Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
{\an8}- ¡Suéltela!
- ¡Mate!
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,004
{\an8}Los van a matar.
3
00:00:04,004 --> 00:00:07,257
{\an8}Si, como dicen, defienden
los derechos humanos y la democracia,
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,927
presionen a sus países
para que defiendan al pueblo dominicano.
5
00:00:10,927 --> 00:00:14,597
Ya he dicho que no estaban detenidas.
No sé qué excusa voy a usar.
6
00:00:14,597 --> 00:00:17,434
El Zurdo la amaba. Él la hubiera salvado.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,352
Me gustaría que vinierais conmigo.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
Llevo media vida huyendo. No quiero más.
9
00:00:21,271 --> 00:00:23,314
Liberamos a Minerva Mirabal
y a sus hermanas,
10
00:00:23,314 --> 00:00:26,026
pero a sus maridos
los trasladamos a Puerto Plata.
11
00:00:26,026 --> 00:00:28,445
- Tengo la sensación de que ocultas algo.
- Pilar.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,071
- ¿Dimitió?
- Cambian de títere.
13
00:00:30,071 --> 00:00:32,365
Estamos aquí
porque vamos a matar al titiritero.
14
00:00:32,365 --> 00:00:34,909
- Corran.
- ¡Suéltenme!
15
00:00:52,886 --> 00:00:56,681
Los cuerpos de las víctimas
quedaron fracturados por dentro.
16
00:00:57,182 --> 00:01:02,228
Lo más probable es que el coche haya dado
varios tumbos antes de caer al acantilado.
17
00:01:02,228 --> 00:01:06,816
Generalísimo, ¿es buen momento
para una entrevista para las noticias?
18
00:01:08,026 --> 00:01:09,194
Sí, cómo no.
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,154
Estamos listos.
20
00:01:12,864 --> 00:01:13,865
Bueno...
21
00:01:14,365 --> 00:01:19,913
Comienzo por decir
que estoy muy conmocionado,
22
00:01:20,914 --> 00:01:22,791
como muchos, me imagino.
23
00:01:24,501 --> 00:01:27,504
De acuerdo con las informaciones
que me fueron dadas,
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,966
todo parece indicar
que esto fue una tragedia.
25
00:01:34,886 --> 00:01:37,347
¿Confirma entonces
que se trata de un accidente?
26
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
No, no. No, no.
27
00:01:39,599 --> 00:01:41,726
Tranquilo, no hay que apresurarse.
28
00:01:41,726 --> 00:01:46,481
Ya las autoridades
están haciendo sus investigaciones.
29
00:01:52,529 --> 00:01:56,699
Hoy ha terminado enlutada
una noble familia dominicana
30
00:01:57,367 --> 00:02:02,747
y todos hemos perdido a tres
formidables personas en plena juventud.
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,780
{\an8}- Hola.
- Hola, niña.
32
00:02:35,780 --> 00:02:37,657
{\an8}- ¿Me pones un café, por favor?
- Claro.
33
00:02:37,657 --> 00:02:39,951
{\an8}- Voy un momento al baño.
- Claro, pasa.
34
00:02:45,582 --> 00:02:47,167
{\an8}Hija.
35
00:02:47,167 --> 00:02:48,751
{\an8}- Papá.
- Hija.
36
00:02:50,128 --> 00:02:52,463
{\an8}¿Qué haces aquí?
Tendrías que haberte ido del país.
37
00:02:57,927 --> 00:03:00,180
{\an8}Asesinaron a Minerva, papá.
38
00:03:00,180 --> 00:03:02,765
{\an8}Asesinaron a Minerva y a sus hermanas.
No puedo salir.
39
00:03:02,765 --> 00:03:05,977
{\an8}Ya sé lo que ha pasado.
Precisamente por eso tienes que marcharte.
40
00:03:05,977 --> 00:03:09,147
{\an8}Aunque quisiera, no voy a huir del país
como si fuera una cobarde.
41
00:03:09,147 --> 00:03:10,648
{\an8}No eres una cobarde.
42
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
{\an8}No puedo hacer esto a las Mariposas, papá.
43
00:03:14,861 --> 00:03:16,988
{\an8}¡La cata, aquí dentro!
44
00:03:19,866 --> 00:03:23,912
{\an8}En la iglesia, me hablaste de un plan
para asesinar a Trujillo.
45
00:03:25,872 --> 00:03:28,166
{\an8}- Quiero ayudar.
- ¿Qué dices? Estás loca.
46
00:03:28,166 --> 00:03:31,085
Para nada. Soy la única
que puede conseguiros información.
47
00:03:31,085 --> 00:03:34,088
Arantxa, escúchame.
En un par de semanas todo habrá terminado.
48
00:03:34,088 --> 00:03:38,301
No voy a permitir que pongas en riesgo
tu vida. No me lo perdonaría jamás.
49
00:03:38,301 --> 00:03:42,013
Escúchame bien.
De una manera o de otra, lo voy a hacer.
50
00:03:43,306 --> 00:03:45,308
Preferiría que fuera contigo.
51
00:03:48,686 --> 00:03:51,022
Tantas veces me he torturado pensado:
52
00:03:51,648 --> 00:03:55,860
“¿Y si mi huida en la barcaza del Kid
hubiera sido un día antes?
53
00:03:55,860 --> 00:03:59,447
¿Y si no hubiera puesto la radio
mientras conducía al puerto?".
54
00:04:05,078 --> 00:04:07,830
Aquella noticia me rompió por dentro.
55
00:04:08,665 --> 00:04:10,333
Entendí de golpe
56
00:04:10,333 --> 00:04:13,378
lo que significaba la lucha de Minerva
y de sus hermanas,
57
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
de mi padre y de tanta gente.
58
00:04:15,171 --> 00:04:19,300
Volví a la casa del mar,
dispuesta a seguir con mi show,
59
00:04:21,010 --> 00:04:22,887
llena de odio y de rencor.
60
00:04:24,055 --> 00:04:28,559
Pero segura de que iba a encontrar algo
para poder ayudar.
61
00:04:31,229 --> 00:04:35,191
Así que sobreviví en aquel infierno
porque tenía una misión.
62
00:04:42,156 --> 00:04:44,200
¡Por Dios, niña!
63
00:04:44,200 --> 00:04:46,327
Pensé que te había pasado algo.
64
00:04:46,995 --> 00:04:48,788
Mírame. ¿Estás bien?
65
00:04:49,497 --> 00:04:50,748
No me ha pasado nada.
66
00:04:51,332 --> 00:04:56,045
Todos se han arriesgado demasiado por ti,
y no te presentas.
67
00:04:56,546 --> 00:04:58,715
Pensé que había pasado algo horrible.
68
00:05:00,091 --> 00:05:02,885
- ¿Te has enterado de la noticia?
- ¿De qué noticia?
69
00:05:02,885 --> 00:05:06,431
- El asesinato de las Mirabal.
- Como todo el mundo.
70
00:05:07,056 --> 00:05:08,933
Minerva era mi mejor amiga.
71
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
Las hermanas Mirabal
son como mis hermanas.
72
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
Nos acogieron en su casa a mi padre y a mí
cuando yo era muy pequeña.
73
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
No pienso irme después de que las maten.
74
00:05:23,364 --> 00:05:26,326
- Dile al Kid que le pagaré...
- No te preocupes por eso.
75
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
¿Qué quieres hacer?
76
00:05:30,913 --> 00:05:33,082
Puedo decir que estás enferma.
77
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
No.
78
00:05:40,173 --> 00:05:41,924
Necesito que me hagas un favor.
79
00:05:43,384 --> 00:05:44,552
Lo que quieras.
80
00:05:46,137 --> 00:05:50,183
Llama al maestro Alberti
y libérame el plató.
81
00:06:00,068 --> 00:06:01,069
Gretchen...
82
00:06:04,822 --> 00:06:05,990
Gracias.
83
00:06:30,390 --> 00:06:31,974
Estamos listos.
84
00:06:50,118 --> 00:06:51,786
Acercando la imagen.
85
00:06:57,917 --> 00:07:00,253
Tres, dos, uno.
86
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
En el aire.
87
00:07:51,929 --> 00:07:54,932
Pero ¿esto qué significa?
Se supone que esto era un merengue.
88
00:07:54,932 --> 00:07:57,310
¿Por qué está vestida así?
¿Por qué no lleva peluca?
89
00:07:59,061 --> 00:08:00,771
Esto está bien.
90
00:09:40,413 --> 00:09:42,707
¡Las hermanas Mirabal nunca morirán!
91
00:09:42,707 --> 00:09:46,252
¡Nunca morirán!
¡Nunca morirán! ¡Nunca morirán!
92
00:09:46,252 --> 00:09:49,797
¡Nunca morirán!
¡Nunca morirán! ¡Nunca morirán!
93
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
Señor Parker,
94
00:09:58,431 --> 00:10:01,934
le doy solemnemente la bienvenida
a la República Dominicana,
95
00:10:01,934 --> 00:10:04,061
dado que esta es su primera visita.
96
00:10:05,563 --> 00:10:10,526
Y, sobre todo, porque se trata
del emisario del joven presidente Kennedy.
97
00:10:10,526 --> 00:10:13,446
Muchas gracias, generalísimo.
98
00:10:13,446 --> 00:10:17,992
Aunque no sé si seguirá pensando lo mismo
cuando sepa por qué estoy aquí.
99
00:10:19,410 --> 00:10:22,622
General,
más allá del cambio de administración,
100
00:10:22,622 --> 00:10:27,168
mi país mantiene en política exterior
una línea coherente.
101
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
Sí. ¿Y acaso el nuestro no?
102
00:10:30,212 --> 00:10:33,841
Treinta años de sostenida lucha
contra el comunismo
103
00:10:34,342 --> 00:10:39,430
y en perfecta alineación
precisamente con su país.
104
00:10:39,430 --> 00:10:42,224
- Lo sabemos.
- Realmente muy bueno el café.
105
00:10:49,231 --> 00:10:50,399
Señor Parker,
106
00:10:53,319 --> 00:10:58,074
¿puede decirme con claridad
qué es lo que quiere?
107
00:10:58,908 --> 00:11:00,534
Nada grave, general.
108
00:11:02,536 --> 00:11:05,581
Mi país, defensor de las democracias,
109
00:11:06,332 --> 00:11:10,419
lo insta a que en 60 días
llame a elecciones.
110
00:11:14,965 --> 00:11:17,468
Nuestro presidente ocupa su cargo
111
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
dentro del margen
de un régimen democrático.
112
00:11:21,430 --> 00:11:26,394
Déjeme decirle que su fórmula presidencial
ganó por absoluta mayoría.
113
00:11:26,394 --> 00:11:27,978
Lo sé, lo sé.
114
00:11:28,688 --> 00:11:33,734
Pero esta vez deben ser
elecciones libres, democráticas,
115
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
con participación
de todos los partidos políticos,
116
00:11:36,821 --> 00:11:40,616
especialmente los partidos opositores.
117
00:11:47,331 --> 00:11:48,499
¿Usted viene aquí,
118
00:11:50,084 --> 00:11:51,168
a mi tierra,
119
00:11:52,211 --> 00:11:55,589
a marcarme política interna,
120
00:11:55,589 --> 00:11:59,093
reglas electorales, una agenda?
121
00:12:01,637 --> 00:12:04,181
Ya no podemos tolerar
la falta de libertades que...
122
00:12:04,181 --> 00:12:06,851
No, no. Escúcheme. Escúcheme.
123
00:12:07,351 --> 00:12:12,189
Nosotros somos los que no vamos a tolerar
intromisiones suyas
124
00:12:12,189 --> 00:12:14,775
en la política interna
de la República Dominicana,
125
00:12:14,775 --> 00:12:16,527
primer bastión del mundo libre...
126
00:12:16,527 --> 00:12:17,987
- General...
- ...en el Caribe.
127
00:12:17,987 --> 00:12:19,447
¡Cállese la boca!
128
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Usted tenía razón.
129
00:12:24,493 --> 00:12:27,538
Ya no pienso igual que cuando llegué.
130
00:12:27,538 --> 00:12:29,749
Ustedes son unos ingratos
131
00:12:29,749 --> 00:12:35,212
que no valoran que este país
no sea Cuba y no sea Haití.
132
00:12:38,466 --> 00:12:39,842
Termínese su café,
133
00:12:41,343 --> 00:12:43,262
salga para el aeropuerto
134
00:12:44,638 --> 00:12:46,265
y regrese a su país.
135
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
O a su Casa Blanca.
136
00:12:59,570 --> 00:13:00,946
Te escucho.
137
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
La rutina del canal de televisión
y, aparte de eso,
138
00:13:04,992 --> 00:13:06,827
va casi a muy pocos lugares.
139
00:13:07,411 --> 00:13:08,662
¿Para qué lugares?
140
00:13:09,371 --> 00:13:10,623
Una vez fue a la iglesia.
141
00:13:12,166 --> 00:13:16,086
¿Una sola vez o va a misa regularmente?
142
00:13:16,086 --> 00:13:19,381
Una sola vez.
Fue a rezar. Yo mismo la llevé.
143
00:13:21,425 --> 00:13:24,678
El miércoles pasado salió en el coche
que le prestó la coreógrafa alemana.
144
00:13:25,262 --> 00:13:28,682
Cogió la vía que lleva
para Bajos de Haina.
145
00:13:29,266 --> 00:13:30,976
A mitad de camino se detuvo.
146
00:13:32,228 --> 00:13:36,524
Después, volvió a subir, hizo un giro en U
y regresó directamente a la casa.
147
00:13:42,196 --> 00:13:45,783
Una vez por mes conduzco hasta aquí
para reunirme contigo
148
00:13:45,783 --> 00:13:50,329
y siempre, siempre me sales
con informaciones de mierda.
149
00:13:52,081 --> 00:13:54,416
No sé qué vio el generalísimo en ti.
150
00:13:57,127 --> 00:13:58,420
Retírate.
151
00:14:13,894 --> 00:14:15,688
Se han portado bien los norteamericanos.
152
00:14:15,688 --> 00:14:17,982
Con este arsenal
es imposible que fracasemos.
153
00:14:17,982 --> 00:14:20,568
Podemos tener
todos los rifles de Texas, general,
154
00:14:21,193 --> 00:14:24,446
pero, sin un blanco al que dispararle,
no hacemos nada.
155
00:14:24,446 --> 00:14:28,617
Estoy de acuerdo. ¿De qué hubiera servido
esto el 3 de abril si terminamos...?
156
00:14:28,617 --> 00:14:30,578
Mi hija quiere formar parte de esto.
157
00:14:31,495 --> 00:14:32,580
Está dispuesta a ayudar.
158
00:14:32,580 --> 00:14:34,623
¿Tu hija? ¿La de la televisión?
159
00:14:34,623 --> 00:14:36,584
Es la única hija que tengo.
160
00:14:37,293 --> 00:14:39,670
¿Estás seguro
de lo que estás diciendo, vasco?
161
00:14:39,670 --> 00:14:41,589
No es ningún juego. Es muy peligroso.
162
00:14:41,589 --> 00:14:45,467
Ya sé que es muy peligroso, compañero.
Gracias por la aclaración.
163
00:14:46,051 --> 00:14:50,472
Creo que precisamente por su vínculo
con el poder puede jugar un papel clave.
164
00:14:50,472 --> 00:14:51,557
¿Clave?
165
00:14:52,641 --> 00:14:56,353
Tu hija es una pieza clave
en el pan y circo del régimen.
166
00:14:57,479 --> 00:14:58,522
¿Y tú?
167
00:14:59,064 --> 00:15:03,319
Cuéntanos a todos qué has conseguido tú
después de tantos años.
168
00:15:04,236 --> 00:15:06,322
Arantxa es víctima del régimen
169
00:15:07,031 --> 00:15:09,158
y está dispuesta a enmendar su error.
170
00:15:09,158 --> 00:15:12,786
- Yo pongo la mano en el fuego por ella.
- Dame una razón.
171
00:15:14,288 --> 00:15:17,124
Minerva Mirabal
fue su mejor amiga de la infancia.
172
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
Su única amiga.
173
00:15:19,084 --> 00:15:22,671
- ¿La Mariposa Mirabal?
- Crecieron juntas en Salcedo.
174
00:15:23,631 --> 00:15:27,718
Fui peón de la finca de don Enrique
hasta que obtuve plaza en la universidad.
175
00:15:27,718 --> 00:15:31,472
Arantxa quería a las hermanas Mirabal
como si fueran de su propia familia.
176
00:15:32,389 --> 00:15:35,684
Señores, no nos podemos dar el lujo
de fracasar de nuevo.
177
00:15:36,393 --> 00:15:38,103
¿Están de acuerdo, camaradas?
178
00:15:47,613 --> 00:15:49,448
¿Por qué vamos por este camino?
179
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
Tenemos que hacer una parada, señora.
180
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
¿Dónde? ¿Por qué?
181
00:15:55,996 --> 00:15:57,539
En la iglesia de Santa Bárbara.
182
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
Hace tiempo que no va a rezar allí.
183
00:16:00,918 --> 00:16:02,878
Orar siempre reconforta.
184
00:16:12,096 --> 00:16:14,640
Le ha tocado vivir
tiempos difíciles, señora.
185
00:16:14,640 --> 00:16:16,642
Entrar al templo y dedicar unas oraciones
186
00:16:16,642 --> 00:16:19,895
la ayudará a recobrar el equilibrio
y la paz espiritual.
187
00:16:22,314 --> 00:16:23,983
Siga mi consejo, señora.
188
00:16:24,650 --> 00:16:27,027
Dentro del templo
nada malo le va a pasar.
189
00:17:01,020 --> 00:17:02,479
Tranquila, hija. Soy yo.
190
00:17:03,272 --> 00:17:05,524
- Papá...
- No te gires, no te gires.
191
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
Me muero por abrazarte, hija.
192
00:17:20,289 --> 00:17:23,667
Solo he venido a decirte
que el grupo ha aceptado tu participación.
193
00:17:26,045 --> 00:17:28,422
Amado Guerrero será tu nexo.
Confía en él.
194
00:17:29,631 --> 00:17:33,218
No, papá. Amado es el hombre
que puso Trujillo para vigilarme.
195
00:17:33,218 --> 00:17:35,387
Ya lo sé. Ya lo sé, hija. Confía en él.
196
00:17:43,645 --> 00:17:45,272
Te quiero mucho, hija.
197
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
Yo también.
198
00:17:50,277 --> 00:17:51,612
Te quiero mucho.
199
00:18:03,248 --> 00:18:06,794
Jamás hubiera confiado en Amado
si no hubiera sido por mi padre.
200
00:18:07,795 --> 00:18:10,380
Es que era todo tan surrealista, Pilar.
201
00:18:10,380 --> 00:18:13,509
Un entramado de complicidades, traiciones...
202
00:18:14,176 --> 00:18:18,388
Gran parte del comando de los 30 de Mayo
fueron traidores al régimen.
203
00:18:18,972 --> 00:18:22,518
Pero cuéntame tú,
¿cuál es tu versión de los 30 de Mayo?
204
00:18:23,018 --> 00:18:27,106
Sinceramente, jamás me reuní con ellos.
Hubiera sido un suicidio.
205
00:18:28,482 --> 00:18:29,566
Bueno...
206
00:18:31,276 --> 00:18:33,362
Tampoco volví a ver a mi padre.
207
00:18:36,824 --> 00:18:39,535
Amado fue mi nexo. Mi único nexo.
208
00:18:39,535 --> 00:18:43,038
Solo a través de él recibía directrices
y daba información.
209
00:18:43,038 --> 00:18:47,584
¿Entonces cuál fue tu parte en el plan
para... asesinar a Trujillo?
210
00:18:47,584 --> 00:18:50,170
Debía ser el señuelo para la emboscada.
211
00:19:23,912 --> 00:19:27,749
Desaparezca la filosofía del...
212
00:19:29,334 --> 00:19:33,463
...ha desaparecido
la filosofía de la guerra...
213
00:19:34,882 --> 00:19:37,050
Desaparezcan las colonias...
214
00:19:39,094 --> 00:19:41,013
...desaparezca la explotación...
215
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
- ¡Asier, Asier!
- ¡Fuera!
216
00:19:45,267 --> 00:19:48,395
- Usted. Venga, se va conmigo.
- Tranquilos, yo voy.
217
00:19:48,395 --> 00:19:50,647
- ¿Para dónde lo llevan?
- Tranquila.
218
00:19:50,647 --> 00:19:52,441
- Dalmira, ya vengo.
- ¡No!
219
00:19:52,441 --> 00:19:54,693
¡Asier! ¡Asier!
220
00:20:17,007 --> 00:20:18,008
Buenas noches.
221
00:20:18,008 --> 00:20:19,927
Señorita Gipsy, bienvenida.
222
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
Muchas gracias.
223
00:20:36,318 --> 00:20:37,861
Me alegra que hayan venido.
224
00:20:55,587 --> 00:20:57,089
Déjenos solos.
225
00:20:59,466 --> 00:21:01,885
- Está duro, señor.
- Tranquilo.
226
00:21:04,179 --> 00:21:06,890
Ya estoy cansado de repetirle lo mismo.
227
00:21:08,016 --> 00:21:10,310
Hable de una vez, hijo de puta.
228
00:21:12,813 --> 00:21:16,942
Deme nombres
y esta noche duerme en su casa.
229
00:21:23,657 --> 00:21:27,744
Nosotros lo vimos llorando
en el entierro de las Mirabal.
230
00:21:30,414 --> 00:21:32,916
¿Es el jefe de esos rojos de mierda?
231
00:21:36,795 --> 00:21:38,171
¡Hable!
232
00:21:38,171 --> 00:21:40,966
O le voy a hacer
lo que Franco no pudo hacerle.
233
00:21:46,096 --> 00:21:50,767
Entrenó muy bien a su hija
para que se chingara a Trujillo.
234
00:21:51,935 --> 00:21:54,438
¡Qué puta que es!
235
00:21:56,565 --> 00:21:58,150
Pero parece que le gustó,
236
00:21:59,443 --> 00:22:03,488
porque lleva años acostándose con el jefe.
237
00:22:04,614 --> 00:22:06,908
Qué puta que es su hija.
238
00:22:20,881 --> 00:22:23,717
Recibámoslo efusivamente.
239
00:22:35,687 --> 00:22:41,026
Apóyate en mi hombro...
240
00:22:41,026 --> 00:22:44,488
Déjenme solo. Déjenme solo, por favor.
Déjenme solo.
241
00:22:45,489 --> 00:22:47,616
Amor
242
00:22:48,200 --> 00:22:51,328
Abrázame fuerte
243
00:22:51,328 --> 00:22:54,414
Muéstrame
244
00:22:54,414 --> 00:23:00,003
Que tú también me amas
245
00:23:00,879 --> 00:23:06,843
Junta tus labios con los míos, querida
246
00:23:06,843 --> 00:23:10,806
¿Por qué no me besas ya, amor?
247
00:23:10,806 --> 00:23:13,517
Hace mucho tiempo que no sé nada de ti.
248
00:23:14,309 --> 00:23:16,019
No he hecho más que trabajar.
249
00:23:18,105 --> 00:23:20,440
Del trabajo a casa y de casa al trabajo.
250
00:23:22,526 --> 00:23:25,278
Y tú sabes muy bien
dónde quedan ambos lugares.
251
00:23:30,158 --> 00:23:33,954
Creo que nos merecemos unas disculpas.
252
00:23:35,122 --> 00:23:36,289
¿Unas disculpas?
253
00:23:37,707 --> 00:23:39,167
¿O una disculpa?
254
00:23:41,962 --> 00:23:44,798
Estuve esperando al menos
una llamada tuya, Rafael.
255
00:23:46,842 --> 00:23:48,051
Una llamada.
256
00:23:51,596 --> 00:23:54,975
Entonces soy yo quien debe disculparse.
257
00:24:00,981 --> 00:24:02,482
No volverá a repetirse.
258
00:24:04,151 --> 00:24:05,485
¿Amigos?
259
00:24:16,288 --> 00:24:17,581
Amigos.
260
00:24:19,166 --> 00:24:24,921
Apóyate en mi hombro
261
00:24:24,921 --> 00:24:27,716
Susúrrame al oído
262
00:24:27,716 --> 00:24:30,927
Tal vez...
263
00:24:32,304 --> 00:24:33,555
¿Tienes planes?
264
00:24:35,515 --> 00:24:37,142
¿Para más tarde?
265
00:24:37,767 --> 00:24:39,561
Mañana madrugo.
266
00:24:44,191 --> 00:24:46,735
Pero esperaré ansiosa una llamada tuya.
267
00:25:03,960 --> 00:25:05,253
Quiero que sepa
268
00:25:05,921 --> 00:25:09,174
que mi familia tiene la esperanza
de que su nuevo presidente Kennedy
269
00:25:10,217 --> 00:25:14,221
tenga una mirada más severa a la dictadura
de Trujillo que la que tuvo Eisenhower.
270
00:25:15,388 --> 00:25:17,724
Él les permitió a estos criminales
271
00:25:18,308 --> 00:25:20,477
matar a miles de compatriotas dominicanos
272
00:25:20,477 --> 00:25:24,606
solo por temor a que pasara aquí
algo similar a lo que pasó en Cuba.
273
00:25:25,899 --> 00:25:26,983
Él.
274
00:25:26,983 --> 00:25:29,694
Nuestra angustia es enorme,
mister Thurburn.
275
00:25:29,694 --> 00:25:32,155
Y no se imagina el estado de mi madre.
276
00:25:32,155 --> 00:25:35,367
- La entiendo, señora.
- No, no lo entiende.
277
00:25:35,909 --> 00:25:40,038
Lo de mis hermanas no fue un accidente.
Ellas fueron brutalmente asesinadas.
278
00:25:40,038 --> 00:25:43,500
No hemos avalado la versión
que dio el Gobierno sobre la tragedia.
279
00:25:43,500 --> 00:25:46,002
Pero tampoco salieron a desmentirla.
¿O sí?
280
00:25:47,420 --> 00:25:50,966
Señora, sabe que, para el Gobierno
de los Estados Unidos,
281
00:25:50,966 --> 00:25:53,969
la búsqueda de la verdad es fundamental.
282
00:25:53,969 --> 00:25:55,887
Ahora mismo estamos pasando
283
00:25:55,887 --> 00:25:58,557
por el peor momento
en nuestras relaciones diplomáticas.
284
00:25:58,557 --> 00:26:01,434
El embajador tuvo que salir del país.
285
00:26:01,434 --> 00:26:04,020
Pero sepa que desde aquí
y desde Washington
286
00:26:04,020 --> 00:26:08,400
vamos a presionar al Gobierno dominicano
para que se sepa la verdad.
287
00:26:12,571 --> 00:26:14,197
Arantxa Oyamburu.
288
00:26:14,906 --> 00:26:16,783
Déjeme ver si está disponible.
289
00:26:17,367 --> 00:26:18,868
Espere un momento aquí.
290
00:26:23,915 --> 00:26:25,500
Está todo bien, Mami.
291
00:26:31,006 --> 00:26:33,425
- Buenos días.
- Buenos días.
292
00:26:36,761 --> 00:26:39,764
- Soy Jimmy Alves, director del Servicio...
- Sé quién es.
293
00:26:42,809 --> 00:26:46,187
Perdón por la hora, pero es importante.
294
00:26:48,940 --> 00:26:50,442
Mami, puedes retirarte.
295
00:26:51,234 --> 00:26:52,402
Permiso, señora.
296
00:26:55,238 --> 00:26:56,323
Adelante.
297
00:26:57,157 --> 00:26:58,325
Gracias.
298
00:27:04,873 --> 00:27:09,127
Lamentablemente, estoy aquí
para decirle algo que... no es bueno.
299
00:27:10,920 --> 00:27:12,172
Su padre.
300
00:27:14,090 --> 00:27:15,508
¿Qué ha pasado con mi padre?
301
00:27:19,929 --> 00:27:22,807
Cayó abatido por las fuerzas policiales.
302
00:27:25,977 --> 00:27:27,020
¿Cómo?
303
00:27:28,229 --> 00:27:31,983
Asier Oyamburu fue sorprendido
junto a un grupo de hombres y mujeres
304
00:27:31,983 --> 00:27:35,153
en un galpón lleno de armas
y cócteles Molotov.
305
00:27:37,072 --> 00:27:40,492
Estaban planeando un golpe
contra las instituciones democráticas.
306
00:27:40,492 --> 00:27:44,996
La policía dio su voz de alto,
pero fueron repelidos con disparos.
307
00:27:47,040 --> 00:27:49,501
Su padre murió en medio del tiroteo.
308
00:28:02,847 --> 00:28:05,725
Mi más sentido pésame. Tome.
309
00:28:12,691 --> 00:28:15,527
Ese colgante tan bonito que siempre lleva,
310
00:28:15,527 --> 00:28:19,406
¿sabía que es igual
al que llevaba Minerva Mirabal de niña?
311
00:28:22,158 --> 00:28:24,786
Bueno, ¿cómo lo va a saber?
312
00:28:25,578 --> 00:28:28,790
Le pido permiso y pase un buen día.
313
00:29:01,906 --> 00:29:03,116
Permiso, señor.
314
00:29:12,041 --> 00:29:13,376
¿De qué se trata?
315
00:29:15,336 --> 00:29:16,880
Asier Oyamburu,
316
00:29:17,881 --> 00:29:22,385
un vasco que fue muerto por subversivo
en un operativo hace dos días.
317
00:29:22,385 --> 00:29:24,971
Y Arantxa, nuestra Gipsy...
318
00:29:25,638 --> 00:29:26,848
Para, para.
319
00:29:28,933 --> 00:29:30,059
Conozco la historia.
320
00:29:30,852 --> 00:29:32,228
Es su padre.
321
00:29:32,228 --> 00:29:34,272
Exactamente, señor.
322
00:29:34,939 --> 00:29:39,277
Uno de los tantos comunistas
que mandó Franco en aquellos años.
323
00:29:40,779 --> 00:29:41,863
¿Y?
324
00:29:42,739 --> 00:29:45,533
- ¿Es eso lo que viniste a contarme?
- No, señor.
325
00:29:46,743 --> 00:29:51,831
Seguramente Anglat no investigó
lo que hicieron Asier Oyamburu con su hija
326
00:29:52,791 --> 00:29:54,959
antes de instalarse en Ciudad Trujillo.
327
00:29:55,668 --> 00:29:58,087
Vivieron seis años en Salcedo.
328
00:29:59,255 --> 00:30:02,675
Él trabajó como peón de campo
en la finca de los Mirabal.
329
00:30:03,343 --> 00:30:07,055
Su hija Arantxa se convirtió
en la mejor amiga de Minerva Mirabal.
330
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Permiso.
331
00:30:14,395 --> 00:30:18,358
Quiero que mire bien
este colgante en forma de mariposa.
332
00:30:22,821 --> 00:30:26,699
Es mi deber informarle
de mis claras sospechas
333
00:30:27,283 --> 00:30:29,661
de que Gipsy todos estos años...
334
00:30:30,787 --> 00:30:33,581
fue una infiltrada que pasaba información
335
00:30:33,581 --> 00:30:36,334
a Minerva Mirabal
y a su grupo guerrillero.
336
00:31:10,451 --> 00:31:12,829
- ¿Hola?
- ¿Qué haces?
337
00:31:14,664 --> 00:31:15,999
Descansaba.
338
00:31:16,958 --> 00:31:19,252
- ¿En la cama?
- Sí.
339
00:31:20,503 --> 00:31:21,754
¿Desnuda?
340
00:31:23,756 --> 00:31:24,966
No.
341
00:31:28,094 --> 00:31:30,597
Me hubiera encantado
que estuvieras desnuda.
342
00:31:32,473 --> 00:31:34,517
¿Nos vemos mañana por la noche?
343
00:31:35,101 --> 00:31:36,102
No.
344
00:31:38,062 --> 00:31:39,272
¿Por qué no?
345
00:31:40,481 --> 00:31:42,775
Porque no puedo esperar hasta mañana.
346
00:31:44,527 --> 00:31:45,904
Esta noche.
347
00:31:45,904 --> 00:31:51,034
Pero habíamos quedado mañana,
aquí, en la casa del mar.
348
00:31:51,034 --> 00:31:52,243
Escúchame.
349
00:31:52,243 --> 00:31:56,873
Tu chofer te irá a buscar
y te llevará al Palacio de San Cristóbal.
350
00:31:57,874 --> 00:31:59,000
Esta noche,
351
00:31:59,918 --> 00:32:01,002
a las diez.
352
00:32:03,504 --> 00:32:04,714
Perfecto.
353
00:32:13,056 --> 00:32:14,557
Es imposible, señora.
354
00:32:14,557 --> 00:32:17,936
El comando estaba organizado para mañana.
Además, nos cambia la ruta.
355
00:32:17,936 --> 00:32:19,896
No va a venir mañana. Lo entiendes.
356
00:32:19,896 --> 00:32:22,482
Tienes que llevarme
al Palacio de San Cristóbal.
357
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
La cita es esta noche a las diez.
358
00:32:24,734 --> 00:32:28,279
Tengo que hablar con el comando.
Nos queda muy poco tiempo.
359
00:32:29,822 --> 00:32:32,784
- ¿Y si no llegan?
- Amado, hay que intentarlo.
360
00:32:35,578 --> 00:32:36,955
Es ahora o nunca.
361
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
Amado.
362
00:33:54,282 --> 00:33:55,366
Eres militar.
363
00:33:56,492 --> 00:33:58,536
Hombre de confianza de Trujillo.
364
00:34:00,038 --> 00:34:02,540
Si el plan falla,
no va a haber piedad contigo.
365
00:34:03,875 --> 00:34:06,002
No entiendo por qué formas parte de esto.
366
00:34:10,923 --> 00:34:13,760
Cuando era joven, tenía una novia, Lucía.
367
00:34:14,260 --> 00:34:16,846
Nos amábamos muchísimo
y queríamos casarnos.
368
00:34:17,972 --> 00:34:20,058
Todo iba bien, muy bien.
369
00:34:20,892 --> 00:34:23,478
Un día el jefe me citó en su despacho,
370
00:34:24,228 --> 00:34:28,149
me sacó una carpeta y dentro había
un informe de Inteligencia Militar.
371
00:34:29,025 --> 00:34:33,362
Allí aparecía el nombre de Raúl Gil,
el hermano de mi novia.
372
00:34:34,864 --> 00:34:36,824
Estaba acusado de comunista.
373
00:34:36,824 --> 00:34:39,243
Y no te permitió casarte con ella.
374
00:34:39,243 --> 00:34:40,453
Correcto.
375
00:34:43,289 --> 00:34:45,958
Una noche tuve que hacer
un operativo militar.
376
00:34:47,085 --> 00:34:50,171
Era normal hacer este tipo de incursiones
de vez en cuando.
377
00:34:51,422 --> 00:34:56,302
Cuando llegué al sitio, encontré
a dos hombres torturados amarrados.
378
00:34:56,803 --> 00:34:58,304
Estaban encapuchados.
379
00:34:58,971 --> 00:35:00,515
Nos obligaron a ejecutarlos.
380
00:35:04,727 --> 00:35:07,230
Claro que lo hice. Era una orden directa.
381
00:35:09,357 --> 00:35:12,235
Cuando le quitaron la capucha
al que yo maté,
382
00:35:12,235 --> 00:35:14,112
lo reconocí de inmediato.
383
00:35:14,112 --> 00:35:15,571
Era Raúl.
384
00:35:17,323 --> 00:35:19,617
La maldad de este hombre
no tiene límites, señora.
385
00:35:23,454 --> 00:35:25,456
Siento mucho
lo que le pasó al "Zurdo" Molina.
386
00:35:27,917 --> 00:35:31,587
La información ya estaba dada
y no pude hacer nada.
387
00:35:47,186 --> 00:35:48,813
- Zacarías.
- ¿Sí?
388
00:35:48,813 --> 00:35:52,024
- ¿Por qué va tan lento? Vamos.
- Disculpe, mi generalísimo.
389
00:36:06,080 --> 00:36:08,583
Ruego que le hagan pagar toda su maldad.
390
00:36:11,878 --> 00:36:13,379
Buenas noches, señorita.
391
00:36:15,923 --> 00:36:16,966
Adelante.
392
00:36:21,679 --> 00:36:23,806
Bienvenida, señora. Adelante.
393
00:36:56,297 --> 00:36:57,465
Adelante.
394
00:37:18,903 --> 00:37:20,905
¡Coño! Esto no se puede aguantar.
395
00:37:20,905 --> 00:37:22,615
Parece que va a llover.
396
00:37:22,615 --> 00:37:24,075
Barrunto.
397
00:37:25,409 --> 00:37:26,410
Barrunto.
398
00:37:27,245 --> 00:37:28,371
¿Y eso qué es?
399
00:37:29,497 --> 00:37:32,124
Así le decimos en el campo
cuando amenaza la lluvia,
400
00:37:32,124 --> 00:37:33,709
pero no termina de caer.
401
00:37:33,709 --> 00:37:35,253
No me jodas, cabrón.
402
00:37:35,253 --> 00:37:38,297
- Te lo acabas de inventar.
- No. En serio, generalísimo.
403
00:37:38,297 --> 00:37:40,091
- ¿Sí?
- Sí.
404
00:37:53,271 --> 00:37:54,605
¡Para! ¡Para!
405
00:38:00,152 --> 00:38:02,655
Bajen al conductor. ¡Vamos! ¡Es él!
406
00:38:05,199 --> 00:38:07,159
¡Mátenlo! ¡Mátenlo!
407
00:38:12,748 --> 00:38:14,417
¡Cuidado, cuidado!
408
00:38:23,217 --> 00:38:24,760
¡Vamos!
409
00:38:41,402 --> 00:38:42,403
¡Coño!
410
00:38:59,211 --> 00:39:00,671
¡Ya se fue!
411
00:39:00,671 --> 00:39:02,965
- Vamos a por el Chivo.
- ¡Vamos!
412
00:39:31,369 --> 00:39:32,787
¡Hijos de puta!
413
00:39:32,787 --> 00:39:34,121
¡Maricones!
414
00:39:50,971 --> 00:39:54,433
Este guaraguao no comerá más pollo.
415
00:40:06,695 --> 00:40:09,198
¡Lo mataron! ¡Lo mataron!
416
00:40:25,756 --> 00:40:28,426
¡Corran! ¡Mataron al generalísimo!
417
00:40:28,426 --> 00:40:30,803
- Rápido, rápido.
- ¡Corran!
418
00:41:27,276 --> 00:41:29,487
¡Suba rápido, señora! ¡Ya está hecho!
419
00:41:40,539 --> 00:41:45,044
Solicitamos calma al pueblo dominicano.
420
00:41:46,212 --> 00:41:51,050
Estos son momentos difíciles
que solo podremos superar
421
00:41:51,592 --> 00:41:55,304
si nos encontramos tranquilos y unidos.
422
00:41:56,347 --> 00:41:57,515
Por lo demás,
423
00:41:58,766 --> 00:42:01,644
podemos asegurar que este presidente
424
00:42:02,144 --> 00:42:05,981
movilizará las fuerzas que sean necesarias
425
00:42:05,981 --> 00:42:09,485
para dar con quienes perpetraron este acto
426
00:42:10,069 --> 00:42:14,907
que llena de dolor cada uno
de los hogares de la república.
427
00:42:39,014 --> 00:42:41,475
Te entrego mi alma.
428
00:43:26,478 --> 00:43:28,147
He venido de Francia especialmente
429
00:43:28,147 --> 00:43:33,694
porque sentí una responsabilidad
frente al presidente
430
00:43:33,694 --> 00:43:35,571
y frente al país.
431
00:43:35,571 --> 00:43:39,116
Y con la misión
de que los culpables paguen...
432
00:43:39,116 --> 00:43:40,618
Buenas tardes.
433
00:43:40,618 --> 00:43:42,036
Buenas tardes.
434
00:43:44,872 --> 00:43:46,415
Arantxa Oyamburu.
435
00:43:48,792 --> 00:43:50,085
¿Motivo de su viaje?
436
00:43:51,629 --> 00:43:53,380
Tengo una presentación en Puerto Rico
437
00:43:54,006 --> 00:43:56,508
y unas entrevistas
en la televisión del país.
438
00:43:57,843 --> 00:43:59,178
¿Gipsy?
439
00:44:01,722 --> 00:44:04,099
¿Me puede regalar un autógrafo, por favor?
440
00:44:04,099 --> 00:44:07,728
¿Puede poner: “Para Lucha y para Lucía”?
441
00:44:07,728 --> 00:44:08,812
Por supuesto.
442
00:44:09,605 --> 00:44:11,732
Nuestra familia no se pierde su programa.
443
00:44:15,653 --> 00:44:17,821
- Que tenga buen viaje.
- Gracias.
444
00:45:03,075 --> 00:45:04,368
Disculpe, señorita.
445
00:45:06,036 --> 00:45:07,287
¿Sí?
446
00:45:07,287 --> 00:45:10,958
¿Sería tan amable de abrocharse
el cinturón? El avión va a despegar.
447
00:45:10,958 --> 00:45:14,002
Sí. Disculpe, no me había dado cuenta.
448
00:45:15,754 --> 00:45:17,131
¿La ayudo?
449
00:45:17,715 --> 00:45:18,716
Gracias.
450
00:46:07,848 --> 00:46:11,310
Nunca le dije a nadie quién era
ni lo que me había pasado.
451
00:46:11,894 --> 00:46:14,605
Imaginaba que, si no lo nombraba,
452
00:46:14,605 --> 00:46:17,608
el pasado se iba a ir fluyendo.
453
00:46:18,984 --> 00:46:20,486
Y lo logré.
454
00:46:22,571 --> 00:46:23,781
Lo adormecí.
455
00:46:25,949 --> 00:46:28,535
- Hasta que llegaste tú.
- Lo siento, Arantxa.
456
00:46:28,535 --> 00:46:32,831
- He despertado todos los monstruos, ¿no?
- No. El pasado siempre vuelve.
457
00:46:32,831 --> 00:46:36,668
Lo mejor que se puede hacer es afrontarlo
y ponerlo en su sitio.
458
00:46:39,296 --> 00:46:40,506
Oye...
459
00:46:41,006 --> 00:46:42,716
No, no. Invito yo.
460
00:46:43,675 --> 00:46:44,676
Gracias.
461
00:46:46,887 --> 00:46:49,807
Bueno, pues... hasta mañana.
462
00:46:51,016 --> 00:46:53,602
Gracias. Eres muy generosa.
463
00:46:57,731 --> 00:46:58,982
Gracias a ti.
464
00:47:31,098 --> 00:47:32,391
Es la más guapa.
465
00:47:35,978 --> 00:47:38,564
Entonces, imagínate, tanto tiempo...
466
00:47:38,564 --> 00:47:42,234
- Arantxa.
- ...para que podamos estar hoy aquí...
467
00:47:42,234 --> 00:47:45,404
Vamos a rendir un homenaje
a todas estas mujeres...
468
00:47:46,572 --> 00:47:48,031
Por aquí.
469
00:47:48,031 --> 00:47:49,199
Arantxa.
470
00:48:06,592 --> 00:48:07,801
La mujer.
471
00:48:11,305 --> 00:48:13,056
Quiero presentarte a alguien.
472
00:48:13,557 --> 00:48:15,684
- Minou.
- ¡Minou!
473
00:48:17,060 --> 00:48:20,147
Arantxa es alguien muy importante
en nuestras vidas.
474
00:48:20,981 --> 00:48:23,483
Es la mejor amiga de la infancia
de tu madre.
475
00:48:24,109 --> 00:48:26,612
Ya nos conocíamos. Eras muy pequeña.
476
00:48:26,612 --> 00:48:28,363
En Salcedo, junto al río.
477
00:48:28,363 --> 00:48:31,617
En el mismo lugar donde conocí a tu madre.
478
00:48:31,617 --> 00:48:33,744
Y donde la vi por última vez.
479
00:48:34,661 --> 00:48:36,079
¿Me das un abrazo?
480
00:49:08,654 --> 00:49:09,947
En este día,
481
00:49:10,697 --> 00:49:14,910
lo que aquí vamos a hacer
honra la memoria de mis hermanas,
482
00:49:15,494 --> 00:49:18,372
como no fue posible el día de su funeral.
483
00:49:19,498 --> 00:49:21,625
Ese día no se leyeron panegíricos.
484
00:49:23,001 --> 00:49:25,879
No teníamos fuerzas
en un momento tan duro.
485
00:49:27,297 --> 00:49:30,217
Yo solo podía gritar una y otra vez:
486
00:49:31,301 --> 00:49:34,054
“Asesinos, las mataron.
487
00:49:35,263 --> 00:49:38,392
Asesinos, las mataron”.
488
00:49:41,311 --> 00:49:42,729
Después de aquello,
489
00:49:43,814 --> 00:49:46,358
la gente me pregunta
por qué no acabaron también conmigo
490
00:49:46,358 --> 00:49:48,485
y siempre he dicho lo mismo.
491
00:49:48,485 --> 00:49:52,739
Mi destino era contar la historia
de mis hermanas,
492
00:49:52,739 --> 00:49:54,741
las Mariposas Mirabal.
493
00:49:55,325 --> 00:49:58,537
A eso he dedicado
y dedicaré el resto de mi vida.
494
00:49:58,537 --> 00:50:03,667
Bueno, a eso y a cuidar a mis nueve hijos,
495
00:50:03,667 --> 00:50:06,795
tres propios y seis de mis hermanas.
496
00:50:19,975 --> 00:50:24,813
Ellos me obligaron a seguir,
y ellos son mi mayor orgullo.
497
00:50:26,314 --> 00:50:29,026
Quiero cederle la palabra a una de ellos:
498
00:50:29,026 --> 00:50:32,362
Minou, la hija de mi hermana Minerva.
499
00:50:42,289 --> 00:50:43,874
Gracias, tía Dedé.
500
00:50:44,499 --> 00:50:46,293
Cuando me quitaron a mi madre,
501
00:50:46,793 --> 00:50:48,670
yo tenía cuatro años.
502
00:50:50,547 --> 00:50:53,341
Me quitaron también
la posibilidad de conocerla.
503
00:50:55,302 --> 00:50:58,305
He tenido que conformarme
con los recuerdos de otros
504
00:50:59,306 --> 00:51:03,018
y quizás alguna pequeña cosa
que no he conseguido olvidar.
505
00:51:03,769 --> 00:51:05,103
Como ese día,
506
00:51:06,104 --> 00:51:10,484
que me subí a una silla
para ver por qué gritaba mi tía Dedé.
507
00:51:11,693 --> 00:51:16,656
Y vi que intentaban meter unas cajas
que no cabían por la puerta.
508
00:51:18,700 --> 00:51:23,330
Unas cajas, pensaba yo,
que nunca antes había visto: ataúdes.
509
00:51:24,331 --> 00:51:27,667
Sentía que estaba
frente a una tragedia muy grande,
510
00:51:28,752 --> 00:51:30,837
pero estaba tranquila porque,
511
00:51:31,505 --> 00:51:33,924
en mi mente de niña de cuatro años,
512
00:51:34,925 --> 00:51:37,469
yo solo esperaba que regresara mi mamá.
513
00:51:41,098 --> 00:51:43,975
Pero a ella no le gustaría
que, en un día como hoy,
514
00:51:44,518 --> 00:51:48,730
la recordáramos solo por su muerte,
sino por sus ideales,
515
00:51:49,397 --> 00:51:53,527
por su pensamiento político
y su actitud en la vida.
516
00:52:08,125 --> 00:52:13,130
Desde hace años,
vivimos padeciendo violencia,
517
00:52:13,130 --> 00:52:16,133
abusos, humillaciones
518
00:52:16,133 --> 00:52:19,469
y faltas de respeto
hacia nuestros derechos humanos.
519
00:52:20,387 --> 00:52:24,057
Una sociedad sin igualdad de derechos
es una sociedad injusta.
520
00:52:25,225 --> 00:52:29,271
Y una vida llena de injusticias
es una vida que no vale la pena vivir.
521
00:52:31,690 --> 00:52:36,736
Debemos decir basta de atropellos,
de golpes.
522
00:52:36,736 --> 00:52:38,613
Basta de desprecios.
523
00:52:39,197 --> 00:52:43,201
Basta a una opresión
que no nos permite ser libres.
524
00:52:46,329 --> 00:52:48,874
Esta es una lucha de todos.
525
00:52:49,791 --> 00:52:53,920
Debemos construir un mundo
donde mujeres y hombres seamos iguales,
526
00:52:53,920 --> 00:52:55,922
donde las oportunidades sean de todos.
527
00:52:57,090 --> 00:53:01,803
Un mundo donde las personas sean tratadas
con dignidad y respeto.
528
00:53:03,722 --> 00:53:05,849
Mujer, conoce tu valor,
529
00:53:06,433 --> 00:53:08,935
que tienes la capacidad
de cambiar el mundo.
530
00:53:10,395 --> 00:53:13,523
Alza la voz, sé valiente por tus hijos.
531
00:53:16,193 --> 00:53:17,611
Y les digo:
532
00:53:18,653 --> 00:53:23,116
si durante esta lucha pierdo la vida,
escúchenme bien,
533
00:53:23,116 --> 00:53:24,534
que nadie se preocupe...
534
00:53:26,203 --> 00:53:28,622
porque sacaré mis brazos de la tumba
535
00:53:28,622 --> 00:53:30,874
y seré aún más fuerte.
536
00:53:47,015 --> 00:53:49,517
Es hora de que tú, tú,
537
00:53:50,185 --> 00:53:54,522
tú y tú se hagan eco de estas palabras,
538
00:53:55,148 --> 00:53:57,943
porque si no luchamos
por el mundo que queremos,
539
00:54:00,195 --> 00:54:02,656
nadie lo va a hacer por nosotros.
540
00:56:23,380 --> 00:56:25,382
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
39892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.