All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E12.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,503 {\an8}Lo único que podemos hacer es que no sufra. 2 00:00:03,503 --> 00:00:06,798 {\an8}Son muchos muertos. Muchos de ellos compatriotas nuestros. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,842 Mate, Mate. 4 00:00:08,842 --> 00:00:12,053 Quiero ofrecerle un salvoconducto para que se vayan del país. 5 00:00:12,053 --> 00:00:14,848 Estamos ganando la guerra al comunismo. ¿No te has enterado? 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,641 No bailaré sobre la tumba de nadie. 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,352 ¡Puta! ¡Puta! 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,396 Me están pidiendo que libere comunistas. 9 00:00:21,396 --> 00:00:23,440 Por los amigos que no olvidan. 10 00:00:23,440 --> 00:00:26,484 No podemos seguir viviendo con miedo. 11 00:00:26,484 --> 00:00:31,781 A partir de ahora, empezaremos a organizarnos como un partido político. 12 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 Ya son miles los inscritos en el partido. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,883 Y vamos a ser muchos más. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 El pueblo necesita una voz que lo represente. 15 00:00:52,260 --> 00:00:55,305 Patria me dijo que la respuesta en el sur ha sido impresionante. 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,391 Tanta adhesión nos puede ayudar a que la OEA nos reciba. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,393 Hay que interceder por los presos. 18 00:01:00,393 --> 00:01:03,563 Lo estamos intentando, pero no hemos recibido respuesta. 19 00:01:03,563 --> 00:01:05,857 Ni siquiera sé si han recibido nuestra petición. 20 00:01:05,857 --> 00:01:07,400 Nos van a tener que atender. 21 00:01:07,400 --> 00:01:09,694 No somos cuatro locos que no representan a nadie. 22 00:01:09,694 --> 00:01:13,823 Somos un partido político. Sin duda, la primera minoría opositora. 23 00:01:13,823 --> 00:01:15,158 No se van a poder negar. 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,509 - Son ellos. - Son ellos, ¿verdad? 25 00:01:34,844 --> 00:01:36,971 Fuera. Vamos fuera. ¡Fuera! 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,645 ¡Manos arriba! 27 00:01:43,645 --> 00:01:44,729 ¡Manos arriba! 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,316 - ¡Déjenme! - ¡Mate! 29 00:01:48,900 --> 00:01:50,652 Camina, camina. 30 00:01:51,736 --> 00:01:53,154 ¡Suéltame! 31 00:01:53,154 --> 00:01:55,115 ¡Suban! 32 00:02:30,108 --> 00:02:31,734 {\an8}¡Liberen a las hermanas Mirabal! 33 00:02:36,406 --> 00:02:41,077 {\an8}¡Desgraciado! ¡Libérenlas! ¡Suéltenlas! 34 00:03:00,513 --> 00:03:01,931 {\an8}Perdón. 35 00:03:01,931 --> 00:03:03,391 {\an8}Me duele mucho. 36 00:03:03,391 --> 00:03:05,476 {\an8}Sáquennos de aquí. 37 00:03:08,479 --> 00:03:11,316 {\an8}No gastes energías. No nos van a liberar. 38 00:03:15,195 --> 00:03:17,280 {\an8}¿Por qué nos trajeron aquí? 39 00:03:20,074 --> 00:03:21,242 {\an8}No tengo ni idea. 40 00:03:26,581 --> 00:03:30,668 {\an8}A Manolo y a Leandro los van a torturar hasta matarlos. 41 00:03:32,045 --> 00:03:33,504 Igual que a papá. 42 00:03:36,382 --> 00:03:37,759 No hables así, que no... 43 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 no sirve de nada. 44 00:03:41,221 --> 00:03:44,766 Trajeron a todos los del movimiento y ellos no están aquí. 45 00:03:45,642 --> 00:03:49,103 Quiero salir de aquí, por favor. 46 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 ¡No podemos más! 47 00:03:53,274 --> 00:03:54,484 No puedo respirar. 48 00:03:54,484 --> 00:03:58,905 ¿Qué cuenta? Eres un preso. Entra ahí. Cállense la boca. 49 00:04:00,490 --> 00:04:01,658 ¡Animales! 50 00:04:01,658 --> 00:04:03,243 ¿Qué dices? 51 00:04:03,243 --> 00:04:05,620 - Mira. - Dejad de montar bulla. 52 00:04:05,620 --> 00:04:08,289 No quiero oír un llanto más. 53 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 Señores, 54 00:04:09,457 --> 00:04:14,128 difícilmente en otros países encuentren establecimientos penales como este 55 00:04:14,128 --> 00:04:17,131 en los cuales se respetan los derechos humanos de los reos. 56 00:04:18,007 --> 00:04:21,386 Aquí trabajan, se les paga, 57 00:04:21,386 --> 00:04:24,681 estudian, se reforman. 58 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 Una cárcel donde hay presos políticos 59 00:04:26,975 --> 00:04:30,436 nunca puede ser considerada como una cárcel modelo. 60 00:04:30,436 --> 00:04:32,730 ¿Qué dice? ¿Presos políticos? 61 00:04:32,730 --> 00:04:34,274 Aquí no hay de esos. 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,110 General Trujillo, hablemos seriamente. 63 00:04:37,110 --> 00:04:39,988 Óigame, señor, yo siempre hablo en serio. 64 00:04:39,988 --> 00:04:41,239 A ver. 65 00:04:41,906 --> 00:04:44,909 ¡Oye, tú! Tú, ven. 66 00:04:46,619 --> 00:04:48,997 Diles a los señores por qué estás preso. 67 00:04:49,872 --> 00:04:53,876 Me condenaron por atraco a mano armada, generalísimo. 68 00:04:56,546 --> 00:04:57,672 ¿Ven? 69 00:04:58,214 --> 00:05:01,592 Ese es el tipo de presidiario que van a encontrar aquí. 70 00:05:01,592 --> 00:05:07,515 Ladrones, asesinos, violadores, pero no presos políticos. 71 00:05:08,016 --> 00:05:11,644 En la República Dominicana no sabemos qué son los presos políticos. 72 00:05:11,644 --> 00:05:14,981 - ¿No es así, Joaquín? - Así ha sido siempre, general. 73 00:05:14,981 --> 00:05:16,649 ¿Y las hermanas Mirabal? 74 00:05:16,649 --> 00:05:19,569 ¿Acaso ellas tampoco están encarceladas? 75 00:05:19,569 --> 00:05:22,196 - Bueno, lo de las hermanas Mirabal... - Espera. 76 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Mire, se lo voy a explicar. 77 00:05:24,741 --> 00:05:28,828 Las hermanas Mirabal son unas comunistas peligrosas 78 00:05:28,828 --> 00:05:32,457 que deberían estar tras las rejas y tirar la llave. 79 00:05:33,333 --> 00:05:35,251 Pero no, no lo están. 80 00:05:35,251 --> 00:05:39,589 Sí, señor, pero le recuerdo que los vientos están cambiando 81 00:05:39,589 --> 00:05:41,591 y que tanto la Iglesia 82 00:05:41,591 --> 00:05:45,595 como las prensas internacionales están presionando. 83 00:05:45,595 --> 00:05:46,888 Mire, 84 00:05:47,513 --> 00:05:50,641 si me vuelve a mencionar a las hermanas Mirabal, 85 00:05:50,641 --> 00:05:54,479 tendré que decirle otra vez que no están detenidas. 86 00:05:54,479 --> 00:06:00,360 No olvide que, en esta visita, la República Dominicana se juega el apoyo 87 00:06:00,360 --> 00:06:04,822 de los países que conforman la Organización de los Estados Americanos. 88 00:06:05,865 --> 00:06:09,619 Senador Butler, no olvido. 89 00:06:10,620 --> 00:06:13,539 Esa es una de las cosas que me caracterizan. 90 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 No olvidar. 91 00:06:20,129 --> 00:06:22,757 ¿Te acuerdas de la canción que te cantaba de niña? 92 00:06:25,259 --> 00:06:28,763 El ratoncito Miguel 93 00:06:29,847 --> 00:06:33,059 El ratoncito Miguel 94 00:06:33,684 --> 00:06:36,646 Aquí ha venido 95 00:06:36,646 --> 00:06:41,359 Muy contento a bailar 96 00:06:41,359 --> 00:06:44,821 Porque el gato Misifú 97 00:06:44,821 --> 00:06:47,115 Dormido en la casa está 98 00:06:47,115 --> 00:06:50,326 Sin sospechar 99 00:06:50,326 --> 00:06:54,372 Esta fiesta de hoy 100 00:06:55,415 --> 00:06:59,168 Silencio, no hay que gritar 101 00:06:59,168 --> 00:07:02,505 No se vaya a despertar 102 00:07:02,505 --> 00:07:08,636 Bailemos sin alborotar 103 00:07:09,554 --> 00:07:12,640 Porque también el ratón 104 00:07:12,640 --> 00:07:16,102 Suele tener corazón 105 00:07:16,102 --> 00:07:22,150 Para cantar, para reír, para bailar 106 00:07:23,234 --> 00:07:28,197 La cosa está 107 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 que horripila... 108 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 ¡Cállense! 109 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 Y mete miedo de verdad... 110 00:07:33,327 --> 00:07:34,704 ¡Silencio, coño! 111 00:07:34,704 --> 00:07:37,039 Y usted verá... 112 00:07:37,039 --> 00:07:40,418 ¡Silencio! ¡Silencio, joder! 113 00:07:40,418 --> 00:07:45,882 Cómo de hambre un ratón se morirá 114 00:07:45,882 --> 00:07:50,303 No hay queso ya... 115 00:07:50,303 --> 00:07:51,512 ¡Silencio! 116 00:07:51,512 --> 00:07:55,600 Y mucho menos una lasca de jamón 117 00:07:56,809 --> 00:08:00,104 Vamos a ver... 118 00:08:00,104 --> 00:08:01,939 ¡Que se callen, joder! 119 00:08:01,939 --> 00:08:06,861 Quién va a arrancarle a Misifú el corazón 120 00:08:08,821 --> 00:08:10,490 Vamos, fuerte. 121 00:08:21,709 --> 00:08:24,712 ¡Diablos! Eso sí que no me lo esperaba. 122 00:08:24,712 --> 00:08:26,881 ¿Qué estás haciendo aquí, chica? 123 00:08:27,715 --> 00:08:30,384 Alguien necesita tus servicios. 124 00:08:31,302 --> 00:08:32,428 ¿Quién? 125 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 Arantxa. 126 00:08:38,351 --> 00:08:39,560 No, no, no, no. 127 00:08:40,186 --> 00:08:45,066 - No, no, no. Con ella no quiero nada. - Necesita urgentemente salir del país. 128 00:08:46,359 --> 00:08:48,569 Dale con el puño derecho. Dale. 129 00:08:48,569 --> 00:08:51,072 Basta de guantes por hoy, tigres. 130 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 - Nos vemos mañana temprano. - Atención, muchachos, recojan. 131 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 Si no la sacas, la van a matar. 132 00:09:00,039 --> 00:09:02,708 Parece que olvidaste lo que le hizo al Zurdo, ¿verdad? 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,544 Ella no mató al Zurdo. 134 00:09:04,544 --> 00:09:07,964 - Pero sí fue responsable. - Ella sufrió más. 135 00:09:08,548 --> 00:09:14,387 Sí, pero el Zurdo está muerto en una caja y ella, feliz en su caja de la televisión. 136 00:09:14,387 --> 00:09:16,430 Arantxa se lo dijo. 137 00:09:16,430 --> 00:09:20,768 Ella hizo todo lo que estuvo a su alcance, 138 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 pero él no iba a parar. 139 00:09:23,729 --> 00:09:25,773 No es mi responsabilidad, Gretchen. 140 00:09:25,773 --> 00:09:29,068 Además, no soy el único que saca gente de esta isla. 141 00:09:29,569 --> 00:09:30,570 Lo sé. 142 00:09:31,237 --> 00:09:33,781 Pero eres el único en el que confío. 143 00:09:34,407 --> 00:09:36,534 Por favor, Kid. 144 00:09:37,201 --> 00:09:38,828 El Zurdo la amaba. 145 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 Él la hubiera salvado. 146 00:09:42,915 --> 00:09:46,711 Mi país siente preocupación por las fuertes denuncias 147 00:09:46,711 --> 00:09:49,880 que ustedes, al igual que buena parte del mundo libre, 148 00:09:49,880 --> 00:09:53,593 expresan sobre el Gobierno de la República Dominicana. 149 00:09:53,593 --> 00:09:56,387 Canadá es una nación que respeta la libertad, 150 00:09:56,387 --> 00:10:00,057 y por eso no hemos dudado en facilitar este encuentro 151 00:10:00,057 --> 00:10:02,101 que considero imprescindible. 152 00:10:02,602 --> 00:10:06,355 Bueno, nosotros, antes que nada, queríamos agradecerle, señor embajador, 153 00:10:06,355 --> 00:10:09,108 a su país, a ustedes, señores, 154 00:10:09,609 --> 00:10:13,946 haber tenido la valentía de mantenerse al margen de la agenda 155 00:10:13,946 --> 00:10:17,992 que nos quieren imponer aquellas personas que defienden otros intereses. 156 00:10:18,993 --> 00:10:23,039 Y a usted, monseñor, por habernos devuelto la ilusión 157 00:10:23,539 --> 00:10:26,375 al ver que su Iglesia ha decidido, por fin, abrir los ojos 158 00:10:26,375 --> 00:10:30,296 y, como Jesús, defender a los que más sufren. 159 00:10:30,296 --> 00:10:35,259 Sirva aclarar que no estoy aquí en representación de la Iglesia Católica. 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 Estoy aquí por voluntad propia. 161 00:10:37,595 --> 00:10:39,847 Bueno, y nosotros se lo agradecemos. 162 00:10:39,847 --> 00:10:43,893 Bueno, lo importante aquí y ahora son los presos políticos. 163 00:10:43,893 --> 00:10:48,147 Estuvimos en la cárcel de La Victoria. Trujillo nos llevó en persona. 164 00:10:48,147 --> 00:10:49,440 ¿Y? 165 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 No había nadie encerrado por política. 166 00:10:51,859 --> 00:10:53,486 Pero ¿qué pensaron? 167 00:10:53,486 --> 00:10:55,946 ¿Que les iban a enseñar a todos los presos? 168 00:10:55,946 --> 00:11:00,242 ¿Que les iban a mostrar los métodos de tortura para sacarles información? 169 00:11:00,242 --> 00:11:02,745 Yo le describí lo que hemos visto. 170 00:11:02,745 --> 00:11:06,457 Eso no significa que crea a Trujillo, señora Mirabal. 171 00:11:06,457 --> 00:11:08,250 Pero, como bien sabe, 172 00:11:08,250 --> 00:11:11,712 otros miembros de la comisión basarán su informe 173 00:11:11,712 --> 00:11:14,840 pura y exclusivamente en lo que han visto. 174 00:11:14,840 --> 00:11:17,760 Entonces déjeme contarles lo que no han visto. 175 00:11:18,552 --> 00:11:22,765 Lo que les hacen a esos presos en La 40, en La Victoria 176 00:11:22,765 --> 00:11:26,143 y en otros tantos centros de torturas que hay en este país. 177 00:11:26,977 --> 00:11:30,523 Yo he estado dentro y he tenido la oportunidad de ver sus métodos. 178 00:11:32,400 --> 00:11:34,193 Los ponen en la silla eléctrica, 179 00:11:35,403 --> 00:11:37,029 les arrancan las uñas, 180 00:11:39,490 --> 00:11:43,077 les aplican electricidad en las partes íntimas a los hombres 181 00:11:43,077 --> 00:11:45,329 y a las mujeres las violan en manada. 182 00:11:45,955 --> 00:11:48,666 Mis hermanas estarán siendo torturadas en este momento 183 00:11:48,666 --> 00:11:51,627 porque están en manos de esos asesinos. 184 00:11:51,627 --> 00:11:55,089 Trujillo dice que sus hermanas están en Cuba, entrenándose. 185 00:11:55,089 --> 00:11:56,841 ¡Eso es mentira! 186 00:11:56,841 --> 00:11:59,176 No podemos perder más tiempo, señores. 187 00:11:59,176 --> 00:12:02,179 Cada minuto que pasa aumentan las víctimas. 188 00:12:02,722 --> 00:12:07,810 Aquí tienen los nombres de todas y cada una de las personas presas. 189 00:12:07,810 --> 00:12:11,272 Este país, señores, y su pueblo no aguanta más. 190 00:12:11,272 --> 00:12:15,151 Si, como dicen, defienden los derechos humanos y la democracia, 191 00:12:15,151 --> 00:12:18,738 creemos que ha llegado el momento de que presionen a sus países 192 00:12:18,738 --> 00:12:21,532 para que intervengan en defensa del pueblo dominicano. 193 00:12:24,493 --> 00:12:25,870 El pasado 8 de julio, 194 00:12:25,870 --> 00:12:29,540 la agrupación de extrema izquierda autodenominada 14 de Junio... 195 00:12:30,708 --> 00:12:33,794 No tengo que aclarar que con ese nombre homenajean 196 00:12:33,794 --> 00:12:36,881 a los comunistas caídos en el intento de invasión. 197 00:12:36,881 --> 00:12:38,883 Escuchen, oigan. 198 00:12:38,883 --> 00:12:41,427 Les decía que el pasado 8 de julio 199 00:12:42,720 --> 00:12:45,347 anunció su salida a la vida pública 200 00:12:46,056 --> 00:12:50,978 y el 30 de julio organizaron una asamblea constitutiva. 201 00:12:52,354 --> 00:12:54,231 ¿Y quiénes son los líderes? 202 00:12:54,231 --> 00:12:55,649 Pues bien. 203 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Manuel Tavares Justo. 204 00:13:02,740 --> 00:13:06,619 Su esposa y también abogada, Minerva Mirabal Reyes. 205 00:13:12,374 --> 00:13:15,461 Y Leandro Guzmán, quien también es el tesorero 206 00:13:15,461 --> 00:13:19,006 y esposo de María Teresa, la hermana de Minerva Mirabal. 207 00:13:20,549 --> 00:13:23,552 Y ustedes pidiéndome que sean liberados. 208 00:13:24,386 --> 00:13:25,596 No, a ver. 209 00:13:25,596 --> 00:13:28,599 ¿Por qué mejor no abrimos las puertas de palacio 210 00:13:28,599 --> 00:13:31,894 y me los sientan en la silla presidencial? 211 00:13:31,894 --> 00:13:37,733 Yo decía lo que decía porque me pareció que tener a la OEA de visita 212 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 a la vez que tener a las hermanas Mirabal en la cárcel... 213 00:13:41,070 --> 00:13:44,406 No sé. Admitamos que nos equivocamos. 214 00:13:44,406 --> 00:13:48,160 A veces me siento tan solo, ¿sabes, Negro? 215 00:13:48,160 --> 00:13:50,663 Me siento rodeado de incompetentes 216 00:13:51,413 --> 00:13:54,458 que no pueden solucionar un conflicto 217 00:13:54,458 --> 00:13:56,836 y propensos solo a joder, 218 00:13:57,419 --> 00:13:59,922 dando opiniones acerca de lo que decido. 219 00:14:00,589 --> 00:14:04,927 Bueno, creo que tengo una solución para este problema. 220 00:14:04,927 --> 00:14:06,345 Si me permite. 221 00:14:06,345 --> 00:14:07,513 Hable. 222 00:14:08,305 --> 00:14:10,558 Generalísimo, si las liberamos, 223 00:14:11,308 --> 00:14:13,435 la OEA se va a tranquilizar. 224 00:14:14,228 --> 00:14:17,648 Nos va a quitar de encima todas esas presiones que nos tiene. 225 00:14:17,648 --> 00:14:20,776 Pero he dicho una y mil veces que no estaban detenidas. 226 00:14:20,776 --> 00:14:23,654 Ahora no sé qué excusa voy a usar. 227 00:14:31,328 --> 00:14:33,038 Yo daré con la solución. 228 00:14:37,710 --> 00:14:39,003 Pero escúchenme bien. 229 00:14:39,795 --> 00:14:44,466 Todos. Todos vamos a tener que hacer sacrificios, 230 00:14:44,466 --> 00:14:45,843 y grandes, 231 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 para mejorar la imagen de la república. 232 00:14:50,472 --> 00:14:53,767 Vamos a darle un regalo a esos norteamericanos de mierda, 233 00:14:53,767 --> 00:14:57,146 a ver si paran con su historia de que aquí hay nepotismo. 234 00:14:57,855 --> 00:14:59,315 Por lo tanto, Negro... 235 00:15:01,483 --> 00:15:03,819 vas a tener que dejar la presidencia. 236 00:15:06,947 --> 00:15:09,658 Este momento es un momento para el cambio. 237 00:15:10,242 --> 00:15:13,787 - Y se acabó. - Pero... Rafa... Rafael... 238 00:15:18,083 --> 00:15:19,084 Rafael. 239 00:15:31,722 --> 00:15:33,098 Es muy bonito, ¿verdad? 240 00:15:33,098 --> 00:15:34,433 Muy bonito. 241 00:15:43,484 --> 00:15:46,320 Ven, vamos a tomar una copa. Ven. 242 00:15:48,906 --> 00:15:50,074 Gracias. 243 00:15:55,746 --> 00:15:56,789 Pilar. 244 00:16:01,293 --> 00:16:04,546 - Pero qué ilusión. Estás aquí. - Hola. 245 00:16:06,924 --> 00:16:10,260 - Este es mi amigo Julio César. - ¡Hombre! Julio César. 246 00:16:10,260 --> 00:16:12,346 - ¿Oíste hablar de mí? - Sí. 247 00:16:12,346 --> 00:16:14,848 Y es posible que incluso salga en el libro. 248 00:16:16,433 --> 00:16:17,476 ¿Tú qué crees? 249 00:16:18,018 --> 00:16:20,062 Espero salir bien parado. 250 00:16:20,062 --> 00:16:22,231 ¿Viniendo de Arantxa? Seguro. 251 00:16:22,856 --> 00:16:25,359 Pero no te preocupes, no está tu nombre en el libro. 252 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 Estoy deseando leerlo. 253 00:16:27,528 --> 00:16:30,531 Ahora te consigo uno, pero este es especial para ti. 254 00:16:30,531 --> 00:16:32,032 Tienes una dedicatoria. 255 00:16:32,533 --> 00:16:34,827 ¡Qué honor! Gracias, Pilar. 256 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 Bueno, hoy me toca hablar a mí. 257 00:16:38,539 --> 00:16:40,290 Estoy un poquito nerviosa. 258 00:16:40,290 --> 00:16:43,002 - Va a ir muy bien. - ¡Mira! Está Dedé allí. 259 00:16:43,002 --> 00:16:45,254 Dedé, ¿te acuerdas de Arantxa? 260 00:16:46,046 --> 00:16:47,381 Cómo olvidarla. 261 00:16:50,175 --> 00:16:53,053 Bueno, tienes un asiento en la primera fila. 262 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Ah, no. No, no. 263 00:16:54,471 --> 00:16:56,765 - Buscaremos un sitio para estar juntos. - Sí. 264 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 - Sí, mejor. - Mejor juntos. 265 00:16:59,226 --> 00:17:01,270 - Deseadme suerte. - Suerte. 266 00:17:02,688 --> 00:17:04,523 Estoy cansado. 267 00:17:06,191 --> 00:17:07,317 Muy cansado. 268 00:17:08,485 --> 00:17:09,903 ¿Qué pretende esta gente? 269 00:17:14,074 --> 00:17:16,285 Creen que el poder es algo simple, 270 00:17:16,952 --> 00:17:19,913 que es cuestión de tomarlo y listo. 271 00:17:22,708 --> 00:17:26,920 Ni se imaginan el esfuerzo constante, diario. 272 00:17:29,590 --> 00:17:31,633 El poder es determinación. 273 00:17:32,426 --> 00:17:33,552 Es fuerza. 274 00:17:35,304 --> 00:17:38,724 Pero es también negociación permanente. 275 00:17:38,724 --> 00:17:42,061 Pero a veces la negociación fracasa, generalísimo. 276 00:17:43,437 --> 00:17:46,148 Rechazaron un muy generoso salvoconducto 277 00:17:46,148 --> 00:17:47,858 y siguieron adelante. 278 00:17:48,942 --> 00:17:51,862 A mí ya se me acabaron los recursos diplomáticos. 279 00:17:51,862 --> 00:17:53,655 Pero tú no eres un diplomático. 280 00:17:54,198 --> 00:17:59,453 A esos los tengo respirándome en el cuello a pesar del consejo del vicepresidente. 281 00:18:00,204 --> 00:18:02,581 "A los tibios los vomita Dios". 282 00:18:03,207 --> 00:18:06,502 Anda. ¿Y ahora me vas a sacar la Biblia? 283 00:18:08,670 --> 00:18:13,467 Lo que quiero decir es que esos consejos lo pueden llevar a la inacción. 284 00:18:14,802 --> 00:18:18,305 Y como usted sabe, la inacción lleva a la derrota. 285 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 A ver. 286 00:18:30,567 --> 00:18:34,905 Dime lo que me tienes que decir sin vueltas. 287 00:18:36,573 --> 00:18:38,325 Liberamos a las Mirabal. 288 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 ¿Qué? 289 00:18:43,288 --> 00:18:45,415 Liberamos a Minerva Mirabal y a sus hermanas, 290 00:18:45,415 --> 00:18:48,794 pero a sus maridos los trasladamos a Puerto Plata. 291 00:18:49,962 --> 00:18:54,258 Todos sabemos que el camino a Puerto Plata es muy largo y accidentado. 292 00:18:55,134 --> 00:19:00,222 Cada vez que quieran ir a visitarlos, conllevaría un riesgo muy alto. 293 00:19:11,650 --> 00:19:14,653 En una clara demostración de paz y entendimiento 294 00:19:14,653 --> 00:19:18,157 en función de los valores democráticos de esta nación, 295 00:19:18,157 --> 00:19:23,579 se ha procedido a la liberación de las activistas opositoras, Minerva... 296 00:19:32,004 --> 00:19:35,090 Tranquila, mi niña. Tranquila. 297 00:19:49,646 --> 00:19:51,815 Esto también pasará, mi hija. 298 00:19:55,319 --> 00:19:57,070 ¿Sabes adónde voy? 299 00:19:57,070 --> 00:19:59,656 Supongo que al canal de televisión, señora. 300 00:20:00,199 --> 00:20:01,450 No. 301 00:20:01,450 --> 00:20:05,871 - Tengo orden de llevarla de la casa al... - Pensaba que las órdenes te las daba yo. 302 00:20:06,872 --> 00:20:11,793 Señora, con todo el respeto que merece, ahora mismo puedo ser su chofer, 303 00:20:11,793 --> 00:20:14,171 pero cumplo órdenes del generalísimo. 304 00:20:15,797 --> 00:20:17,716 No creo que el generalísimo tenga problema 305 00:20:17,716 --> 00:20:20,510 en que me lleves a rezar de camino al canal. 306 00:20:25,641 --> 00:20:28,769 - ¿A qué iglesia quiere que la lleve? - A la de Santa Bárbara. 307 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 No sabía si venías. 308 00:21:07,474 --> 00:21:09,726 Temo que nos estén vigilando. 309 00:21:10,477 --> 00:21:11,770 Puede ser. 310 00:21:12,854 --> 00:21:14,314 Tenía que verte, papá. 311 00:21:15,899 --> 00:21:17,776 Porque puede que sea la última vez. 312 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 ¿Cómo? 313 00:21:22,698 --> 00:21:24,408 El viernes me voy del país. 314 00:21:24,408 --> 00:21:25,993 Pero ¿qué dices? 315 00:21:26,576 --> 00:21:28,495 Pero ¿cómo vas a salir tú del país? 316 00:21:29,037 --> 00:21:30,497 Te conoce todo el mundo. 317 00:21:31,081 --> 00:21:36,003 Lo sé, pero es gente que se dedica a eso. Confío en que no correré mucho riesgo. 318 00:21:41,216 --> 00:21:43,385 Me gustaría que Dalmira y tú vinierais conmigo. 319 00:21:44,052 --> 00:21:45,053 No. 320 00:21:46,221 --> 00:21:48,348 Sí, papá. No puedes quedarte en este infierno. 321 00:21:48,348 --> 00:21:51,476 Sí puedo, sí puedo. Lo necesito, Arantxa. 322 00:21:51,977 --> 00:21:55,188 Llevo media vida huyendo, hija. Ya no quiero más. 323 00:21:55,188 --> 00:21:58,442 Tú mejor que nadie conoces las consecuencias de todo esto. 324 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Yo ya no soy de ninguna parte. 325 00:22:05,782 --> 00:22:08,535 Aquí, al menos, he encontrado un propósito, 326 00:22:08,535 --> 00:22:10,412 algo por lo que luchar por fin. 327 00:22:11,455 --> 00:22:13,790 ¿Tú no entiendes que te van a matar? 328 00:22:13,790 --> 00:22:15,709 Hay una cosa que sí puedes hacer. 329 00:22:17,502 --> 00:22:19,921 Han liberado a Minerva, pero yo no me fío. 330 00:22:19,921 --> 00:22:23,050 Estoy seguro de que el Chivo está tramando algo contra ella. 331 00:22:23,884 --> 00:22:25,802 Así que, por favor, búscala 332 00:22:26,428 --> 00:22:29,639 y ofrécele el espacio que habías reservado para Dalmira y para mí. 333 00:22:31,641 --> 00:22:32,851 Díselo. 334 00:22:33,518 --> 00:22:35,354 Dile que es de mi parte, ¿sí? 335 00:22:36,438 --> 00:22:37,439 Te lo prometo. 336 00:22:38,065 --> 00:22:39,066 Gracias. 337 00:22:42,944 --> 00:22:44,488 Cuídate mucho, papá. 338 00:22:53,038 --> 00:22:55,040 Tu madre estaría muy orgullosa de ti. 339 00:22:58,502 --> 00:23:00,087 Y yo también lo estoy. 340 00:23:02,339 --> 00:23:03,799 No te olvides nunca. 341 00:23:08,345 --> 00:23:09,429 Ánimo. 342 00:23:11,848 --> 00:23:14,059 Y cuídate. Cuídate, por favor. 343 00:23:39,292 --> 00:23:42,087 Buenas tardes. Gracias a todos por venir. 344 00:23:42,587 --> 00:23:44,840 Con su permiso y en honor a las Mariposas, 345 00:23:44,840 --> 00:23:47,467 voy a hacer la presentación en español. 346 00:23:47,467 --> 00:23:49,010 Vamos a situarnos. 347 00:23:49,719 --> 00:23:52,264 25 de noviembre, 1960. 348 00:23:52,264 --> 00:23:53,640 Tres hermanas. 349 00:23:53,640 --> 00:23:56,601 Tres madres de niños pequeños. Tres mujeres jóvenes. 350 00:23:56,601 --> 00:24:00,147 Minerva, Patria y María Teresa. 351 00:24:00,147 --> 00:24:05,068 Ellas son las verdaderas protagonistas de este libro, con Minerva a la cabeza, 352 00:24:05,694 --> 00:24:10,699 una de las primeras mujeres de ese país que consiguió licenciarse en Derecho. 353 00:24:11,241 --> 00:24:14,870 Líder, política, activista 354 00:24:14,870 --> 00:24:19,749 y posiblemente la primera presidenta mujer de República Dominicana. 355 00:24:19,749 --> 00:24:24,463 Lo primero que quiero hacer es agradecerle a Bélgica Adela Mirabal Reyes, 356 00:24:24,463 --> 00:24:27,632 conocida por todos como Dedé, su presencia aquí. 357 00:24:27,632 --> 00:24:29,384 Gracias, Dedé. 358 00:24:35,724 --> 00:24:38,268 PRESENTACIÓN DEL LIBRO EL GRITO DE LAS MARIPOSAS 359 00:24:38,268 --> 00:24:39,811 Ella me ha ayudado mucho 360 00:24:39,811 --> 00:24:43,857 y he de decir que, para mí, ha sido un honor escribir este libro. 361 00:24:43,857 --> 00:24:47,652 Y algunos de los aquí presentes lo saben muy bien. 362 00:24:49,863 --> 00:24:51,615 Aquí están mis llaves. 363 00:24:52,574 --> 00:24:54,743 ¿Estás segura de que puedes conducir? 364 00:24:55,702 --> 00:24:56,745 Sí. 365 00:24:57,412 --> 00:25:00,499 Ten cuidado. Que no te vayan a seguir. 366 00:25:00,499 --> 00:25:03,001 No te preocupes. Gracias. 367 00:26:48,440 --> 00:26:50,066 ¡Dejen eso! 368 00:26:54,195 --> 00:26:55,989 - ¡Dámelo! - ¡No! 369 00:26:55,989 --> 00:26:57,115 ¡Déjenlo! 370 00:27:11,087 --> 00:27:12,380 Gracias. 371 00:27:46,373 --> 00:27:49,167 Nos apresaron con María Teresa y Leandro, 372 00:27:49,167 --> 00:27:52,671 pero solo nos liberaron a ella y a mí. 373 00:27:53,797 --> 00:27:55,048 Anoche nos enteramos 374 00:27:55,048 --> 00:27:57,842 de que los trasladaron a la cárcel de Puerto Plata. 375 00:27:58,343 --> 00:27:59,678 Es muy lejos. 376 00:28:08,978 --> 00:28:10,814 Estamos gestionando para ir a verlos. 377 00:28:13,316 --> 00:28:14,776 ¿No tienes miedo? 378 00:28:17,070 --> 00:28:18,405 Claro. 379 00:28:19,114 --> 00:28:20,240 Temo por él. 380 00:28:21,408 --> 00:28:22,909 Temo por ellos. 381 00:28:25,912 --> 00:28:27,539 ¿Y por ti, Minerva? 382 00:28:29,290 --> 00:28:30,875 ¿No temes por ti? 383 00:28:39,592 --> 00:28:40,677 No. 384 00:28:41,928 --> 00:28:43,012 Bueno, sí. 385 00:28:44,556 --> 00:28:46,307 No sé cómo explicarlo. 386 00:28:49,477 --> 00:28:52,230 Camus dice que encontrar una razón para vivir... 387 00:28:53,606 --> 00:28:55,859 también es encontrar una razón para morir. 388 00:28:56,860 --> 00:28:59,028 Creía que la razón eran tus hijos. 389 00:29:00,655 --> 00:29:01,906 También, 390 00:29:02,907 --> 00:29:05,660 pero no puedo soportar dejarles un futuro tan negro. 391 00:29:06,745 --> 00:29:09,873 No quiero que vivan en medio de tanta desigualdad y violencia. 392 00:29:09,873 --> 00:29:11,624 Entonces vente conmigo. 393 00:29:12,459 --> 00:29:16,296 Cruzaremos en barca a Haití y luego una avioneta a Puerto Rico. 394 00:29:17,297 --> 00:29:20,216 Está todo arreglado. Solo hay que esperar el momento, Minerva. 395 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 ¿Y dejar a Manolo y a mis hermanas? 396 00:29:23,094 --> 00:29:25,388 Trujillo no está obsesionado con ellos, 397 00:29:26,264 --> 00:29:28,016 está obsesionado contigo. 398 00:29:28,016 --> 00:29:30,894 Arantxa, no puedo abandonar la lucha ahora. 399 00:29:31,978 --> 00:29:36,733 Se lo debo a Manolo, se lo debo a mi país, a mis compatriotas, a mis compañeros. 400 00:29:36,733 --> 00:29:38,777 Se lo debo a mi familia. 401 00:29:41,321 --> 00:29:42,655 A mi papá. 402 00:29:46,910 --> 00:29:48,912 ¿Te acuerdas de cuando nos conocimos? 403 00:29:52,123 --> 00:29:53,291 Claro que sí. 404 00:29:57,462 --> 00:30:03,301 Ojalá volviera el tiempo atrás, que se congele justo ahí, justo. 405 00:30:07,597 --> 00:30:08,723 Mira, 406 00:30:09,474 --> 00:30:12,852 sé que las cosas no han sido fáciles para ti. 407 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 Desde siempre. 408 00:30:17,315 --> 00:30:20,985 Pero confío en que vas a rehacer tu vida de la mejor manera posible. 409 00:30:20,985 --> 00:30:22,487 A tu manera. 410 00:30:25,907 --> 00:30:28,868 Y gracias por pensar en mí y en mis hijos. 411 00:30:30,662 --> 00:30:33,164 Y por arriesgarte a venir hasta aquí. 412 00:30:43,049 --> 00:30:44,217 Gracias. 413 00:30:46,594 --> 00:30:47,595 Prométeme... 414 00:30:49,597 --> 00:30:52,475 que te vas a cuidar mucho. 415 00:30:55,812 --> 00:30:57,272 Por ellos. 416 00:31:11,661 --> 00:31:12,745 - ¿Tienes sed? - No. 417 00:31:12,745 --> 00:31:14,664 Arantxa. ¡Arantxa! 418 00:31:16,374 --> 00:31:18,501 - Has estado muy bien, Pilar. - Arantxa. 419 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 Ha sido injusto lo de Dedé. 420 00:31:21,087 --> 00:31:24,799 - Pero si supiera lo que me has contado... - ¡No, no! Mejor que no. 421 00:31:26,301 --> 00:31:28,511 Hay cosas que no tiene por qué saber. 422 00:31:29,262 --> 00:31:32,265 ¿Sabes qué? Tengo la sensación de que no me estás contando algo, 423 00:31:32,265 --> 00:31:33,808 y es algo esencial. 424 00:31:33,808 --> 00:31:35,268 ¡Pilar! 425 00:31:35,268 --> 00:31:37,103 Somos amigas. 426 00:31:37,103 --> 00:31:39,606 El libro está escrito. No lo voy a reescribir. 427 00:31:41,900 --> 00:31:44,611 Mañana a las cinco en el bar del hotel. 428 00:31:46,738 --> 00:31:49,741 Tengo claro que lo mejor para mi patria 429 00:31:50,491 --> 00:31:52,994 es dar un paso al costado, 430 00:31:52,994 --> 00:31:56,873 dejando de lado cualquier situación personal. 431 00:31:56,873 --> 00:31:58,833 Y es en ese sentido, 432 00:31:59,459 --> 00:32:02,670 como considero que lo mejor para nuestro pueblo, 433 00:32:03,254 --> 00:32:06,716 es dejar la presidencia de la república 434 00:32:06,716 --> 00:32:11,679 en manos de quien hasta el momento era nuestro vicepresidente, 435 00:32:12,180 --> 00:32:13,932 quien es, sin duda alguna, 436 00:32:14,974 --> 00:32:16,559 un hombre probo 437 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 para llevar adelante las acciones de gobierno. 438 00:32:21,522 --> 00:32:24,233 Haberlos enviado tan lejos es una provocación. 439 00:32:24,901 --> 00:32:26,235 Lo sé. 440 00:32:26,235 --> 00:32:29,030 Por eso insisto en que no deben ir. 441 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 Mamá, no insistas. 442 00:32:31,950 --> 00:32:36,496 Minerva, el que ama el peligro en él perece. 443 00:32:37,205 --> 00:32:40,041 La ruta de Salcedo a Puerto Plata no es segura. 444 00:32:40,041 --> 00:32:41,793 No hay ruta segura. 445 00:32:41,793 --> 00:32:43,878 Además, nos están esperando. 446 00:32:44,796 --> 00:32:45,838 Es una locura. 447 00:32:48,132 --> 00:32:49,884 Pero ¿qué quieren que hagamos? 448 00:32:50,426 --> 00:32:52,345 Ustedes no han pasado por la cárcel. 449 00:32:52,345 --> 00:32:56,516 No se imaginan lo que significa que tus seres queridos no vayan de visita. 450 00:32:56,516 --> 00:32:59,143 Yo sí he tenido un marido en la cárcel. 451 00:32:59,143 --> 00:33:00,770 Y he perdido un ser querido. 452 00:33:02,855 --> 00:33:04,691 Mamá, entiéndeme. 453 00:33:04,691 --> 00:33:06,651 El partido se sigue fortaleciendo. 454 00:33:06,651 --> 00:33:11,155 Es importante dejárselo saber a ellos para darles fuerzas. 455 00:33:11,155 --> 00:33:13,866 Te entiendo, mi hija, 456 00:33:13,866 --> 00:33:18,287 pero tengo una sensación de peligro aquí en las tripas. 457 00:33:19,247 --> 00:33:22,625 Ustedes son mis niñas, no quiero que les pase nada malo. 458 00:33:22,625 --> 00:33:26,045 - Ya no somos niñas. - Pero son lo único que tengo. 459 00:33:26,045 --> 00:33:29,465 Mamá, va a ir todo bien. Confía en tus hijas. 460 00:33:29,966 --> 00:33:31,259 Mírame. 461 00:33:33,344 --> 00:33:35,763 Rufino se ofreció a llevarnos. 462 00:33:35,763 --> 00:33:38,224 Nos vamos a ir temprano y despacio. 463 00:33:38,808 --> 00:33:40,351 Todo va a ir bien. 464 00:33:40,351 --> 00:33:42,729 - ¿Cenamos las cinco? - Yo no puedo. 465 00:33:43,438 --> 00:33:44,439 ¿Por qué? 466 00:33:44,439 --> 00:33:46,482 Jaime sale muy cansado del campo. 467 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 No le he hecho de cenar, ni a los niños. 468 00:33:48,484 --> 00:33:50,111 Bueno. 469 00:33:50,111 --> 00:33:51,404 ¿Y tú adónde vas? 470 00:33:52,155 --> 00:33:54,282 Voy a empezar a preparar la cena. 471 00:33:55,867 --> 00:33:57,618 Minerva... 472 00:33:57,618 --> 00:33:59,746 Ya le di la medicina de la fiebre, Patria. 473 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 No, es otra cosa. 474 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 Me gustaría acompañarlas. 475 00:34:07,170 --> 00:34:09,630 No, Patria. No te expongas. 476 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 Tienes que estar en tu casa con tu marido y tus hijos. 477 00:34:12,884 --> 00:34:15,261 Pero ya le pedí permiso a Pedrito. 478 00:34:15,928 --> 00:34:17,889 Mamá tiene razón. 479 00:34:17,889 --> 00:34:21,100 Aunque nunca voy a admitirlo delante de ella, es peligroso. 480 00:34:23,394 --> 00:34:25,772 Para Manolo y Leandro es importante 481 00:34:25,772 --> 00:34:29,233 que sepan que estamos luchando juntas, como siempre. 482 00:34:29,984 --> 00:34:31,277 Por su libertad. 483 00:34:33,571 --> 00:34:34,864 Nuestra libertad. 484 00:34:37,950 --> 00:34:41,913 Te lo vengo diciendo. No puede ser así. Menudo descarado. 485 00:34:43,122 --> 00:34:44,624 Señores, perdón por la tardanza. 486 00:34:44,624 --> 00:34:48,461 Me he quedado impactado dos cuadras atrás en la televisión de un bar. 487 00:34:48,461 --> 00:34:50,379 ¿Han visto la renuncia del Negro? 488 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 - Sí, eso vimos. - Sí. Cambian un títere por otro. 489 00:34:53,424 --> 00:34:55,718 Estamos aquí porque vamos a matar al titiritero. 490 00:34:56,469 --> 00:34:59,680 Ahora que ha llegado Salvador, podemos dar inicio. 491 00:34:59,680 --> 00:35:00,848 ¿Los conoces a todos? 492 00:35:01,808 --> 00:35:03,559 Conozco al general, a Álvaro. 493 00:35:03,559 --> 00:35:05,770 ¿Y al Vasco? Claro que lo conozco. 494 00:35:05,770 --> 00:35:07,814 Bueno, él es Luis. 495 00:35:07,814 --> 00:35:11,025 Es un antiguo militante, así que podemos hablar en total confianza. 496 00:35:12,527 --> 00:35:15,029 ¿Somos conscientes del objetivo que nos hemos trazado? 497 00:35:15,029 --> 00:35:18,825 Para lograr un objetivo como este, es necesario un plan. 498 00:35:18,825 --> 00:35:20,159 Un plan concreto. 499 00:35:20,159 --> 00:35:22,787 No voy a atribuirme la autoría de esto 500 00:35:22,787 --> 00:35:26,040 porque fue concebido por un compañero, militante, 501 00:35:26,040 --> 00:35:29,377 compañero de luchas, de mucho sacrificio, Álvaro. 502 00:35:29,377 --> 00:35:31,671 Pero, señores, tienen que saber algo. 503 00:35:32,839 --> 00:35:36,342 He sido partícipe de un atentado fallido años atrás. 504 00:35:37,885 --> 00:35:41,764 Un atentado que se cobró muchas vidas, muchas familias, mucha sangre. 505 00:35:44,517 --> 00:35:46,060 Pero esta vez es diferente. 506 00:35:46,060 --> 00:35:49,605 Estoy completamente seguro de que esta vez no vamos a fallar. 507 00:35:50,356 --> 00:35:52,483 Asiento. Discutamos la logística. 508 00:35:52,483 --> 00:35:56,070 No hay demasiado que discutir. Solo hay que poner una fecha. 509 00:35:56,070 --> 00:35:59,448 Tal vez el acto de posesión de Balaguer podría ser el momento indicado. 510 00:35:59,448 --> 00:36:00,950 Nos parece muy pronto. 511 00:36:01,534 --> 00:36:04,078 - Te veo muy ansioso, Vasco. - Puede ser. 512 00:36:04,078 --> 00:36:07,707 Creo que deberíamos evitar un momento donde haya participantes de otros países. 513 00:36:07,707 --> 00:36:10,126 De todas maneras, no creo que vengan demasiados. 514 00:36:10,126 --> 00:36:14,130 No hay muchos presidentes que quieran tomarse una foto con el Chivo. 515 00:36:14,130 --> 00:36:16,007 Los pocos que queden al final se van. 516 00:36:16,007 --> 00:36:17,884 Sí, así es. 517 00:36:17,884 --> 00:36:21,012 No podemos poner los carros por delante de los bueyes. 518 00:36:21,012 --> 00:36:22,722 Para establecer una fecha, 519 00:36:23,306 --> 00:36:26,809 debemos tener bien claro y aceitado nuestro plan de ejecución. 520 00:36:26,809 --> 00:36:28,686 ¿Qué tienes pensado, compañero? 521 00:37:12,313 --> 00:37:15,608 Denles un abrazo a los dos de mi parte. 522 00:37:15,608 --> 00:37:16,692 Claro que sí. 523 00:37:25,534 --> 00:37:27,370 ¿Cómo están los niños? 524 00:37:27,912 --> 00:37:30,790 Te extrañan, pero están bien. 525 00:37:31,374 --> 00:37:35,294 Escúchame. No debemos dejar que esto debilite el partido, Minerva. 526 00:37:35,294 --> 00:37:37,088 No, todo lo contrario. 527 00:37:37,088 --> 00:37:39,507 Estas injusticias nos unen aún más. 528 00:37:39,507 --> 00:37:41,759 En unos días, vamos a tener una asamblea 529 00:37:41,759 --> 00:37:43,928 donde vamos a definir las próximas acciones. 530 00:37:45,930 --> 00:37:49,100 Me gustaría estar allí, luchando. 531 00:37:50,518 --> 00:37:52,937 No van a poder tenerte mucho más tiempo aquí. 532 00:37:54,522 --> 00:37:56,857 Ahora lo que tienes que hacer es mantenerte firme 533 00:37:58,025 --> 00:37:59,735 y no mostrarles debilidad. 534 00:38:00,945 --> 00:38:02,947 Deberíamos hacer algo grande. 535 00:38:02,947 --> 00:38:05,866 Aprovechar que los ojos están puestos en nosotros. 536 00:38:05,866 --> 00:38:07,326 Tranquilo, Manolo. 537 00:38:07,326 --> 00:38:10,454 Estamos trabajando para eso. Cada día somos más. 538 00:38:15,042 --> 00:38:16,252 Mírame. 539 00:38:18,129 --> 00:38:21,924 No me arrepiento un segundo del camino que escogimos. 540 00:38:21,924 --> 00:38:23,592 Tú me escogiste a mí, mi amor. 541 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Somos uno, Minerva. 542 00:38:43,654 --> 00:38:45,323 Lo vi muy abatido. 543 00:38:45,323 --> 00:38:48,409 Manolo es fuerte, pero Leandro no está acostumbrado a esto. 544 00:38:48,409 --> 00:38:51,495 - Tengo miedo de que no pueda aguantar. - Tranquila. 545 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 Ellos son hombres fuertes. 546 00:38:56,083 --> 00:38:58,210 Y ustedes también son mujeres fuertes. 547 00:38:59,295 --> 00:39:01,088 Todo va a ir bien. 548 00:39:01,088 --> 00:39:03,716 No los van a tener encerrados mucho más tiempo. 549 00:39:03,716 --> 00:39:06,927 Los van a tener que liberar. Mucha gente se está moviendo. 550 00:39:07,428 --> 00:39:09,513 Ya no aguantan tanta barbaridad. 551 00:39:39,418 --> 00:39:41,545 - Algo está pasando. - Buen día. 552 00:39:41,545 --> 00:39:45,091 Comando, necesito pasar, por favor. 553 00:39:45,091 --> 00:39:47,593 - ¿Qué pasa? - ¿En qué puedo ayudarle? 554 00:39:47,593 --> 00:39:50,388 Tengo que pasar por un contratiempo. 555 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 Corran. 556 00:40:03,401 --> 00:40:05,194 ¡Agárralas, que no se escapen! 557 00:40:05,194 --> 00:40:06,654 ¡Síganla! 558 00:40:06,654 --> 00:40:08,823 - ¡Ahí van! - ¡Patria! 559 00:40:10,533 --> 00:40:13,411 - ¡No, no, no, no, no! - ¡Quieta, quieta! 560 00:40:13,411 --> 00:40:16,997 - ¡Suéltenme! - ¡Tengo una! 561 00:40:16,997 --> 00:40:18,290 ¡Minerva! 562 00:40:18,290 --> 00:40:19,834 ¡No! ¡Suéltenme! 563 00:40:20,793 --> 00:40:22,711 ¡Ayuda! ¡Nos van a matar! 564 00:40:22,711 --> 00:40:24,088 ¡Alto! 565 00:40:24,672 --> 00:40:25,673 ¡Alto! 566 00:40:27,508 --> 00:40:29,135 ¿No quería parar? 567 00:40:36,267 --> 00:40:37,393 ¡No! 568 00:40:40,771 --> 00:40:41,772 ¡Vamos! 569 00:40:51,866 --> 00:40:52,992 Patria. 570 00:40:54,118 --> 00:40:56,120 - Minerva. - Patria. 571 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 Minerva. 572 00:40:59,248 --> 00:41:01,876 ¡No, no! 573 00:41:05,713 --> 00:41:07,756 ¡Ya, déjela! 574 00:41:10,926 --> 00:41:14,180 ¡No, no! Patria... 575 00:41:14,847 --> 00:41:16,432 ¡No! 576 00:41:18,642 --> 00:41:20,936 No, Patria. 577 00:43:35,738 --> 00:43:41,702 Son cuatro los fallecidos. Un hombre identificado como Rufino de la Cruz 578 00:43:41,702 --> 00:43:45,873 y las hermanas Patria, María Teresa y Minerva Mirabal. 579 00:43:45,873 --> 00:43:47,499 El accidente ocurrió... 580 00:43:54,548 --> 00:43:58,552 cuando el Jeep en el que viajaban cayó por un barranco... 581 00:46:42,049 --> 00:46:44,051 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 42160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.