Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,003
{\an8}- Me aceptaron.
- Soy Pierre. Encantado.
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,296
{\an8}Te presento a compañeros
que piensan como tú y yo.
3
00:00:05,296 --> 00:00:06,715
Sin grabadora.
4
00:00:08,383 --> 00:00:09,384
Sin grabadora.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,178
- Dime.
- Vamos. Trujillo está fuera.
6
00:00:14,973 --> 00:00:16,891
El generalísimo la está esperando.
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,977
No voy a permitir que sigas viviendo así.
8
00:00:18,977 --> 00:00:21,271
Tengo grandes planes para ti, niña.
9
00:00:21,271 --> 00:00:22,981
Quiero denunciar a dos homosexuales.
10
00:00:22,981 --> 00:00:25,525
- Se llevaron a Tomás.
- No estaba metido en nada.
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,193
Se lo llevaron por homosexual.
12
00:00:27,193 --> 00:00:31,114
Que te quede claro que estás en esas aulas
porque yo lo dispuse.
13
00:00:31,114 --> 00:00:34,242
Si eliges ser indomable como mis caballos,
14
00:00:34,242 --> 00:00:38,329
tarde o temprano,
hay que ponerlos a dormir.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
{\an8}No sabía que venías.
16
00:01:03,646 --> 00:01:05,690
{\an8}En realidad, yo tampoco.
17
00:01:07,067 --> 00:01:10,153
{\an8}Volvía de palacio y algo me dijo
que tenía que pasar a verte.
18
00:01:10,904 --> 00:01:11,946
{\an8}¿Hice mal?
19
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
{\an8}Para nada.
20
00:01:21,790 --> 00:01:23,249
{\an8}¿Quieres uno?
21
00:01:24,375 --> 00:01:25,794
{\an8}No, no.
22
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
{\an8}Prefiero mi champaña.
23
00:01:31,925 --> 00:01:33,927
{\an8}Tengo dos en el refrigerador.
24
00:01:48,566 --> 00:01:49,818
{\an8}Ya te serví.
25
00:01:52,403 --> 00:01:54,322
{\an8}Ya me he tomado un whisky.
26
00:01:54,322 --> 00:01:56,366
Vamos, bebe.
27
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
Ven.
28
00:02:01,204 --> 00:02:02,205
Siéntate aquí.
29
00:02:06,042 --> 00:02:07,043
Gracias.
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,421
¿Estás a gusto?
31
00:02:12,423 --> 00:02:13,508
¿Aquí contigo?
32
00:02:14,592 --> 00:02:18,471
Conmigo todo siempre está bien.
Si estás a gusto con la casa, digo.
33
00:02:19,806 --> 00:02:20,807
Mucho.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
¿Y esto?
35
00:02:33,236 --> 00:02:34,404
Es precioso.
36
00:02:37,448 --> 00:02:39,617
Quítate eso y dame un beso. Anda.
37
00:02:40,952 --> 00:02:43,329
Me pone incómoda que estén ellos abajo.
38
00:02:43,329 --> 00:02:44,831
¿Mis guardias?
39
00:02:45,582 --> 00:02:48,668
No nos ven y no nos oyen. Son mis eunucos.
40
00:04:22,929 --> 00:04:24,347
¿Necesitas algo?
41
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
No.
42
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
No dudes en llamarme.
43
00:04:34,607 --> 00:04:36,234
Hermosa noche.
44
00:05:02,427 --> 00:05:03,428
Julio.
45
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
Ya está. Ya se han ido.
46
00:05:14,188 --> 00:05:16,649
- Perdón.
- No te preocupes.
47
00:05:16,649 --> 00:05:18,693
Ven, ven aquí. Vamos.
48
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
Vamos.
49
00:05:49,307 --> 00:05:52,935
Oye, ¿y tenías más amigos
en Dominicana aparte de Minerva?
50
00:05:53,728 --> 00:05:56,898
En realidad, solo tenía uno: Julio César.
51
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
Un excelente amigo.
52
00:06:03,071 --> 00:06:06,449
Pero bueno, en general,
me sentía muy sola.
53
00:06:06,449 --> 00:06:09,535
Pero Minerva también estaba
en la ciudad estudiando, ¿no?
54
00:06:10,495 --> 00:06:13,790
Sí, pero frecuentábamos
ambientes muy distintos.
55
00:06:15,249 --> 00:06:16,626
No os veíais.
56
00:06:19,587 --> 00:06:22,465
Desde que ingresó en la universidad,
no la volví a ver.
57
00:06:22,465 --> 00:06:27,387
Nos alejamos, tomamos caminos diferentes,
pero no la culpo, ¿eh?
58
00:06:27,387 --> 00:06:29,138
Yo tampoco la llamé.
59
00:06:29,138 --> 00:06:30,681
¿Por qué?
60
00:06:34,102 --> 00:06:36,646
Me parece que no te puedo ser
de mucha más ayuda.
61
00:06:37,855 --> 00:06:40,942
- ¿Seguro?
- No sé qué más contarte, de verdad.
62
00:06:40,942 --> 00:06:42,026
Mucho.
63
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
Háblame de Trujillo.
64
00:06:51,160 --> 00:06:52,286
{\an8}Muy buenos días.
65
00:06:52,286 --> 00:06:53,538
{\an8}Buenos días.
66
00:06:53,538 --> 00:06:54,914
{\an8}Vamos directamente al grano
67
00:06:54,914 --> 00:06:57,834
{\an8}porque tengo que inaugurar
la nueva carretera al oeste.
68
00:06:58,543 --> 00:06:59,794
{\an8}Tomen asiento.
69
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
{\an8}Bien.
70
00:07:07,468 --> 00:07:12,473
{\an8}A partir de este momento,
disuelvo la confederación de partidos.
71
00:07:13,099 --> 00:07:16,394
{\an8}Cada uno de ustedes en esta elección
irá por su cuenta.
72
00:07:17,979 --> 00:07:22,024
{\an8}Quiero que regresen a sus ranchos
y hagan el juego del opositor.
73
00:07:22,024 --> 00:07:26,362
{\an8}Excelencia, se imaginará que no será fácil
hacerle oposición a usted
74
00:07:26,362 --> 00:07:28,239
{\an8}en una puja electoral.
75
00:07:28,239 --> 00:07:30,074
{\an8}Yo no seré el candidato.
76
00:07:30,616 --> 00:07:32,743
{\an8}Será mi hermano Héctor.
77
00:07:32,743 --> 00:07:35,496
{\an8}Lo voy a anunciar antes del fin de semana.
78
00:07:36,539 --> 00:07:37,999
{\an8}Excelencia,
79
00:07:37,999 --> 00:07:44,338
{\an8}pero es que tenemos muy pocos meses
para poder rehacer desde cero mi partido,
80
00:07:45,089 --> 00:07:49,760
{\an8}que ha estado por años
dentro de la confederación gobernante.
81
00:07:49,760 --> 00:07:51,679
¿Cuál es el problema, Vásquez?
82
00:07:53,973 --> 00:07:57,185
Abres cuatro o cinco
casitas de afiliación,
83
00:07:57,185 --> 00:08:01,397
te vas de gira por todo el país
repitiendo lo de siempre.
84
00:08:02,064 --> 00:08:05,401
"Quien mejor representa
los intereses del pueblo dominicano
85
00:08:05,401 --> 00:08:07,236
es el Partido Republicano".
86
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Y punto.
87
00:08:08,446 --> 00:08:12,783
Perdone, excelencia, pero yo soy el líder
del Partido Republicano.
88
00:08:13,701 --> 00:08:17,830
El diputado Vásquez
lidera la Coalición Patriótica.
89
00:08:17,830 --> 00:08:19,457
Me da lo mismo.
90
00:08:22,126 --> 00:08:28,132
Lo que les estoy pidiendo
es que se agredan los unos a los otros.
91
00:08:28,883 --> 00:08:33,763
Y, por supuesto, está claro
que no deben hacerlo con mi candidato.
92
00:08:34,680 --> 00:08:38,392
Excelencia, pero una campaña presidencial
genera gastos.
93
00:08:38,392 --> 00:08:43,856
A ti se te olvidó todo lo que te di
cuando te integraste a la coalición.
94
00:08:45,691 --> 00:08:47,818
Te voy a refrescar la mente.
95
00:08:48,986 --> 00:08:55,993
Tienes el 18 % del ingenio
que logramos recuperar en La Romana,
96
00:08:55,993 --> 00:09:00,998
más la designación de tu hermano
como embajador en Brasil.
97
00:09:02,083 --> 00:09:03,709
En esa agenda que ves ahí
98
00:09:04,293 --> 00:09:07,421
tengo anotados
todos los negocios de tu hermano.
99
00:09:09,423 --> 00:09:14,804
A mí, que lo sé todo, ¿me vas a decir
que no tienes participación alguna?
100
00:09:16,472 --> 00:09:19,225
¿Que no te salpicas con lo que él se moja?
101
00:09:25,773 --> 00:09:26,774
Bien.
102
00:09:27,692 --> 00:09:30,027
Ya saben lo que se les está pidiendo.
103
00:09:30,987 --> 00:09:35,950
Estos no son tiempos de mezquindades
ni egoísmos.
104
00:09:37,326 --> 00:09:40,580
Instruyo delante de todos ustedes
a mi hermano José
105
00:09:41,414 --> 00:09:44,959
para que los medios del Gobierno
les den espacios.
106
00:09:46,377 --> 00:09:51,507
Que tengan reportajes, fotos, entrevistas...
107
00:09:52,800 --> 00:09:54,302
Ya sabrán cómo contarlo.
108
00:09:57,597 --> 00:09:59,515
- ¿Entendido?
- Entendido.
109
00:09:59,515 --> 00:10:01,517
Doy por terminada la reunión.
110
00:10:02,310 --> 00:10:03,728
Pueden retirarse.
111
00:10:06,355 --> 00:10:12,403
Estén seguros de que en el próximo mandato
este esfuerzo les será reconocido.
112
00:10:29,837 --> 00:10:30,921
Escúchame.
113
00:10:31,964 --> 00:10:34,759
Aunque hayan perdido su veneno
hace mucho tiempo,
114
00:10:34,759 --> 00:10:38,679
todos estos cabrones
siguen siendo unas víboras.
115
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
- ¡Ojo! Mucho cuidado con todos ellos.
- Lo tengo claro.
116
00:10:42,767 --> 00:10:45,561
- De todas formas, yo estaré ahí.
- No hay problema.
117
00:10:45,561 --> 00:10:48,189
El ojo del amo engorda el caballo.
118
00:10:48,189 --> 00:10:50,691
¿Te vienes conmigo a lo de la carretera?
119
00:10:54,111 --> 00:10:56,906
Si entra mi esposa ahora mismo,
me saca los ojos.
120
00:10:58,282 --> 00:10:59,450
Es celosa.
121
00:11:00,451 --> 00:11:05,623
Bueno, ya sabe, señor Mirabal.
Si presenta algún dolor excesivo o mareos,
122
00:11:05,623 --> 00:11:08,876
interrumpa inmediatamente
y comuníquenoslo, ¿vale?
123
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Sí, señora.
124
00:11:15,549 --> 00:11:18,135
- Ahora vuelvo, señor Mirabal.
- Gracias.
125
00:11:26,686 --> 00:11:28,270
- Don Enrique.
- ¿Sí?
126
00:11:28,270 --> 00:11:32,066
Vamos a continuar sus ejercicios
en otra sala de rehabilitación, ¿vale?
127
00:11:32,066 --> 00:11:33,150
Bueno.
128
00:11:37,738 --> 00:11:39,573
Un momento. ¿Adónde me llevan?
129
00:11:39,573 --> 00:11:42,326
- Todo está bien. No se preocupe.
- ¿Para dónde vamos?
130
00:11:42,326 --> 00:11:44,078
Tengo derecho a saberlo.
131
00:11:44,078 --> 00:11:46,414
- Todo va a ir bien.
- ¿Para dónde vamos?
132
00:11:46,414 --> 00:11:47,665
No se preocupe.
133
00:11:52,294 --> 00:11:53,295
Toma.
134
00:11:54,171 --> 00:11:55,715
¿Has visto lo que he preparado?
135
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
Tienes que comer algo.
136
00:12:04,932 --> 00:12:06,350
Era todo una mentira.
137
00:12:07,727 --> 00:12:10,062
No soy nada más que un payaso.
138
00:12:12,773 --> 00:12:15,818
Como tú, como Tommy.
139
00:12:19,321 --> 00:12:21,866
Solo les servimos para su entretenimiento.
140
00:12:23,993 --> 00:12:26,996
- ¿A qué te refieres?
- Sabes a lo que me refiero.
141
00:12:28,789 --> 00:12:31,083
He sido un cobarde, un miserable.
142
00:12:33,043 --> 00:12:37,298
He tenido tantas oportunidades
de ser honesto, pero no.
143
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
Cogí las migajas, como un perro.
144
00:12:44,346 --> 00:12:45,347
Y me doy asco.
145
00:12:45,347 --> 00:12:49,226
Julio, estás siendo muy duro contigo.
No podías hacer otra cosa.
146
00:12:49,935 --> 00:12:52,730
No, no. Ya estoy condenado.
147
00:12:54,482 --> 00:12:58,027
Me di cuenta de la peor manera
y demasiado tarde.
148
00:12:58,986 --> 00:13:01,280
Pero tú estás a tiempo, Arantxa.
149
00:13:01,280 --> 00:13:04,158
La realidad es mucho peor
de lo que queremos ver,
150
00:13:04,158 --> 00:13:05,785
mucho más espantosa.
151
00:13:07,828 --> 00:13:10,164
Por más que nos deslumbremos
con las luces.
152
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
Espero que no estés intentando
un sermón conmigo.
153
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
- No, al contrario.
- No soy estúpida.
154
00:13:14,877 --> 00:13:18,964
Lo que te quiero decir es que no creas
que tienes ningún poder sobre Trujillo.
155
00:13:20,257 --> 00:13:22,927
Aquí todos somos útiles o desaparecemos.
156
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
El único que queda es él.
157
00:13:26,472 --> 00:13:28,682
Entiendo que no vas a comer nada.
158
00:13:28,682 --> 00:13:30,351
A mí se me ha quitado el hambre.
159
00:13:31,769 --> 00:13:34,438
Es muy peligroso
que nos quedemos en esta casa.
160
00:13:35,147 --> 00:13:37,107
Peligroso para mí y para ti.
161
00:13:42,905 --> 00:13:44,448
Discúlpeme, doctor.
162
00:13:44,448 --> 00:13:47,701
Mi marido estaba en rehabilitación.
¿Sabe algo?
163
00:13:47,701 --> 00:13:49,620
No sabría decirle, señora. Soy cirujano.
164
00:13:49,620 --> 00:13:53,249
Disculpe, tengo una urgencia.
Pregunte en Recepción o al médico a cargo.
165
00:13:53,249 --> 00:13:54,458
Muchas gracias.
166
00:13:59,380 --> 00:14:01,549
- Buenos días, señorita.
- Buenos días.
167
00:14:01,549 --> 00:14:05,302
Mi marido, Enrique Mirabal,
estaba en la sala de rehabilitación,
168
00:14:05,970 --> 00:14:07,888
pero no ha regresado aún.
169
00:14:08,764 --> 00:14:11,392
- Sí, debió haber terminado hace una hora.
- No puede ser.
170
00:14:11,392 --> 00:14:13,227
Llevo mucho tiempo esperándolo ahí.
171
00:14:13,227 --> 00:14:14,937
- Lo hubiera visto.
- Tranquila.
172
00:14:14,937 --> 00:14:17,898
No me diga que esté tranquila, por favor.
173
00:14:17,898 --> 00:14:20,317
- Voy a preguntar.
- Bien.
174
00:14:21,777 --> 00:14:23,445
Sí, María Luisa de la recepción.
175
00:14:23,445 --> 00:14:25,948
Busco a un paciente: Enrique Mirabal.
176
00:14:26,574 --> 00:14:29,618
Siempre, en todas las películas, lloras.
177
00:14:29,618 --> 00:14:32,121
¿Que yo estaba llorando? ¿Y cuándo?
178
00:14:32,121 --> 00:14:33,956
Bueno, varias veces.
179
00:14:33,956 --> 00:14:37,126
Seguro que cuando los cazan
antes de ser ahorcados,
180
00:14:37,126 --> 00:14:40,504
- cuando muere su hermano, cuando...
- ¿Me estabas espiando, Leandro?
181
00:14:40,504 --> 00:14:44,258
No, no te estaba espiando,
pero es que estabas como poseída.
182
00:14:44,258 --> 00:14:46,802
No pude evitar mirarte de reojo.
183
00:14:46,802 --> 00:14:50,514
No me pasa en todas las películas,
pero es que a la Hepburn y a Bogart
184
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
me los creo completamente.
185
00:14:51,932 --> 00:14:53,100
Me hipnotizan.
186
00:14:53,767 --> 00:14:57,813
Me encanta que te guste tanto el cine,
así puedo invitarte cada fin de semana.
187
00:14:59,231 --> 00:15:01,692
Si estuviéramos en la capital,
como mi hermana Minerva,
188
00:15:01,692 --> 00:15:03,652
podríamos ir todos los días.
189
00:15:03,652 --> 00:15:06,822
Aquí llegan solamente algunas,
viejas y todas rayadas,
190
00:15:06,822 --> 00:15:09,867
pero allí me las vería todas
recién estrenadas.
191
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Bueno...
192
00:15:15,289 --> 00:15:16,957
Mamá me va a matar.
193
00:15:16,957 --> 00:15:19,877
No, por favor, quiero
que te vuelva a dejar salir conmigo.
194
00:15:22,379 --> 00:15:24,173
Ha sido un día perfecto.
195
00:15:24,173 --> 00:15:27,426
Hemos visto una película buenísima
y hemos hablado de todo.
196
00:15:28,052 --> 00:15:30,971
- No de todo.
- ¿Y de qué nos ha faltado hablar?
197
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
De la política de este país.
198
00:15:34,558 --> 00:15:36,310
¿Quieres que hablemos de política?
199
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
¿Qué piensas de Trujillo?
200
00:15:38,604 --> 00:15:40,648
Con que me contestes a eso, me conformo.
201
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
- ¿Qué opinas tú de él?
- No, dime.
202
00:15:46,153 --> 00:15:47,780
Sé valiente y no me mientas.
203
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
Creo que es el cáncer de esta república.
204
00:16:14,348 --> 00:16:18,185
- Padre nuestro que estás en el cielo.
- Libéranos del dictador.
205
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
Es el diablo en la Tierra
y nos va a volver a joder.
206
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
No puede salirse con la suya.
207
00:16:24,984 --> 00:16:28,404
Para derrotar al enemigo,
hay que valorarlo en su justa dimensión.
208
00:16:28,404 --> 00:16:31,365
Es lo que digo.
El Chivo siempre está un paso adelante.
209
00:16:31,365 --> 00:16:33,575
- Minerva, qué bueno verte.
- Hola, Raúl.
210
00:16:33,575 --> 00:16:38,455
Vivir de ilusiones como: "¡Fuera, Chivo!
La República Dominicana será libre".
211
00:16:38,455 --> 00:16:41,625
- Sí, nos llena de energía, pero después...
- Manolo.
212
00:16:42,751 --> 00:16:45,379
Hola. Te estábamos esperando, Pierre.
213
00:16:46,463 --> 00:16:48,841
Lo que hablábamos mientras
es más de lo mismo.
214
00:16:48,841 --> 00:16:51,760
Me descargaba porque el diablo
hizo una jugada muy inteligente.
215
00:16:52,636 --> 00:16:54,013
Traigo a una nueva compañera.
216
00:16:54,555 --> 00:16:56,724
Supongo que todos
hemos escuchado hablar de ella.
217
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
- Minerva Mirabal.
- Minerva.
218
00:16:59,935 --> 00:17:02,980
- Bienvenida, compañera.
- Vamos a escucharla.
219
00:17:02,980 --> 00:17:04,898
Bienvenida, Minerva. Manolo Tavares.
220
00:17:04,898 --> 00:17:07,151
Perdona que te cuestione
recién llegado, Manolo,
221
00:17:07,151 --> 00:17:09,611
pero entiendo muy bien
de qué estás hablando.
222
00:17:10,154 --> 00:17:13,407
¿Por qué te resignas a decir tan rápido
que el Chivo se salió con la suya?
223
00:17:13,407 --> 00:17:16,869
Porque ya lo hizo en el 38
con Jacinto Peynado y le salió bien.
224
00:17:16,869 --> 00:17:20,039
¿O me van a convencer
de que Peynado gobernó esos cuatro años?
225
00:17:20,039 --> 00:17:23,625
Es verdad, pero a mí me cuesta asumir esto
como una nueva derrota.
226
00:17:23,625 --> 00:17:26,045
Tenemos que seguir adelante
con nuestro plan.
227
00:17:26,045 --> 00:17:28,839
Compañeros, seamos lúcidos.
Nuestro plan ya no sirve.
228
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
¿Cómo que no?
229
00:17:29,923 --> 00:17:32,176
Nuestras acciones de lucha
apuntaban a evitar
230
00:17:32,176 --> 00:17:35,095
que se modifique la Constitución
para ser reelecto presidente.
231
00:17:35,095 --> 00:17:36,930
Y ahora resulta que se retira
232
00:17:36,930 --> 00:17:40,184
y pone en marcha esta opereta
de elecciones libres y democráticas,
233
00:17:40,184 --> 00:17:42,227
donde el bueno para nada de su hermano
234
00:17:42,227 --> 00:17:45,773
compite contra tres o cuatro delincuentes
que fingen de opositores.
235
00:17:45,773 --> 00:17:49,026
- Habrá fraude con todas las de la ley.
- Claro.
236
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Lo que tenemos que hacer
es convencer a nuestro pueblo
237
00:17:51,528 --> 00:17:54,281
y la comunidad internacional
de que habrá fraude, coño.
238
00:17:54,281 --> 00:17:55,365
Habrá fraude.
239
00:17:55,365 --> 00:17:57,659
A ver si me entienden, compañeros.
240
00:17:57,659 --> 00:18:00,579
No quiero disentir,
pero debemos ser pragmáticos.
241
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
Con expresiones de deseo no se lo derrota.
242
00:18:03,290 --> 00:18:06,418
¿Quién me explica cómo convencemos
a estos millones de personas
243
00:18:06,418 --> 00:18:09,171
que lo aman por bailar bien el merengue?
244
00:18:09,171 --> 00:18:10,631
Son una barbaridad.
245
00:18:10,631 --> 00:18:13,926
¿Dónde se denuncia el fraude
cuando después de más de 20 años
246
00:18:13,926 --> 00:18:16,804
ya no queda un solo periódico
que no sea del Gobierno?
247
00:18:16,804 --> 00:18:18,722
Si quería cambiar la Constitución,
248
00:18:18,722 --> 00:18:21,350
podíamos hacer huelga
frente al Congreso o las embajadas,
249
00:18:21,350 --> 00:18:24,520
pero ¿anunciar que se avecina un fraude?
Yo, la verdad, no lo veo...
250
00:18:24,520 --> 00:18:25,854
Puede denunciarse, Manolito.
251
00:18:25,854 --> 00:18:28,941
- A esos hijos de puta hay que joderlos.
- Eso hay que hacer.
252
00:18:28,941 --> 00:18:31,026
Y aguantar las consecuencias,
aunque duelan.
253
00:18:31,026 --> 00:18:34,446
- Sí, señor, así es.
- Perdón, compañeros.
254
00:18:34,947 --> 00:18:38,867
Sé que es mi primera vez en este grupo
y no quiero imponer mi punto de vista,
255
00:18:38,867 --> 00:18:41,870
pero entiendo el sentimiento de Manolo.
256
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
¿Qué es fraude?
¿Cambiar los votos en las urnas?
257
00:18:44,790 --> 00:18:47,334
El Chivo no tendrá
que ensuciarse las manos.
258
00:18:47,334 --> 00:18:49,878
- Es verdad.
- Porque contamos con un sistema electoral
259
00:18:49,878 --> 00:18:53,006
donde al nuevo presidente
lo consagra el Congreso Nacional,
260
00:18:53,006 --> 00:18:56,093
un congreso donde no existe
una sola banca opositora.
261
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
- Así es.
- ¿Qué vamos a hacer?
262
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
¿Denunciar al extranjero?
Esa película ya la vimos.
263
00:19:01,431 --> 00:19:03,934
Se instalarán unos observadores
enviados por la OEA.
264
00:19:03,934 --> 00:19:06,687
¿Y qué dirán
cuando el negro Trujillo haya ganado?
265
00:19:06,687 --> 00:19:09,606
Dirán lo que los Estados Unidos de América
quieren que digan.
266
00:19:09,606 --> 00:19:10,732
Desgraciados.
267
00:19:10,732 --> 00:19:14,862
Dirán que fueron unas elecciones
ejemplares y democráticas.
268
00:19:15,445 --> 00:19:18,949
Estamos en un mundo hipócrita
gobernado por unos hijos de puta.
269
00:19:18,949 --> 00:19:20,200
¿No vamos a hacer nada?
270
00:19:20,200 --> 00:19:21,660
- ¡Eso!
- Así es, compañera.
271
00:19:23,245 --> 00:19:26,707
Tiene razón, compañera,
tiene toda la razón.
272
00:20:15,505 --> 00:20:17,132
¿Por qué me miras así?
273
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
¿No he estado bien?
274
00:20:27,893 --> 00:20:29,436
Todo lo contrario.
275
00:20:30,145 --> 00:20:32,606
Estuviste estupenda.
276
00:20:35,108 --> 00:20:38,362
- Pues yo no me he sentido así.
- Sí, eso veo.
277
00:20:44,701 --> 00:20:46,787
¿Vas a hacer como si no pasara nada?
278
00:20:48,372 --> 00:20:50,207
¿No dices nada de la ausencia de Tomás?
279
00:20:50,207 --> 00:20:54,503
¿Y tú no vas a decir nada
de la ausencia de Julio César?
280
00:21:10,185 --> 00:21:11,561
No sé qué insinúas.
281
00:21:12,187 --> 00:21:18,402
Ambas sabemos que se fue contigo
y no te voy a preguntar adónde.
282
00:21:20,946 --> 00:21:26,660
Pero te voy a advertir:
los dos corren gran peligro.
283
00:21:30,622 --> 00:21:32,124
Según Petán,
284
00:21:33,792 --> 00:21:37,296
Tomás y Julio César están felices
285
00:21:37,296 --> 00:21:41,758
tomando agua de coco
en una playa en Puerto Rico.
286
00:21:44,261 --> 00:21:46,179
La homosexualidad...
287
00:21:47,264 --> 00:21:50,559
en este país tiene pena de muerte.
288
00:21:51,727 --> 00:21:53,937
Nadie va a hacer nada por él.
289
00:21:56,481 --> 00:21:58,608
Solo nosotras.
290
00:22:00,944 --> 00:22:03,864
Tengo una manera de sacarlo de aquí.
291
00:22:07,951 --> 00:22:10,912
Prudentes, hermana. No es posible que le...
292
00:22:12,622 --> 00:22:15,542
- Hija.
- Hola, hermana, buenas noches.
293
00:22:15,542 --> 00:22:18,337
Te han estado llamando
todo el día de tu casa.
294
00:22:22,299 --> 00:22:24,593
Mire, una moneda para la llamada. Gracias.
295
00:22:24,593 --> 00:22:26,219
Con mucho gusto.
296
00:22:26,219 --> 00:22:28,513
Hermana, acompáñeme.
297
00:22:44,654 --> 00:22:46,406
Hola, mamá. Bendición.
298
00:22:46,406 --> 00:22:49,368
Me dijeron que estuvieron llamando.
¿Pasó algo?
299
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
¿Cómo?
300
00:23:03,590 --> 00:23:08,970
Mi amado pueblo dominicano:
hoy, 8 de octubre,
301
00:23:08,970 --> 00:23:12,766
se conmemoran 15 años
de la victoria de esta república
302
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
frente a la invasión de Haití.
303
00:23:16,019 --> 00:23:19,231
Quiero felicitar
y recordar a nuestros héroes
304
00:23:19,231 --> 00:23:21,650
que defendieron la patria con valentía,
305
00:23:22,234 --> 00:23:26,822
con coraje, arriesgando sus vidas
en nombre del pueblo,
306
00:23:26,822 --> 00:23:30,826
para que esta república
sea libre y respetada.
307
00:23:31,993 --> 00:23:36,123
Pero no debemos simplemente descansar
en las glorias pasadas
308
00:23:36,123 --> 00:23:39,709
creyendo que nuestra paz
estará eternamente asegurada.
309
00:23:40,627 --> 00:23:43,755
Una nueva amenaza se posa en el horizonte,
310
00:23:43,755 --> 00:23:46,007
la amenaza del comunismo,
311
00:23:46,007 --> 00:23:50,720
que con saña intenta arrasar
los cimientos de nuestra sociedad.
312
00:23:51,930 --> 00:23:54,266
Pero quiero que sepan que este Gobierno,
313
00:23:54,266 --> 00:23:59,771
y en especial yo, el general
Rafael Leónidas Trujillo Molina,
314
00:23:59,771 --> 00:24:02,566
hará esfuerzos denodados
para que su veneno
315
00:24:02,566 --> 00:24:08,196
no se extienda por nuestro pueblo,
cortando la hiedra desde su raíz.
316
00:24:15,662 --> 00:24:20,000
- ¿A qué hora dijo que te llamaba?
- ¿Cuántas veces me has preguntado, Dedé?
317
00:24:20,000 --> 00:24:23,128
- Me estás poniendo nervioso.
- Todos estamos nerviosos, Jaime.
318
00:24:24,838 --> 00:24:27,215
- ¿Por qué no lo llamas tú?
- No lo conozco.
319
00:24:27,215 --> 00:24:30,385
No tengo su número.
Por favor te lo pido, Dedé.
320
00:24:30,385 --> 00:24:33,430
Se ha retrasado, no sé,
por el trabajo o alguna cosa.
321
00:24:35,807 --> 00:24:37,225
¡Oye!
322
00:24:39,102 --> 00:24:40,103
¿Diga?
323
00:24:41,354 --> 00:24:43,398
- Enseguida le comunico.
- ¿Ves?
324
00:24:44,274 --> 00:24:45,442
Hola.
325
00:24:46,401 --> 00:24:48,778
Sí, con él habla. Cuénteme.
326
00:24:48,778 --> 00:24:51,031
- ¿Tú lo conoces?
- No exactamente.
327
00:24:51,031 --> 00:24:53,325
Es amigo de la escuela,
trabaja en el Gobierno,
328
00:24:53,325 --> 00:24:55,869
es un contacto
que se mueve bien en estos casos.
329
00:24:55,869 --> 00:24:58,580
Permítame un segundo. Un segundo.
330
00:24:58,580 --> 00:25:00,415
Un lápiz, María Teresa.
331
00:25:00,415 --> 00:25:03,251
Sí, a ver. Permítame. ¿Me repite?
332
00:25:07,297 --> 00:25:09,966
Perfecto. Muchísimas gracias.
333
00:25:09,966 --> 00:25:11,218
Hasta pronto.
334
00:25:13,637 --> 00:25:16,348
- ¿Y entonces?
- Creo que este tipo nos puede ayudar.
335
00:25:16,348 --> 00:25:18,892
- ¿Sí?
- Sí. Lo escuchaba muy convincente.
336
00:25:18,892 --> 00:25:20,644
- ¿Qué te dijo?
- Está en la capital.
337
00:25:20,644 --> 00:25:23,063
He cuadrado un encuentro para mañana ahí.
338
00:25:23,063 --> 00:25:25,190
- Sé dónde es.
- Minerva está allí.
339
00:25:25,190 --> 00:25:26,775
Puedo ir con Patria.
340
00:25:28,151 --> 00:25:31,780
¡Ay, no, Dedé! Si tú te vas,
¿quién atendería el negocio?
341
00:25:31,780 --> 00:25:33,907
- También es verdad.
- Quédate. Voy sola.
342
00:25:33,907 --> 00:25:36,159
Patria, no quiero que vayas sola.
343
00:25:36,159 --> 00:25:37,869
¿Qué alternativa tenemos?
344
00:25:38,411 --> 00:25:40,789
Me puedo ir mañana
en el primer autocar que sale.
345
00:25:40,789 --> 00:25:44,334
Miren, avisamos a Minerva
para que me espere mañana en la terminal.
346
00:25:44,334 --> 00:25:46,836
Y así me acompaña a ver a ese tipo.
347
00:25:46,836 --> 00:25:48,880
- ¿Qué te digo?
- Sí.
348
00:25:52,050 --> 00:25:53,301
¿Está bien, mamá?
349
00:25:54,010 --> 00:25:55,011
Está bien.
350
00:25:55,929 --> 00:25:57,097
Está bien.
351
00:26:01,977 --> 00:26:04,938
- Muchas gracias a usted.
- Eres muy linda.
352
00:26:04,938 --> 00:26:07,607
- Muchas gracias.
- Una beldad.
353
00:26:13,405 --> 00:26:16,324
Ha sido un gran discurso, general.
354
00:26:16,324 --> 00:26:18,577
No he hecho más que decir la verdad.
355
00:26:19,119 --> 00:26:22,622
¿Conoce a mis hermanos?
José, Héctor, mi hijo.
356
00:26:22,622 --> 00:26:23,748
Mucho gusto.
357
00:26:25,500 --> 00:26:31,298
Imagino que el talento para la política
está en la sangre de la familia.
358
00:26:32,966 --> 00:26:34,384
Usted lo ha dicho.
359
00:26:35,677 --> 00:26:38,930
Embajador,
creo que debemos aprovechar la oportunidad
360
00:26:38,930 --> 00:26:42,642
y así le ahorro un viaje a palacio.
361
00:26:43,560 --> 00:26:48,648
Necesitamos que el pueblo dominicano
tenga constancia de todo cuanto acontece.
362
00:26:48,648 --> 00:26:50,400
¿Y qué tiene en mente?
363
00:26:55,780 --> 00:26:57,073
La televisión.
364
00:26:58,366 --> 00:26:59,701
¿De qué manera puedo ayudarlo?
365
00:27:01,745 --> 00:27:06,374
Mi hermano José, en calidad
de ministro de las Comunicaciones,
366
00:27:06,374 --> 00:27:09,669
se está encargando de las negociaciones
con diversas empresas,
367
00:27:10,378 --> 00:27:16,217
pero, para nosotros, las marcas americanas
tienen un sitio de privilegio
368
00:27:16,217 --> 00:27:17,552
a la hora de elegir.
369
00:27:17,552 --> 00:27:20,263
Veré qué puedo hacer para ayudarlos.
370
00:27:21,556 --> 00:27:23,850
Estamos en una situación delicada.
371
00:27:24,351 --> 00:27:30,607
Al presidente Truman le preocupa mucho
la estabilidad política
372
00:27:30,607 --> 00:27:32,025
de las islas del Caribe.
373
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
¿Nos dejan, por favor? ¿José?
374
00:27:50,043 --> 00:27:51,044
Adelante.
375
00:27:51,670 --> 00:27:53,755
- No, usted.
- Gracias.
376
00:27:55,173 --> 00:27:56,174
Muchas gracias.
377
00:28:00,720 --> 00:28:02,055
Okay.
378
00:28:02,055 --> 00:28:07,310
En Cuba, los focos de la resistencia
son cada vez más grandes
379
00:28:07,310 --> 00:28:11,272
y el Gobierno de Batista
no logra controlarlos.
380
00:28:12,440 --> 00:28:18,697
Hay un temor cierto de que estas conductas
lleguen a la República Dominicana.
381
00:28:20,532 --> 00:28:21,574
No.
382
00:28:21,574 --> 00:28:24,119
Gracias a Dios, esto no es Cuba.
383
00:28:25,078 --> 00:28:27,914
Y usted puede comprobarlo
por sus propios ojos.
384
00:28:29,040 --> 00:28:31,710
Las transiciones presidenciales,
385
00:28:32,419 --> 00:28:35,922
como la que están por llevar adelante,
son siempre un...
386
00:28:36,548 --> 00:28:38,049
¿Cómo decirlo...?
387
00:28:38,758 --> 00:28:40,051
Un enigma.
388
00:28:40,051 --> 00:28:44,931
No, no, no. Pero las relaciones
con Estados Unidos son intocables.
389
00:28:45,765 --> 00:28:51,020
La sucesión de mi hermano como presidente
no hará sino reafirmar ese compromiso.
390
00:28:52,355 --> 00:28:54,816
Y ahora volvamos al inicio.
391
00:28:56,025 --> 00:29:02,323
Estos revolucionarios
comunistas izquierdosos,
392
00:29:03,241 --> 00:29:07,829
con sus mentiras,
tienen una ideología muy peligrosa
393
00:29:07,829 --> 00:29:11,666
y logran llegar al pensamiento del pueblo.
394
00:29:12,709 --> 00:29:17,213
Precisamente para contrarrestar
ese pensamiento tan nocivo,
395
00:29:18,047 --> 00:29:22,594
para apoyar a ese pueblo,
necesitamos darle al dominicano alegría,
396
00:29:22,594 --> 00:29:26,639
paz, confianza en su país
y en nuestros aliados.
397
00:29:27,474 --> 00:29:31,644
Créame, embajador,
de veras, necesitamos la televisión.
398
00:29:35,190 --> 00:29:38,401
Déjeme ver de qué forma puedo ayudarle.
399
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
¡Salud!
400
00:29:42,238 --> 00:29:43,239
Salud.
401
00:29:52,248 --> 00:29:53,666
Buen día.
402
00:29:53,666 --> 00:29:55,877
Buenos días, cariño.
403
00:29:55,877 --> 00:29:58,046
Vasco,
¿le pones un cafecito a la muchacha?
404
00:29:58,046 --> 00:29:59,255
Bien cargadito.
405
00:30:00,256 --> 00:30:02,967
- ¿Quieres comer algo?
- No, solo café.
406
00:30:05,428 --> 00:30:06,429
¿Cómo estás?
407
00:30:09,015 --> 00:30:11,518
Anoche prácticamente ni dormí.
408
00:30:11,518 --> 00:30:14,979
No me extraña. Yo tampoco pegué ojo.
409
00:30:14,979 --> 00:30:17,565
¿Pueden ser tan hijos de puta
estos cabrones?
410
00:30:17,565 --> 00:30:19,651
Se ensañaron con don Enrique.
411
00:30:19,651 --> 00:30:21,277
Gracias.
412
00:30:22,779 --> 00:30:24,739
Hay algo que no te dije por teléfono.
413
00:30:24,739 --> 00:30:29,452
Mis hermanas tienen un contacto
y las mandan reunirse con un tal Morales.
414
00:30:30,203 --> 00:30:31,871
Dice que sabe dónde está papá.
415
00:30:32,914 --> 00:30:35,500
- ¿Qué contacto es ese?
- De Jaime.
416
00:30:35,500 --> 00:30:39,295
Ellos no lo conocen, pero parece
que está bien conectado en el Gobierno.
417
00:30:39,295 --> 00:30:41,172
¿Alguien del Gobierno?
418
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
Puede ser una trampa, Minerva.
419
00:30:44,050 --> 00:30:45,051
¿Vas a ir?
420
00:30:45,051 --> 00:30:48,763
No puedo dejar que Patria
vaya sola a encontrarse con un desconocido
421
00:30:48,763 --> 00:30:50,557
y menos por algo así.
422
00:30:50,557 --> 00:30:52,100
Me parece un poco arriesgado.
423
00:30:53,059 --> 00:30:55,311
Temo que pueda empeorar las cosas.
424
00:30:56,229 --> 00:30:59,107
Minerva, es tu padre.
425
00:30:59,107 --> 00:31:01,734
Y estamos viviendo
una situación de vida o muerte.
426
00:31:02,402 --> 00:31:04,279
Esto lo está destrozando.
427
00:31:04,279 --> 00:31:07,282
A él, a ti, a tus hermanas, a tu familia.
428
00:31:07,282 --> 00:31:10,785
Incluso a nosotros, sus amigos,
a todos los que lo queremos.
429
00:31:11,536 --> 00:31:14,956
Hemos llegado al extremo
de dejar de lado los apuntes ideológicos
430
00:31:14,956 --> 00:31:17,000
y buscar una solución inmediata.
431
00:31:18,334 --> 00:31:21,212
De verdad que me escucho
y no puedo creer estar diciendo esto.
432
00:31:22,964 --> 00:31:27,218
Pero esta gentuza está haciendo
esto más largo y doloroso a propósito.
433
00:31:29,345 --> 00:31:31,389
¿Cuándo va a terminar todo esto?
434
00:31:33,266 --> 00:31:38,146
No hay una sola noche en la que me acueste
sin pensar en la muerte del Chivo,
435
00:31:39,063 --> 00:31:41,441
en implicarme cada día más,
que seamos muchos
436
00:31:41,441 --> 00:31:42,609
y que arda la isla.
437
00:31:42,609 --> 00:31:44,235
Si hace falta, que arda.
438
00:31:48,615 --> 00:31:52,285
- Me voy para la parada.
- No, no, no, no, por favor. Deja eso.
439
00:31:55,163 --> 00:31:56,497
Una última cosa, Minerva.
440
00:31:56,497 --> 00:32:00,793
El otro día te vi hablando con un chaval,
un estudiante, Pierre.
441
00:32:00,793 --> 00:32:03,796
- ¿Lo conoces?
- Conozco a varios de ese grupo.
442
00:32:04,380 --> 00:32:06,007
Solo te pido una cosa.
443
00:32:06,007 --> 00:32:08,801
Estate muy atenta
y cuídate mucho, por favor.
444
00:32:10,094 --> 00:32:13,348
- Tú también.
- Minerva, yo me cuido si tú te cuidas.
445
00:32:16,768 --> 00:32:18,102
Tenme al tanto.
446
00:32:19,687 --> 00:32:21,147
¡Ay, Minerva!
447
00:32:21,147 --> 00:32:23,650
A mí no me gusta para nada este sitio.
448
00:32:23,650 --> 00:32:25,902
No creo que sea seguro
encontrarnos con él aquí.
449
00:32:25,902 --> 00:32:28,112
No tenemos otra opción, Patria.
450
00:32:29,572 --> 00:32:32,992
Si nos han citado cerca del hospital,
ha de ser buen indicio, ¿no?
451
00:32:32,992 --> 00:32:35,286
Debe ser que tienen a papá internado allí.
452
00:32:38,790 --> 00:32:41,709
¿Cómo vamos a saber
quién es este tal Morales?
453
00:32:42,752 --> 00:32:44,003
No lo sé.
454
00:33:23,292 --> 00:33:24,293
Julio.
455
00:33:25,420 --> 00:33:26,587
Gretchen.
456
00:33:49,318 --> 00:33:51,612
Sí, señor. Enseguida se lo traigo.
457
00:33:53,489 --> 00:33:57,201
- ¿Hermanas Mirabal?
- ¿Sí? ¿Señor Morales?
458
00:33:58,244 --> 00:33:59,245
El mismo.
459
00:33:59,787 --> 00:34:03,458
Disculpen que no les dé la mano,
pero este lugar está lleno de microbios.
460
00:34:03,458 --> 00:34:07,795
Ahora mismo no les puedo decir mucho,
pero tenemos que actuar rápidamente.
461
00:34:07,795 --> 00:34:10,339
- Queremos ver a mi padre.
- No es tan sencillo.
462
00:34:10,339 --> 00:34:13,676
Nos dijeron que nos puede ayudar,
que tiene contactos.
463
00:34:15,887 --> 00:34:19,640
Este lugar no es seguro.
Hay oídos por todos lados.
464
00:34:19,640 --> 00:34:22,560
Y lo de su padre es un asunto muy crítico.
465
00:34:23,061 --> 00:34:25,271
No es un simple tema de salud.
466
00:34:31,819 --> 00:34:37,366
El Kid ha sacado de esta isla
a homosexuales, negros,
467
00:34:37,366 --> 00:34:39,911
judíos por mucho tiempo.
468
00:34:39,911 --> 00:34:43,247
Si alguien te puede ayudar a huir, es él.
469
00:34:44,791 --> 00:34:47,960
- ¿Cómo lo hacemos? ¿Vamos ahora?
- Ahora no.
470
00:34:47,960 --> 00:34:54,050
Primero te vas a quedar en un lugar seguro
hasta que termine de organizar el viaje.
471
00:34:54,884 --> 00:34:59,013
No te preocupes porque te voy a ayudar
con todo lo que necesites.
472
00:34:59,013 --> 00:35:00,807
¿Y dónde lo van a llevar?
473
00:35:00,807 --> 00:35:03,351
Primero vamos por mar hasta Haití.
474
00:35:03,351 --> 00:35:05,394
Y de allí, un avión a México.
475
00:35:11,651 --> 00:35:13,486
No queda ninguna otra opción, ¿verdad?
476
00:35:13,486 --> 00:35:16,948
Cuanto más tiempo perdamos,
más peligroso es.
477
00:35:29,877 --> 00:35:31,671
Todo va a ir bien.
478
00:35:31,671 --> 00:35:33,381
Ya verás.
479
00:35:33,381 --> 00:35:34,549
Gracias.
480
00:35:35,383 --> 00:35:37,009
Por favor, cuídate mucho.
481
00:35:37,009 --> 00:35:38,094
Tú también.
482
00:36:13,171 --> 00:36:14,172
¿Aitor?
483
00:36:15,047 --> 00:36:18,885
Hola. Hola.
Sí, soy Arantxa, la hija de Asier.
484
00:36:20,303 --> 00:36:23,472
No, no. No, no. No le digas nada.
485
00:36:24,223 --> 00:36:27,185
Solo quiero saber cómo está.
486
00:36:28,019 --> 00:36:31,063
Trabajé durante 15 años
en el servicio de inteligencia.
487
00:36:31,063 --> 00:36:34,567
Y, cuando me retiré,
pues quise abandonarlo todo, pero...
488
00:36:34,567 --> 00:36:37,653
¡Qué va! Uno no se puede retirar
por completo de esto.
489
00:36:38,988 --> 00:36:41,115
Así que sé qué decir y qué no decir.
490
00:36:41,699 --> 00:36:44,368
Tengo algunos amigos agentes
que pertenecían a mi equipo
491
00:36:44,368 --> 00:36:46,120
y sigo en contacto con ellos.
492
00:36:46,120 --> 00:36:49,081
Así que ayudo desde el lugar que me toca.
493
00:36:49,081 --> 00:36:50,374
¿Qué sabe de él?
494
00:36:50,374 --> 00:36:54,921
Bueno, don Enrique
está en un estado muy delicado por...
495
00:36:55,963 --> 00:36:57,423
su condición.
496
00:36:57,423 --> 00:36:59,383
Claro que eso no es nada nuevo,
497
00:36:59,383 --> 00:37:02,929
pero tenemos que sacarlo
cuanto antes de ahí.
498
00:37:02,929 --> 00:37:07,642
Hay mucho funcionario detrás de este caso
y es muy difícil liberarlo.
499
00:37:07,642 --> 00:37:10,603
Y más de un hospital militar como este.
500
00:37:10,603 --> 00:37:13,898
He hablado con mi gente y me dice
que su padre es un hombre muy bueno,
501
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
que no merece estar aquí.
502
00:37:15,233 --> 00:37:18,402
Pero nos puede ayudar,
¿sí o no, señor Morales?
503
00:37:18,402 --> 00:37:22,907
Bueno, moviendo algunas fichas,
haciendo algunas llamadas, creo que sí.
504
00:37:22,907 --> 00:37:24,867
Entonces, ¿qué tenemos que hacer?
505
00:37:24,867 --> 00:37:26,994
Bueno, hay mucho médico,
mucho funcionario,
506
00:37:26,994 --> 00:37:29,664
mucho personal involucrado
en una acción de este tipo,
507
00:37:29,664 --> 00:37:33,668
pero, a fin de cuentas,
todos quieren lo mismo: dinero.
508
00:37:34,710 --> 00:37:36,629
¿De cuánto estamos hablando?
509
00:37:38,005 --> 00:37:39,173
Dos mil dólares.
510
00:37:40,549 --> 00:37:44,262
- Pero eso es una pequeña fortuna.
- Es mucho el riesgo.
511
00:37:44,262 --> 00:37:46,180
Podemos juntar ese dinero.
512
00:37:46,180 --> 00:37:47,807
Sí, pero es una locura.
513
00:37:47,807 --> 00:37:50,768
¿Qué pasa si buscamos el dinero,
pero no sueltan a papá?
514
00:37:50,768 --> 00:37:54,313
Bueno, yo suelo utilizar el dinero
cuando todo está seguro.
515
00:37:54,814 --> 00:37:56,732
Si el dinero está, su padre sale.
516
00:37:56,732 --> 00:38:00,987
Ahora, si es porque desconfía de mí,
es libre de levantarse e irse.
517
00:38:00,987 --> 00:38:03,281
- Bueno...
- No, no. No es eso.
518
00:38:04,699 --> 00:38:06,951
Permítanos hablarlo
con el resto de la familia.
519
00:38:07,451 --> 00:38:09,287
¿Cuánto tiempo tenemos para juntarlo?
520
00:38:10,538 --> 00:38:13,249
Todo depende de la salud de su padre.
521
00:38:13,249 --> 00:38:16,877
Si me pregunta, tendríamos que hacerlo
en las próximas 72 horas.
522
00:38:16,877 --> 00:38:18,212
Es muy poco tiempo.
523
00:38:18,212 --> 00:38:21,299
Minerva, por favor,
no montes un escándalo. Te lo pido.
524
00:38:21,299 --> 00:38:24,093
Déjame hablarlo con mamá, ¿sí?
Ya te entendí.
525
00:38:24,093 --> 00:38:27,805
Bueno, tomen su decisión y llámenme.
Yo solamente soy un servidor.
526
00:38:28,306 --> 00:38:29,682
Ahora, una cosa sí les digo.
527
00:38:29,682 --> 00:38:34,020
Puedo abrir las puertas del hospital,
pero no mantenerlo con vida.
528
00:40:33,764 --> 00:40:35,766
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
40332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.