Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,463
{\an8}Asume la presidencia del país
Héctor Bienvenido Trujillo Molina.
2
00:00:05,463 --> 00:00:08,591
{\an8}Hay que echarlo
en las urnas con elecciones libres.
3
00:00:08,591 --> 00:00:11,761
- Faltan otros cuatro años para eso.
- ¡Fraude, fraude!
4
00:00:14,764 --> 00:00:18,143
Nuestra gran vedette
se despide del club Caribe.
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
Va a comenzar tu carrera en el estrellato.
6
00:00:20,895 --> 00:00:25,191
Me enorgullece anunciar la televisión
de la República Dominicana.
7
00:00:25,191 --> 00:00:27,277
Te embolsillaste
el dinero de los americanos.
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,945
Traidor de mierda.
9
00:00:28,945 --> 00:00:32,073
Primero vamos por mar hasta Haití.
Y de allí, un avión a México.
10
00:00:32,073 --> 00:00:35,869
Trujillo era omnipresente.
Claro que le traté.
11
00:01:26,169 --> 00:01:28,505
Era la mejor bailarina del mundo.
12
00:01:37,889 --> 00:01:40,475
Ahora es tuyo. Te traerá suerte.
13
00:01:44,979 --> 00:01:47,023
¡Arantxa Oyamburu!
14
00:01:58,952 --> 00:02:01,121
Ya comienza el show
15
00:02:01,121 --> 00:02:02,413
El show de Gipsy
16
00:02:02,413 --> 00:02:04,040
Enciende la televisión
17
00:02:04,040 --> 00:02:05,625
Es El show de Gipsy
18
00:02:05,625 --> 00:02:09,295
Los dominicanos se van juntando al son
19
00:02:09,295 --> 00:02:12,298
El show de Gipsy ya comenzó
20
00:02:15,260 --> 00:02:18,555
Señoras, señores,
21
00:02:18,555 --> 00:02:21,808
bienvenidos al primer programa
de El show de...
22
00:02:21,808 --> 00:02:23,893
¡Gipsy!
23
00:02:23,893 --> 00:02:27,063
Un programa de entretenimiento
para todos los hogares dominicanos
24
00:02:27,063 --> 00:02:30,567
donde habrá música, bailes y entrevistas.
25
00:02:51,546 --> 00:02:55,675
{\an8}El 24 de octubre
Se celebra en mi Quisqueya
26
00:02:55,675 --> 00:02:57,343
{\an8}La fecha del gran Trujillo...
27
00:02:57,343 --> 00:03:00,305
{\an8}Ya empezaron
con los espectáculos del Gobierno.
28
00:03:00,305 --> 00:03:01,639
{\an8}Dios...
29
00:03:02,140 --> 00:03:05,602
{\an8}Quieren llenarle la cabeza a la gente
con tetas, culos y noticias falsas.
30
00:03:06,853 --> 00:03:08,479
{\an8}Está linda la presentadora.
31
00:03:08,980 --> 00:03:10,773
{\an8}Baila bien el merengue para ser blanca.
32
00:03:10,773 --> 00:03:11,858
{\an8}Claro.
33
00:03:11,858 --> 00:03:14,736
{\an8}Le quedaría bien
rozarse con mi piel morena.
34
00:03:14,736 --> 00:03:17,822
{\an8}¿Qué dices? ¿Qué dices?
¡Estás hablando de mi hija!
35
00:03:17,822 --> 00:03:19,324
{\an8}- ¡Siéntate!
- ¡Calma ya!
36
00:03:19,324 --> 00:03:21,868
{\an8}Mañana devuelvo ese aparato
y se acabó tanto lío.
37
00:03:21,868 --> 00:03:23,995
{\an8}- Asier, cálmate.
- Calma.
38
00:03:30,710 --> 00:03:33,546
{\an8}- Mala mía, Vasco. Mala mía.
- Calma, venga.
39
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
{\an8}Venga, relájate.
40
00:03:35,590 --> 00:03:37,383
{\an8}Tranquilo.
41
00:03:37,383 --> 00:03:38,468
{\an8}Mala mía.
42
00:03:38,968 --> 00:03:40,136
{\an8}Tranquilo.
43
00:03:43,806 --> 00:03:45,683
{\an8}Mala mía.
44
00:04:20,843 --> 00:04:23,263
Y ahora, pasamos a los anuncios.
45
00:04:27,642 --> 00:04:30,561
Muchas gracias, Gipsy. Muy buenas noches.
46
00:04:30,561 --> 00:04:33,564
Los patrocinadores
en la noche de hoy son: Eloria...
47
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
- ¿Qué tal?
- Bien. Primer programa.
48
00:04:36,359 --> 00:04:37,735
Sí.
49
00:04:37,735 --> 00:04:39,612
- Julio César...
- ¿Qué?
50
00:04:39,612 --> 00:04:41,864
...está a salvo. Está bien.
51
00:04:45,910 --> 00:04:48,079
¿Cómo vamos?
52
00:04:48,079 --> 00:04:50,123
- ¿Cómo vamos?
- Bien.
53
00:04:50,123 --> 00:04:52,041
- Eso, eso.
- Sí.
54
00:04:52,041 --> 00:04:55,211
- Ya me sé los textos.
- Excelente, muy bien.
55
00:04:55,211 --> 00:04:56,296
Eso, llegaron.
56
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
Mira, Gipsy, te presento.
57
00:04:58,298 --> 00:05:02,010
César "Martillo" Montoya,
directamente desde Argentina.
58
00:05:02,010 --> 00:05:04,679
- Encantado.
- Encantada y bienvenido.
59
00:05:04,679 --> 00:05:08,224
Por este lado,
nuestro campeón "el Zurdo" Molina.
60
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
- Mucho gusto, un placer.
- Lo mismo.
61
00:05:10,393 --> 00:05:13,771
- Ahora sí me puse nervioso.
- No, no. No te preocupes.
62
00:05:13,771 --> 00:05:16,190
Las preguntas ya están listas.
No pasa nada.
63
00:05:16,190 --> 00:05:18,026
No lo digo por las preguntas, ¡qué va!
64
00:05:18,026 --> 00:05:20,403
Nadie me dijo
que la presentadora era tan bella.
65
00:05:22,739 --> 00:05:25,325
- Me vengo por acá, por este lado.
- Bueno...
66
00:05:25,325 --> 00:05:26,492
César, siéntate por acá.
67
00:05:26,492 --> 00:05:27,869
El pelo y el maquillaje.
68
00:05:27,869 --> 00:05:31,706
No, qué va. Seguramente sin todo eso
eres más bonita todavía.
69
00:05:32,457 --> 00:05:33,958
Estoy seguro.
70
00:05:33,958 --> 00:05:35,251
Gracias.
71
00:05:35,251 --> 00:05:36,961
- Chicos, por favor.
- ¿Sí?
72
00:05:36,961 --> 00:05:38,421
Por favor, acomodémonos ya.
73
00:05:38,421 --> 00:05:41,049
- Sí. Venga por aquí.
- Por acá, por este lado.
74
00:05:41,049 --> 00:05:44,886
Zurdo, acá. Siéntate acá.
Eso. Yo veré, por favor.
75
00:05:44,886 --> 00:05:47,180
- Vale.
- Siéntanlo, vívanlo.
76
00:05:47,180 --> 00:05:49,390
- Muy bien, sonríe, sonríe.
- Sí.
77
00:05:49,390 --> 00:05:51,434
Eso es. Vamos, ¿preparados?
78
00:05:52,101 --> 00:05:55,646
Tres, dos, uno. ¡Aire!
79
00:05:55,646 --> 00:05:58,775
Estamos de vuelta
en el maravilloso show de...
80
00:05:58,775 --> 00:06:00,318
¡Gipsy!
81
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
¿Y todo empezó
cuando te convertiste en Gipsy?
82
00:06:03,780 --> 00:06:06,032
No, mucho antes.
83
00:06:07,867 --> 00:06:09,660
Empezó en el club Caribe.
84
00:06:11,579 --> 00:06:14,332
Se obsesionó conmigo
desde el primer momento.
85
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
Él tenía...
86
00:06:18,503 --> 00:06:20,630
Él me ofrecía el mundo.
87
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Tenía todo el poder.
88
00:06:25,760 --> 00:06:27,220
Muchos no lo entenderán.
89
00:06:29,347 --> 00:06:30,515
Yo creo que sí.
90
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Demasiado joven, Arantxa.
91
00:06:36,437 --> 00:06:41,442
Te llevó a su mundo de riqueza, de poder
y te dijo que cumplirías tu sueño.
92
00:06:43,611 --> 00:06:44,612
Sí.
93
00:06:45,696 --> 00:06:48,157
Pero no creas
que la parte buena duró mucho.
94
00:06:49,033 --> 00:06:52,286
Enseguida empezó a controlarme,
a manipularme,
95
00:06:54,163 --> 00:06:56,165
a hacerme sentir su prostituta.
96
00:06:59,085 --> 00:07:03,506
Lo peor es que yo me sentía mal
conmigo misma
97
00:07:03,506 --> 00:07:05,258
porque era parte de su juego.
98
00:07:06,551 --> 00:07:08,177
Yo le daba placer.
99
00:07:09,887 --> 00:07:11,681
Le hacía sentirse bien.
100
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
¿Y nadie podía ayudarte?
¿Ni siquiera tu padre?
101
00:07:20,314 --> 00:07:23,776
No. Estábamos muy distanciados.
102
00:07:23,776 --> 00:07:26,112
¿Y Minerva tampoco podía ayudarte?
103
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
No nos veíamos.
104
00:07:30,700 --> 00:07:33,035
Yo tampoco me hubiera atrevido a llamarla.
105
00:07:34,871 --> 00:07:37,540
Por muy amigas
que hubiésemos sido de niñas...
106
00:07:39,750 --> 00:07:40,835
yo era...
107
00:07:42,837 --> 00:07:45,882
la artista del régimen.
108
00:07:48,843 --> 00:07:51,679
El mismo régimen que torturó a su padre.
109
00:07:53,890 --> 00:07:56,684
Ahora entiendo
por qué no volviste a Salcedo.
110
00:07:58,436 --> 00:08:00,396
Sentía que las había traicionado.
111
00:08:17,079 --> 00:08:19,707
Los síntomas son cada vez peores,
doña Chea.
112
00:08:20,416 --> 00:08:24,045
Enrique tiene una ceguera
que no es producto de su cuadro inicial,
113
00:08:24,045 --> 00:08:25,838
sino de una fuerte diabetes.
114
00:08:25,838 --> 00:08:27,215
No.
115
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Mi esposo no es diabético.
116
00:08:31,010 --> 00:08:32,553
Usted lo sabe, doctor.
117
00:08:33,137 --> 00:08:36,015
Sí,
pero le han estado administrando insulina.
118
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
¿Insulina?
119
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
No puede ser.
120
00:08:39,393 --> 00:08:41,145
Esto está cada vez peor.
121
00:08:41,145 --> 00:08:42,480
Dios...
122
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
¡Ay, mamá! ¿Qué le hicieron?
123
00:08:45,316 --> 00:08:47,693
Bueno, hija,
todavía no sabemos si es verdad.
124
00:08:47,693 --> 00:08:49,946
¿A estas alturas
te sorprende que hagan algo así?
125
00:08:50,738 --> 00:08:53,658
Son capaces de todo.
Ya lo demostraron, mamá.
126
00:08:53,658 --> 00:08:56,702
La dosis que le han estado administrando
es bastante alta.
127
00:08:56,702 --> 00:08:58,412
Muy superior a lo recomendado.
128
00:08:59,705 --> 00:09:01,707
¿Y qué podemos hacer, doctor?
129
00:09:02,375 --> 00:09:03,584
Nada.
130
00:09:03,584 --> 00:09:05,378
Esperar.
131
00:09:05,378 --> 00:09:07,255
- Lo siento.
- Muchas gracias.
132
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
Gracias, doctor.
133
00:09:17,348 --> 00:09:21,018
Cualquier eventualidad,
lo volvería a llamar.
134
00:09:22,061 --> 00:09:23,312
Pase muy buenas noches.
135
00:09:33,072 --> 00:09:34,240
Papá...
136
00:09:36,033 --> 00:09:38,286
Todo esto es mi culpa.
137
00:09:38,286 --> 00:09:40,037
No.
138
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
No.
139
00:09:43,207 --> 00:09:47,128
Perdóname. Por todo.
140
00:09:53,718 --> 00:09:54,802
No...
141
00:09:57,305 --> 00:09:59,056
No te rindas.
142
00:10:13,738 --> 00:10:16,449
Señores, lo que están viendo aquí
143
00:10:16,449 --> 00:10:19,076
es la imagen de país
que queremos transmitir:
144
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
un país pujante y moderno.
145
00:10:23,456 --> 00:10:25,249
Como pueden ver en los carteles,
146
00:10:25,750 --> 00:10:26,751
las letras rojas
147
00:10:29,170 --> 00:10:32,131
generan un contraste espectacular
con el azul del cielo,
148
00:10:32,131 --> 00:10:34,717
los árboles verdes y el gris del asfalto.
149
00:10:35,760 --> 00:10:36,761
Y...
150
00:10:38,012 --> 00:10:39,138
¿me dices
151
00:10:39,930 --> 00:10:43,934
que con esto atraeremos
la atención mundial que necesitamos?
152
00:10:43,934 --> 00:10:47,396
Sí, señor.
Esto es lo último en materia publicitaria.
153
00:10:51,567 --> 00:10:55,112
Esto es una mariconada.
154
00:10:56,781 --> 00:10:58,824
¿Qué creen que estamos haciendo aquí?
155
00:10:59,408 --> 00:11:00,868
¿Un anuncio turístico?
156
00:11:02,662 --> 00:11:07,500
Este proyecto es para algo más
que ser un estado asociado.
157
00:11:08,709 --> 00:11:14,048
No quiero que nos conviertan
en el segundo patio trasero de los EE. UU.
158
00:11:14,048 --> 00:11:16,509
No quiero que seamos otro Puerto Rico.
159
00:11:17,426 --> 00:11:21,514
Yo quiero situar a la República Dominicana
en el centro del mundo libre.
160
00:11:21,514 --> 00:11:24,350
¿Somos comunistas acaso ahora?
161
00:11:25,434 --> 00:11:27,895
Eso es rojo, rojo punzó, coño.
162
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
A ver.
163
00:11:31,941 --> 00:11:34,235
Eisenhower me ha dado su apoyo.
164
00:11:35,945 --> 00:11:38,864
Me prometió
que los Estados Unidos participarán.
165
00:11:38,864 --> 00:11:43,244
Eso mismo hicieron Getúlio Vargas,
el general Rojas Pinilla,
166
00:11:43,244 --> 00:11:45,538
Franco... ¡Juan Domingo Perón!
167
00:11:47,540 --> 00:11:51,085
Todos esos países vendrán
con sus stands, con sus banderas,
168
00:11:51,085 --> 00:11:55,256
para demostrar
la superioridad moral y cultural
169
00:11:55,256 --> 00:11:57,508
de nuestros países
frente a los comunistas.
170
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
Pero... Permiso, general.
171
00:12:01,387 --> 00:12:04,807
Déjeme...
Déjeme hacerle un aporte a la idea esta.
172
00:12:05,433 --> 00:12:08,227
Creo que si le cambiamos
los colores a las letras
173
00:12:08,227 --> 00:12:11,605
esto... esto ya no...
no aportamos comunismo, ¿no?
174
00:12:11,605 --> 00:12:14,024
Porque los edificios
tienen muy buena estructura.
175
00:12:14,024 --> 00:12:17,069
Si a todo esto le ponemos
una buena música de fondo
176
00:12:17,069 --> 00:12:21,240
- con una estrella del merengue...
- Para, Petán. Para. Para.
177
00:12:21,240 --> 00:12:24,618
Eso es una verdadera mierda. ¡Un mojón!
178
00:12:24,618 --> 00:12:26,203
No tiene potencia
179
00:12:26,203 --> 00:12:30,291
ni dice a las claras la magnitud
del proyecto que queremos hacer.
180
00:12:31,792 --> 00:12:34,462
Hay que seguir en la comunicación.
181
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
En la radio, en la televisión.
182
00:12:38,215 --> 00:12:42,595
La Feria de la Paz
y la Confraternidad del Mundo Libre
183
00:12:42,595 --> 00:12:46,432
tiene que ser una puerta para demostrar
nuestro poder militar y el de los aliados
184
00:12:46,432 --> 00:12:50,186
para que los putos comunistas
se caguen en la madre que los parió.
185
00:12:51,187 --> 00:12:52,813
¡Sáqueme esa mierda fea de ahí!
186
00:12:52,813 --> 00:12:55,149
Desmonten esto y sáquenlo.
No sirve para nada.
187
00:12:55,149 --> 00:12:56,525
Sí, señor.
188
00:12:57,026 --> 00:12:58,110
Vamos arriba.
189
00:13:00,780 --> 00:13:02,114
¡Cosa fea, coño!
190
00:13:02,114 --> 00:13:03,324
Permiso.
191
00:13:10,498 --> 00:13:14,460
- La verdad, me parece una ridiculez.
- Negro, ahora no, por favor. Ahora no.
192
00:13:15,419 --> 00:13:16,545
Está bien.
193
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
Minerva, no tengo palabras.
194
00:13:46,325 --> 00:13:48,244
Recuerdo que tu padre estaba mal,
195
00:13:48,244 --> 00:13:51,330
pero nunca pensé
que estuviera de esa forma.
196
00:13:51,330 --> 00:13:54,875
Es que él no estaba tan mal.
Mi papá era un hombre joven.
197
00:13:55,459 --> 00:13:56,710
A él lo asesinaron, Manolo.
198
00:13:56,710 --> 00:14:00,047
Le inyectaron insulina,
lo enfermaron y lo mataron.
199
00:14:01,131 --> 00:14:04,093
Y no termina ahí.
Ahora Trujillo no quiere que estudie.
200
00:14:04,844 --> 00:14:05,845
¿Cómo?
201
00:14:07,471 --> 00:14:09,473
Me llegó una carta de la Facultad.
202
00:14:09,974 --> 00:14:12,977
Me revocan mi licencia de estudio,
me prohíben el ingreso.
203
00:14:12,977 --> 00:14:14,520
¿Y con qué pretexto?
204
00:14:15,521 --> 00:14:19,316
Mira, mañana mismo empiezo una campaña
con unos contactos de la universidad.
205
00:14:19,316 --> 00:14:20,609
Esto no se va a quedar así.
206
00:14:20,609 --> 00:14:23,279
Van a tener que reingresarte
y darte una explicación.
207
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
¡Ay, Pierre!
208
00:14:26,115 --> 00:14:27,491
Gracias por venir.
209
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
Mi más sentido pésame.
210
00:14:29,910 --> 00:14:32,454
- Pierre.
- Manolo.
211
00:14:34,331 --> 00:14:35,583
¿Qué te han hecho?
212
00:14:36,208 --> 00:14:37,751
Nada. Despreocúpate.
213
00:14:38,961 --> 00:14:40,462
Asier quiere hablar contigo.
214
00:14:41,422 --> 00:14:42,590
Ya voy.
215
00:14:52,016 --> 00:14:53,684
- Asier.
- Minerva.
216
00:14:59,440 --> 00:15:03,027
- Gracias por venir desde la capital.
- No, por favor. ¿Cómo no iba a venir?
217
00:15:03,903 --> 00:15:07,197
Minerva, ella es Dalmira, mi compañera.
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,241
Encantada.
219
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
Igualmente.
220
00:15:11,911 --> 00:15:14,747
- Lamento mucho su pérdida.
- Gracias.
221
00:15:17,416 --> 00:15:18,751
¿Y Arantxa? ¿Lo sabe?
222
00:15:20,252 --> 00:15:23,839
No lo sé.
Hace tiempo que no sabemos nada de ella.
223
00:15:25,799 --> 00:15:28,093
Bueno. ¿Mamá sigue ahí?
224
00:15:28,093 --> 00:15:29,428
Ahí sigue.
225
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
No se separa de él.
226
00:15:33,933 --> 00:15:35,559
Cuídala mucho, ¿sí?
227
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
- Nos vemos pronto.
- Sí.
228
00:15:45,736 --> 00:15:47,446
- Ahora vengo.
- Hasta ahora.
229
00:15:49,573 --> 00:15:51,367
...a los que nos ofenden.
230
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
No nos dejes caer en tentación
231
00:15:54,495 --> 00:15:56,997
y líbranos del mal.
232
00:16:04,338 --> 00:16:08,926
En el nombre del Padre, del Hijo,
del Espíritu Santo. Amén.
233
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
Es muy doloroso,
234
00:16:11,095 --> 00:16:16,058
pero Dios ha querido que sea el momento
para que don Enrique descanse en paz.
235
00:16:16,558 --> 00:16:17,893
Esta es su voluntad.
236
00:16:17,893 --> 00:16:19,478
¿Que Dios ha querido?
237
00:16:21,230 --> 00:16:23,399
¿A qué Dios usted se refiere, padre?
238
00:16:24,316 --> 00:16:27,444
¿A esa entidad divina
que está en el cielo?
239
00:16:27,444 --> 00:16:29,697
- Entiendo...
- ¿O al de su Iglesia?
240
00:16:30,906 --> 00:16:32,950
Al que ustedes responden.
241
00:16:34,368 --> 00:16:39,331
Porque ese fue el "dios"
que decidió darle muerte a mi padre.
242
00:16:41,375 --> 00:16:48,215
Su Iglesia es cómplice de las atrocidades
que se viven en este bendito país.
243
00:16:48,215 --> 00:16:51,051
Miran a otro lado a cambio de favores,
244
00:16:52,344 --> 00:16:53,345
de dinero.
245
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
Debería darles vergüenza.
246
00:17:05,024 --> 00:17:08,235
Señoras y señores, buenas noches.
247
00:17:08,902 --> 00:17:14,241
En esta esquina, con 66 kg, el retador,
248
00:17:14,241 --> 00:17:21,081
directamente desde Argentina,
César "Martillo" Montoya.
249
00:17:23,333 --> 00:17:25,586
Gipsy. Gipsy.
250
00:17:25,586 --> 00:17:27,838
¿Me regalas un autógrafo, por favor?
251
00:17:27,838 --> 00:17:30,549
- Claro.
- Gracias.
252
00:17:30,549 --> 00:17:32,301
- ¿Cómo se llama?
- Ricardo.
253
00:17:32,301 --> 00:17:35,637
...pesando 63,5 kg en la balanza,
254
00:17:35,637 --> 00:17:39,933
con ustedes, nuestro campeón dominicano,
255
00:17:39,933 --> 00:17:46,940
el orgullo de San Cristóbal,
Jesús "el Zurdo" Molina.
256
00:17:54,907 --> 00:17:56,909
PRIMERA RONDA
257
00:18:02,081 --> 00:18:04,124
Zurdo, acuérdate de Hernán González.
258
00:18:04,875 --> 00:18:06,668
Vamos, acuérdate.
259
00:18:06,668 --> 00:18:08,003
Vamos, vamos, Zurdo.
260
00:18:10,589 --> 00:18:14,343
¡Vamos, venga, dale!
261
00:18:15,135 --> 00:18:19,264
¡Eso es! ¡Vamos! ¡Al otro lado!
262
00:18:21,058 --> 00:18:24,812
¡Dale duro! ¡Dale duro, dale!
263
00:18:31,276 --> 00:18:34,196
- ¡Mete los puños!
- Venga, vamos.
264
00:18:38,200 --> 00:18:39,743
Buen escudo, bien.
265
00:18:39,743 --> 00:18:43,789
¡Vamos, dale! ¡Eso es! ¡Bien!
266
00:19:29,251 --> 00:19:30,836
¿Cómo lo ve, doctor?
267
00:19:31,461 --> 00:19:33,172
- Gracias.
- Gracias.
268
00:19:34,923 --> 00:19:38,343
Disculpen.
Pensábamos que estaban de celebración.
269
00:19:38,343 --> 00:19:40,387
No, no. ¡Bienvenidas!
270
00:19:40,387 --> 00:19:42,431
- Felicitaciones.
- Muchas gracias.
271
00:19:42,431 --> 00:19:45,851
- Felicitaciones.
- Es un placer tenerte aquí.
272
00:19:46,560 --> 00:19:49,521
Te vi desde arriba, desde el ring.
Te dediqué la pelea.
273
00:19:50,898 --> 00:19:52,941
- ¿Cómo estás?
- Bien.
274
00:19:52,941 --> 00:19:56,778
Algo de beber.
No me hagas pasar vergüenza.
275
00:19:59,323 --> 00:20:02,284
¿Y bien? Ir a tu show de televisión
me trajo suerte.
276
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
Gané otra vez, Gipsy.
277
00:20:03,785 --> 00:20:04,870
Arantxa.
278
00:20:05,787 --> 00:20:07,956
Gipsy solo en pantalla.
279
00:20:07,956 --> 00:20:10,000
Ya. Entendido.
280
00:20:12,836 --> 00:20:14,129
No tiene muy buena pinta.
281
00:20:14,129 --> 00:20:15,631
No es nada.
282
00:20:15,631 --> 00:20:17,674
Me dejé pegar
para que te preocuparas y mira,
283
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
lo logré.
284
00:20:21,303 --> 00:20:26,058
¡Zurdo!
¡Nos has hecho ganar un dineral, hombre!
285
00:20:26,058 --> 00:20:29,811
Compi, para que comas.
286
00:20:30,520 --> 00:20:32,856
No te expongas.
287
00:20:40,030 --> 00:20:41,073
Gracias.
288
00:20:41,073 --> 00:20:44,201
- ¡Que viva el campeón!
- ¡Que viva!
289
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
Salud.
290
00:20:46,995 --> 00:20:49,957
Bueno, campeón, ¡a ducharse!
291
00:21:08,809 --> 00:21:10,602
Las cosas en Rectoría avanzan.
292
00:21:10,602 --> 00:21:13,105
Es posible que pronto
todo vuelva a la normalidad.
293
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Manolo, no existe normalidad aquí,
294
00:21:15,232 --> 00:21:17,317
ni en la Facultad, ni en ningún lado.
295
00:21:17,317 --> 00:21:19,987
Estamos acostumbrados
a vivir bajo normas ridículas.
296
00:21:21,405 --> 00:21:23,240
Es desgastante.
297
00:21:23,240 --> 00:21:24,741
Por ejemplo, en la pensión.
298
00:21:24,741 --> 00:21:28,203
Tengo que apagar las luces a las diez,
aunque me quiera quedar estudiando.
299
00:21:28,203 --> 00:21:31,331
Y, aunque quiera, no te puedo invitar
porque no aceptan hombres.
300
00:21:32,416 --> 00:21:35,627
Y si te dejaran invitar hombres,
¿me dejarías pasar?
301
00:21:36,545 --> 00:21:39,006
Sí, claro,
para hablar del partido político.
302
00:21:39,923 --> 00:21:41,591
Aunque no tengo ron ni café.
303
00:21:41,591 --> 00:21:43,844
No imagino
que te dejen entrar con ron aquí.
304
00:21:43,844 --> 00:21:46,805
Seguro que una de las hermanas
tiene licor escondido por ahí.
305
00:21:46,805 --> 00:21:48,181
Seguro.
306
00:21:51,435 --> 00:21:53,854
Minerva, te confieso
que con la muerte de tu padre
307
00:21:53,854 --> 00:21:56,815
me preocupaba que te quedaras en Salcedo
ayudando a tu familia.
308
00:21:56,815 --> 00:21:59,192
La verdad, todavía no sé qué voy a hacer.
309
00:21:59,192 --> 00:22:01,403
Me gustaría estar con mamá, darle apoyo.
310
00:22:02,696 --> 00:22:04,948
No creo que supere la muerte de papá.
311
00:22:05,699 --> 00:22:09,286
Pero después de la última conversación
que tuve con él, mi misión está clara
312
00:22:10,370 --> 00:22:12,706
y es luchar... por él.
313
00:22:13,498 --> 00:22:15,292
Su muerte no pudo haber sido en vano.
314
00:22:15,292 --> 00:22:17,878
Por supuesto que hay que seguir luchando.
315
00:22:17,878 --> 00:22:19,921
Cada vez más gente se une a la causa,
316
00:22:19,921 --> 00:22:22,090
pero no podemos pisar el acelerador.
317
00:22:22,883 --> 00:22:26,303
Después de las manifestaciones,
hay que dejar que todo se enfríe un poco,
318
00:22:26,303 --> 00:22:29,765
mantener el control de la asamblea
de estudiantes y generar poder desde allí.
319
00:22:46,156 --> 00:22:47,616
Mira, Manolo,
320
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
cuando me refiero a dar pelea
321
00:22:50,118 --> 00:22:52,996
es que voy a ser
una de las primeras mujeres dominicanas
322
00:22:52,996 --> 00:22:54,414
en graduarse de Derecho.
323
00:22:54,414 --> 00:22:58,085
Quiero ver más mujeres
militando en partidos políticos,
324
00:22:58,085 --> 00:23:01,630
trabajando en cargos públicos,
sirviendo al país.
325
00:25:21,228 --> 00:25:22,729
Bésame.
326
00:25:36,993 --> 00:25:38,912
Dime que te vas a quedar esta noche.
327
00:25:39,955 --> 00:25:41,248
No puedo.
328
00:25:42,165 --> 00:25:44,668
Ya te he dicho que he quedado
con Gretchen en el bar.
329
00:25:46,127 --> 00:25:47,629
Hablo con ella y se lo explico.
330
00:25:51,341 --> 00:25:52,801
De verdad que no puedo.
331
00:25:54,094 --> 00:25:55,762
Entonces ¿cuándo te vuelvo a ver?
332
00:25:58,723 --> 00:26:00,559
Cuando vuelvas a Santo Domingo.
333
00:26:05,647 --> 00:26:07,899
¿Nos quedamos
una noche más aquí en el hotel?
334
00:26:09,109 --> 00:26:10,527
Me encantaría.
335
00:26:12,112 --> 00:26:13,905
- Pero no, no.
- Pero nada.
336
00:26:16,116 --> 00:26:17,200
¿Sí?
337
00:26:20,620 --> 00:26:21,746
¿Sí?
338
00:26:21,746 --> 00:26:24,249
¿Tú no tienes que volver a San Cristóbal?
339
00:26:24,749 --> 00:26:26,710
Yo soy el campeón.
340
00:26:26,710 --> 00:26:27,877
Que esperen.
341
00:26:28,878 --> 00:26:31,298
- No puedo.
- Sí puedes.
342
00:26:32,048 --> 00:26:33,675
Sí puedes.
343
00:26:51,234 --> 00:26:53,236
Y en esa casa mirando el mar,
344
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
frente al Caribe,
¿nunca pensaste en escaparte?
345
00:26:59,159 --> 00:27:00,827
La única vez que lo intenté,
346
00:27:01,953 --> 00:27:05,165
comprendí que estaba encerrada
en una cárcel de cristal.
347
00:27:06,041 --> 00:27:07,250
¿Y cómo fue?
348
00:27:08,084 --> 00:27:12,213
Me inventé un show de promoción
de mi programa en Puerto Rico.
349
00:27:13,381 --> 00:27:14,591
¿Y?
350
00:27:15,342 --> 00:27:17,218
En el control de pasaportes,
351
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
ni siquiera me dejaron enseñar
el falso contrato.
352
00:27:20,347 --> 00:27:24,976
Me metieron en un coche oficial
y me devolvieron a casa.
353
00:27:26,269 --> 00:27:29,314
Me parece increíble
cómo el Chivo lo controlaba todo.
354
00:27:29,814 --> 00:27:30,940
Todo.
355
00:27:31,566 --> 00:27:33,360
Absolutamente todo.
356
00:27:34,194 --> 00:27:38,531
Decía Gramsci que la realidad
se construye en base a palabras.
357
00:27:38,531 --> 00:27:43,995
Por lo tanto, quien controla las palabras
controla la realidad.
358
00:27:46,039 --> 00:27:48,208
No todo son malas noticias.
359
00:27:48,208 --> 00:27:52,045
Espero que esto sirva
para que no vuelvan a impedirme estudiar.
360
00:27:55,757 --> 00:27:59,761
¡Pero bueno! Es impresionante.
361
00:28:00,261 --> 00:28:03,682
Yo ya lo sabía. Esto es impresionante.
362
00:28:05,600 --> 00:28:10,021
Bueno, al parecer no solo vas a ser
la primera mujer graduada en Derecho,
363
00:28:10,897 --> 00:28:13,566
sino además lo vas a hacer cum laude.
364
00:28:14,359 --> 00:28:17,821
¿Te imaginas a Trujillo teniendo
que entregarte el diploma de honor?
365
00:28:17,821 --> 00:28:21,449
- Quiero ver eso.
- Sería el día más feliz de mi vida.
366
00:28:21,449 --> 00:28:24,536
Aunque me hubiera encantado
que papá estuviera ahí, conmigo.
367
00:28:24,536 --> 00:28:25,912
Ya lo sé.
368
00:28:27,997 --> 00:28:29,416
No quiero ser agorero,
369
00:28:29,416 --> 00:28:32,210
pero todavía te quedan
muchos cursos por delante
370
00:28:32,210 --> 00:28:35,505
y nadie sabe
por dónde puede salir esa bestia.
371
00:28:35,505 --> 00:28:40,260
Te lo pido por favor,
no le des ninguna excusa.
372
00:28:42,178 --> 00:28:43,430
¿Me lo prometes?
373
00:28:48,518 --> 00:28:50,437
¿Ya viste a tu amiga?
374
00:28:50,437 --> 00:28:52,814
La televisión la controla Trujillo.
375
00:28:54,107 --> 00:28:55,358
Mira.
376
00:28:55,358 --> 00:28:59,154
Ya no solo controlan las palabras,
también controlan las imágenes.
377
00:29:04,159 --> 00:29:05,368
Yo sí la vi.
378
00:29:06,244 --> 00:29:07,704
El primer programa.
379
00:29:10,248 --> 00:29:11,666
Estaba tan guapa...
380
00:29:13,918 --> 00:29:15,420
Y bailó tan bien...
381
00:29:17,839 --> 00:29:19,299
Talento heredado.
382
00:29:25,930 --> 00:29:28,683
- Señorita Gipsy.
- Buenas noches.
383
00:29:28,683 --> 00:29:31,436
La tengo que escoltar
al coche que la está esperando.
384
00:29:31,436 --> 00:29:33,104
No es necesario.
385
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
Su seguridad está comprometida.
386
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
Fuera hay mucha gente
y tenemos que estar atentos.
387
00:29:38,401 --> 00:29:39,652
¿Atentos a qué?
388
00:29:39,652 --> 00:29:42,614
Ser una figura pública tiene sus riesgos.
389
00:29:43,114 --> 00:29:46,409
Tengo un compromiso.
Si quieren, pueden acompañarme al taxi.
390
00:29:46,409 --> 00:29:50,038
Olvídese de ese compromiso.
La orden es llevarla a la residencia.
391
00:29:52,540 --> 00:29:54,876
- ¿Órdenes de quién?
- Órdenes superiores.
392
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
Yo no tengo superiores.
393
00:29:57,712 --> 00:29:59,172
Esto es una vergüenza.
394
00:29:59,172 --> 00:30:02,258
Todos tenemos un superior.
Por favor, acompáñenos.
395
00:30:05,303 --> 00:30:06,471
No me toque.
396
00:30:56,813 --> 00:30:59,941
Pícalo bien pequeño. Ese es el secreto.
397
00:31:01,192 --> 00:31:05,613
Cuando yo no esté, no va a haber
nadie en la familia que lo sepa preparar.
398
00:31:06,114 --> 00:31:10,326
Tus hermanas nunca quisieron
aprender a cocinarlo, solo comerlo.
399
00:31:10,994 --> 00:31:13,830
¡Ay, mamá! Te quedan
muchos chicharrones por hacernos,
400
00:31:13,830 --> 00:31:16,207
- así que no hables de eso.
- Ay...
401
00:31:16,749 --> 00:31:18,209
Ya quisiera yo.
402
00:31:19,836 --> 00:31:24,382
Con esta angustia,
la verdad es que no lo sé.
403
00:31:24,924 --> 00:31:26,259
La angustia pasará.
404
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
Además, te vamos a visitar muy a menudo.
405
00:31:32,515 --> 00:31:33,850
Más les vale.
406
00:31:37,937 --> 00:31:39,981
¡Ay, mi Teresiña querida!
407
00:31:42,233 --> 00:31:45,069
Tus hermanas se fueron a su tiempo
y, cuando tú te vayas,
408
00:31:45,069 --> 00:31:47,906
quiero que sea
con la misma alegría que ellas,
409
00:31:47,906 --> 00:31:51,409
sin importar que me vas a dejar sola,
que esto, que lo otro...
410
00:31:51,409 --> 00:31:53,077
Esa no es tu responsabilidad.
411
00:31:54,245 --> 00:31:57,624
Cuando tú seas madre,
lo vas a entender muchísimo mejor.
412
00:31:59,000 --> 00:32:02,629
Te adoro, mi vida,
y no puedo estar más feliz contigo,
413
00:32:03,838 --> 00:32:08,468
pero la vida es un dar, un recibir,
un quitar, un volver a dar...
414
00:32:12,805 --> 00:32:15,099
No puedo estar
más orgullosa de mis hijas.
415
00:32:15,975 --> 00:32:18,019
Ustedes son mis guerreras.
416
00:32:19,896 --> 00:32:21,689
Y tú eres la nuestra, mamá.
417
00:32:24,317 --> 00:32:26,694
Ponte a picar el asunto.
418
00:32:26,694 --> 00:32:28,905
Eres mi esperanza con el chicharrón.
419
00:32:29,530 --> 00:32:31,115
- Mamá.
- Más pequeñito.
420
00:33:06,985 --> 00:33:11,364
Se hace raro tener un poco de calma
en medio de tanta locura, ¿no crees?
421
00:33:12,699 --> 00:33:15,827
Sí. Gracias por insistir.
422
00:33:15,827 --> 00:33:18,746
- Lo hemos pasado muy bien.
- Sí, muy bien.
423
00:33:18,746 --> 00:33:23,209
Me he esforzado por no hablar de política
porque podría hablar horas sin parar.
424
00:33:23,751 --> 00:33:29,674
Por ejemplo, distribución de tierras,
división de poderes, socialismo...
425
00:33:31,342 --> 00:33:33,177
Me tienes loco, Minerva.
426
00:33:34,053 --> 00:33:37,015
Es esta combinación
entre tu belleza y tu inteligencia.
427
00:33:42,020 --> 00:33:44,689
La otra noche me quedé
con una sensación extraña.
428
00:33:45,648 --> 00:33:48,568
Estabas hablando de tu padre
y de tus sueños,
429
00:33:48,568 --> 00:33:51,487
y yo no hacía sino hablar
de la asamblea estudiantil.
430
00:33:51,487 --> 00:33:52,864
Lo siento.
431
00:33:53,698 --> 00:33:56,826
No. No tienes que disculparte,
no hiciste nada malo.
432
00:33:57,952 --> 00:33:59,912
A veces puedo ser un poco personalista.
433
00:34:00,538 --> 00:34:02,165
Es un error.
434
00:34:02,999 --> 00:34:05,793
Me alegra no ser el único culpable
en esta relación.
435
00:34:05,793 --> 00:34:07,128
¿Relación?
436
00:34:09,213 --> 00:34:10,923
¿Cómo llamarías entonces esto?
437
00:34:12,717 --> 00:34:17,180
Creo que "relación" es un buen título,
si es que tenemos que ponerle uno.
438
00:35:14,112 --> 00:35:15,571
¿Hola?
439
00:35:15,571 --> 00:35:17,031
Sí.
440
00:35:17,031 --> 00:35:18,116
Un momento.
441
00:35:20,576 --> 00:35:22,453
¡Kid, teléfono!
442
00:35:22,954 --> 00:35:26,040
Ya saben. Quiero ver
los verdaderos tigres, no bulto.
443
00:35:37,510 --> 00:35:39,762
- ¿Hola?
- Buenos días, señor Romero.
444
00:35:40,346 --> 00:35:41,597
Le habla Gipsy.
445
00:35:41,597 --> 00:35:43,057
Disculpe que le moleste.
446
00:35:46,644 --> 00:35:51,315
Quería saber si el boxeador Molina
estaba entrenando en estos momentos.
447
00:35:51,315 --> 00:35:54,819
No, salió para San Cristóbal.
448
00:35:54,819 --> 00:35:56,737
Salió después de la pelea.
449
00:35:56,737 --> 00:36:01,492
En unos días regresará a Ciudad Trujillo
a retomar los entrenamientos.
450
00:36:01,492 --> 00:36:02,869
Entiendo.
451
00:36:03,995 --> 00:36:08,082
Lo buscaba porque su aparición
en el programa fue todo un éxito.
452
00:36:08,082 --> 00:36:11,586
Y ahora, con su victoria,
sería un honor volver a contar con él.
453
00:36:11,586 --> 00:36:13,254
El público se encariñó mucho.
454
00:36:14,505 --> 00:36:17,216
Estoy segura de que los productores
verán con buenos ojos
455
00:36:18,092 --> 00:36:20,052
su aparición en el próximo programa.
456
00:36:20,052 --> 00:36:21,179
Está bien.
457
00:36:21,179 --> 00:36:24,473
Le doy su recado, pero siempre y cuando
la visita al programa
458
00:36:24,473 --> 00:36:27,727
no altere el ritmo de su entrenamiento
ni su concentración...
459
00:38:00,778 --> 00:38:02,780
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
33204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.