Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,503
{\an8}Lo único que podemos hacer
es que no sufra.
2
00:00:03,503 --> 00:00:06,798
{\an8}Son muchos muertos.
Muchos de ellos compatriotas nuestros.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,842
Mate, Mate.
4
00:00:08,842 --> 00:00:12,053
Quiero ofrecerle un salvoconducto
para que se vayan del país.
5
00:00:12,053 --> 00:00:14,848
Estamos ganando la guerra al comunismo.
¿No te has enterado?
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,641
No bailaré sobre la tumba de nadie.
7
00:00:16,641 --> 00:00:19,352
¡Puta! ¡Puta!
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,396
Me están pidiendo que libere comunistas.
9
00:00:21,396 --> 00:00:23,440
Por los amigos que no olvidan.
10
00:00:23,440 --> 00:00:26,484
No podemos seguir viviendo con miedo.
11
00:00:26,484 --> 00:00:31,781
A partir de ahora, empezaremos
a organizarnos como un partido político.
12
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
Ya son miles los inscritos en el partido.
13
00:00:47,839 --> 00:00:49,883
Y vamos a ser muchos más.
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,260
El pueblo necesita una voz
que lo represente.
15
00:00:52,260 --> 00:00:55,305
Patria me dijo que la respuesta en el sur
ha sido impresionante.
16
00:00:55,305 --> 00:00:58,391
Tanta adhesión nos puede ayudar
a que la OEA nos reciba.
17
00:00:58,391 --> 00:01:00,393
Hay que interceder por los presos.
18
00:01:00,393 --> 00:01:03,563
Lo estamos intentando,
pero no hemos recibido respuesta.
19
00:01:03,563 --> 00:01:05,857
Ni siquiera sé
si han recibido nuestra petición.
20
00:01:05,857 --> 00:01:07,400
Nos van a tener que atender.
21
00:01:07,400 --> 00:01:09,694
No somos cuatro locos
que no representan a nadie.
22
00:01:09,694 --> 00:01:13,823
Somos un partido político.
Sin duda, la primera minoría opositora.
23
00:01:13,823 --> 00:01:15,158
No se van a poder negar.
24
00:01:30,507 --> 00:01:32,509
- Son ellos.
- Son ellos, ¿verdad?
25
00:01:34,844 --> 00:01:36,971
Fuera. Vamos fuera. ¡Fuera!
26
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
¡Manos arriba!
27
00:01:43,645 --> 00:01:44,729
¡Manos arriba!
28
00:01:46,523 --> 00:01:48,316
- ¡Déjenme!
- ¡Mate!
29
00:01:48,900 --> 00:01:50,652
Camina, camina.
30
00:01:51,736 --> 00:01:53,154
¡Suéltame!
31
00:01:53,154 --> 00:01:55,115
¡Suban!
32
00:02:30,108 --> 00:02:31,734
{\an8}¡Liberen a las hermanas Mirabal!
33
00:02:36,406 --> 00:02:41,077
{\an8}¡Desgraciado! ¡Libérenlas! ¡Suéltenlas!
34
00:03:00,513 --> 00:03:01,931
{\an8}Perdón.
35
00:03:01,931 --> 00:03:03,391
{\an8}Me duele mucho.
36
00:03:03,391 --> 00:03:05,476
{\an8}Sáquennos de aquí.
37
00:03:08,479 --> 00:03:11,316
{\an8}No gastes energías. No nos van a liberar.
38
00:03:15,195 --> 00:03:17,280
{\an8}¿Por qué nos trajeron aquí?
39
00:03:20,074 --> 00:03:21,242
{\an8}No tengo ni idea.
40
00:03:26,581 --> 00:03:30,668
{\an8}A Manolo y a Leandro
los van a torturar hasta matarlos.
41
00:03:32,045 --> 00:03:33,504
Igual que a papá.
42
00:03:36,382 --> 00:03:37,759
No hables así, que no...
43
00:03:38,426 --> 00:03:39,802
no sirve de nada.
44
00:03:41,221 --> 00:03:44,766
Trajeron a todos los del movimiento
y ellos no están aquí.
45
00:03:45,642 --> 00:03:49,103
Quiero salir de aquí, por favor.
46
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
¡No podemos más!
47
00:03:53,274 --> 00:03:54,484
No puedo respirar.
48
00:03:54,484 --> 00:03:58,905
¿Qué cuenta? Eres un preso.
Entra ahí. Cállense la boca.
49
00:04:00,490 --> 00:04:01,658
¡Animales!
50
00:04:01,658 --> 00:04:03,243
¿Qué dices?
51
00:04:03,243 --> 00:04:05,620
- Mira.
- Dejad de montar bulla.
52
00:04:05,620 --> 00:04:08,289
No quiero oír un llanto más.
53
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Señores,
54
00:04:09,457 --> 00:04:14,128
difícilmente en otros países encuentren
establecimientos penales como este
55
00:04:14,128 --> 00:04:17,131
en los cuales se respetan
los derechos humanos de los reos.
56
00:04:18,007 --> 00:04:21,386
Aquí trabajan, se les paga,
57
00:04:21,386 --> 00:04:24,681
estudian, se reforman.
58
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
Una cárcel donde hay presos políticos
59
00:04:26,975 --> 00:04:30,436
nunca puede ser considerada
como una cárcel modelo.
60
00:04:30,436 --> 00:04:32,730
¿Qué dice? ¿Presos políticos?
61
00:04:32,730 --> 00:04:34,274
Aquí no hay de esos.
62
00:04:34,274 --> 00:04:37,110
General Trujillo, hablemos seriamente.
63
00:04:37,110 --> 00:04:39,988
Óigame, señor, yo siempre hablo en serio.
64
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
A ver.
65
00:04:41,906 --> 00:04:44,909
¡Oye, tú! Tú, ven.
66
00:04:46,619 --> 00:04:48,997
Diles a los señores por qué estás preso.
67
00:04:49,872 --> 00:04:53,876
Me condenaron
por atraco a mano armada, generalísimo.
68
00:04:56,546 --> 00:04:57,672
¿Ven?
69
00:04:58,214 --> 00:05:01,592
Ese es el tipo de presidiario
que van a encontrar aquí.
70
00:05:01,592 --> 00:05:07,515
Ladrones, asesinos, violadores,
pero no presos políticos.
71
00:05:08,016 --> 00:05:11,644
En la República Dominicana
no sabemos qué son los presos políticos.
72
00:05:11,644 --> 00:05:14,981
- ¿No es así, Joaquín?
- Así ha sido siempre, general.
73
00:05:14,981 --> 00:05:16,649
¿Y las hermanas Mirabal?
74
00:05:16,649 --> 00:05:19,569
¿Acaso ellas tampoco están encarceladas?
75
00:05:19,569 --> 00:05:22,196
- Bueno, lo de las hermanas Mirabal...
- Espera.
76
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
Mire, se lo voy a explicar.
77
00:05:24,741 --> 00:05:28,828
Las hermanas Mirabal
son unas comunistas peligrosas
78
00:05:28,828 --> 00:05:32,457
que deberían estar tras las rejas
y tirar la llave.
79
00:05:33,333 --> 00:05:35,251
Pero no, no lo están.
80
00:05:35,251 --> 00:05:39,589
Sí, señor, pero le recuerdo
que los vientos están cambiando
81
00:05:39,589 --> 00:05:41,591
y que tanto la Iglesia
82
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
como las prensas internacionales
están presionando.
83
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
Mire,
84
00:05:47,513 --> 00:05:50,641
si me vuelve a mencionar
a las hermanas Mirabal,
85
00:05:50,641 --> 00:05:54,479
tendré que decirle otra vez
que no están detenidas.
86
00:05:54,479 --> 00:06:00,360
No olvide que, en esta visita,
la República Dominicana se juega el apoyo
87
00:06:00,360 --> 00:06:04,822
de los países que conforman
la Organización de los Estados Americanos.
88
00:06:05,865 --> 00:06:09,619
Senador Butler, no olvido.
89
00:06:10,620 --> 00:06:13,539
Esa es una de las cosas
que me caracterizan.
90
00:06:14,165 --> 00:06:15,583
No olvidar.
91
00:06:20,129 --> 00:06:22,757
¿Te acuerdas de la canción
que te cantaba de niña?
92
00:06:25,259 --> 00:06:28,763
El ratoncito Miguel
93
00:06:29,847 --> 00:06:33,059
El ratoncito Miguel
94
00:06:33,684 --> 00:06:36,646
Aquí ha venido
95
00:06:36,646 --> 00:06:41,359
Muy contento a bailar
96
00:06:41,359 --> 00:06:44,821
Porque el gato Misifú
97
00:06:44,821 --> 00:06:47,115
Dormido en la casa está
98
00:06:47,115 --> 00:06:50,326
Sin sospechar
99
00:06:50,326 --> 00:06:54,372
Esta fiesta de hoy
100
00:06:55,415 --> 00:06:59,168
Silencio, no hay que gritar
101
00:06:59,168 --> 00:07:02,505
No se vaya a despertar
102
00:07:02,505 --> 00:07:08,636
Bailemos sin alborotar
103
00:07:09,554 --> 00:07:12,640
Porque también el ratón
104
00:07:12,640 --> 00:07:16,102
Suele tener corazón
105
00:07:16,102 --> 00:07:22,150
Para cantar, para reír, para bailar
106
00:07:23,234 --> 00:07:28,197
La cosa está
107
00:07:28,197 --> 00:07:29,615
que horripila...
108
00:07:29,615 --> 00:07:30,700
¡Cállense!
109
00:07:30,700 --> 00:07:33,327
Y mete miedo de verdad...
110
00:07:33,327 --> 00:07:34,704
¡Silencio, coño!
111
00:07:34,704 --> 00:07:37,039
Y usted verá...
112
00:07:37,039 --> 00:07:40,418
¡Silencio! ¡Silencio, joder!
113
00:07:40,418 --> 00:07:45,882
Cómo de hambre un ratón se morirá
114
00:07:45,882 --> 00:07:50,303
No hay queso ya...
115
00:07:50,303 --> 00:07:51,512
¡Silencio!
116
00:07:51,512 --> 00:07:55,600
Y mucho menos una lasca de jamón
117
00:07:56,809 --> 00:08:00,104
Vamos a ver...
118
00:08:00,104 --> 00:08:01,939
¡Que se callen, joder!
119
00:08:01,939 --> 00:08:06,861
Quién va a arrancarle a Misifú el corazón
120
00:08:08,821 --> 00:08:10,490
Vamos, fuerte.
121
00:08:21,709 --> 00:08:24,712
¡Diablos! Eso sí que no me lo esperaba.
122
00:08:24,712 --> 00:08:26,881
¿Qué estás haciendo aquí, chica?
123
00:08:27,715 --> 00:08:30,384
Alguien necesita tus servicios.
124
00:08:31,302 --> 00:08:32,428
¿Quién?
125
00:08:37,058 --> 00:08:38,351
Arantxa.
126
00:08:38,351 --> 00:08:39,560
No, no, no, no.
127
00:08:40,186 --> 00:08:45,066
- No, no, no. Con ella no quiero nada.
- Necesita urgentemente salir del país.
128
00:08:46,359 --> 00:08:48,569
Dale con el puño derecho. Dale.
129
00:08:48,569 --> 00:08:51,072
Basta de guantes por hoy, tigres.
130
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
- Nos vemos mañana temprano.
- Atención, muchachos, recojan.
131
00:08:57,245 --> 00:09:00,039
Si no la sacas, la van a matar.
132
00:09:00,039 --> 00:09:02,708
Parece que olvidaste
lo que le hizo al Zurdo, ¿verdad?
133
00:09:02,708 --> 00:09:04,544
Ella no mató al Zurdo.
134
00:09:04,544 --> 00:09:07,964
- Pero sí fue responsable.
- Ella sufrió más.
135
00:09:08,548 --> 00:09:14,387
Sí, pero el Zurdo está muerto en una caja
y ella, feliz en su caja de la televisión.
136
00:09:14,387 --> 00:09:16,430
Arantxa se lo dijo.
137
00:09:16,430 --> 00:09:20,768
Ella hizo todo lo que estuvo a su alcance,
138
00:09:20,768 --> 00:09:22,395
pero él no iba a parar.
139
00:09:23,729 --> 00:09:25,773
No es mi responsabilidad, Gretchen.
140
00:09:25,773 --> 00:09:29,068
Además, no soy el único
que saca gente de esta isla.
141
00:09:29,569 --> 00:09:30,570
Lo sé.
142
00:09:31,237 --> 00:09:33,781
Pero eres el único en el que confío.
143
00:09:34,407 --> 00:09:36,534
Por favor, Kid.
144
00:09:37,201 --> 00:09:38,828
El Zurdo la amaba.
145
00:09:39,579 --> 00:09:41,289
Él la hubiera salvado.
146
00:09:42,915 --> 00:09:46,711
Mi país siente preocupación
por las fuertes denuncias
147
00:09:46,711 --> 00:09:49,880
que ustedes, al igual
que buena parte del mundo libre,
148
00:09:49,880 --> 00:09:53,593
expresan sobre el Gobierno
de la República Dominicana.
149
00:09:53,593 --> 00:09:56,387
Canadá es una nación
que respeta la libertad,
150
00:09:56,387 --> 00:10:00,057
y por eso no hemos dudado
en facilitar este encuentro
151
00:10:00,057 --> 00:10:02,101
que considero imprescindible.
152
00:10:02,602 --> 00:10:06,355
Bueno, nosotros, antes que nada,
queríamos agradecerle, señor embajador,
153
00:10:06,355 --> 00:10:09,108
a su país, a ustedes, señores,
154
00:10:09,609 --> 00:10:13,946
haber tenido la valentía
de mantenerse al margen de la agenda
155
00:10:13,946 --> 00:10:17,992
que nos quieren imponer aquellas personas
que defienden otros intereses.
156
00:10:18,993 --> 00:10:23,039
Y a usted, monseñor,
por habernos devuelto la ilusión
157
00:10:23,539 --> 00:10:26,375
al ver que su Iglesia ha decidido,
por fin, abrir los ojos
158
00:10:26,375 --> 00:10:30,296
y, como Jesús,
defender a los que más sufren.
159
00:10:30,296 --> 00:10:35,259
Sirva aclarar que no estoy aquí
en representación de la Iglesia Católica.
160
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
Estoy aquí por voluntad propia.
161
00:10:37,595 --> 00:10:39,847
Bueno, y nosotros se lo agradecemos.
162
00:10:39,847 --> 00:10:43,893
Bueno, lo importante aquí y ahora
son los presos políticos.
163
00:10:43,893 --> 00:10:48,147
Estuvimos en la cárcel de La Victoria.
Trujillo nos llevó en persona.
164
00:10:48,147 --> 00:10:49,440
¿Y?
165
00:10:49,440 --> 00:10:51,859
No había nadie encerrado por política.
166
00:10:51,859 --> 00:10:53,486
Pero ¿qué pensaron?
167
00:10:53,486 --> 00:10:55,946
¿Que les iban a enseñar
a todos los presos?
168
00:10:55,946 --> 00:11:00,242
¿Que les iban a mostrar los métodos
de tortura para sacarles información?
169
00:11:00,242 --> 00:11:02,745
Yo le describí lo que hemos visto.
170
00:11:02,745 --> 00:11:06,457
Eso no significa que crea a Trujillo,
señora Mirabal.
171
00:11:06,457 --> 00:11:08,250
Pero, como bien sabe,
172
00:11:08,250 --> 00:11:11,712
otros miembros de la comisión
basarán su informe
173
00:11:11,712 --> 00:11:14,840
pura y exclusivamente en lo que han visto.
174
00:11:14,840 --> 00:11:17,760
Entonces déjeme contarles
lo que no han visto.
175
00:11:18,552 --> 00:11:22,765
Lo que les hacen a esos presos
en La 40, en La Victoria
176
00:11:22,765 --> 00:11:26,143
y en otros tantos centros de torturas
que hay en este país.
177
00:11:26,977 --> 00:11:30,523
Yo he estado dentro y he tenido
la oportunidad de ver sus métodos.
178
00:11:32,400 --> 00:11:34,193
Los ponen en la silla eléctrica,
179
00:11:35,403 --> 00:11:37,029
les arrancan las uñas,
180
00:11:39,490 --> 00:11:43,077
les aplican electricidad
en las partes íntimas a los hombres
181
00:11:43,077 --> 00:11:45,329
y a las mujeres las violan en manada.
182
00:11:45,955 --> 00:11:48,666
Mis hermanas estarán siendo torturadas
en este momento
183
00:11:48,666 --> 00:11:51,627
porque están en manos de esos asesinos.
184
00:11:51,627 --> 00:11:55,089
Trujillo dice que sus hermanas
están en Cuba, entrenándose.
185
00:11:55,089 --> 00:11:56,841
¡Eso es mentira!
186
00:11:56,841 --> 00:11:59,176
No podemos perder más tiempo, señores.
187
00:11:59,176 --> 00:12:02,179
Cada minuto que pasa
aumentan las víctimas.
188
00:12:02,722 --> 00:12:07,810
Aquí tienen los nombres de todas
y cada una de las personas presas.
189
00:12:07,810 --> 00:12:11,272
Este país, señores, y su pueblo
no aguanta más.
190
00:12:11,272 --> 00:12:15,151
Si, como dicen, defienden
los derechos humanos y la democracia,
191
00:12:15,151 --> 00:12:18,738
creemos que ha llegado el momento
de que presionen a sus países
192
00:12:18,738 --> 00:12:21,532
para que intervengan
en defensa del pueblo dominicano.
193
00:12:24,493 --> 00:12:25,870
El pasado 8 de julio,
194
00:12:25,870 --> 00:12:29,540
la agrupación de extrema izquierda
autodenominada 14 de Junio...
195
00:12:30,708 --> 00:12:33,794
No tengo que aclarar
que con ese nombre homenajean
196
00:12:33,794 --> 00:12:36,881
a los comunistas caídos
en el intento de invasión.
197
00:12:36,881 --> 00:12:38,883
Escuchen, oigan.
198
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
Les decía que el pasado 8 de julio
199
00:12:42,720 --> 00:12:45,347
anunció su salida a la vida pública
200
00:12:46,056 --> 00:12:50,978
y el 30 de julio
organizaron una asamblea constitutiva.
201
00:12:52,354 --> 00:12:54,231
¿Y quiénes son los líderes?
202
00:12:54,231 --> 00:12:55,649
Pues bien.
203
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Manuel Tavares Justo.
204
00:13:02,740 --> 00:13:06,619
Su esposa y también abogada,
Minerva Mirabal Reyes.
205
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
Y Leandro Guzmán,
quien también es el tesorero
206
00:13:15,461 --> 00:13:19,006
y esposo de María Teresa,
la hermana de Minerva Mirabal.
207
00:13:20,549 --> 00:13:23,552
Y ustedes pidiéndome que sean liberados.
208
00:13:24,386 --> 00:13:25,596
No, a ver.
209
00:13:25,596 --> 00:13:28,599
¿Por qué mejor no abrimos
las puertas de palacio
210
00:13:28,599 --> 00:13:31,894
y me los sientan en la silla presidencial?
211
00:13:31,894 --> 00:13:37,733
Yo decía lo que decía porque me pareció
que tener a la OEA de visita
212
00:13:37,733 --> 00:13:41,070
a la vez que tener a las hermanas Mirabal
en la cárcel...
213
00:13:41,070 --> 00:13:44,406
No sé. Admitamos que nos equivocamos.
214
00:13:44,406 --> 00:13:48,160
A veces me siento tan solo, ¿sabes, Negro?
215
00:13:48,160 --> 00:13:50,663
Me siento rodeado de incompetentes
216
00:13:51,413 --> 00:13:54,458
que no pueden solucionar un conflicto
217
00:13:54,458 --> 00:13:56,836
y propensos solo a joder,
218
00:13:57,419 --> 00:13:59,922
dando opiniones acerca de lo que decido.
219
00:14:00,589 --> 00:14:04,927
Bueno, creo que tengo una solución
para este problema.
220
00:14:04,927 --> 00:14:06,345
Si me permite.
221
00:14:06,345 --> 00:14:07,513
Hable.
222
00:14:08,305 --> 00:14:10,558
Generalísimo, si las liberamos,
223
00:14:11,308 --> 00:14:13,435
la OEA se va a tranquilizar.
224
00:14:14,228 --> 00:14:17,648
Nos va a quitar de encima
todas esas presiones que nos tiene.
225
00:14:17,648 --> 00:14:20,776
Pero he dicho una y mil veces
que no estaban detenidas.
226
00:14:20,776 --> 00:14:23,654
Ahora no sé qué excusa voy a usar.
227
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
Yo daré con la solución.
228
00:14:37,710 --> 00:14:39,003
Pero escúchenme bien.
229
00:14:39,795 --> 00:14:44,466
Todos. Todos vamos a tener
que hacer sacrificios,
230
00:14:44,466 --> 00:14:45,843
y grandes,
231
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
para mejorar la imagen de la república.
232
00:14:50,472 --> 00:14:53,767
Vamos a darle un regalo
a esos norteamericanos de mierda,
233
00:14:53,767 --> 00:14:57,146
a ver si paran con su historia
de que aquí hay nepotismo.
234
00:14:57,855 --> 00:14:59,315
Por lo tanto, Negro...
235
00:15:01,483 --> 00:15:03,819
vas a tener que dejar la presidencia.
236
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
Este momento es un momento para el cambio.
237
00:15:10,242 --> 00:15:13,787
- Y se acabó.
- Pero... Rafa... Rafael...
238
00:15:18,083 --> 00:15:19,084
Rafael.
239
00:15:31,722 --> 00:15:33,098
Es muy bonito, ¿verdad?
240
00:15:33,098 --> 00:15:34,433
Muy bonito.
241
00:15:43,484 --> 00:15:46,320
Ven, vamos a tomar una copa. Ven.
242
00:15:48,906 --> 00:15:50,074
Gracias.
243
00:15:55,746 --> 00:15:56,789
Pilar.
244
00:16:01,293 --> 00:16:04,546
- Pero qué ilusión. Estás aquí.
- Hola.
245
00:16:06,924 --> 00:16:10,260
- Este es mi amigo Julio César.
- ¡Hombre! Julio César.
246
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
- ¿Oíste hablar de mí?
- Sí.
247
00:16:12,346 --> 00:16:14,848
Y es posible
que incluso salga en el libro.
248
00:16:16,433 --> 00:16:17,476
¿Tú qué crees?
249
00:16:18,018 --> 00:16:20,062
Espero salir bien parado.
250
00:16:20,062 --> 00:16:22,231
¿Viniendo de Arantxa? Seguro.
251
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
Pero no te preocupes,
no está tu nombre en el libro.
252
00:16:25,359 --> 00:16:27,528
Estoy deseando leerlo.
253
00:16:27,528 --> 00:16:30,531
Ahora te consigo uno,
pero este es especial para ti.
254
00:16:30,531 --> 00:16:32,032
Tienes una dedicatoria.
255
00:16:32,533 --> 00:16:34,827
¡Qué honor! Gracias, Pilar.
256
00:16:36,245 --> 00:16:38,539
Bueno, hoy me toca hablar a mí.
257
00:16:38,539 --> 00:16:40,290
Estoy un poquito nerviosa.
258
00:16:40,290 --> 00:16:43,002
- Va a ir muy bien.
- ¡Mira! Está Dedé allí.
259
00:16:43,002 --> 00:16:45,254
Dedé, ¿te acuerdas de Arantxa?
260
00:16:46,046 --> 00:16:47,381
Cómo olvidarla.
261
00:16:50,175 --> 00:16:53,053
Bueno, tienes un asiento
en la primera fila.
262
00:16:53,053 --> 00:16:54,471
Ah, no. No, no.
263
00:16:54,471 --> 00:16:56,765
- Buscaremos un sitio para estar juntos.
- Sí.
264
00:16:56,765 --> 00:16:59,226
- Sí, mejor.
- Mejor juntos.
265
00:16:59,226 --> 00:17:01,270
- Deseadme suerte.
- Suerte.
266
00:17:02,688 --> 00:17:04,523
Estoy cansado.
267
00:17:06,191 --> 00:17:07,317
Muy cansado.
268
00:17:08,485 --> 00:17:09,903
¿Qué pretende esta gente?
269
00:17:14,074 --> 00:17:16,285
Creen que el poder es algo simple,
270
00:17:16,952 --> 00:17:19,913
que es cuestión de tomarlo y listo.
271
00:17:22,708 --> 00:17:26,920
Ni se imaginan el esfuerzo constante, diario.
272
00:17:29,590 --> 00:17:31,633
El poder es determinación.
273
00:17:32,426 --> 00:17:33,552
Es fuerza.
274
00:17:35,304 --> 00:17:38,724
Pero es también negociación permanente.
275
00:17:38,724 --> 00:17:42,061
Pero a veces la negociación fracasa, generalísimo.
276
00:17:43,437 --> 00:17:46,148
Rechazaron un muy generoso salvoconducto
277
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
y siguieron adelante.
278
00:17:48,942 --> 00:17:51,862
A mí ya se me acabaron
los recursos diplomáticos.
279
00:17:51,862 --> 00:17:53,655
Pero tú no eres un diplomático.
280
00:17:54,198 --> 00:17:59,453
A esos los tengo respirándome en el cuello
a pesar del consejo del vicepresidente.
281
00:18:00,204 --> 00:18:02,581
"A los tibios los vomita Dios".
282
00:18:03,207 --> 00:18:06,502
Anda. ¿Y ahora me vas a sacar la Biblia?
283
00:18:08,670 --> 00:18:13,467
Lo que quiero decir es que esos consejos
lo pueden llevar a la inacción.
284
00:18:14,802 --> 00:18:18,305
Y como usted sabe,
la inacción lleva a la derrota.
285
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
A ver.
286
00:18:30,567 --> 00:18:34,905
Dime lo que me tienes que decir
sin vueltas.
287
00:18:36,573 --> 00:18:38,325
Liberamos a las Mirabal.
288
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
¿Qué?
289
00:18:43,288 --> 00:18:45,415
Liberamos a Minerva Mirabal
y a sus hermanas,
290
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
pero a sus maridos
los trasladamos a Puerto Plata.
291
00:18:49,962 --> 00:18:54,258
Todos sabemos que el camino a Puerto Plata
es muy largo y accidentado.
292
00:18:55,134 --> 00:19:00,222
Cada vez que quieran ir a visitarlos,
conllevaría un riesgo muy alto.
293
00:19:11,650 --> 00:19:14,653
En una clara demostración
de paz y entendimiento
294
00:19:14,653 --> 00:19:18,157
en función de los valores democráticos
de esta nación,
295
00:19:18,157 --> 00:19:23,579
se ha procedido a la liberación
de las activistas opositoras, Minerva...
296
00:19:32,004 --> 00:19:35,090
Tranquila, mi niña. Tranquila.
297
00:19:49,646 --> 00:19:51,815
Esto también pasará, mi hija.
298
00:19:55,319 --> 00:19:57,070
¿Sabes adónde voy?
299
00:19:57,070 --> 00:19:59,656
Supongo que al canal de televisión, señora.
300
00:20:00,199 --> 00:20:01,450
No.
301
00:20:01,450 --> 00:20:05,871
- Tengo orden de llevarla de la casa al...
- Pensaba que las órdenes te las daba yo.
302
00:20:06,872 --> 00:20:11,793
Señora, con todo el respeto que merece,
ahora mismo puedo ser su chofer,
303
00:20:11,793 --> 00:20:14,171
pero cumplo órdenes del generalísimo.
304
00:20:15,797 --> 00:20:17,716
No creo que el generalísimo tenga problema
305
00:20:17,716 --> 00:20:20,510
en que me lleves a rezar
de camino al canal.
306
00:20:25,641 --> 00:20:28,769
- ¿A qué iglesia quiere que la lleve?
- A la de Santa Bárbara.
307
00:21:05,597 --> 00:21:07,474
No sabía si venías.
308
00:21:07,474 --> 00:21:09,726
Temo que nos estén vigilando.
309
00:21:10,477 --> 00:21:11,770
Puede ser.
310
00:21:12,854 --> 00:21:14,314
Tenía que verte, papá.
311
00:21:15,899 --> 00:21:17,776
Porque puede que sea la última vez.
312
00:21:19,486 --> 00:21:20,487
¿Cómo?
313
00:21:22,698 --> 00:21:24,408
El viernes me voy del país.
314
00:21:24,408 --> 00:21:25,993
Pero ¿qué dices?
315
00:21:26,576 --> 00:21:28,495
Pero ¿cómo vas a salir tú del país?
316
00:21:29,037 --> 00:21:30,497
Te conoce todo el mundo.
317
00:21:31,081 --> 00:21:36,003
Lo sé, pero es gente que se dedica a eso.
Confío en que no correré mucho riesgo.
318
00:21:41,216 --> 00:21:43,385
Me gustaría que Dalmira y tú
vinierais conmigo.
319
00:21:44,052 --> 00:21:45,053
No.
320
00:21:46,221 --> 00:21:48,348
Sí, papá.
No puedes quedarte en este infierno.
321
00:21:48,348 --> 00:21:51,476
Sí puedo, sí puedo. Lo necesito, Arantxa.
322
00:21:51,977 --> 00:21:55,188
Llevo media vida huyendo, hija.
Ya no quiero más.
323
00:21:55,188 --> 00:21:58,442
Tú mejor que nadie
conoces las consecuencias de todo esto.
324
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Yo ya no soy de ninguna parte.
325
00:22:05,782 --> 00:22:08,535
Aquí, al menos,
he encontrado un propósito,
326
00:22:08,535 --> 00:22:10,412
algo por lo que luchar por fin.
327
00:22:11,455 --> 00:22:13,790
¿Tú no entiendes que te van a matar?
328
00:22:13,790 --> 00:22:15,709
Hay una cosa que sí puedes hacer.
329
00:22:17,502 --> 00:22:19,921
Han liberado a Minerva, pero yo no me fío.
330
00:22:19,921 --> 00:22:23,050
Estoy seguro de que el Chivo
está tramando algo contra ella.
331
00:22:23,884 --> 00:22:25,802
Así que, por favor, búscala
332
00:22:26,428 --> 00:22:29,639
y ofrécele el espacio que habías reservado
para Dalmira y para mí.
333
00:22:31,641 --> 00:22:32,851
Díselo.
334
00:22:33,518 --> 00:22:35,354
Dile que es de mi parte, ¿sí?
335
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
Te lo prometo.
336
00:22:38,065 --> 00:22:39,066
Gracias.
337
00:22:42,944 --> 00:22:44,488
Cuídate mucho, papá.
338
00:22:53,038 --> 00:22:55,040
Tu madre estaría muy orgullosa de ti.
339
00:22:58,502 --> 00:23:00,087
Y yo también lo estoy.
340
00:23:02,339 --> 00:23:03,799
No te olvides nunca.
341
00:23:08,345 --> 00:23:09,429
Ánimo.
342
00:23:11,848 --> 00:23:14,059
Y cuídate. Cuídate, por favor.
343
00:23:39,292 --> 00:23:42,087
Buenas tardes. Gracias a todos por venir.
344
00:23:42,587 --> 00:23:44,840
Con su permiso
y en honor a las Mariposas,
345
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
voy a hacer la presentación en español.
346
00:23:47,467 --> 00:23:49,010
Vamos a situarnos.
347
00:23:49,719 --> 00:23:52,264
25 de noviembre, 1960.
348
00:23:52,264 --> 00:23:53,640
Tres hermanas.
349
00:23:53,640 --> 00:23:56,601
Tres madres de niños pequeños.
Tres mujeres jóvenes.
350
00:23:56,601 --> 00:24:00,147
Minerva, Patria y María Teresa.
351
00:24:00,147 --> 00:24:05,068
Ellas son las verdaderas protagonistas
de este libro, con Minerva a la cabeza,
352
00:24:05,694 --> 00:24:10,699
una de las primeras mujeres de ese país
que consiguió licenciarse en Derecho.
353
00:24:11,241 --> 00:24:14,870
Líder, política, activista
354
00:24:14,870 --> 00:24:19,749
y posiblemente la primera presidenta mujer
de República Dominicana.
355
00:24:19,749 --> 00:24:24,463
Lo primero que quiero hacer es agradecerle
a Bélgica Adela Mirabal Reyes,
356
00:24:24,463 --> 00:24:27,632
conocida por todos como Dedé,
su presencia aquí.
357
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
Gracias, Dedé.
358
00:24:35,724 --> 00:24:38,268
PRESENTACIÓN DEL LIBRO
EL GRITO DE LAS MARIPOSAS
359
00:24:38,268 --> 00:24:39,811
Ella me ha ayudado mucho
360
00:24:39,811 --> 00:24:43,857
y he de decir que, para mí,
ha sido un honor escribir este libro.
361
00:24:43,857 --> 00:24:47,652
Y algunos de los aquí presentes
lo saben muy bien.
362
00:24:49,863 --> 00:24:51,615
Aquí están mis llaves.
363
00:24:52,574 --> 00:24:54,743
¿Estás segura de que puedes conducir?
364
00:24:55,702 --> 00:24:56,745
Sí.
365
00:24:57,412 --> 00:25:00,499
Ten cuidado. Que no te vayan a seguir.
366
00:25:00,499 --> 00:25:03,001
No te preocupes. Gracias.
367
00:26:48,440 --> 00:26:50,066
¡Dejen eso!
368
00:26:54,195 --> 00:26:55,989
- ¡Dámelo!
- ¡No!
369
00:26:55,989 --> 00:26:57,115
¡Déjenlo!
370
00:27:11,087 --> 00:27:12,380
Gracias.
371
00:27:46,373 --> 00:27:49,167
Nos apresaron con María Teresa y Leandro,
372
00:27:49,167 --> 00:27:52,671
pero solo nos liberaron a ella y a mí.
373
00:27:53,797 --> 00:27:55,048
Anoche nos enteramos
374
00:27:55,048 --> 00:27:57,842
de que los trasladaron
a la cárcel de Puerto Plata.
375
00:27:58,343 --> 00:27:59,678
Es muy lejos.
376
00:28:08,978 --> 00:28:10,814
Estamos gestionando para ir a verlos.
377
00:28:13,316 --> 00:28:14,776
¿No tienes miedo?
378
00:28:17,070 --> 00:28:18,405
Claro.
379
00:28:19,114 --> 00:28:20,240
Temo por él.
380
00:28:21,408 --> 00:28:22,909
Temo por ellos.
381
00:28:25,912 --> 00:28:27,539
¿Y por ti, Minerva?
382
00:28:29,290 --> 00:28:30,875
¿No temes por ti?
383
00:28:39,592 --> 00:28:40,677
No.
384
00:28:41,928 --> 00:28:43,012
Bueno, sí.
385
00:28:44,556 --> 00:28:46,307
No sé cómo explicarlo.
386
00:28:49,477 --> 00:28:52,230
Camus dice
que encontrar una razón para vivir...
387
00:28:53,606 --> 00:28:55,859
también es encontrar una razón para morir.
388
00:28:56,860 --> 00:28:59,028
Creía que la razón eran tus hijos.
389
00:29:00,655 --> 00:29:01,906
También,
390
00:29:02,907 --> 00:29:05,660
pero no puedo soportar dejarles
un futuro tan negro.
391
00:29:06,745 --> 00:29:09,873
No quiero que vivan
en medio de tanta desigualdad y violencia.
392
00:29:09,873 --> 00:29:11,624
Entonces vente conmigo.
393
00:29:12,459 --> 00:29:16,296
Cruzaremos en barca a Haití
y luego una avioneta a Puerto Rico.
394
00:29:17,297 --> 00:29:20,216
Está todo arreglado.
Solo hay que esperar el momento, Minerva.
395
00:29:20,216 --> 00:29:22,510
¿Y dejar a Manolo y a mis hermanas?
396
00:29:23,094 --> 00:29:25,388
Trujillo no está obsesionado con ellos,
397
00:29:26,264 --> 00:29:28,016
está obsesionado contigo.
398
00:29:28,016 --> 00:29:30,894
Arantxa,
no puedo abandonar la lucha ahora.
399
00:29:31,978 --> 00:29:36,733
Se lo debo a Manolo, se lo debo a mi país,
a mis compatriotas, a mis compañeros.
400
00:29:36,733 --> 00:29:38,777
Se lo debo a mi familia.
401
00:29:41,321 --> 00:29:42,655
A mi papá.
402
00:29:46,910 --> 00:29:48,912
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?
403
00:29:52,123 --> 00:29:53,291
Claro que sí.
404
00:29:57,462 --> 00:30:03,301
Ojalá volviera el tiempo atrás,
que se congele justo ahí, justo.
405
00:30:07,597 --> 00:30:08,723
Mira,
406
00:30:09,474 --> 00:30:12,852
sé que las cosas
no han sido fáciles para ti.
407
00:30:13,770 --> 00:30:15,188
Desde siempre.
408
00:30:17,315 --> 00:30:20,985
Pero confío en que vas a rehacer tu vida
de la mejor manera posible.
409
00:30:20,985 --> 00:30:22,487
A tu manera.
410
00:30:25,907 --> 00:30:28,868
Y gracias por pensar en mí y en mis hijos.
411
00:30:30,662 --> 00:30:33,164
Y por arriesgarte a venir hasta aquí.
412
00:30:43,049 --> 00:30:44,217
Gracias.
413
00:30:46,594 --> 00:30:47,595
Prométeme...
414
00:30:49,597 --> 00:30:52,475
que te vas a cuidar mucho.
415
00:30:55,812 --> 00:30:57,272
Por ellos.
416
00:31:11,661 --> 00:31:12,745
- ¿Tienes sed?
- No.
417
00:31:12,745 --> 00:31:14,664
Arantxa. ¡Arantxa!
418
00:31:16,374 --> 00:31:18,501
- Has estado muy bien, Pilar.
- Arantxa.
419
00:31:18,501 --> 00:31:19,919
Ha sido injusto lo de Dedé.
420
00:31:21,087 --> 00:31:24,799
- Pero si supiera lo que me has contado...
- ¡No, no! Mejor que no.
421
00:31:26,301 --> 00:31:28,511
Hay cosas que no tiene por qué saber.
422
00:31:29,262 --> 00:31:32,265
¿Sabes qué? Tengo la sensación
de que no me estás contando algo,
423
00:31:32,265 --> 00:31:33,808
y es algo esencial.
424
00:31:33,808 --> 00:31:35,268
¡Pilar!
425
00:31:35,268 --> 00:31:37,103
Somos amigas.
426
00:31:37,103 --> 00:31:39,606
El libro está escrito.
No lo voy a reescribir.
427
00:31:41,900 --> 00:31:44,611
Mañana a las cinco en el bar del hotel.
428
00:31:46,738 --> 00:31:49,741
Tengo claro que lo mejor para mi patria
429
00:31:50,491 --> 00:31:52,994
es dar un paso al costado,
430
00:31:52,994 --> 00:31:56,873
dejando de lado
cualquier situación personal.
431
00:31:56,873 --> 00:31:58,833
Y es en ese sentido,
432
00:31:59,459 --> 00:32:02,670
como considero
que lo mejor para nuestro pueblo,
433
00:32:03,254 --> 00:32:06,716
es dejar la presidencia de la república
434
00:32:06,716 --> 00:32:11,679
en manos de quien hasta el momento
era nuestro vicepresidente,
435
00:32:12,180 --> 00:32:13,932
quien es, sin duda alguna,
436
00:32:14,974 --> 00:32:16,559
un hombre probo
437
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
para llevar adelante
las acciones de gobierno.
438
00:32:21,522 --> 00:32:24,233
Haberlos enviado tan lejos
es una provocación.
439
00:32:24,901 --> 00:32:26,235
Lo sé.
440
00:32:26,235 --> 00:32:29,030
Por eso insisto en que no deben ir.
441
00:32:29,948 --> 00:32:31,950
Mamá, no insistas.
442
00:32:31,950 --> 00:32:36,496
Minerva, el que ama el peligro
en él perece.
443
00:32:37,205 --> 00:32:40,041
La ruta de Salcedo a Puerto Plata
no es segura.
444
00:32:40,041 --> 00:32:41,793
No hay ruta segura.
445
00:32:41,793 --> 00:32:43,878
Además, nos están esperando.
446
00:32:44,796 --> 00:32:45,838
Es una locura.
447
00:32:48,132 --> 00:32:49,884
Pero ¿qué quieren que hagamos?
448
00:32:50,426 --> 00:32:52,345
Ustedes no han pasado por la cárcel.
449
00:32:52,345 --> 00:32:56,516
No se imaginan lo que significa
que tus seres queridos no vayan de visita.
450
00:32:56,516 --> 00:32:59,143
Yo sí he tenido un marido en la cárcel.
451
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
Y he perdido un ser querido.
452
00:33:02,855 --> 00:33:04,691
Mamá, entiéndeme.
453
00:33:04,691 --> 00:33:06,651
El partido se sigue fortaleciendo.
454
00:33:06,651 --> 00:33:11,155
Es importante dejárselo saber a ellos
para darles fuerzas.
455
00:33:11,155 --> 00:33:13,866
Te entiendo, mi hija,
456
00:33:13,866 --> 00:33:18,287
pero tengo una sensación de peligro
aquí en las tripas.
457
00:33:19,247 --> 00:33:22,625
Ustedes son mis niñas,
no quiero que les pase nada malo.
458
00:33:22,625 --> 00:33:26,045
- Ya no somos niñas.
- Pero son lo único que tengo.
459
00:33:26,045 --> 00:33:29,465
Mamá, va a ir todo bien.
Confía en tus hijas.
460
00:33:29,966 --> 00:33:31,259
Mírame.
461
00:33:33,344 --> 00:33:35,763
Rufino se ofreció a llevarnos.
462
00:33:35,763 --> 00:33:38,224
Nos vamos a ir temprano y despacio.
463
00:33:38,808 --> 00:33:40,351
Todo va a ir bien.
464
00:33:40,351 --> 00:33:42,729
- ¿Cenamos las cinco?
- Yo no puedo.
465
00:33:43,438 --> 00:33:44,439
¿Por qué?
466
00:33:44,439 --> 00:33:46,482
Jaime sale muy cansado del campo.
467
00:33:46,482 --> 00:33:48,484
No le he hecho de cenar, ni a los niños.
468
00:33:48,484 --> 00:33:50,111
Bueno.
469
00:33:50,111 --> 00:33:51,404
¿Y tú adónde vas?
470
00:33:52,155 --> 00:33:54,282
Voy a empezar a preparar la cena.
471
00:33:55,867 --> 00:33:57,618
Minerva...
472
00:33:57,618 --> 00:33:59,746
Ya le di la medicina de la fiebre, Patria.
473
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
No, es otra cosa.
474
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
Me gustaría acompañarlas.
475
00:34:07,170 --> 00:34:09,630
No, Patria. No te expongas.
476
00:34:10,298 --> 00:34:12,884
Tienes que estar en tu casa
con tu marido y tus hijos.
477
00:34:12,884 --> 00:34:15,261
Pero ya le pedí permiso a Pedrito.
478
00:34:15,928 --> 00:34:17,889
Mamá tiene razón.
479
00:34:17,889 --> 00:34:21,100
Aunque nunca voy a admitirlo
delante de ella, es peligroso.
480
00:34:23,394 --> 00:34:25,772
Para Manolo y Leandro es importante
481
00:34:25,772 --> 00:34:29,233
que sepan que estamos luchando juntas,
como siempre.
482
00:34:29,984 --> 00:34:31,277
Por su libertad.
483
00:34:33,571 --> 00:34:34,864
Nuestra libertad.
484
00:34:37,950 --> 00:34:41,913
Te lo vengo diciendo. No puede ser así.
Menudo descarado.
485
00:34:43,122 --> 00:34:44,624
Señores, perdón por la tardanza.
486
00:34:44,624 --> 00:34:48,461
Me he quedado impactado dos cuadras atrás
en la televisión de un bar.
487
00:34:48,461 --> 00:34:50,379
¿Han visto la renuncia del Negro?
488
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
- Sí, eso vimos.
- Sí. Cambian un títere por otro.
489
00:34:53,424 --> 00:34:55,718
Estamos aquí
porque vamos a matar al titiritero.
490
00:34:56,469 --> 00:34:59,680
Ahora que ha llegado Salvador,
podemos dar inicio.
491
00:34:59,680 --> 00:35:00,848
¿Los conoces a todos?
492
00:35:01,808 --> 00:35:03,559
Conozco al general, a Álvaro.
493
00:35:03,559 --> 00:35:05,770
¿Y al Vasco?
Claro que lo conozco.
494
00:35:05,770 --> 00:35:07,814
Bueno, él es Luis.
495
00:35:07,814 --> 00:35:11,025
Es un antiguo militante,
así que podemos hablar en total confianza.
496
00:35:12,527 --> 00:35:15,029
¿Somos conscientes del objetivo
que nos hemos trazado?
497
00:35:15,029 --> 00:35:18,825
Para lograr un objetivo como este,
es necesario un plan.
498
00:35:18,825 --> 00:35:20,159
Un plan concreto.
499
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
No voy a atribuirme la autoría de esto
500
00:35:22,787 --> 00:35:26,040
porque fue concebido
por un compañero, militante,
501
00:35:26,040 --> 00:35:29,377
compañero de luchas,
de mucho sacrificio, Álvaro.
502
00:35:29,377 --> 00:35:31,671
Pero, señores, tienen que saber algo.
503
00:35:32,839 --> 00:35:36,342
He sido partícipe
de un atentado fallido años atrás.
504
00:35:37,885 --> 00:35:41,764
Un atentado que se cobró muchas vidas,
muchas familias, mucha sangre.
505
00:35:44,517 --> 00:35:46,060
Pero esta vez es diferente.
506
00:35:46,060 --> 00:35:49,605
Estoy completamente seguro
de que esta vez no vamos a fallar.
507
00:35:50,356 --> 00:35:52,483
Asiento. Discutamos la logística.
508
00:35:52,483 --> 00:35:56,070
No hay demasiado que discutir.
Solo hay que poner una fecha.
509
00:35:56,070 --> 00:35:59,448
Tal vez el acto de posesión de Balaguer
podría ser el momento indicado.
510
00:35:59,448 --> 00:36:00,950
Nos parece muy pronto.
511
00:36:01,534 --> 00:36:04,078
- Te veo muy ansioso, Vasco.
- Puede ser.
512
00:36:04,078 --> 00:36:07,707
Creo que deberíamos evitar un momento
donde haya participantes de otros países.
513
00:36:07,707 --> 00:36:10,126
De todas maneras,
no creo que vengan demasiados.
514
00:36:10,126 --> 00:36:14,130
No hay muchos presidentes
que quieran tomarse una foto con el Chivo.
515
00:36:14,130 --> 00:36:16,007
Los pocos que queden al final se van.
516
00:36:16,007 --> 00:36:17,884
Sí, así es.
517
00:36:17,884 --> 00:36:21,012
No podemos poner los carros
por delante de los bueyes.
518
00:36:21,012 --> 00:36:22,722
Para establecer una fecha,
519
00:36:23,306 --> 00:36:26,809
debemos tener bien claro
y aceitado nuestro plan de ejecución.
520
00:36:26,809 --> 00:36:28,686
¿Qué tienes pensado, compañero?
521
00:37:12,313 --> 00:37:15,608
Denles un abrazo a los dos de mi parte.
522
00:37:15,608 --> 00:37:16,692
Claro que sí.
523
00:37:25,534 --> 00:37:27,370
¿Cómo están los niños?
524
00:37:27,912 --> 00:37:30,790
Te extrañan, pero están bien.
525
00:37:31,374 --> 00:37:35,294
Escúchame. No debemos dejar
que esto debilite el partido, Minerva.
526
00:37:35,294 --> 00:37:37,088
No, todo lo contrario.
527
00:37:37,088 --> 00:37:39,507
Estas injusticias nos unen aún más.
528
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
En unos días, vamos a tener una asamblea
529
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
donde vamos a definir
las próximas acciones.
530
00:37:45,930 --> 00:37:49,100
Me gustaría estar allí, luchando.
531
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
No van a poder tenerte
mucho más tiempo aquí.
532
00:37:54,522 --> 00:37:56,857
Ahora lo que tienes que hacer
es mantenerte firme
533
00:37:58,025 --> 00:37:59,735
y no mostrarles debilidad.
534
00:38:00,945 --> 00:38:02,947
Deberíamos hacer algo grande.
535
00:38:02,947 --> 00:38:05,866
Aprovechar que los ojos
están puestos en nosotros.
536
00:38:05,866 --> 00:38:07,326
Tranquilo, Manolo.
537
00:38:07,326 --> 00:38:10,454
Estamos trabajando para eso.
Cada día somos más.
538
00:38:15,042 --> 00:38:16,252
Mírame.
539
00:38:18,129 --> 00:38:21,924
No me arrepiento un segundo
del camino que escogimos.
540
00:38:21,924 --> 00:38:23,592
Tú me escogiste a mí, mi amor.
541
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Somos uno, Minerva.
542
00:38:43,654 --> 00:38:45,323
Lo vi muy abatido.
543
00:38:45,323 --> 00:38:48,409
Manolo es fuerte,
pero Leandro no está acostumbrado a esto.
544
00:38:48,409 --> 00:38:51,495
- Tengo miedo de que no pueda aguantar.
- Tranquila.
545
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
Ellos son hombres fuertes.
546
00:38:56,083 --> 00:38:58,210
Y ustedes también son mujeres fuertes.
547
00:38:59,295 --> 00:39:01,088
Todo va a ir bien.
548
00:39:01,088 --> 00:39:03,716
No los van a tener encerrados
mucho más tiempo.
549
00:39:03,716 --> 00:39:06,927
Los van a tener que liberar.
Mucha gente se está moviendo.
550
00:39:07,428 --> 00:39:09,513
Ya no aguantan tanta barbaridad.
551
00:39:39,418 --> 00:39:41,545
- Algo está pasando.
- Buen día.
552
00:39:41,545 --> 00:39:45,091
Comando, necesito pasar, por favor.
553
00:39:45,091 --> 00:39:47,593
- ¿Qué pasa?
- ¿En qué puedo ayudarle?
554
00:39:47,593 --> 00:39:50,388
Tengo que pasar por un contratiempo.
555
00:40:01,232 --> 00:40:02,233
Corran.
556
00:40:03,401 --> 00:40:05,194
¡Agárralas, que no se escapen!
557
00:40:05,194 --> 00:40:06,654
¡Síganla!
558
00:40:06,654 --> 00:40:08,823
- ¡Ahí van!
- ¡Patria!
559
00:40:10,533 --> 00:40:13,411
- ¡No, no, no, no, no!
- ¡Quieta, quieta!
560
00:40:13,411 --> 00:40:16,997
- ¡Suéltenme!
- ¡Tengo una!
561
00:40:16,997 --> 00:40:18,290
¡Minerva!
562
00:40:18,290 --> 00:40:19,834
¡No! ¡Suéltenme!
563
00:40:20,793 --> 00:40:22,711
¡Ayuda! ¡Nos van a matar!
564
00:40:22,711 --> 00:40:24,088
¡Alto!
565
00:40:24,672 --> 00:40:25,673
¡Alto!
566
00:40:27,508 --> 00:40:29,135
¿No quería parar?
567
00:40:36,267 --> 00:40:37,393
¡No!
568
00:40:40,771 --> 00:40:41,772
¡Vamos!
569
00:40:51,866 --> 00:40:52,992
Patria.
570
00:40:54,118 --> 00:40:56,120
- Minerva.
- Patria.
571
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
Minerva.
572
00:40:59,248 --> 00:41:01,876
¡No, no!
573
00:41:05,713 --> 00:41:07,756
¡Ya, déjela!
574
00:41:10,926 --> 00:41:14,180
¡No, no! Patria...
575
00:41:14,847 --> 00:41:16,432
¡No!
576
00:41:18,642 --> 00:41:20,936
No, Patria.
577
00:43:35,738 --> 00:43:41,702
Son cuatro los fallecidos. Un hombre
identificado como Rufino de la Cruz
578
00:43:41,702 --> 00:43:45,873
y las hermanas Patria,
María Teresa y Minerva Mirabal.
579
00:43:45,873 --> 00:43:47,499
El accidente ocurrió...
580
00:43:54,548 --> 00:43:58,552
cuando el Jeep en el que viajaban
cayó por un barranco...
581
00:46:42,049 --> 00:46:44,051
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
42160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.