All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E13.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 {\an8}- ¡Suéltela! - ¡Mate! 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,004 {\an8}Los van a matar. 3 00:00:04,004 --> 00:00:07,257 {\an8}Si, como dicen, defienden los derechos humanos y la democracia, 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,927 presionen a sus países para que defiendan al pueblo dominicano. 5 00:00:10,927 --> 00:00:14,597 Ya he dicho que no estaban detenidas. No sé qué excusa voy a usar. 6 00:00:14,597 --> 00:00:17,434 El Zurdo la amaba. Él la hubiera salvado. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 Me gustaría que vinierais conmigo. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 Llevo media vida huyendo. No quiero más. 9 00:00:21,271 --> 00:00:23,314 Liberamos a Minerva Mirabal y a sus hermanas, 10 00:00:23,314 --> 00:00:26,026 pero a sus maridos los trasladamos a Puerto Plata. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,445 - Tengo la sensación de que ocultas algo. - Pilar. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,071 - ¿Dimitió? - Cambian de títere. 13 00:00:30,071 --> 00:00:32,365 Estamos aquí porque vamos a matar al titiritero. 14 00:00:32,365 --> 00:00:34,909 - Corran. - ¡Suéltenme! 15 00:00:52,886 --> 00:00:56,681 Los cuerpos de las víctimas quedaron fracturados por dentro. 16 00:00:57,182 --> 00:01:02,228 Lo más probable es que el coche haya dado varios tumbos antes de caer al acantilado. 17 00:01:02,228 --> 00:01:06,816 Generalísimo, ¿es buen momento para una entrevista para las noticias? 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,194 Sí, cómo no. 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,154 Estamos listos. 20 00:01:12,864 --> 00:01:13,865 Bueno... 21 00:01:14,365 --> 00:01:19,913 Comienzo por decir que estoy muy conmocionado, 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,791 como muchos, me imagino. 23 00:01:24,501 --> 00:01:27,504 De acuerdo con las informaciones que me fueron dadas, 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,966 todo parece indicar que esto fue una tragedia. 25 00:01:34,886 --> 00:01:37,347 ¿Confirma entonces que se trata de un accidente? 26 00:01:37,347 --> 00:01:39,015 No, no. No, no. 27 00:01:39,599 --> 00:01:41,726 Tranquilo, no hay que apresurarse. 28 00:01:41,726 --> 00:01:46,481 Ya las autoridades están haciendo sus investigaciones. 29 00:01:52,529 --> 00:01:56,699 Hoy ha terminado enlutada una noble familia dominicana 30 00:01:57,367 --> 00:02:02,747 y todos hemos perdido a tres formidables personas en plena juventud. 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,780 {\an8}- Hola. - Hola, niña. 32 00:02:35,780 --> 00:02:37,657 {\an8}- ¿Me pones un café, por favor? - Claro. 33 00:02:37,657 --> 00:02:39,951 {\an8}- Voy un momento al baño. - Claro, pasa. 34 00:02:45,582 --> 00:02:47,167 {\an8}Hija. 35 00:02:47,167 --> 00:02:48,751 {\an8}- Papá. - Hija. 36 00:02:50,128 --> 00:02:52,463 {\an8}¿Qué haces aquí? Tendrías que haberte ido del país. 37 00:02:57,927 --> 00:03:00,180 {\an8}Asesinaron a Minerva, papá. 38 00:03:00,180 --> 00:03:02,765 {\an8}Asesinaron a Minerva y a sus hermanas. No puedo salir. 39 00:03:02,765 --> 00:03:05,977 {\an8}Ya sé lo que ha pasado. Precisamente por eso tienes que marcharte. 40 00:03:05,977 --> 00:03:09,147 {\an8}Aunque quisiera, no voy a huir del país como si fuera una cobarde. 41 00:03:09,147 --> 00:03:10,648 {\an8}No eres una cobarde. 42 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 {\an8}No puedo hacer esto a las Mariposas, papá. 43 00:03:14,861 --> 00:03:16,988 {\an8}¡La cata, aquí dentro! 44 00:03:19,866 --> 00:03:23,912 {\an8}En la iglesia, me hablaste de un plan para asesinar a Trujillo. 45 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 {\an8}- Quiero ayudar. - ¿Qué dices? Estás loca. 46 00:03:28,166 --> 00:03:31,085 Para nada. Soy la única que puede conseguiros información. 47 00:03:31,085 --> 00:03:34,088 Arantxa, escúchame. En un par de semanas todo habrá terminado. 48 00:03:34,088 --> 00:03:38,301 No voy a permitir que pongas en riesgo tu vida. No me lo perdonaría jamás. 49 00:03:38,301 --> 00:03:42,013 Escúchame bien. De una manera o de otra, lo voy a hacer. 50 00:03:43,306 --> 00:03:45,308 Preferiría que fuera contigo. 51 00:03:48,686 --> 00:03:51,022 Tantas veces me he torturado pensado: 52 00:03:51,648 --> 00:03:55,860 “¿Y si mi huida en la barcaza del Kid hubiera sido un día antes? 53 00:03:55,860 --> 00:03:59,447 ¿Y si no hubiera puesto la radio mientras conducía al puerto?". 54 00:04:05,078 --> 00:04:07,830 Aquella noticia me rompió por dentro. 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,333 Entendí de golpe 56 00:04:10,333 --> 00:04:13,378 lo que significaba la lucha de Minerva y de sus hermanas, 57 00:04:13,378 --> 00:04:15,171 de mi padre y de tanta gente. 58 00:04:15,171 --> 00:04:19,300 Volví a la casa del mar, dispuesta a seguir con mi show, 59 00:04:21,010 --> 00:04:22,887 llena de odio y de rencor. 60 00:04:24,055 --> 00:04:28,559 Pero segura de que iba a encontrar algo para poder ayudar. 61 00:04:31,229 --> 00:04:35,191 Así que sobreviví en aquel infierno porque tenía una misión. 62 00:04:42,156 --> 00:04:44,200 ¡Por Dios, niña! 63 00:04:44,200 --> 00:04:46,327 Pensé que te había pasado algo. 64 00:04:46,995 --> 00:04:48,788 Mírame. ¿Estás bien? 65 00:04:49,497 --> 00:04:50,748 No me ha pasado nada. 66 00:04:51,332 --> 00:04:56,045 Todos se han arriesgado demasiado por ti, y no te presentas. 67 00:04:56,546 --> 00:04:58,715 Pensé que había pasado algo horrible. 68 00:05:00,091 --> 00:05:02,885 - ¿Te has enterado de la noticia? - ¿De qué noticia? 69 00:05:02,885 --> 00:05:06,431 - El asesinato de las Mirabal. - Como todo el mundo. 70 00:05:07,056 --> 00:05:08,933 Minerva era mi mejor amiga. 71 00:05:09,434 --> 00:05:11,936 Las hermanas Mirabal son como mis hermanas. 72 00:05:11,936 --> 00:05:15,440 Nos acogieron en su casa a mi padre y a mí cuando yo era muy pequeña. 73 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 No pienso irme después de que las maten. 74 00:05:23,364 --> 00:05:26,326 - Dile al Kid que le pagaré... - No te preocupes por eso. 75 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 ¿Qué quieres hacer? 76 00:05:30,913 --> 00:05:33,082 Puedo decir que estás enferma. 77 00:05:35,626 --> 00:05:36,627 No. 78 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 Necesito que me hagas un favor. 79 00:05:43,384 --> 00:05:44,552 Lo que quieras. 80 00:05:46,137 --> 00:05:50,183 Llama al maestro Alberti y libérame el plató. 81 00:06:00,068 --> 00:06:01,069 Gretchen... 82 00:06:04,822 --> 00:06:05,990 Gracias. 83 00:06:30,390 --> 00:06:31,974 Estamos listos. 84 00:06:50,118 --> 00:06:51,786 Acercando la imagen. 85 00:06:57,917 --> 00:07:00,253 Tres, dos, uno. 86 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 En el aire. 87 00:07:51,929 --> 00:07:54,932 Pero ¿esto qué significa? Se supone que esto era un merengue. 88 00:07:54,932 --> 00:07:57,310 ¿Por qué está vestida así? ¿Por qué no lleva peluca? 89 00:07:59,061 --> 00:08:00,771 Esto está bien. 90 00:09:40,413 --> 00:09:42,707 ¡Las hermanas Mirabal nunca morirán! 91 00:09:42,707 --> 00:09:46,252 ¡Nunca morirán! ¡Nunca morirán! ¡Nunca morirán! 92 00:09:46,252 --> 00:09:49,797 ¡Nunca morirán! ¡Nunca morirán! ¡Nunca morirán! 93 00:09:57,179 --> 00:09:58,431 Señor Parker, 94 00:09:58,431 --> 00:10:01,934 le doy solemnemente la bienvenida a la República Dominicana, 95 00:10:01,934 --> 00:10:04,061 dado que esta es su primera visita. 96 00:10:05,563 --> 00:10:10,526 Y, sobre todo, porque se trata del emisario del joven presidente Kennedy. 97 00:10:10,526 --> 00:10:13,446 Muchas gracias, generalísimo. 98 00:10:13,446 --> 00:10:17,992 Aunque no sé si seguirá pensando lo mismo cuando sepa por qué estoy aquí. 99 00:10:19,410 --> 00:10:22,622 General, más allá del cambio de administración, 100 00:10:22,622 --> 00:10:27,168 mi país mantiene en política exterior una línea coherente. 101 00:10:27,168 --> 00:10:29,295 Sí. ¿Y acaso el nuestro no? 102 00:10:30,212 --> 00:10:33,841 Treinta años de sostenida lucha contra el comunismo 103 00:10:34,342 --> 00:10:39,430 y en perfecta alineación precisamente con su país. 104 00:10:39,430 --> 00:10:42,224 - Lo sabemos. - Realmente muy bueno el café. 105 00:10:49,231 --> 00:10:50,399 Señor Parker, 106 00:10:53,319 --> 00:10:58,074 ¿puede decirme con claridad qué es lo que quiere? 107 00:10:58,908 --> 00:11:00,534 Nada grave, general. 108 00:11:02,536 --> 00:11:05,581 Mi país, defensor de las democracias, 109 00:11:06,332 --> 00:11:10,419 lo insta a que en 60 días llame a elecciones. 110 00:11:14,965 --> 00:11:17,468 Nuestro presidente ocupa su cargo 111 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 dentro del margen de un régimen democrático. 112 00:11:21,430 --> 00:11:26,394 Déjeme decirle que su fórmula presidencial ganó por absoluta mayoría. 113 00:11:26,394 --> 00:11:27,978 Lo sé, lo sé. 114 00:11:28,688 --> 00:11:33,734 Pero esta vez deben ser elecciones libres, democráticas, 115 00:11:34,235 --> 00:11:36,821 con participación de todos los partidos políticos, 116 00:11:36,821 --> 00:11:40,616 especialmente los partidos opositores. 117 00:11:47,331 --> 00:11:48,499 ¿Usted viene aquí, 118 00:11:50,084 --> 00:11:51,168 a mi tierra, 119 00:11:52,211 --> 00:11:55,589 a marcarme política interna, 120 00:11:55,589 --> 00:11:59,093 reglas electorales, una agenda? 121 00:12:01,637 --> 00:12:04,181 Ya no podemos tolerar la falta de libertades que... 122 00:12:04,181 --> 00:12:06,851 No, no. Escúcheme. Escúcheme. 123 00:12:07,351 --> 00:12:12,189 Nosotros somos los que no vamos a tolerar intromisiones suyas 124 00:12:12,189 --> 00:12:14,775 en la política interna de la República Dominicana, 125 00:12:14,775 --> 00:12:16,527 primer bastión del mundo libre... 126 00:12:16,527 --> 00:12:17,987 - General... - ...en el Caribe. 127 00:12:17,987 --> 00:12:19,447 ¡Cállese la boca! 128 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Usted tenía razón. 129 00:12:24,493 --> 00:12:27,538 Ya no pienso igual que cuando llegué. 130 00:12:27,538 --> 00:12:29,749 Ustedes son unos ingratos 131 00:12:29,749 --> 00:12:35,212 que no valoran que este país no sea Cuba y no sea Haití. 132 00:12:38,466 --> 00:12:39,842 Termínese su café, 133 00:12:41,343 --> 00:12:43,262 salga para el aeropuerto 134 00:12:44,638 --> 00:12:46,265 y regrese a su país. 135 00:12:47,266 --> 00:12:48,934 O a su Casa Blanca. 136 00:12:59,570 --> 00:13:00,946 Te escucho. 137 00:13:02,114 --> 00:13:04,992 La rutina del canal de televisión y, aparte de eso, 138 00:13:04,992 --> 00:13:06,827 va casi a muy pocos lugares. 139 00:13:07,411 --> 00:13:08,662 ¿Para qué lugares? 140 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 Una vez fue a la iglesia. 141 00:13:12,166 --> 00:13:16,086 ¿Una sola vez o va a misa regularmente? 142 00:13:16,086 --> 00:13:19,381 Una sola vez. Fue a rezar. Yo mismo la llevé. 143 00:13:21,425 --> 00:13:24,678 El miércoles pasado salió en el coche que le prestó la coreógrafa alemana. 144 00:13:25,262 --> 00:13:28,682 Cogió la vía que lleva para Bajos de Haina. 145 00:13:29,266 --> 00:13:30,976 A mitad de camino se detuvo. 146 00:13:32,228 --> 00:13:36,524 Después, volvió a subir, hizo un giro en U y regresó directamente a la casa. 147 00:13:42,196 --> 00:13:45,783 Una vez por mes conduzco hasta aquí para reunirme contigo 148 00:13:45,783 --> 00:13:50,329 y siempre, siempre me sales con informaciones de mierda. 149 00:13:52,081 --> 00:13:54,416 No sé qué vio el generalísimo en ti. 150 00:13:57,127 --> 00:13:58,420 Retírate. 151 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 Se han portado bien los norteamericanos. 152 00:14:15,688 --> 00:14:17,982 Con este arsenal es imposible que fracasemos. 153 00:14:17,982 --> 00:14:20,568 Podemos tener todos los rifles de Texas, general, 154 00:14:21,193 --> 00:14:24,446 pero, sin un blanco al que dispararle, no hacemos nada. 155 00:14:24,446 --> 00:14:28,617 Estoy de acuerdo. ¿De qué hubiera servido esto el 3 de abril si terminamos...? 156 00:14:28,617 --> 00:14:30,578 Mi hija quiere formar parte de esto. 157 00:14:31,495 --> 00:14:32,580 Está dispuesta a ayudar. 158 00:14:32,580 --> 00:14:34,623 ¿Tu hija? ¿La de la televisión? 159 00:14:34,623 --> 00:14:36,584 Es la única hija que tengo. 160 00:14:37,293 --> 00:14:39,670 ¿Estás seguro de lo que estás diciendo, vasco? 161 00:14:39,670 --> 00:14:41,589 No es ningún juego. Es muy peligroso. 162 00:14:41,589 --> 00:14:45,467 Ya sé que es muy peligroso, compañero. Gracias por la aclaración. 163 00:14:46,051 --> 00:14:50,472 Creo que precisamente por su vínculo con el poder puede jugar un papel clave. 164 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 ¿Clave? 165 00:14:52,641 --> 00:14:56,353 Tu hija es una pieza clave en el pan y circo del régimen. 166 00:14:57,479 --> 00:14:58,522 ¿Y tú? 167 00:14:59,064 --> 00:15:03,319 Cuéntanos a todos qué has conseguido tú después de tantos años. 168 00:15:04,236 --> 00:15:06,322 Arantxa es víctima del régimen 169 00:15:07,031 --> 00:15:09,158 y está dispuesta a enmendar su error. 170 00:15:09,158 --> 00:15:12,786 - Yo pongo la mano en el fuego por ella. - Dame una razón. 171 00:15:14,288 --> 00:15:17,124 Minerva Mirabal fue su mejor amiga de la infancia. 172 00:15:17,124 --> 00:15:18,500 Su única amiga. 173 00:15:19,084 --> 00:15:22,671 - ¿La Mariposa Mirabal? - Crecieron juntas en Salcedo. 174 00:15:23,631 --> 00:15:27,718 Fui peón de la finca de don Enrique hasta que obtuve plaza en la universidad. 175 00:15:27,718 --> 00:15:31,472 Arantxa quería a las hermanas Mirabal como si fueran de su propia familia. 176 00:15:32,389 --> 00:15:35,684 Señores, no nos podemos dar el lujo de fracasar de nuevo. 177 00:15:36,393 --> 00:15:38,103 ¿Están de acuerdo, camaradas? 178 00:15:47,613 --> 00:15:49,448 ¿Por qué vamos por este camino? 179 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 Tenemos que hacer una parada, señora. 180 00:15:53,827 --> 00:15:55,996 ¿Dónde? ¿Por qué? 181 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 En la iglesia de Santa Bárbara. 182 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 Hace tiempo que no va a rezar allí. 183 00:16:00,918 --> 00:16:02,878 Orar siempre reconforta. 184 00:16:12,096 --> 00:16:14,640 Le ha tocado vivir tiempos difíciles, señora. 185 00:16:14,640 --> 00:16:16,642 Entrar al templo y dedicar unas oraciones 186 00:16:16,642 --> 00:16:19,895 la ayudará a recobrar el equilibrio y la paz espiritual. 187 00:16:22,314 --> 00:16:23,983 Siga mi consejo, señora. 188 00:16:24,650 --> 00:16:27,027 Dentro del templo nada malo le va a pasar. 189 00:17:01,020 --> 00:17:02,479 Tranquila, hija. Soy yo. 190 00:17:03,272 --> 00:17:05,524 - Papá... - No te gires, no te gires. 191 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 Me muero por abrazarte, hija. 192 00:17:20,289 --> 00:17:23,667 Solo he venido a decirte que el grupo ha aceptado tu participación. 193 00:17:26,045 --> 00:17:28,422 Amado Guerrero será tu nexo. Confía en él. 194 00:17:29,631 --> 00:17:33,218 No, papá. Amado es el hombre que puso Trujillo para vigilarme. 195 00:17:33,218 --> 00:17:35,387 Ya lo sé. Ya lo sé, hija. Confía en él. 196 00:17:43,645 --> 00:17:45,272 Te quiero mucho, hija. 197 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 Yo también. 198 00:17:50,277 --> 00:17:51,612 Te quiero mucho. 199 00:18:03,248 --> 00:18:06,794 Jamás hubiera confiado en Amado si no hubiera sido por mi padre. 200 00:18:07,795 --> 00:18:10,380 Es que era todo tan surrealista, Pilar. 201 00:18:10,380 --> 00:18:13,509 Un entramado de complicidades, traiciones... 202 00:18:14,176 --> 00:18:18,388 Gran parte del comando de los 30 de Mayo fueron traidores al régimen. 203 00:18:18,972 --> 00:18:22,518 Pero cuéntame tú, ¿cuál es tu versión de los 30 de Mayo? 204 00:18:23,018 --> 00:18:27,106 Sinceramente, jamás me reuní con ellos. Hubiera sido un suicidio. 205 00:18:28,482 --> 00:18:29,566 Bueno... 206 00:18:31,276 --> 00:18:33,362 Tampoco volví a ver a mi padre. 207 00:18:36,824 --> 00:18:39,535 Amado fue mi nexo. Mi único nexo. 208 00:18:39,535 --> 00:18:43,038 Solo a través de él recibía directrices y daba información. 209 00:18:43,038 --> 00:18:47,584 ¿Entonces cuál fue tu parte en el plan para... asesinar a Trujillo? 210 00:18:47,584 --> 00:18:50,170 Debía ser el señuelo para la emboscada. 211 00:19:23,912 --> 00:19:27,749 Desaparezca la filosofía del... 212 00:19:29,334 --> 00:19:33,463 ...ha desaparecido la filosofía de la guerra... 213 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 Desaparezcan las colonias... 214 00:19:39,094 --> 00:19:41,013 ...desaparezca la explotación... 215 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 - ¡Asier, Asier! - ¡Fuera! 216 00:19:45,267 --> 00:19:48,395 - Usted. Venga, se va conmigo. - Tranquilos, yo voy. 217 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 - ¿Para dónde lo llevan? - Tranquila. 218 00:19:50,647 --> 00:19:52,441 - Dalmira, ya vengo. - ¡No! 219 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 ¡Asier! ¡Asier! 220 00:20:17,007 --> 00:20:18,008 Buenas noches. 221 00:20:18,008 --> 00:20:19,927 Señorita Gipsy, bienvenida. 222 00:20:19,927 --> 00:20:21,345 Muchas gracias. 223 00:20:36,318 --> 00:20:37,861 Me alegra que hayan venido. 224 00:20:55,587 --> 00:20:57,089 Déjenos solos. 225 00:20:59,466 --> 00:21:01,885 - Está duro, señor. - Tranquilo. 226 00:21:04,179 --> 00:21:06,890 Ya estoy cansado de repetirle lo mismo. 227 00:21:08,016 --> 00:21:10,310 Hable de una vez, hijo de puta. 228 00:21:12,813 --> 00:21:16,942 Deme nombres y esta noche duerme en su casa. 229 00:21:23,657 --> 00:21:27,744 Nosotros lo vimos llorando en el entierro de las Mirabal. 230 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 ¿Es el jefe de esos rojos de mierda? 231 00:21:36,795 --> 00:21:38,171 ¡Hable! 232 00:21:38,171 --> 00:21:40,966 O le voy a hacer lo que Franco no pudo hacerle. 233 00:21:46,096 --> 00:21:50,767 Entrenó muy bien a su hija para que se chingara a Trujillo. 234 00:21:51,935 --> 00:21:54,438 ¡Qué puta que es! 235 00:21:56,565 --> 00:21:58,150 Pero parece que le gustó, 236 00:21:59,443 --> 00:22:03,488 porque lleva años acostándose con el jefe. 237 00:22:04,614 --> 00:22:06,908 Qué puta que es su hija. 238 00:22:20,881 --> 00:22:23,717 Recibámoslo efusivamente. 239 00:22:35,687 --> 00:22:41,026 Apóyate en mi hombro... 240 00:22:41,026 --> 00:22:44,488 Déjenme solo. Déjenme solo, por favor. Déjenme solo. 241 00:22:45,489 --> 00:22:47,616 Amor 242 00:22:48,200 --> 00:22:51,328 Abrázame fuerte 243 00:22:51,328 --> 00:22:54,414 Muéstrame 244 00:22:54,414 --> 00:23:00,003 Que tú también me amas 245 00:23:00,879 --> 00:23:06,843 Junta tus labios con los míos, querida 246 00:23:06,843 --> 00:23:10,806 ¿Por qué no me besas ya, amor? 247 00:23:10,806 --> 00:23:13,517 Hace mucho tiempo que no sé nada de ti. 248 00:23:14,309 --> 00:23:16,019 No he hecho más que trabajar. 249 00:23:18,105 --> 00:23:20,440 Del trabajo a casa y de casa al trabajo. 250 00:23:22,526 --> 00:23:25,278 Y tú sabes muy bien dónde quedan ambos lugares. 251 00:23:30,158 --> 00:23:33,954 Creo que nos merecemos unas disculpas. 252 00:23:35,122 --> 00:23:36,289 ¿Unas disculpas? 253 00:23:37,707 --> 00:23:39,167 ¿O una disculpa? 254 00:23:41,962 --> 00:23:44,798 Estuve esperando al menos una llamada tuya, Rafael. 255 00:23:46,842 --> 00:23:48,051 Una llamada. 256 00:23:51,596 --> 00:23:54,975 Entonces soy yo quien debe disculparse. 257 00:24:00,981 --> 00:24:02,482 No volverá a repetirse. 258 00:24:04,151 --> 00:24:05,485 ¿Amigos? 259 00:24:16,288 --> 00:24:17,581 Amigos. 260 00:24:19,166 --> 00:24:24,921 Apóyate en mi hombro 261 00:24:24,921 --> 00:24:27,716 Susúrrame al oído 262 00:24:27,716 --> 00:24:30,927 Tal vez... 263 00:24:32,304 --> 00:24:33,555 ¿Tienes planes? 264 00:24:35,515 --> 00:24:37,142 ¿Para más tarde? 265 00:24:37,767 --> 00:24:39,561 Mañana madrugo. 266 00:24:44,191 --> 00:24:46,735 Pero esperaré ansiosa una llamada tuya. 267 00:25:03,960 --> 00:25:05,253 Quiero que sepa 268 00:25:05,921 --> 00:25:09,174 que mi familia tiene la esperanza de que su nuevo presidente Kennedy 269 00:25:10,217 --> 00:25:14,221 tenga una mirada más severa a la dictadura de Trujillo que la que tuvo Eisenhower. 270 00:25:15,388 --> 00:25:17,724 Él les permitió a estos criminales 271 00:25:18,308 --> 00:25:20,477 matar a miles de compatriotas dominicanos 272 00:25:20,477 --> 00:25:24,606 solo por temor a que pasara aquí algo similar a lo que pasó en Cuba. 273 00:25:25,899 --> 00:25:26,983 Él. 274 00:25:26,983 --> 00:25:29,694 Nuestra angustia es enorme, mister Thurburn. 275 00:25:29,694 --> 00:25:32,155 Y no se imagina el estado de mi madre. 276 00:25:32,155 --> 00:25:35,367 - La entiendo, señora. - No, no lo entiende. 277 00:25:35,909 --> 00:25:40,038 Lo de mis hermanas no fue un accidente. Ellas fueron brutalmente asesinadas. 278 00:25:40,038 --> 00:25:43,500 No hemos avalado la versión que dio el Gobierno sobre la tragedia. 279 00:25:43,500 --> 00:25:46,002 Pero tampoco salieron a desmentirla. ¿O sí? 280 00:25:47,420 --> 00:25:50,966 Señora, sabe que, para el Gobierno de los Estados Unidos, 281 00:25:50,966 --> 00:25:53,969 la búsqueda de la verdad es fundamental. 282 00:25:53,969 --> 00:25:55,887 Ahora mismo estamos pasando 283 00:25:55,887 --> 00:25:58,557 por el peor momento en nuestras relaciones diplomáticas. 284 00:25:58,557 --> 00:26:01,434 El embajador tuvo que salir del país. 285 00:26:01,434 --> 00:26:04,020 Pero sepa que desde aquí y desde Washington 286 00:26:04,020 --> 00:26:08,400 vamos a presionar al Gobierno dominicano para que se sepa la verdad. 287 00:26:12,571 --> 00:26:14,197 Arantxa Oyamburu. 288 00:26:14,906 --> 00:26:16,783 Déjeme ver si está disponible. 289 00:26:17,367 --> 00:26:18,868 Espere un momento aquí. 290 00:26:23,915 --> 00:26:25,500 Está todo bien, Mami. 291 00:26:31,006 --> 00:26:33,425 - Buenos días. - Buenos días. 292 00:26:36,761 --> 00:26:39,764 - Soy Jimmy Alves, director del Servicio... - Sé quién es. 293 00:26:42,809 --> 00:26:46,187 Perdón por la hora, pero es importante. 294 00:26:48,940 --> 00:26:50,442 Mami, puedes retirarte. 295 00:26:51,234 --> 00:26:52,402 Permiso, señora. 296 00:26:55,238 --> 00:26:56,323 Adelante. 297 00:26:57,157 --> 00:26:58,325 Gracias. 298 00:27:04,873 --> 00:27:09,127 Lamentablemente, estoy aquí para decirle algo que... no es bueno. 299 00:27:10,920 --> 00:27:12,172 Su padre. 300 00:27:14,090 --> 00:27:15,508 ¿Qué ha pasado con mi padre? 301 00:27:19,929 --> 00:27:22,807 Cayó abatido por las fuerzas policiales. 302 00:27:25,977 --> 00:27:27,020 ¿Cómo? 303 00:27:28,229 --> 00:27:31,983 Asier Oyamburu fue sorprendido junto a un grupo de hombres y mujeres 304 00:27:31,983 --> 00:27:35,153 en un galpón lleno de armas y cócteles Molotov. 305 00:27:37,072 --> 00:27:40,492 Estaban planeando un golpe contra las instituciones democráticas. 306 00:27:40,492 --> 00:27:44,996 La policía dio su voz de alto, pero fueron repelidos con disparos. 307 00:27:47,040 --> 00:27:49,501 Su padre murió en medio del tiroteo. 308 00:28:02,847 --> 00:28:05,725 Mi más sentido pésame. Tome. 309 00:28:12,691 --> 00:28:15,527 Ese colgante tan bonito que siempre lleva, 310 00:28:15,527 --> 00:28:19,406 ¿sabía que es igual al que llevaba Minerva Mirabal de niña? 311 00:28:22,158 --> 00:28:24,786 Bueno, ¿cómo lo va a saber? 312 00:28:25,578 --> 00:28:28,790 Le pido permiso y pase un buen día. 313 00:29:01,906 --> 00:29:03,116 Permiso, señor. 314 00:29:12,041 --> 00:29:13,376 ¿De qué se trata? 315 00:29:15,336 --> 00:29:16,880 Asier Oyamburu, 316 00:29:17,881 --> 00:29:22,385 un vasco que fue muerto por subversivo en un operativo hace dos días. 317 00:29:22,385 --> 00:29:24,971 Y Arantxa, nuestra Gipsy... 318 00:29:25,638 --> 00:29:26,848 Para, para. 319 00:29:28,933 --> 00:29:30,059 Conozco la historia. 320 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 Es su padre. 321 00:29:32,228 --> 00:29:34,272 Exactamente, señor. 322 00:29:34,939 --> 00:29:39,277 Uno de los tantos comunistas que mandó Franco en aquellos años. 323 00:29:40,779 --> 00:29:41,863 ¿Y? 324 00:29:42,739 --> 00:29:45,533 - ¿Es eso lo que viniste a contarme? - No, señor. 325 00:29:46,743 --> 00:29:51,831 Seguramente Anglat no investigó lo que hicieron Asier Oyamburu con su hija 326 00:29:52,791 --> 00:29:54,959 antes de instalarse en Ciudad Trujillo. 327 00:29:55,668 --> 00:29:58,087 Vivieron seis años en Salcedo. 328 00:29:59,255 --> 00:30:02,675 Él trabajó como peón de campo en la finca de los Mirabal. 329 00:30:03,343 --> 00:30:07,055 Su hija Arantxa se convirtió en la mejor amiga de Minerva Mirabal. 330 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Permiso. 331 00:30:14,395 --> 00:30:18,358 Quiero que mire bien este colgante en forma de mariposa. 332 00:30:22,821 --> 00:30:26,699 Es mi deber informarle de mis claras sospechas 333 00:30:27,283 --> 00:30:29,661 de que Gipsy todos estos años... 334 00:30:30,787 --> 00:30:33,581 fue una infiltrada que pasaba información 335 00:30:33,581 --> 00:30:36,334 a Minerva Mirabal y a su grupo guerrillero. 336 00:31:10,451 --> 00:31:12,829 - ¿Hola? - ¿Qué haces? 337 00:31:14,664 --> 00:31:15,999 Descansaba. 338 00:31:16,958 --> 00:31:19,252 - ¿En la cama? - Sí. 339 00:31:20,503 --> 00:31:21,754 ¿Desnuda? 340 00:31:23,756 --> 00:31:24,966 No. 341 00:31:28,094 --> 00:31:30,597 Me hubiera encantado que estuvieras desnuda. 342 00:31:32,473 --> 00:31:34,517 ¿Nos vemos mañana por la noche? 343 00:31:35,101 --> 00:31:36,102 No. 344 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 ¿Por qué no? 345 00:31:40,481 --> 00:31:42,775 Porque no puedo esperar hasta mañana. 346 00:31:44,527 --> 00:31:45,904 Esta noche. 347 00:31:45,904 --> 00:31:51,034 Pero habíamos quedado mañana, aquí, en la casa del mar. 348 00:31:51,034 --> 00:31:52,243 Escúchame. 349 00:31:52,243 --> 00:31:56,873 Tu chofer te irá a buscar y te llevará al Palacio de San Cristóbal. 350 00:31:57,874 --> 00:31:59,000 Esta noche, 351 00:31:59,918 --> 00:32:01,002 a las diez. 352 00:32:03,504 --> 00:32:04,714 Perfecto. 353 00:32:13,056 --> 00:32:14,557 Es imposible, señora. 354 00:32:14,557 --> 00:32:17,936 El comando estaba organizado para mañana. Además, nos cambia la ruta. 355 00:32:17,936 --> 00:32:19,896 No va a venir mañana. Lo entiendes. 356 00:32:19,896 --> 00:32:22,482 Tienes que llevarme al Palacio de San Cristóbal. 357 00:32:22,482 --> 00:32:24,734 La cita es esta noche a las diez. 358 00:32:24,734 --> 00:32:28,279 Tengo que hablar con el comando. Nos queda muy poco tiempo. 359 00:32:29,822 --> 00:32:32,784 - ¿Y si no llegan? - Amado, hay que intentarlo. 360 00:32:35,578 --> 00:32:36,955 Es ahora o nunca. 361 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 Amado. 362 00:33:54,282 --> 00:33:55,366 Eres militar. 363 00:33:56,492 --> 00:33:58,536 Hombre de confianza de Trujillo. 364 00:34:00,038 --> 00:34:02,540 Si el plan falla, no va a haber piedad contigo. 365 00:34:03,875 --> 00:34:06,002 No entiendo por qué formas parte de esto. 366 00:34:10,923 --> 00:34:13,760 Cuando era joven, tenía una novia, Lucía. 367 00:34:14,260 --> 00:34:16,846 Nos amábamos muchísimo y queríamos casarnos. 368 00:34:17,972 --> 00:34:20,058 Todo iba bien, muy bien. 369 00:34:20,892 --> 00:34:23,478 Un día el jefe me citó en su despacho, 370 00:34:24,228 --> 00:34:28,149 me sacó una carpeta y dentro había un informe de Inteligencia Militar. 371 00:34:29,025 --> 00:34:33,362 Allí aparecía el nombre de Raúl Gil, el hermano de mi novia. 372 00:34:34,864 --> 00:34:36,824 Estaba acusado de comunista. 373 00:34:36,824 --> 00:34:39,243 Y no te permitió casarte con ella. 374 00:34:39,243 --> 00:34:40,453 Correcto. 375 00:34:43,289 --> 00:34:45,958 Una noche tuve que hacer un operativo militar. 376 00:34:47,085 --> 00:34:50,171 Era normal hacer este tipo de incursiones de vez en cuando. 377 00:34:51,422 --> 00:34:56,302 Cuando llegué al sitio, encontré a dos hombres torturados amarrados. 378 00:34:56,803 --> 00:34:58,304 Estaban encapuchados. 379 00:34:58,971 --> 00:35:00,515 Nos obligaron a ejecutarlos. 380 00:35:04,727 --> 00:35:07,230 Claro que lo hice. Era una orden directa. 381 00:35:09,357 --> 00:35:12,235 Cuando le quitaron la capucha al que yo maté, 382 00:35:12,235 --> 00:35:14,112 lo reconocí de inmediato. 383 00:35:14,112 --> 00:35:15,571 Era Raúl. 384 00:35:17,323 --> 00:35:19,617 La maldad de este hombre no tiene límites, señora. 385 00:35:23,454 --> 00:35:25,456 Siento mucho lo que le pasó al "Zurdo" Molina. 386 00:35:27,917 --> 00:35:31,587 La información ya estaba dada y no pude hacer nada. 387 00:35:47,186 --> 00:35:48,813 - Zacarías. - ¿Sí? 388 00:35:48,813 --> 00:35:52,024 - ¿Por qué va tan lento? Vamos. - Disculpe, mi generalísimo. 389 00:36:06,080 --> 00:36:08,583 Ruego que le hagan pagar toda su maldad. 390 00:36:11,878 --> 00:36:13,379 Buenas noches, señorita. 391 00:36:15,923 --> 00:36:16,966 Adelante. 392 00:36:21,679 --> 00:36:23,806 Bienvenida, señora. Adelante. 393 00:36:56,297 --> 00:36:57,465 Adelante. 394 00:37:18,903 --> 00:37:20,905 ¡Coño! Esto no se puede aguantar. 395 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Parece que va a llover. 396 00:37:22,615 --> 00:37:24,075 Barrunto. 397 00:37:25,409 --> 00:37:26,410 Barrunto. 398 00:37:27,245 --> 00:37:28,371 ¿Y eso qué es? 399 00:37:29,497 --> 00:37:32,124 Así le decimos en el campo cuando amenaza la lluvia, 400 00:37:32,124 --> 00:37:33,709 pero no termina de caer. 401 00:37:33,709 --> 00:37:35,253 No me jodas, cabrón. 402 00:37:35,253 --> 00:37:38,297 - Te lo acabas de inventar. - No. En serio, generalísimo. 403 00:37:38,297 --> 00:37:40,091 - ¿Sí? - Sí. 404 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 ¡Para! ¡Para! 405 00:38:00,152 --> 00:38:02,655 Bajen al conductor. ¡Vamos! ¡Es él! 406 00:38:05,199 --> 00:38:07,159 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 407 00:38:12,748 --> 00:38:14,417 ¡Cuidado, cuidado! 408 00:38:23,217 --> 00:38:24,760 ¡Vamos! 409 00:38:41,402 --> 00:38:42,403 ¡Coño! 410 00:38:59,211 --> 00:39:00,671 ¡Ya se fue! 411 00:39:00,671 --> 00:39:02,965 - Vamos a por el Chivo. - ¡Vamos! 412 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 ¡Hijos de puta! 413 00:39:32,787 --> 00:39:34,121 ¡Maricones! 414 00:39:50,971 --> 00:39:54,433 Este guaraguao no comerá más pollo. 415 00:40:06,695 --> 00:40:09,198 ¡Lo mataron! ¡Lo mataron! 416 00:40:25,756 --> 00:40:28,426 ¡Corran! ¡Mataron al generalísimo! 417 00:40:28,426 --> 00:40:30,803 - Rápido, rápido. - ¡Corran! 418 00:41:27,276 --> 00:41:29,487 ¡Suba rápido, señora! ¡Ya está hecho! 419 00:41:40,539 --> 00:41:45,044 Solicitamos calma al pueblo dominicano. 420 00:41:46,212 --> 00:41:51,050 Estos son momentos difíciles que solo podremos superar 421 00:41:51,592 --> 00:41:55,304 si nos encontramos tranquilos y unidos. 422 00:41:56,347 --> 00:41:57,515 Por lo demás, 423 00:41:58,766 --> 00:42:01,644 podemos asegurar que este presidente 424 00:42:02,144 --> 00:42:05,981 movilizará las fuerzas que sean necesarias 425 00:42:05,981 --> 00:42:09,485 para dar con quienes perpetraron este acto 426 00:42:10,069 --> 00:42:14,907 que llena de dolor cada uno de los hogares de la república. 427 00:42:39,014 --> 00:42:41,475 Te entrego mi alma. 428 00:43:26,478 --> 00:43:28,147 He venido de Francia especialmente 429 00:43:28,147 --> 00:43:33,694 porque sentí una responsabilidad frente al presidente 430 00:43:33,694 --> 00:43:35,571 y frente al país. 431 00:43:35,571 --> 00:43:39,116 Y con la misión de que los culpables paguen... 432 00:43:39,116 --> 00:43:40,618 Buenas tardes. 433 00:43:40,618 --> 00:43:42,036 Buenas tardes. 434 00:43:44,872 --> 00:43:46,415 Arantxa Oyamburu. 435 00:43:48,792 --> 00:43:50,085 ¿Motivo de su viaje? 436 00:43:51,629 --> 00:43:53,380 Tengo una presentación en Puerto Rico 437 00:43:54,006 --> 00:43:56,508 y unas entrevistas en la televisión del país. 438 00:43:57,843 --> 00:43:59,178 ¿Gipsy? 439 00:44:01,722 --> 00:44:04,099 ¿Me puede regalar un autógrafo, por favor? 440 00:44:04,099 --> 00:44:07,728 ¿Puede poner: “Para Lucha y para Lucía”? 441 00:44:07,728 --> 00:44:08,812 Por supuesto. 442 00:44:09,605 --> 00:44:11,732 Nuestra familia no se pierde su programa. 443 00:44:15,653 --> 00:44:17,821 - Que tenga buen viaje. - Gracias. 444 00:45:03,075 --> 00:45:04,368 Disculpe, señorita. 445 00:45:06,036 --> 00:45:07,287 ¿Sí? 446 00:45:07,287 --> 00:45:10,958 ¿Sería tan amable de abrocharse el cinturón? El avión va a despegar. 447 00:45:10,958 --> 00:45:14,002 Sí. Disculpe, no me había dado cuenta. 448 00:45:15,754 --> 00:45:17,131 ¿La ayudo? 449 00:45:17,715 --> 00:45:18,716 Gracias. 450 00:46:07,848 --> 00:46:11,310 Nunca le dije a nadie quién era ni lo que me había pasado. 451 00:46:11,894 --> 00:46:14,605 Imaginaba que, si no lo nombraba, 452 00:46:14,605 --> 00:46:17,608 el pasado se iba a ir fluyendo. 453 00:46:18,984 --> 00:46:20,486 Y lo logré. 454 00:46:22,571 --> 00:46:23,781 Lo adormecí. 455 00:46:25,949 --> 00:46:28,535 - Hasta que llegaste tú. - Lo siento, Arantxa. 456 00:46:28,535 --> 00:46:32,831 - He despertado todos los monstruos, ¿no? - No. El pasado siempre vuelve. 457 00:46:32,831 --> 00:46:36,668 Lo mejor que se puede hacer es afrontarlo y ponerlo en su sitio. 458 00:46:39,296 --> 00:46:40,506 Oye... 459 00:46:41,006 --> 00:46:42,716 No, no. Invito yo. 460 00:46:43,675 --> 00:46:44,676 Gracias. 461 00:46:46,887 --> 00:46:49,807 Bueno, pues... hasta mañana. 462 00:46:51,016 --> 00:46:53,602 Gracias. Eres muy generosa. 463 00:46:57,731 --> 00:46:58,982 Gracias a ti. 464 00:47:31,098 --> 00:47:32,391 Es la más guapa. 465 00:47:35,978 --> 00:47:38,564 Entonces, imagínate, tanto tiempo... 466 00:47:38,564 --> 00:47:42,234 - Arantxa. - ...para que podamos estar hoy aquí... 467 00:47:42,234 --> 00:47:45,404 Vamos a rendir un homenaje a todas estas mujeres... 468 00:47:46,572 --> 00:47:48,031 Por aquí. 469 00:47:48,031 --> 00:47:49,199 Arantxa. 470 00:48:06,592 --> 00:48:07,801 La mujer. 471 00:48:11,305 --> 00:48:13,056 Quiero presentarte a alguien. 472 00:48:13,557 --> 00:48:15,684 - Minou. - ¡Minou! 473 00:48:17,060 --> 00:48:20,147 Arantxa es alguien muy importante en nuestras vidas. 474 00:48:20,981 --> 00:48:23,483 Es la mejor amiga de la infancia de tu madre. 475 00:48:24,109 --> 00:48:26,612 Ya nos conocíamos. Eras muy pequeña. 476 00:48:26,612 --> 00:48:28,363 En Salcedo, junto al río. 477 00:48:28,363 --> 00:48:31,617 En el mismo lugar donde conocí a tu madre. 478 00:48:31,617 --> 00:48:33,744 Y donde la vi por última vez. 479 00:48:34,661 --> 00:48:36,079 ¿Me das un abrazo? 480 00:49:08,654 --> 00:49:09,947 En este día, 481 00:49:10,697 --> 00:49:14,910 lo que aquí vamos a hacer honra la memoria de mis hermanas, 482 00:49:15,494 --> 00:49:18,372 como no fue posible el día de su funeral. 483 00:49:19,498 --> 00:49:21,625 Ese día no se leyeron panegíricos. 484 00:49:23,001 --> 00:49:25,879 No teníamos fuerzas en un momento tan duro. 485 00:49:27,297 --> 00:49:30,217 Yo solo podía gritar una y otra vez: 486 00:49:31,301 --> 00:49:34,054 “Asesinos, las mataron. 487 00:49:35,263 --> 00:49:38,392 Asesinos, las mataron”. 488 00:49:41,311 --> 00:49:42,729 Después de aquello, 489 00:49:43,814 --> 00:49:46,358 la gente me pregunta por qué no acabaron también conmigo 490 00:49:46,358 --> 00:49:48,485 y siempre he dicho lo mismo. 491 00:49:48,485 --> 00:49:52,739 Mi destino era contar la historia de mis hermanas, 492 00:49:52,739 --> 00:49:54,741 las Mariposas Mirabal. 493 00:49:55,325 --> 00:49:58,537 A eso he dedicado y dedicaré el resto de mi vida. 494 00:49:58,537 --> 00:50:03,667 Bueno, a eso y a cuidar a mis nueve hijos, 495 00:50:03,667 --> 00:50:06,795 tres propios y seis de mis hermanas. 496 00:50:19,975 --> 00:50:24,813 Ellos me obligaron a seguir, y ellos son mi mayor orgullo. 497 00:50:26,314 --> 00:50:29,026 Quiero cederle la palabra a una de ellos: 498 00:50:29,026 --> 00:50:32,362 Minou, la hija de mi hermana Minerva. 499 00:50:42,289 --> 00:50:43,874 Gracias, tía Dedé. 500 00:50:44,499 --> 00:50:46,293 Cuando me quitaron a mi madre, 501 00:50:46,793 --> 00:50:48,670 yo tenía cuatro años. 502 00:50:50,547 --> 00:50:53,341 Me quitaron también la posibilidad de conocerla. 503 00:50:55,302 --> 00:50:58,305 He tenido que conformarme con los recuerdos de otros 504 00:50:59,306 --> 00:51:03,018 y quizás alguna pequeña cosa que no he conseguido olvidar. 505 00:51:03,769 --> 00:51:05,103 Como ese día, 506 00:51:06,104 --> 00:51:10,484 que me subí a una silla para ver por qué gritaba mi tía Dedé. 507 00:51:11,693 --> 00:51:16,656 Y vi que intentaban meter unas cajas que no cabían por la puerta. 508 00:51:18,700 --> 00:51:23,330 Unas cajas, pensaba yo, que nunca antes había visto: ataúdes. 509 00:51:24,331 --> 00:51:27,667 Sentía que estaba frente a una tragedia muy grande, 510 00:51:28,752 --> 00:51:30,837 pero estaba tranquila porque, 511 00:51:31,505 --> 00:51:33,924 en mi mente de niña de cuatro años, 512 00:51:34,925 --> 00:51:37,469 yo solo esperaba que regresara mi mamá. 513 00:51:41,098 --> 00:51:43,975 Pero a ella no le gustaría que, en un día como hoy, 514 00:51:44,518 --> 00:51:48,730 la recordáramos solo por su muerte, sino por sus ideales, 515 00:51:49,397 --> 00:51:53,527 por su pensamiento político y su actitud en la vida. 516 00:52:08,125 --> 00:52:13,130 Desde hace años, vivimos padeciendo violencia, 517 00:52:13,130 --> 00:52:16,133 abusos, humillaciones 518 00:52:16,133 --> 00:52:19,469 y faltas de respeto hacia nuestros derechos humanos. 519 00:52:20,387 --> 00:52:24,057 Una sociedad sin igualdad de derechos es una sociedad injusta. 520 00:52:25,225 --> 00:52:29,271 Y una vida llena de injusticias es una vida que no vale la pena vivir. 521 00:52:31,690 --> 00:52:36,736 Debemos decir basta de atropellos, de golpes. 522 00:52:36,736 --> 00:52:38,613 Basta de desprecios. 523 00:52:39,197 --> 00:52:43,201 Basta a una opresión que no nos permite ser libres. 524 00:52:46,329 --> 00:52:48,874 Esta es una lucha de todos. 525 00:52:49,791 --> 00:52:53,920 Debemos construir un mundo donde mujeres y hombres seamos iguales, 526 00:52:53,920 --> 00:52:55,922 donde las oportunidades sean de todos. 527 00:52:57,090 --> 00:53:01,803 Un mundo donde las personas sean tratadas con dignidad y respeto. 528 00:53:03,722 --> 00:53:05,849 Mujer, conoce tu valor, 529 00:53:06,433 --> 00:53:08,935 que tienes la capacidad de cambiar el mundo. 530 00:53:10,395 --> 00:53:13,523 Alza la voz, sé valiente por tus hijos. 531 00:53:16,193 --> 00:53:17,611 Y les digo: 532 00:53:18,653 --> 00:53:23,116 si durante esta lucha pierdo la vida, escúchenme bien, 533 00:53:23,116 --> 00:53:24,534 que nadie se preocupe... 534 00:53:26,203 --> 00:53:28,622 porque sacaré mis brazos de la tumba 535 00:53:28,622 --> 00:53:30,874 y seré aún más fuerte. 536 00:53:47,015 --> 00:53:49,517 Es hora de que tú, tú, 537 00:53:50,185 --> 00:53:54,522 tú y tú se hagan eco de estas palabras, 538 00:53:55,148 --> 00:53:57,943 porque si no luchamos por el mundo que queremos, 539 00:54:00,195 --> 00:54:02,656 nadie lo va a hacer por nosotros. 540 00:56:23,380 --> 00:56:25,382 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 39892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.