Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
{\an8}Volvimos para terminar
lo que se frustró en la iglesia.
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,631
{\an8}- Queremos que se sumen.
- Medicinas, contacto médico...
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,299
{\an8}Básicamente, armar un hospital.
4
00:00:09,467 --> 00:00:11,970
Si trabaja para mí,
tendrá una vida en libertad.
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,347
La operación está decidida.
Toma la información.
6
00:00:14,347 --> 00:00:18,768
El ataque será el domingo 14 de junio
vía aérea por Estero Hondo.
7
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
¡Loca!
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,732
Si vas a decirme que te caíste,
ahórrate la estupidez.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,317
He pedido que te inviten
a la presentación en Nueva York.
10
00:00:28,820 --> 00:00:31,823
Manolo, este camino es necesario,
no importa adónde nos lleve.
11
00:00:55,388 --> 00:00:56,389
Quieto.
12
00:00:57,766 --> 00:00:59,267
Te mueves y te mato.
13
00:01:07,400 --> 00:01:08,985
Tranquilo, no lo voy a dejar solo.
14
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
- Escapen ustedes.
- Vamos, vamos.
15
00:01:11,279 --> 00:01:16,493
- Arriba, compadre. Usted es un caballo.
- Agárrate fuerte, compañero. Vamos.
16
00:01:17,410 --> 00:01:22,540
Se apilan los cuerpos de los invasores
en Maimón, Estero Hondo y Constanza.
17
00:01:22,540 --> 00:01:26,878
- ¿Cree que los hemos derrotado?
- Sí, señor presidente. Los aplastaremos.
18
00:01:26,878 --> 00:01:29,672
- Muy bien.
- Exterminen a los traidores.
19
00:01:29,672 --> 00:01:34,344
Esta noche soltamos a los perros.
La caza continúa, generalísimo.
20
00:01:34,344 --> 00:01:36,721
Y de nuestra parte, ¿cuántos muertos?
21
00:01:36,721 --> 00:01:40,141
Es temprano para tener una cuenta exacta,
pero muy pocos.
22
00:01:40,683 --> 00:01:44,229
Negro, hoy mismo
le das la noticia al pueblo.
23
00:01:45,105 --> 00:01:47,649
Dominicana es de Trujillo.
24
00:02:20,306 --> 00:02:23,226
{\an8}Gracias por traer el coche.
Hay que llevarlo al hospital.
25
00:02:23,226 --> 00:02:24,644
{\an8}Hay un doctor que nos apoya.
26
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
{\an8}- ¿Qué doctor? ¿Andrada?
- Sí, el mismo.
27
00:02:29,107 --> 00:02:31,985
{\an8}Son dos horas de coche.
No va a aguantar el viaje.
28
00:02:31,985 --> 00:02:35,530
{\an8}Una maldita carnicería, coño.
No pudimos ni siquiera reaccionar.
29
00:02:35,530 --> 00:02:37,699
{\an8}- Tiene que haber un chivato.
- ¿Qué importa?
30
00:02:37,699 --> 00:02:39,325
{\an8}¡Claro que importa!
31
00:02:39,325 --> 00:02:42,245
{\an8}Joder, no importa nada.
¡Ya no importa nada! Ya perdimos.
32
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
{\an8}Hay que inyectarle morfina.
No soporta el dolor.
33
00:02:51,087 --> 00:02:54,340
{\an8}Tranquilo, compadre, lo tumbaron.
Va a estar bien, ¿oyó?
34
00:02:54,340 --> 00:02:57,051
{\an8}Lo único que podemos hacer
es que no sufra.
35
00:03:00,054 --> 00:03:01,931
{\an8}Hagámoslo. Hay que hacerlo.
36
00:03:02,432 --> 00:03:03,933
{\an8}Póngale la morfina.
37
00:03:10,815 --> 00:03:12,567
Tranquilo, tranquilo.
38
00:03:21,868 --> 00:03:25,121
Siempre fuiste
el más valiente de nosotros.
39
00:03:26,915 --> 00:03:29,209
Es importante que lo sepas.
40
00:03:30,001 --> 00:03:31,377
No abandones tu lucha.
41
00:03:33,713 --> 00:03:35,089
Tú eres más valiente.
42
00:03:57,987 --> 00:03:59,572
Hemos recibido noticias
43
00:04:00,573 --> 00:04:01,866
lamentables
44
00:04:02,909 --> 00:04:06,287
de que muchos
de estos subversivos repelidos
45
00:04:07,163 --> 00:04:09,749
eran exiliados dominicanos,
46
00:04:10,541 --> 00:04:14,045
traidores de la patria
que regresaron a nuestro país
47
00:04:14,045 --> 00:04:17,548
con el único objetivo
de generar el caos y la violencia...
48
00:04:17,548 --> 00:04:18,841
Muy fuerte esto.
49
00:04:18,841 --> 00:04:21,469
- ...e implantar un golpe de Estado...
- Lo que yo decía.
50
00:04:21,469 --> 00:04:25,265
- ...y conseguir lo que jamás conseguirán...
- Bienvenidos. Por aquí.
51
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
...por la vía democrática.
52
00:04:27,267 --> 00:04:31,562
Todo esto intentando convertir
nuestro hermoso país
53
00:04:31,562 --> 00:04:35,316
en otro lugar internacional del comunismo.
54
00:04:36,401 --> 00:04:38,945
Pero no actuaban solos, querido pueblo.
55
00:04:40,280 --> 00:04:43,992
Es de mi conveniencia informar
a nuestro pueblo
56
00:04:43,992 --> 00:04:49,622
de que estos traidores eran patrocinados
por el Gobierno venezolano
57
00:04:49,622 --> 00:04:52,083
y por nuestro vecino país...
58
00:04:55,837 --> 00:04:58,214
- Tú, ahí.
- Gipsy.
59
00:05:00,300 --> 00:05:03,511
- ¿Qué significa esto?
- ¿Qué pasa? ¿No te gusta?
60
00:05:04,679 --> 00:05:07,598
Tenemos un número ensayado desde hace días
con el maestro Alberti.
61
00:05:07,598 --> 00:05:10,810
Sí, la coreografía es la misma.
Cambia la forma, no el contenido.
62
00:05:10,810 --> 00:05:13,563
- Coordina cada brazo.
- No entiendo.
63
00:05:13,563 --> 00:05:18,067
Hemos repelido un ataque internacional.
¿No te has enterado, Gipsy?
64
00:05:19,110 --> 00:05:22,905
Tenemos muchos motivos para festejar.
Le estamos ganando la guerra al comunismo.
65
00:05:23,990 --> 00:05:26,826
Tú relájate y quédate tranquila.
Descansa un poco.
66
00:05:26,826 --> 00:05:29,912
En cuanto termine el discurso,
hay que llenar de alegría y felicidad
67
00:05:29,912 --> 00:05:31,456
los hogares dominicanos.
68
00:05:32,081 --> 00:05:33,499
Venga, descansa.
69
00:05:35,960 --> 00:05:37,920
Así. Ya la tienen, muy bien.
70
00:05:37,920 --> 00:05:41,049
Pero el operativo
para defender nuestra patria
71
00:05:42,008 --> 00:05:44,385
no concluye con esta victoria.
72
00:05:45,136 --> 00:05:50,892
- Vamos, no pasó nada. A los puestos.
- ...la palabra de nuestro generalísimo...
73
00:05:50,892 --> 00:05:54,729
¿Qué pasa, mujer? Tienes que estar
en tu sitio. Vamos, rápido.
74
00:05:54,729 --> 00:05:56,731
- Listos, señor.
- Eso. Bien.
75
00:05:56,731 --> 00:05:58,649
Rápido. Muy bien.
76
00:05:58,649 --> 00:06:01,319
Vamos. ¡Eso! ¡Fuerza!
77
00:06:01,319 --> 00:06:03,988
Tres, dos, uno. ¡Aire!
78
00:06:07,700 --> 00:06:08,868
Parad.
79
00:06:09,577 --> 00:06:10,912
Maestro Alberti.
80
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
- ¿Qué pasó?
- Gracias.
81
00:06:18,586 --> 00:06:21,672
Se supone que ahora vendría
un número musical especial.
82
00:06:23,299 --> 00:06:26,219
Pero después de escuchar
las palabras de nuestro presidente...
83
00:06:28,513 --> 00:06:30,056
son muchos muertos.
84
00:06:31,391 --> 00:06:33,684
Muchos de ellos compatriotas nuestros.
85
00:06:34,852 --> 00:06:37,939
Puede que tengan ideas diferentes o...
86
00:06:38,940 --> 00:06:41,234
o incluso que estén equivocados, pero...
87
00:06:44,904 --> 00:06:47,490
no puedo bailar sobre la tumba de nadie.
88
00:06:48,324 --> 00:06:50,368
Se ha derramado mucha sangre.
89
00:06:52,161 --> 00:06:56,791
Estoy segura de que muchos de vosotros
me vais a comprender.
90
00:07:00,545 --> 00:07:01,712
Lo siento.
91
00:07:02,296 --> 00:07:05,299
- ¿Es comunista?
- ¿Qué ha dicho?
92
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
- ¿Te volviste loca?
- No me toques.
93
00:07:08,261 --> 00:07:09,470
Esto es grave.
94
00:07:09,470 --> 00:07:14,058
- Maestro. Música, maestro.
- Vamos, Óscar. Vamos, rápido.
95
00:07:14,058 --> 00:07:15,268
Pon la música.
96
00:07:24,902 --> 00:07:26,446
Espera. Ya voy.
97
00:07:30,199 --> 00:07:32,326
- ¿Adónde me llevan?
- Sube.
98
00:07:45,339 --> 00:07:47,341
¿Qué es esto?
99
00:07:47,341 --> 00:07:49,594
No pueden entrar así a mi casa.
No se lo permito.
100
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
Tranquila, señora. No es con usted.
101
00:08:00,646 --> 00:08:01,647
Vamos.
102
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
Vamos, debajo de la cama.
103
00:08:12,158 --> 00:08:14,994
No, no. ¡No! Mate, Mate.
104
00:08:14,994 --> 00:08:19,749
- ¡Suélteme! ¡Suélteme!
- ¡Sujétala! ¡Agárrala!
105
00:08:20,416 --> 00:08:25,254
- ¡Mi hija! ¡Mi hija! ¡No!
- ¡Vamos!
106
00:08:25,755 --> 00:08:28,341
¡No tienen alma! ¡Son demonios!
107
00:09:16,931 --> 00:09:18,307
Rafael.
108
00:09:18,307 --> 00:09:22,562
Rafael, no... No podía bailar.
De verdad que...
109
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
¿Quién coño te crees que eres?
110
00:09:33,531 --> 00:09:40,037
¿De dónde sacaste los cojones para hablar
a todo un país en una noche de gloria?
111
00:09:40,037 --> 00:09:44,625
Una mierda de bailarina
se atreve a enfrentarse a mí. ¡A mí!
112
00:09:45,960 --> 00:09:47,461
Ven aquí, puta.
113
00:09:49,046 --> 00:09:51,465
Ven aquí. Ven aquí.
114
00:09:51,465 --> 00:09:52,675
No.
115
00:09:53,426 --> 00:09:54,427
No.
116
00:09:56,345 --> 00:10:02,351
Te voy a romper las piernas,
a ver qué coño más sale de esa boca tuya.
117
00:10:02,351 --> 00:10:04,729
Por favor, señor. No la mate.
118
00:10:04,729 --> 00:10:08,566
- No la mate. ¡No la mate, por favor!
- ¡Gallega puta! ¡Puta!
119
00:10:08,566 --> 00:10:11,068
No le pegue a la señorita. Es buena.
120
00:10:11,068 --> 00:10:13,237
¡Puta! ¡Puta!
121
00:10:13,237 --> 00:10:17,533
¡Ya no más! Señor Benefactor, por favor.
122
00:10:17,533 --> 00:10:18,659
¡Cállese!
123
00:10:18,659 --> 00:10:20,911
No me la mate.
124
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
No me la mate.
125
00:10:34,508 --> 00:10:35,593
Yo...
126
00:10:37,303 --> 00:10:42,975
Yo hice de este lugar un país.
127
00:10:45,227 --> 00:10:47,313
¡Un país, coño!
128
00:10:48,356 --> 00:10:50,816
Y no me lo vas a joder.
129
00:10:52,318 --> 00:10:54,070
No me lo vas a joder.
130
00:11:00,868 --> 00:11:03,037
Arregla este desastre.
131
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Sí, señor.
132
00:11:07,541 --> 00:11:08,793
Señorita.
133
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
¡Amado!
134
00:11:16,592 --> 00:11:18,469
Ya, mi niña.
135
00:11:20,262 --> 00:11:21,597
¡Amado!
136
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
Señor Amado.
137
00:11:24,016 --> 00:11:25,309
Dios mío.
138
00:11:25,309 --> 00:11:27,520
Ayúdeme a levantarla, por favor.
139
00:11:40,199 --> 00:11:42,702
- Coman, recuperen fuerzas.
- Gracias, Minerva.
140
00:11:42,702 --> 00:11:43,786
Gracias.
141
00:11:50,626 --> 00:11:52,420
Tranquilo, Manolo.
142
00:11:54,630 --> 00:11:56,882
No podemos estar tranquilos, Minerva.
143
00:11:56,882 --> 00:12:00,678
Se llevaron a tus hermanas y sus esposos.
Vendrán a por nosotros.
144
00:12:00,678 --> 00:12:02,263
Tenemos que irnos.
145
00:12:02,263 --> 00:12:04,598
¿Irnos? No tienen por qué saber
que estamos aquí.
146
00:12:04,598 --> 00:12:06,225
Lo saben todo, Minerva.
147
00:12:06,225 --> 00:12:09,061
No soporto la idea de estar aquí
y que tumben la puerta.
148
00:12:09,061 --> 00:12:12,148
Compañeros, no queremos ser
una molestia para ustedes.
149
00:12:12,148 --> 00:12:15,818
- Nos podemos ir sin ningún problema.
- No lo son. Por supuesto que no.
150
00:12:16,485 --> 00:12:19,989
- Pero debemos pensar qué hacer.
- Sí.
151
00:12:21,115 --> 00:12:22,116
Está bien.
152
00:12:24,118 --> 00:12:26,328
- ¿Qué pasó? ¿Qué viste?
- Son ellos.
153
00:12:26,328 --> 00:12:27,913
- ¿Segura?
- Sí.
154
00:12:27,913 --> 00:12:31,000
- Sí, son ellos. Hay que esconderlos.
- Vamos.
155
00:12:34,378 --> 00:12:36,255
Vamos. Métanse aquí.
156
00:12:36,964 --> 00:12:39,884
- Voy.
- Con cuidado. Vamos.
157
00:12:41,927 --> 00:12:44,138
Tápalo, Minerva.
158
00:12:46,474 --> 00:12:47,516
Vamos.
159
00:12:55,941 --> 00:12:59,528
- ¿Qué hacemos?
- Tranquila. Todo va a estar bien.
160
00:13:15,336 --> 00:13:16,796
Muy buenas noches.
161
00:13:19,590 --> 00:13:22,009
Si no le molesta, Manolo Tavares,
162
00:13:23,177 --> 00:13:25,554
me gustaría que me invitara a pasar.
163
00:13:43,447 --> 00:13:44,448
¿Saben?
164
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
No había estado en Monte Cristi.
165
00:13:50,538 --> 00:13:53,165
Se nota bien tranquilo este lugar.
166
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
Sin la bulla de la ciudad.
167
00:14:00,840 --> 00:14:05,553
- ¿Y los niños? ¿Están durmiendo?
- Los niños no están aquí.
168
00:14:10,850 --> 00:14:12,768
Me encantan los niños,
169
00:14:15,688 --> 00:14:19,191
pero hay ciertos temas
que tenemos que conversar
170
00:14:23,153 --> 00:14:25,030
que no son para pequeños.
171
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
Conversaciones de adultos, lo llaman.
172
00:14:35,958 --> 00:14:39,003
Minerva, por favor, descanse esos pies.
173
00:14:40,421 --> 00:14:43,507
Puede sentarse, póngase cómoda.
174
00:14:45,217 --> 00:14:48,012
Soy yo quien está invadiendo su casa.
175
00:14:48,012 --> 00:14:49,471
¿Qué es lo que quiere?
176
00:14:51,181 --> 00:14:52,892
Si nos va a llevar, hágalo.
177
00:14:57,396 --> 00:14:58,480
¿Llevarlos?
178
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
¿Adónde?
179
00:15:02,318 --> 00:15:06,155
En esta ocasión solo soy un mensajero
180
00:15:06,906 --> 00:15:09,575
que trae una propuesta del jefe.
181
00:15:10,951 --> 00:15:12,244
¿Una propuesta?
182
00:15:14,747 --> 00:15:17,917
El generalísimo tiene un...
183
00:15:19,919 --> 00:15:23,130
especial aprecio por usted,
la Mariposa Mirabal.
184
00:15:24,381 --> 00:15:28,761
Por eso, quiere ofrecerle un salvoconducto
para que se vayan del país.
185
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
Ustedes y los niños, por supuesto.
186
00:15:33,515 --> 00:15:37,686
A fin de cuentas,
es algo que nos sirve a todos.
187
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
¿Cuánto tiempo tenemos para pensarlo?
188
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
Su marido Manolito...
189
00:15:52,159 --> 00:15:54,328
No sabía que era tan gracioso.
190
00:15:55,996 --> 00:15:57,915
Como siempre está serio...
191
00:16:03,921 --> 00:16:05,631
No vine aquí a joder.
192
00:16:06,840 --> 00:16:11,011
O esto se va por las buenas
o por las malas.
193
00:16:18,519 --> 00:16:20,646
Señorita, voy a lavar la ropa.
194
00:16:20,646 --> 00:16:22,106
¿Precisa algo más?
195
00:16:22,106 --> 00:16:25,651
No. Necesito que me hagas un favor.
196
00:16:30,864 --> 00:16:33,242
Si quiere, puedo quedarme con usted.
197
00:16:33,242 --> 00:16:36,620
No va a volver. Por lo menos esta noche.
198
00:16:36,620 --> 00:16:38,872
Dile a Amado
que me compre estos calmantes.
199
00:16:39,999 --> 00:16:42,626
Pero a esta hora
está todo cerrado, señora.
200
00:16:42,626 --> 00:16:46,213
Pues que vaya a un puto hospital.
Trabaja en el Gobierno.
201
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
Si no lo hace,
no voy a poder hacer el show.
202
00:16:48,716 --> 00:16:51,301
Sí, de inmediato.
203
00:17:21,457 --> 00:17:23,834
Buenas noches, servicio de taxis.
204
00:17:26,378 --> 00:17:27,713
¿Estás bien?
205
00:17:30,591 --> 00:17:33,552
Oye, hagan algo, por favor.
206
00:17:35,429 --> 00:17:36,805
Mate.
207
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
María Teresa.
208
00:17:39,391 --> 00:17:40,768
Están trayendo a Minerva.
209
00:17:42,352 --> 00:17:43,937
¡Atrás, bellezas!
210
00:17:45,773 --> 00:17:47,107
¡Animal!
211
00:17:47,107 --> 00:17:49,193
¿Qué parte no entendieron?
212
00:17:50,110 --> 00:17:51,904
¡Les dije que atrás!
213
00:17:57,493 --> 00:17:59,244
¿Qué te hicieron?
214
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Arantxa.
215
00:18:20,766 --> 00:18:22,976
Ayuda. Ayuda.
216
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
¡Asier!
217
00:18:26,480 --> 00:18:29,108
- ¡Asier, ayuda!
- ¡Hija!
218
00:18:31,276 --> 00:18:32,861
¿Quién te ha hecho eso?
219
00:18:35,280 --> 00:18:37,032
Arantxa, ¿quién te ha hecho eso?
220
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Asier, déjala tranquila.
221
00:18:42,204 --> 00:18:43,872
¿Dónde te duele, mi niña?
222
00:18:45,958 --> 00:18:47,084
Todo.
223
00:18:48,418 --> 00:18:50,587
- Todo.
- Mi amor...
224
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
Voy a traerte algo
para que te sientas mejor.
225
00:19:03,600 --> 00:19:05,769
- Papá.
- Dime.
226
00:19:09,148 --> 00:19:10,482
¿Me puedo quedar aquí?
227
00:19:10,482 --> 00:19:13,068
Claro que te puedes quedar aquí.
Esta es tu casa.
228
00:19:14,653 --> 00:19:16,530
Esta es tu casa y lo va a ser siempre.
229
00:19:18,866 --> 00:19:20,993
- Perdóname.
- No. ¿Perdón por qué?
230
00:19:20,993 --> 00:19:22,244
Perdón por todo.
231
00:19:24,037 --> 00:19:25,164
Por haberte abandonado.
232
00:19:28,083 --> 00:19:32,504
- Por no haberte hecho caso.
- No, no tienes que pedir perdón por nada.
233
00:19:37,926 --> 00:19:39,553
Perdóname tú a mí.
234
00:19:44,183 --> 00:19:46,435
Perdóname por haberte arrastrado conmigo.
235
00:19:46,435 --> 00:19:48,604
- No.
- Perdóname por mamá.
236
00:20:01,742 --> 00:20:05,162
Caballero, ya vamos a aterrizar.
Por favor, guarde el portátil.
237
00:20:10,500 --> 00:20:13,545
Señora, disculpe.
¿Me acerca su bebida, por favor?
238
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Gracias.
239
00:20:15,505 --> 00:20:17,007
- Abróchese el cinturón.
- Sí.
240
00:20:17,007 --> 00:20:18,592
...bienvenida a Nueva York,
241
00:20:18,592 --> 00:20:22,221
donde son aproximadamente
las 16:25 hora local.
242
00:20:22,221 --> 00:20:26,391
Ya pueden apagar el modo avión
de sus dispositivos electrónicos.
243
00:20:26,391 --> 00:20:30,354
En nombre de la aerolínea,
gracias por haber viajado con nosotros
244
00:20:30,354 --> 00:20:34,107
y esperamos volver a verlos pronto
a bordo con nosotros.
245
00:20:34,107 --> 00:20:35,192
Que pasen un buen día.
246
00:20:37,527 --> 00:20:39,238
¿Si ha salido del país?
247
00:20:39,238 --> 00:20:41,198
Ella no ha salido del país.
248
00:20:41,823 --> 00:20:45,035
Estoy seguro de que aún está
en Ciudad Trujillo.
249
00:20:45,035 --> 00:20:47,621
Pero ¿te queda claro
lo delicado que es esto?
250
00:20:49,206 --> 00:20:50,207
Sí, señor.
251
00:20:50,207 --> 00:20:52,751
No puedo seguir sosteniendo
la mentira de la gira.
252
00:20:52,751 --> 00:20:54,253
Tiene que aparecer ya.
253
00:20:54,836 --> 00:20:58,590
Ya desplegué todo mi personal.
Discretamente, por supuesto.
254
00:21:01,843 --> 00:21:04,304
¿Por qué motivo
te mandó a buscar el medicamento?
255
00:21:06,265 --> 00:21:08,392
Dijo que tenía mucho dolor de cabeza.
256
00:21:10,519 --> 00:21:15,399
Creí que te había puesto allí
para vigilarla,
257
00:21:16,733 --> 00:21:18,860
no para que te convirtieras
en su enfermero.
258
00:21:19,861 --> 00:21:21,238
Lo siento, señor.
259
00:21:31,707 --> 00:21:33,917
Debe aparecer antes del sábado.
260
00:21:35,085 --> 00:21:36,086
Ojo.
261
00:21:36,586 --> 00:21:38,088
No quiero un operativo
262
00:21:39,214 --> 00:21:40,424
ni violencia
263
00:21:41,216 --> 00:21:42,551
ni policías.
264
00:21:44,386 --> 00:21:46,638
Guantes de seda.
265
00:21:49,558 --> 00:21:54,771
Que regrese a su programa de televisión,
que narre sus experiencias fuera del país
266
00:21:54,771 --> 00:21:56,398
y, de ser posible,
267
00:21:57,232 --> 00:22:00,444
¿tienen alguna anécdota suave
que nos haga quedar bien?
268
00:22:00,444 --> 00:22:03,488
- No sé si logro explicarme.
- Sí, perfectamente.
269
00:22:03,488 --> 00:22:05,240
Y usted, Guerrero,
270
00:22:06,783 --> 00:22:09,202
espero que no vuelva
a defraudarme otra vez.
271
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
No tendrá una tercera oportunidad.
272
00:22:14,374 --> 00:22:17,210
Mi disculpa, generalísimo.
No volverá a suceder.
273
00:22:17,210 --> 00:22:20,922
Le prometo que el sábado Gipsy
estará en su programa, señor.
274
00:22:26,053 --> 00:22:27,054
Está buenísimo.
275
00:22:29,181 --> 00:22:31,391
- Muchas gracias.
- Gracias, cariño.
276
00:22:32,726 --> 00:22:34,019
Voy a por zumo.
277
00:23:03,965 --> 00:23:05,759
- ¿Está dentro?
- Sí, señor.
278
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
Ustedes, tranquilos aquí.
279
00:23:15,018 --> 00:23:16,269
Buenas noches.
280
00:23:16,269 --> 00:23:18,855
Sé que está dentro.
Vamos a ahorrarnos el escándalo.
281
00:23:21,316 --> 00:23:22,359
Asier.
282
00:23:22,359 --> 00:23:24,069
Buenas noches, Gipsy.
283
00:23:24,861 --> 00:23:27,406
¡Hijo de puta, malnacido!
¡Conmigo no te atreves!
284
00:23:27,406 --> 00:23:31,159
- Un momento, está equivocado.
- ¡Papá! Escúchame. No ha sido él.
285
00:23:31,159 --> 00:23:33,120
- ¿Cómo?
- Que no ha sido él.
286
00:23:33,120 --> 00:23:36,915
Le juro, señor Oyamburu,
que yo no pego a las mujeres.
287
00:23:36,915 --> 00:23:38,417
Al contrario, les doy trabajo.
288
00:23:38,417 --> 00:23:42,379
Y esto es obra de un enfermo exaltado
que no va a volver a ocurrir.
289
00:23:44,089 --> 00:23:46,258
¡Qué bueno encontrarte aquí, Gipsy!
290
00:23:46,258 --> 00:23:47,926
Estaba muy preocupado por ti.
291
00:23:47,926 --> 00:23:50,387
Todos los compañeros del canal
están muy preocupados.
292
00:23:50,387 --> 00:23:52,139
Pues que no se preocupen.
293
00:23:52,639 --> 00:23:53,807
Estoy bien.
294
00:23:54,683 --> 00:23:57,352
Aquí estoy bien, y aquí me voy a quedar.
295
00:23:58,353 --> 00:23:59,521
Te entiendo, pero...
296
00:24:00,480 --> 00:24:04,276
ahora lo mejor es que regreses
a tu casita bonita frente al mar,
297
00:24:04,276 --> 00:24:06,528
que mañana
te pongas a ensayar el espectáculo
298
00:24:06,528 --> 00:24:09,781
y que pasado mañana hagas felices
a todos los dominicanos y ya está.
299
00:24:09,781 --> 00:24:13,326
Usted y su familia se creen los dueños
de todo el pueblo dominicano.
300
00:24:13,326 --> 00:24:17,789
No sabe lo difícil que sería no tener
a Gipsy el sábado en el programa.
301
00:24:18,623 --> 00:24:20,041
Eso es un golpe fatal.
302
00:24:20,584 --> 00:24:22,669
Y no solo para todos los dominicanos,
303
00:24:22,669 --> 00:24:25,172
el generalísimo enloquecería.
304
00:24:26,882 --> 00:24:28,091
Permiso.
305
00:24:32,471 --> 00:24:33,889
¿Tienes fuego?
306
00:24:39,936 --> 00:24:41,605
- No, hija.
- Papá, está bien.
307
00:24:41,605 --> 00:24:42,939
¿Seguro?
308
00:24:47,444 --> 00:24:49,946
Petán, escúchame.
309
00:24:52,782 --> 00:24:53,950
Muchas gracias.
310
00:24:55,410 --> 00:24:56,495
Mírame.
311
00:24:59,539 --> 00:25:01,833
Sabes mejor que nadie que estoy cansada.
312
00:25:03,668 --> 00:25:06,671
Creo que ha llegado la hora
de que busquéis a otra estrella.
313
00:25:07,380 --> 00:25:09,841
Estoy agotada. Por favor.
314
00:25:11,551 --> 00:25:13,178
Sabes que eso es imposible.
315
00:25:14,304 --> 00:25:19,434
Déjame que te hable
como tu jefe o como tu mentor.
316
00:25:20,268 --> 00:25:22,771
Siéntese, profesor Oyamburu.
Está en su casa.
317
00:25:28,860 --> 00:25:31,780
Una figura como tú no puede desaparecer
de la noche a la mañana.
318
00:25:32,280 --> 00:25:33,990
Preocupaste a mucha gente.
319
00:25:34,574 --> 00:25:36,826
Tuve que inventar
una gira tuya por el exterior.
320
00:25:37,327 --> 00:25:40,121
Eres una persona muy importante
en este país.
321
00:25:40,121 --> 00:25:43,041
Una artista muy querida,
muy admirada, muy respetada.
322
00:25:43,542 --> 00:25:46,294
Aquí podría venirte a buscar
el ejército o la policía.
323
00:25:46,294 --> 00:25:48,421
Ahí fuera hay dos coches del SIM.
324
00:25:48,421 --> 00:25:51,383
Pero les dije que no,
que no hacía falta usar la violencia.
325
00:25:51,383 --> 00:25:54,469
Que, como gerente general del canal
326
00:25:54,469 --> 00:25:56,555
y persona cercana a ti,
327
00:25:56,555 --> 00:26:00,684
me sentía en la obligación de ayudarte
a que vuelvas a tu rutina.
328
00:26:01,810 --> 00:26:03,228
¿Y si te digo que no?
329
00:26:03,853 --> 00:26:06,565
No puedo volver al programa
si me siguen golpeando.
330
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
No, por supuesto que no.
331
00:26:08,567 --> 00:26:10,193
Jamás te lastimaríamos.
332
00:26:10,902 --> 00:26:12,195
Eres nuestra estrella.
333
00:26:12,779 --> 00:26:13,780
Pero...
334
00:26:16,074 --> 00:26:19,869
los del SIM, esos que están ahí fuera,
locos por entrar,
335
00:26:20,787 --> 00:26:24,416
muy bien podrían llevarse
al profesor Oyamburu.
336
00:26:27,377 --> 00:26:28,378
Miren.
337
00:26:29,087 --> 00:26:33,758
Esto de aquí es una carta
firmada por varios ciudadanos
338
00:26:34,259 --> 00:26:38,763
donde lo acusan de difundir
ideas subversivas de extrema izquierda
339
00:26:38,763 --> 00:26:40,724
en su clase en la universidad.
340
00:26:40,724 --> 00:26:41,975
Esto es grave.
341
00:26:42,517 --> 00:26:43,935
Esto es muy grave.
342
00:26:44,853 --> 00:26:48,315
Esto es de aquí directo
a la silla eléctrica en La 40, pero...
343
00:26:50,317 --> 00:26:55,030
también tengo la posibilidad
de hacer desaparecer la evidencia.
344
00:26:56,781 --> 00:26:58,408
Tú decides, Gipsy.
345
00:26:59,075 --> 00:27:00,327
¡Perdón!
346
00:27:00,327 --> 00:27:01,786
Aquí, en familia,
347
00:27:02,912 --> 00:27:03,913
Arantxa.
348
00:27:49,876 --> 00:27:51,044
Gracias.
349
00:27:54,255 --> 00:27:56,257
- Bienvenida, señora.
- Hola.
350
00:28:09,396 --> 00:28:11,940
- Tenga, su llave.
- Gracias.
351
00:28:11,940 --> 00:28:16,069
Señora Oyamburu, un caballero
la espera en la cafetería.
352
00:28:16,069 --> 00:28:17,487
Se llama Julio César.
353
00:28:17,487 --> 00:28:18,697
Gracias.
354
00:28:19,489 --> 00:28:21,741
El botones puede ayudarla
con su equipaje.
355
00:28:23,118 --> 00:28:24,953
Sí, por favor.
356
00:28:24,953 --> 00:28:27,038
- Gracias.
- Un placer.
357
00:28:58,236 --> 00:29:00,739
¿Cómo es posible seguir siendo tan bella?
358
00:29:02,282 --> 00:29:05,201
- Lo dices por ti.
- También.
359
00:29:05,952 --> 00:29:07,871
Dos martinis secos, por favor.
360
00:29:12,667 --> 00:29:15,754
Años soñando con este momento.
361
00:29:15,754 --> 00:29:17,380
Yo también, Julio.
362
00:29:18,923 --> 00:29:22,469
Pero esta vez me tocaba a mí
refugiarte en mi casa.
363
00:29:23,303 --> 00:29:25,180
¿Por qué no has querido?
364
00:29:25,180 --> 00:29:28,016
Soy la invitada de una gran editorial.
365
00:29:28,016 --> 00:29:29,893
No podía hacerles ese feo.
366
00:29:31,686 --> 00:29:32,896
Gracias.
367
00:29:39,903 --> 00:29:42,071
Por una mujer extraordinaria
368
00:29:42,572 --> 00:29:45,283
y la mejor amiga
que un hombre puede desear.
369
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
Por los amigos que no olvidan.
370
00:29:52,081 --> 00:29:56,169
“El presidente venezolano
Rómulo Betancourt logró salir con vida,
371
00:29:56,836 --> 00:29:59,130
aunque con sus manos y su rostro quemados.
372
00:29:59,714 --> 00:30:00,757
Es de lamentar
373
00:30:00,757 --> 00:30:04,385
la muerte del jefe de la Casa Militar
y de un estudiante”.
374
00:30:04,385 --> 00:30:05,804
Salió bastante bien.
375
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
“Ante las cámaras de televisión,
376
00:30:08,306 --> 00:30:11,559
Betancourt responsabilizó
a Rafael Leónidas Trujillo
377
00:30:13,770 --> 00:30:16,856
pidiendo sanciones de la OEA,
asegurando que tiene pruebas
378
00:30:16,856 --> 00:30:20,568
para demostrar la responsabilidad
del dictador de República Dominicana”.
379
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
¿Qué pruebas puede tener ese maricón?
380
00:30:25,406 --> 00:30:27,784
Yo sí tengo pruebas de que con su dinero
381
00:30:27,784 --> 00:30:31,204
se financió la llegada a este país
de los comunistas esos en avión.
382
00:30:32,080 --> 00:30:35,625
Bueno, pero las sanciones
pueden ser muy duras, generalísimo.
383
00:30:35,625 --> 00:30:37,377
No le tengo miedo a Betancourt.
384
00:30:37,377 --> 00:30:40,380
Es que no se trata de Betancourt.
Se trata de la OEA.
385
00:30:40,964 --> 00:30:43,508
¿La OEA?
La OEA me importa una mierda.
386
00:30:43,508 --> 00:30:47,303
Oye. Escucha a Joaquín
en vez de escuchar tanto a Jimmy Alves.
387
00:30:48,930 --> 00:30:50,306
Señores,
388
00:30:51,391 --> 00:30:53,393
que Betancourt diga lo que quiera.
389
00:30:54,060 --> 00:30:55,770
Yo me voy a defender.
390
00:30:56,271 --> 00:30:58,314
Bueno, lo de Betancourt no tiene remedio,
391
00:30:58,314 --> 00:31:01,484
pero hay otro asunto
que, depende de cómo lo tomemos,
392
00:31:01,484 --> 00:31:03,862
nos puede ayudar o nos puede complicar.
393
00:31:04,445 --> 00:31:06,573
¿Cuál? ¿Cuál es ese tema?
394
00:31:06,573 --> 00:31:10,243
Hay una editorial del Washington Post
donde invita a la OEA
395
00:31:10,243 --> 00:31:14,122
a que ponga en su agenda
la liberación de los presos políticos.
396
00:31:14,122 --> 00:31:19,419
Hablan de más de 120 detenidos
después del 14 de junio del 59:
397
00:31:20,086 --> 00:31:23,089
que no tienen juicio,
que no se les ha condenado...,
398
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
y la comunidad internacional
ya está hablando de eso también.
399
00:31:26,009 --> 00:31:29,345
Leí la prensa. Ya sé lo que dice
ese norteamericano. La leo.
400
00:31:29,846 --> 00:31:32,932
Mira, Rafael,
lo que está tratando de decir Joaquín
401
00:31:32,932 --> 00:31:36,394
es que, si quizá nos adelantamos
y tenemos un gesto,
402
00:31:36,394 --> 00:31:38,938
es posible que recuperemos
las relaciones con la OEA.
403
00:31:38,938 --> 00:31:42,400
No. Me están pidiendo
que libere comunistas.
404
00:31:43,318 --> 00:31:46,571
Yo lo que quiero es recordar
que somos una isla.
405
00:31:47,196 --> 00:31:51,034
Y si ellos se lo proponen,
les va a resultar muy fácil aislarnos.
406
00:31:52,243 --> 00:31:53,745
¿Saben lo que no me gusta?
407
00:31:54,954 --> 00:31:59,375
Que estén los dos como dos viejas
chismeando a mis espaldas.
408
00:32:06,341 --> 00:32:07,467
Está bien.
409
00:32:09,552 --> 00:32:10,762
¿Quieres un gesto?
410
00:32:10,762 --> 00:32:12,013
¿Quieres un gesto?
411
00:32:12,013 --> 00:32:13,932
Les voy a regalar un gesto.
412
00:32:14,641 --> 00:32:16,184
Vamos a liberar comunistas.
413
00:32:19,562 --> 00:32:22,440
Ahora, sin ruido.
414
00:32:23,608 --> 00:32:28,571
No me gusta que piensen que los comunistas
terminaron torciéndonos el brazo.
415
00:32:30,323 --> 00:32:33,618
Los vamos a liberar de manera individual.
416
00:32:33,618 --> 00:32:36,120
Cada uno derechito a su casa.
417
00:32:36,120 --> 00:32:40,792
Y no quiero grandes gestos
de presos liberados ni nada.
418
00:32:40,792 --> 00:32:46,714
Ni fotos en ese periódico de mierda
con los presos saliendo de la cárcel.
419
00:32:47,632 --> 00:32:49,092
¿Entendido?
420
00:32:50,343 --> 00:32:52,053
Clarísimo. Por mí, clarísimo.
421
00:32:52,053 --> 00:32:53,638
Está bien.
422
00:32:57,767 --> 00:32:59,310
Ay, Dios mío.
423
00:32:59,811 --> 00:33:01,813
Trujillo liberando comunistas.
424
00:33:03,314 --> 00:33:04,315
Eso está bien.
425
00:34:05,251 --> 00:34:10,048
Mis nietos me salieron un amor.
Y jamás me desobedecieron.
426
00:34:10,048 --> 00:34:13,092
Bueno, si no,
sabían que la tía Dedé los castigaba.
427
00:34:13,092 --> 00:34:14,385
Ya, mi amor.
428
00:34:14,385 --> 00:34:16,763
Me da pena que regreses a Monte Cristi.
429
00:34:17,680 --> 00:34:19,974
Al menos a los tuyos
los puedo ver más a menudo.
430
00:34:21,017 --> 00:34:24,062
Bueno, no creo
que podamos volver a Monte Cristi.
431
00:34:24,062 --> 00:34:27,815
Nos contaron que los de Alves
nos desbarataron todo.
432
00:34:27,815 --> 00:34:30,568
Son unos desgraciados. Asesinos.
433
00:34:31,277 --> 00:34:34,322
Van y vienen por ahí,
con la excusa política matando gente
434
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
y luego vienen y roban las gallinas.
435
00:34:37,366 --> 00:34:39,869
Ya sabía yo
que nos ibas a seguir los pasos.
436
00:34:39,869 --> 00:34:41,788
Bueno, ya. No hablemos más de política.
437
00:34:41,788 --> 00:34:47,168
Vamos a celebrar con una rica comida
y agradecer que estamos juntos.
438
00:34:49,212 --> 00:34:51,214
- ¿Qué es?
- ¡Fuerza, Mariposas!
439
00:34:51,214 --> 00:34:52,757
¿Qué es eso?
440
00:34:58,471 --> 00:35:00,348
¡Que vivan!
441
00:35:00,348 --> 00:35:02,683
- ¡Viva!
- ¡Fuerza, Mariposas!
442
00:35:02,683 --> 00:35:04,060
¡Fuerza!
443
00:35:06,020 --> 00:35:07,897
¡Dios bendiga a las Mariposas!
444
00:35:09,690 --> 00:35:11,400
¡Estamos con ustedes!
445
00:35:12,777 --> 00:35:14,112
¡Viva!
446
00:35:32,088 --> 00:35:33,798
Pueblo dominicano.
447
00:35:34,549 --> 00:35:35,633
Compañeros.
448
00:35:37,468 --> 00:35:40,888
Es normal vivir con miedo
en estos tiempos.
449
00:35:42,223 --> 00:35:43,975
Miedo al encarcelamiento,
450
00:35:43,975 --> 00:35:47,520
miedo a la tortura, miedo a la muerte,
451
00:35:48,688 --> 00:35:51,524
miedo a perder amigos, familiares,
452
00:35:52,191 --> 00:35:54,819
miedo a perder el trabajo
que sustenta a la familia,
453
00:35:56,070 --> 00:35:58,489
miedo al hambre, miedo al aislamiento...
454
00:36:00,324 --> 00:36:05,580
Pero no podemos dejar que nos invada
la forma más peligrosa del miedo,
455
00:36:06,664 --> 00:36:08,958
aquella que se disfraza de sentido común
456
00:36:09,667 --> 00:36:15,506
condenando como tontos o inútiles
los pequeños actos diarios de coraje
457
00:36:15,506 --> 00:36:18,301
que nos ayudan a preservar
la dignidad humana.
458
00:36:20,553 --> 00:36:26,058
Sé bien que no es fácil para un pueblo
que ha vivido bajo terror tanto tiempo
459
00:36:26,058 --> 00:36:29,061
hacer lo correcto
para liberarse de la tiranía.
460
00:36:30,855 --> 00:36:35,276
Sin embargo,
el coraje aumenta una y otra y otra vez.
461
00:36:36,194 --> 00:36:38,362
El miedo
no es el estado natural del hombre.
462
00:36:38,362 --> 00:36:40,448
La libertad sí lo es.
463
00:36:41,574 --> 00:36:43,451
Escúchennos bien, compañeros.
464
00:36:44,243 --> 00:36:46,037
A partir de ahora,
465
00:36:46,037 --> 00:36:51,083
empezaremos a organizarnos como se debe,
como un partido político,
466
00:36:51,751 --> 00:36:56,130
para darle pelea a esta dictadura
desde el lugar que corresponde.
467
00:36:56,797 --> 00:36:58,883
Nos haremos escuchar.
468
00:36:59,967 --> 00:37:04,847
Este partido tendrá como nombre
la fecha en que un grupo de valientes
469
00:37:04,847 --> 00:37:08,809
se inmolaron para terminar
con la opresión en República Dominicana.
470
00:37:14,148 --> 00:37:16,275
Y se llamará el 14 de Junio.
471
00:37:23,199 --> 00:37:26,327
No podemos seguir viviendo con miedo.
472
00:37:26,327 --> 00:37:31,165
¡Fuera Trujillo!
¡Fuera Trujillo! ¡Fuera Trujillo!
473
00:37:31,165 --> 00:37:35,836
Llegó la hora de que la dictadura escuche
el grito de los que parecían no tener voz.
474
00:37:35,836 --> 00:37:40,174
¡Fuera Trujillo!
¡Fuera Trujillo! ¡Fuera Trujillo!
475
00:37:40,174 --> 00:37:42,218
¡Fuera Trujillo!
476
00:37:42,218 --> 00:37:45,638
Que griten tan fuerte
como grita esta Mariposa.
477
00:37:48,474 --> 00:37:51,018
Si me atrevo a gritar al oído del dictador
478
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
es porque ya no tengo miedo.
479
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
Ni siquiera a la muerte.
480
00:39:15,644 --> 00:39:17,646
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
35214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.