All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E11.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 {\an8}Volvimos para terminar lo que se frustró en la iglesia. 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,631 {\an8}- Queremos que se sumen. - Medicinas, contacto médico... 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,299 {\an8}Básicamente, armar un hospital. 4 00:00:09,467 --> 00:00:11,970 Si trabaja para mí, tendrá una vida en libertad. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,347 La operación está decidida. Toma la información. 6 00:00:14,347 --> 00:00:18,768 El ataque será el domingo 14 de junio vía aérea por Estero Hondo. 7 00:00:18,768 --> 00:00:20,103 ¡Loca! 8 00:00:20,603 --> 00:00:23,732 Si vas a decirme que te caíste, ahórrate la estupidez. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,317 He pedido que te inviten a la presentación en Nueva York. 10 00:00:28,820 --> 00:00:31,823 Manolo, este camino es necesario, no importa adónde nos lleve. 11 00:00:55,388 --> 00:00:56,389 Quieto. 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,267 Te mueves y te mato. 13 00:01:07,400 --> 00:01:08,985 Tranquilo, no lo voy a dejar solo. 14 00:01:09,569 --> 00:01:11,279 - Escapen ustedes. - Vamos, vamos. 15 00:01:11,279 --> 00:01:16,493 - Arriba, compadre. Usted es un caballo. - Agárrate fuerte, compañero. Vamos. 16 00:01:17,410 --> 00:01:22,540 Se apilan los cuerpos de los invasores en Maimón, Estero Hondo y Constanza. 17 00:01:22,540 --> 00:01:26,878 - ¿Cree que los hemos derrotado? - Sí, señor presidente. Los aplastaremos. 18 00:01:26,878 --> 00:01:29,672 - Muy bien. - Exterminen a los traidores. 19 00:01:29,672 --> 00:01:34,344 Esta noche soltamos a los perros. La caza continúa, generalísimo. 20 00:01:34,344 --> 00:01:36,721 Y de nuestra parte, ¿cuántos muertos? 21 00:01:36,721 --> 00:01:40,141 Es temprano para tener una cuenta exacta, pero muy pocos. 22 00:01:40,683 --> 00:01:44,229 Negro, hoy mismo le das la noticia al pueblo. 23 00:01:45,105 --> 00:01:47,649 Dominicana es de Trujillo. 24 00:02:20,306 --> 00:02:23,226 {\an8}Gracias por traer el coche. Hay que llevarlo al hospital. 25 00:02:23,226 --> 00:02:24,644 {\an8}Hay un doctor que nos apoya. 26 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 {\an8}- ¿Qué doctor? ¿Andrada? - Sí, el mismo. 27 00:02:29,107 --> 00:02:31,985 {\an8}Son dos horas de coche. No va a aguantar el viaje. 28 00:02:31,985 --> 00:02:35,530 {\an8}Una maldita carnicería, coño. No pudimos ni siquiera reaccionar. 29 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 {\an8}- Tiene que haber un chivato. - ¿Qué importa? 30 00:02:37,699 --> 00:02:39,325 {\an8}¡Claro que importa! 31 00:02:39,325 --> 00:02:42,245 {\an8}Joder, no importa nada. ¡Ya no importa nada! Ya perdimos. 32 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 {\an8}Hay que inyectarle morfina. No soporta el dolor. 33 00:02:51,087 --> 00:02:54,340 {\an8}Tranquilo, compadre, lo tumbaron. Va a estar bien, ¿oyó? 34 00:02:54,340 --> 00:02:57,051 {\an8}Lo único que podemos hacer es que no sufra. 35 00:03:00,054 --> 00:03:01,931 {\an8}Hagámoslo. Hay que hacerlo. 36 00:03:02,432 --> 00:03:03,933 {\an8}Póngale la morfina. 37 00:03:10,815 --> 00:03:12,567 Tranquilo, tranquilo. 38 00:03:21,868 --> 00:03:25,121 Siempre fuiste el más valiente de nosotros. 39 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 Es importante que lo sepas. 40 00:03:30,001 --> 00:03:31,377 No abandones tu lucha. 41 00:03:33,713 --> 00:03:35,089 Tú eres más valiente. 42 00:03:57,987 --> 00:03:59,572 Hemos recibido noticias 43 00:04:00,573 --> 00:04:01,866 lamentables 44 00:04:02,909 --> 00:04:06,287 de que muchos de estos subversivos repelidos 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,749 eran exiliados dominicanos, 46 00:04:10,541 --> 00:04:14,045 traidores de la patria que regresaron a nuestro país 47 00:04:14,045 --> 00:04:17,548 con el único objetivo de generar el caos y la violencia... 48 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 Muy fuerte esto. 49 00:04:18,841 --> 00:04:21,469 - ...e implantar un golpe de Estado... - Lo que yo decía. 50 00:04:21,469 --> 00:04:25,265 - ...y conseguir lo que jamás conseguirán... - Bienvenidos. Por aquí. 51 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 ...por la vía democrática. 52 00:04:27,267 --> 00:04:31,562 Todo esto intentando convertir nuestro hermoso país 53 00:04:31,562 --> 00:04:35,316 en otro lugar internacional del comunismo. 54 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 Pero no actuaban solos, querido pueblo. 55 00:04:40,280 --> 00:04:43,992 Es de mi conveniencia informar a nuestro pueblo 56 00:04:43,992 --> 00:04:49,622 de que estos traidores eran patrocinados por el Gobierno venezolano 57 00:04:49,622 --> 00:04:52,083 y por nuestro vecino país... 58 00:04:55,837 --> 00:04:58,214 - Tú, ahí. - Gipsy. 59 00:05:00,300 --> 00:05:03,511 - ¿Qué significa esto? - ¿Qué pasa? ¿No te gusta? 60 00:05:04,679 --> 00:05:07,598 Tenemos un número ensayado desde hace días con el maestro Alberti. 61 00:05:07,598 --> 00:05:10,810 Sí, la coreografía es la misma. Cambia la forma, no el contenido. 62 00:05:10,810 --> 00:05:13,563 - Coordina cada brazo. - No entiendo. 63 00:05:13,563 --> 00:05:18,067 Hemos repelido un ataque internacional. ¿No te has enterado, Gipsy? 64 00:05:19,110 --> 00:05:22,905 Tenemos muchos motivos para festejar. Le estamos ganando la guerra al comunismo. 65 00:05:23,990 --> 00:05:26,826 Tú relájate y quédate tranquila. Descansa un poco. 66 00:05:26,826 --> 00:05:29,912 En cuanto termine el discurso, hay que llenar de alegría y felicidad 67 00:05:29,912 --> 00:05:31,456 los hogares dominicanos. 68 00:05:32,081 --> 00:05:33,499 Venga, descansa. 69 00:05:35,960 --> 00:05:37,920 Así. Ya la tienen, muy bien. 70 00:05:37,920 --> 00:05:41,049 Pero el operativo para defender nuestra patria 71 00:05:42,008 --> 00:05:44,385 no concluye con esta victoria. 72 00:05:45,136 --> 00:05:50,892 - Vamos, no pasó nada. A los puestos. - ...la palabra de nuestro generalísimo... 73 00:05:50,892 --> 00:05:54,729 ¿Qué pasa, mujer? Tienes que estar en tu sitio. Vamos, rápido. 74 00:05:54,729 --> 00:05:56,731 - Listos, señor. - Eso. Bien. 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,649 Rápido. Muy bien. 76 00:05:58,649 --> 00:06:01,319 Vamos. ¡Eso! ¡Fuerza! 77 00:06:01,319 --> 00:06:03,988 Tres, dos, uno. ¡Aire! 78 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 Parad. 79 00:06:09,577 --> 00:06:10,912 Maestro Alberti. 80 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 - ¿Qué pasó? - Gracias. 81 00:06:18,586 --> 00:06:21,672 Se supone que ahora vendría un número musical especial. 82 00:06:23,299 --> 00:06:26,219 Pero después de escuchar las palabras de nuestro presidente... 83 00:06:28,513 --> 00:06:30,056 son muchos muertos. 84 00:06:31,391 --> 00:06:33,684 Muchos de ellos compatriotas nuestros. 85 00:06:34,852 --> 00:06:37,939 Puede que tengan ideas diferentes o... 86 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 o incluso que estén equivocados, pero... 87 00:06:44,904 --> 00:06:47,490 no puedo bailar sobre la tumba de nadie. 88 00:06:48,324 --> 00:06:50,368 Se ha derramado mucha sangre. 89 00:06:52,161 --> 00:06:56,791 Estoy segura de que muchos de vosotros me vais a comprender. 90 00:07:00,545 --> 00:07:01,712 Lo siento. 91 00:07:02,296 --> 00:07:05,299 - ¿Es comunista? - ¿Qué ha dicho? 92 00:07:05,800 --> 00:07:07,552 - ¿Te volviste loca? - No me toques. 93 00:07:08,261 --> 00:07:09,470 Esto es grave. 94 00:07:09,470 --> 00:07:14,058 - Maestro. Música, maestro. - Vamos, Óscar. Vamos, rápido. 95 00:07:14,058 --> 00:07:15,268 Pon la música. 96 00:07:24,902 --> 00:07:26,446 Espera. Ya voy. 97 00:07:30,199 --> 00:07:32,326 - ¿Adónde me llevan? - Sube. 98 00:07:45,339 --> 00:07:47,341 ¿Qué es esto? 99 00:07:47,341 --> 00:07:49,594 No pueden entrar así a mi casa. No se lo permito. 100 00:07:49,594 --> 00:07:52,263 Tranquila, señora. No es con usted. 101 00:08:00,646 --> 00:08:01,647 Vamos. 102 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 Vamos, debajo de la cama. 103 00:08:12,158 --> 00:08:14,994 No, no. ¡No! Mate, Mate. 104 00:08:14,994 --> 00:08:19,749 - ¡Suélteme! ¡Suélteme! - ¡Sujétala! ¡Agárrala! 105 00:08:20,416 --> 00:08:25,254 - ¡Mi hija! ¡Mi hija! ¡No! - ¡Vamos! 106 00:08:25,755 --> 00:08:28,341 ¡No tienen alma! ¡Son demonios! 107 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 Rafael. 108 00:09:18,307 --> 00:09:22,562 Rafael, no... No podía bailar. De verdad que... 109 00:09:28,859 --> 00:09:30,987 ¿Quién coño te crees que eres? 110 00:09:33,531 --> 00:09:40,037 ¿De dónde sacaste los cojones para hablar a todo un país en una noche de gloria? 111 00:09:40,037 --> 00:09:44,625 Una mierda de bailarina se atreve a enfrentarse a mí. ¡A mí! 112 00:09:45,960 --> 00:09:47,461 Ven aquí, puta. 113 00:09:49,046 --> 00:09:51,465 Ven aquí. Ven aquí. 114 00:09:51,465 --> 00:09:52,675 No. 115 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 No. 116 00:09:56,345 --> 00:10:02,351 Te voy a romper las piernas, a ver qué coño más sale de esa boca tuya. 117 00:10:02,351 --> 00:10:04,729 Por favor, señor. No la mate. 118 00:10:04,729 --> 00:10:08,566 - No la mate. ¡No la mate, por favor! - ¡Gallega puta! ¡Puta! 119 00:10:08,566 --> 00:10:11,068 No le pegue a la señorita. Es buena. 120 00:10:11,068 --> 00:10:13,237 ¡Puta! ¡Puta! 121 00:10:13,237 --> 00:10:17,533 ¡Ya no más! Señor Benefactor, por favor. 122 00:10:17,533 --> 00:10:18,659 ¡Cállese! 123 00:10:18,659 --> 00:10:20,911 No me la mate. 124 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 No me la mate. 125 00:10:34,508 --> 00:10:35,593 Yo... 126 00:10:37,303 --> 00:10:42,975 Yo hice de este lugar un país. 127 00:10:45,227 --> 00:10:47,313 ¡Un país, coño! 128 00:10:48,356 --> 00:10:50,816 Y no me lo vas a joder. 129 00:10:52,318 --> 00:10:54,070 No me lo vas a joder. 130 00:11:00,868 --> 00:11:03,037 Arregla este desastre. 131 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Sí, señor. 132 00:11:07,541 --> 00:11:08,793 Señorita. 133 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 ¡Amado! 134 00:11:16,592 --> 00:11:18,469 Ya, mi niña. 135 00:11:20,262 --> 00:11:21,597 ¡Amado! 136 00:11:22,932 --> 00:11:24,016 Señor Amado. 137 00:11:24,016 --> 00:11:25,309 Dios mío. 138 00:11:25,309 --> 00:11:27,520 Ayúdeme a levantarla, por favor. 139 00:11:40,199 --> 00:11:42,702 - Coman, recuperen fuerzas. - Gracias, Minerva. 140 00:11:42,702 --> 00:11:43,786 Gracias. 141 00:11:50,626 --> 00:11:52,420 Tranquilo, Manolo. 142 00:11:54,630 --> 00:11:56,882 No podemos estar tranquilos, Minerva. 143 00:11:56,882 --> 00:12:00,678 Se llevaron a tus hermanas y sus esposos. Vendrán a por nosotros. 144 00:12:00,678 --> 00:12:02,263 Tenemos que irnos. 145 00:12:02,263 --> 00:12:04,598 ¿Irnos? No tienen por qué saber que estamos aquí. 146 00:12:04,598 --> 00:12:06,225 Lo saben todo, Minerva. 147 00:12:06,225 --> 00:12:09,061 No soporto la idea de estar aquí y que tumben la puerta. 148 00:12:09,061 --> 00:12:12,148 Compañeros, no queremos ser una molestia para ustedes. 149 00:12:12,148 --> 00:12:15,818 - Nos podemos ir sin ningún problema. - No lo son. Por supuesto que no. 150 00:12:16,485 --> 00:12:19,989 - Pero debemos pensar qué hacer. - Sí. 151 00:12:21,115 --> 00:12:22,116 Está bien. 152 00:12:24,118 --> 00:12:26,328 - ¿Qué pasó? ¿Qué viste? - Son ellos. 153 00:12:26,328 --> 00:12:27,913 - ¿Segura? - Sí. 154 00:12:27,913 --> 00:12:31,000 - Sí, son ellos. Hay que esconderlos. - Vamos. 155 00:12:34,378 --> 00:12:36,255 Vamos. Métanse aquí. 156 00:12:36,964 --> 00:12:39,884 - Voy. - Con cuidado. Vamos. 157 00:12:41,927 --> 00:12:44,138 Tápalo, Minerva. 158 00:12:46,474 --> 00:12:47,516 Vamos. 159 00:12:55,941 --> 00:12:59,528 - ¿Qué hacemos? - Tranquila. Todo va a estar bien. 160 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 Muy buenas noches. 161 00:13:19,590 --> 00:13:22,009 Si no le molesta, Manolo Tavares, 162 00:13:23,177 --> 00:13:25,554 me gustaría que me invitara a pasar. 163 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 ¿Saben? 164 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 No había estado en Monte Cristi. 165 00:13:50,538 --> 00:13:53,165 Se nota bien tranquilo este lugar. 166 00:13:55,000 --> 00:13:56,544 Sin la bulla de la ciudad. 167 00:14:00,840 --> 00:14:05,553 - ¿Y los niños? ¿Están durmiendo? - Los niños no están aquí. 168 00:14:10,850 --> 00:14:12,768 Me encantan los niños, 169 00:14:15,688 --> 00:14:19,191 pero hay ciertos temas que tenemos que conversar 170 00:14:23,153 --> 00:14:25,030 que no son para pequeños. 171 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Conversaciones de adultos, lo llaman. 172 00:14:35,958 --> 00:14:39,003 Minerva, por favor, descanse esos pies. 173 00:14:40,421 --> 00:14:43,507 Puede sentarse, póngase cómoda. 174 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Soy yo quien está invadiendo su casa. 175 00:14:48,012 --> 00:14:49,471 ¿Qué es lo que quiere? 176 00:14:51,181 --> 00:14:52,892 Si nos va a llevar, hágalo. 177 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 ¿Llevarlos? 178 00:14:59,857 --> 00:15:01,108 ¿Adónde? 179 00:15:02,318 --> 00:15:06,155 En esta ocasión solo soy un mensajero 180 00:15:06,906 --> 00:15:09,575 que trae una propuesta del jefe. 181 00:15:10,951 --> 00:15:12,244 ¿Una propuesta? 182 00:15:14,747 --> 00:15:17,917 El generalísimo tiene un... 183 00:15:19,919 --> 00:15:23,130 especial aprecio por usted, la Mariposa Mirabal. 184 00:15:24,381 --> 00:15:28,761 Por eso, quiere ofrecerle un salvoconducto para que se vayan del país. 185 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 Ustedes y los niños, por supuesto. 186 00:15:33,515 --> 00:15:37,686 A fin de cuentas, es algo que nos sirve a todos. 187 00:15:39,229 --> 00:15:41,357 ¿Cuánto tiempo tenemos para pensarlo? 188 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 Su marido Manolito... 189 00:15:52,159 --> 00:15:54,328 No sabía que era tan gracioso. 190 00:15:55,996 --> 00:15:57,915 Como siempre está serio... 191 00:16:03,921 --> 00:16:05,631 No vine aquí a joder. 192 00:16:06,840 --> 00:16:11,011 O esto se va por las buenas o por las malas. 193 00:16:18,519 --> 00:16:20,646 Señorita, voy a lavar la ropa. 194 00:16:20,646 --> 00:16:22,106 ¿Precisa algo más? 195 00:16:22,106 --> 00:16:25,651 No. Necesito que me hagas un favor. 196 00:16:30,864 --> 00:16:33,242 Si quiere, puedo quedarme con usted. 197 00:16:33,242 --> 00:16:36,620 No va a volver. Por lo menos esta noche. 198 00:16:36,620 --> 00:16:38,872 Dile a Amado que me compre estos calmantes. 199 00:16:39,999 --> 00:16:42,626 Pero a esta hora está todo cerrado, señora. 200 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Pues que vaya a un puto hospital. Trabaja en el Gobierno. 201 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 Si no lo hace, no voy a poder hacer el show. 202 00:16:48,716 --> 00:16:51,301 Sí, de inmediato. 203 00:17:21,457 --> 00:17:23,834 Buenas noches, servicio de taxis. 204 00:17:26,378 --> 00:17:27,713 ¿Estás bien? 205 00:17:30,591 --> 00:17:33,552 Oye, hagan algo, por favor. 206 00:17:35,429 --> 00:17:36,805 Mate. 207 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 María Teresa. 208 00:17:39,391 --> 00:17:40,768 Están trayendo a Minerva. 209 00:17:42,352 --> 00:17:43,937 ¡Atrás, bellezas! 210 00:17:45,773 --> 00:17:47,107 ¡Animal! 211 00:17:47,107 --> 00:17:49,193 ¿Qué parte no entendieron? 212 00:17:50,110 --> 00:17:51,904 ¡Les dije que atrás! 213 00:17:57,493 --> 00:17:59,244 ¿Qué te hicieron? 214 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Arantxa. 215 00:18:20,766 --> 00:18:22,976 Ayuda. Ayuda. 216 00:18:24,561 --> 00:18:25,687 ¡Asier! 217 00:18:26,480 --> 00:18:29,108 - ¡Asier, ayuda! - ¡Hija! 218 00:18:31,276 --> 00:18:32,861 ¿Quién te ha hecho eso? 219 00:18:35,280 --> 00:18:37,032 Arantxa, ¿quién te ha hecho eso? 220 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Asier, déjala tranquila. 221 00:18:42,204 --> 00:18:43,872 ¿Dónde te duele, mi niña? 222 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 Todo. 223 00:18:48,418 --> 00:18:50,587 - Todo. - Mi amor... 224 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 Voy a traerte algo para que te sientas mejor. 225 00:19:03,600 --> 00:19:05,769 - Papá. - Dime. 226 00:19:09,148 --> 00:19:10,482 ¿Me puedo quedar aquí? 227 00:19:10,482 --> 00:19:13,068 Claro que te puedes quedar aquí. Esta es tu casa. 228 00:19:14,653 --> 00:19:16,530 Esta es tu casa y lo va a ser siempre. 229 00:19:18,866 --> 00:19:20,993 - Perdóname. - No. ¿Perdón por qué? 230 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 Perdón por todo. 231 00:19:24,037 --> 00:19:25,164 Por haberte abandonado. 232 00:19:28,083 --> 00:19:32,504 - Por no haberte hecho caso. - No, no tienes que pedir perdón por nada. 233 00:19:37,926 --> 00:19:39,553 Perdóname tú a mí. 234 00:19:44,183 --> 00:19:46,435 Perdóname por haberte arrastrado conmigo. 235 00:19:46,435 --> 00:19:48,604 - No. - Perdóname por mamá. 236 00:20:01,742 --> 00:20:05,162 Caballero, ya vamos a aterrizar. Por favor, guarde el portátil. 237 00:20:10,500 --> 00:20:13,545 Señora, disculpe. ¿Me acerca su bebida, por favor? 238 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Gracias. 239 00:20:15,505 --> 00:20:17,007 - Abróchese el cinturón. - Sí. 240 00:20:17,007 --> 00:20:18,592 ...bienvenida a Nueva York, 241 00:20:18,592 --> 00:20:22,221 donde son aproximadamente las 16:25 hora local. 242 00:20:22,221 --> 00:20:26,391 Ya pueden apagar el modo avión de sus dispositivos electrónicos. 243 00:20:26,391 --> 00:20:30,354 En nombre de la aerolínea, gracias por haber viajado con nosotros 244 00:20:30,354 --> 00:20:34,107 y esperamos volver a verlos pronto a bordo con nosotros. 245 00:20:34,107 --> 00:20:35,192 Que pasen un buen día. 246 00:20:37,527 --> 00:20:39,238 ¿Si ha salido del país? 247 00:20:39,238 --> 00:20:41,198 Ella no ha salido del país. 248 00:20:41,823 --> 00:20:45,035 Estoy seguro de que aún está en Ciudad Trujillo. 249 00:20:45,035 --> 00:20:47,621 Pero ¿te queda claro lo delicado que es esto? 250 00:20:49,206 --> 00:20:50,207 Sí, señor. 251 00:20:50,207 --> 00:20:52,751 No puedo seguir sosteniendo la mentira de la gira. 252 00:20:52,751 --> 00:20:54,253 Tiene que aparecer ya. 253 00:20:54,836 --> 00:20:58,590 Ya desplegué todo mi personal. Discretamente, por supuesto. 254 00:21:01,843 --> 00:21:04,304 ¿Por qué motivo te mandó a buscar el medicamento? 255 00:21:06,265 --> 00:21:08,392 Dijo que tenía mucho dolor de cabeza. 256 00:21:10,519 --> 00:21:15,399 Creí que te había puesto allí para vigilarla, 257 00:21:16,733 --> 00:21:18,860 no para que te convirtieras en su enfermero. 258 00:21:19,861 --> 00:21:21,238 Lo siento, señor. 259 00:21:31,707 --> 00:21:33,917 Debe aparecer antes del sábado. 260 00:21:35,085 --> 00:21:36,086 Ojo. 261 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 No quiero un operativo 262 00:21:39,214 --> 00:21:40,424 ni violencia 263 00:21:41,216 --> 00:21:42,551 ni policías. 264 00:21:44,386 --> 00:21:46,638 Guantes de seda. 265 00:21:49,558 --> 00:21:54,771 Que regrese a su programa de televisión, que narre sus experiencias fuera del país 266 00:21:54,771 --> 00:21:56,398 y, de ser posible, 267 00:21:57,232 --> 00:22:00,444 ¿tienen alguna anécdota suave que nos haga quedar bien? 268 00:22:00,444 --> 00:22:03,488 - No sé si logro explicarme. - Sí, perfectamente. 269 00:22:03,488 --> 00:22:05,240 Y usted, Guerrero, 270 00:22:06,783 --> 00:22:09,202 espero que no vuelva a defraudarme otra vez. 271 00:22:10,912 --> 00:22:12,998 No tendrá una tercera oportunidad. 272 00:22:14,374 --> 00:22:17,210 Mi disculpa, generalísimo. No volverá a suceder. 273 00:22:17,210 --> 00:22:20,922 Le prometo que el sábado Gipsy estará en su programa, señor. 274 00:22:26,053 --> 00:22:27,054 Está buenísimo. 275 00:22:29,181 --> 00:22:31,391 - Muchas gracias. - Gracias, cariño. 276 00:22:32,726 --> 00:22:34,019 Voy a por zumo. 277 00:23:03,965 --> 00:23:05,759 - ¿Está dentro? - Sí, señor. 278 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Ustedes, tranquilos aquí. 279 00:23:15,018 --> 00:23:16,269 Buenas noches. 280 00:23:16,269 --> 00:23:18,855 Sé que está dentro. Vamos a ahorrarnos el escándalo. 281 00:23:21,316 --> 00:23:22,359 Asier. 282 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 Buenas noches, Gipsy. 283 00:23:24,861 --> 00:23:27,406 ¡Hijo de puta, malnacido! ¡Conmigo no te atreves! 284 00:23:27,406 --> 00:23:31,159 - Un momento, está equivocado. - ¡Papá! Escúchame. No ha sido él. 285 00:23:31,159 --> 00:23:33,120 - ¿Cómo? - Que no ha sido él. 286 00:23:33,120 --> 00:23:36,915 Le juro, señor Oyamburu, que yo no pego a las mujeres. 287 00:23:36,915 --> 00:23:38,417 Al contrario, les doy trabajo. 288 00:23:38,417 --> 00:23:42,379 Y esto es obra de un enfermo exaltado que no va a volver a ocurrir. 289 00:23:44,089 --> 00:23:46,258 ¡Qué bueno encontrarte aquí, Gipsy! 290 00:23:46,258 --> 00:23:47,926 Estaba muy preocupado por ti. 291 00:23:47,926 --> 00:23:50,387 Todos los compañeros del canal están muy preocupados. 292 00:23:50,387 --> 00:23:52,139 Pues que no se preocupen. 293 00:23:52,639 --> 00:23:53,807 Estoy bien. 294 00:23:54,683 --> 00:23:57,352 Aquí estoy bien, y aquí me voy a quedar. 295 00:23:58,353 --> 00:23:59,521 Te entiendo, pero... 296 00:24:00,480 --> 00:24:04,276 ahora lo mejor es que regreses a tu casita bonita frente al mar, 297 00:24:04,276 --> 00:24:06,528 que mañana te pongas a ensayar el espectáculo 298 00:24:06,528 --> 00:24:09,781 y que pasado mañana hagas felices a todos los dominicanos y ya está. 299 00:24:09,781 --> 00:24:13,326 Usted y su familia se creen los dueños de todo el pueblo dominicano. 300 00:24:13,326 --> 00:24:17,789 No sabe lo difícil que sería no tener a Gipsy el sábado en el programa. 301 00:24:18,623 --> 00:24:20,041 Eso es un golpe fatal. 302 00:24:20,584 --> 00:24:22,669 Y no solo para todos los dominicanos, 303 00:24:22,669 --> 00:24:25,172 el generalísimo enloquecería. 304 00:24:26,882 --> 00:24:28,091 Permiso. 305 00:24:32,471 --> 00:24:33,889 ¿Tienes fuego? 306 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 - No, hija. - Papá, está bien. 307 00:24:41,605 --> 00:24:42,939 ¿Seguro? 308 00:24:47,444 --> 00:24:49,946 Petán, escúchame. 309 00:24:52,782 --> 00:24:53,950 Muchas gracias. 310 00:24:55,410 --> 00:24:56,495 Mírame. 311 00:24:59,539 --> 00:25:01,833 Sabes mejor que nadie que estoy cansada. 312 00:25:03,668 --> 00:25:06,671 Creo que ha llegado la hora de que busquéis a otra estrella. 313 00:25:07,380 --> 00:25:09,841 Estoy agotada. Por favor. 314 00:25:11,551 --> 00:25:13,178 Sabes que eso es imposible. 315 00:25:14,304 --> 00:25:19,434 Déjame que te hable como tu jefe o como tu mentor. 316 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Siéntese, profesor Oyamburu. Está en su casa. 317 00:25:28,860 --> 00:25:31,780 Una figura como tú no puede desaparecer de la noche a la mañana. 318 00:25:32,280 --> 00:25:33,990 Preocupaste a mucha gente. 319 00:25:34,574 --> 00:25:36,826 Tuve que inventar una gira tuya por el exterior. 320 00:25:37,327 --> 00:25:40,121 Eres una persona muy importante en este país. 321 00:25:40,121 --> 00:25:43,041 Una artista muy querida, muy admirada, muy respetada. 322 00:25:43,542 --> 00:25:46,294 Aquí podría venirte a buscar el ejército o la policía. 323 00:25:46,294 --> 00:25:48,421 Ahí fuera hay dos coches del SIM. 324 00:25:48,421 --> 00:25:51,383 Pero les dije que no, que no hacía falta usar la violencia. 325 00:25:51,383 --> 00:25:54,469 Que, como gerente general del canal 326 00:25:54,469 --> 00:25:56,555 y persona cercana a ti, 327 00:25:56,555 --> 00:26:00,684 me sentía en la obligación de ayudarte a que vuelvas a tu rutina. 328 00:26:01,810 --> 00:26:03,228 ¿Y si te digo que no? 329 00:26:03,853 --> 00:26:06,565 No puedo volver al programa si me siguen golpeando. 330 00:26:06,565 --> 00:26:08,567 No, por supuesto que no. 331 00:26:08,567 --> 00:26:10,193 Jamás te lastimaríamos. 332 00:26:10,902 --> 00:26:12,195 Eres nuestra estrella. 333 00:26:12,779 --> 00:26:13,780 Pero... 334 00:26:16,074 --> 00:26:19,869 los del SIM, esos que están ahí fuera, locos por entrar, 335 00:26:20,787 --> 00:26:24,416 muy bien podrían llevarse al profesor Oyamburu. 336 00:26:27,377 --> 00:26:28,378 Miren. 337 00:26:29,087 --> 00:26:33,758 Esto de aquí es una carta firmada por varios ciudadanos 338 00:26:34,259 --> 00:26:38,763 donde lo acusan de difundir ideas subversivas de extrema izquierda 339 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 en su clase en la universidad. 340 00:26:40,724 --> 00:26:41,975 Esto es grave. 341 00:26:42,517 --> 00:26:43,935 Esto es muy grave. 342 00:26:44,853 --> 00:26:48,315 Esto es de aquí directo a la silla eléctrica en La 40, pero... 343 00:26:50,317 --> 00:26:55,030 también tengo la posibilidad de hacer desaparecer la evidencia. 344 00:26:56,781 --> 00:26:58,408 Tú decides, Gipsy. 345 00:26:59,075 --> 00:27:00,327 ¡Perdón! 346 00:27:00,327 --> 00:27:01,786 Aquí, en familia, 347 00:27:02,912 --> 00:27:03,913 Arantxa. 348 00:27:49,876 --> 00:27:51,044 Gracias. 349 00:27:54,255 --> 00:27:56,257 - Bienvenida, señora. - Hola. 350 00:28:09,396 --> 00:28:11,940 - Tenga, su llave. - Gracias. 351 00:28:11,940 --> 00:28:16,069 Señora Oyamburu, un caballero la espera en la cafetería. 352 00:28:16,069 --> 00:28:17,487 Se llama Julio César. 353 00:28:17,487 --> 00:28:18,697 Gracias. 354 00:28:19,489 --> 00:28:21,741 El botones puede ayudarla con su equipaje. 355 00:28:23,118 --> 00:28:24,953 Sí, por favor. 356 00:28:24,953 --> 00:28:27,038 - Gracias. - Un placer. 357 00:28:58,236 --> 00:29:00,739 ¿Cómo es posible seguir siendo tan bella? 358 00:29:02,282 --> 00:29:05,201 - Lo dices por ti. - También. 359 00:29:05,952 --> 00:29:07,871 Dos martinis secos, por favor. 360 00:29:12,667 --> 00:29:15,754 Años soñando con este momento. 361 00:29:15,754 --> 00:29:17,380 Yo también, Julio. 362 00:29:18,923 --> 00:29:22,469 Pero esta vez me tocaba a mí refugiarte en mi casa. 363 00:29:23,303 --> 00:29:25,180 ¿Por qué no has querido? 364 00:29:25,180 --> 00:29:28,016 Soy la invitada de una gran editorial. 365 00:29:28,016 --> 00:29:29,893 No podía hacerles ese feo. 366 00:29:31,686 --> 00:29:32,896 Gracias. 367 00:29:39,903 --> 00:29:42,071 Por una mujer extraordinaria 368 00:29:42,572 --> 00:29:45,283 y la mejor amiga que un hombre puede desear. 369 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 Por los amigos que no olvidan. 370 00:29:52,081 --> 00:29:56,169 “El presidente venezolano Rómulo Betancourt logró salir con vida, 371 00:29:56,836 --> 00:29:59,130 aunque con sus manos y su rostro quemados. 372 00:29:59,714 --> 00:30:00,757 Es de lamentar 373 00:30:00,757 --> 00:30:04,385 la muerte del jefe de la Casa Militar y de un estudiante”. 374 00:30:04,385 --> 00:30:05,804 Salió bastante bien. 375 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 “Ante las cámaras de televisión, 376 00:30:08,306 --> 00:30:11,559 Betancourt responsabilizó a Rafael Leónidas Trujillo 377 00:30:13,770 --> 00:30:16,856 pidiendo sanciones de la OEA, asegurando que tiene pruebas 378 00:30:16,856 --> 00:30:20,568 para demostrar la responsabilidad del dictador de República Dominicana”. 379 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 ¿Qué pruebas puede tener ese maricón? 380 00:30:25,406 --> 00:30:27,784 Yo sí tengo pruebas de que con su dinero 381 00:30:27,784 --> 00:30:31,204 se financió la llegada a este país de los comunistas esos en avión. 382 00:30:32,080 --> 00:30:35,625 Bueno, pero las sanciones pueden ser muy duras, generalísimo. 383 00:30:35,625 --> 00:30:37,377 No le tengo miedo a Betancourt. 384 00:30:37,377 --> 00:30:40,380 Es que no se trata de Betancourt. Se trata de la OEA. 385 00:30:40,964 --> 00:30:43,508 ¿La OEA? La OEA me importa una mierda. 386 00:30:43,508 --> 00:30:47,303 Oye. Escucha a Joaquín en vez de escuchar tanto a Jimmy Alves. 387 00:30:48,930 --> 00:30:50,306 Señores, 388 00:30:51,391 --> 00:30:53,393 que Betancourt diga lo que quiera. 389 00:30:54,060 --> 00:30:55,770 Yo me voy a defender. 390 00:30:56,271 --> 00:30:58,314 Bueno, lo de Betancourt no tiene remedio, 391 00:30:58,314 --> 00:31:01,484 pero hay otro asunto que, depende de cómo lo tomemos, 392 00:31:01,484 --> 00:31:03,862 nos puede ayudar o nos puede complicar. 393 00:31:04,445 --> 00:31:06,573 ¿Cuál? ¿Cuál es ese tema? 394 00:31:06,573 --> 00:31:10,243 Hay una editorial del Washington Post donde invita a la OEA 395 00:31:10,243 --> 00:31:14,122 a que ponga en su agenda la liberación de los presos políticos. 396 00:31:14,122 --> 00:31:19,419 Hablan de más de 120 detenidos después del 14 de junio del 59: 397 00:31:20,086 --> 00:31:23,089 que no tienen juicio, que no se les ha condenado..., 398 00:31:23,089 --> 00:31:26,009 y la comunidad internacional ya está hablando de eso también. 399 00:31:26,009 --> 00:31:29,345 Leí la prensa. Ya sé lo que dice ese norteamericano. La leo. 400 00:31:29,846 --> 00:31:32,932 Mira, Rafael, lo que está tratando de decir Joaquín 401 00:31:32,932 --> 00:31:36,394 es que, si quizá nos adelantamos y tenemos un gesto, 402 00:31:36,394 --> 00:31:38,938 es posible que recuperemos las relaciones con la OEA. 403 00:31:38,938 --> 00:31:42,400 No. Me están pidiendo que libere comunistas. 404 00:31:43,318 --> 00:31:46,571 Yo lo que quiero es recordar que somos una isla. 405 00:31:47,196 --> 00:31:51,034 Y si ellos se lo proponen, les va a resultar muy fácil aislarnos. 406 00:31:52,243 --> 00:31:53,745 ¿Saben lo que no me gusta? 407 00:31:54,954 --> 00:31:59,375 Que estén los dos como dos viejas chismeando a mis espaldas. 408 00:32:06,341 --> 00:32:07,467 Está bien. 409 00:32:09,552 --> 00:32:10,762 ¿Quieres un gesto? 410 00:32:10,762 --> 00:32:12,013 ¿Quieres un gesto? 411 00:32:12,013 --> 00:32:13,932 Les voy a regalar un gesto. 412 00:32:14,641 --> 00:32:16,184 Vamos a liberar comunistas. 413 00:32:19,562 --> 00:32:22,440 Ahora, sin ruido. 414 00:32:23,608 --> 00:32:28,571 No me gusta que piensen que los comunistas terminaron torciéndonos el brazo. 415 00:32:30,323 --> 00:32:33,618 Los vamos a liberar de manera individual. 416 00:32:33,618 --> 00:32:36,120 Cada uno derechito a su casa. 417 00:32:36,120 --> 00:32:40,792 Y no quiero grandes gestos de presos liberados ni nada. 418 00:32:40,792 --> 00:32:46,714 Ni fotos en ese periódico de mierda con los presos saliendo de la cárcel. 419 00:32:47,632 --> 00:32:49,092 ¿Entendido? 420 00:32:50,343 --> 00:32:52,053 Clarísimo. Por mí, clarísimo. 421 00:32:52,053 --> 00:32:53,638 Está bien. 422 00:32:57,767 --> 00:32:59,310 Ay, Dios mío. 423 00:32:59,811 --> 00:33:01,813 Trujillo liberando comunistas. 424 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 Eso está bien. 425 00:34:05,251 --> 00:34:10,048 Mis nietos me salieron un amor. Y jamás me desobedecieron. 426 00:34:10,048 --> 00:34:13,092 Bueno, si no, sabían que la tía Dedé los castigaba. 427 00:34:13,092 --> 00:34:14,385 Ya, mi amor. 428 00:34:14,385 --> 00:34:16,763 Me da pena que regreses a Monte Cristi. 429 00:34:17,680 --> 00:34:19,974 Al menos a los tuyos los puedo ver más a menudo. 430 00:34:21,017 --> 00:34:24,062 Bueno, no creo que podamos volver a Monte Cristi. 431 00:34:24,062 --> 00:34:27,815 Nos contaron que los de Alves nos desbarataron todo. 432 00:34:27,815 --> 00:34:30,568 Son unos desgraciados. Asesinos. 433 00:34:31,277 --> 00:34:34,322 Van y vienen por ahí, con la excusa política matando gente 434 00:34:34,322 --> 00:34:36,491 y luego vienen y roban las gallinas. 435 00:34:37,366 --> 00:34:39,869 Ya sabía yo que nos ibas a seguir los pasos. 436 00:34:39,869 --> 00:34:41,788 Bueno, ya. No hablemos más de política. 437 00:34:41,788 --> 00:34:47,168 Vamos a celebrar con una rica comida y agradecer que estamos juntos. 438 00:34:49,212 --> 00:34:51,214 - ¿Qué es? - ¡Fuerza, Mariposas! 439 00:34:51,214 --> 00:34:52,757 ¿Qué es eso? 440 00:34:58,471 --> 00:35:00,348 ¡Que vivan! 441 00:35:00,348 --> 00:35:02,683 - ¡Viva! - ¡Fuerza, Mariposas! 442 00:35:02,683 --> 00:35:04,060 ¡Fuerza! 443 00:35:06,020 --> 00:35:07,897 ¡Dios bendiga a las Mariposas! 444 00:35:09,690 --> 00:35:11,400 ¡Estamos con ustedes! 445 00:35:12,777 --> 00:35:14,112 ¡Viva! 446 00:35:32,088 --> 00:35:33,798 Pueblo dominicano. 447 00:35:34,549 --> 00:35:35,633 Compañeros. 448 00:35:37,468 --> 00:35:40,888 Es normal vivir con miedo en estos tiempos. 449 00:35:42,223 --> 00:35:43,975 Miedo al encarcelamiento, 450 00:35:43,975 --> 00:35:47,520 miedo a la tortura, miedo a la muerte, 451 00:35:48,688 --> 00:35:51,524 miedo a perder amigos, familiares, 452 00:35:52,191 --> 00:35:54,819 miedo a perder el trabajo que sustenta a la familia, 453 00:35:56,070 --> 00:35:58,489 miedo al hambre, miedo al aislamiento... 454 00:36:00,324 --> 00:36:05,580 Pero no podemos dejar que nos invada la forma más peligrosa del miedo, 455 00:36:06,664 --> 00:36:08,958 aquella que se disfraza de sentido común 456 00:36:09,667 --> 00:36:15,506 condenando como tontos o inútiles los pequeños actos diarios de coraje 457 00:36:15,506 --> 00:36:18,301 que nos ayudan a preservar la dignidad humana. 458 00:36:20,553 --> 00:36:26,058 Sé bien que no es fácil para un pueblo que ha vivido bajo terror tanto tiempo 459 00:36:26,058 --> 00:36:29,061 hacer lo correcto para liberarse de la tiranía. 460 00:36:30,855 --> 00:36:35,276 Sin embargo, el coraje aumenta una y otra y otra vez. 461 00:36:36,194 --> 00:36:38,362 El miedo no es el estado natural del hombre. 462 00:36:38,362 --> 00:36:40,448 La libertad sí lo es. 463 00:36:41,574 --> 00:36:43,451 Escúchennos bien, compañeros. 464 00:36:44,243 --> 00:36:46,037 A partir de ahora, 465 00:36:46,037 --> 00:36:51,083 empezaremos a organizarnos como se debe, como un partido político, 466 00:36:51,751 --> 00:36:56,130 para darle pelea a esta dictadura desde el lugar que corresponde. 467 00:36:56,797 --> 00:36:58,883 Nos haremos escuchar. 468 00:36:59,967 --> 00:37:04,847 Este partido tendrá como nombre la fecha en que un grupo de valientes 469 00:37:04,847 --> 00:37:08,809 se inmolaron para terminar con la opresión en República Dominicana. 470 00:37:14,148 --> 00:37:16,275 Y se llamará el 14 de Junio. 471 00:37:23,199 --> 00:37:26,327 No podemos seguir viviendo con miedo. 472 00:37:26,327 --> 00:37:31,165 ¡Fuera Trujillo! ¡Fuera Trujillo! ¡Fuera Trujillo! 473 00:37:31,165 --> 00:37:35,836 Llegó la hora de que la dictadura escuche el grito de los que parecían no tener voz. 474 00:37:35,836 --> 00:37:40,174 ¡Fuera Trujillo! ¡Fuera Trujillo! ¡Fuera Trujillo! 475 00:37:40,174 --> 00:37:42,218 ¡Fuera Trujillo! 476 00:37:42,218 --> 00:37:45,638 Que griten tan fuerte como grita esta Mariposa. 477 00:37:48,474 --> 00:37:51,018 Si me atrevo a gritar al oído del dictador 478 00:37:51,018 --> 00:37:52,812 es porque ya no tengo miedo. 479 00:37:53,854 --> 00:37:55,940 Ni siquiera a la muerte. 480 00:39:15,644 --> 00:39:17,646 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 35214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.