All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E07.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,961 {\an8}El candidato será mi hermano Héctor. 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,089 {\an8}Quiero que regresen a sus ranchos y hagan el juego del opositor. 3 00:00:06,089 --> 00:00:09,592 {\an8}Estamos en un mundo hipócrita gobernado por unos hijos de puta. 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,052 ¿No vamos a hacer nada? 5 00:00:11,052 --> 00:00:15,015 Para contrarrestar ese pensamiento, necesitamos la televisión. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,892 - No sé qué más contarte. - Háblame de Trujillo. 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,562 No creas que tienes ningún poder sobre Trujillo. 8 00:00:20,562 --> 00:00:22,355 Aquí somos útiles o desaparecemos. 9 00:00:22,355 --> 00:00:25,525 Nadie va a hacer nada por él. Solo nosotras. 10 00:00:25,525 --> 00:00:27,902 - ¿Adónde me llevan? - Se ensañaron con don Enrique. 11 00:00:27,902 --> 00:00:29,863 - Tenemos un contacto. - ¿Morales? 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,698 - ¿De cuánto hablamos? - 2000 dólares. 13 00:00:31,698 --> 00:00:34,492 Puedo abrir las puertas del hospital, no mantenerlo vivo. 14 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 {\an8}¡Para por aquí, coño! 15 00:00:54,637 --> 00:00:55,638 {\an8}Ahí. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,364 {\an8}Desaparezcan. ¡Desaparezcan! 17 00:01:26,377 --> 00:01:29,297 {\an8}¡No, no! 18 00:01:30,173 --> 00:01:33,718 {\an8}No. No. ¡No! 19 00:01:33,718 --> 00:01:34,844 {\an8}¡Ayuda! 20 00:01:34,844 --> 00:01:36,471 {\an8}Te voy a matar. 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,559 {\an8}Fuera, fuera. 22 00:01:42,393 --> 00:01:46,022 {\an8}Y tú, ven acá. Ven acá, cabrón, ven acá. 23 00:01:46,022 --> 00:01:47,273 {\an8}¡Para allá! 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,250 - Tú lo que quieres es joderme, ¿verdad? - No. 25 00:02:06,709 --> 00:02:09,420 Eso, ahí. Ahí. 26 00:02:09,420 --> 00:02:14,926 Te cagas fuera del cajón y terminas llorando como un mariconcito. 27 00:02:14,926 --> 00:02:17,345 Yo te lo di todo. ¡Todo! 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,932 Y me hiciste quedar mal delante de los norteamericanos 29 00:02:20,932 --> 00:02:22,600 cuando te negaron el diploma. 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,604 ¿Por qué? Porque andabas regalando coches a todos los totos 31 00:02:26,604 --> 00:02:30,150 de todas las putas de Hollywood con las que te cruzabas. 32 00:02:32,026 --> 00:02:37,657 Te di una educación, coño, porque pensé que podías ser mi heredero, pero no, ¡no! 33 00:02:37,657 --> 00:02:41,119 ¡Eres un borracho y un maldito drogadicto! 34 00:02:42,287 --> 00:02:46,833 Hoy, Octavia te ha puesto el divorcio en los tribunales. 35 00:02:46,833 --> 00:02:49,544 - No, voy a hablar con ella, papá. - ¡Cállate! 36 00:02:49,544 --> 00:02:50,628 ¡Cállate! 37 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Yo voy a hablar con el juez. 38 00:02:55,592 --> 00:03:01,181 Lo voy a resolver todo para que Octavia y mis nietos vivan bien, 39 00:03:01,181 --> 00:03:07,395 coman bien y, sobre todo, que se callen bien la boca hasta su tumba. 40 00:03:07,395 --> 00:03:10,982 Y mañana, tú te largas de aquí en un avión a Bélgica. 41 00:03:10,982 --> 00:03:12,859 - No. - Sí. ¡Sí! 42 00:03:12,859 --> 00:03:16,487 Te vas a internar en una clínica donde te tratan con electroshock. 43 00:03:16,487 --> 00:03:18,448 - A ver si consiguen sacarte... - No. 44 00:03:18,448 --> 00:03:21,618 ...todas las mierdas que durante años te has estado metiendo 45 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 para ver si, al final, queda algo útil tuyo. ¡Algo útil! 46 00:03:26,497 --> 00:03:28,333 ¿Serás realmente hijo mío? 47 00:03:29,375 --> 00:03:30,668 ¿Lo serás? 48 00:03:32,212 --> 00:03:33,421 ¿Lo serás? 49 00:03:38,092 --> 00:03:40,220 Pedazo de mierda. 50 00:04:06,079 --> 00:04:09,624 16 de agosto de 1952, 51 00:04:09,624 --> 00:04:14,045 es un día de júbilo para nuestra República Dominicana, 52 00:04:14,045 --> 00:04:20,009 tras haber sido ratificado unánimemente en las urnas por el voto democrático 53 00:04:20,009 --> 00:04:21,678 de todo nuestro pueblo, 54 00:04:21,678 --> 00:04:24,055 asume la presidencia del país 55 00:04:24,055 --> 00:04:30,228 por el próximo período el general Héctor Bienvenido Trujillo Molina. 56 00:04:30,228 --> 00:04:33,898 Muy emotivas fueron las palabras expresadas en el acto 57 00:04:33,898 --> 00:04:40,280 por nuestro generalísimo Rafael Leónidas Trujillo Molina, Benefactor de la patria. 58 00:04:41,030 --> 00:04:43,324 Esto no es la victoria de un hombre, 59 00:04:43,324 --> 00:04:48,329 este es el triunfo de todo un pueblo, de la patria. Lo logramos juntos... 60 00:04:50,581 --> 00:04:54,627 Nos quieren ver la cara de tontos. No es posible que haya ganado. 61 00:04:57,422 --> 00:04:58,673 Compañeros... 62 00:04:59,382 --> 00:05:02,051 - Compañeros, escuchen, por favor. - No sirve de nada. 63 00:05:02,051 --> 00:05:07,181 Compañeros, todos estamos indignados, sí, pero no podemos pelearnos entre nosotros. 64 00:05:07,682 --> 00:05:09,183 Aunque tardemos toda la noche, 65 00:05:09,183 --> 00:05:12,312 de aquí no podemos salir sin ponernos todos de acuerdo. 66 00:05:12,312 --> 00:05:15,690 Y debemos trabajar unidos, pero sobre todo con respeto. 67 00:05:15,690 --> 00:05:17,650 Sin duda, ya con todos los votos contados, 68 00:05:17,650 --> 00:05:20,528 sabremos que la victoria de los Trujillo fue un fraude. 69 00:05:20,528 --> 00:05:21,863 La dictadura sigue 70 00:05:21,863 --> 00:05:24,532 y el mundo debe saber quién es el verdadero Trujillo. 71 00:05:24,532 --> 00:05:27,160 Al mundo le importa un carajo lo que pase en esta isla. 72 00:05:27,160 --> 00:05:29,871 Estamos solos y es nuestro problema. 73 00:05:30,580 --> 00:05:32,999 El único camino son las armas y la sangre. 74 00:05:32,999 --> 00:05:34,208 Pierre, no. 75 00:05:34,208 --> 00:05:37,754 Somos pocos, Pierre, y ellos, un ejército. Nos van a matar a todos. 76 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Marchemos y alcemos nuestra voz. 77 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 - ¿Para qué? - Estamos de acuerdo. 78 00:05:41,507 --> 00:05:43,760 - Eso es una barbaridad. - ¿Para qué? 79 00:05:43,760 --> 00:05:45,845 ¿Para que el Chivo se ría de nosotros? 80 00:05:45,845 --> 00:05:47,722 - Es verdad. - Ya me cansé de todo esto. 81 00:05:47,722 --> 00:05:50,266 Pancartas, cantitos... Eso no sirve para nada. 82 00:05:51,142 --> 00:05:53,644 El que quiera viene conmigo y le prendemos fuego a todo. 83 00:05:53,644 --> 00:05:55,146 Tranquilo, hermano. 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,648 La división del grupo es lo peor que puede pasarnos. 85 00:05:57,648 --> 00:05:58,941 Vamos con calma, Pierre. 86 00:05:58,941 --> 00:06:02,820 La calma nos tiene aquí como idiotas. Hay que matar a Trujillo. 87 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 ¿Y para qué? 88 00:06:04,697 --> 00:06:07,158 Si lo matas a él, tienes que matar a toda su familia, 89 00:06:07,158 --> 00:06:09,243 a sus hijos, a sus cómplices. 90 00:06:09,243 --> 00:06:11,412 - Una masacre. - ¿Y qué hacemos? 91 00:06:11,412 --> 00:06:14,582 Hay que sacarlo en las urnas con elecciones libres. 92 00:06:14,582 --> 00:06:18,961 Faltan otros cuatro años para eso. No creo que estemos vivos para verlo. 93 00:06:18,961 --> 00:06:20,713 - A ver. - Pierre tiene razón. 94 00:06:20,713 --> 00:06:23,841 Levanten la mano quienes consideran que la vía es la violencia, 95 00:06:23,841 --> 00:06:25,468 que las protestas deben arder. 96 00:06:25,468 --> 00:06:28,304 - Revolución o muerte. - Que viva la revolución. 97 00:06:28,304 --> 00:06:31,265 ¿Y quiénes prefieren una marcha pacífica, sin desmanes? 98 00:06:35,770 --> 00:06:39,649 Decidido entonces. Saldremos a la calle a hacernos sentir. 99 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 Será una marcha pacífica, pero fuerte. 100 00:06:41,734 --> 00:06:43,694 El mundo entero tiene que escucharnos. 101 00:06:43,694 --> 00:06:47,365 Podríamos dividirnos en dos grupos y marchar hacia la plaza Central. 102 00:06:47,365 --> 00:06:49,700 Hay que convocar la mayor cantidad de gente. 103 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 - No estoy de acuerdo. - De acuerdo. 104 00:06:51,452 --> 00:06:54,831 - De acuerdo. - Está bien, pero esa no es la salida. 105 00:06:58,292 --> 00:07:01,379 Pierre, ven aquí. Vamos a hacerlo como ellos dicen. 106 00:07:06,676 --> 00:07:08,386 No te preocupes, se le pasará pronto. 107 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 ¿Vienes a la marcha con nosotros? 108 00:07:12,432 --> 00:07:15,518 Todavía no lo sé. Estoy esperando noticias de papá. 109 00:07:15,518 --> 00:07:18,729 Se encuentra en una situación bastante delicada. 110 00:07:18,729 --> 00:07:20,314 Sí, lo sé. 111 00:07:20,314 --> 00:07:21,441 ¿Cómo lo sabes? 112 00:07:21,441 --> 00:07:23,192 La noticia circuló en el grupo. 113 00:07:23,901 --> 00:07:25,153 Incomprensible. 114 00:07:25,945 --> 00:07:27,530 ¿Y qué se sabe? 115 00:07:28,030 --> 00:07:29,532 Quizá está en el hospital Marion. 116 00:07:29,532 --> 00:07:33,202 Mi familia va a intentar sacarlo pagándole a un contacto. 117 00:07:33,202 --> 00:07:36,164 Si necesitas algo, lo que sea, estoy aquí para ayudarte. 118 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 Gracias. 119 00:07:37,874 --> 00:07:41,711 Si vienes a la marcha, me cuentas tu idea de ganar unas elecciones. 120 00:07:42,253 --> 00:07:43,296 ¿Está bien? 121 00:07:46,757 --> 00:07:49,218 Compañeros, vienen a la marcha con nosotros, ¿no? 122 00:07:49,218 --> 00:07:52,597 Es oro puro. Supongo que con esto estamos cerca de los 2000. 123 00:07:52,597 --> 00:07:56,058 Eso no lo va a aceptar. Vamos a venderlo para llevar efectivo. 124 00:07:56,058 --> 00:07:58,644 Yo también tengo algunas prendas que pueden sumar. 125 00:07:58,644 --> 00:08:00,855 La vecina Azucena siempre quiere comprarlas. 126 00:08:00,855 --> 00:08:02,315 Ya, pero no tenemos tiempo. 127 00:08:02,315 --> 00:08:04,442 Y si no logramos venderlas, doña Chea, 128 00:08:04,442 --> 00:08:07,653 se me ocurre vender por adelantado la hacienda a la familia Rodríguez. 129 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 Nos llevará un par de días. 130 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 Mis ahorros. No es mucho, pero algo es algo. 131 00:08:13,326 --> 00:08:15,119 Ay, mi hija... 132 00:08:15,119 --> 00:08:18,623 Bueno, voy a llamar a Morales y decirle que vamos a hacerlo. 133 00:08:18,623 --> 00:08:21,584 - Tal vez en 72 horas podamos juntarlos. - Sería lo ideal. 134 00:08:21,584 --> 00:08:23,377 - Voy contigo. - ¡No! 135 00:08:23,377 --> 00:08:25,213 ¿Por qué no? Mejor que vaya acompañada. 136 00:08:25,213 --> 00:08:28,549 - Así si pasa cualquier cosa... - Mate, mamá tiene razón. 137 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 No necesito su permiso para ir a ningún sitio. 138 00:08:31,219 --> 00:08:34,305 Es mi padre también y quiero verlo. Quiero ayudar. 139 00:08:34,305 --> 00:08:36,182 ¿Y qué te has creído? 140 00:08:38,100 --> 00:08:39,727 Mamá, quiere ayudar. 141 00:08:40,686 --> 00:08:41,979 Pero bueno. 142 00:08:50,947 --> 00:08:52,365 Adelante. 143 00:09:07,421 --> 00:09:08,714 Pasa. 144 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Aquí vas a estar bien. 145 00:09:29,026 --> 00:09:30,987 ¿Voy a estar mucho tiempo aquí? 146 00:09:30,987 --> 00:09:32,738 Esperemos que no. 147 00:09:34,574 --> 00:09:36,033 ¿Y si tengo que usar el baño? 148 00:09:36,033 --> 00:09:39,954 Tienes un cubo. No es un hotel de lujo, pero nada te faltará. 149 00:09:39,954 --> 00:09:41,414 ¿Tienes hambre? 150 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Un poco. 151 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Más tarde te traeré comida. Ahora descansa. 152 00:09:45,543 --> 00:09:47,169 ¿Hay ratas? 153 00:09:48,254 --> 00:09:51,299 ¿Para qué te preocupas por las ratas si ellas no se preocupan por ti? 154 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Descansa. 155 00:09:53,426 --> 00:09:54,719 Gracias. 156 00:10:13,321 --> 00:10:15,698 Dios te salve, María, llena eres de gracia. 157 00:10:15,698 --> 00:10:19,535 Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito el fruto de tu vientre, Jesús. 158 00:10:37,261 --> 00:10:38,471 Dios te salve, María... 159 00:10:48,939 --> 00:10:51,150 Bueno, mister Pope, como puede ver, 160 00:10:51,150 --> 00:10:53,903 aquí en Ciudad Trujillo nos gustan las cosas buenas. 161 00:10:53,903 --> 00:10:56,238 Una buena comida, buena bebida, 162 00:10:56,238 --> 00:10:57,448 una buena hembra. 163 00:10:57,448 --> 00:10:58,991 Rosita, ven acá. 164 00:10:58,991 --> 00:11:00,743 Muy claro, sí. 165 00:11:00,743 --> 00:11:04,455 Mire, mire esa carne dominicana. Tóquela ahí para que lo vea. 166 00:11:05,665 --> 00:11:07,958 Entonces, nosotros... 167 00:11:10,002 --> 00:11:13,631 no podemos esperar menos de la calidad de la transmisión de la televisión. 168 00:11:13,631 --> 00:11:17,176 He estado hablando con los mejores, con la General Electric y la Westinghouse. 169 00:11:17,885 --> 00:11:19,428 Ofrecen muchas facilidades, 170 00:11:19,428 --> 00:11:23,432 pero a nosotros nos gustaría cerrar este negocio con ustedes. 171 00:11:23,432 --> 00:11:25,309 - ¿Sí? - Ya nos conocemos, ¿entiende? 172 00:11:25,309 --> 00:11:28,979 Y por eso quería hablar con usted personalmente. 173 00:11:28,979 --> 00:11:34,026 Mire, este país va para arriba cada día más, como la espuma, 174 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 y todo el mundo habla de nosotros. 175 00:11:36,237 --> 00:11:39,907 El negocio de la televisión en Dominicana es una tentación para su competencia. 176 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 Nos gusta hacer negocios con ustedes, 177 00:11:41,867 --> 00:11:44,787 pero a ustedes les conviene hacer negocios con nosotros. 178 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 - ¿Entiende? - ¿Qué pretende? 179 00:11:49,959 --> 00:11:54,130 Para cerrar este trato, necesito algo de recompensa. 180 00:11:54,130 --> 00:11:55,506 ¿Cuánto? 181 00:11:57,675 --> 00:11:59,385 El 20 %. 182 00:11:59,385 --> 00:12:01,053 ¿Trato? 183 00:12:03,973 --> 00:12:05,224 Usted es de los míos. 184 00:12:06,100 --> 00:12:08,436 Ahora disfrute del regalo de la casa. 185 00:12:08,436 --> 00:12:09,645 Dale, Rosita. 186 00:12:16,652 --> 00:12:19,530 ¡Fraude, fraude, fraude! 187 00:12:19,530 --> 00:12:23,284 ¡Fraude, fraude, fraude, fraude! 188 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 ¡Fraude, fraude! 189 00:12:25,327 --> 00:12:27,329 ¡Fraude, fraude! 190 00:12:27,329 --> 00:12:30,249 ¡Fraude, fraude! 191 00:12:30,249 --> 00:12:35,129 ¡Fraude, fraude, fraude, fraude, fraude...! 192 00:12:39,091 --> 00:12:41,594 Calma, calma. 193 00:12:41,594 --> 00:12:43,637 Mantengan la calma. 194 00:12:45,139 --> 00:12:47,433 Esta es una manifestación pacífica. 195 00:12:58,444 --> 00:13:00,863 ¡Cuidado, cuidado! 196 00:13:35,481 --> 00:13:37,817 Minerva, corre. ¡Corre! 197 00:13:44,782 --> 00:13:47,827 ¡Pierre! ¡Pierre! ¡Pierre! 198 00:13:47,827 --> 00:13:49,954 ¿Qué haces, miserable? ¡Déjenlo! 199 00:13:57,336 --> 00:13:59,129 ¡No! ¡Suéltame! 200 00:13:59,129 --> 00:14:01,131 ¡Déjenlo! ¡Déjenlo! 201 00:14:12,017 --> 00:14:14,728 Este té es exquisito. Me recuerda... 202 00:14:14,728 --> 00:14:16,188 Sí, es muy buen té. 203 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 Muy bueno. 204 00:14:19,817 --> 00:14:21,402 Ahora vayamos a lo nuestro. 205 00:14:21,402 --> 00:14:23,445 Parece que hay un problema 206 00:14:24,280 --> 00:14:26,448 y me gustaría mucho entenderlo. 207 00:14:27,700 --> 00:14:28,951 Generalísimo, 208 00:14:29,535 --> 00:14:32,955 ¿cómo explicarlo para que no me malinterprete? 209 00:14:33,956 --> 00:14:38,335 Existe cierta preocupación por el relajamiento 210 00:14:38,335 --> 00:14:42,256 o la mala influencia 211 00:14:42,256 --> 00:14:48,554 que puede generar este invento en ciertos grupos marginales vulnerables. 212 00:14:49,096 --> 00:14:52,600 Podemos no oponernos, no condenar directamente 213 00:14:52,600 --> 00:14:56,395 o, en su defecto, dar un apoyo implícito, pero más allá de eso... 214 00:14:56,395 --> 00:14:59,690 10 315 112 pesos 215 00:15:00,357 --> 00:15:04,028 para la construcción de nuevas iglesias y refectorios. 216 00:15:04,612 --> 00:15:09,575 423 000 para los preparativos del Corpus Christi del año pasado. 217 00:15:10,576 --> 00:15:14,914 1 500 000 en calidad de donaciones varias. 218 00:15:16,248 --> 00:15:20,169 632 500 se gastaron en viajes, 219 00:15:20,169 --> 00:15:24,173 vehículos y refrigerios para Su Santidad y su séquito. 220 00:15:25,382 --> 00:15:27,927 Todo hace un total de aproximadamente... 221 00:15:29,887 --> 00:15:31,305 sesenta millones, 222 00:15:32,097 --> 00:15:35,225 que es lo que ha invertido este Gobierno en la fe. 223 00:15:35,225 --> 00:15:40,105 ¿Puede decirme cuánto calcula la Iglesia que necesita para el año próximo? 224 00:15:41,941 --> 00:15:43,692 - No sabría decir... - 60,5 millones. 225 00:15:44,652 --> 00:15:46,987 Sesenta millones y medio. 226 00:15:54,078 --> 00:15:55,079 Monseñor, 227 00:15:56,789 --> 00:15:59,208 soy un ferviente defensor de la fe cristiana. 228 00:16:00,584 --> 00:16:04,630 No he hecho otra cosa que ayudar a la Iglesia de Roma en este país. 229 00:16:06,173 --> 00:16:09,593 He obviado, por no decir borrado, 230 00:16:11,095 --> 00:16:12,680 otros tipos de culto. 231 00:16:14,640 --> 00:16:16,266 Este es un pueblo devoto. 232 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 Los dominicanos somos devotos. 233 00:16:20,521 --> 00:16:22,606 Necesitamos el consejo de su Iglesia. 234 00:16:25,109 --> 00:16:29,405 Por favor, no nos prive de su guía. 235 00:16:36,245 --> 00:16:39,873 - Nombre completo. - María Argentina Minerva Mirabal Reyes. 236 00:16:42,251 --> 00:16:46,380 - Fecha de nacimiento. - 12 de marzo de 1926. 237 00:16:48,340 --> 00:16:49,508 Estado civil. 238 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 Soltera. 239 00:16:58,642 --> 00:17:00,602 ¡Ya, por favor! 240 00:17:10,154 --> 00:17:12,406 - Hola. - Tengo buenas noticias para ti, princesa. 241 00:17:12,406 --> 00:17:14,450 Tu tiempo en el club se terminó. 242 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 ¿Qué quieres decir? 243 00:17:17,036 --> 00:17:20,372 Que ese lugar se te quedó pequeño. Estás lista para dar el salto. 244 00:17:20,372 --> 00:17:24,626 A partir de ahora, comienza tu carrera en el estrellato. ¡En la televisión! 245 00:17:25,335 --> 00:17:27,546 ¿Cómo? ¿Haciendo qué? 246 00:17:27,546 --> 00:17:30,382 Vas a tener tu propio programa. Luego te doy los detalles. 247 00:17:30,382 --> 00:17:31,884 Pero una cosa sí te adelanto: 248 00:17:31,884 --> 00:17:34,762 ese nombre que tienes que nadie se puede aprender ya no va. 249 00:17:34,762 --> 00:17:38,307 A partir de ahora, vas a tener un nombre artístico que te voy a dar. 250 00:17:38,307 --> 00:17:40,184 - ¿Qué nombre? - Luego te explico. 251 00:17:40,184 --> 00:17:43,854 Arriba, agrúpense ahí. Rápido, pronto. 252 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Tú aquí en el centro. Ahí, ahí. 253 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 Brillante. 254 00:17:51,403 --> 00:17:53,614 ¡El generalísimo! 255 00:18:20,808 --> 00:18:23,310 Buenas tardes, señoras y señores. 256 00:18:24,019 --> 00:18:29,733 Es para mí un honor anunciar, de la mano y bajo la guía de nuestro generalísimo, 257 00:18:30,275 --> 00:18:32,778 el comienzo de una nueva era. 258 00:18:32,778 --> 00:18:38,659 De una era moderna, luminosa, plagada de novedades en materia de comunicación 259 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 y entretenimiento. 260 00:18:41,120 --> 00:18:44,456 Nos enorgullece anunciar la llegada de la televisión 261 00:18:44,456 --> 00:18:46,667 a la República Dominicana. 262 00:18:55,592 --> 00:18:59,763 República Dominicana será el tercer país del continente 263 00:18:59,763 --> 00:19:03,350 en gozar de este nuevo y maravilloso invento 264 00:19:03,350 --> 00:19:08,397 gracias a nuestros amigos de los Estados Unidos de Norteamérica, 265 00:19:08,397 --> 00:19:13,402 quienes pusieron a disposición la impresionante tecnología de la RCA 266 00:19:13,402 --> 00:19:16,947 bajo una enorme cantidad de nuevos aparatos de televisión 267 00:19:16,947 --> 00:19:21,618 para distribuir estratégicamente en todo nuestro país. 268 00:19:24,288 --> 00:19:26,123 Esto es tremendo. 269 00:19:27,166 --> 00:19:28,250 Es también... 270 00:19:28,250 --> 00:19:31,879 General Trujillo, me gusta hacer negocios con ustedes, 271 00:19:32,671 --> 00:19:34,423 pero un 20 % es mucho. 272 00:19:34,423 --> 00:19:37,134 Juntos debemos apuntalar este proyecto... 273 00:19:37,134 --> 00:19:38,218 ¿Okay? 274 00:19:38,218 --> 00:19:42,973 ...a República Dominicana como país líder en comunicación del continente. 275 00:19:48,312 --> 00:19:51,773 Hoy tenemos a un gran número de excelentes artistas y periodistas... 276 00:19:53,692 --> 00:19:57,613 Bienvenido a la catedral de la televisión. 277 00:19:57,613 --> 00:20:00,741 Tecnología de primera calidad. Con esto se oye todo. 278 00:20:01,366 --> 00:20:04,494 Todos estos jóvenes que fueron entrenados por la RCA. 279 00:20:04,494 --> 00:20:06,830 - Monseñor. - Aquí estoy, general. 280 00:20:09,166 --> 00:20:12,169 Bendición en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 281 00:20:13,003 --> 00:20:15,088 El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 282 00:20:19,051 --> 00:20:20,219 La bendición. 283 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 Enciende. 284 00:20:38,987 --> 00:20:42,032 Una foto, por favor. Aquí. 285 00:20:42,032 --> 00:20:43,784 Bien, un momento. 286 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 Vamos con otra, por favor. 287 00:20:51,667 --> 00:20:55,796 La próxima vez que venga es para irnos. Prepárate. 288 00:21:16,149 --> 00:21:17,651 Mi gorda... 289 00:21:22,864 --> 00:21:24,783 Dígame, hermano. Aquí estoy. 290 00:21:26,910 --> 00:21:29,621 Muy entusiasmado con lo que estamos haciendo. 291 00:21:30,122 --> 00:21:32,833 - Dime que lo tienes todo bajo control. - Por supuesto. 292 00:21:32,833 --> 00:21:37,629 Oye esto. Vamos a repartir 50 000 televisores casa por casa. 293 00:21:37,629 --> 00:21:40,424 - ¿Sí? - En los clubes, en los bares, 294 00:21:40,424 --> 00:21:43,176 en los restaurantes de cada ciudad y cada pueblo. 295 00:21:43,176 --> 00:21:46,263 Vas a poder llegar a todos los dominicanos a la vez. 296 00:21:46,263 --> 00:21:50,559 - Eso es un muy buen acuerdo. - El mejor, pero fue una negociación dura. 297 00:21:51,059 --> 00:21:52,602 Tuve que pelearme. 298 00:21:52,602 --> 00:21:56,189 Pero ni los ingleses ni los alemanes me ofrecieron algo mejor. 299 00:21:56,189 --> 00:21:59,276 ¿Este es nuevo? Nunca lo había visto. ¡Qué lindo está! 300 00:21:59,818 --> 00:22:01,445 Linda, es una yegua. 301 00:22:02,237 --> 00:22:04,948 - Sigue contándome, sigue. Sigue. - Voy. 302 00:22:04,948 --> 00:22:08,035 Ah, sí. Lo tengo todo controlado, hasta el detalle. 303 00:22:08,035 --> 00:22:11,705 ¿Sabes cuál es el secreto? Los anunciantes. 304 00:22:13,415 --> 00:22:15,625 Todo el sistema se financia solo. 305 00:22:15,625 --> 00:22:18,670 Así que no solamente vas a llegar a cada dominicano, 306 00:22:18,670 --> 00:22:22,591 sino que vamos a hacer una fortuna. 307 00:22:22,591 --> 00:22:25,635 Este es un gran negocio, es un río, es una fuente... 308 00:22:26,261 --> 00:22:27,346 ¿Qué te pasa? 309 00:22:28,180 --> 00:22:29,931 - Ven acá. - ¿Estás loco? Loco. 310 00:22:29,931 --> 00:22:31,725 Ven acá. 311 00:22:31,725 --> 00:22:35,187 - ¿Qué te pasa? - Cabrón. Traidor de mierda. 312 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Hermano, ¿qué...? 313 00:22:42,903 --> 00:22:46,656 Pasó que te embolsillaste dinero de los americanos. 314 00:22:52,788 --> 00:22:54,456 ¿Pensabas que no me iba a dar cuenta? 315 00:22:55,457 --> 00:22:57,167 No. Hermano... 316 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 - Yo lo veo todo. ¡Pedazo de mierda! - Te... 317 00:23:00,629 --> 00:23:03,423 Te explico. Te explico, hermano. 318 00:23:04,216 --> 00:23:07,427 Ni siquiera puedo decirte hijo de puta porque mamá es una santa. 319 00:23:07,427 --> 00:23:08,762 - Cabrón. - Te explico. 320 00:23:08,762 --> 00:23:14,726 ¿Cuándo vas a aprender que en este país todos los negocios pasan por mí? 321 00:23:14,726 --> 00:23:16,645 ¡Por mis huevos! 322 00:23:16,645 --> 00:23:18,146 Hermano, no. 323 00:23:25,737 --> 00:23:27,489 Todo bajo control. 324 00:23:42,295 --> 00:23:44,297 Vamos, Julio, vamos. ¡Fuera! 325 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 ¡Vamos! 326 00:23:58,353 --> 00:24:00,021 Por acá. 327 00:24:11,366 --> 00:24:13,034 Disculpa. 328 00:24:13,034 --> 00:24:15,287 ¿Me puedes firmar una revista? 329 00:24:15,287 --> 00:24:18,039 Es para mi mujer, Sandy. Es una gran fan. 330 00:24:23,795 --> 00:24:26,006 - Claro que sí. - Mira. 331 00:24:32,471 --> 00:24:36,600 Si se entera de que estuve contigo y no llevo el autógrafo, capaz y me mata. 332 00:24:38,518 --> 00:24:40,812 - Un abrazo. - Gracias. 333 00:24:41,354 --> 00:24:43,106 Venga, venga. Por acá. 334 00:24:49,237 --> 00:24:50,614 Julio César. 335 00:24:55,368 --> 00:24:56,912 Gracias, Kid. 336 00:24:56,912 --> 00:24:57,996 Por todo. 337 00:26:08,775 --> 00:26:09,943 José 338 00:26:10,652 --> 00:26:14,072 Tú tienes los morros colorados 339 00:26:14,072 --> 00:26:18,076 Tú tienes los morros colorados 340 00:26:19,995 --> 00:26:21,413 José 341 00:26:21,913 --> 00:26:25,500 Tú tienes los morros colorados 342 00:26:25,500 --> 00:26:29,462 Tú tienes los morros colorados 343 00:27:10,378 --> 00:27:12,047 Esta... 344 00:27:12,047 --> 00:27:15,425 Esta es una noche de grandes emociones. 345 00:27:15,925 --> 00:27:22,891 Nuestra primera y gran vedette se despide de este club Caribe. 346 00:27:22,891 --> 00:27:24,517 Sí. 347 00:27:25,435 --> 00:27:27,020 Sí. 348 00:27:27,020 --> 00:27:28,313 Sí. 349 00:27:28,313 --> 00:27:33,318 No se preocupen. No se me alteren. No se me sulfuren. 350 00:27:33,318 --> 00:27:38,531 Tenemos la oportunidad de volver a disfrutarla, pero en televisión. 351 00:27:38,531 --> 00:27:40,867 ¡En la televisión! 352 00:27:42,243 --> 00:27:45,205 ¡Arantxa! ¡Arantxa! 353 00:28:05,725 --> 00:28:07,394 Felicidades. 354 00:28:09,521 --> 00:28:11,773 Las despedidas siempre son malas, 355 00:28:12,816 --> 00:28:15,902 pero la tuya estuvo maravillosa. 356 00:28:17,529 --> 00:28:21,574 Y el show jamás volverá a ser lo mismo, jamás. 357 00:28:24,077 --> 00:28:25,286 Gracias. 358 00:28:31,960 --> 00:28:34,337 Espero verte pronto en la televisión. 359 00:28:35,797 --> 00:28:37,632 Nace una estrella. 360 00:28:38,925 --> 00:28:39,926 Aún... 361 00:28:40,593 --> 00:28:42,387 no sé nada de eso. 362 00:28:44,139 --> 00:28:46,057 Ya tendrás noticias. 363 00:28:51,563 --> 00:28:55,400 Hoy estás particularmente preciosa. 364 00:28:58,778 --> 00:28:59,904 Aquí. 365 00:29:21,676 --> 00:29:23,261 Verte en el escenario 366 00:29:23,887 --> 00:29:27,307 ha sido la cosa más excitante que he visto en mi vida. 367 00:29:37,442 --> 00:29:38,568 Rafael. 368 00:29:39,402 --> 00:29:40,945 Me encanta tu piel. 369 00:29:44,616 --> 00:29:46,659 Eres tan blanca... 370 00:29:49,412 --> 00:29:51,456 Y hueles tan rico... 371 00:30:06,262 --> 00:30:08,807 Tienes unos ojos bellos. 372 00:31:26,426 --> 00:31:28,177 ¿Llegaste a conocer a Trujillo? 373 00:31:28,177 --> 00:31:32,807 Lo digo porque en aquel entonces eras una figura de la televisión dominicana. 374 00:31:32,807 --> 00:31:33,975 ¿Cómo sabes eso? 375 00:31:34,809 --> 00:31:38,813 Arantxa, porque he visto reportajes y te he visto en portadas de revistas. 376 00:31:38,813 --> 00:31:40,440 Eras toda una estrella y... 377 00:31:41,107 --> 00:31:43,443 Sí. Por aquel entonces, solo había un canal. 378 00:31:43,443 --> 00:31:45,820 Cualquiera que apareciese en él se hacía famoso. 379 00:31:45,820 --> 00:31:46,905 Bueno, no todos. 380 00:31:47,864 --> 00:31:50,033 Dominicana era un país pequeño. 381 00:31:50,575 --> 00:31:53,661 Y Trujillo era omnipresente. 382 00:31:56,122 --> 00:31:57,582 Claro que le traté. 383 00:31:58,416 --> 00:31:59,918 No me quedó más remedio. 384 00:32:02,420 --> 00:32:06,299 - ¿Y era tan encantador como decían? - Manipulador. 385 00:32:08,134 --> 00:32:10,178 Sabía cómo ganarse a la gente. 386 00:32:11,971 --> 00:32:16,267 Bailando merengue o apadrinando a miles y miles de recién nacidos, 387 00:32:16,267 --> 00:32:19,479 solo para tener a sus padres como incondicionales. 388 00:32:21,856 --> 00:32:23,608 ¿Y con las mujeres? 389 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 Parecía que ninguna se libraba de sus garras. 390 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Y mucho menos si era atractiva. 391 00:32:31,032 --> 00:32:33,034 Y tú eras y sigues siendo una mujer hermosa. 392 00:32:33,034 --> 00:32:38,289 Imagino que alguna vez tuviste que pararle los pies, como Minerva, ¿no? 393 00:32:39,999 --> 00:32:41,960 - ¿Estás bien, Arantxa? - Sí. 394 00:32:41,960 --> 00:32:44,754 - ¿Seguro? - Sí, sí, seguro. No te preocupes. 395 00:32:44,754 --> 00:32:48,716 Pero... lo que pasa es que me gustaría dejarlo aquí. Lo siento. 396 00:32:50,343 --> 00:32:51,344 Claro. 397 00:33:01,104 --> 00:33:06,609 Señoras, señores, bienvenidos a... ¡El show de Gipsy! 398 00:33:06,609 --> 00:33:08,861 Un programa para todos los hogares dominicanos 399 00:33:08,861 --> 00:33:13,533 donde habrá música, bailes, entrevistas... 400 00:33:13,533 --> 00:33:16,661 y donde en cada show os sorprenderemos con diferentes programas... 401 00:33:16,661 --> 00:33:20,707 {\an8}¡Corten, corten! Cielo, bonita. 402 00:33:21,332 --> 00:33:22,500 Corten. 403 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 {\an8}Corten, ¿sí? 404 00:33:26,087 --> 00:33:27,505 {\an8}No es tan complicado. 405 00:33:27,505 --> 00:33:30,508 {\an8}Vale, mira. ¿Ves esta luz? 406 00:33:30,508 --> 00:33:32,427 {\an8}Pues esa es tu cámara, ¿vale? 407 00:33:32,427 --> 00:33:36,556 {\an8}Luz, cámara, mira. Tienes que mirar, es muy importante. 408 00:33:36,556 --> 00:33:39,976 {\an8}¡Anda, otra! ¡Luz, cámara, mira! 409 00:33:39,976 --> 00:33:41,394 {\an8}¡Mira! ¿Vale? 410 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 {\an8}¿Me entiendes? 411 00:33:45,231 --> 00:33:46,691 {\an8}¿Sí? 412 00:33:46,691 --> 00:33:48,276 {\an8}Hasta un mono podría hacerlo. 413 00:33:48,276 --> 00:33:50,361 {\an8}- Suficiente. - ¿Qué hace? 414 00:33:50,361 --> 00:33:52,488 No tiene por qué ser grosero. Está comenzando. 415 00:33:52,488 --> 00:33:54,198 Tranquila. No pasa nada, ya. 416 00:33:54,198 --> 00:33:56,784 La cámara. Cuando prende la luz, miras la cámara. 417 00:33:56,784 --> 00:33:58,911 Sí, yo se lo digo. Tranquila, no pasa nada. 418 00:33:58,911 --> 00:34:02,498 Y tú, concéntrate en lo siguiente. 419 00:34:02,498 --> 00:34:05,752 Vamos a hacer una pausa y continuamos. 420 00:34:05,752 --> 00:34:07,795 - Creo que está enfadado. - No te preocupes. 421 00:34:07,795 --> 00:34:10,631 Es un honor que la RCA traiga un director como esos. 422 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Es más, no te preocupes 423 00:34:11,758 --> 00:34:15,136 porque solamente va a dirigir los primeros cuatro programas y ya. 424 00:34:15,136 --> 00:34:17,597 - Pero... ¿Qué es? - Gipsy debe ser rubia. 425 00:34:17,597 --> 00:34:20,266 ¿Cómo? No, pero este no es mi pelo. 426 00:34:20,767 --> 00:34:24,103 Además, lo siento, pero este vestuario no lo estoy entendiendo en absoluto. 427 00:34:24,103 --> 00:34:26,314 - No... no... no me gusta. - Gipsy. 428 00:34:27,023 --> 00:34:29,108 - Gipsy. - ¿Me podéis llamar Arantxa? 429 00:34:29,108 --> 00:34:31,861 Todos tenemos orden de llamarte así, Gipsy, 430 00:34:31,861 --> 00:34:35,573 de que te vistas así y de que tu pelo sea rubio. 431 00:34:36,324 --> 00:34:38,451 No sé si puedo. Me estoy agobiando mucho. 432 00:34:38,451 --> 00:34:39,952 Ya. De verdad. 433 00:34:39,952 --> 00:34:42,413 Siento que me está costando respirar y... 434 00:34:42,413 --> 00:34:44,207 Ya, mírame a mí. 435 00:34:44,207 --> 00:34:46,000 Mírame a mí. 436 00:34:46,000 --> 00:34:48,211 - Gretchen. - Aquí está. 437 00:34:48,211 --> 00:34:51,506 - Gretchen. - Mírame. Mírame a mí. ¿Bueno? 438 00:34:51,506 --> 00:34:53,216 Después del número musical, 439 00:34:53,216 --> 00:34:57,678 vas a estar muy pendiente de mi señal para que mires esa cámara. 440 00:34:57,678 --> 00:35:01,974 No hables porque el sonido no va a estar preparado, ¿sí? 441 00:35:01,974 --> 00:35:04,393 Nadie va a escuchar nada de lo que dices, ¿bueno? 442 00:35:04,393 --> 00:35:06,062 - Sí. - Los tiempos son importantes. 443 00:35:06,062 --> 00:35:08,940 Sí, sí. Espero a que termine el número musical, 444 00:35:08,940 --> 00:35:11,818 entonces, me vengo a la marca y le hablo a esa cámara. 445 00:35:11,818 --> 00:35:12,902 ¡Correcto! 446 00:35:13,569 --> 00:35:16,114 Esto es un show, Gipsy. 447 00:35:16,614 --> 00:35:18,241 Espectáculo. 448 00:35:19,033 --> 00:35:22,036 - Ven. Ven, que te quiero hacer un regalo. - Vale. 449 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Mira. Mira. 450 00:35:24,872 --> 00:35:27,291 Te vas a tomar esto. 451 00:35:27,792 --> 00:35:28,876 Esto... 452 00:35:31,337 --> 00:35:33,172 Esto es magia. 453 00:35:34,006 --> 00:35:37,969 Te va a enfocar y te va a tranquilizar. 454 00:35:39,053 --> 00:35:43,641 A partir de hoy, vas a jugar y vas a brillar. 455 00:35:43,641 --> 00:35:44,934 Juega. 456 00:35:45,518 --> 00:35:46,936 Es tu show. 457 00:35:46,936 --> 00:35:49,647 - El show de Gipsy. - Eso. 458 00:35:50,273 --> 00:35:51,274 Vale. 459 00:35:51,274 --> 00:35:53,818 - Volvemos. - Cámara. 460 00:35:53,818 --> 00:35:56,529 - Posiciones, maestro. - Rodando. 461 00:35:57,321 --> 00:35:59,782 - Recuerda siempre sonreír. - Sí. 462 00:35:59,782 --> 00:36:00,950 ¡Retomamos! 463 00:36:10,126 --> 00:36:12,628 Estoy todo reventado... 464 00:36:13,254 --> 00:36:16,174 Me han tenido que hacer radiografías en todos lados. 465 00:36:16,174 --> 00:36:17,550 Casi me matas. 466 00:36:19,135 --> 00:36:22,555 No exageres. Te he dado golpes peores. 467 00:36:23,222 --> 00:36:26,100 Si no te maté cuando los billetes falsos sin mi consentimiento, 468 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 ¿por qué lo haría ahora? 469 00:36:29,145 --> 00:36:30,771 ¿Sabes lo que me preocupa? 470 00:36:32,106 --> 00:36:34,609 Que esté en tu naturaleza traicionarme. 471 00:36:36,110 --> 00:36:40,489 Mira que lo pienso y lo pienso y nunca sé hasta dónde vas a llegar, Petán. 472 00:36:40,489 --> 00:36:44,327 - Pero te iba a explicar... - Eh, eh. Silencio, silencio. 473 00:36:46,370 --> 00:36:47,914 ¿Sabes quién te salvó? 474 00:36:48,873 --> 00:36:50,208 Mamá Julia. 475 00:36:51,375 --> 00:36:53,461 Si hubiera sido por mí, 476 00:36:54,086 --> 00:36:55,838 te meto un año preso 477 00:36:57,298 --> 00:36:58,466 para que aprendas. 478 00:37:01,510 --> 00:37:02,637 Mírame. 479 00:37:02,637 --> 00:37:03,721 Mírame. 480 00:37:05,431 --> 00:37:08,309 Ahora la televisión nacional es una prioridad. 481 00:37:09,894 --> 00:37:12,188 Te voy a volver a poner en ese puesto, 482 00:37:12,188 --> 00:37:14,523 pero no puedes volver a equivocarte. 483 00:37:16,067 --> 00:37:21,864 Si veo que traicionas a la familia, a tu propia sangre o a tu país, 484 00:37:22,448 --> 00:37:24,909 ni nuestra santa madre te va a salvar. 485 00:37:25,618 --> 00:37:27,078 ¿Te queda claro? 486 00:37:27,703 --> 00:37:28,704 Entendido. 487 00:37:33,125 --> 00:37:34,126 Vete a trabajar. 488 00:37:39,048 --> 00:37:40,174 ¡Eh, eh, eh! 489 00:37:45,471 --> 00:37:46,889 ¿Y las palabras mágicas? 490 00:37:49,517 --> 00:37:50,518 Gracias. 491 00:37:52,770 --> 00:37:53,771 Permiso. 492 00:38:14,625 --> 00:38:18,254 - ¿Hace cuánto que no sabe de ella? - Hace tres noches que no viene. 493 00:38:18,254 --> 00:38:21,799 Las pensionadas saben que está prohibido pasar la noche fuera. 494 00:38:21,799 --> 00:38:23,384 Debe tener una excusa muy buena. 495 00:38:23,384 --> 00:38:26,762 - Le habrá pasado algo y la está acusando. - ¡María Teresa! 496 00:38:28,222 --> 00:38:30,558 Madre, por favor, cuando llegue mi hermana, 497 00:38:30,558 --> 00:38:34,353 dígale que fuimos a hacer lo que teníamos que hacer. 498 00:38:35,229 --> 00:38:36,355 Ella lo entenderá. 499 00:39:02,048 --> 00:39:04,050 Señorita Mirabal, buenos días. 500 00:39:10,431 --> 00:39:13,267 Hace tiempo que quería conocerla. 501 00:39:15,936 --> 00:39:18,064 Y es cierto lo que dicen. 502 00:39:18,731 --> 00:39:20,316 ¡Qué mujer! 503 00:39:20,983 --> 00:39:22,651 ¡Qué mujerzota! 504 00:39:24,737 --> 00:39:27,073 Me sobran ganas de tenerla aquí 505 00:39:27,615 --> 00:39:29,909 para disfrutar de ese cuerpecito, 506 00:39:31,202 --> 00:39:33,287 comunista de mierda. 507 00:39:37,291 --> 00:39:39,418 Pero hay alguien que la quiere fuera, 508 00:39:40,336 --> 00:39:41,712 de buenas. 509 00:39:50,054 --> 00:39:51,514 Está ahí. 510 00:39:53,432 --> 00:39:56,310 Ya sé. Es que tuvimos un pequeño inconveniente. 511 00:39:57,103 --> 00:39:59,188 Ella es María Teresa, mi hermana. 512 00:39:59,188 --> 00:40:01,273 - Encantado. - Hola. 513 00:40:02,066 --> 00:40:04,652 Aquí está la totalidad de lo que nos pidió. 514 00:40:04,652 --> 00:40:08,114 Bueno, muy bien. Entonces, yo me hago cargo y comenzaré... 515 00:40:08,114 --> 00:40:09,782 De ninguna manera. 516 00:40:09,782 --> 00:40:12,410 Si quiere su dinero, tenemos que ver a mi padre. 517 00:40:13,494 --> 00:40:16,247 No puede ser. Tengo que terminar esto muy rápido. 518 00:40:16,247 --> 00:40:19,667 En 60 minutos sale una ambulancia del hospital por la puerta de emergencia 519 00:40:19,667 --> 00:40:21,710 y tengo que estar ahí para hacer una seña. 520 00:40:21,710 --> 00:40:24,255 Claro que no. Antes tenemos que verlo. 521 00:40:24,255 --> 00:40:27,091 Pero ya le dije que no se puede. 522 00:40:27,091 --> 00:40:29,844 ¿No se han dado cuenta de que es un hospital militar? 523 00:40:31,095 --> 00:40:32,304 Patria. 524 00:40:32,888 --> 00:40:34,265 Mire, Morales. 525 00:40:34,765 --> 00:40:38,853 Si quiere su dinero, nosotras tenemos que tener certeza. 526 00:40:38,853 --> 00:40:41,230 De lo contrario, no podemos asumir el riesgo. 527 00:40:43,524 --> 00:40:44,525 Está bien, 528 00:40:45,234 --> 00:40:49,655 pero hay que esperar a que baje el sol. No lo podemos hacer a la vista de todos. 529 00:40:49,655 --> 00:40:52,908 Y una cosa. Solamente una de ustedes puede entrar a verlo. 530 00:40:52,908 --> 00:40:54,076 Yo iré. 531 00:40:54,076 --> 00:40:57,788 Veré la forma de que lo vea un segundo antes de que se lo lleven. 532 00:40:57,788 --> 00:41:01,625 Pero quiero decirle una cosa: lo que vamos a hacer es muy arriesgado. 533 00:41:01,625 --> 00:41:03,210 Asumimos el riesgo. 534 00:41:04,545 --> 00:41:05,754 Muy bien. 535 00:41:06,297 --> 00:41:10,593 Entonces, la espero a las siete en la puerta de emergencia. 536 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 Por favor, no vaya a llegar tarde. 537 00:41:20,227 --> 00:41:21,604 - Sí. - Hola. ¿Pilar? 538 00:41:21,604 --> 00:41:23,606 - Sí, soy yo. - Sí, soy Beatriz. 539 00:41:23,606 --> 00:41:26,609 - Hola, Beatriz. - Te llamo para anular la cita de hoy. 540 00:41:26,609 --> 00:41:29,778 - Arantxa no se encuentra muy bien. - ¿Qué le ha pasado? 541 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 No, no, tranquila. No te preocupes. Solo fue una subida de tensión. 542 00:41:34,617 --> 00:41:36,577 Sí, la vio el médico y le dio medicación. 543 00:41:36,577 --> 00:41:39,955 Le ha pedido que se quede en la cama tranquilita un par de días. 544 00:41:40,748 --> 00:41:43,000 Espera un momentito, que te la paso. 545 00:41:47,004 --> 00:41:48,714 Hola, Pilar. Buenos días. 546 00:41:48,714 --> 00:41:51,926 ¿Arantxa? Arantxa, ¿cómo estás? 547 00:41:51,926 --> 00:41:55,095 Bien, bien. No te preocupes. No tiene importancia. 548 00:41:55,095 --> 00:42:00,559 Oye, una cosa. Hoy no puedo, pero me gustaría que nos viésemos mañana. 549 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 ¿Mañana? 550 00:42:02,811 --> 00:42:03,854 ¡Cómo eres! 551 00:42:03,854 --> 00:42:06,941 Tengo material suficiente y te agradezco tu confianza en mí, 552 00:42:06,941 --> 00:42:10,486 pero ahora mismo lo más importante es tu salud, ¿de acuerdo? 553 00:42:10,486 --> 00:42:13,572 No, Pilar, es que necesito contarte algo. 554 00:42:14,114 --> 00:42:16,367 No me asustes. ¿Qué me quieres contar? 555 00:42:22,164 --> 00:42:23,874 Yo fui amante de Trujillo. 556 00:44:33,337 --> 00:44:35,339 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 41126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.