Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
{\an8}El candidato será mi hermano Héctor.
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,089
{\an8}Quiero que regresen a sus ranchos
y hagan el juego del opositor.
3
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
{\an8}Estamos en un mundo hipócrita
gobernado por unos hijos de puta.
4
00:00:09,592 --> 00:00:11,052
¿No vamos a hacer nada?
5
00:00:11,052 --> 00:00:15,015
Para contrarrestar ese pensamiento,
necesitamos la televisión.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,892
- No sé qué más contarte.
- Háblame de Trujillo.
7
00:00:17,892 --> 00:00:20,562
No creas
que tienes ningún poder sobre Trujillo.
8
00:00:20,562 --> 00:00:22,355
Aquí somos útiles o desaparecemos.
9
00:00:22,355 --> 00:00:25,525
Nadie va a hacer nada por él.
Solo nosotras.
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,902
- ¿Adónde me llevan?
- Se ensañaron con don Enrique.
11
00:00:27,902 --> 00:00:29,863
- Tenemos un contacto.
- ¿Morales?
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
- ¿De cuánto hablamos?
- 2000 dólares.
13
00:00:31,698 --> 00:00:34,492
Puedo abrir las puertas del hospital,
no mantenerlo vivo.
14
00:00:52,719 --> 00:00:53,970
{\an8}¡Para por aquí, coño!
15
00:00:54,637 --> 00:00:55,638
{\an8}Ahí.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,364
{\an8}Desaparezcan. ¡Desaparezcan!
17
00:01:26,377 --> 00:01:29,297
{\an8}¡No, no!
18
00:01:30,173 --> 00:01:33,718
{\an8}No. No. ¡No!
19
00:01:33,718 --> 00:01:34,844
{\an8}¡Ayuda!
20
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
{\an8}Te voy a matar.
21
00:01:38,098 --> 00:01:41,559
{\an8}Fuera, fuera.
22
00:01:42,393 --> 00:01:46,022
{\an8}Y tú, ven acá. Ven acá, cabrón, ven acá.
23
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
{\an8}¡Para allá!
24
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
- Tú lo que quieres es joderme, ¿verdad?
- No.
25
00:02:06,709 --> 00:02:09,420
Eso, ahí. Ahí.
26
00:02:09,420 --> 00:02:14,926
Te cagas fuera del cajón
y terminas llorando como un mariconcito.
27
00:02:14,926 --> 00:02:17,345
Yo te lo di todo. ¡Todo!
28
00:02:18,555 --> 00:02:20,932
Y me hiciste quedar mal
delante de los norteamericanos
29
00:02:20,932 --> 00:02:22,600
cuando te negaron el diploma.
30
00:02:22,600 --> 00:02:26,604
¿Por qué? Porque andabas regalando coches
a todos los totos
31
00:02:26,604 --> 00:02:30,150
de todas las putas de Hollywood
con las que te cruzabas.
32
00:02:32,026 --> 00:02:37,657
Te di una educación, coño, porque pensé
que podías ser mi heredero, pero no, ¡no!
33
00:02:37,657 --> 00:02:41,119
¡Eres un borracho y un maldito drogadicto!
34
00:02:42,287 --> 00:02:46,833
Hoy, Octavia te ha puesto
el divorcio en los tribunales.
35
00:02:46,833 --> 00:02:49,544
- No, voy a hablar con ella, papá.
- ¡Cállate!
36
00:02:49,544 --> 00:02:50,628
¡Cállate!
37
00:02:51,462 --> 00:02:53,298
Yo voy a hablar con el juez.
38
00:02:55,592 --> 00:03:01,181
Lo voy a resolver todo
para que Octavia y mis nietos vivan bien,
39
00:03:01,181 --> 00:03:07,395
coman bien y, sobre todo,
que se callen bien la boca hasta su tumba.
40
00:03:07,395 --> 00:03:10,982
Y mañana, tú te largas de aquí
en un avión a Bélgica.
41
00:03:10,982 --> 00:03:12,859
- No.
- Sí. ¡Sí!
42
00:03:12,859 --> 00:03:16,487
Te vas a internar en una clínica
donde te tratan con electroshock.
43
00:03:16,487 --> 00:03:18,448
- A ver si consiguen sacarte...
- No.
44
00:03:18,448 --> 00:03:21,618
...todas las mierdas que durante años
te has estado metiendo
45
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
para ver si, al final,
queda algo útil tuyo. ¡Algo útil!
46
00:03:26,497 --> 00:03:28,333
¿Serás realmente hijo mío?
47
00:03:29,375 --> 00:03:30,668
¿Lo serás?
48
00:03:32,212 --> 00:03:33,421
¿Lo serás?
49
00:03:38,092 --> 00:03:40,220
Pedazo de mierda.
50
00:04:06,079 --> 00:04:09,624
16 de agosto de 1952,
51
00:04:09,624 --> 00:04:14,045
es un día de júbilo
para nuestra República Dominicana,
52
00:04:14,045 --> 00:04:20,009
tras haber sido ratificado unánimemente
en las urnas por el voto democrático
53
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
de todo nuestro pueblo,
54
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
asume la presidencia del país
55
00:04:24,055 --> 00:04:30,228
por el próximo período el general
Héctor Bienvenido Trujillo Molina.
56
00:04:30,228 --> 00:04:33,898
Muy emotivas
fueron las palabras expresadas en el acto
57
00:04:33,898 --> 00:04:40,280
por nuestro generalísimo Rafael Leónidas
Trujillo Molina, Benefactor de la patria.
58
00:04:41,030 --> 00:04:43,324
Esto no es la victoria de un hombre,
59
00:04:43,324 --> 00:04:48,329
este es el triunfo de todo un pueblo,
de la patria. Lo logramos juntos...
60
00:04:50,581 --> 00:04:54,627
Nos quieren ver la cara de tontos.
No es posible que haya ganado.
61
00:04:57,422 --> 00:04:58,673
Compañeros...
62
00:04:59,382 --> 00:05:02,051
- Compañeros, escuchen, por favor.
- No sirve de nada.
63
00:05:02,051 --> 00:05:07,181
Compañeros, todos estamos indignados, sí,
pero no podemos pelearnos entre nosotros.
64
00:05:07,682 --> 00:05:09,183
Aunque tardemos toda la noche,
65
00:05:09,183 --> 00:05:12,312
de aquí no podemos salir
sin ponernos todos de acuerdo.
66
00:05:12,312 --> 00:05:15,690
Y debemos trabajar unidos,
pero sobre todo con respeto.
67
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
Sin duda, ya con todos los votos contados,
68
00:05:17,650 --> 00:05:20,528
sabremos que la victoria de los Trujillo
fue un fraude.
69
00:05:20,528 --> 00:05:21,863
La dictadura sigue
70
00:05:21,863 --> 00:05:24,532
y el mundo debe saber
quién es el verdadero Trujillo.
71
00:05:24,532 --> 00:05:27,160
Al mundo le importa un carajo
lo que pase en esta isla.
72
00:05:27,160 --> 00:05:29,871
Estamos solos y es nuestro problema.
73
00:05:30,580 --> 00:05:32,999
El único camino son las armas y la sangre.
74
00:05:32,999 --> 00:05:34,208
Pierre, no.
75
00:05:34,208 --> 00:05:37,754
Somos pocos, Pierre, y ellos, un ejército.
Nos van a matar a todos.
76
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
Marchemos y alcemos nuestra voz.
77
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
- ¿Para qué?
- Estamos de acuerdo.
78
00:05:41,507 --> 00:05:43,760
- Eso es una barbaridad.
- ¿Para qué?
79
00:05:43,760 --> 00:05:45,845
¿Para que el Chivo se ría de nosotros?
80
00:05:45,845 --> 00:05:47,722
- Es verdad.
- Ya me cansé de todo esto.
81
00:05:47,722 --> 00:05:50,266
Pancartas, cantitos...
Eso no sirve para nada.
82
00:05:51,142 --> 00:05:53,644
El que quiera viene conmigo
y le prendemos fuego a todo.
83
00:05:53,644 --> 00:05:55,146
Tranquilo, hermano.
84
00:05:55,146 --> 00:05:57,648
La división del grupo
es lo peor que puede pasarnos.
85
00:05:57,648 --> 00:05:58,941
Vamos con calma, Pierre.
86
00:05:58,941 --> 00:06:02,820
La calma nos tiene aquí como idiotas.
Hay que matar a Trujillo.
87
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
¿Y para qué?
88
00:06:04,697 --> 00:06:07,158
Si lo matas a él,
tienes que matar a toda su familia,
89
00:06:07,158 --> 00:06:09,243
a sus hijos, a sus cómplices.
90
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
- Una masacre.
- ¿Y qué hacemos?
91
00:06:11,412 --> 00:06:14,582
Hay que sacarlo
en las urnas con elecciones libres.
92
00:06:14,582 --> 00:06:18,961
Faltan otros cuatro años para eso.
No creo que estemos vivos para verlo.
93
00:06:18,961 --> 00:06:20,713
- A ver.
- Pierre tiene razón.
94
00:06:20,713 --> 00:06:23,841
Levanten la mano quienes consideran
que la vía es la violencia,
95
00:06:23,841 --> 00:06:25,468
que las protestas deben arder.
96
00:06:25,468 --> 00:06:28,304
- Revolución o muerte.
- Que viva la revolución.
97
00:06:28,304 --> 00:06:31,265
¿Y quiénes prefieren
una marcha pacífica, sin desmanes?
98
00:06:35,770 --> 00:06:39,649
Decidido entonces.
Saldremos a la calle a hacernos sentir.
99
00:06:39,649 --> 00:06:41,734
Será una marcha pacífica, pero fuerte.
100
00:06:41,734 --> 00:06:43,694
El mundo entero tiene que escucharnos.
101
00:06:43,694 --> 00:06:47,365
Podríamos dividirnos en dos grupos
y marchar hacia la plaza Central.
102
00:06:47,365 --> 00:06:49,700
Hay que convocar
la mayor cantidad de gente.
103
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
- No estoy de acuerdo.
- De acuerdo.
104
00:06:51,452 --> 00:06:54,831
- De acuerdo.
- Está bien, pero esa no es la salida.
105
00:06:58,292 --> 00:07:01,379
Pierre, ven aquí.
Vamos a hacerlo como ellos dicen.
106
00:07:06,676 --> 00:07:08,386
No te preocupes, se le pasará pronto.
107
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
¿Vienes a la marcha con nosotros?
108
00:07:12,432 --> 00:07:15,518
Todavía no lo sé.
Estoy esperando noticias de papá.
109
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Se encuentra
en una situación bastante delicada.
110
00:07:18,729 --> 00:07:20,314
Sí, lo sé.
111
00:07:20,314 --> 00:07:21,441
¿Cómo lo sabes?
112
00:07:21,441 --> 00:07:23,192
La noticia circuló en el grupo.
113
00:07:23,901 --> 00:07:25,153
Incomprensible.
114
00:07:25,945 --> 00:07:27,530
¿Y qué se sabe?
115
00:07:28,030 --> 00:07:29,532
Quizá está en el hospital Marion.
116
00:07:29,532 --> 00:07:33,202
Mi familia va a intentar sacarlo
pagándole a un contacto.
117
00:07:33,202 --> 00:07:36,164
Si necesitas algo, lo que sea,
estoy aquí para ayudarte.
118
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
Gracias.
119
00:07:37,874 --> 00:07:41,711
Si vienes a la marcha, me cuentas
tu idea de ganar unas elecciones.
120
00:07:42,253 --> 00:07:43,296
¿Está bien?
121
00:07:46,757 --> 00:07:49,218
Compañeros, vienen a la marcha
con nosotros, ¿no?
122
00:07:49,218 --> 00:07:52,597
Es oro puro. Supongo que con esto
estamos cerca de los 2000.
123
00:07:52,597 --> 00:07:56,058
Eso no lo va a aceptar.
Vamos a venderlo para llevar efectivo.
124
00:07:56,058 --> 00:07:58,644
Yo también tengo algunas prendas
que pueden sumar.
125
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
La vecina Azucena
siempre quiere comprarlas.
126
00:08:00,855 --> 00:08:02,315
Ya, pero no tenemos tiempo.
127
00:08:02,315 --> 00:08:04,442
Y si no logramos venderlas, doña Chea,
128
00:08:04,442 --> 00:08:07,653
se me ocurre vender por adelantado
la hacienda a la familia Rodríguez.
129
00:08:07,653 --> 00:08:09,238
Nos llevará un par de días.
130
00:08:10,281 --> 00:08:13,326
Mis ahorros.
No es mucho, pero algo es algo.
131
00:08:13,326 --> 00:08:15,119
Ay, mi hija...
132
00:08:15,119 --> 00:08:18,623
Bueno, voy a llamar a Morales
y decirle que vamos a hacerlo.
133
00:08:18,623 --> 00:08:21,584
- Tal vez en 72 horas podamos juntarlos.
- Sería lo ideal.
134
00:08:21,584 --> 00:08:23,377
- Voy contigo.
- ¡No!
135
00:08:23,377 --> 00:08:25,213
¿Por qué no?
Mejor que vaya acompañada.
136
00:08:25,213 --> 00:08:28,549
- Así si pasa cualquier cosa...
- Mate, mamá tiene razón.
137
00:08:29,050 --> 00:08:31,219
No necesito su permiso
para ir a ningún sitio.
138
00:08:31,219 --> 00:08:34,305
Es mi padre también y quiero verlo.
Quiero ayudar.
139
00:08:34,305 --> 00:08:36,182
¿Y qué te has creído?
140
00:08:38,100 --> 00:08:39,727
Mamá, quiere ayudar.
141
00:08:40,686 --> 00:08:41,979
Pero bueno.
142
00:08:50,947 --> 00:08:52,365
Adelante.
143
00:09:07,421 --> 00:09:08,714
Pasa.
144
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
Aquí vas a estar bien.
145
00:09:29,026 --> 00:09:30,987
¿Voy a estar mucho tiempo aquí?
146
00:09:30,987 --> 00:09:32,738
Esperemos que no.
147
00:09:34,574 --> 00:09:36,033
¿Y si tengo que usar el baño?
148
00:09:36,033 --> 00:09:39,954
Tienes un cubo. No es un hotel de lujo,
pero nada te faltará.
149
00:09:39,954 --> 00:09:41,414
¿Tienes hambre?
150
00:09:41,414 --> 00:09:42,707
Un poco.
151
00:09:42,707 --> 00:09:45,543
Más tarde te traeré comida.
Ahora descansa.
152
00:09:45,543 --> 00:09:47,169
¿Hay ratas?
153
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
¿Para qué te preocupas por las ratas
si ellas no se preocupan por ti?
154
00:09:51,299 --> 00:09:52,592
Descansa.
155
00:09:53,426 --> 00:09:54,719
Gracias.
156
00:10:13,321 --> 00:10:15,698
Dios te salve, María,
llena eres de gracia.
157
00:10:15,698 --> 00:10:19,535
Bendita tú eres entre todas las mujeres
y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.
158
00:10:37,261 --> 00:10:38,471
Dios te salve, María...
159
00:10:48,939 --> 00:10:51,150
Bueno, mister Pope, como puede ver,
160
00:10:51,150 --> 00:10:53,903
aquí en Ciudad Trujillo
nos gustan las cosas buenas.
161
00:10:53,903 --> 00:10:56,238
Una buena comida, buena bebida,
162
00:10:56,238 --> 00:10:57,448
una buena hembra.
163
00:10:57,448 --> 00:10:58,991
Rosita, ven acá.
164
00:10:58,991 --> 00:11:00,743
Muy claro, sí.
165
00:11:00,743 --> 00:11:04,455
Mire, mire esa carne dominicana.
Tóquela ahí para que lo vea.
166
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
Entonces, nosotros...
167
00:11:10,002 --> 00:11:13,631
no podemos esperar menos de la calidad
de la transmisión de la televisión.
168
00:11:13,631 --> 00:11:17,176
He estado hablando con los mejores,
con la General Electric y la Westinghouse.
169
00:11:17,885 --> 00:11:19,428
Ofrecen muchas facilidades,
170
00:11:19,428 --> 00:11:23,432
pero a nosotros nos gustaría
cerrar este negocio con ustedes.
171
00:11:23,432 --> 00:11:25,309
- ¿Sí?
- Ya nos conocemos, ¿entiende?
172
00:11:25,309 --> 00:11:28,979
Y por eso quería hablar
con usted personalmente.
173
00:11:28,979 --> 00:11:34,026
Mire, este país va para arriba
cada día más, como la espuma,
174
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
y todo el mundo habla de nosotros.
175
00:11:36,237 --> 00:11:39,907
El negocio de la televisión en Dominicana
es una tentación para su competencia.
176
00:11:39,907 --> 00:11:41,867
Nos gusta hacer negocios con ustedes,
177
00:11:41,867 --> 00:11:44,787
pero a ustedes les conviene
hacer negocios con nosotros.
178
00:11:45,496 --> 00:11:48,249
- ¿Entiende?
- ¿Qué pretende?
179
00:11:49,959 --> 00:11:54,130
Para cerrar este trato,
necesito algo de recompensa.
180
00:11:54,130 --> 00:11:55,506
¿Cuánto?
181
00:11:57,675 --> 00:11:59,385
El 20 %.
182
00:11:59,385 --> 00:12:01,053
¿Trato?
183
00:12:03,973 --> 00:12:05,224
Usted es de los míos.
184
00:12:06,100 --> 00:12:08,436
Ahora disfrute del regalo de la casa.
185
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
Dale, Rosita.
186
00:12:16,652 --> 00:12:19,530
¡Fraude, fraude, fraude!
187
00:12:19,530 --> 00:12:23,284
¡Fraude, fraude, fraude, fraude!
188
00:12:23,284 --> 00:12:25,327
¡Fraude, fraude!
189
00:12:25,327 --> 00:12:27,329
¡Fraude, fraude!
190
00:12:27,329 --> 00:12:30,249
¡Fraude, fraude!
191
00:12:30,249 --> 00:12:35,129
¡Fraude, fraude, fraude, fraude, fraude...!
192
00:12:39,091 --> 00:12:41,594
Calma, calma.
193
00:12:41,594 --> 00:12:43,637
Mantengan la calma.
194
00:12:45,139 --> 00:12:47,433
Esta es una manifestación pacífica.
195
00:12:58,444 --> 00:13:00,863
¡Cuidado, cuidado!
196
00:13:35,481 --> 00:13:37,817
Minerva, corre. ¡Corre!
197
00:13:44,782 --> 00:13:47,827
¡Pierre! ¡Pierre! ¡Pierre!
198
00:13:47,827 --> 00:13:49,954
¿Qué haces, miserable? ¡Déjenlo!
199
00:13:57,336 --> 00:13:59,129
¡No! ¡Suéltame!
200
00:13:59,129 --> 00:14:01,131
¡Déjenlo! ¡Déjenlo!
201
00:14:12,017 --> 00:14:14,728
Este té es exquisito. Me recuerda...
202
00:14:14,728 --> 00:14:16,188
Sí, es muy buen té.
203
00:14:17,314 --> 00:14:18,566
Muy bueno.
204
00:14:19,817 --> 00:14:21,402
Ahora vayamos a lo nuestro.
205
00:14:21,402 --> 00:14:23,445
Parece que hay un problema
206
00:14:24,280 --> 00:14:26,448
y me gustaría mucho entenderlo.
207
00:14:27,700 --> 00:14:28,951
Generalísimo,
208
00:14:29,535 --> 00:14:32,955
¿cómo explicarlo
para que no me malinterprete?
209
00:14:33,956 --> 00:14:38,335
Existe cierta preocupación
por el relajamiento
210
00:14:38,335 --> 00:14:42,256
o la mala influencia
211
00:14:42,256 --> 00:14:48,554
que puede generar este invento
en ciertos grupos marginales vulnerables.
212
00:14:49,096 --> 00:14:52,600
Podemos no oponernos,
no condenar directamente
213
00:14:52,600 --> 00:14:56,395
o, en su defecto, dar un apoyo implícito,
pero más allá de eso...
214
00:14:56,395 --> 00:14:59,690
10 315 112 pesos
215
00:15:00,357 --> 00:15:04,028
para la construcción
de nuevas iglesias y refectorios.
216
00:15:04,612 --> 00:15:09,575
423 000 para los preparativos
del Corpus Christi del año pasado.
217
00:15:10,576 --> 00:15:14,914
1 500 000 en calidad de donaciones varias.
218
00:15:16,248 --> 00:15:20,169
632 500 se gastaron en viajes,
219
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
vehículos y refrigerios
para Su Santidad y su séquito.
220
00:15:25,382 --> 00:15:27,927
Todo hace un total de aproximadamente...
221
00:15:29,887 --> 00:15:31,305
sesenta millones,
222
00:15:32,097 --> 00:15:35,225
que es lo que ha invertido
este Gobierno en la fe.
223
00:15:35,225 --> 00:15:40,105
¿Puede decirme cuánto calcula la Iglesia
que necesita para el año próximo?
224
00:15:41,941 --> 00:15:43,692
- No sabría decir...
- 60,5 millones.
225
00:15:44,652 --> 00:15:46,987
Sesenta millones y medio.
226
00:15:54,078 --> 00:15:55,079
Monseñor,
227
00:15:56,789 --> 00:15:59,208
soy un ferviente defensor
de la fe cristiana.
228
00:16:00,584 --> 00:16:04,630
No he hecho otra cosa que ayudar
a la Iglesia de Roma en este país.
229
00:16:06,173 --> 00:16:09,593
He obviado, por no decir borrado,
230
00:16:11,095 --> 00:16:12,680
otros tipos de culto.
231
00:16:14,640 --> 00:16:16,266
Este es un pueblo devoto.
232
00:16:17,101 --> 00:16:19,687
Los dominicanos somos devotos.
233
00:16:20,521 --> 00:16:22,606
Necesitamos el consejo de su Iglesia.
234
00:16:25,109 --> 00:16:29,405
Por favor, no nos prive de su guía.
235
00:16:36,245 --> 00:16:39,873
- Nombre completo.
- María Argentina Minerva Mirabal Reyes.
236
00:16:42,251 --> 00:16:46,380
- Fecha de nacimiento.
- 12 de marzo de 1926.
237
00:16:48,340 --> 00:16:49,508
Estado civil.
238
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
Soltera.
239
00:16:58,642 --> 00:17:00,602
¡Ya, por favor!
240
00:17:10,154 --> 00:17:12,406
- Hola.
- Tengo buenas noticias para ti, princesa.
241
00:17:12,406 --> 00:17:14,450
Tu tiempo en el club se terminó.
242
00:17:15,451 --> 00:17:17,036
¿Qué quieres decir?
243
00:17:17,036 --> 00:17:20,372
Que ese lugar se te quedó pequeño.
Estás lista para dar el salto.
244
00:17:20,372 --> 00:17:24,626
A partir de ahora, comienza tu carrera
en el estrellato. ¡En la televisión!
245
00:17:25,335 --> 00:17:27,546
¿Cómo? ¿Haciendo qué?
246
00:17:27,546 --> 00:17:30,382
Vas a tener tu propio programa.
Luego te doy los detalles.
247
00:17:30,382 --> 00:17:31,884
Pero una cosa sí te adelanto:
248
00:17:31,884 --> 00:17:34,762
ese nombre que tienes
que nadie se puede aprender ya no va.
249
00:17:34,762 --> 00:17:38,307
A partir de ahora, vas a tener
un nombre artístico que te voy a dar.
250
00:17:38,307 --> 00:17:40,184
- ¿Qué nombre?
- Luego te explico.
251
00:17:40,184 --> 00:17:43,854
Arriba, agrúpense ahí. Rápido, pronto.
252
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Tú aquí en el centro. Ahí, ahí.
253
00:17:47,399 --> 00:17:48,859
Brillante.
254
00:17:51,403 --> 00:17:53,614
¡El generalísimo!
255
00:18:20,808 --> 00:18:23,310
Buenas tardes, señoras y señores.
256
00:18:24,019 --> 00:18:29,733
Es para mí un honor anunciar, de la mano
y bajo la guía de nuestro generalísimo,
257
00:18:30,275 --> 00:18:32,778
el comienzo de una nueva era.
258
00:18:32,778 --> 00:18:38,659
De una era moderna, luminosa, plagada
de novedades en materia de comunicación
259
00:18:39,409 --> 00:18:40,452
y entretenimiento.
260
00:18:41,120 --> 00:18:44,456
Nos enorgullece anunciar
la llegada de la televisión
261
00:18:44,456 --> 00:18:46,667
a la República Dominicana.
262
00:18:55,592 --> 00:18:59,763
República Dominicana
será el tercer país del continente
263
00:18:59,763 --> 00:19:03,350
en gozar de este nuevo
y maravilloso invento
264
00:19:03,350 --> 00:19:08,397
gracias a nuestros amigos
de los Estados Unidos de Norteamérica,
265
00:19:08,397 --> 00:19:13,402
quienes pusieron a disposición
la impresionante tecnología de la RCA
266
00:19:13,402 --> 00:19:16,947
bajo una enorme cantidad
de nuevos aparatos de televisión
267
00:19:16,947 --> 00:19:21,618
para distribuir estratégicamente
en todo nuestro país.
268
00:19:24,288 --> 00:19:26,123
Esto es tremendo.
269
00:19:27,166 --> 00:19:28,250
Es también...
270
00:19:28,250 --> 00:19:31,879
General Trujillo,
me gusta hacer negocios con ustedes,
271
00:19:32,671 --> 00:19:34,423
pero un 20 % es mucho.
272
00:19:34,423 --> 00:19:37,134
Juntos debemos apuntalar este proyecto...
273
00:19:37,134 --> 00:19:38,218
¿Okay?
274
00:19:38,218 --> 00:19:42,973
...a República Dominicana como país líder
en comunicación del continente.
275
00:19:48,312 --> 00:19:51,773
Hoy tenemos a un gran número
de excelentes artistas y periodistas...
276
00:19:53,692 --> 00:19:57,613
Bienvenido a la catedral de la televisión.
277
00:19:57,613 --> 00:20:00,741
Tecnología de primera calidad.
Con esto se oye todo.
278
00:20:01,366 --> 00:20:04,494
Todos estos jóvenes
que fueron entrenados por la RCA.
279
00:20:04,494 --> 00:20:06,830
- Monseñor.
- Aquí estoy, general.
280
00:20:09,166 --> 00:20:12,169
Bendición en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
281
00:20:13,003 --> 00:20:15,088
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
282
00:20:19,051 --> 00:20:20,219
La bendición.
283
00:20:33,482 --> 00:20:34,483
Enciende.
284
00:20:38,987 --> 00:20:42,032
Una foto, por favor. Aquí.
285
00:20:42,032 --> 00:20:43,784
Bien, un momento.
286
00:20:45,160 --> 00:20:47,120
Vamos con otra, por favor.
287
00:20:51,667 --> 00:20:55,796
La próxima vez que venga es para irnos. Prepárate.
288
00:21:16,149 --> 00:21:17,651
Mi gorda...
289
00:21:22,864 --> 00:21:24,783
Dígame, hermano. Aquí estoy.
290
00:21:26,910 --> 00:21:29,621
Muy entusiasmado
con lo que estamos haciendo.
291
00:21:30,122 --> 00:21:32,833
- Dime que lo tienes todo bajo control.
- Por supuesto.
292
00:21:32,833 --> 00:21:37,629
Oye esto. Vamos a repartir
50 000 televisores casa por casa.
293
00:21:37,629 --> 00:21:40,424
- ¿Sí?
- En los clubes, en los bares,
294
00:21:40,424 --> 00:21:43,176
en los restaurantes de cada ciudad
y cada pueblo.
295
00:21:43,176 --> 00:21:46,263
Vas a poder llegar
a todos los dominicanos a la vez.
296
00:21:46,263 --> 00:21:50,559
- Eso es un muy buen acuerdo.
- El mejor, pero fue una negociación dura.
297
00:21:51,059 --> 00:21:52,602
Tuve que pelearme.
298
00:21:52,602 --> 00:21:56,189
Pero ni los ingleses ni los alemanes
me ofrecieron algo mejor.
299
00:21:56,189 --> 00:21:59,276
¿Este es nuevo?
Nunca lo había visto. ¡Qué lindo está!
300
00:21:59,818 --> 00:22:01,445
Linda, es una yegua.
301
00:22:02,237 --> 00:22:04,948
- Sigue contándome, sigue. Sigue.
- Voy.
302
00:22:04,948 --> 00:22:08,035
Ah, sí. Lo tengo todo controlado,
hasta el detalle.
303
00:22:08,035 --> 00:22:11,705
¿Sabes cuál es el secreto?
Los anunciantes.
304
00:22:13,415 --> 00:22:15,625
Todo el sistema se financia solo.
305
00:22:15,625 --> 00:22:18,670
Así que no solamente vas a llegar
a cada dominicano,
306
00:22:18,670 --> 00:22:22,591
sino que vamos a hacer una fortuna.
307
00:22:22,591 --> 00:22:25,635
Este es un gran negocio,
es un río, es una fuente...
308
00:22:26,261 --> 00:22:27,346
¿Qué te pasa?
309
00:22:28,180 --> 00:22:29,931
- Ven acá.
- ¿Estás loco? Loco.
310
00:22:29,931 --> 00:22:31,725
Ven acá.
311
00:22:31,725 --> 00:22:35,187
- ¿Qué te pasa?
- Cabrón. Traidor de mierda.
312
00:22:35,187 --> 00:22:36,396
Hermano, ¿qué...?
313
00:22:42,903 --> 00:22:46,656
Pasó que te embolsillaste
dinero de los americanos.
314
00:22:52,788 --> 00:22:54,456
¿Pensabas que no me iba a dar cuenta?
315
00:22:55,457 --> 00:22:57,167
No. Hermano...
316
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
- Yo lo veo todo. ¡Pedazo de mierda!
- Te...
317
00:23:00,629 --> 00:23:03,423
Te explico. Te explico, hermano.
318
00:23:04,216 --> 00:23:07,427
Ni siquiera puedo decirte hijo de puta
porque mamá es una santa.
319
00:23:07,427 --> 00:23:08,762
- Cabrón.
- Te explico.
320
00:23:08,762 --> 00:23:14,726
¿Cuándo vas a aprender que en este país
todos los negocios pasan por mí?
321
00:23:14,726 --> 00:23:16,645
¡Por mis huevos!
322
00:23:16,645 --> 00:23:18,146
Hermano, no.
323
00:23:25,737 --> 00:23:27,489
Todo bajo control.
324
00:23:42,295 --> 00:23:44,297
Vamos, Julio, vamos. ¡Fuera!
325
00:23:51,179 --> 00:23:52,597
¡Vamos!
326
00:23:58,353 --> 00:24:00,021
Por acá.
327
00:24:11,366 --> 00:24:13,034
Disculpa.
328
00:24:13,034 --> 00:24:15,287
¿Me puedes firmar una revista?
329
00:24:15,287 --> 00:24:18,039
Es para mi mujer, Sandy. Es una gran fan.
330
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
- Claro que sí.
- Mira.
331
00:24:32,471 --> 00:24:36,600
Si se entera de que estuve contigo
y no llevo el autógrafo, capaz y me mata.
332
00:24:38,518 --> 00:24:40,812
- Un abrazo.
- Gracias.
333
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
Venga, venga. Por acá.
334
00:24:49,237 --> 00:24:50,614
Julio César.
335
00:24:55,368 --> 00:24:56,912
Gracias, Kid.
336
00:24:56,912 --> 00:24:57,996
Por todo.
337
00:26:08,775 --> 00:26:09,943
José
338
00:26:10,652 --> 00:26:14,072
Tú tienes los morros colorados
339
00:26:14,072 --> 00:26:18,076
Tú tienes los morros colorados
340
00:26:19,995 --> 00:26:21,413
José
341
00:26:21,913 --> 00:26:25,500
Tú tienes los morros colorados
342
00:26:25,500 --> 00:26:29,462
Tú tienes los morros colorados
343
00:27:10,378 --> 00:27:12,047
Esta...
344
00:27:12,047 --> 00:27:15,425
Esta es una noche de grandes emociones.
345
00:27:15,925 --> 00:27:22,891
Nuestra primera y gran vedette
se despide de este club Caribe.
346
00:27:22,891 --> 00:27:24,517
Sí.
347
00:27:25,435 --> 00:27:27,020
Sí.
348
00:27:27,020 --> 00:27:28,313
Sí.
349
00:27:28,313 --> 00:27:33,318
No se preocupen.
No se me alteren. No se me sulfuren.
350
00:27:33,318 --> 00:27:38,531
Tenemos la oportunidad de volver
a disfrutarla, pero en televisión.
351
00:27:38,531 --> 00:27:40,867
¡En la televisión!
352
00:27:42,243 --> 00:27:45,205
¡Arantxa! ¡Arantxa!
353
00:28:05,725 --> 00:28:07,394
Felicidades.
354
00:28:09,521 --> 00:28:11,773
Las despedidas siempre son malas,
355
00:28:12,816 --> 00:28:15,902
pero la tuya estuvo maravillosa.
356
00:28:17,529 --> 00:28:21,574
Y el show jamás volverá a ser lo mismo, jamás.
357
00:28:24,077 --> 00:28:25,286
Gracias.
358
00:28:31,960 --> 00:28:34,337
Espero verte pronto en la televisión.
359
00:28:35,797 --> 00:28:37,632
Nace una estrella.
360
00:28:38,925 --> 00:28:39,926
Aún...
361
00:28:40,593 --> 00:28:42,387
no sé nada de eso.
362
00:28:44,139 --> 00:28:46,057
Ya tendrás noticias.
363
00:28:51,563 --> 00:28:55,400
Hoy estás particularmente preciosa.
364
00:28:58,778 --> 00:28:59,904
Aquí.
365
00:29:21,676 --> 00:29:23,261
Verte en el escenario
366
00:29:23,887 --> 00:29:27,307
ha sido la cosa más excitante
que he visto en mi vida.
367
00:29:37,442 --> 00:29:38,568
Rafael.
368
00:29:39,402 --> 00:29:40,945
Me encanta tu piel.
369
00:29:44,616 --> 00:29:46,659
Eres tan blanca...
370
00:29:49,412 --> 00:29:51,456
Y hueles tan rico...
371
00:30:06,262 --> 00:30:08,807
Tienes unos ojos bellos.
372
00:31:26,426 --> 00:31:28,177
¿Llegaste a conocer a Trujillo?
373
00:31:28,177 --> 00:31:32,807
Lo digo porque en aquel entonces eras
una figura de la televisión dominicana.
374
00:31:32,807 --> 00:31:33,975
¿Cómo sabes eso?
375
00:31:34,809 --> 00:31:38,813
Arantxa, porque he visto reportajes
y te he visto en portadas de revistas.
376
00:31:38,813 --> 00:31:40,440
Eras toda una estrella y...
377
00:31:41,107 --> 00:31:43,443
Sí. Por aquel entonces,
solo había un canal.
378
00:31:43,443 --> 00:31:45,820
Cualquiera que apareciese
en él se hacía famoso.
379
00:31:45,820 --> 00:31:46,905
Bueno, no todos.
380
00:31:47,864 --> 00:31:50,033
Dominicana era un país pequeño.
381
00:31:50,575 --> 00:31:53,661
Y Trujillo era omnipresente.
382
00:31:56,122 --> 00:31:57,582
Claro que le traté.
383
00:31:58,416 --> 00:31:59,918
No me quedó más remedio.
384
00:32:02,420 --> 00:32:06,299
- ¿Y era tan encantador como decían?
- Manipulador.
385
00:32:08,134 --> 00:32:10,178
Sabía cómo ganarse a la gente.
386
00:32:11,971 --> 00:32:16,267
Bailando merengue o apadrinando
a miles y miles de recién nacidos,
387
00:32:16,267 --> 00:32:19,479
solo para tener a sus padres
como incondicionales.
388
00:32:21,856 --> 00:32:23,608
¿Y con las mujeres?
389
00:32:23,608 --> 00:32:26,361
Parecía que ninguna
se libraba de sus garras.
390
00:32:27,028 --> 00:32:28,821
Y mucho menos si era atractiva.
391
00:32:31,032 --> 00:32:33,034
Y tú eras y sigues siendo
una mujer hermosa.
392
00:32:33,034 --> 00:32:38,289
Imagino que alguna vez tuviste
que pararle los pies, como Minerva, ¿no?
393
00:32:39,999 --> 00:32:41,960
- ¿Estás bien, Arantxa?
- Sí.
394
00:32:41,960 --> 00:32:44,754
- ¿Seguro?
- Sí, sí, seguro. No te preocupes.
395
00:32:44,754 --> 00:32:48,716
Pero... lo que pasa es que me gustaría
dejarlo aquí. Lo siento.
396
00:32:50,343 --> 00:32:51,344
Claro.
397
00:33:01,104 --> 00:33:06,609
Señoras, señores,
bienvenidos a... ¡El show de Gipsy!
398
00:33:06,609 --> 00:33:08,861
Un programa
para todos los hogares dominicanos
399
00:33:08,861 --> 00:33:13,533
donde habrá música, bailes, entrevistas...
400
00:33:13,533 --> 00:33:16,661
y donde en cada show os sorprenderemos
con diferentes programas...
401
00:33:16,661 --> 00:33:20,707
{\an8}¡Corten, corten! Cielo, bonita.
402
00:33:21,332 --> 00:33:22,500
Corten.
403
00:33:24,544 --> 00:33:26,087
{\an8}Corten, ¿sí?
404
00:33:26,087 --> 00:33:27,505
{\an8}No es tan complicado.
405
00:33:27,505 --> 00:33:30,508
{\an8}Vale, mira. ¿Ves esta luz?
406
00:33:30,508 --> 00:33:32,427
{\an8}Pues esa es tu cámara, ¿vale?
407
00:33:32,427 --> 00:33:36,556
{\an8}Luz, cámara, mira.
Tienes que mirar, es muy importante.
408
00:33:36,556 --> 00:33:39,976
{\an8}¡Anda, otra! ¡Luz, cámara, mira!
409
00:33:39,976 --> 00:33:41,394
{\an8}¡Mira! ¿Vale?
410
00:33:42,478 --> 00:33:43,896
{\an8}¿Me entiendes?
411
00:33:45,231 --> 00:33:46,691
{\an8}¿Sí?
412
00:33:46,691 --> 00:33:48,276
{\an8}Hasta un mono podría hacerlo.
413
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
{\an8}- Suficiente.
- ¿Qué hace?
414
00:33:50,361 --> 00:33:52,488
No tiene por qué ser grosero.
Está comenzando.
415
00:33:52,488 --> 00:33:54,198
Tranquila. No pasa nada, ya.
416
00:33:54,198 --> 00:33:56,784
La cámara.
Cuando prende la luz, miras la cámara.
417
00:33:56,784 --> 00:33:58,911
Sí, yo se lo digo.
Tranquila, no pasa nada.
418
00:33:58,911 --> 00:34:02,498
Y tú, concéntrate en lo siguiente.
419
00:34:02,498 --> 00:34:05,752
Vamos a hacer una pausa y continuamos.
420
00:34:05,752 --> 00:34:07,795
- Creo que está enfadado.
- No te preocupes.
421
00:34:07,795 --> 00:34:10,631
Es un honor que la RCA
traiga un director como esos.
422
00:34:10,631 --> 00:34:11,758
Es más, no te preocupes
423
00:34:11,758 --> 00:34:15,136
porque solamente va a dirigir
los primeros cuatro programas y ya.
424
00:34:15,136 --> 00:34:17,597
- Pero... ¿Qué es?
- Gipsy debe ser rubia.
425
00:34:17,597 --> 00:34:20,266
¿Cómo? No, pero este no es mi pelo.
426
00:34:20,767 --> 00:34:24,103
Además, lo siento, pero este vestuario
no lo estoy entendiendo en absoluto.
427
00:34:24,103 --> 00:34:26,314
- No... no... no me gusta.
- Gipsy.
428
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
- Gipsy.
- ¿Me podéis llamar Arantxa?
429
00:34:29,108 --> 00:34:31,861
Todos tenemos orden
de llamarte así, Gipsy,
430
00:34:31,861 --> 00:34:35,573
de que te vistas así
y de que tu pelo sea rubio.
431
00:34:36,324 --> 00:34:38,451
No sé si puedo.
Me estoy agobiando mucho.
432
00:34:38,451 --> 00:34:39,952
Ya. De verdad.
433
00:34:39,952 --> 00:34:42,413
Siento que me está costando respirar y...
434
00:34:42,413 --> 00:34:44,207
Ya, mírame a mí.
435
00:34:44,207 --> 00:34:46,000
Mírame a mí.
436
00:34:46,000 --> 00:34:48,211
- Gretchen.
- Aquí está.
437
00:34:48,211 --> 00:34:51,506
- Gretchen.
- Mírame. Mírame a mí. ¿Bueno?
438
00:34:51,506 --> 00:34:53,216
Después del número musical,
439
00:34:53,216 --> 00:34:57,678
vas a estar muy pendiente de mi señal
para que mires esa cámara.
440
00:34:57,678 --> 00:35:01,974
No hables porque el sonido
no va a estar preparado, ¿sí?
441
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
Nadie va a escuchar
nada de lo que dices, ¿bueno?
442
00:35:04,393 --> 00:35:06,062
- Sí.
- Los tiempos son importantes.
443
00:35:06,062 --> 00:35:08,940
Sí, sí.
Espero a que termine el número musical,
444
00:35:08,940 --> 00:35:11,818
entonces, me vengo a la marca
y le hablo a esa cámara.
445
00:35:11,818 --> 00:35:12,902
¡Correcto!
446
00:35:13,569 --> 00:35:16,114
Esto es un show, Gipsy.
447
00:35:16,614 --> 00:35:18,241
Espectáculo.
448
00:35:19,033 --> 00:35:22,036
- Ven. Ven, que te quiero hacer un regalo.
- Vale.
449
00:35:22,036 --> 00:35:24,163
Mira. Mira.
450
00:35:24,872 --> 00:35:27,291
Te vas a tomar esto.
451
00:35:27,792 --> 00:35:28,876
Esto...
452
00:35:31,337 --> 00:35:33,172
Esto es magia.
453
00:35:34,006 --> 00:35:37,969
Te va a enfocar y te va a tranquilizar.
454
00:35:39,053 --> 00:35:43,641
A partir de hoy,
vas a jugar y vas a brillar.
455
00:35:43,641 --> 00:35:44,934
Juega.
456
00:35:45,518 --> 00:35:46,936
Es tu show.
457
00:35:46,936 --> 00:35:49,647
- El show de Gipsy.
- Eso.
458
00:35:50,273 --> 00:35:51,274
Vale.
459
00:35:51,274 --> 00:35:53,818
- Volvemos.
- Cámara.
460
00:35:53,818 --> 00:35:56,529
- Posiciones, maestro.
- Rodando.
461
00:35:57,321 --> 00:35:59,782
- Recuerda siempre sonreír.
- Sí.
462
00:35:59,782 --> 00:36:00,950
¡Retomamos!
463
00:36:10,126 --> 00:36:12,628
Estoy todo reventado...
464
00:36:13,254 --> 00:36:16,174
Me han tenido que hacer radiografías
en todos lados.
465
00:36:16,174 --> 00:36:17,550
Casi me matas.
466
00:36:19,135 --> 00:36:22,555
No exageres. Te he dado golpes peores.
467
00:36:23,222 --> 00:36:26,100
Si no te maté cuando los billetes falsos
sin mi consentimiento,
468
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
¿por qué lo haría ahora?
469
00:36:29,145 --> 00:36:30,771
¿Sabes lo que me preocupa?
470
00:36:32,106 --> 00:36:34,609
Que esté en tu naturaleza traicionarme.
471
00:36:36,110 --> 00:36:40,489
Mira que lo pienso y lo pienso y nunca sé
hasta dónde vas a llegar, Petán.
472
00:36:40,489 --> 00:36:44,327
- Pero te iba a explicar...
- Eh, eh. Silencio, silencio.
473
00:36:46,370 --> 00:36:47,914
¿Sabes quién te salvó?
474
00:36:48,873 --> 00:36:50,208
Mamá Julia.
475
00:36:51,375 --> 00:36:53,461
Si hubiera sido por mí,
476
00:36:54,086 --> 00:36:55,838
te meto un año preso
477
00:36:57,298 --> 00:36:58,466
para que aprendas.
478
00:37:01,510 --> 00:37:02,637
Mírame.
479
00:37:02,637 --> 00:37:03,721
Mírame.
480
00:37:05,431 --> 00:37:08,309
Ahora la televisión nacional
es una prioridad.
481
00:37:09,894 --> 00:37:12,188
Te voy a volver a poner en ese puesto,
482
00:37:12,188 --> 00:37:14,523
pero no puedes volver a equivocarte.
483
00:37:16,067 --> 00:37:21,864
Si veo que traicionas a la familia,
a tu propia sangre o a tu país,
484
00:37:22,448 --> 00:37:24,909
ni nuestra santa madre te va a salvar.
485
00:37:25,618 --> 00:37:27,078
¿Te queda claro?
486
00:37:27,703 --> 00:37:28,704
Entendido.
487
00:37:33,125 --> 00:37:34,126
Vete a trabajar.
488
00:37:39,048 --> 00:37:40,174
¡Eh, eh, eh!
489
00:37:45,471 --> 00:37:46,889
¿Y las palabras mágicas?
490
00:37:49,517 --> 00:37:50,518
Gracias.
491
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Permiso.
492
00:38:14,625 --> 00:38:18,254
- ¿Hace cuánto que no sabe de ella?
- Hace tres noches que no viene.
493
00:38:18,254 --> 00:38:21,799
Las pensionadas saben
que está prohibido pasar la noche fuera.
494
00:38:21,799 --> 00:38:23,384
Debe tener una excusa muy buena.
495
00:38:23,384 --> 00:38:26,762
- Le habrá pasado algo y la está acusando.
- ¡María Teresa!
496
00:38:28,222 --> 00:38:30,558
Madre, por favor,
cuando llegue mi hermana,
497
00:38:30,558 --> 00:38:34,353
dígale que fuimos a hacer
lo que teníamos que hacer.
498
00:38:35,229 --> 00:38:36,355
Ella lo entenderá.
499
00:39:02,048 --> 00:39:04,050
Señorita Mirabal, buenos días.
500
00:39:10,431 --> 00:39:13,267
Hace tiempo que quería conocerla.
501
00:39:15,936 --> 00:39:18,064
Y es cierto lo que dicen.
502
00:39:18,731 --> 00:39:20,316
¡Qué mujer!
503
00:39:20,983 --> 00:39:22,651
¡Qué mujerzota!
504
00:39:24,737 --> 00:39:27,073
Me sobran ganas de tenerla aquí
505
00:39:27,615 --> 00:39:29,909
para disfrutar de ese cuerpecito,
506
00:39:31,202 --> 00:39:33,287
comunista de mierda.
507
00:39:37,291 --> 00:39:39,418
Pero hay alguien que la quiere fuera,
508
00:39:40,336 --> 00:39:41,712
de buenas.
509
00:39:50,054 --> 00:39:51,514
Está ahí.
510
00:39:53,432 --> 00:39:56,310
Ya sé.
Es que tuvimos un pequeño inconveniente.
511
00:39:57,103 --> 00:39:59,188
Ella es María Teresa, mi hermana.
512
00:39:59,188 --> 00:40:01,273
- Encantado.
- Hola.
513
00:40:02,066 --> 00:40:04,652
Aquí está la totalidad
de lo que nos pidió.
514
00:40:04,652 --> 00:40:08,114
Bueno, muy bien.
Entonces, yo me hago cargo y comenzaré...
515
00:40:08,114 --> 00:40:09,782
De ninguna manera.
516
00:40:09,782 --> 00:40:12,410
Si quiere su dinero,
tenemos que ver a mi padre.
517
00:40:13,494 --> 00:40:16,247
No puede ser.
Tengo que terminar esto muy rápido.
518
00:40:16,247 --> 00:40:19,667
En 60 minutos sale una ambulancia
del hospital por la puerta de emergencia
519
00:40:19,667 --> 00:40:21,710
y tengo que estar ahí para hacer una seña.
520
00:40:21,710 --> 00:40:24,255
Claro que no. Antes tenemos que verlo.
521
00:40:24,255 --> 00:40:27,091
Pero ya le dije que no se puede.
522
00:40:27,091 --> 00:40:29,844
¿No se han dado cuenta
de que es un hospital militar?
523
00:40:31,095 --> 00:40:32,304
Patria.
524
00:40:32,888 --> 00:40:34,265
Mire, Morales.
525
00:40:34,765 --> 00:40:38,853
Si quiere su dinero,
nosotras tenemos que tener certeza.
526
00:40:38,853 --> 00:40:41,230
De lo contrario,
no podemos asumir el riesgo.
527
00:40:43,524 --> 00:40:44,525
Está bien,
528
00:40:45,234 --> 00:40:49,655
pero hay que esperar a que baje el sol.
No lo podemos hacer a la vista de todos.
529
00:40:49,655 --> 00:40:52,908
Y una cosa. Solamente una de ustedes
puede entrar a verlo.
530
00:40:52,908 --> 00:40:54,076
Yo iré.
531
00:40:54,076 --> 00:40:57,788
Veré la forma de que lo vea un segundo
antes de que se lo lleven.
532
00:40:57,788 --> 00:41:01,625
Pero quiero decirle una cosa:
lo que vamos a hacer es muy arriesgado.
533
00:41:01,625 --> 00:41:03,210
Asumimos el riesgo.
534
00:41:04,545 --> 00:41:05,754
Muy bien.
535
00:41:06,297 --> 00:41:10,593
Entonces, la espero a las siete
en la puerta de emergencia.
536
00:41:10,593 --> 00:41:12,845
Por favor, no vaya a llegar tarde.
537
00:41:20,227 --> 00:41:21,604
- Sí.
- Hola. ¿Pilar?
538
00:41:21,604 --> 00:41:23,606
- Sí, soy yo.
- Sí, soy Beatriz.
539
00:41:23,606 --> 00:41:26,609
- Hola, Beatriz.
- Te llamo para anular la cita de hoy.
540
00:41:26,609 --> 00:41:29,778
- Arantxa no se encuentra muy bien.
- ¿Qué le ha pasado?
541
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
No, no, tranquila. No te preocupes.
Solo fue una subida de tensión.
542
00:41:34,617 --> 00:41:36,577
Sí, la vio el médico y le dio medicación.
543
00:41:36,577 --> 00:41:39,955
Le ha pedido que se quede en la cama
tranquilita un par de días.
544
00:41:40,748 --> 00:41:43,000
Espera un momentito, que te la paso.
545
00:41:47,004 --> 00:41:48,714
Hola, Pilar. Buenos días.
546
00:41:48,714 --> 00:41:51,926
¿Arantxa? Arantxa, ¿cómo estás?
547
00:41:51,926 --> 00:41:55,095
Bien, bien. No te preocupes.
No tiene importancia.
548
00:41:55,095 --> 00:42:00,559
Oye, una cosa. Hoy no puedo,
pero me gustaría que nos viésemos mañana.
549
00:42:00,559 --> 00:42:01,727
¿Mañana?
550
00:42:02,811 --> 00:42:03,854
¡Cómo eres!
551
00:42:03,854 --> 00:42:06,941
Tengo material suficiente
y te agradezco tu confianza en mí,
552
00:42:06,941 --> 00:42:10,486
pero ahora mismo lo más importante
es tu salud, ¿de acuerdo?
553
00:42:10,486 --> 00:42:13,572
No, Pilar, es que necesito contarte algo.
554
00:42:14,114 --> 00:42:16,367
No me asustes. ¿Qué me quieres contar?
555
00:42:22,164 --> 00:42:23,874
Yo fui amante de Trujillo.
556
00:44:33,337 --> 00:44:35,339
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
41126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.