Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
{\an8}Somos mejores que los cubanos.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,964
{\an8}El mundo debe enterarse de lo que le pasa
a un comunista en este país.
3
00:00:05,964 --> 00:00:09,217
{\an8}Es hora de actuar.
Mi grupo está decidido a matarlo.
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,344
Minerva Mirabal. ¿La conoces?
5
00:00:11,344 --> 00:00:15,098
Me va a informar de cualquier movimiento
por más mínimo que sea.
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,101
¿Te acuerdas de él? Un tiro en la cabeza.
7
00:00:22,731 --> 00:00:25,984
Esto es una mierda. Se lo dije a Pierre.
Va a ser una cacería.
8
00:00:25,984 --> 00:00:28,528
Tenéis que marcharos.
Saben dónde estáis. No tardarán.
9
00:00:28,528 --> 00:00:29,863
Corre. Corre. Corre.
10
00:00:44,586 --> 00:00:48,506
Comienza el año con una esperada noticia
de política regional.
11
00:00:48,506 --> 00:00:51,509
El 8 de enero de 1959
12
00:00:51,509 --> 00:00:54,888
se ha producido la victoriosa entrada
de Fidel Castro en La Habana.
13
00:00:54,888 --> 00:00:58,641
Fueron recibidos por el pueblo cubano
como héroes nacionales.
14
00:00:58,641 --> 00:01:02,771
Un nefasto golpe de estado
ha tenido lugar en Cuba,
15
00:01:02,771 --> 00:01:05,815
liderado por el revolucionario
Fidel Castro.
16
00:01:05,815 --> 00:01:09,986
Un asalto al poder, a fuerza de la sangre
de nuestros pueblos hermanos.
17
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
El Gobierno de Fulgencio Batista
18
00:01:11,613 --> 00:01:15,283
ha sido derrocado por guerrillas cubanas
lideradas por Fidel Castro.
19
00:01:15,283 --> 00:01:19,079
Se trata del primer levantamiento popular
en una isla del Caribe.
20
00:01:19,079 --> 00:01:24,667
Aunque sus líderes intenten disfrazarlo
como un alzamiento popular de liberación,
21
00:01:24,667 --> 00:01:28,588
no es más que otro ataque de la dictadura
internacional a Latinoamérica.
22
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
Llega a su fin la corrupta y despiadada
dictadura de Fulgencio Batista.
23
00:01:33,802 --> 00:01:38,431
El Gobierno dominicano
acaba de dar asilo a Fulgencio Batista.
24
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
Seguiremos informando.
25
00:01:40,350 --> 00:01:45,230
{\an8}Duérmete, mi niño
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,775
{\an8}Ponte ya a soñar
27
00:01:49,484 --> 00:01:52,737
{\an8}Que vendrá tu mamá
28
00:01:53,613 --> 00:01:56,366
Y a tu lado estará
29
00:01:56,366 --> 00:01:58,493
...esperada noticia de política regional...
30
00:01:58,493 --> 00:02:01,496
Minou. Minou, mi amor...
31
00:02:01,496 --> 00:02:06,584
Se ha producido la victoriosa entrada
de Fidel Castro en La Habana acompañado...
32
00:02:06,584 --> 00:02:07,877
¿Qué dicen?
33
00:02:08,461 --> 00:02:11,005
¿Lo oíste? Lo han logrado.
34
00:02:11,005 --> 00:02:13,049
Ven, ven, ven. Escucha, escucha.
35
00:02:13,049 --> 00:02:15,677
...el pueblo cubano como héroes nacionales.
36
00:02:15,677 --> 00:02:21,558
Así, llega a su fin la corrupta
y despiadada dictadura de Batista...
37
00:02:21,558 --> 00:02:23,226
Cuba es libre, mi amor.
38
00:02:23,226 --> 00:02:25,979
Cuba es libre,
y muy pronto Dominicana también lo será.
39
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
- Sí.
- ...siete años de terror.
40
00:02:28,148 --> 00:02:32,819
El dictador huyó de la isla
con la fortuna acumulada durante...
41
00:03:01,514 --> 00:03:02,849
{\an8}Señorita Gipsy.
42
00:03:09,105 --> 00:03:12,192
{\an8}Señorita Gipsy, ¿está usted bien?
43
00:03:12,192 --> 00:03:13,985
{\an8}Sí, estoy bien. Estoy bien.
44
00:03:16,112 --> 00:03:17,280
{\an8}La escuché gritar.
45
00:03:17,280 --> 00:03:20,074
{\an8}No, no, no, Mami, no grité. No grité.
46
00:03:20,074 --> 00:03:23,286
{\an8}Te tengo dicho
que no entres cuando estoy dormida.
47
00:03:23,286 --> 00:03:24,996
{\an8}Tienes que tocar antes.
48
00:03:25,914 --> 00:03:29,125
{\an8}Bueno, me asusté mucho cuando la escuché.
49
00:03:32,253 --> 00:03:34,923
{\an8}- ¿Qué hora es?
- Son las seis de la tarde.
50
00:03:37,717 --> 00:03:40,970
{\an8}Mami, tráeme un desayuno.
Un buen desayuno.
51
00:03:40,970 --> 00:03:44,599
{\an8}Señorita, Amado la está esperando
desde hace mucho rato.
52
00:03:44,599 --> 00:03:46,434
{\an8}Y lo veo muy ansioso.
53
00:03:47,977 --> 00:03:49,854
{\an8}¿Ansioso? ¿Por qué está ansioso?
54
00:03:49,854 --> 00:03:52,357
{\an8}Ya debería estar en el canal, señorita.
55
00:03:52,357 --> 00:03:55,693
{\an8}- ¿Qué día es?
- Hoy es sábado. ¿No lo recuerda?
56
00:03:55,693 --> 00:03:57,695
{\an8}- ¿Cómo que sábado?
- Sí, señorita.
57
00:03:57,695 --> 00:04:00,740
{\an8}No, no, no, Mami.
Me tendrías que haber despertado antes.
58
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
{\an8}¿Cómo que sábado? ¿Qué puto vestido...?
59
00:04:03,785 --> 00:04:05,995
¡Mami, te tengo dicho
que me tenías que despertar!
60
00:04:05,995 --> 00:04:08,581
Ya le tengo bien planchado
este que le gusta mucho.
61
00:04:08,581 --> 00:04:12,168
- Y me lo pidió ayer, ¿recuerda?
- Está bien.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,294
Sí.
63
00:04:15,880 --> 00:04:18,841
Y tráeme algo de comer.
Llegar tarde o más tarde es lo mismo.
64
00:04:18,841 --> 00:04:19,926
Sí, señorita.
65
00:04:21,427 --> 00:04:23,513
Y dile a Amado que prepare el coche.
66
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
Enseguida, señorita.
67
00:05:00,383 --> 00:05:03,428
¡El pueblo ganó la guerra!
68
00:05:03,428 --> 00:05:08,016
¡Esta guerra no la ganó
nadie más que el pueblo!
69
00:05:08,016 --> 00:05:12,061
Y lo digo
por si alguien cree que la ganó él
70
00:05:12,061 --> 00:05:15,064
o por si alguna tropa
cree que la ganó ella.
71
00:05:15,064 --> 00:05:18,067
- ¿Qué le pasa a esta mierda?
- Pedrito, lo vas a romper.
72
00:05:18,067 --> 00:05:20,069
No puede dañarse justo en este momento.
73
00:05:20,069 --> 00:05:23,197
Bueno, pero ya hemos escuchado
lo suficiente como para celebrar.
74
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
¿Saben lo que está haciendo Fidel?
75
00:05:24,866 --> 00:05:27,076
Nos está hablando directamente a nosotros.
76
00:05:27,076 --> 00:05:28,870
Sí, sí.
77
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
Sí, esas palabras,
"antes que nada el pueblo",
78
00:05:32,290 --> 00:05:34,459
es para que nos organicemos como ellos.
79
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
El pueblo tiene que saber
que Cuba ganó su revolución.
80
00:05:36,961 --> 00:05:40,340
Aún queda un gran trabajo,
y es convencer al pueblo dominicano.
81
00:05:40,340 --> 00:05:42,550
Somos nosotros
los que debemos hacerlo saber,
82
00:05:43,134 --> 00:05:46,137
porque el régimen va a esconderlo
o a tergiversarlo.
83
00:05:46,137 --> 00:05:47,638
Lo bueno: tenemos aliados.
84
00:05:47,638 --> 00:05:53,353
Los sindicatos le dejarán saber la noticia
a cada sufrido trabajador de este país.
85
00:05:53,353 --> 00:05:56,105
Claro, y tenemos compañeros
en todas las facultades.
86
00:05:56,105 --> 00:05:59,359
Hoy mismo debemos hacer una lista
de todos los líderes estudiantiles
87
00:05:59,359 --> 00:06:02,904
para reunirnos con ellos y armar
un plan de comunicación y de lucha.
88
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
Bueno, vamos a brindar.
89
00:06:05,740 --> 00:06:07,325
- Por favor.
- Por favor.
90
00:06:08,201 --> 00:06:09,369
¿Por qué? ¿Por qué?
91
00:06:09,369 --> 00:06:12,497
- ¿Qué te pasa?
- Minerva, no quiero ser un aguafiestas.
92
00:06:14,290 --> 00:06:16,167
Compañeros, escuchen con atención.
93
00:06:16,751 --> 00:06:20,963
No se dan las condiciones materiales
para pasar a la acción directa.
94
00:06:20,963 --> 00:06:22,965
No estamos en Cuba.
95
00:06:22,965 --> 00:06:27,387
Estamos en un lugar donde todavía manda
este hijo de la gran puta del Chivo.
96
00:06:27,387 --> 00:06:29,847
Además, le ha dado poderes a Jimmy Alves
97
00:06:29,847 --> 00:06:32,517
y lo que está haciendo ese asesino
no tiene precedentes.
98
00:06:32,517 --> 00:06:37,355
Manolo, estoy convencida
de que llegó el momento.
99
00:06:37,355 --> 00:06:39,482
Debemos jugarnos el todo por el todo.
100
00:06:42,652 --> 00:06:45,613
Sí, Minerva, está bien,
pero con inteligencia.
101
00:06:46,280 --> 00:06:48,241
No podemos permitir
que el fervor nos lleve
102
00:06:48,241 --> 00:06:51,536
al suicidio a nosotros
y a los jóvenes universitarios.
103
00:06:51,536 --> 00:06:56,082
No es el momento para andar en bullicios
ni en reuniones multitudinarias.
104
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Cada vez hay más infiltrados.
105
00:06:58,459 --> 00:07:00,253
Señores, Manolo tiene razón.
106
00:07:01,421 --> 00:07:02,922
Tenemos que ser inteligentes.
107
00:07:04,173 --> 00:07:09,053
No hay duda de que estamos cada vez
más cerca de lograr nuestro objetivo, oye.
108
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
¡Vamos a brindar!
109
00:07:11,055 --> 00:07:12,473
Por la libertad, coño.
110
00:07:12,473 --> 00:07:14,642
- ¡Por la libertad!
- Por la libertad.
111
00:07:14,642 --> 00:07:15,977
- ¡Salud!
- ¡Salud!
112
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Salud.
113
00:07:20,898 --> 00:07:23,943
¡Veinte segundos!
Vamos, vamos. ¡Rápido, chicos!
114
00:07:23,943 --> 00:07:26,446
Vamos, Gipsy, arriba. Muy bien, muy bien.
115
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
La voy a maquillar.
116
00:07:28,030 --> 00:07:30,575
- No me toques, que estoy maquillada.
- Excúseme.
117
00:07:32,326 --> 00:07:33,911
Adelante, atrás, a los lados.
118
00:07:33,911 --> 00:07:36,164
Muy bien, rápido. Muchachos, muy bien.
119
00:07:36,164 --> 00:07:37,248
Luis, preparados.
120
00:07:37,248 --> 00:07:39,041
Músicos, todos. ¡Eso es!
121
00:07:40,918 --> 00:07:42,003
¡Preparados!
122
00:07:42,003 --> 00:07:45,047
Tres, dos, uno, ¡baile!
123
00:07:52,472 --> 00:07:54,432
Ya comienza el show
124
00:07:54,432 --> 00:07:55,766
El show de Gipsy
125
00:07:55,766 --> 00:07:57,935
Enciende la televisión
126
00:07:57,935 --> 00:07:59,395
Es El show de Gipsy
127
00:07:59,395 --> 00:08:01,397
Ya comienza el show
128
00:08:01,397 --> 00:08:02,815
El show de Gipsy
129
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
Enciende la televisión
130
00:08:04,817 --> 00:08:06,402
Es El show de Gipsy
131
00:08:06,402 --> 00:08:09,739
Los dominicanos se van juntando al son
132
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
El show de Gipsy ya comenzó
133
00:08:15,495 --> 00:08:20,041
Señoras, señores, bienvenidos
al show de...
134
00:08:20,041 --> 00:08:21,501
¡Gipsy!
135
00:08:25,838 --> 00:08:26,881
¿Ya terminó?
136
00:08:30,885 --> 00:08:34,263
Generalísimo, ya puede volver a vestirse.
137
00:08:49,403 --> 00:08:50,696
¿Y usted qué está haciendo?
138
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
Vamos a tener que hacer unos estudios.
139
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
No, no, estudios no. No.
140
00:08:56,577 --> 00:08:59,038
Quiero un diagnóstico y una solución.
141
00:09:00,248 --> 00:09:03,251
Pero es que no lo puedo saber si... Excelencia...
142
00:09:03,251 --> 00:09:05,795
¿Cómo? ¿Cómo no lo va a saber?
143
00:09:05,795 --> 00:09:08,297
Lleva media hora manoseándome el culo.
144
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
¿Cómo no lo va a saber?
145
00:09:12,552 --> 00:09:16,305
Generalísimo, es que esa incontinencia...
146
00:09:17,932 --> 00:09:18,933
Bueno...
147
00:09:21,018 --> 00:09:24,855
Usted ya tiene 68 años,
148
00:09:24,855 --> 00:09:27,942
y pues ha llevado
una vida sexual muy activa...
149
00:09:27,942 --> 00:09:29,569
Que pienso mantener.
150
00:09:30,987 --> 00:09:33,489
Precisamente sobre eso quería hablarle.
151
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
¿Sobre qué?
152
00:09:35,533 --> 00:09:37,076
¿Sobre mi vida sexual?
153
00:09:37,577 --> 00:09:41,497
Tal vez, si pasara un tiempo
sin tener sexo, pues...
154
00:09:41,497 --> 00:09:46,294
¿Dice que la solución a mi problema
pasa por dejar de chingarme a mujeres?
155
00:09:46,294 --> 00:09:47,503
Pues no.
156
00:09:47,503 --> 00:09:49,130
Necesito los...
157
00:09:52,758 --> 00:09:55,261
ver los resultados de los exámenes
158
00:09:55,803 --> 00:09:58,806
para hacerle un diagnóstico
más certero, más...
159
00:09:58,806 --> 00:10:03,102
Mire, el diagnóstico se lo voy a hacer yo.
160
00:10:03,769 --> 00:10:05,187
Usted es un inútil.
161
00:10:06,105 --> 00:10:07,481
Tanto tiempo, tanto dinero,
162
00:10:08,691 --> 00:10:11,319
¿para no poder decirme lo que tengo?
163
00:10:11,319 --> 00:10:13,863
Y claro, el problema existe. ¡Lo tengo yo!
164
00:10:14,363 --> 00:10:16,532
Mire, retírese.
165
00:10:26,584 --> 00:10:29,045
Busquen al doctor Jean Baptiste Marion
en Francia.
166
00:10:29,629 --> 00:10:31,797
Que pare con lo que esté haciendo
167
00:10:31,797 --> 00:10:34,258
y me lo montan
en un avión en primera clase.
168
00:10:35,217 --> 00:10:36,594
Hagan lo que yo digo.
169
00:10:37,094 --> 00:10:38,679
¡No quiero un no por respuesta!
170
00:10:38,679 --> 00:10:40,389
Ya mismo, mi general.
171
00:10:48,898 --> 00:10:49,982
¡Fuego!
172
00:11:05,915 --> 00:11:07,917
Le voy a dar una última oportunidad.
173
00:11:09,919 --> 00:11:11,087
Si trabaja para mí...
174
00:11:13,464 --> 00:11:15,341
tendrá una vida en libertad.
175
00:11:18,678 --> 00:11:21,055
Pero si decide hacer lo contrario...
176
00:11:24,141 --> 00:11:26,060
se suma a sus compañeros.
177
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
¡Pum!
178
00:11:39,824 --> 00:11:42,326
Qué hermosa estás cuando estás así.
179
00:11:44,161 --> 00:11:46,872
¿Cómo? ¿Callada?
180
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
No. Desnuda.
181
00:11:50,251 --> 00:11:52,128
También estás muy hermosa callada.
182
00:11:54,046 --> 00:11:57,758
Mira, mejor cállate porque si se despierta
Manolito, lo vas a dormir tú.
183
00:11:57,758 --> 00:11:59,927
- No, yo no.
- Sí.
184
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
Manolo, cuidado.
185
00:12:32,501 --> 00:12:34,920
¡Eh! ¿Quién anda ahí?
186
00:12:34,920 --> 00:12:36,589
Tranquilo, soy Pierre.
187
00:12:40,259 --> 00:12:41,969
¿Pierre?
188
00:12:41,969 --> 00:12:43,179
¿Qué haces aquí?
189
00:12:43,179 --> 00:12:45,473
Vine con unos compañeros.
Ahora te explico.
190
00:12:45,473 --> 00:12:48,142
Vamos adentro.
Puede ser peligroso. Vamos.
191
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
Vamos, entren. Entren, vamos.
192
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
Cuando escapé,
estuve unas semanas deambulando.
193
00:13:01,071 --> 00:13:02,531
Me perseguía la policía,
194
00:13:03,199 --> 00:13:06,118
el servicio secreto, el ejército...
195
00:13:07,369 --> 00:13:09,497
No podía quedarme quieto.
196
00:13:09,997 --> 00:13:13,876
Robaba comida, me bañaba en los ríos,
dormía en establos.
197
00:13:15,044 --> 00:13:18,172
Más de una vez tuve que escapar
porque me confundían con un ladrón.
198
00:13:18,714 --> 00:13:21,383
Poco a poco me fui acercando
a la frontera con Haití
199
00:13:22,009 --> 00:13:25,012
y les puedo jurar que más de una vez
pensé que no podría llegar.
200
00:13:26,555 --> 00:13:27,556
Pero llegaste.
201
00:13:30,309 --> 00:13:31,977
Con las últimas fuerzas.
202
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
Mis primos me rescataron.
Si sigo con vida, se lo debo a ellos.
203
00:13:35,648 --> 00:13:37,233
¿Por qué volviste, Pierre?
204
00:13:38,025 --> 00:13:40,110
Trujillo no olvida fácilmente.
205
00:13:41,070 --> 00:13:42,446
Volví...
206
00:13:42,446 --> 00:13:45,032
O, mejor dicho, volvimos
207
00:13:45,991 --> 00:13:49,161
- para terminar con lo de la iglesia.
- Pierre...
208
00:13:49,161 --> 00:13:51,622
¿No te bastó con el daño
que nos hicieron aquella vez?
209
00:13:51,622 --> 00:13:54,250
Trujillo metió preso a todos.
Perdimos a mucha gente.
210
00:13:54,250 --> 00:13:55,960
Manolo, por favor.
211
00:13:55,960 --> 00:13:59,046
Está bien, Minerva. Manolo tiene razón.
212
00:14:00,339 --> 00:14:02,216
Fui tonto al no escucharlos.
213
00:14:02,716 --> 00:14:05,010
No era el momento, no estábamos listos.
214
00:14:05,886 --> 00:14:09,056
Cometí un error
y me dejé llevar por la rabia.
215
00:14:09,056 --> 00:14:10,432
¿Y ahora qué?
216
00:14:10,432 --> 00:14:14,103
¿Vas a cometer el mismo error?
¿Pisar la misma mierda?
217
00:14:14,103 --> 00:14:15,271
No.
218
00:14:15,271 --> 00:14:17,982
Entonces, cuéntanos,
¿cuál va a ser tu nueva aventura?
219
00:14:17,982 --> 00:14:20,442
Cuando me recuperé, viajé a Venezuela.
220
00:14:22,403 --> 00:14:24,989
Allí me sumé
a un grupo de dominicanos exiliados,
221
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
locos por acabar con la dictadura.
222
00:14:28,158 --> 00:14:31,912
Armamos un plan y con el apoyo
del Gobierno y de algunos cubanos...
223
00:14:32,872 --> 00:14:35,040
Estuvo con Fidel en la Sierra Maestra.
224
00:14:35,040 --> 00:14:37,585
Echar a Batista fue algo grande, amigo.
225
00:14:38,127 --> 00:14:40,170
Y ahora venimos a por el maldito Trujillo.
226
00:14:42,298 --> 00:14:46,635
¿Ustedes tres, solos,
van a echar al Chivo?
227
00:14:48,804 --> 00:14:52,641
Pertenecemos a un grupo de avanzada
que vino para explorar el terreno.
228
00:14:54,018 --> 00:14:57,021
Los demás vendrán en el momento adecuado
por aire y por mar.
229
00:14:57,980 --> 00:14:59,690
Esta vez es distinto, Manolo.
230
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
Somos muchos entrenados
y armados hasta los dientes.
231
00:15:04,486 --> 00:15:06,697
Y contamos con el apoyo de Betancourt.
232
00:15:06,697 --> 00:15:09,033
¿Qué quieren de nosotros, Pierre?
233
00:15:11,201 --> 00:15:12,703
Queremos que se sumen.
234
00:15:13,537 --> 00:15:14,914
Necesitamos apoyo local y...
235
00:15:14,914 --> 00:15:17,583
Seguimos pensando
que la violencia no es el camino.
236
00:15:17,583 --> 00:15:19,919
- Y te voy a de...
- Manolo, espérate un momento.
237
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
Quiero saber
a qué se refiere con "apoyo local".
238
00:15:24,548 --> 00:15:27,301
- Minerva, su propuesta es clara.
- Para ti, para mí no.
239
00:15:28,928 --> 00:15:30,179
Quiero escuchar, por favor.
240
00:15:44,318 --> 00:15:46,153
¡Mierda!
241
00:15:48,113 --> 00:15:49,823
¿Te gusta?
242
00:15:51,033 --> 00:15:52,576
Me estás lastimando.
243
00:15:52,576 --> 00:15:55,037
- ¿Qué, puta?
- Me estás haciendo daño, Rafael.
244
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Oye, ¿por qué no vamos a la cama?
245
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
- De verdad. ¿Por qué no vamos a la cama?
- Mira.
246
00:16:10,803 --> 00:16:11,804
Vamos.
247
00:16:12,763 --> 00:16:18,060
Vamos a ir a la cama cuando yo lo diga
y cuando yo quiera, ¿entiendes?
248
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
¡No!
249
00:16:23,857 --> 00:16:25,484
¿Estás loca?
250
00:16:25,484 --> 00:16:27,569
Me has hecho sangre, ¡loca!
251
00:16:27,569 --> 00:16:29,113
- Perdona.
- ¡Loca!
252
00:16:31,156 --> 00:16:34,201
No. No, por favor. ¡No, no!
253
00:16:34,201 --> 00:16:37,287
- ¡Que no! ¡Que no!
- Ya, ya.
254
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
- No...
- ¡Puta de mierda!
255
00:16:40,916 --> 00:16:43,168
- ¡Párate! ¡Párate!
- ¡No, no!
256
00:16:43,168 --> 00:16:45,462
- ¡Párate! Ven aquí. ¡Párate!
- ¡No, no!
257
00:16:45,462 --> 00:16:46,672
No.
258
00:16:46,672 --> 00:16:47,756
Abre.
259
00:16:48,382 --> 00:16:49,508
- Abre la puerta.
- No.
260
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Abre. ¡Abre la puerta, Arantxa!
261
00:16:53,512 --> 00:16:55,723
¡Abre, coño! ¡Abre!
262
00:16:57,975 --> 00:17:00,894
¡Abre! ¡Ábreme la puerta, puta!
263
00:17:00,894 --> 00:17:02,229
¡Déjame irme!
264
00:17:02,896 --> 00:17:06,316
¿Irte adónde?
¡Sin mí, eres nada! ¡No tienes nada!
265
00:17:06,316 --> 00:17:09,069
¡Sin mí, no eres nadie! ¡Abre!
266
00:17:10,029 --> 00:17:13,282
- ¡Abre la puta puerta!
- No.
267
00:17:13,282 --> 00:17:14,450
¡Te va a costar caro!
268
00:17:19,038 --> 00:17:20,039
¡Mierda!
269
00:17:29,798 --> 00:17:32,676
Compañeros, este es un momento histórico.
270
00:17:33,177 --> 00:17:35,929
No podemos quedarnos de brazos cruzados.
271
00:17:35,929 --> 00:17:40,851
Debemos ser parte de esta historia
antes, durante y después de la invasión.
272
00:17:40,851 --> 00:17:42,269
Nos necesitan.
273
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
¿Podemos confiar en Pierre?
274
00:17:45,022 --> 00:17:46,565
Sí, podemos.
275
00:17:46,565 --> 00:17:48,067
¿Y qué necesitan?
276
00:17:48,692 --> 00:17:50,611
Apoyo logístico local.
277
00:17:50,611 --> 00:17:52,404
Medicinas, contacto médico...
278
00:17:53,155 --> 00:17:55,657
- Básicamente armar un hospital.
- Aquí tienes.
279
00:17:55,657 --> 00:17:56,825
Habrá heridos.
280
00:17:56,825 --> 00:17:58,786
Hay que conseguir los mapas de carreteras.
281
00:17:58,786 --> 00:18:02,206
También debemos alimentarlos
durante el avance, ¿sí?
282
00:18:02,206 --> 00:18:04,416
Y, además,
ayudar a esconderlos del régimen.
283
00:18:06,001 --> 00:18:08,921
Les propongo que tomemos una decisión
como siempre lo hacemos.
284
00:18:09,421 --> 00:18:10,881
Votemos.
285
00:18:10,881 --> 00:18:15,427
¿Quiénes están de acuerdo
con que participemos en esta revolución?
286
00:18:38,158 --> 00:18:43,080
Si vas a decirme que te caíste,
ahórrate la estupidez.
287
00:18:47,084 --> 00:18:49,878
No se preocupe, señorita,
que nada se le va a notar.
288
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Y no se lo digo como maquilladora.
289
00:18:51,630 --> 00:18:55,425
Las mujeres tenemos que aprender truquitos
si queremos salir lindas a la calle.
290
00:18:56,552 --> 00:18:59,847
¿Podemos hacer la coreografía hoy?
291
00:18:59,847 --> 00:19:01,723
En diez minutos está lista.
292
00:19:03,142 --> 00:19:05,477
Pero ¿qué está pasando,
que están todavía aquí?
293
00:19:05,477 --> 00:19:07,688
Apúrense. Estamos casi en el aire.
294
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
Quiero que me hagas
un buen programa esta noche, Gipsy.
295
00:19:38,760 --> 00:19:39,761
Son ellos.
296
00:19:40,429 --> 00:19:41,638
Llegaron.
297
00:19:48,312 --> 00:19:49,479
Ustedes se quedan.
298
00:20:17,549 --> 00:20:18,675
Héctor.
299
00:20:19,927 --> 00:20:22,846
- Qué alegría verte, mi hermano.
- Lo mismo digo, hermano.
300
00:20:22,846 --> 00:20:24,264
¿Vienes solo?
301
00:20:24,264 --> 00:20:26,892
No. Están Justo y Narciso.
302
00:20:26,892 --> 00:20:29,311
Yo vine solo para no levantar sospechas.
303
00:20:30,187 --> 00:20:31,313
Me parece muy bien.
304
00:20:32,105 --> 00:20:34,566
No tenemos mucho tiempo.
La operación está decidida.
305
00:20:34,566 --> 00:20:35,901
¿Dónde va a ser?
306
00:20:38,987 --> 00:20:40,864
Aquí está toda la información.
307
00:20:43,450 --> 00:20:45,619
Tenemos apoyo local. ¿Quiénes van?
308
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
Tu contacto es Alcides.
309
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
Alcides.
310
00:21:00,634 --> 00:21:03,553
Coño, deja de beber. Ya está bien.
311
00:21:16,525 --> 00:21:18,235
- ¿Vamos?
- Vamos.
312
00:22:18,795 --> 00:22:19,796
¿Quién es?
313
00:22:20,422 --> 00:22:22,466
Soy yo. José.
314
00:22:26,928 --> 00:22:28,597
¿No me vas a invitar?
315
00:22:29,306 --> 00:22:32,559
¿Siquiera, a la cortesía, un café?
316
00:22:33,268 --> 00:22:36,646
Bueno, tú sabes... Ha sido un día agotador.
317
00:22:38,065 --> 00:22:40,776
Me disponía a ir a dormir
lo antes posible.
318
00:22:40,776 --> 00:22:43,945
Es que yo... necesito hablar contigo.
319
00:22:44,571 --> 00:22:46,198
Necesito que me escuches.
320
00:22:47,074 --> 00:22:49,659
No, no hay nadie más.
321
00:22:51,411 --> 00:22:52,412
Vine solo.
322
00:22:53,538 --> 00:22:54,748
Con mi alma.
323
00:23:01,630 --> 00:23:03,173
¡Guau!
324
00:23:03,173 --> 00:23:04,549
¡Ay, mamá!
325
00:23:05,384 --> 00:23:07,761
Sabía de la existencia de esta casa, pero...
326
00:23:08,428 --> 00:23:11,681
Rafael nunca me dejó venir aquí.
Ni usarla.
327
00:23:13,642 --> 00:23:15,811
Siempre fue muy celoso con este sitio.
328
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
Y sus amantes.
329
00:23:22,734 --> 00:23:24,444
¿Cuántos años llevas aquí?
330
00:23:24,444 --> 00:23:25,529
¿Cinco?
331
00:23:26,154 --> 00:23:27,406
¿Seis?
332
00:23:28,615 --> 00:23:30,867
Pareciera ayer
cuando te instalé en mi pensión.
333
00:23:33,286 --> 00:23:37,249
Ninguna mujer le había durado tanto
a Rafael en esta casa.
334
00:23:39,668 --> 00:23:40,669
Pero...
335
00:23:40,669 --> 00:23:44,881
pero también es que, en este país,
no hay una mujer tan bella como tú.
336
00:23:48,760 --> 00:23:49,803
¿Un roncito?
337
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
No.
338
00:23:53,723 --> 00:23:55,392
¿Eso es lo que has venido a decirme?
339
00:23:57,644 --> 00:24:00,355
Sé perfectamente
el tiempo que llevo en esta casa.
340
00:24:01,898 --> 00:24:03,775
Cuando elegiste a mi hermano, pensé:
341
00:24:04,860 --> 00:24:05,861
"No.
342
00:24:07,028 --> 00:24:10,240
Esto va a ser como con tantas otras.
343
00:24:10,240 --> 00:24:13,160
Unas cuantas camas y para afuera".
344
00:24:18,248 --> 00:24:19,749
Pero pasaban los meses,
345
00:24:22,043 --> 00:24:23,628
pasaban los años
346
00:24:26,506 --> 00:24:28,133
y no había un día...
347
00:24:29,217 --> 00:24:30,760
un día...
348
00:24:31,887 --> 00:24:33,388
que no pensara en ti.
349
00:24:38,393 --> 00:24:39,895
¿Qué tendrá esta hembra?
350
00:24:42,230 --> 00:24:46,151
¿Qué le hará en la cama
para que mi hermano siga perdido por ella?
351
00:24:47,360 --> 00:24:50,113
¿Cuál será el secreto de estos amantes
para que duren tanto?
352
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
Y hace un momento,
353
00:24:57,954 --> 00:25:00,457
en tu camerino, me di cuenta de todo.
354
00:25:03,460 --> 00:25:05,962
Mientras te maquillaban
para taparte los golpes,
355
00:25:07,339 --> 00:25:08,548
lo entendí todo.
356
00:25:09,257 --> 00:25:11,843
Está contigo porque es un enfermo.
357
00:25:12,344 --> 00:25:14,888
Y tú estás con él por miedo.
358
00:25:16,097 --> 00:25:17,098
Por terror.
359
00:25:18,391 --> 00:25:20,393
Porque por codicia ya...
360
00:25:20,393 --> 00:25:21,853
Tú la fama la tienes.
361
00:25:22,646 --> 00:25:24,648
Y también un buen dinero ganado.
362
00:25:24,648 --> 00:25:27,734
Te lo he pagado yo,
desde el primero hasta el último.
363
00:25:30,070 --> 00:25:31,613
Así es la vida, Gipsy.
364
00:25:36,993 --> 00:25:38,328
Yo te pago el sueldo...
365
00:25:40,664 --> 00:25:42,290
y mi hermano te chinga.
366
00:25:43,667 --> 00:25:45,335
- Vete de esta casa ya mismo.
- No.
367
00:25:45,335 --> 00:25:47,963
No te asustes, que no te voy a hacer nada.
368
00:25:48,463 --> 00:25:50,674
No soy como Rafael. No pego a las mujeres.
369
00:25:50,674 --> 00:25:51,883
Eres igual.
370
00:25:51,883 --> 00:25:54,135
Eres igual de violento y de mierda.
371
00:25:54,803 --> 00:25:56,513
Las degradas.
372
00:25:56,513 --> 00:25:59,891
Les pides sexo a cambio de trabajo.
Y si te dicen que no, las humillas.
373
00:25:59,891 --> 00:26:01,893
Y a eso has venido. A humillarme.
374
00:26:01,893 --> 00:26:04,271
No he venido a humillarte,
sino a decirte la verdad.
375
00:26:04,271 --> 00:26:05,855
La cruda verdad.
376
00:26:05,855 --> 00:26:06,940
Y escúchame.
377
00:26:07,899 --> 00:26:11,695
He venido a proponerte
que nos escapemos juntos de esta mierda.
378
00:26:12,404 --> 00:26:15,657
- ¿Cómo?
- Sí, sí, sí. Lo que oíste.
379
00:26:15,657 --> 00:26:18,785
Tengo cinco millones de dólares guardados
y sigo enamorado de ti
380
00:26:18,785 --> 00:26:20,954
como el día que te vi en el Hotel Ovando.
381
00:26:20,954 --> 00:26:24,165
- No.
- Podemos ir al paraíso que te dé la gana.
382
00:26:24,165 --> 00:26:26,334
No tendrías que aguantar más esta mierda.
383
00:26:26,334 --> 00:26:27,877
Estás completamente loco.
384
00:26:27,877 --> 00:26:30,046
- Locamente enamorado de ti.
- ¡No me toques!
385
00:26:30,046 --> 00:26:31,256
¡No, no, no!
386
00:26:31,256 --> 00:26:32,632
¡No te acerques!
387
00:26:32,632 --> 00:26:33,925
Pero ¿qué haces?
388
00:26:34,467 --> 00:26:37,596
¡Gipsy, no jodas este encuentro!
389
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
Te estoy hablando en serio.
390
00:26:45,604 --> 00:26:47,105
Vamos a calmarnos.
391
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
Tengo una avioneta disponible.
392
00:26:53,737 --> 00:26:57,324
Podemos escaparnos mañana. Mañana mismo.
393
00:26:57,324 --> 00:27:00,160
Yo cargo mi fortuna
y tú no tienes que llevarte nada.
394
00:27:00,160 --> 00:27:02,078
Yo te voy a comprar lo mejor.
395
00:27:02,078 --> 00:27:05,582
Hasta una mansión a la orilla
de una playa en México, en las Bahamas...
396
00:27:05,582 --> 00:27:07,709
¡Donde tú quieras! Vas a ser mi reina.
397
00:27:07,709 --> 00:27:11,171
Pero ¿tú te estás viendo? Eres patético.
398
00:27:12,297 --> 00:27:16,801
No eres más que el payaso
que va a comerse los restos de su hermano.
399
00:27:16,801 --> 00:27:19,638
No te entiendo.
¿Para qué te quieres quedar aquí?
400
00:27:20,305 --> 00:27:21,931
¿Para que te siga castigando?
401
00:27:22,474 --> 00:27:26,186
¿Eres masoquista?
¿Qué más te queda por hacer en este país?
402
00:27:27,020 --> 00:27:28,813
Vete o llamo.
403
00:27:29,397 --> 00:27:31,775
¿A quién vas a llamar? ¿A la policía?
404
00:27:32,901 --> 00:27:35,612
No olvides que hablas
con el ministro de Comunicaciones.
405
00:27:35,612 --> 00:27:38,406
¿A quién le van a hacer caso?
¿A ti o a mí?
406
00:27:39,949 --> 00:27:41,159
Le voy a llamar a él.
407
00:27:41,910 --> 00:27:44,120
Oye, ni se te ocurra.
408
00:27:45,080 --> 00:27:46,331
Ponme a prueba.
409
00:27:50,418 --> 00:27:51,628
¡Coño!
410
00:28:35,797 --> 00:28:38,258
- ¿Sí?
- Hola, Arantxa. Soy Pilar.
411
00:28:38,258 --> 00:28:40,093
Hola, Pilar, ¿cómo estás?
412
00:28:40,093 --> 00:28:43,096
Pues mira, a punto de coger el tren.
¿Tú cómo te encuentras?
413
00:28:43,096 --> 00:28:45,807
Bien. Estaba trabajando
en una coreografía nueva.
414
00:28:45,807 --> 00:28:48,852
- Tengo muchas ganas de hacer cosas.
- ¡Cómo me alegro!
415
00:28:48,852 --> 00:28:50,311
Tengo una sorpresa para ti.
416
00:28:50,937 --> 00:28:52,313
He hablado con la editorial
417
00:28:52,313 --> 00:28:55,150
y he pedido que te inviten
a la presentación en Nueva York.
418
00:28:55,150 --> 00:28:58,153
Y como dos días después
es lo de la proclamación de la ONU,
419
00:28:58,153 --> 00:28:59,654
puedes ir a las dos cosas.
420
00:29:00,321 --> 00:29:03,992
Muy bien, es estupendo.
Pero no hacía falta, de verdad. Gracias.
421
00:29:04,868 --> 00:29:07,036
Pilar, una cosa. ¿Va a ir mucha gente?
422
00:29:07,036 --> 00:29:08,747
Pues...
423
00:29:10,331 --> 00:29:13,251
Irá gente
del mundo literario de Nueva York,
424
00:29:13,251 --> 00:29:16,254
gente relacionada con el evento de la ONU
425
00:29:16,254 --> 00:29:18,298
y la familia Mirabal, por supuesto.
426
00:29:18,298 --> 00:29:19,632
Con Dedé a la cabeza.
427
00:29:20,884 --> 00:29:22,093
¿Arantxa?
428
00:29:22,844 --> 00:29:23,845
¿Arantxa?
429
00:29:23,845 --> 00:29:26,681
Sí. Sí, estoy aquí, perdona, Pilar.
430
00:29:26,681 --> 00:29:28,057
¿Qué? ¿Irás?
431
00:29:28,808 --> 00:29:31,978
Pues... Bueno, no sé.
432
00:29:31,978 --> 00:29:34,898
La verdad es que no lo sé.
Dependerá del lío que tenga.
433
00:29:34,898 --> 00:29:36,858
Vale. Mira, vamos a hacer una cosa.
434
00:29:37,484 --> 00:29:41,821
Le digo a mi editorial que se ponga
en contacto contigo y ya les cuentas.
435
00:29:41,821 --> 00:29:43,198
Quiero que sepas una cosa,
436
00:29:43,198 --> 00:29:47,494
y es que, para mí, sería un honor
compartir contigo el homenaje a Minerva.
437
00:29:47,494 --> 00:29:49,204
Vale. Vale, vale.
438
00:29:49,204 --> 00:29:53,082
Muchísimas gracias por todo.
Y espero que nos veamos en Nueva York.
439
00:29:53,082 --> 00:29:54,375
Adiós.
440
00:29:54,375 --> 00:29:55,668
Adiós.
441
00:31:25,008 --> 00:31:26,509
Vámonos, mi amor, ven.
442
00:31:31,180 --> 00:31:32,181
Vamos.
443
00:31:50,867 --> 00:31:53,161
Manolo, yo me encargo. Dámelo.
444
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
- No, está bien.
- No te preocupes, dámelo.
445
00:31:55,872 --> 00:31:57,373
Yo lo termino de dormir.
446
00:31:57,373 --> 00:32:00,126
- En un momento paso a despedirme.
- Sí, no pasa nada.
447
00:32:03,421 --> 00:32:05,006
Eso es, mi amor.
448
00:32:05,548 --> 00:32:06,799
No te preocupes.
449
00:32:19,687 --> 00:32:21,981
Ven aquí, princesa.
450
00:32:21,981 --> 00:32:23,107
Bien.
451
00:32:28,446 --> 00:32:30,323
Ya tengo el agua caliente.
452
00:32:30,323 --> 00:32:31,908
- ¿Te la llevas?
- Sí.
453
00:32:31,908 --> 00:32:34,285
- Ven, mi amor.
- No pasa nada.
454
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
- Un bañito.
- Un bañito rico con la abuela.
455
00:32:36,287 --> 00:32:39,290
Con la abuela. Sí, mi amor, mi vida.
456
00:32:41,626 --> 00:32:46,464
Vamos. Vas a ver qué baño más rico
te va a dar la abuela.
457
00:32:52,637 --> 00:32:54,097
¿Qué te pasa, mi amor?
458
00:32:56,766 --> 00:32:58,101
Ya sabes.
459
00:33:00,144 --> 00:33:02,313
No sé si vale la pena el riesgo.
460
00:33:06,651 --> 00:33:08,653
¿Que no vale la pena el riesgo?
461
00:33:09,862 --> 00:33:10,989
Escúchate.
462
00:33:13,825 --> 00:33:16,828
Manolo, este camino es necesario,
no importa adónde nos lleve.
463
00:33:17,912 --> 00:33:20,123
¿O se te olvida el daño que nos han hecho
464
00:33:20,123 --> 00:33:23,584
por el simple hecho de no dejarme manosear
por nuestro Benefactor?
465
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
Por supuesto que no se me olvida.
466
00:33:29,882 --> 00:33:31,259
Esto es por ellos.
467
00:33:33,928 --> 00:33:37,974
Ellos se merecen un país libre.
Ni siquiera es por nosotros.
468
00:33:46,899 --> 00:33:50,236
Lo que temíamos acaba de suceder.
469
00:33:53,489 --> 00:33:54,907
Jimmy, sintetice.
470
00:33:56,034 --> 00:33:59,454
El ataque será el próximo domingo
14 de junio.
471
00:33:59,454 --> 00:34:02,123
Son un grupo de dominicanos exiliados,
472
00:34:02,123 --> 00:34:06,919
cubanos, venezolanos y mexicanos
que entrenaron en Venezuela.
473
00:34:07,837 --> 00:34:10,715
El ataque sería vía aérea
por Estero Hondo.
474
00:34:10,715 --> 00:34:11,799
Aquí, señor.
475
00:34:11,799 --> 00:34:17,013
Báez, ¿de veras me va a señalar en el mapa
con el dedo dónde queda Estero Hondo?
476
00:34:17,638 --> 00:34:20,641
Me conozco este país
como la palma de mi mano.
477
00:34:20,641 --> 00:34:22,727
Está muy lejos, mi general.
478
00:34:22,727 --> 00:34:25,563
Tienen un camino largo
hasta Ciudad Trujillo.
479
00:34:25,563 --> 00:34:28,983
A veces me pregunto cómo te hice general.
480
00:34:30,610 --> 00:34:33,780
¿A qué distancia queda la Sierra Maestra
de La Habana?
481
00:34:35,156 --> 00:34:39,619
Jimmy, ¿cómo de fiable
es esa información que tenemos?
482
00:34:39,619 --> 00:34:42,288
¿A ti qué es lo que no te parece fiable?
483
00:34:42,288 --> 00:34:45,333
No sé. Lo preguntaba para cerciorarnos.
484
00:34:45,333 --> 00:34:47,835
Negro, no hagas preguntas tontas.
485
00:34:47,835 --> 00:34:49,170
Está bien.
486
00:34:49,170 --> 00:34:51,380
Esto de ahora ya lo veíamos venir.
487
00:34:52,715 --> 00:34:55,009
Desde hace tiempo. Vienen a por nosotros.
488
00:34:55,843 --> 00:34:59,555
Y es el hijo de puta de Betancourt
quien los financia.
489
00:35:03,017 --> 00:35:04,644
A ver si me entienden.
490
00:35:05,478 --> 00:35:10,566
No me preocupa que un ejército irregular
avance hacia la capital.
491
00:35:11,567 --> 00:35:16,114
Lo que me quita el sueño
es que lleguen a un sitio y se asienten,
492
00:35:16,114 --> 00:35:19,826
porque empiezan a montar guerrillas,
y en un año, año y medio...,
493
00:35:19,826 --> 00:35:22,870
ya habrán reclutado campesinos
y poblados enteros.
494
00:35:22,870 --> 00:35:24,038
¡No!
495
00:35:24,038 --> 00:35:28,751
Eso hay que cortarlo de raíz ahora
o se vuelve imparable.
496
00:35:29,544 --> 00:35:32,630
Si controlamos Monte Cristi
y Puerto Plata,
497
00:35:32,630 --> 00:35:36,509
que son las dos ciudades más cercanas,
podríamos aislarlos.
498
00:35:36,509 --> 00:35:37,844
Eso me suena bien.
499
00:35:39,137 --> 00:35:40,471
Sí, correcto.
500
00:35:40,972 --> 00:35:46,894
Pero también quiero que aparezcan
sus enlaces y sus contactos internos.
501
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
Todo junto.
502
00:35:48,271 --> 00:35:50,982
No tenemos información precisa, generalísimo,
503
00:35:50,982 --> 00:35:53,317
pero es muy fácil de adivinar.
504
00:35:54,235 --> 00:35:58,489
El SIM está encima
de todos sus potenciales aliados.
505
00:35:58,489 --> 00:36:00,533
Tengo gente en la universidad,
506
00:36:00,533 --> 00:36:05,163
a los líderes sindicales de Puerto Plata
los tenemos encerrados en La 40.
507
00:36:05,830 --> 00:36:10,084
Y al grupo de la Mirabal y Tavares
lo tenemos controlado, señor.
508
00:36:11,210 --> 00:36:12,712
Tengan la mesa lista...
509
00:36:13,880 --> 00:36:17,550
que nos los comeremos
como los cerdos que son.
510
00:36:36,694 --> 00:36:38,237
¡Preparen las armas!
511
00:36:41,616 --> 00:36:42,950
Este es el punto, capitán.
512
00:36:42,950 --> 00:36:45,119
Mantenga la velocidad
y empezamos a descender.
513
00:36:47,747 --> 00:36:51,209
- Estoy cansado.
- Yo no aguanto ya.
514
00:36:51,209 --> 00:36:54,128
No, ya tenemos que ir.
Estoy cansado de esperar.
515
00:36:56,839 --> 00:36:59,133
- ¿Qué pasó?
- ¿Viste algo? ¿Hay señales de algo?
516
00:36:59,133 --> 00:37:01,052
Todavía nada.
517
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
- ¿Por qué no nos comunicamos?
- Hay que esperar.
518
00:37:04,096 --> 00:37:06,307
¿Esperar a qué? ¿Que nos maten?
519
00:37:06,307 --> 00:37:09,018
Tenemos que estar tranquilos
y conservar las posiciones.
520
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
Parece un avión. ¿Serán ellos?
521
00:37:17,318 --> 00:37:18,778
Son ellos.
522
00:37:19,403 --> 00:37:21,155
Allí están. Vamos.
523
00:37:21,155 --> 00:37:22,865
¡Arriba, caballeros!
524
00:37:22,865 --> 00:37:24,325
Vamos, Pierre.
525
00:37:26,827 --> 00:37:28,913
Vamos, vamos. Apúrense. Son ellos.
526
00:37:28,913 --> 00:37:31,832
- Por aquí.
- Avancen, avancen.
527
00:37:41,342 --> 00:37:43,427
- Rápido.
- Adelante.
528
00:37:43,928 --> 00:37:46,764
- A luchar por la patria.
- ¡Patria o muerte!
529
00:38:11,330 --> 00:38:13,374
- Allí están.
- Nos unimos a ellos.
530
00:38:13,374 --> 00:38:15,001
¡Que viva la revolución!
531
00:38:15,001 --> 00:38:17,920
- ¡Dominicana libre!
- ¡Dominicana libre!
532
00:38:17,920 --> 00:38:20,131
¡Así es, amigo, por Dominicana!
533
00:38:20,131 --> 00:38:22,967
¡No tengan miedo! ¡Dominicana libre!
534
00:38:22,967 --> 00:38:25,386
¡Dominicana libre!
535
00:38:25,386 --> 00:38:27,263
¡Vamos, sigamos!
536
00:38:30,850 --> 00:38:33,602
- ¡Patria o muerte!
- ¡Patria!
537
00:38:39,859 --> 00:38:43,696
Ciudad Trujillo,
con una temperatura de 31oC
538
00:38:43,696 --> 00:38:46,657
y expectativas de lluvias y tormentas...
539
00:38:46,657 --> 00:38:49,660
- Invita la casa.
- Gracias, Vasco.
540
00:38:49,660 --> 00:38:51,329
Va a ser un día largo.
541
00:38:52,371 --> 00:38:56,292
Seguimos ahora con más música en este...
542
00:39:35,915 --> 00:39:36,916
Cierra la puerta.
543
00:40:18,999 --> 00:40:20,918
Tire para los árboles.
544
00:40:22,503 --> 00:40:23,963
¡Agárralo! ¡Agárralo!
545
00:40:24,797 --> 00:40:26,465
¡Tírale! ¡Tírale!
546
00:40:31,637 --> 00:40:34,473
Corre. Por ahí hay uno. ¡Corre! ¡Corre!
547
00:40:35,182 --> 00:40:37,518
¡Dispárale! A la derecha.
548
00:40:37,518 --> 00:40:40,062
¡Mátalo! ¡Está ahí!
549
00:40:43,941 --> 00:40:45,985
¡Agárralo! ¡Está por la derecha!
550
00:40:45,985 --> 00:40:48,154
¡Aquí, que no escape!
551
00:40:50,990 --> 00:40:52,116
No hay nada.
552
00:40:54,285 --> 00:40:55,619
Ya vamos a saber de ellos.
553
00:41:49,173 --> 00:41:52,259
Quieto. Te mueves y te mato.
554
00:43:10,045 --> 00:43:12,047
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
40342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.