All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E08.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,463 {\an8}Asume la presidencia del país Héctor Bienvenido Trujillo Molina. 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,591 {\an8}Hay que echarlo en las urnas con elecciones libres. 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,761 - Faltan otros cuatro años para eso. - ¡Fraude, fraude! 4 00:00:14,764 --> 00:00:18,143 Nuestra gran vedette se despide del club Caribe. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,895 Va a comenzar tu carrera en el estrellato. 6 00:00:20,895 --> 00:00:25,191 Me enorgullece anunciar la televisión de la República Dominicana. 7 00:00:25,191 --> 00:00:27,277 Te embolsillaste el dinero de los americanos. 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,945 Traidor de mierda. 9 00:00:28,945 --> 00:00:32,073 Primero vamos por mar hasta Haití. Y de allí, un avión a México. 10 00:00:32,073 --> 00:00:35,869 Trujillo era omnipresente. Claro que le traté. 11 00:01:26,169 --> 00:01:28,505 Era la mejor bailarina del mundo. 12 00:01:37,889 --> 00:01:40,475 Ahora es tuyo. Te traerá suerte. 13 00:01:44,979 --> 00:01:47,023 ¡Arantxa Oyamburu! 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,121 Ya comienza el show 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,413 El show de Gipsy 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,040 Enciende la televisión 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,625 Es El show de Gipsy 18 00:02:05,625 --> 00:02:09,295 Los dominicanos se van juntando al son 19 00:02:09,295 --> 00:02:12,298 El show de Gipsy ya comenzó 20 00:02:15,260 --> 00:02:18,555 Señoras, señores, 21 00:02:18,555 --> 00:02:21,808 bienvenidos al primer programa de El show de... 22 00:02:21,808 --> 00:02:23,893 ¡Gipsy! 23 00:02:23,893 --> 00:02:27,063 Un programa de entretenimiento para todos los hogares dominicanos 24 00:02:27,063 --> 00:02:30,567 donde habrá música, bailes y entrevistas. 25 00:02:51,546 --> 00:02:55,675 {\an8}El 24 de octubre Se celebra en mi Quisqueya 26 00:02:55,675 --> 00:02:57,343 {\an8}La fecha del gran Trujillo... 27 00:02:57,343 --> 00:03:00,305 {\an8}Ya empezaron con los espectáculos del Gobierno. 28 00:03:00,305 --> 00:03:01,639 {\an8}Dios... 29 00:03:02,140 --> 00:03:05,602 {\an8}Quieren llenarle la cabeza a la gente con tetas, culos y noticias falsas. 30 00:03:06,853 --> 00:03:08,479 {\an8}Está linda la presentadora. 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,773 {\an8}Baila bien el merengue para ser blanca. 32 00:03:10,773 --> 00:03:11,858 {\an8}Claro. 33 00:03:11,858 --> 00:03:14,736 {\an8}Le quedaría bien rozarse con mi piel morena. 34 00:03:14,736 --> 00:03:17,822 {\an8}¿Qué dices? ¿Qué dices? ¡Estás hablando de mi hija! 35 00:03:17,822 --> 00:03:19,324 {\an8}- ¡Siéntate! - ¡Calma ya! 36 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 {\an8}Mañana devuelvo ese aparato y se acabó tanto lío. 37 00:03:21,868 --> 00:03:23,995 {\an8}- Asier, cálmate. - Calma. 38 00:03:30,710 --> 00:03:33,546 {\an8}- Mala mía, Vasco. Mala mía. - Calma, venga. 39 00:03:33,546 --> 00:03:35,590 {\an8}Venga, relájate. 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,383 {\an8}Tranquilo. 41 00:03:37,383 --> 00:03:38,468 {\an8}Mala mía. 42 00:03:38,968 --> 00:03:40,136 {\an8}Tranquilo. 43 00:03:43,806 --> 00:03:45,683 {\an8}Mala mía. 44 00:04:20,843 --> 00:04:23,263 Y ahora, pasamos a los anuncios. 45 00:04:27,642 --> 00:04:30,561 Muchas gracias, Gipsy. Muy buenas noches. 46 00:04:30,561 --> 00:04:33,564 Los patrocinadores en la noche de hoy son: Eloria... 47 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 - ¿Qué tal? - Bien. Primer programa. 48 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Sí. 49 00:04:37,735 --> 00:04:39,612 - Julio César... - ¿Qué? 50 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 ...está a salvo. Está bien. 51 00:04:45,910 --> 00:04:48,079 ¿Cómo vamos? 52 00:04:48,079 --> 00:04:50,123 - ¿Cómo vamos? - Bien. 53 00:04:50,123 --> 00:04:52,041 - Eso, eso. - Sí. 54 00:04:52,041 --> 00:04:55,211 - Ya me sé los textos. - Excelente, muy bien. 55 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 Eso, llegaron. 56 00:04:56,296 --> 00:04:58,298 Mira, Gipsy, te presento. 57 00:04:58,298 --> 00:05:02,010 César "Martillo" Montoya, directamente desde Argentina. 58 00:05:02,010 --> 00:05:04,679 - Encantado. - Encantada y bienvenido. 59 00:05:04,679 --> 00:05:08,224 Por este lado, nuestro campeón "el Zurdo" Molina. 60 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 - Mucho gusto, un placer. - Lo mismo. 61 00:05:10,393 --> 00:05:13,771 - Ahora sí me puse nervioso. - No, no. No te preocupes. 62 00:05:13,771 --> 00:05:16,190 Las preguntas ya están listas. No pasa nada. 63 00:05:16,190 --> 00:05:18,026 No lo digo por las preguntas, ¡qué va! 64 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Nadie me dijo que la presentadora era tan bella. 65 00:05:22,739 --> 00:05:25,325 - Me vengo por acá, por este lado. - Bueno... 66 00:05:25,325 --> 00:05:26,492 César, siéntate por acá. 67 00:05:26,492 --> 00:05:27,869 El pelo y el maquillaje. 68 00:05:27,869 --> 00:05:31,706 No, qué va. Seguramente sin todo eso eres más bonita todavía. 69 00:05:32,457 --> 00:05:33,958 Estoy seguro. 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,251 Gracias. 71 00:05:35,251 --> 00:05:36,961 - Chicos, por favor. - ¿Sí? 72 00:05:36,961 --> 00:05:38,421 Por favor, acomodémonos ya. 73 00:05:38,421 --> 00:05:41,049 - Sí. Venga por aquí. - Por acá, por este lado. 74 00:05:41,049 --> 00:05:44,886 Zurdo, acá. Siéntate acá. Eso. Yo veré, por favor. 75 00:05:44,886 --> 00:05:47,180 - Vale. - Siéntanlo, vívanlo. 76 00:05:47,180 --> 00:05:49,390 - Muy bien, sonríe, sonríe. - Sí. 77 00:05:49,390 --> 00:05:51,434 Eso es. Vamos, ¿preparados? 78 00:05:52,101 --> 00:05:55,646 Tres, dos, uno. ¡Aire! 79 00:05:55,646 --> 00:05:58,775 Estamos de vuelta en el maravilloso show de... 80 00:05:58,775 --> 00:06:00,318 ¡Gipsy! 81 00:06:00,318 --> 00:06:02,487 ¿Y todo empezó cuando te convertiste en Gipsy? 82 00:06:03,780 --> 00:06:06,032 No, mucho antes. 83 00:06:07,867 --> 00:06:09,660 Empezó en el club Caribe. 84 00:06:11,579 --> 00:06:14,332 Se obsesionó conmigo desde el primer momento. 85 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Él tenía... 86 00:06:18,503 --> 00:06:20,630 Él me ofrecía el mundo. 87 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Tenía todo el poder. 88 00:06:25,760 --> 00:06:27,220 Muchos no lo entenderán. 89 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Yo creo que sí. 90 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Demasiado joven, Arantxa. 91 00:06:36,437 --> 00:06:41,442 Te llevó a su mundo de riqueza, de poder y te dijo que cumplirías tu sueño. 92 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Sí. 93 00:06:45,696 --> 00:06:48,157 Pero no creas que la parte buena duró mucho. 94 00:06:49,033 --> 00:06:52,286 Enseguida empezó a controlarme, a manipularme, 95 00:06:54,163 --> 00:06:56,165 a hacerme sentir su prostituta. 96 00:06:59,085 --> 00:07:03,506 Lo peor es que yo me sentía mal conmigo misma 97 00:07:03,506 --> 00:07:05,258 porque era parte de su juego. 98 00:07:06,551 --> 00:07:08,177 Yo le daba placer. 99 00:07:09,887 --> 00:07:11,681 Le hacía sentirse bien. 100 00:07:16,519 --> 00:07:19,730 ¿Y nadie podía ayudarte? ¿Ni siquiera tu padre? 101 00:07:20,314 --> 00:07:23,776 No. Estábamos muy distanciados. 102 00:07:23,776 --> 00:07:26,112 ¿Y Minerva tampoco podía ayudarte? 103 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 No nos veíamos. 104 00:07:30,700 --> 00:07:33,035 Yo tampoco me hubiera atrevido a llamarla. 105 00:07:34,871 --> 00:07:37,540 Por muy amigas que hubiésemos sido de niñas... 106 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 yo era... 107 00:07:42,837 --> 00:07:45,882 la artista del régimen. 108 00:07:48,843 --> 00:07:51,679 El mismo régimen que torturó a su padre. 109 00:07:53,890 --> 00:07:56,684 Ahora entiendo por qué no volviste a Salcedo. 110 00:07:58,436 --> 00:08:00,396 Sentía que las había traicionado. 111 00:08:17,079 --> 00:08:19,707 Los síntomas son cada vez peores, doña Chea. 112 00:08:20,416 --> 00:08:24,045 Enrique tiene una ceguera que no es producto de su cuadro inicial, 113 00:08:24,045 --> 00:08:25,838 sino de una fuerte diabetes. 114 00:08:25,838 --> 00:08:27,215 No. 115 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Mi esposo no es diabético. 116 00:08:31,010 --> 00:08:32,553 Usted lo sabe, doctor. 117 00:08:33,137 --> 00:08:36,015 Sí, pero le han estado administrando insulina. 118 00:08:36,015 --> 00:08:37,266 ¿Insulina? 119 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 No puede ser. 120 00:08:39,393 --> 00:08:41,145 Esto está cada vez peor. 121 00:08:41,145 --> 00:08:42,480 Dios... 122 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 ¡Ay, mamá! ¿Qué le hicieron? 123 00:08:45,316 --> 00:08:47,693 Bueno, hija, todavía no sabemos si es verdad. 124 00:08:47,693 --> 00:08:49,946 ¿A estas alturas te sorprende que hagan algo así? 125 00:08:50,738 --> 00:08:53,658 Son capaces de todo. Ya lo demostraron, mamá. 126 00:08:53,658 --> 00:08:56,702 La dosis que le han estado administrando es bastante alta. 127 00:08:56,702 --> 00:08:58,412 Muy superior a lo recomendado. 128 00:08:59,705 --> 00:09:01,707 ¿Y qué podemos hacer, doctor? 129 00:09:02,375 --> 00:09:03,584 Nada. 130 00:09:03,584 --> 00:09:05,378 Esperar. 131 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 - Lo siento. - Muchas gracias. 132 00:09:07,255 --> 00:09:08,673 Gracias, doctor. 133 00:09:17,348 --> 00:09:21,018 Cualquier eventualidad, lo volvería a llamar. 134 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 Pase muy buenas noches. 135 00:09:33,072 --> 00:09:34,240 Papá... 136 00:09:36,033 --> 00:09:38,286 Todo esto es mi culpa. 137 00:09:38,286 --> 00:09:40,037 No. 138 00:09:42,206 --> 00:09:43,207 No. 139 00:09:43,207 --> 00:09:47,128 Perdóname. Por todo. 140 00:09:53,718 --> 00:09:54,802 No... 141 00:09:57,305 --> 00:09:59,056 No te rindas. 142 00:10:13,738 --> 00:10:16,449 Señores, lo que están viendo aquí 143 00:10:16,449 --> 00:10:19,076 es la imagen de país que queremos transmitir: 144 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 un país pujante y moderno. 145 00:10:23,456 --> 00:10:25,249 Como pueden ver en los carteles, 146 00:10:25,750 --> 00:10:26,751 las letras rojas 147 00:10:29,170 --> 00:10:32,131 generan un contraste espectacular con el azul del cielo, 148 00:10:32,131 --> 00:10:34,717 los árboles verdes y el gris del asfalto. 149 00:10:35,760 --> 00:10:36,761 Y... 150 00:10:38,012 --> 00:10:39,138 ¿me dices 151 00:10:39,930 --> 00:10:43,934 que con esto atraeremos la atención mundial que necesitamos? 152 00:10:43,934 --> 00:10:47,396 Sí, señor. Esto es lo último en materia publicitaria. 153 00:10:51,567 --> 00:10:55,112 Esto es una mariconada. 154 00:10:56,781 --> 00:10:58,824 ¿Qué creen que estamos haciendo aquí? 155 00:10:59,408 --> 00:11:00,868 ¿Un anuncio turístico? 156 00:11:02,662 --> 00:11:07,500 Este proyecto es para algo más que ser un estado asociado. 157 00:11:08,709 --> 00:11:14,048 No quiero que nos conviertan en el segundo patio trasero de los EE. UU. 158 00:11:14,048 --> 00:11:16,509 No quiero que seamos otro Puerto Rico. 159 00:11:17,426 --> 00:11:21,514 Yo quiero situar a la República Dominicana en el centro del mundo libre. 160 00:11:21,514 --> 00:11:24,350 ¿Somos comunistas acaso ahora? 161 00:11:25,434 --> 00:11:27,895 Eso es rojo, rojo punzó, coño. 162 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 A ver. 163 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 Eisenhower me ha dado su apoyo. 164 00:11:35,945 --> 00:11:38,864 Me prometió que los Estados Unidos participarán. 165 00:11:38,864 --> 00:11:43,244 Eso mismo hicieron Getúlio Vargas, el general Rojas Pinilla, 166 00:11:43,244 --> 00:11:45,538 Franco... ¡Juan Domingo Perón! 167 00:11:47,540 --> 00:11:51,085 Todos esos países vendrán con sus stands, con sus banderas, 168 00:11:51,085 --> 00:11:55,256 para demostrar la superioridad moral y cultural 169 00:11:55,256 --> 00:11:57,508 de nuestros países frente a los comunistas. 170 00:11:58,092 --> 00:12:00,761 Pero... Permiso, general. 171 00:12:01,387 --> 00:12:04,807 Déjeme... Déjeme hacerle un aporte a la idea esta. 172 00:12:05,433 --> 00:12:08,227 Creo que si le cambiamos los colores a las letras 173 00:12:08,227 --> 00:12:11,605 esto... esto ya no... no aportamos comunismo, ¿no? 174 00:12:11,605 --> 00:12:14,024 Porque los edificios tienen muy buena estructura. 175 00:12:14,024 --> 00:12:17,069 Si a todo esto le ponemos una buena música de fondo 176 00:12:17,069 --> 00:12:21,240 - con una estrella del merengue... - Para, Petán. Para. Para. 177 00:12:21,240 --> 00:12:24,618 Eso es una verdadera mierda. ¡Un mojón! 178 00:12:24,618 --> 00:12:26,203 No tiene potencia 179 00:12:26,203 --> 00:12:30,291 ni dice a las claras la magnitud del proyecto que queremos hacer. 180 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 Hay que seguir en la comunicación. 181 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 En la radio, en la televisión. 182 00:12:38,215 --> 00:12:42,595 La Feria de la Paz y la Confraternidad del Mundo Libre 183 00:12:42,595 --> 00:12:46,432 tiene que ser una puerta para demostrar nuestro poder militar y el de los aliados 184 00:12:46,432 --> 00:12:50,186 para que los putos comunistas se caguen en la madre que los parió. 185 00:12:51,187 --> 00:12:52,813 ¡Sáqueme esa mierda fea de ahí! 186 00:12:52,813 --> 00:12:55,149 Desmonten esto y sáquenlo. No sirve para nada. 187 00:12:55,149 --> 00:12:56,525 Sí, señor. 188 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 Vamos arriba. 189 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 ¡Cosa fea, coño! 190 00:13:02,114 --> 00:13:03,324 Permiso. 191 00:13:10,498 --> 00:13:14,460 - La verdad, me parece una ridiculez. - Negro, ahora no, por favor. Ahora no. 192 00:13:15,419 --> 00:13:16,545 Está bien. 193 00:13:44,490 --> 00:13:46,325 Minerva, no tengo palabras. 194 00:13:46,325 --> 00:13:48,244 Recuerdo que tu padre estaba mal, 195 00:13:48,244 --> 00:13:51,330 pero nunca pensé que estuviera de esa forma. 196 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Es que él no estaba tan mal. Mi papá era un hombre joven. 197 00:13:55,459 --> 00:13:56,710 A él lo asesinaron, Manolo. 198 00:13:56,710 --> 00:14:00,047 Le inyectaron insulina, lo enfermaron y lo mataron. 199 00:14:01,131 --> 00:14:04,093 Y no termina ahí. Ahora Trujillo no quiere que estudie. 200 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 ¿Cómo? 201 00:14:07,471 --> 00:14:09,473 Me llegó una carta de la Facultad. 202 00:14:09,974 --> 00:14:12,977 Me revocan mi licencia de estudio, me prohíben el ingreso. 203 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 ¿Y con qué pretexto? 204 00:14:15,521 --> 00:14:19,316 Mira, mañana mismo empiezo una campaña con unos contactos de la universidad. 205 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Esto no se va a quedar así. 206 00:14:20,609 --> 00:14:23,279 Van a tener que reingresarte y darte una explicación. 207 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 ¡Ay, Pierre! 208 00:14:26,115 --> 00:14:27,491 Gracias por venir. 209 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 Mi más sentido pésame. 210 00:14:29,910 --> 00:14:32,454 - Pierre. - Manolo. 211 00:14:34,331 --> 00:14:35,583 ¿Qué te han hecho? 212 00:14:36,208 --> 00:14:37,751 Nada. Despreocúpate. 213 00:14:38,961 --> 00:14:40,462 Asier quiere hablar contigo. 214 00:14:41,422 --> 00:14:42,590 Ya voy. 215 00:14:52,016 --> 00:14:53,684 - Asier. - Minerva. 216 00:14:59,440 --> 00:15:03,027 - Gracias por venir desde la capital. - No, por favor. ¿Cómo no iba a venir? 217 00:15:03,903 --> 00:15:07,197 Minerva, ella es Dalmira, mi compañera. 218 00:15:07,865 --> 00:15:09,241 Encantada. 219 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 Igualmente. 220 00:15:11,911 --> 00:15:14,747 - Lamento mucho su pérdida. - Gracias. 221 00:15:17,416 --> 00:15:18,751 ¿Y Arantxa? ¿Lo sabe? 222 00:15:20,252 --> 00:15:23,839 No lo sé. Hace tiempo que no sabemos nada de ella. 223 00:15:25,799 --> 00:15:28,093 Bueno. ¿Mamá sigue ahí? 224 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 Ahí sigue. 225 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 No se separa de él. 226 00:15:33,933 --> 00:15:35,559 Cuídala mucho, ¿sí? 227 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 - Nos vemos pronto. - Sí. 228 00:15:45,736 --> 00:15:47,446 - Ahora vengo. - Hasta ahora. 229 00:15:49,573 --> 00:15:51,367 ...a los que nos ofenden. 230 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 No nos dejes caer en tentación 231 00:15:54,495 --> 00:15:56,997 y líbranos del mal. 232 00:16:04,338 --> 00:16:08,926 En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo. Amén. 233 00:16:10,094 --> 00:16:11,095 Es muy doloroso, 234 00:16:11,095 --> 00:16:16,058 pero Dios ha querido que sea el momento para que don Enrique descanse en paz. 235 00:16:16,558 --> 00:16:17,893 Esta es su voluntad. 236 00:16:17,893 --> 00:16:19,478 ¿Que Dios ha querido? 237 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 ¿A qué Dios usted se refiere, padre? 238 00:16:24,316 --> 00:16:27,444 ¿A esa entidad divina que está en el cielo? 239 00:16:27,444 --> 00:16:29,697 - Entiendo... - ¿O al de su Iglesia? 240 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Al que ustedes responden. 241 00:16:34,368 --> 00:16:39,331 Porque ese fue el "dios" que decidió darle muerte a mi padre. 242 00:16:41,375 --> 00:16:48,215 Su Iglesia es cómplice de las atrocidades que se viven en este bendito país. 243 00:16:48,215 --> 00:16:51,051 Miran a otro lado a cambio de favores, 244 00:16:52,344 --> 00:16:53,345 de dinero. 245 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 Debería darles vergüenza. 246 00:17:05,024 --> 00:17:08,235 Señoras y señores, buenas noches. 247 00:17:08,902 --> 00:17:14,241 En esta esquina, con 66 kg, el retador, 248 00:17:14,241 --> 00:17:21,081 directamente desde Argentina, César "Martillo" Montoya. 249 00:17:23,333 --> 00:17:25,586 Gipsy. Gipsy. 250 00:17:25,586 --> 00:17:27,838 ¿Me regalas un autógrafo, por favor? 251 00:17:27,838 --> 00:17:30,549 - Claro. - Gracias. 252 00:17:30,549 --> 00:17:32,301 - ¿Cómo se llama? - Ricardo. 253 00:17:32,301 --> 00:17:35,637 ...pesando 63,5 kg en la balanza, 254 00:17:35,637 --> 00:17:39,933 con ustedes, nuestro campeón dominicano, 255 00:17:39,933 --> 00:17:46,940 el orgullo de San Cristóbal, Jesús "el Zurdo" Molina. 256 00:17:54,907 --> 00:17:56,909 PRIMERA RONDA 257 00:18:02,081 --> 00:18:04,124 Zurdo, acuérdate de Hernán González. 258 00:18:04,875 --> 00:18:06,668 Vamos, acuérdate. 259 00:18:06,668 --> 00:18:08,003 Vamos, vamos, Zurdo. 260 00:18:10,589 --> 00:18:14,343 ¡Vamos, venga, dale! 261 00:18:15,135 --> 00:18:19,264 ¡Eso es! ¡Vamos! ¡Al otro lado! 262 00:18:21,058 --> 00:18:24,812 ¡Dale duro! ¡Dale duro, dale! 263 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 - ¡Mete los puños! - Venga, vamos. 264 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Buen escudo, bien. 265 00:18:39,743 --> 00:18:43,789 ¡Vamos, dale! ¡Eso es! ¡Bien! 266 00:19:29,251 --> 00:19:30,836 ¿Cómo lo ve, doctor? 267 00:19:31,461 --> 00:19:33,172 - Gracias. - Gracias. 268 00:19:34,923 --> 00:19:38,343 Disculpen. Pensábamos que estaban de celebración. 269 00:19:38,343 --> 00:19:40,387 No, no. ¡Bienvenidas! 270 00:19:40,387 --> 00:19:42,431 - Felicitaciones. - Muchas gracias. 271 00:19:42,431 --> 00:19:45,851 - Felicitaciones. - Es un placer tenerte aquí. 272 00:19:46,560 --> 00:19:49,521 Te vi desde arriba, desde el ring. Te dediqué la pelea. 273 00:19:50,898 --> 00:19:52,941 - ¿Cómo estás? - Bien. 274 00:19:52,941 --> 00:19:56,778 Algo de beber. No me hagas pasar vergüenza. 275 00:19:59,323 --> 00:20:02,284 ¿Y bien? Ir a tu show de televisión me trajo suerte. 276 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 Gané otra vez, Gipsy. 277 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 Arantxa. 278 00:20:05,787 --> 00:20:07,956 Gipsy solo en pantalla. 279 00:20:07,956 --> 00:20:10,000 Ya. Entendido. 280 00:20:12,836 --> 00:20:14,129 No tiene muy buena pinta. 281 00:20:14,129 --> 00:20:15,631 No es nada. 282 00:20:15,631 --> 00:20:17,674 Me dejé pegar para que te preocuparas y mira, 283 00:20:18,258 --> 00:20:19,801 lo logré. 284 00:20:21,303 --> 00:20:26,058 ¡Zurdo! ¡Nos has hecho ganar un dineral, hombre! 285 00:20:26,058 --> 00:20:29,811 Compi, para que comas. 286 00:20:30,520 --> 00:20:32,856 No te expongas. 287 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Gracias. 288 00:20:41,073 --> 00:20:44,201 - ¡Que viva el campeón! - ¡Que viva! 289 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 Salud. 290 00:20:46,995 --> 00:20:49,957 Bueno, campeón, ¡a ducharse! 291 00:21:08,809 --> 00:21:10,602 Las cosas en Rectoría avanzan. 292 00:21:10,602 --> 00:21:13,105 Es posible que pronto todo vuelva a la normalidad. 293 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Manolo, no existe normalidad aquí, 294 00:21:15,232 --> 00:21:17,317 ni en la Facultad, ni en ningún lado. 295 00:21:17,317 --> 00:21:19,987 Estamos acostumbrados a vivir bajo normas ridículas. 296 00:21:21,405 --> 00:21:23,240 Es desgastante. 297 00:21:23,240 --> 00:21:24,741 Por ejemplo, en la pensión. 298 00:21:24,741 --> 00:21:28,203 Tengo que apagar las luces a las diez, aunque me quiera quedar estudiando. 299 00:21:28,203 --> 00:21:31,331 Y, aunque quiera, no te puedo invitar porque no aceptan hombres. 300 00:21:32,416 --> 00:21:35,627 Y si te dejaran invitar hombres, ¿me dejarías pasar? 301 00:21:36,545 --> 00:21:39,006 Sí, claro, para hablar del partido político. 302 00:21:39,923 --> 00:21:41,591 Aunque no tengo ron ni café. 303 00:21:41,591 --> 00:21:43,844 No imagino que te dejen entrar con ron aquí. 304 00:21:43,844 --> 00:21:46,805 Seguro que una de las hermanas tiene licor escondido por ahí. 305 00:21:46,805 --> 00:21:48,181 Seguro. 306 00:21:51,435 --> 00:21:53,854 Minerva, te confieso que con la muerte de tu padre 307 00:21:53,854 --> 00:21:56,815 me preocupaba que te quedaras en Salcedo ayudando a tu familia. 308 00:21:56,815 --> 00:21:59,192 La verdad, todavía no sé qué voy a hacer. 309 00:21:59,192 --> 00:22:01,403 Me gustaría estar con mamá, darle apoyo. 310 00:22:02,696 --> 00:22:04,948 No creo que supere la muerte de papá. 311 00:22:05,699 --> 00:22:09,286 Pero después de la última conversación que tuve con él, mi misión está clara 312 00:22:10,370 --> 00:22:12,706 y es luchar... por él. 313 00:22:13,498 --> 00:22:15,292 Su muerte no pudo haber sido en vano. 314 00:22:15,292 --> 00:22:17,878 Por supuesto que hay que seguir luchando. 315 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 Cada vez más gente se une a la causa, 316 00:22:19,921 --> 00:22:22,090 pero no podemos pisar el acelerador. 317 00:22:22,883 --> 00:22:26,303 Después de las manifestaciones, hay que dejar que todo se enfríe un poco, 318 00:22:26,303 --> 00:22:29,765 mantener el control de la asamblea de estudiantes y generar poder desde allí. 319 00:22:46,156 --> 00:22:47,616 Mira, Manolo, 320 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 cuando me refiero a dar pelea 321 00:22:50,118 --> 00:22:52,996 es que voy a ser una de las primeras mujeres dominicanas 322 00:22:52,996 --> 00:22:54,414 en graduarse de Derecho. 323 00:22:54,414 --> 00:22:58,085 Quiero ver más mujeres militando en partidos políticos, 324 00:22:58,085 --> 00:23:01,630 trabajando en cargos públicos, sirviendo al país. 325 00:25:21,228 --> 00:25:22,729 Bésame. 326 00:25:36,993 --> 00:25:38,912 Dime que te vas a quedar esta noche. 327 00:25:39,955 --> 00:25:41,248 No puedo. 328 00:25:42,165 --> 00:25:44,668 Ya te he dicho que he quedado con Gretchen en el bar. 329 00:25:46,127 --> 00:25:47,629 Hablo con ella y se lo explico. 330 00:25:51,341 --> 00:25:52,801 De verdad que no puedo. 331 00:25:54,094 --> 00:25:55,762 Entonces ¿cuándo te vuelvo a ver? 332 00:25:58,723 --> 00:26:00,559 Cuando vuelvas a Santo Domingo. 333 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 ¿Nos quedamos una noche más aquí en el hotel? 334 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Me encantaría. 335 00:26:12,112 --> 00:26:13,905 - Pero no, no. - Pero nada. 336 00:26:16,116 --> 00:26:17,200 ¿Sí? 337 00:26:20,620 --> 00:26:21,746 ¿Sí? 338 00:26:21,746 --> 00:26:24,249 ¿Tú no tienes que volver a San Cristóbal? 339 00:26:24,749 --> 00:26:26,710 Yo soy el campeón. 340 00:26:26,710 --> 00:26:27,877 Que esperen. 341 00:26:28,878 --> 00:26:31,298 - No puedo. - Sí puedes. 342 00:26:32,048 --> 00:26:33,675 Sí puedes. 343 00:26:51,234 --> 00:26:53,236 Y en esa casa mirando el mar, 344 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 frente al Caribe, ¿nunca pensaste en escaparte? 345 00:26:59,159 --> 00:27:00,827 La única vez que lo intenté, 346 00:27:01,953 --> 00:27:05,165 comprendí que estaba encerrada en una cárcel de cristal. 347 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 ¿Y cómo fue? 348 00:27:08,084 --> 00:27:12,213 Me inventé un show de promoción de mi programa en Puerto Rico. 349 00:27:13,381 --> 00:27:14,591 ¿Y? 350 00:27:15,342 --> 00:27:17,218 En el control de pasaportes, 351 00:27:17,218 --> 00:27:20,347 ni siquiera me dejaron enseñar el falso contrato. 352 00:27:20,347 --> 00:27:24,976 Me metieron en un coche oficial y me devolvieron a casa. 353 00:27:26,269 --> 00:27:29,314 Me parece increíble cómo el Chivo lo controlaba todo. 354 00:27:29,814 --> 00:27:30,940 Todo. 355 00:27:31,566 --> 00:27:33,360 Absolutamente todo. 356 00:27:34,194 --> 00:27:38,531 Decía Gramsci que la realidad se construye en base a palabras. 357 00:27:38,531 --> 00:27:43,995 Por lo tanto, quien controla las palabras controla la realidad. 358 00:27:46,039 --> 00:27:48,208 No todo son malas noticias. 359 00:27:48,208 --> 00:27:52,045 Espero que esto sirva para que no vuelvan a impedirme estudiar. 360 00:27:55,757 --> 00:27:59,761 ¡Pero bueno! Es impresionante. 361 00:28:00,261 --> 00:28:03,682 Yo ya lo sabía. Esto es impresionante. 362 00:28:05,600 --> 00:28:10,021 Bueno, al parecer no solo vas a ser la primera mujer graduada en Derecho, 363 00:28:10,897 --> 00:28:13,566 sino además lo vas a hacer cum laude. 364 00:28:14,359 --> 00:28:17,821 ¿Te imaginas a Trujillo teniendo que entregarte el diploma de honor? 365 00:28:17,821 --> 00:28:21,449 - Quiero ver eso. - Sería el día más feliz de mi vida. 366 00:28:21,449 --> 00:28:24,536 Aunque me hubiera encantado que papá estuviera ahí, conmigo. 367 00:28:24,536 --> 00:28:25,912 Ya lo sé. 368 00:28:27,997 --> 00:28:29,416 No quiero ser agorero, 369 00:28:29,416 --> 00:28:32,210 pero todavía te quedan muchos cursos por delante 370 00:28:32,210 --> 00:28:35,505 y nadie sabe por dónde puede salir esa bestia. 371 00:28:35,505 --> 00:28:40,260 Te lo pido por favor, no le des ninguna excusa. 372 00:28:42,178 --> 00:28:43,430 ¿Me lo prometes? 373 00:28:48,518 --> 00:28:50,437 ¿Ya viste a tu amiga? 374 00:28:50,437 --> 00:28:52,814 La televisión la controla Trujillo. 375 00:28:54,107 --> 00:28:55,358 Mira. 376 00:28:55,358 --> 00:28:59,154 Ya no solo controlan las palabras, también controlan las imágenes. 377 00:29:04,159 --> 00:29:05,368 Yo sí la vi. 378 00:29:06,244 --> 00:29:07,704 El primer programa. 379 00:29:10,248 --> 00:29:11,666 Estaba tan guapa... 380 00:29:13,918 --> 00:29:15,420 Y bailó tan bien... 381 00:29:17,839 --> 00:29:19,299 Talento heredado. 382 00:29:25,930 --> 00:29:28,683 - Señorita Gipsy. - Buenas noches. 383 00:29:28,683 --> 00:29:31,436 La tengo que escoltar al coche que la está esperando. 384 00:29:31,436 --> 00:29:33,104 No es necesario. 385 00:29:33,104 --> 00:29:34,814 Su seguridad está comprometida. 386 00:29:34,814 --> 00:29:37,609 Fuera hay mucha gente y tenemos que estar atentos. 387 00:29:38,401 --> 00:29:39,652 ¿Atentos a qué? 388 00:29:39,652 --> 00:29:42,614 Ser una figura pública tiene sus riesgos. 389 00:29:43,114 --> 00:29:46,409 Tengo un compromiso. Si quieren, pueden acompañarme al taxi. 390 00:29:46,409 --> 00:29:50,038 Olvídese de ese compromiso. La orden es llevarla a la residencia. 391 00:29:52,540 --> 00:29:54,876 - ¿Órdenes de quién? - Órdenes superiores. 392 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 Yo no tengo superiores. 393 00:29:57,712 --> 00:29:59,172 Esto es una vergüenza. 394 00:29:59,172 --> 00:30:02,258 Todos tenemos un superior. Por favor, acompáñenos. 395 00:30:05,303 --> 00:30:06,471 No me toque. 396 00:30:56,813 --> 00:30:59,941 Pícalo bien pequeño. Ese es el secreto. 397 00:31:01,192 --> 00:31:05,613 Cuando yo no esté, no va a haber nadie en la familia que lo sepa preparar. 398 00:31:06,114 --> 00:31:10,326 Tus hermanas nunca quisieron aprender a cocinarlo, solo comerlo. 399 00:31:10,994 --> 00:31:13,830 ¡Ay, mamá! Te quedan muchos chicharrones por hacernos, 400 00:31:13,830 --> 00:31:16,207 - así que no hables de eso. - Ay... 401 00:31:16,749 --> 00:31:18,209 Ya quisiera yo. 402 00:31:19,836 --> 00:31:24,382 Con esta angustia, la verdad es que no lo sé. 403 00:31:24,924 --> 00:31:26,259 La angustia pasará. 404 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 Además, te vamos a visitar muy a menudo. 405 00:31:32,515 --> 00:31:33,850 Más les vale. 406 00:31:37,937 --> 00:31:39,981 ¡Ay, mi Teresiña querida! 407 00:31:42,233 --> 00:31:45,069 Tus hermanas se fueron a su tiempo y, cuando tú te vayas, 408 00:31:45,069 --> 00:31:47,906 quiero que sea con la misma alegría que ellas, 409 00:31:47,906 --> 00:31:51,409 sin importar que me vas a dejar sola, que esto, que lo otro... 410 00:31:51,409 --> 00:31:53,077 Esa no es tu responsabilidad. 411 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 Cuando tú seas madre, lo vas a entender muchísimo mejor. 412 00:31:59,000 --> 00:32:02,629 Te adoro, mi vida, y no puedo estar más feliz contigo, 413 00:32:03,838 --> 00:32:08,468 pero la vida es un dar, un recibir, un quitar, un volver a dar... 414 00:32:12,805 --> 00:32:15,099 No puedo estar más orgullosa de mis hijas. 415 00:32:15,975 --> 00:32:18,019 Ustedes son mis guerreras. 416 00:32:19,896 --> 00:32:21,689 Y tú eres la nuestra, mamá. 417 00:32:24,317 --> 00:32:26,694 Ponte a picar el asunto. 418 00:32:26,694 --> 00:32:28,905 Eres mi esperanza con el chicharrón. 419 00:32:29,530 --> 00:32:31,115 - Mamá. - Más pequeñito. 420 00:33:06,985 --> 00:33:11,364 Se hace raro tener un poco de calma en medio de tanta locura, ¿no crees? 421 00:33:12,699 --> 00:33:15,827 Sí. Gracias por insistir. 422 00:33:15,827 --> 00:33:18,746 - Lo hemos pasado muy bien. - Sí, muy bien. 423 00:33:18,746 --> 00:33:23,209 Me he esforzado por no hablar de política porque podría hablar horas sin parar. 424 00:33:23,751 --> 00:33:29,674 Por ejemplo, distribución de tierras, división de poderes, socialismo... 425 00:33:31,342 --> 00:33:33,177 Me tienes loco, Minerva. 426 00:33:34,053 --> 00:33:37,015 Es esta combinación entre tu belleza y tu inteligencia. 427 00:33:42,020 --> 00:33:44,689 La otra noche me quedé con una sensación extraña. 428 00:33:45,648 --> 00:33:48,568 Estabas hablando de tu padre y de tus sueños, 429 00:33:48,568 --> 00:33:51,487 y yo no hacía sino hablar de la asamblea estudiantil. 430 00:33:51,487 --> 00:33:52,864 Lo siento. 431 00:33:53,698 --> 00:33:56,826 No. No tienes que disculparte, no hiciste nada malo. 432 00:33:57,952 --> 00:33:59,912 A veces puedo ser un poco personalista. 433 00:34:00,538 --> 00:34:02,165 Es un error. 434 00:34:02,999 --> 00:34:05,793 Me alegra no ser el único culpable en esta relación. 435 00:34:05,793 --> 00:34:07,128 ¿Relación? 436 00:34:09,213 --> 00:34:10,923 ¿Cómo llamarías entonces esto? 437 00:34:12,717 --> 00:34:17,180 Creo que "relación" es un buen título, si es que tenemos que ponerle uno. 438 00:35:14,112 --> 00:35:15,571 ¿Hola? 439 00:35:15,571 --> 00:35:17,031 Sí. 440 00:35:17,031 --> 00:35:18,116 Un momento. 441 00:35:20,576 --> 00:35:22,453 ¡Kid, teléfono! 442 00:35:22,954 --> 00:35:26,040 Ya saben. Quiero ver los verdaderos tigres, no bulto. 443 00:35:37,510 --> 00:35:39,762 - ¿Hola? - Buenos días, señor Romero. 444 00:35:40,346 --> 00:35:41,597 Le habla Gipsy. 445 00:35:41,597 --> 00:35:43,057 Disculpe que le moleste. 446 00:35:46,644 --> 00:35:51,315 Quería saber si el boxeador Molina estaba entrenando en estos momentos. 447 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 No, salió para San Cristóbal. 448 00:35:54,819 --> 00:35:56,737 Salió después de la pelea. 449 00:35:56,737 --> 00:36:01,492 En unos días regresará a Ciudad Trujillo a retomar los entrenamientos. 450 00:36:01,492 --> 00:36:02,869 Entiendo. 451 00:36:03,995 --> 00:36:08,082 Lo buscaba porque su aparición en el programa fue todo un éxito. 452 00:36:08,082 --> 00:36:11,586 Y ahora, con su victoria, sería un honor volver a contar con él. 453 00:36:11,586 --> 00:36:13,254 El público se encariñó mucho. 454 00:36:14,505 --> 00:36:17,216 Estoy segura de que los productores verán con buenos ojos 455 00:36:18,092 --> 00:36:20,052 su aparición en el próximo programa. 456 00:36:20,052 --> 00:36:21,179 Está bien. 457 00:36:21,179 --> 00:36:24,473 Le doy su recado, pero siempre y cuando la visita al programa 458 00:36:24,473 --> 00:36:27,727 no altere el ritmo de su entrenamiento ni su concentración... 459 00:38:00,778 --> 00:38:02,780 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 33204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.