All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E10.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 {\an8}Somos mejores que los cubanos. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,964 {\an8}El mundo debe enterarse de lo que le pasa a un comunista en este país. 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,217 {\an8}Es hora de actuar. Mi grupo está decidido a matarlo. 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,344 Minerva Mirabal. ¿La conoces? 5 00:00:11,344 --> 00:00:15,098 Me va a informar de cualquier movimiento por más mínimo que sea. 6 00:00:15,682 --> 00:00:18,101 ¿Te acuerdas de él? Un tiro en la cabeza. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,984 Esto es una mierda. Se lo dije a Pierre. Va a ser una cacería. 8 00:00:25,984 --> 00:00:28,528 Tenéis que marcharos. Saben dónde estáis. No tardarán. 9 00:00:28,528 --> 00:00:29,863 Corre. Corre. Corre. 10 00:00:44,586 --> 00:00:48,506 Comienza el año con una esperada noticia de política regional. 11 00:00:48,506 --> 00:00:51,509 El 8 de enero de 1959 12 00:00:51,509 --> 00:00:54,888 se ha producido la victoriosa entrada de Fidel Castro en La Habana. 13 00:00:54,888 --> 00:00:58,641 Fueron recibidos por el pueblo cubano como héroes nacionales. 14 00:00:58,641 --> 00:01:02,771 Un nefasto golpe de estado ha tenido lugar en Cuba, 15 00:01:02,771 --> 00:01:05,815 liderado por el revolucionario Fidel Castro. 16 00:01:05,815 --> 00:01:09,986 Un asalto al poder, a fuerza de la sangre de nuestros pueblos hermanos. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,613 El Gobierno de Fulgencio Batista 18 00:01:11,613 --> 00:01:15,283 ha sido derrocado por guerrillas cubanas lideradas por Fidel Castro. 19 00:01:15,283 --> 00:01:19,079 Se trata del primer levantamiento popular en una isla del Caribe. 20 00:01:19,079 --> 00:01:24,667 Aunque sus líderes intenten disfrazarlo como un alzamiento popular de liberación, 21 00:01:24,667 --> 00:01:28,588 no es más que otro ataque de la dictadura internacional a Latinoamérica. 22 00:01:28,588 --> 00:01:33,802 Llega a su fin la corrupta y despiadada dictadura de Fulgencio Batista. 23 00:01:33,802 --> 00:01:38,431 El Gobierno dominicano acaba de dar asilo a Fulgencio Batista. 24 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 Seguiremos informando. 25 00:01:40,350 --> 00:01:45,230 {\an8}Duérmete, mi niño 26 00:01:45,230 --> 00:01:48,775 {\an8}Ponte ya a soñar 27 00:01:49,484 --> 00:01:52,737 {\an8}Que vendrá tu mamá 28 00:01:53,613 --> 00:01:56,366 Y a tu lado estará 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 ...esperada noticia de política regional... 30 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Minou. Minou, mi amor... 31 00:02:01,496 --> 00:02:06,584 Se ha producido la victoriosa entrada de Fidel Castro en La Habana acompañado... 32 00:02:06,584 --> 00:02:07,877 ¿Qué dicen? 33 00:02:08,461 --> 00:02:11,005 ¿Lo oíste? Lo han logrado. 34 00:02:11,005 --> 00:02:13,049 Ven, ven, ven. Escucha, escucha. 35 00:02:13,049 --> 00:02:15,677 ...el pueblo cubano como héroes nacionales. 36 00:02:15,677 --> 00:02:21,558 Así, llega a su fin la corrupta y despiadada dictadura de Batista... 37 00:02:21,558 --> 00:02:23,226 Cuba es libre, mi amor. 38 00:02:23,226 --> 00:02:25,979 Cuba es libre, y muy pronto Dominicana también lo será. 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,148 - Sí. - ...siete años de terror. 40 00:02:28,148 --> 00:02:32,819 El dictador huyó de la isla con la fortuna acumulada durante... 41 00:03:01,514 --> 00:03:02,849 {\an8}Señorita Gipsy. 42 00:03:09,105 --> 00:03:12,192 {\an8}Señorita Gipsy, ¿está usted bien? 43 00:03:12,192 --> 00:03:13,985 {\an8}Sí, estoy bien. Estoy bien. 44 00:03:16,112 --> 00:03:17,280 {\an8}La escuché gritar. 45 00:03:17,280 --> 00:03:20,074 {\an8}No, no, no, Mami, no grité. No grité. 46 00:03:20,074 --> 00:03:23,286 {\an8}Te tengo dicho que no entres cuando estoy dormida. 47 00:03:23,286 --> 00:03:24,996 {\an8}Tienes que tocar antes. 48 00:03:25,914 --> 00:03:29,125 {\an8}Bueno, me asusté mucho cuando la escuché. 49 00:03:32,253 --> 00:03:34,923 {\an8}- ¿Qué hora es? - Son las seis de la tarde. 50 00:03:37,717 --> 00:03:40,970 {\an8}Mami, tráeme un desayuno. Un buen desayuno. 51 00:03:40,970 --> 00:03:44,599 {\an8}Señorita, Amado la está esperando desde hace mucho rato. 52 00:03:44,599 --> 00:03:46,434 {\an8}Y lo veo muy ansioso. 53 00:03:47,977 --> 00:03:49,854 {\an8}¿Ansioso? ¿Por qué está ansioso? 54 00:03:49,854 --> 00:03:52,357 {\an8}Ya debería estar en el canal, señorita. 55 00:03:52,357 --> 00:03:55,693 {\an8}- ¿Qué día es? - Hoy es sábado. ¿No lo recuerda? 56 00:03:55,693 --> 00:03:57,695 {\an8}- ¿Cómo que sábado? - Sí, señorita. 57 00:03:57,695 --> 00:04:00,740 {\an8}No, no, no, Mami. Me tendrías que haber despertado antes. 58 00:04:00,740 --> 00:04:03,201 {\an8}¿Cómo que sábado? ¿Qué puto vestido...? 59 00:04:03,785 --> 00:04:05,995 ¡Mami, te tengo dicho que me tenías que despertar! 60 00:04:05,995 --> 00:04:08,581 Ya le tengo bien planchado este que le gusta mucho. 61 00:04:08,581 --> 00:04:12,168 - Y me lo pidió ayer, ¿recuerda? - Está bien. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,294 Sí. 63 00:04:15,880 --> 00:04:18,841 Y tráeme algo de comer. Llegar tarde o más tarde es lo mismo. 64 00:04:18,841 --> 00:04:19,926 Sí, señorita. 65 00:04:21,427 --> 00:04:23,513 Y dile a Amado que prepare el coche. 66 00:04:24,722 --> 00:04:26,057 Enseguida, señorita. 67 00:05:00,383 --> 00:05:03,428 ¡El pueblo ganó la guerra! 68 00:05:03,428 --> 00:05:08,016 ¡Esta guerra no la ganó nadie más que el pueblo! 69 00:05:08,016 --> 00:05:12,061 Y lo digo por si alguien cree que la ganó él 70 00:05:12,061 --> 00:05:15,064 o por si alguna tropa cree que la ganó ella. 71 00:05:15,064 --> 00:05:18,067 - ¿Qué le pasa a esta mierda? - Pedrito, lo vas a romper. 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,069 No puede dañarse justo en este momento. 73 00:05:20,069 --> 00:05:23,197 Bueno, pero ya hemos escuchado lo suficiente como para celebrar. 74 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 ¿Saben lo que está haciendo Fidel? 75 00:05:24,866 --> 00:05:27,076 Nos está hablando directamente a nosotros. 76 00:05:27,076 --> 00:05:28,870 Sí, sí. 77 00:05:28,870 --> 00:05:32,290 Sí, esas palabras, "antes que nada el pueblo", 78 00:05:32,290 --> 00:05:34,459 es para que nos organicemos como ellos. 79 00:05:34,459 --> 00:05:36,961 El pueblo tiene que saber que Cuba ganó su revolución. 80 00:05:36,961 --> 00:05:40,340 Aún queda un gran trabajo, y es convencer al pueblo dominicano. 81 00:05:40,340 --> 00:05:42,550 Somos nosotros los que debemos hacerlo saber, 82 00:05:43,134 --> 00:05:46,137 porque el régimen va a esconderlo o a tergiversarlo. 83 00:05:46,137 --> 00:05:47,638 Lo bueno: tenemos aliados. 84 00:05:47,638 --> 00:05:53,353 Los sindicatos le dejarán saber la noticia a cada sufrido trabajador de este país. 85 00:05:53,353 --> 00:05:56,105 Claro, y tenemos compañeros en todas las facultades. 86 00:05:56,105 --> 00:05:59,359 Hoy mismo debemos hacer una lista de todos los líderes estudiantiles 87 00:05:59,359 --> 00:06:02,904 para reunirnos con ellos y armar un plan de comunicación y de lucha. 88 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 Bueno, vamos a brindar. 89 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 - Por favor. - Por favor. 90 00:06:08,201 --> 00:06:09,369 ¿Por qué? ¿Por qué? 91 00:06:09,369 --> 00:06:12,497 - ¿Qué te pasa? - Minerva, no quiero ser un aguafiestas. 92 00:06:14,290 --> 00:06:16,167 Compañeros, escuchen con atención. 93 00:06:16,751 --> 00:06:20,963 No se dan las condiciones materiales para pasar a la acción directa. 94 00:06:20,963 --> 00:06:22,965 No estamos en Cuba. 95 00:06:22,965 --> 00:06:27,387 Estamos en un lugar donde todavía manda este hijo de la gran puta del Chivo. 96 00:06:27,387 --> 00:06:29,847 Además, le ha dado poderes a Jimmy Alves 97 00:06:29,847 --> 00:06:32,517 y lo que está haciendo ese asesino no tiene precedentes. 98 00:06:32,517 --> 00:06:37,355 Manolo, estoy convencida de que llegó el momento. 99 00:06:37,355 --> 00:06:39,482 Debemos jugarnos el todo por el todo. 100 00:06:42,652 --> 00:06:45,613 Sí, Minerva, está bien, pero con inteligencia. 101 00:06:46,280 --> 00:06:48,241 No podemos permitir que el fervor nos lleve 102 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 al suicidio a nosotros y a los jóvenes universitarios. 103 00:06:51,536 --> 00:06:56,082 No es el momento para andar en bullicios ni en reuniones multitudinarias. 104 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 Cada vez hay más infiltrados. 105 00:06:58,459 --> 00:07:00,253 Señores, Manolo tiene razón. 106 00:07:01,421 --> 00:07:02,922 Tenemos que ser inteligentes. 107 00:07:04,173 --> 00:07:09,053 No hay duda de que estamos cada vez más cerca de lograr nuestro objetivo, oye. 108 00:07:09,053 --> 00:07:11,055 ¡Vamos a brindar! 109 00:07:11,055 --> 00:07:12,473 Por la libertad, coño. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,642 - ¡Por la libertad! - Por la libertad. 111 00:07:14,642 --> 00:07:15,977 - ¡Salud! - ¡Salud! 112 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Salud. 113 00:07:20,898 --> 00:07:23,943 ¡Veinte segundos! Vamos, vamos. ¡Rápido, chicos! 114 00:07:23,943 --> 00:07:26,446 Vamos, Gipsy, arriba. Muy bien, muy bien. 115 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 La voy a maquillar. 116 00:07:28,030 --> 00:07:30,575 - No me toques, que estoy maquillada. - Excúseme. 117 00:07:32,326 --> 00:07:33,911 Adelante, atrás, a los lados. 118 00:07:33,911 --> 00:07:36,164 Muy bien, rápido. Muchachos, muy bien. 119 00:07:36,164 --> 00:07:37,248 Luis, preparados. 120 00:07:37,248 --> 00:07:39,041 Músicos, todos. ¡Eso es! 121 00:07:40,918 --> 00:07:42,003 ¡Preparados! 122 00:07:42,003 --> 00:07:45,047 Tres, dos, uno, ¡baile! 123 00:07:52,472 --> 00:07:54,432 Ya comienza el show 124 00:07:54,432 --> 00:07:55,766 El show de Gipsy 125 00:07:55,766 --> 00:07:57,935 Enciende la televisión 126 00:07:57,935 --> 00:07:59,395 Es El show de Gipsy 127 00:07:59,395 --> 00:08:01,397 Ya comienza el show 128 00:08:01,397 --> 00:08:02,815 El show de Gipsy 129 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Enciende la televisión 130 00:08:04,817 --> 00:08:06,402 Es El show de Gipsy 131 00:08:06,402 --> 00:08:09,739 Los dominicanos se van juntando al son 132 00:08:09,739 --> 00:08:13,242 El show de Gipsy ya comenzó 133 00:08:15,495 --> 00:08:20,041 Señoras, señores, bienvenidos al show de... 134 00:08:20,041 --> 00:08:21,501 ¡Gipsy! 135 00:08:25,838 --> 00:08:26,881 ¿Ya terminó? 136 00:08:30,885 --> 00:08:34,263 Generalísimo, ya puede volver a vestirse. 137 00:08:49,403 --> 00:08:50,696 ¿Y usted qué está haciendo? 138 00:08:51,239 --> 00:08:53,115 Vamos a tener que hacer unos estudios. 139 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 No, no, estudios no. No. 140 00:08:56,577 --> 00:08:59,038 Quiero un diagnóstico y una solución. 141 00:09:00,248 --> 00:09:03,251 Pero es que no lo puedo saber si... Excelencia... 142 00:09:03,251 --> 00:09:05,795 ¿Cómo? ¿Cómo no lo va a saber? 143 00:09:05,795 --> 00:09:08,297 Lleva media hora manoseándome el culo. 144 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 ¿Cómo no lo va a saber? 145 00:09:12,552 --> 00:09:16,305 Generalísimo, es que esa incontinencia... 146 00:09:17,932 --> 00:09:18,933 Bueno... 147 00:09:21,018 --> 00:09:24,855 Usted ya tiene 68 años, 148 00:09:24,855 --> 00:09:27,942 y pues ha llevado una vida sexual muy activa... 149 00:09:27,942 --> 00:09:29,569 Que pienso mantener. 150 00:09:30,987 --> 00:09:33,489 Precisamente sobre eso quería hablarle. 151 00:09:33,489 --> 00:09:34,991 ¿Sobre qué? 152 00:09:35,533 --> 00:09:37,076 ¿Sobre mi vida sexual? 153 00:09:37,577 --> 00:09:41,497 Tal vez, si pasara un tiempo sin tener sexo, pues... 154 00:09:41,497 --> 00:09:46,294 ¿Dice que la solución a mi problema pasa por dejar de chingarme a mujeres? 155 00:09:46,294 --> 00:09:47,503 Pues no. 156 00:09:47,503 --> 00:09:49,130 Necesito los... 157 00:09:52,758 --> 00:09:55,261 ver los resultados de los exámenes 158 00:09:55,803 --> 00:09:58,806 para hacerle un diagnóstico más certero, más... 159 00:09:58,806 --> 00:10:03,102 Mire, el diagnóstico se lo voy a hacer yo. 160 00:10:03,769 --> 00:10:05,187 Usted es un inútil. 161 00:10:06,105 --> 00:10:07,481 Tanto tiempo, tanto dinero, 162 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 ¿para no poder decirme lo que tengo? 163 00:10:11,319 --> 00:10:13,863 Y claro, el problema existe. ¡Lo tengo yo! 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,532 Mire, retírese. 165 00:10:26,584 --> 00:10:29,045 Busquen al doctor Jean Baptiste Marion en Francia. 166 00:10:29,629 --> 00:10:31,797 Que pare con lo que esté haciendo 167 00:10:31,797 --> 00:10:34,258 y me lo montan en un avión en primera clase. 168 00:10:35,217 --> 00:10:36,594 Hagan lo que yo digo. 169 00:10:37,094 --> 00:10:38,679 ¡No quiero un no por respuesta! 170 00:10:38,679 --> 00:10:40,389 Ya mismo, mi general. 171 00:10:48,898 --> 00:10:49,982 ¡Fuego! 172 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 Le voy a dar una última oportunidad. 173 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 Si trabaja para mí... 174 00:11:13,464 --> 00:11:15,341 tendrá una vida en libertad. 175 00:11:18,678 --> 00:11:21,055 Pero si decide hacer lo contrario... 176 00:11:24,141 --> 00:11:26,060 se suma a sus compañeros. 177 00:11:30,314 --> 00:11:31,315 ¡Pum! 178 00:11:39,824 --> 00:11:42,326 Qué hermosa estás cuando estás así. 179 00:11:44,161 --> 00:11:46,872 ¿Cómo? ¿Callada? 180 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 No. Desnuda. 181 00:11:50,251 --> 00:11:52,128 También estás muy hermosa callada. 182 00:11:54,046 --> 00:11:57,758 Mira, mejor cállate porque si se despierta Manolito, lo vas a dormir tú. 183 00:11:57,758 --> 00:11:59,927 - No, yo no. - Sí. 184 00:12:09,562 --> 00:12:11,105 Manolo, cuidado. 185 00:12:32,501 --> 00:12:34,920 ¡Eh! ¿Quién anda ahí? 186 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Tranquilo, soy Pierre. 187 00:12:40,259 --> 00:12:41,969 ¿Pierre? 188 00:12:41,969 --> 00:12:43,179 ¿Qué haces aquí? 189 00:12:43,179 --> 00:12:45,473 Vine con unos compañeros. Ahora te explico. 190 00:12:45,473 --> 00:12:48,142 Vamos adentro. Puede ser peligroso. Vamos. 191 00:12:54,273 --> 00:12:56,317 Vamos, entren. Entren, vamos. 192 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 Cuando escapé, estuve unas semanas deambulando. 193 00:13:01,071 --> 00:13:02,531 Me perseguía la policía, 194 00:13:03,199 --> 00:13:06,118 el servicio secreto, el ejército... 195 00:13:07,369 --> 00:13:09,497 No podía quedarme quieto. 196 00:13:09,997 --> 00:13:13,876 Robaba comida, me bañaba en los ríos, dormía en establos. 197 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 Más de una vez tuve que escapar porque me confundían con un ladrón. 198 00:13:18,714 --> 00:13:21,383 Poco a poco me fui acercando a la frontera con Haití 199 00:13:22,009 --> 00:13:25,012 y les puedo jurar que más de una vez pensé que no podría llegar. 200 00:13:26,555 --> 00:13:27,556 Pero llegaste. 201 00:13:30,309 --> 00:13:31,977 Con las últimas fuerzas. 202 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 Mis primos me rescataron. Si sigo con vida, se lo debo a ellos. 203 00:13:35,648 --> 00:13:37,233 ¿Por qué volviste, Pierre? 204 00:13:38,025 --> 00:13:40,110 Trujillo no olvida fácilmente. 205 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 Volví... 206 00:13:42,446 --> 00:13:45,032 O, mejor dicho, volvimos 207 00:13:45,991 --> 00:13:49,161 - para terminar con lo de la iglesia. - Pierre... 208 00:13:49,161 --> 00:13:51,622 ¿No te bastó con el daño que nos hicieron aquella vez? 209 00:13:51,622 --> 00:13:54,250 Trujillo metió preso a todos. Perdimos a mucha gente. 210 00:13:54,250 --> 00:13:55,960 Manolo, por favor. 211 00:13:55,960 --> 00:13:59,046 Está bien, Minerva. Manolo tiene razón. 212 00:14:00,339 --> 00:14:02,216 Fui tonto al no escucharlos. 213 00:14:02,716 --> 00:14:05,010 No era el momento, no estábamos listos. 214 00:14:05,886 --> 00:14:09,056 Cometí un error y me dejé llevar por la rabia. 215 00:14:09,056 --> 00:14:10,432 ¿Y ahora qué? 216 00:14:10,432 --> 00:14:14,103 ¿Vas a cometer el mismo error? ¿Pisar la misma mierda? 217 00:14:14,103 --> 00:14:15,271 No. 218 00:14:15,271 --> 00:14:17,982 Entonces, cuéntanos, ¿cuál va a ser tu nueva aventura? 219 00:14:17,982 --> 00:14:20,442 Cuando me recuperé, viajé a Venezuela. 220 00:14:22,403 --> 00:14:24,989 Allí me sumé a un grupo de dominicanos exiliados, 221 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 locos por acabar con la dictadura. 222 00:14:28,158 --> 00:14:31,912 Armamos un plan y con el apoyo del Gobierno y de algunos cubanos... 223 00:14:32,872 --> 00:14:35,040 Estuvo con Fidel en la Sierra Maestra. 224 00:14:35,040 --> 00:14:37,585 Echar a Batista fue algo grande, amigo. 225 00:14:38,127 --> 00:14:40,170 Y ahora venimos a por el maldito Trujillo. 226 00:14:42,298 --> 00:14:46,635 ¿Ustedes tres, solos, van a echar al Chivo? 227 00:14:48,804 --> 00:14:52,641 Pertenecemos a un grupo de avanzada que vino para explorar el terreno. 228 00:14:54,018 --> 00:14:57,021 Los demás vendrán en el momento adecuado por aire y por mar. 229 00:14:57,980 --> 00:14:59,690 Esta vez es distinto, Manolo. 230 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 Somos muchos entrenados y armados hasta los dientes. 231 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 Y contamos con el apoyo de Betancourt. 232 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 ¿Qué quieren de nosotros, Pierre? 233 00:15:11,201 --> 00:15:12,703 Queremos que se sumen. 234 00:15:13,537 --> 00:15:14,914 Necesitamos apoyo local y... 235 00:15:14,914 --> 00:15:17,583 Seguimos pensando que la violencia no es el camino. 236 00:15:17,583 --> 00:15:19,919 - Y te voy a de... - Manolo, espérate un momento. 237 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Quiero saber a qué se refiere con "apoyo local". 238 00:15:24,548 --> 00:15:27,301 - Minerva, su propuesta es clara. - Para ti, para mí no. 239 00:15:28,928 --> 00:15:30,179 Quiero escuchar, por favor. 240 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 ¡Mierda! 241 00:15:48,113 --> 00:15:49,823 ¿Te gusta? 242 00:15:51,033 --> 00:15:52,576 Me estás lastimando. 243 00:15:52,576 --> 00:15:55,037 - ¿Qué, puta? - Me estás haciendo daño, Rafael. 244 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Oye, ¿por qué no vamos a la cama? 245 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 - De verdad. ¿Por qué no vamos a la cama? - Mira. 246 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Vamos. 247 00:16:12,763 --> 00:16:18,060 Vamos a ir a la cama cuando yo lo diga y cuando yo quiera, ¿entiendes? 248 00:16:18,727 --> 00:16:19,853 ¡No! 249 00:16:23,857 --> 00:16:25,484 ¿Estás loca? 250 00:16:25,484 --> 00:16:27,569 Me has hecho sangre, ¡loca! 251 00:16:27,569 --> 00:16:29,113 - Perdona. - ¡Loca! 252 00:16:31,156 --> 00:16:34,201 No. No, por favor. ¡No, no! 253 00:16:34,201 --> 00:16:37,287 - ¡Que no! ¡Que no! - Ya, ya. 254 00:16:39,331 --> 00:16:40,916 - No... - ¡Puta de mierda! 255 00:16:40,916 --> 00:16:43,168 - ¡Párate! ¡Párate! - ¡No, no! 256 00:16:43,168 --> 00:16:45,462 - ¡Párate! Ven aquí. ¡Párate! - ¡No, no! 257 00:16:45,462 --> 00:16:46,672 No. 258 00:16:46,672 --> 00:16:47,756 Abre. 259 00:16:48,382 --> 00:16:49,508 - Abre la puerta. - No. 260 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Abre. ¡Abre la puerta, Arantxa! 261 00:16:53,512 --> 00:16:55,723 ¡Abre, coño! ¡Abre! 262 00:16:57,975 --> 00:17:00,894 ¡Abre! ¡Ábreme la puerta, puta! 263 00:17:00,894 --> 00:17:02,229 ¡Déjame irme! 264 00:17:02,896 --> 00:17:06,316 ¿Irte adónde? ¡Sin mí, eres nada! ¡No tienes nada! 265 00:17:06,316 --> 00:17:09,069 ¡Sin mí, no eres nadie! ¡Abre! 266 00:17:10,029 --> 00:17:13,282 - ¡Abre la puta puerta! - No. 267 00:17:13,282 --> 00:17:14,450 ¡Te va a costar caro! 268 00:17:19,038 --> 00:17:20,039 ¡Mierda! 269 00:17:29,798 --> 00:17:32,676 Compañeros, este es un momento histórico. 270 00:17:33,177 --> 00:17:35,929 No podemos quedarnos de brazos cruzados. 271 00:17:35,929 --> 00:17:40,851 Debemos ser parte de esta historia antes, durante y después de la invasión. 272 00:17:40,851 --> 00:17:42,269 Nos necesitan. 273 00:17:43,103 --> 00:17:44,521 ¿Podemos confiar en Pierre? 274 00:17:45,022 --> 00:17:46,565 Sí, podemos. 275 00:17:46,565 --> 00:17:48,067 ¿Y qué necesitan? 276 00:17:48,692 --> 00:17:50,611 Apoyo logístico local. 277 00:17:50,611 --> 00:17:52,404 Medicinas, contacto médico... 278 00:17:53,155 --> 00:17:55,657 - Básicamente armar un hospital. - Aquí tienes. 279 00:17:55,657 --> 00:17:56,825 Habrá heridos. 280 00:17:56,825 --> 00:17:58,786 Hay que conseguir los mapas de carreteras. 281 00:17:58,786 --> 00:18:02,206 También debemos alimentarlos durante el avance, ¿sí? 282 00:18:02,206 --> 00:18:04,416 Y, además, ayudar a esconderlos del régimen. 283 00:18:06,001 --> 00:18:08,921 Les propongo que tomemos una decisión como siempre lo hacemos. 284 00:18:09,421 --> 00:18:10,881 Votemos. 285 00:18:10,881 --> 00:18:15,427 ¿Quiénes están de acuerdo con que participemos en esta revolución? 286 00:18:38,158 --> 00:18:43,080 Si vas a decirme que te caíste, ahórrate la estupidez. 287 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 No se preocupe, señorita, que nada se le va a notar. 288 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Y no se lo digo como maquilladora. 289 00:18:51,630 --> 00:18:55,425 Las mujeres tenemos que aprender truquitos si queremos salir lindas a la calle. 290 00:18:56,552 --> 00:18:59,847 ¿Podemos hacer la coreografía hoy? 291 00:18:59,847 --> 00:19:01,723 En diez minutos está lista. 292 00:19:03,142 --> 00:19:05,477 Pero ¿qué está pasando, que están todavía aquí? 293 00:19:05,477 --> 00:19:07,688 Apúrense. Estamos casi en el aire. 294 00:19:10,899 --> 00:19:13,652 Quiero que me hagas un buen programa esta noche, Gipsy. 295 00:19:38,760 --> 00:19:39,761 Son ellos. 296 00:19:40,429 --> 00:19:41,638 Llegaron. 297 00:19:48,312 --> 00:19:49,479 Ustedes se quedan. 298 00:20:17,549 --> 00:20:18,675 Héctor. 299 00:20:19,927 --> 00:20:22,846 - Qué alegría verte, mi hermano. - Lo mismo digo, hermano. 300 00:20:22,846 --> 00:20:24,264 ¿Vienes solo? 301 00:20:24,264 --> 00:20:26,892 No. Están Justo y Narciso. 302 00:20:26,892 --> 00:20:29,311 Yo vine solo para no levantar sospechas. 303 00:20:30,187 --> 00:20:31,313 Me parece muy bien. 304 00:20:32,105 --> 00:20:34,566 No tenemos mucho tiempo. La operación está decidida. 305 00:20:34,566 --> 00:20:35,901 ¿Dónde va a ser? 306 00:20:38,987 --> 00:20:40,864 Aquí está toda la información. 307 00:20:43,450 --> 00:20:45,619 Tenemos apoyo local. ¿Quiénes van? 308 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Tu contacto es Alcides. 309 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 Alcides. 310 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 Coño, deja de beber. Ya está bien. 311 00:21:16,525 --> 00:21:18,235 - ¿Vamos? - Vamos. 312 00:22:18,795 --> 00:22:19,796 ¿Quién es? 313 00:22:20,422 --> 00:22:22,466 Soy yo. José. 314 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 ¿No me vas a invitar? 315 00:22:29,306 --> 00:22:32,559 ¿Siquiera, a la cortesía, un café? 316 00:22:33,268 --> 00:22:36,646 Bueno, tú sabes... Ha sido un día agotador. 317 00:22:38,065 --> 00:22:40,776 Me disponía a ir a dormir lo antes posible. 318 00:22:40,776 --> 00:22:43,945 Es que yo... necesito hablar contigo. 319 00:22:44,571 --> 00:22:46,198 Necesito que me escuches. 320 00:22:47,074 --> 00:22:49,659 No, no hay nadie más. 321 00:22:51,411 --> 00:22:52,412 Vine solo. 322 00:22:53,538 --> 00:22:54,748 Con mi alma. 323 00:23:01,630 --> 00:23:03,173 ¡Guau! 324 00:23:03,173 --> 00:23:04,549 ¡Ay, mamá! 325 00:23:05,384 --> 00:23:07,761 Sabía de la existencia de esta casa, pero... 326 00:23:08,428 --> 00:23:11,681 Rafael nunca me dejó venir aquí. Ni usarla. 327 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Siempre fue muy celoso con este sitio. 328 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 Y sus amantes. 329 00:23:22,734 --> 00:23:24,444 ¿Cuántos años llevas aquí? 330 00:23:24,444 --> 00:23:25,529 ¿Cinco? 331 00:23:26,154 --> 00:23:27,406 ¿Seis? 332 00:23:28,615 --> 00:23:30,867 Pareciera ayer cuando te instalé en mi pensión. 333 00:23:33,286 --> 00:23:37,249 Ninguna mujer le había durado tanto a Rafael en esta casa. 334 00:23:39,668 --> 00:23:40,669 Pero... 335 00:23:40,669 --> 00:23:44,881 pero también es que, en este país, no hay una mujer tan bella como tú. 336 00:23:48,760 --> 00:23:49,803 ¿Un roncito? 337 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 No. 338 00:23:53,723 --> 00:23:55,392 ¿Eso es lo que has venido a decirme? 339 00:23:57,644 --> 00:24:00,355 Sé perfectamente el tiempo que llevo en esta casa. 340 00:24:01,898 --> 00:24:03,775 Cuando elegiste a mi hermano, pensé: 341 00:24:04,860 --> 00:24:05,861 "No. 342 00:24:07,028 --> 00:24:10,240 Esto va a ser como con tantas otras. 343 00:24:10,240 --> 00:24:13,160 Unas cuantas camas y para afuera". 344 00:24:18,248 --> 00:24:19,749 Pero pasaban los meses, 345 00:24:22,043 --> 00:24:23,628 pasaban los años 346 00:24:26,506 --> 00:24:28,133 y no había un día... 347 00:24:29,217 --> 00:24:30,760 un día... 348 00:24:31,887 --> 00:24:33,388 que no pensara en ti. 349 00:24:38,393 --> 00:24:39,895 ¿Qué tendrá esta hembra? 350 00:24:42,230 --> 00:24:46,151 ¿Qué le hará en la cama para que mi hermano siga perdido por ella? 351 00:24:47,360 --> 00:24:50,113 ¿Cuál será el secreto de estos amantes para que duren tanto? 352 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 Y hace un momento, 353 00:24:57,954 --> 00:25:00,457 en tu camerino, me di cuenta de todo. 354 00:25:03,460 --> 00:25:05,962 Mientras te maquillaban para taparte los golpes, 355 00:25:07,339 --> 00:25:08,548 lo entendí todo. 356 00:25:09,257 --> 00:25:11,843 Está contigo porque es un enfermo. 357 00:25:12,344 --> 00:25:14,888 Y tú estás con él por miedo. 358 00:25:16,097 --> 00:25:17,098 Por terror. 359 00:25:18,391 --> 00:25:20,393 Porque por codicia ya... 360 00:25:20,393 --> 00:25:21,853 Tú la fama la tienes. 361 00:25:22,646 --> 00:25:24,648 Y también un buen dinero ganado. 362 00:25:24,648 --> 00:25:27,734 Te lo he pagado yo, desde el primero hasta el último. 363 00:25:30,070 --> 00:25:31,613 Así es la vida, Gipsy. 364 00:25:36,993 --> 00:25:38,328 Yo te pago el sueldo... 365 00:25:40,664 --> 00:25:42,290 y mi hermano te chinga. 366 00:25:43,667 --> 00:25:45,335 - Vete de esta casa ya mismo. - No. 367 00:25:45,335 --> 00:25:47,963 No te asustes, que no te voy a hacer nada. 368 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 No soy como Rafael. No pego a las mujeres. 369 00:25:50,674 --> 00:25:51,883 Eres igual. 370 00:25:51,883 --> 00:25:54,135 Eres igual de violento y de mierda. 371 00:25:54,803 --> 00:25:56,513 Las degradas. 372 00:25:56,513 --> 00:25:59,891 Les pides sexo a cambio de trabajo. Y si te dicen que no, las humillas. 373 00:25:59,891 --> 00:26:01,893 Y a eso has venido. A humillarme. 374 00:26:01,893 --> 00:26:04,271 No he venido a humillarte, sino a decirte la verdad. 375 00:26:04,271 --> 00:26:05,855 La cruda verdad. 376 00:26:05,855 --> 00:26:06,940 Y escúchame. 377 00:26:07,899 --> 00:26:11,695 He venido a proponerte que nos escapemos juntos de esta mierda. 378 00:26:12,404 --> 00:26:15,657 - ¿Cómo? - Sí, sí, sí. Lo que oíste. 379 00:26:15,657 --> 00:26:18,785 Tengo cinco millones de dólares guardados y sigo enamorado de ti 380 00:26:18,785 --> 00:26:20,954 como el día que te vi en el Hotel Ovando. 381 00:26:20,954 --> 00:26:24,165 - No. - Podemos ir al paraíso que te dé la gana. 382 00:26:24,165 --> 00:26:26,334 No tendrías que aguantar más esta mierda. 383 00:26:26,334 --> 00:26:27,877 Estás completamente loco. 384 00:26:27,877 --> 00:26:30,046 - Locamente enamorado de ti. - ¡No me toques! 385 00:26:30,046 --> 00:26:31,256 ¡No, no, no! 386 00:26:31,256 --> 00:26:32,632 ¡No te acerques! 387 00:26:32,632 --> 00:26:33,925 Pero ¿qué haces? 388 00:26:34,467 --> 00:26:37,596 ¡Gipsy, no jodas este encuentro! 389 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 Te estoy hablando en serio. 390 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 Vamos a calmarnos. 391 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 Tengo una avioneta disponible. 392 00:26:53,737 --> 00:26:57,324 Podemos escaparnos mañana. Mañana mismo. 393 00:26:57,324 --> 00:27:00,160 Yo cargo mi fortuna y tú no tienes que llevarte nada. 394 00:27:00,160 --> 00:27:02,078 Yo te voy a comprar lo mejor. 395 00:27:02,078 --> 00:27:05,582 Hasta una mansión a la orilla de una playa en México, en las Bahamas... 396 00:27:05,582 --> 00:27:07,709 ¡Donde tú quieras! Vas a ser mi reina. 397 00:27:07,709 --> 00:27:11,171 Pero ¿tú te estás viendo? Eres patético. 398 00:27:12,297 --> 00:27:16,801 No eres más que el payaso que va a comerse los restos de su hermano. 399 00:27:16,801 --> 00:27:19,638 No te entiendo. ¿Para qué te quieres quedar aquí? 400 00:27:20,305 --> 00:27:21,931 ¿Para que te siga castigando? 401 00:27:22,474 --> 00:27:26,186 ¿Eres masoquista? ¿Qué más te queda por hacer en este país? 402 00:27:27,020 --> 00:27:28,813 Vete o llamo. 403 00:27:29,397 --> 00:27:31,775 ¿A quién vas a llamar? ¿A la policía? 404 00:27:32,901 --> 00:27:35,612 No olvides que hablas con el ministro de Comunicaciones. 405 00:27:35,612 --> 00:27:38,406 ¿A quién le van a hacer caso? ¿A ti o a mí? 406 00:27:39,949 --> 00:27:41,159 Le voy a llamar a él. 407 00:27:41,910 --> 00:27:44,120 Oye, ni se te ocurra. 408 00:27:45,080 --> 00:27:46,331 Ponme a prueba. 409 00:27:50,418 --> 00:27:51,628 ¡Coño! 410 00:28:35,797 --> 00:28:38,258 - ¿Sí? - Hola, Arantxa. Soy Pilar. 411 00:28:38,258 --> 00:28:40,093 Hola, Pilar, ¿cómo estás? 412 00:28:40,093 --> 00:28:43,096 Pues mira, a punto de coger el tren. ¿Tú cómo te encuentras? 413 00:28:43,096 --> 00:28:45,807 Bien. Estaba trabajando en una coreografía nueva. 414 00:28:45,807 --> 00:28:48,852 - Tengo muchas ganas de hacer cosas. - ¡Cómo me alegro! 415 00:28:48,852 --> 00:28:50,311 Tengo una sorpresa para ti. 416 00:28:50,937 --> 00:28:52,313 He hablado con la editorial 417 00:28:52,313 --> 00:28:55,150 y he pedido que te inviten a la presentación en Nueva York. 418 00:28:55,150 --> 00:28:58,153 Y como dos días después es lo de la proclamación de la ONU, 419 00:28:58,153 --> 00:28:59,654 puedes ir a las dos cosas. 420 00:29:00,321 --> 00:29:03,992 Muy bien, es estupendo. Pero no hacía falta, de verdad. Gracias. 421 00:29:04,868 --> 00:29:07,036 Pilar, una cosa. ¿Va a ir mucha gente? 422 00:29:07,036 --> 00:29:08,747 Pues... 423 00:29:10,331 --> 00:29:13,251 Irá gente del mundo literario de Nueva York, 424 00:29:13,251 --> 00:29:16,254 gente relacionada con el evento de la ONU 425 00:29:16,254 --> 00:29:18,298 y la familia Mirabal, por supuesto. 426 00:29:18,298 --> 00:29:19,632 Con Dedé a la cabeza. 427 00:29:20,884 --> 00:29:22,093 ¿Arantxa? 428 00:29:22,844 --> 00:29:23,845 ¿Arantxa? 429 00:29:23,845 --> 00:29:26,681 Sí. Sí, estoy aquí, perdona, Pilar. 430 00:29:26,681 --> 00:29:28,057 ¿Qué? ¿Irás? 431 00:29:28,808 --> 00:29:31,978 Pues... Bueno, no sé. 432 00:29:31,978 --> 00:29:34,898 La verdad es que no lo sé. Dependerá del lío que tenga. 433 00:29:34,898 --> 00:29:36,858 Vale. Mira, vamos a hacer una cosa. 434 00:29:37,484 --> 00:29:41,821 Le digo a mi editorial que se ponga en contacto contigo y ya les cuentas. 435 00:29:41,821 --> 00:29:43,198 Quiero que sepas una cosa, 436 00:29:43,198 --> 00:29:47,494 y es que, para mí, sería un honor compartir contigo el homenaje a Minerva. 437 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Vale. Vale, vale. 438 00:29:49,204 --> 00:29:53,082 Muchísimas gracias por todo. Y espero que nos veamos en Nueva York. 439 00:29:53,082 --> 00:29:54,375 Adiós. 440 00:29:54,375 --> 00:29:55,668 Adiós. 441 00:31:25,008 --> 00:31:26,509 Vámonos, mi amor, ven. 442 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 Vamos. 443 00:31:50,867 --> 00:31:53,161 Manolo, yo me encargo. Dámelo. 444 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 - No, está bien. - No te preocupes, dámelo. 445 00:31:55,872 --> 00:31:57,373 Yo lo termino de dormir. 446 00:31:57,373 --> 00:32:00,126 - En un momento paso a despedirme. - Sí, no pasa nada. 447 00:32:03,421 --> 00:32:05,006 Eso es, mi amor. 448 00:32:05,548 --> 00:32:06,799 No te preocupes. 449 00:32:19,687 --> 00:32:21,981 Ven aquí, princesa. 450 00:32:21,981 --> 00:32:23,107 Bien. 451 00:32:28,446 --> 00:32:30,323 Ya tengo el agua caliente. 452 00:32:30,323 --> 00:32:31,908 - ¿Te la llevas? - Sí. 453 00:32:31,908 --> 00:32:34,285 - Ven, mi amor. - No pasa nada. 454 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 - Un bañito. - Un bañito rico con la abuela. 455 00:32:36,287 --> 00:32:39,290 Con la abuela. Sí, mi amor, mi vida. 456 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Vamos. Vas a ver qué baño más rico te va a dar la abuela. 457 00:32:52,637 --> 00:32:54,097 ¿Qué te pasa, mi amor? 458 00:32:56,766 --> 00:32:58,101 Ya sabes. 459 00:33:00,144 --> 00:33:02,313 No sé si vale la pena el riesgo. 460 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 ¿Que no vale la pena el riesgo? 461 00:33:09,862 --> 00:33:10,989 Escúchate. 462 00:33:13,825 --> 00:33:16,828 Manolo, este camino es necesario, no importa adónde nos lleve. 463 00:33:17,912 --> 00:33:20,123 ¿O se te olvida el daño que nos han hecho 464 00:33:20,123 --> 00:33:23,584 por el simple hecho de no dejarme manosear por nuestro Benefactor? 465 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 Por supuesto que no se me olvida. 466 00:33:29,882 --> 00:33:31,259 Esto es por ellos. 467 00:33:33,928 --> 00:33:37,974 Ellos se merecen un país libre. Ni siquiera es por nosotros. 468 00:33:46,899 --> 00:33:50,236 Lo que temíamos acaba de suceder. 469 00:33:53,489 --> 00:33:54,907 Jimmy, sintetice. 470 00:33:56,034 --> 00:33:59,454 El ataque será el próximo domingo 14 de junio. 471 00:33:59,454 --> 00:34:02,123 Son un grupo de dominicanos exiliados, 472 00:34:02,123 --> 00:34:06,919 cubanos, venezolanos y mexicanos que entrenaron en Venezuela. 473 00:34:07,837 --> 00:34:10,715 El ataque sería vía aérea por Estero Hondo. 474 00:34:10,715 --> 00:34:11,799 Aquí, señor. 475 00:34:11,799 --> 00:34:17,013 Báez, ¿de veras me va a señalar en el mapa con el dedo dónde queda Estero Hondo? 476 00:34:17,638 --> 00:34:20,641 Me conozco este país como la palma de mi mano. 477 00:34:20,641 --> 00:34:22,727 Está muy lejos, mi general. 478 00:34:22,727 --> 00:34:25,563 Tienen un camino largo hasta Ciudad Trujillo. 479 00:34:25,563 --> 00:34:28,983 A veces me pregunto cómo te hice general. 480 00:34:30,610 --> 00:34:33,780 ¿A qué distancia queda la Sierra Maestra de La Habana? 481 00:34:35,156 --> 00:34:39,619 Jimmy, ¿cómo de fiable es esa información que tenemos? 482 00:34:39,619 --> 00:34:42,288 ¿A ti qué es lo que no te parece fiable? 483 00:34:42,288 --> 00:34:45,333 No sé. Lo preguntaba para cerciorarnos. 484 00:34:45,333 --> 00:34:47,835 Negro, no hagas preguntas tontas. 485 00:34:47,835 --> 00:34:49,170 Está bien. 486 00:34:49,170 --> 00:34:51,380 Esto de ahora ya lo veíamos venir. 487 00:34:52,715 --> 00:34:55,009 Desde hace tiempo. Vienen a por nosotros. 488 00:34:55,843 --> 00:34:59,555 Y es el hijo de puta de Betancourt quien los financia. 489 00:35:03,017 --> 00:35:04,644 A ver si me entienden. 490 00:35:05,478 --> 00:35:10,566 No me preocupa que un ejército irregular avance hacia la capital. 491 00:35:11,567 --> 00:35:16,114 Lo que me quita el sueño es que lleguen a un sitio y se asienten, 492 00:35:16,114 --> 00:35:19,826 porque empiezan a montar guerrillas, y en un año, año y medio..., 493 00:35:19,826 --> 00:35:22,870 ya habrán reclutado campesinos y poblados enteros. 494 00:35:22,870 --> 00:35:24,038 ¡No! 495 00:35:24,038 --> 00:35:28,751 Eso hay que cortarlo de raíz ahora o se vuelve imparable. 496 00:35:29,544 --> 00:35:32,630 Si controlamos Monte Cristi y Puerto Plata, 497 00:35:32,630 --> 00:35:36,509 que son las dos ciudades más cercanas, podríamos aislarlos. 498 00:35:36,509 --> 00:35:37,844 Eso me suena bien. 499 00:35:39,137 --> 00:35:40,471 Sí, correcto. 500 00:35:40,972 --> 00:35:46,894 Pero también quiero que aparezcan sus enlaces y sus contactos internos. 501 00:35:46,894 --> 00:35:48,271 Todo junto. 502 00:35:48,271 --> 00:35:50,982 No tenemos información precisa, generalísimo, 503 00:35:50,982 --> 00:35:53,317 pero es muy fácil de adivinar. 504 00:35:54,235 --> 00:35:58,489 El SIM está encima de todos sus potenciales aliados. 505 00:35:58,489 --> 00:36:00,533 Tengo gente en la universidad, 506 00:36:00,533 --> 00:36:05,163 a los líderes sindicales de Puerto Plata los tenemos encerrados en La 40. 507 00:36:05,830 --> 00:36:10,084 Y al grupo de la Mirabal y Tavares lo tenemos controlado, señor. 508 00:36:11,210 --> 00:36:12,712 Tengan la mesa lista... 509 00:36:13,880 --> 00:36:17,550 que nos los comeremos como los cerdos que son. 510 00:36:36,694 --> 00:36:38,237 ¡Preparen las armas! 511 00:36:41,616 --> 00:36:42,950 Este es el punto, capitán. 512 00:36:42,950 --> 00:36:45,119 Mantenga la velocidad y empezamos a descender. 513 00:36:47,747 --> 00:36:51,209 - Estoy cansado. - Yo no aguanto ya. 514 00:36:51,209 --> 00:36:54,128 No, ya tenemos que ir. Estoy cansado de esperar. 515 00:36:56,839 --> 00:36:59,133 - ¿Qué pasó? - ¿Viste algo? ¿Hay señales de algo? 516 00:36:59,133 --> 00:37:01,052 Todavía nada. 517 00:37:01,052 --> 00:37:04,096 - ¿Por qué no nos comunicamos? - Hay que esperar. 518 00:37:04,096 --> 00:37:06,307 ¿Esperar a qué? ¿Que nos maten? 519 00:37:06,307 --> 00:37:09,018 Tenemos que estar tranquilos y conservar las posiciones. 520 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 Parece un avión. ¿Serán ellos? 521 00:37:17,318 --> 00:37:18,778 Son ellos. 522 00:37:19,403 --> 00:37:21,155 Allí están. Vamos. 523 00:37:21,155 --> 00:37:22,865 ¡Arriba, caballeros! 524 00:37:22,865 --> 00:37:24,325 Vamos, Pierre. 525 00:37:26,827 --> 00:37:28,913 Vamos, vamos. Apúrense. Son ellos. 526 00:37:28,913 --> 00:37:31,832 - Por aquí. - Avancen, avancen. 527 00:37:41,342 --> 00:37:43,427 - Rápido. - Adelante. 528 00:37:43,928 --> 00:37:46,764 - A luchar por la patria. - ¡Patria o muerte! 529 00:38:11,330 --> 00:38:13,374 - Allí están. - Nos unimos a ellos. 530 00:38:13,374 --> 00:38:15,001 ¡Que viva la revolución! 531 00:38:15,001 --> 00:38:17,920 - ¡Dominicana libre! - ¡Dominicana libre! 532 00:38:17,920 --> 00:38:20,131 ¡Así es, amigo, por Dominicana! 533 00:38:20,131 --> 00:38:22,967 ¡No tengan miedo! ¡Dominicana libre! 534 00:38:22,967 --> 00:38:25,386 ¡Dominicana libre! 535 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 ¡Vamos, sigamos! 536 00:38:30,850 --> 00:38:33,602 - ¡Patria o muerte! - ¡Patria! 537 00:38:39,859 --> 00:38:43,696 Ciudad Trujillo, con una temperatura de 31oC 538 00:38:43,696 --> 00:38:46,657 y expectativas de lluvias y tormentas... 539 00:38:46,657 --> 00:38:49,660 - Invita la casa. - Gracias, Vasco. 540 00:38:49,660 --> 00:38:51,329 Va a ser un día largo. 541 00:38:52,371 --> 00:38:56,292 Seguimos ahora con más música en este... 542 00:39:35,915 --> 00:39:36,916 Cierra la puerta. 543 00:40:18,999 --> 00:40:20,918 Tire para los árboles. 544 00:40:22,503 --> 00:40:23,963 ¡Agárralo! ¡Agárralo! 545 00:40:24,797 --> 00:40:26,465 ¡Tírale! ¡Tírale! 546 00:40:31,637 --> 00:40:34,473 Corre. Por ahí hay uno. ¡Corre! ¡Corre! 547 00:40:35,182 --> 00:40:37,518 ¡Dispárale! A la derecha. 548 00:40:37,518 --> 00:40:40,062 ¡Mátalo! ¡Está ahí! 549 00:40:43,941 --> 00:40:45,985 ¡Agárralo! ¡Está por la derecha! 550 00:40:45,985 --> 00:40:48,154 ¡Aquí, que no escape! 551 00:40:50,990 --> 00:40:52,116 No hay nada. 552 00:40:54,285 --> 00:40:55,619 Ya vamos a saber de ellos. 553 00:41:49,173 --> 00:41:52,259 Quieto. Te mueves y te mato. 554 00:43:10,045 --> 00:43:12,047 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 40342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.