25,542 Me ha invitado expresamente. 619 01:03:25,667 --> 01:03:29,375 - Sin invitaci�n... - No puedo pasar. Entendido. 620 01:03:38,167 --> 01:03:41,000 RESERVADO 621 01:03:44,125 --> 01:03:47,167 Est� aqu�, se�ora Amano. Hable con ella. 622 01:03:47,292 --> 01:03:49,917 �Qu� pasa, Alliz? Te toca. 623 01:03:50,417 --> 01:03:52,000 Necesito un momento. 624 01:03:58,833 --> 01:04:01,542 Piensa en toda la gente que est� esperando. 625 01:04:01,667 --> 01:04:05,042 Eres la hija del coronel Amano. �Quieres fallarles? 626 01:04:05,167 --> 01:04:06,167 No. 627 01:04:06,917 --> 01:04:07,917 �O a pap�? 628 01:04:09,167 --> 01:04:12,125 Pues sal ah� fuera y toca para pap�. 629 01:04:24,250 --> 01:04:27,083 Damas y caballeros, tras o�r a nuestros j�venes m�sicos, 630 01:04:27,208 --> 01:04:31,625 estar�n de acuerdo conmigo en que el futuro est� en buenas manos. 631 01:04:31,958 --> 01:04:35,833 Perm�tanme presentarles a nuestra alumna estrella, Alliz Amano. 632 01:04:38,875 --> 01:04:40,125 Alguien me dijo... 633 01:04:41,583 --> 01:04:45,625 Alguien me dijo una vez que, para ser artista, hay que crear. 634 01:04:46,875 --> 01:04:48,625 Por eso he compuesto esto. 635 01:07:05,125 --> 01:07:06,417 �Son los desertores? 636 01:07:26,833 --> 01:07:28,542 Coronel Amano... 637 01:07:54,083 --> 01:07:55,208 �Pap�! 638 01:08:03,000 --> 01:08:07,417 Oir�as la versi�n de los peri�dicos de la valerosa haza�a de Malik. 639 01:08:13,042 --> 01:08:14,917 Pero se quedaron cortos. 640 01:08:22,250 --> 01:08:24,708 Los pelotones del batall�n de mi padre, 641 01:08:24,833 --> 01:08:28,083 agotados despu�s de a�os de combate, 642 01:08:28,792 --> 01:08:32,292 hicieron un �ltimo esfuerzo en el Gran Desfiladero. 643 01:08:32,792 --> 01:08:35,708 Ning�n bando estaba dispuesto a rendirse. 644 01:08:41,500 --> 01:08:42,708 �No os desanim�is! 645 01:08:42,833 --> 01:08:45,792 �Pensad en todos esos valientes que han dado su vida! 646 01:08:46,375 --> 01:08:49,292 - Hablar es muy f�cil. - Lo has dicho t�. 647 01:09:17,042 --> 01:09:19,375 �Adelante, mis valientes! 648 01:09:22,458 --> 01:09:24,542 �Venga! �No os deteng�is! 649 01:09:31,667 --> 01:09:33,042 - �No! - �Reza! 650 01:10:06,500 --> 01:10:08,125 - �Moveos! - �Deprisa! 651 01:10:21,792 --> 01:10:23,167 Coronel Amano... 652 01:10:42,250 --> 01:10:43,375 �No! 653 01:11:27,042 --> 01:11:28,042 �Coronel! 654 01:11:30,375 --> 01:11:32,833 Estoy aqu�, coronel. Estoy con usted. 655 01:11:38,083 --> 01:11:40,542 �Qu� ha sido de los dem�s hombres? 656 01:11:46,125 --> 01:11:47,125 �Naveed! 657 01:11:48,000 --> 01:11:49,125 �Es Kader! 658 01:13:14,042 --> 01:13:16,375 Malik trajo a mi padre de vuelta. 659 01:13:17,375 --> 01:13:19,417 Estaba en deuda con �l. 660 01:13:20,625 --> 01:13:22,542 F�jate en el aspecto que tiene un h�roe. 661 01:13:22,667 --> 01:13:24,958 Dudo que vuelvas a ver uno dentro de poco. 662 01:13:47,458 --> 01:13:49,083 �Penni! �Tariq! 663 01:13:53,125 --> 01:13:54,208 Hola, Vincent. 664 01:13:54,333 --> 01:13:56,667 �D�nde est� Alliz? 665 01:13:58,750 --> 01:14:00,208 Se va de la ciudad. 666 01:14:00,833 --> 01:14:02,083 Con sus padres... 667 01:14:03,250 --> 01:14:04,417 y con Malik. 668 01:14:09,083 --> 01:14:11,417 �Alliz! 669 01:14:11,542 --> 01:14:12,792 �Qu� narices...? 670 01:14:15,542 --> 01:14:18,042 - D�jeme hablar con Alliz. - No est� aqu�. 671 01:14:18,208 --> 01:14:20,125 �Puedo hablar con el coronel? 672 01:14:20,958 --> 01:14:22,667 Me temo que no. 673 01:14:26,292 --> 01:14:28,500 �D�jeme hablar con ella, por favor! 674 01:14:45,708 --> 01:14:47,417 �Soltadme! 675 01:14:47,542 --> 01:14:49,458 �Alliz! �Por favor! 676 01:14:49,833 --> 01:14:50,833 �Soltadme! 677 01:14:51,708 --> 01:14:53,083 �Largo de aqu�! 678 01:15:02,417 --> 01:15:03,458 �Mam�? 679 01:15:04,625 --> 01:15:05,625 He o�do gritos. 680 01:15:05,792 --> 01:15:09,542 No te preocupes. Solo era un perro callejero. 681 01:15:18,375 --> 01:15:21,042 Espero que el ruido no te haya molestado. 682 01:16:49,500 --> 01:16:50,625 Quiero ayudarte. 683 01:16:51,125 --> 01:16:52,167 �Con qu�? 684 01:16:53,000 --> 01:16:55,958 He perdido a Alliz por culpa de la guerra. 685 01:16:56,542 --> 01:16:58,000 Quiero que se termine. 686 01:16:59,708 --> 01:17:02,958 - Hay que aumentar la producci�n. - Ya lo hemos hablado. 687 01:17:03,083 --> 01:17:06,375 No quiero que me ayudes. T� sigue con lo tuyo. 688 01:17:10,208 --> 01:17:12,833 Tal vez deber�a unirme al ej�rcito. 689 01:17:24,083 --> 01:17:25,917 A�ade esto a la hornada. 690 01:17:26,583 --> 01:17:28,542 Ayuda a templar el cristal. 691 01:18:24,333 --> 01:18:25,667 Un bot�n de guerra. 692 01:18:26,167 --> 01:18:27,250 Igual que yo. 693 01:18:59,333 --> 01:19:01,417 �Qu� ha pasado con la figura del marjor? 694 01:19:03,208 --> 01:19:04,542 Se la vend� a Dom. 695 01:19:05,792 --> 01:19:07,125 �Al cartero? 696 01:19:07,708 --> 01:19:09,583 �Para qu� la quer�a? 697 01:19:12,042 --> 01:19:13,917 Para regal�rsela a su madre. 698 01:19:27,375 --> 01:19:29,125 LA GUERRA AVANZA AL NORTE 699 01:19:33,167 --> 01:19:34,167 �Alliz? 700 01:19:36,500 --> 01:19:38,250 �C�mo est�, se�or Oliver? 701 01:19:39,083 --> 01:19:41,875 �Puedo ayudarte con algo, tesoro? 702 01:19:42,625 --> 01:19:45,833 - Pues... - Me temo que Vincent no est�. 703 01:19:46,917 --> 01:19:49,083 No s� qu� le pasa �ltimamente. 704 01:19:49,667 --> 01:19:51,333 No pasa nada. 705 01:19:55,375 --> 01:19:57,417 �Puede entregarle esto? 706 01:20:00,792 --> 01:20:02,958 Nos marchamos esta noche. 707 01:20:03,958 --> 01:20:06,292 Vaya... Comprendo. 708 01:20:07,042 --> 01:20:08,458 Se la dar� ma�ana. 709 01:20:08,625 --> 01:20:10,375 Tenemos entregas urgentes... 710 01:20:13,208 --> 01:20:14,208 Muchas gracias. 711 01:20:14,833 --> 01:20:15,917 Por todo. 712 01:20:17,708 --> 01:20:19,958 Aqu� siempre ser�s bienvenida. 713 01:20:41,667 --> 01:20:44,292 �Daos prisa! �Bajadla ya! 714 01:20:55,542 --> 01:20:57,417 �M�s despacio! 715 01:20:59,667 --> 01:21:02,875 Vincent, llevas unos d�as muy raro. 716 01:21:03,000 --> 01:21:05,750 �Qu� pasa? Tenemos que largarnos. 717 01:21:05,875 --> 01:21:09,250 �Oliver! �Bajad la caja de una vez! 718 01:21:10,458 --> 01:21:13,250 �Qu� te pasa, hijo? Puedes cont�rmelo. 719 01:21:13,917 --> 01:21:15,667 Esta gentuza y su guerra... 720 01:21:16,167 --> 01:21:18,000 Nos tratan como basura. 721 01:21:18,125 --> 01:21:19,208 Ya ver�n... 722 01:21:19,875 --> 01:21:21,458 Se van a enterar. 723 01:21:21,625 --> 01:21:24,375 Vincent, �qu� has hecho? 724 01:21:24,917 --> 01:21:28,875 He hecho unos peque�os ajustes en sus queridos rectificadores. 725 01:22:23,542 --> 01:22:28,667 �S� que las cosas se han torcido, pero no te dejes llevar por el odio! 726 01:22:31,458 --> 01:22:33,250 Nosotros no somos as�. 727 01:22:39,208 --> 01:22:41,625 Solo quer�a evitar que despegaran. 728 01:22:42,708 --> 01:22:44,500 �Qu� pasa ah� arriba? 729 01:22:46,167 --> 01:22:48,333 �Vuelve a subirla! 730 01:22:56,000 --> 01:22:57,458 �Devolv�dnosla! 731 01:22:57,583 --> 01:22:59,833 �Qu� cre�is que hac�is? 732 01:23:33,417 --> 01:23:34,500 �Qu� he hecho? 733 01:23:52,625 --> 01:23:55,833 �Lo siento, pap�! �Perd�name! 734 01:23:56,958 --> 01:23:57,958 Hijo m�o... 735 01:23:59,083 --> 01:24:00,667 Esto es rid�culo. 736 01:24:19,333 --> 01:24:20,958 �R�pido! �Sacadnos de aqu�! 737 01:24:32,000 --> 01:24:35,042 �T�rala, pap�! Tenemos que destruirlos. 738 01:24:35,167 --> 01:24:36,167 �Espera! 739 01:24:40,750 --> 01:24:42,333 �Espera, Vincent! 740 01:25:07,958 --> 01:25:09,583 �Pap�! 741 01:25:22,250 --> 01:25:23,583 �Vincent? 742 01:26:00,292 --> 01:26:01,708 Te echo de menos. 743 01:26:02,542 --> 01:26:04,750 Siento mucho haberte hecho da�o. 744 01:26:05,583 --> 01:26:07,500 Nunca has sido un cobarde. 745 01:26:07,625 --> 01:26:08,750 Ten�as raz�n. 746 01:26:09,250 --> 01:26:11,417 Un artista debe crear. 747 01:26:12,083 --> 01:26:13,958 Porque, sin arte y sin m�sica, 748 01:26:14,500 --> 01:26:17,542 �qu� nos queda en este mundo de conflicto y guerra? 749 01:26:17,667 --> 01:26:19,875 Ojal� hubieras ido al recital. 750 01:26:20,375 --> 01:26:22,000 Ten�a una sorpresa para ti. 751 01:26:22,917 --> 01:26:25,375 Cuando leas esto, ya nos habremos ido, 752 01:26:25,917 --> 01:26:28,417 pero quiero que sepas que te estar� esperando. 753 01:26:29,917 --> 01:26:31,750 Te quiero, Vincent. 754 01:27:07,000 --> 01:27:09,792 EXPOSICI�N DE VIDRIO 26 DE OCTUBRE 755 01:27:44,583 --> 01:27:46,208 Se�oras y se�ores, 756 01:27:46,333 --> 01:27:47,667 ha llegado el momento 757 01:27:47,792 --> 01:27:50,792 en el que debo decir unas palabras sobre el artista. 758 01:27:51,292 --> 01:27:53,458 Mi hijo, Vincent Oliver. 759 01:27:54,542 --> 01:27:58,625 Puede que muchos no sepan que el vidrio se hace con arena. 760 01:27:59,583 --> 01:28:03,917 �Alguna vez han cogido arena con la mano y han contemplado los granos? 761 01:28:04,708 --> 01:28:09,167 �Y si les dijera que no existen dos granos iguales en el mundo? 762 01:28:10,375 --> 01:28:11,583 �C�mo lo s�? 763 01:28:13,708 --> 01:28:14,958 �No lo s�! 764 01:28:15,083 --> 01:28:19,042 Para saberlo, tendr�a que examinar toda la arena del planeta 765 01:28:19,167 --> 01:28:21,000 y no creo que me d� tiempo. 766 01:28:22,125 --> 01:28:25,292 Ya no tengo la vista de antes, 767 01:28:26,417 --> 01:28:28,667 pero hay algo de lo que estoy seguro. 768 01:28:29,708 --> 01:28:32,375 Solo existe un Vincent Oliver. 769 01:28:32,542 --> 01:28:37,417 No hay nadie con tanta imaginaci�n, destreza y amor por el vidrio 770 01:28:37,542 --> 01:28:40,208 y sus infinitas y magn�ficas posibilidades. 771 01:28:40,375 --> 01:28:41,375 Vincent, 772 01:28:41,958 --> 01:28:44,167 te presion� para que fueras el mejor. 773 01:28:44,333 --> 01:28:46,583 Espero que te haya hecho feliz. 774 01:28:46,750 --> 01:28:49,375 - �Que hable! - �Unas palabras! 775 01:28:52,333 --> 01:28:54,292 Me conmueve verlos a todos aqu�. 776 01:28:55,083 --> 01:28:56,458 Gracias, pap�. 777 01:28:57,750 --> 01:29:01,042 Has sido mi mentor, mi padre y mi amigo. 778 01:29:02,208 --> 01:29:03,208 Mi amigo... 779 01:29:18,000 --> 01:29:20,583 Estaba predestinado a dedicarme al vidrio. 780 01:29:21,083 --> 01:29:23,792 Mi madre, Meher, tambi�n era vidriera. 781 01:29:24,625 --> 01:29:29,083 Un d�a, entr� en el taller de mi abuelo en busca de un empleo. 782 01:29:29,833 --> 01:29:33,792 Su trabajo era lo mejor que �l hab�a visto en su vida. 783 01:30:00,375 --> 01:30:01,625 Voy a preparar t�. 784 01:30:02,375 --> 01:30:03,375 Perfecto. 785 01:30:30,792 --> 01:30:33,777 Es como si el sol estuviera ah� dentro. 57343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.