All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E06.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 {\an8}- Me aceptaron. - Soy Pierre. Encantado. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,296 {\an8}Te presento a compañeros que piensan como tú y yo. 3 00:00:05,296 --> 00:00:06,715 Sin grabadora. 4 00:00:08,383 --> 00:00:09,384 Sin grabadora. 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,178 - Dime. - Vamos. Trujillo está fuera. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,891 El generalísimo la está esperando. 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,977 No voy a permitir que sigas viviendo así. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,271 Tengo grandes planes para ti, niña. 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,981 Quiero denunciar a dos homosexuales. 10 00:00:22,981 --> 00:00:25,525 - Se llevaron a Tomás. - No estaba metido en nada. 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,193 Se lo llevaron por homosexual. 12 00:00:27,193 --> 00:00:31,114 Que te quede claro que estás en esas aulas porque yo lo dispuse. 13 00:00:31,114 --> 00:00:34,242 Si eliges ser indomable como mis caballos, 14 00:00:34,242 --> 00:00:38,329 tarde o temprano, hay que ponerlos a dormir. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 {\an8}No sabía que venías. 16 00:01:03,646 --> 00:01:05,690 {\an8}En realidad, yo tampoco. 17 00:01:07,067 --> 00:01:10,153 {\an8}Volvía de palacio y algo me dijo que tenía que pasar a verte. 18 00:01:10,904 --> 00:01:11,946 {\an8}¿Hice mal? 19 00:01:17,994 --> 00:01:19,245 {\an8}Para nada. 20 00:01:21,790 --> 00:01:23,249 {\an8}¿Quieres uno? 21 00:01:24,375 --> 00:01:25,794 {\an8}No, no. 22 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 {\an8}Prefiero mi champaña. 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,927 {\an8}Tengo dos en el refrigerador. 24 00:01:48,566 --> 00:01:49,818 {\an8}Ya te serví. 25 00:01:52,403 --> 00:01:54,322 {\an8}Ya me he tomado un whisky. 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,366 Vamos, bebe. 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 Ven. 28 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Siéntate aquí. 29 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 Gracias. 30 00:02:08,962 --> 00:02:10,421 ¿Estás a gusto? 31 00:02:12,423 --> 00:02:13,508 ¿Aquí contigo? 32 00:02:14,592 --> 00:02:18,471 Conmigo todo siempre está bien. Si estás a gusto con la casa, digo. 33 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Mucho. 34 00:02:25,103 --> 00:02:26,104 ¿Y esto? 35 00:02:33,236 --> 00:02:34,404 Es precioso. 36 00:02:37,448 --> 00:02:39,617 Quítate eso y dame un beso. Anda. 37 00:02:40,952 --> 00:02:43,329 Me pone incómoda que estén ellos abajo. 38 00:02:43,329 --> 00:02:44,831 ¿Mis guardias? 39 00:02:45,582 --> 00:02:48,668 No nos ven y no nos oyen. Son mis eunucos. 40 00:04:22,929 --> 00:04:24,347 ¿Necesitas algo? 41 00:04:25,265 --> 00:04:26,266 No. 42 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 No dudes en llamarme. 43 00:04:34,607 --> 00:04:36,234 Hermosa noche. 44 00:05:02,427 --> 00:05:03,428 Julio. 45 00:05:09,892 --> 00:05:11,602 Ya está. Ya se han ido. 46 00:05:14,188 --> 00:05:16,649 - Perdón. - No te preocupes. 47 00:05:16,649 --> 00:05:18,693 Ven, ven aquí. Vamos. 48 00:05:20,987 --> 00:05:22,196 Vamos. 49 00:05:49,307 --> 00:05:52,935 Oye, ¿y tenías más amigos en Dominicana aparte de Minerva? 50 00:05:53,728 --> 00:05:56,898 En realidad, solo tenía uno: Julio César. 51 00:05:59,817 --> 00:06:01,611 Un excelente amigo. 52 00:06:03,071 --> 00:06:06,449 Pero bueno, en general, me sentía muy sola. 53 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Pero Minerva también estaba en la ciudad estudiando, ¿no? 54 00:06:10,495 --> 00:06:13,790 Sí, pero frecuentábamos ambientes muy distintos. 55 00:06:15,249 --> 00:06:16,626 No os veíais. 56 00:06:19,587 --> 00:06:22,465 Desde que ingresó en la universidad, no la volví a ver. 57 00:06:22,465 --> 00:06:27,387 Nos alejamos, tomamos caminos diferentes, pero no la culpo, ¿eh? 58 00:06:27,387 --> 00:06:29,138 Yo tampoco la llamé. 59 00:06:29,138 --> 00:06:30,681 ¿Por qué? 60 00:06:34,102 --> 00:06:36,646 Me parece que no te puedo ser de mucha más ayuda. 61 00:06:37,855 --> 00:06:40,942 - ¿Seguro? - No sé qué más contarte, de verdad. 62 00:06:40,942 --> 00:06:42,026 Mucho. 63 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 Háblame de Trujillo. 64 00:06:51,160 --> 00:06:52,286 {\an8}Muy buenos días. 65 00:06:52,286 --> 00:06:53,538 {\an8}Buenos días. 66 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 {\an8}Vamos directamente al grano 67 00:06:54,914 --> 00:06:57,834 {\an8}porque tengo que inaugurar la nueva carretera al oeste. 68 00:06:58,543 --> 00:06:59,794 {\an8}Tomen asiento. 69 00:07:05,883 --> 00:07:06,884 {\an8}Bien. 70 00:07:07,468 --> 00:07:12,473 {\an8}A partir de este momento, disuelvo la confederación de partidos. 71 00:07:13,099 --> 00:07:16,394 {\an8}Cada uno de ustedes en esta elección irá por su cuenta. 72 00:07:17,979 --> 00:07:22,024 {\an8}Quiero que regresen a sus ranchos y hagan el juego del opositor. 73 00:07:22,024 --> 00:07:26,362 {\an8}Excelencia, se imaginará que no será fácil hacerle oposición a usted 74 00:07:26,362 --> 00:07:28,239 {\an8}en una puja electoral. 75 00:07:28,239 --> 00:07:30,074 {\an8}Yo no seré el candidato. 76 00:07:30,616 --> 00:07:32,743 {\an8}Será mi hermano Héctor. 77 00:07:32,743 --> 00:07:35,496 {\an8}Lo voy a anunciar antes del fin de semana. 78 00:07:36,539 --> 00:07:37,999 {\an8}Excelencia, 79 00:07:37,999 --> 00:07:44,338 {\an8}pero es que tenemos muy pocos meses para poder rehacer desde cero mi partido, 80 00:07:45,089 --> 00:07:49,760 {\an8}que ha estado por años dentro de la confederación gobernante. 81 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 ¿Cuál es el problema, Vásquez? 82 00:07:53,973 --> 00:07:57,185 Abres cuatro o cinco casitas de afiliación, 83 00:07:57,185 --> 00:08:01,397 te vas de gira por todo el país repitiendo lo de siempre. 84 00:08:02,064 --> 00:08:05,401 "Quien mejor representa los intereses del pueblo dominicano 85 00:08:05,401 --> 00:08:07,236 es el Partido Republicano". 86 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 Y punto. 87 00:08:08,446 --> 00:08:12,783 Perdone, excelencia, pero yo soy el líder del Partido Republicano. 88 00:08:13,701 --> 00:08:17,830 El diputado Vásquez lidera la Coalición Patriótica. 89 00:08:17,830 --> 00:08:19,457 Me da lo mismo. 90 00:08:22,126 --> 00:08:28,132 Lo que les estoy pidiendo es que se agredan los unos a los otros. 91 00:08:28,883 --> 00:08:33,763 Y, por supuesto, está claro que no deben hacerlo con mi candidato. 92 00:08:34,680 --> 00:08:38,392 Excelencia, pero una campaña presidencial genera gastos. 93 00:08:38,392 --> 00:08:43,856 A ti se te olvidó todo lo que te di cuando te integraste a la coalición. 94 00:08:45,691 --> 00:08:47,818 Te voy a refrescar la mente. 95 00:08:48,986 --> 00:08:55,993 Tienes el 18 % del ingenio que logramos recuperar en La Romana, 96 00:08:55,993 --> 00:09:00,998 más la designación de tu hermano como embajador en Brasil. 97 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 En esa agenda que ves ahí 98 00:09:04,293 --> 00:09:07,421 tengo anotados todos los negocios de tu hermano. 99 00:09:09,423 --> 00:09:14,804 A mí, que lo sé todo, ¿me vas a decir que no tienes participación alguna? 100 00:09:16,472 --> 00:09:19,225 ¿Que no te salpicas con lo que él se moja? 101 00:09:25,773 --> 00:09:26,774 Bien. 102 00:09:27,692 --> 00:09:30,027 Ya saben lo que se les está pidiendo. 103 00:09:30,987 --> 00:09:35,950 Estos no son tiempos de mezquindades ni egoísmos. 104 00:09:37,326 --> 00:09:40,580 Instruyo delante de todos ustedes a mi hermano José 105 00:09:41,414 --> 00:09:44,959 para que los medios del Gobierno les den espacios. 106 00:09:46,377 --> 00:09:51,507 Que tengan reportajes, fotos, entrevistas... 107 00:09:52,800 --> 00:09:54,302 Ya sabrán cómo contarlo. 108 00:09:57,597 --> 00:09:59,515 - ¿Entendido? - Entendido. 109 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Doy por terminada la reunión. 110 00:10:02,310 --> 00:10:03,728 Pueden retirarse. 111 00:10:06,355 --> 00:10:12,403 Estén seguros de que en el próximo mandato este esfuerzo les será reconocido. 112 00:10:29,837 --> 00:10:30,921 Escúchame. 113 00:10:31,964 --> 00:10:34,759 Aunque hayan perdido su veneno hace mucho tiempo, 114 00:10:34,759 --> 00:10:38,679 todos estos cabrones siguen siendo unas víboras. 115 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 - ¡Ojo! Mucho cuidado con todos ellos. - Lo tengo claro. 116 00:10:42,767 --> 00:10:45,561 - De todas formas, yo estaré ahí. - No hay problema. 117 00:10:45,561 --> 00:10:48,189 El ojo del amo engorda el caballo. 118 00:10:48,189 --> 00:10:50,691 ¿Te vienes conmigo a lo de la carretera? 119 00:10:54,111 --> 00:10:56,906 Si entra mi esposa ahora mismo, me saca los ojos. 120 00:10:58,282 --> 00:10:59,450 Es celosa. 121 00:11:00,451 --> 00:11:05,623 Bueno, ya sabe, señor Mirabal. Si presenta algún dolor excesivo o mareos, 122 00:11:05,623 --> 00:11:08,876 interrumpa inmediatamente y comuníquenoslo, ¿vale? 123 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Sí, señora. 124 00:11:15,549 --> 00:11:18,135 - Ahora vuelvo, señor Mirabal. - Gracias. 125 00:11:26,686 --> 00:11:28,270 - Don Enrique. - ¿Sí? 126 00:11:28,270 --> 00:11:32,066 Vamos a continuar sus ejercicios en otra sala de rehabilitación, ¿vale? 127 00:11:32,066 --> 00:11:33,150 Bueno. 128 00:11:37,738 --> 00:11:39,573 Un momento. ¿Adónde me llevan? 129 00:11:39,573 --> 00:11:42,326 - Todo está bien. No se preocupe. - ¿Para dónde vamos? 130 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Tengo derecho a saberlo. 131 00:11:44,078 --> 00:11:46,414 - Todo va a ir bien. - ¿Para dónde vamos? 132 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 No se preocupe. 133 00:11:52,294 --> 00:11:53,295 Toma. 134 00:11:54,171 --> 00:11:55,715 ¿Has visto lo que he preparado? 135 00:11:57,591 --> 00:11:59,093 Tienes que comer algo. 136 00:12:04,932 --> 00:12:06,350 Era todo una mentira. 137 00:12:07,727 --> 00:12:10,062 No soy nada más que un payaso. 138 00:12:12,773 --> 00:12:15,818 Como tú, como Tommy. 139 00:12:19,321 --> 00:12:21,866 Solo les servimos para su entretenimiento. 140 00:12:23,993 --> 00:12:26,996 - ¿A qué te refieres? - Sabes a lo que me refiero. 141 00:12:28,789 --> 00:12:31,083 He sido un cobarde, un miserable. 142 00:12:33,043 --> 00:12:37,298 He tenido tantas oportunidades de ser honesto, pero no. 143 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 Cogí las migajas, como un perro. 144 00:12:44,346 --> 00:12:45,347 Y me doy asco. 145 00:12:45,347 --> 00:12:49,226 Julio, estás siendo muy duro contigo. No podías hacer otra cosa. 146 00:12:49,935 --> 00:12:52,730 No, no. Ya estoy condenado. 147 00:12:54,482 --> 00:12:58,027 Me di cuenta de la peor manera y demasiado tarde. 148 00:12:58,986 --> 00:13:01,280 Pero tú estás a tiempo, Arantxa. 149 00:13:01,280 --> 00:13:04,158 La realidad es mucho peor de lo que queremos ver, 150 00:13:04,158 --> 00:13:05,785 mucho más espantosa. 151 00:13:07,828 --> 00:13:10,164 Por más que nos deslumbremos con las luces. 152 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 Espero que no estés intentando un sermón conmigo. 153 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 - No, al contrario. - No soy estúpida. 154 00:13:14,877 --> 00:13:18,964 Lo que te quiero decir es que no creas que tienes ningún poder sobre Trujillo. 155 00:13:20,257 --> 00:13:22,927 Aquí todos somos útiles o desaparecemos. 156 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 El único que queda es él. 157 00:13:26,472 --> 00:13:28,682 Entiendo que no vas a comer nada. 158 00:13:28,682 --> 00:13:30,351 A mí se me ha quitado el hambre. 159 00:13:31,769 --> 00:13:34,438 Es muy peligroso que nos quedemos en esta casa. 160 00:13:35,147 --> 00:13:37,107 Peligroso para mí y para ti. 161 00:13:42,905 --> 00:13:44,448 Discúlpeme, doctor. 162 00:13:44,448 --> 00:13:47,701 Mi marido estaba en rehabilitación. ¿Sabe algo? 163 00:13:47,701 --> 00:13:49,620 No sabría decirle, señora. Soy cirujano. 164 00:13:49,620 --> 00:13:53,249 Disculpe, tengo una urgencia. Pregunte en Recepción o al médico a cargo. 165 00:13:53,249 --> 00:13:54,458 Muchas gracias. 166 00:13:59,380 --> 00:14:01,549 - Buenos días, señorita. - Buenos días. 167 00:14:01,549 --> 00:14:05,302 Mi marido, Enrique Mirabal, estaba en la sala de rehabilitación, 168 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 pero no ha regresado aún. 169 00:14:08,764 --> 00:14:11,392 - Sí, debió haber terminado hace una hora. - No puede ser. 170 00:14:11,392 --> 00:14:13,227 Llevo mucho tiempo esperándolo ahí. 171 00:14:13,227 --> 00:14:14,937 - Lo hubiera visto. - Tranquila. 172 00:14:14,937 --> 00:14:17,898 No me diga que esté tranquila, por favor. 173 00:14:17,898 --> 00:14:20,317 - Voy a preguntar. - Bien. 174 00:14:21,777 --> 00:14:23,445 Sí, María Luisa de la recepción. 175 00:14:23,445 --> 00:14:25,948 Busco a un paciente: Enrique Mirabal. 176 00:14:26,574 --> 00:14:29,618 Siempre, en todas las películas, lloras. 177 00:14:29,618 --> 00:14:32,121 ¿Que yo estaba llorando? ¿Y cuándo? 178 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 Bueno, varias veces. 179 00:14:33,956 --> 00:14:37,126 Seguro que cuando los cazan antes de ser ahorcados, 180 00:14:37,126 --> 00:14:40,504 - cuando muere su hermano, cuando... - ¿Me estabas espiando, Leandro? 181 00:14:40,504 --> 00:14:44,258 No, no te estaba espiando, pero es que estabas como poseída. 182 00:14:44,258 --> 00:14:46,802 No pude evitar mirarte de reojo. 183 00:14:46,802 --> 00:14:50,514 No me pasa en todas las películas, pero es que a la Hepburn y a Bogart 184 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 me los creo completamente. 185 00:14:51,932 --> 00:14:53,100 Me hipnotizan. 186 00:14:53,767 --> 00:14:57,813 Me encanta que te guste tanto el cine, así puedo invitarte cada fin de semana. 187 00:14:59,231 --> 00:15:01,692 Si estuviéramos en la capital, como mi hermana Minerva, 188 00:15:01,692 --> 00:15:03,652 podríamos ir todos los días. 189 00:15:03,652 --> 00:15:06,822 Aquí llegan solamente algunas, viejas y todas rayadas, 190 00:15:06,822 --> 00:15:09,867 pero allí me las vería todas recién estrenadas. 191 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 Bueno... 192 00:15:15,289 --> 00:15:16,957 Mamá me va a matar. 193 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 No, por favor, quiero que te vuelva a dejar salir conmigo. 194 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 Ha sido un día perfecto. 195 00:15:24,173 --> 00:15:27,426 Hemos visto una película buenísima y hemos hablado de todo. 196 00:15:28,052 --> 00:15:30,971 - No de todo. - ¿Y de qué nos ha faltado hablar? 197 00:15:31,472 --> 00:15:33,265 De la política de este país. 198 00:15:34,558 --> 00:15:36,310 ¿Quieres que hablemos de política? 199 00:15:36,936 --> 00:15:38,604 ¿Qué piensas de Trujillo? 200 00:15:38,604 --> 00:15:40,648 Con que me contestes a eso, me conformo. 201 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 - ¿Qué opinas tú de él? - No, dime. 202 00:15:46,153 --> 00:15:47,780 Sé valiente y no me mientas. 203 00:15:55,079 --> 00:15:57,706 Creo que es el cáncer de esta república. 204 00:16:14,348 --> 00:16:18,185 - Padre nuestro que estás en el cielo. - Libéranos del dictador. 205 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 Es el diablo en la Tierra y nos va a volver a joder. 206 00:16:23,357 --> 00:16:24,984 No puede salirse con la suya. 207 00:16:24,984 --> 00:16:28,404 Para derrotar al enemigo, hay que valorarlo en su justa dimensión. 208 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 Es lo que digo. El Chivo siempre está un paso adelante. 209 00:16:31,365 --> 00:16:33,575 - Minerva, qué bueno verte. - Hola, Raúl. 210 00:16:33,575 --> 00:16:38,455 Vivir de ilusiones como: "¡Fuera, Chivo! La República Dominicana será libre". 211 00:16:38,455 --> 00:16:41,625 - Sí, nos llena de energía, pero después... - Manolo. 212 00:16:42,751 --> 00:16:45,379 Hola. Te estábamos esperando, Pierre. 213 00:16:46,463 --> 00:16:48,841 Lo que hablábamos mientras es más de lo mismo. 214 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 Me descargaba porque el diablo hizo una jugada muy inteligente. 215 00:16:52,636 --> 00:16:54,013 Traigo a una nueva compañera. 216 00:16:54,555 --> 00:16:56,724 Supongo que todos hemos escuchado hablar de ella. 217 00:16:57,933 --> 00:16:59,935 - Minerva Mirabal. - Minerva. 218 00:16:59,935 --> 00:17:02,980 - Bienvenida, compañera. - Vamos a escucharla. 219 00:17:02,980 --> 00:17:04,898 Bienvenida, Minerva. Manolo Tavares. 220 00:17:04,898 --> 00:17:07,151 Perdona que te cuestione recién llegado, Manolo, 221 00:17:07,151 --> 00:17:09,611 pero entiendo muy bien de qué estás hablando. 222 00:17:10,154 --> 00:17:13,407 ¿Por qué te resignas a decir tan rápido que el Chivo se salió con la suya? 223 00:17:13,407 --> 00:17:16,869 Porque ya lo hizo en el 38 con Jacinto Peynado y le salió bien. 224 00:17:16,869 --> 00:17:20,039 ¿O me van a convencer de que Peynado gobernó esos cuatro años? 225 00:17:20,039 --> 00:17:23,625 Es verdad, pero a mí me cuesta asumir esto como una nueva derrota. 226 00:17:23,625 --> 00:17:26,045 Tenemos que seguir adelante con nuestro plan. 227 00:17:26,045 --> 00:17:28,839 Compañeros, seamos lúcidos. Nuestro plan ya no sirve. 228 00:17:28,839 --> 00:17:29,923 ¿Cómo que no? 229 00:17:29,923 --> 00:17:32,176 Nuestras acciones de lucha apuntaban a evitar 230 00:17:32,176 --> 00:17:35,095 que se modifique la Constitución para ser reelecto presidente. 231 00:17:35,095 --> 00:17:36,930 Y ahora resulta que se retira 232 00:17:36,930 --> 00:17:40,184 y pone en marcha esta opereta de elecciones libres y democráticas, 233 00:17:40,184 --> 00:17:42,227 donde el bueno para nada de su hermano 234 00:17:42,227 --> 00:17:45,773 compite contra tres o cuatro delincuentes que fingen de opositores. 235 00:17:45,773 --> 00:17:49,026 - Habrá fraude con todas las de la ley. - Claro. 236 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Lo que tenemos que hacer es convencer a nuestro pueblo 237 00:17:51,528 --> 00:17:54,281 y la comunidad internacional de que habrá fraude, coño. 238 00:17:54,281 --> 00:17:55,365 Habrá fraude. 239 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 A ver si me entienden, compañeros. 240 00:17:57,659 --> 00:18:00,579 No quiero disentir, pero debemos ser pragmáticos. 241 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 Con expresiones de deseo no se lo derrota. 242 00:18:03,290 --> 00:18:06,418 ¿Quién me explica cómo convencemos a estos millones de personas 243 00:18:06,418 --> 00:18:09,171 que lo aman por bailar bien el merengue? 244 00:18:09,171 --> 00:18:10,631 Son una barbaridad. 245 00:18:10,631 --> 00:18:13,926 ¿Dónde se denuncia el fraude cuando después de más de 20 años 246 00:18:13,926 --> 00:18:16,804 ya no queda un solo periódico que no sea del Gobierno? 247 00:18:16,804 --> 00:18:18,722 Si quería cambiar la Constitución, 248 00:18:18,722 --> 00:18:21,350 podíamos hacer huelga frente al Congreso o las embajadas, 249 00:18:21,350 --> 00:18:24,520 pero ¿anunciar que se avecina un fraude? Yo, la verdad, no lo veo... 250 00:18:24,520 --> 00:18:25,854 Puede denunciarse, Manolito. 251 00:18:25,854 --> 00:18:28,941 - A esos hijos de puta hay que joderlos. - Eso hay que hacer. 252 00:18:28,941 --> 00:18:31,026 Y aguantar las consecuencias, aunque duelan. 253 00:18:31,026 --> 00:18:34,446 - Sí, señor, así es. - Perdón, compañeros. 254 00:18:34,947 --> 00:18:38,867 Sé que es mi primera vez en este grupo y no quiero imponer mi punto de vista, 255 00:18:38,867 --> 00:18:41,870 pero entiendo el sentimiento de Manolo. 256 00:18:41,870 --> 00:18:44,790 ¿Qué es fraude? ¿Cambiar los votos en las urnas? 257 00:18:44,790 --> 00:18:47,334 El Chivo no tendrá que ensuciarse las manos. 258 00:18:47,334 --> 00:18:49,878 - Es verdad. - Porque contamos con un sistema electoral 259 00:18:49,878 --> 00:18:53,006 donde al nuevo presidente lo consagra el Congreso Nacional, 260 00:18:53,006 --> 00:18:56,093 un congreso donde no existe una sola banca opositora. 261 00:18:56,093 --> 00:18:57,845 - Así es. - ¿Qué vamos a hacer? 262 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 ¿Denunciar al extranjero? Esa película ya la vimos. 263 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 Se instalarán unos observadores enviados por la OEA. 264 00:19:03,934 --> 00:19:06,687 ¿Y qué dirán cuando el negro Trujillo haya ganado? 265 00:19:06,687 --> 00:19:09,606 Dirán lo que los Estados Unidos de América quieren que digan. 266 00:19:09,606 --> 00:19:10,732 Desgraciados. 267 00:19:10,732 --> 00:19:14,862 Dirán que fueron unas elecciones ejemplares y democráticas. 268 00:19:15,445 --> 00:19:18,949 Estamos en un mundo hipócrita gobernado por unos hijos de puta. 269 00:19:18,949 --> 00:19:20,200 ¿No vamos a hacer nada? 270 00:19:20,200 --> 00:19:21,660 - ¡Eso! - Así es, compañera. 271 00:19:23,245 --> 00:19:26,707 Tiene razón, compañera, tiene toda la razón. 272 00:20:15,505 --> 00:20:17,132 ¿Por qué me miras así? 273 00:20:21,970 --> 00:20:23,430 ¿No he estado bien? 274 00:20:27,893 --> 00:20:29,436 Todo lo contrario. 275 00:20:30,145 --> 00:20:32,606 Estuviste estupenda. 276 00:20:35,108 --> 00:20:38,362 - Pues yo no me he sentido así. - Sí, eso veo. 277 00:20:44,701 --> 00:20:46,787 ¿Vas a hacer como si no pasara nada? 278 00:20:48,372 --> 00:20:50,207 ¿No dices nada de la ausencia de Tomás? 279 00:20:50,207 --> 00:20:54,503 ¿Y tú no vas a decir nada de la ausencia de Julio César? 280 00:21:10,185 --> 00:21:11,561 No sé qué insinúas. 281 00:21:12,187 --> 00:21:18,402 Ambas sabemos que se fue contigo y no te voy a preguntar adónde. 282 00:21:20,946 --> 00:21:26,660 Pero te voy a advertir: los dos corren gran peligro. 283 00:21:30,622 --> 00:21:32,124 Según Petán, 284 00:21:33,792 --> 00:21:37,296 Tomás y Julio César están felices 285 00:21:37,296 --> 00:21:41,758 tomando agua de coco en una playa en Puerto Rico. 286 00:21:44,261 --> 00:21:46,179 La homosexualidad... 287 00:21:47,264 --> 00:21:50,559 en este país tiene pena de muerte. 288 00:21:51,727 --> 00:21:53,937 Nadie va a hacer nada por él. 289 00:21:56,481 --> 00:21:58,608 Solo nosotras. 290 00:22:00,944 --> 00:22:03,864 Tengo una manera de sacarlo de aquí. 291 00:22:07,951 --> 00:22:10,912 Prudentes, hermana. No es posible que le... 292 00:22:12,622 --> 00:22:15,542 - Hija. - Hola, hermana, buenas noches. 293 00:22:15,542 --> 00:22:18,337 Te han estado llamando todo el día de tu casa. 294 00:22:22,299 --> 00:22:24,593 Mire, una moneda para la llamada. Gracias. 295 00:22:24,593 --> 00:22:26,219 Con mucho gusto. 296 00:22:26,219 --> 00:22:28,513 Hermana, acompáñeme. 297 00:22:44,654 --> 00:22:46,406 Hola, mamá. Bendición. 298 00:22:46,406 --> 00:22:49,368 Me dijeron que estuvieron llamando. ¿Pasó algo? 299 00:22:52,537 --> 00:22:53,705 ¿Cómo? 300 00:23:03,590 --> 00:23:08,970 Mi amado pueblo dominicano: hoy, 8 de octubre, 301 00:23:08,970 --> 00:23:12,766 se conmemoran 15 años de la victoria de esta república 302 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 frente a la invasión de Haití. 303 00:23:16,019 --> 00:23:19,231 Quiero felicitar y recordar a nuestros héroes 304 00:23:19,231 --> 00:23:21,650 que defendieron la patria con valentía, 305 00:23:22,234 --> 00:23:26,822 con coraje, arriesgando sus vidas en nombre del pueblo, 306 00:23:26,822 --> 00:23:30,826 para que esta república sea libre y respetada. 307 00:23:31,993 --> 00:23:36,123 Pero no debemos simplemente descansar en las glorias pasadas 308 00:23:36,123 --> 00:23:39,709 creyendo que nuestra paz estará eternamente asegurada. 309 00:23:40,627 --> 00:23:43,755 Una nueva amenaza se posa en el horizonte, 310 00:23:43,755 --> 00:23:46,007 la amenaza del comunismo, 311 00:23:46,007 --> 00:23:50,720 que con saña intenta arrasar los cimientos de nuestra sociedad. 312 00:23:51,930 --> 00:23:54,266 Pero quiero que sepan que este Gobierno, 313 00:23:54,266 --> 00:23:59,771 y en especial yo, el general Rafael Leónidas Trujillo Molina, 314 00:23:59,771 --> 00:24:02,566 hará esfuerzos denodados para que su veneno 315 00:24:02,566 --> 00:24:08,196 no se extienda por nuestro pueblo, cortando la hiedra desde su raíz. 316 00:24:15,662 --> 00:24:20,000 - ¿A qué hora dijo que te llamaba? - ¿Cuántas veces me has preguntado, Dedé? 317 00:24:20,000 --> 00:24:23,128 - Me estás poniendo nervioso. - Todos estamos nerviosos, Jaime. 318 00:24:24,838 --> 00:24:27,215 - ¿Por qué no lo llamas tú? - No lo conozco. 319 00:24:27,215 --> 00:24:30,385 No tengo su número. Por favor te lo pido, Dedé. 320 00:24:30,385 --> 00:24:33,430 Se ha retrasado, no sé, por el trabajo o alguna cosa. 321 00:24:35,807 --> 00:24:37,225 ¡Oye! 322 00:24:39,102 --> 00:24:40,103 ¿Diga? 323 00:24:41,354 --> 00:24:43,398 - Enseguida le comunico. - ¿Ves? 324 00:24:44,274 --> 00:24:45,442 Hola. 325 00:24:46,401 --> 00:24:48,778 Sí, con él habla. Cuénteme. 326 00:24:48,778 --> 00:24:51,031 - ¿Tú lo conoces? - No exactamente. 327 00:24:51,031 --> 00:24:53,325 Es amigo de la escuela, trabaja en el Gobierno, 328 00:24:53,325 --> 00:24:55,869 es un contacto que se mueve bien en estos casos. 329 00:24:55,869 --> 00:24:58,580 Permítame un segundo. Un segundo. 330 00:24:58,580 --> 00:25:00,415 Un lápiz, María Teresa. 331 00:25:00,415 --> 00:25:03,251 Sí, a ver. Permítame. ¿Me repite? 332 00:25:07,297 --> 00:25:09,966 Perfecto. Muchísimas gracias. 333 00:25:09,966 --> 00:25:11,218 Hasta pronto. 334 00:25:13,637 --> 00:25:16,348 - ¿Y entonces? - Creo que este tipo nos puede ayudar. 335 00:25:16,348 --> 00:25:18,892 - ¿Sí? - Sí. Lo escuchaba muy convincente. 336 00:25:18,892 --> 00:25:20,644 - ¿Qué te dijo? - Está en la capital. 337 00:25:20,644 --> 00:25:23,063 He cuadrado un encuentro para mañana ahí. 338 00:25:23,063 --> 00:25:25,190 - Sé dónde es. - Minerva está allí. 339 00:25:25,190 --> 00:25:26,775 Puedo ir con Patria. 340 00:25:28,151 --> 00:25:31,780 ¡Ay, no, Dedé! Si tú te vas, ¿quién atendería el negocio? 341 00:25:31,780 --> 00:25:33,907 - También es verdad. - Quédate. Voy sola. 342 00:25:33,907 --> 00:25:36,159 Patria, no quiero que vayas sola. 343 00:25:36,159 --> 00:25:37,869 ¿Qué alternativa tenemos? 344 00:25:38,411 --> 00:25:40,789 Me puedo ir mañana en el primer autocar que sale. 345 00:25:40,789 --> 00:25:44,334 Miren, avisamos a Minerva para que me espere mañana en la terminal. 346 00:25:44,334 --> 00:25:46,836 Y así me acompaña a ver a ese tipo. 347 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 - ¿Qué te digo? - Sí. 348 00:25:52,050 --> 00:25:53,301 ¿Está bien, mamá? 349 00:25:54,010 --> 00:25:55,011 Está bien. 350 00:25:55,929 --> 00:25:57,097 Está bien. 351 00:26:01,977 --> 00:26:04,938 - Muchas gracias a usted. - Eres muy linda. 352 00:26:04,938 --> 00:26:07,607 - Muchas gracias. - Una beldad. 353 00:26:13,405 --> 00:26:16,324 Ha sido un gran discurso, general. 354 00:26:16,324 --> 00:26:18,577 No he hecho más que decir la verdad. 355 00:26:19,119 --> 00:26:22,622 ¿Conoce a mis hermanos? José, Héctor, mi hijo. 356 00:26:22,622 --> 00:26:23,748 Mucho gusto. 357 00:26:25,500 --> 00:26:31,298 Imagino que el talento para la política está en la sangre de la familia. 358 00:26:32,966 --> 00:26:34,384 Usted lo ha dicho. 359 00:26:35,677 --> 00:26:38,930 Embajador, creo que debemos aprovechar la oportunidad 360 00:26:38,930 --> 00:26:42,642 y así le ahorro un viaje a palacio. 361 00:26:43,560 --> 00:26:48,648 Necesitamos que el pueblo dominicano tenga constancia de todo cuanto acontece. 362 00:26:48,648 --> 00:26:50,400 ¿Y qué tiene en mente? 363 00:26:55,780 --> 00:26:57,073 La televisión. 364 00:26:58,366 --> 00:26:59,701 ¿De qué manera puedo ayudarlo? 365 00:27:01,745 --> 00:27:06,374 Mi hermano José, en calidad de ministro de las Comunicaciones, 366 00:27:06,374 --> 00:27:09,669 se está encargando de las negociaciones con diversas empresas, 367 00:27:10,378 --> 00:27:16,217 pero, para nosotros, las marcas americanas tienen un sitio de privilegio 368 00:27:16,217 --> 00:27:17,552 a la hora de elegir. 369 00:27:17,552 --> 00:27:20,263 Veré qué puedo hacer para ayudarlos. 370 00:27:21,556 --> 00:27:23,850 Estamos en una situación delicada. 371 00:27:24,351 --> 00:27:30,607 Al presidente Truman le preocupa mucho la estabilidad política 372 00:27:30,607 --> 00:27:32,025 de las islas del Caribe. 373 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 ¿Nos dejan, por favor? ¿José? 374 00:27:50,043 --> 00:27:51,044 Adelante. 375 00:27:51,670 --> 00:27:53,755 - No, usted. - Gracias. 376 00:27:55,173 --> 00:27:56,174 Muchas gracias. 377 00:28:00,720 --> 00:28:02,055 Okay. 378 00:28:02,055 --> 00:28:07,310 En Cuba, los focos de la resistencia son cada vez más grandes 379 00:28:07,310 --> 00:28:11,272 y el Gobierno de Batista no logra controlarlos. 380 00:28:12,440 --> 00:28:18,697 Hay un temor cierto de que estas conductas lleguen a la República Dominicana. 381 00:28:20,532 --> 00:28:21,574 No. 382 00:28:21,574 --> 00:28:24,119 Gracias a Dios, esto no es Cuba. 383 00:28:25,078 --> 00:28:27,914 Y usted puede comprobarlo por sus propios ojos. 384 00:28:29,040 --> 00:28:31,710 Las transiciones presidenciales, 385 00:28:32,419 --> 00:28:35,922 como la que están por llevar adelante, son siempre un... 386 00:28:36,548 --> 00:28:38,049 ¿Cómo decirlo...? 387 00:28:38,758 --> 00:28:40,051 Un enigma. 388 00:28:40,051 --> 00:28:44,931 No, no, no. Pero las relaciones con Estados Unidos son intocables. 389 00:28:45,765 --> 00:28:51,020 La sucesión de mi hermano como presidente no hará sino reafirmar ese compromiso. 390 00:28:52,355 --> 00:28:54,816 Y ahora volvamos al inicio. 391 00:28:56,025 --> 00:29:02,323 Estos revolucionarios comunistas izquierdosos, 392 00:29:03,241 --> 00:29:07,829 con sus mentiras, tienen una ideología muy peligrosa 393 00:29:07,829 --> 00:29:11,666 y logran llegar al pensamiento del pueblo. 394 00:29:12,709 --> 00:29:17,213 Precisamente para contrarrestar ese pensamiento tan nocivo, 395 00:29:18,047 --> 00:29:22,594 para apoyar a ese pueblo, necesitamos darle al dominicano alegría, 396 00:29:22,594 --> 00:29:26,639 paz, confianza en su país y en nuestros aliados. 397 00:29:27,474 --> 00:29:31,644 Créame, embajador, de veras, necesitamos la televisión. 398 00:29:35,190 --> 00:29:38,401 Déjeme ver de qué forma puedo ayudarle. 399 00:29:40,236 --> 00:29:41,237 ¡Salud! 400 00:29:42,238 --> 00:29:43,239 Salud. 401 00:29:52,248 --> 00:29:53,666 Buen día. 402 00:29:53,666 --> 00:29:55,877 Buenos días, cariño. 403 00:29:55,877 --> 00:29:58,046 Vasco, ¿le pones un cafecito a la muchacha? 404 00:29:58,046 --> 00:29:59,255 Bien cargadito. 405 00:30:00,256 --> 00:30:02,967 - ¿Quieres comer algo? - No, solo café. 406 00:30:05,428 --> 00:30:06,429 ¿Cómo estás? 407 00:30:09,015 --> 00:30:11,518 Anoche prácticamente ni dormí. 408 00:30:11,518 --> 00:30:14,979 No me extraña. Yo tampoco pegué ojo. 409 00:30:14,979 --> 00:30:17,565 ¿Pueden ser tan hijos de puta estos cabrones? 410 00:30:17,565 --> 00:30:19,651 Se ensañaron con don Enrique. 411 00:30:19,651 --> 00:30:21,277 Gracias. 412 00:30:22,779 --> 00:30:24,739 Hay algo que no te dije por teléfono. 413 00:30:24,739 --> 00:30:29,452 Mis hermanas tienen un contacto y las mandan reunirse con un tal Morales. 414 00:30:30,203 --> 00:30:31,871 Dice que sabe dónde está papá. 415 00:30:32,914 --> 00:30:35,500 - ¿Qué contacto es ese? - De Jaime. 416 00:30:35,500 --> 00:30:39,295 Ellos no lo conocen, pero parece que está bien conectado en el Gobierno. 417 00:30:39,295 --> 00:30:41,172 ¿Alguien del Gobierno? 418 00:30:41,673 --> 00:30:43,174 Puede ser una trampa, Minerva. 419 00:30:44,050 --> 00:30:45,051 ¿Vas a ir? 420 00:30:45,051 --> 00:30:48,763 No puedo dejar que Patria vaya sola a encontrarse con un desconocido 421 00:30:48,763 --> 00:30:50,557 y menos por algo así. 422 00:30:50,557 --> 00:30:52,100 Me parece un poco arriesgado. 423 00:30:53,059 --> 00:30:55,311 Temo que pueda empeorar las cosas. 424 00:30:56,229 --> 00:30:59,107 Minerva, es tu padre. 425 00:30:59,107 --> 00:31:01,734 Y estamos viviendo una situación de vida o muerte. 426 00:31:02,402 --> 00:31:04,279 Esto lo está destrozando. 427 00:31:04,279 --> 00:31:07,282 A él, a ti, a tus hermanas, a tu familia. 428 00:31:07,282 --> 00:31:10,785 Incluso a nosotros, sus amigos, a todos los que lo queremos. 429 00:31:11,536 --> 00:31:14,956 Hemos llegado al extremo de dejar de lado los apuntes ideológicos 430 00:31:14,956 --> 00:31:17,000 y buscar una solución inmediata. 431 00:31:18,334 --> 00:31:21,212 De verdad que me escucho y no puedo creer estar diciendo esto. 432 00:31:22,964 --> 00:31:27,218 Pero esta gentuza está haciendo esto más largo y doloroso a propósito. 433 00:31:29,345 --> 00:31:31,389 ¿Cuándo va a terminar todo esto? 434 00:31:33,266 --> 00:31:38,146 No hay una sola noche en la que me acueste sin pensar en la muerte del Chivo, 435 00:31:39,063 --> 00:31:41,441 en implicarme cada día más, que seamos muchos 436 00:31:41,441 --> 00:31:42,609 y que arda la isla. 437 00:31:42,609 --> 00:31:44,235 Si hace falta, que arda. 438 00:31:48,615 --> 00:31:52,285 - Me voy para la parada. - No, no, no, no, por favor. Deja eso. 439 00:31:55,163 --> 00:31:56,497 Una última cosa, Minerva. 440 00:31:56,497 --> 00:32:00,793 El otro día te vi hablando con un chaval, un estudiante, Pierre. 441 00:32:00,793 --> 00:32:03,796 - ¿Lo conoces? - Conozco a varios de ese grupo. 442 00:32:04,380 --> 00:32:06,007 Solo te pido una cosa. 443 00:32:06,007 --> 00:32:08,801 Estate muy atenta y cuídate mucho, por favor. 444 00:32:10,094 --> 00:32:13,348 - Tú también. - Minerva, yo me cuido si tú te cuidas. 445 00:32:16,768 --> 00:32:18,102 Tenme al tanto. 446 00:32:19,687 --> 00:32:21,147 ¡Ay, Minerva! 447 00:32:21,147 --> 00:32:23,650 A mí no me gusta para nada este sitio. 448 00:32:23,650 --> 00:32:25,902 No creo que sea seguro encontrarnos con él aquí. 449 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 No tenemos otra opción, Patria. 450 00:32:29,572 --> 00:32:32,992 Si nos han citado cerca del hospital, ha de ser buen indicio, ¿no? 451 00:32:32,992 --> 00:32:35,286 Debe ser que tienen a papá internado allí. 452 00:32:38,790 --> 00:32:41,709 ¿Cómo vamos a saber quién es este tal Morales? 453 00:32:42,752 --> 00:32:44,003 No lo sé. 454 00:33:23,292 --> 00:33:24,293 Julio. 455 00:33:25,420 --> 00:33:26,587 Gretchen. 456 00:33:49,318 --> 00:33:51,612 Sí, señor. Enseguida se lo traigo. 457 00:33:53,489 --> 00:33:57,201 - ¿Hermanas Mirabal? - ¿Sí? ¿Señor Morales? 458 00:33:58,244 --> 00:33:59,245 El mismo. 459 00:33:59,787 --> 00:34:03,458 Disculpen que no les dé la mano, pero este lugar está lleno de microbios. 460 00:34:03,458 --> 00:34:07,795 Ahora mismo no les puedo decir mucho, pero tenemos que actuar rápidamente. 461 00:34:07,795 --> 00:34:10,339 - Queremos ver a mi padre. - No es tan sencillo. 462 00:34:10,339 --> 00:34:13,676 Nos dijeron que nos puede ayudar, que tiene contactos. 463 00:34:15,887 --> 00:34:19,640 Este lugar no es seguro. Hay oídos por todos lados. 464 00:34:19,640 --> 00:34:22,560 Y lo de su padre es un asunto muy crítico. 465 00:34:23,061 --> 00:34:25,271 No es un simple tema de salud. 466 00:34:31,819 --> 00:34:37,366 El Kid ha sacado de esta isla a homosexuales, negros, 467 00:34:37,366 --> 00:34:39,911 judíos por mucho tiempo. 468 00:34:39,911 --> 00:34:43,247 Si alguien te puede ayudar a huir, es él. 469 00:34:44,791 --> 00:34:47,960 - ¿Cómo lo hacemos? ¿Vamos ahora? - Ahora no. 470 00:34:47,960 --> 00:34:54,050 Primero te vas a quedar en un lugar seguro hasta que termine de organizar el viaje. 471 00:34:54,884 --> 00:34:59,013 No te preocupes porque te voy a ayudar con todo lo que necesites. 472 00:34:59,013 --> 00:35:00,807 ¿Y dónde lo van a llevar? 473 00:35:00,807 --> 00:35:03,351 Primero vamos por mar hasta Haití. 474 00:35:03,351 --> 00:35:05,394 Y de allí, un avión a México. 475 00:35:11,651 --> 00:35:13,486 No queda ninguna otra opción, ¿verdad? 476 00:35:13,486 --> 00:35:16,948 Cuanto más tiempo perdamos, más peligroso es. 477 00:35:29,877 --> 00:35:31,671 Todo va a ir bien. 478 00:35:31,671 --> 00:35:33,381 Ya verás. 479 00:35:33,381 --> 00:35:34,549 Gracias. 480 00:35:35,383 --> 00:35:37,009 Por favor, cuídate mucho. 481 00:35:37,009 --> 00:35:38,094 Tú también. 482 00:36:13,171 --> 00:36:14,172 ¿Aitor? 483 00:36:15,047 --> 00:36:18,885 Hola. Hola. Sí, soy Arantxa, la hija de Asier. 484 00:36:20,303 --> 00:36:23,472 No, no. No, no. No le digas nada. 485 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Solo quiero saber cómo está. 486 00:36:28,019 --> 00:36:31,063 Trabajé durante 15 años en el servicio de inteligencia. 487 00:36:31,063 --> 00:36:34,567 Y, cuando me retiré, pues quise abandonarlo todo, pero... 488 00:36:34,567 --> 00:36:37,653 ¡Qué va! Uno no se puede retirar por completo de esto. 489 00:36:38,988 --> 00:36:41,115 Así que sé qué decir y qué no decir. 490 00:36:41,699 --> 00:36:44,368 Tengo algunos amigos agentes que pertenecían a mi equipo 491 00:36:44,368 --> 00:36:46,120 y sigo en contacto con ellos. 492 00:36:46,120 --> 00:36:49,081 Así que ayudo desde el lugar que me toca. 493 00:36:49,081 --> 00:36:50,374 ¿Qué sabe de él? 494 00:36:50,374 --> 00:36:54,921 Bueno, don Enrique está en un estado muy delicado por... 495 00:36:55,963 --> 00:36:57,423 su condición. 496 00:36:57,423 --> 00:36:59,383 Claro que eso no es nada nuevo, 497 00:36:59,383 --> 00:37:02,929 pero tenemos que sacarlo cuanto antes de ahí. 498 00:37:02,929 --> 00:37:07,642 Hay mucho funcionario detrás de este caso y es muy difícil liberarlo. 499 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 Y más de un hospital militar como este. 500 00:37:10,603 --> 00:37:13,898 He hablado con mi gente y me dice que su padre es un hombre muy bueno, 501 00:37:13,898 --> 00:37:15,233 que no merece estar aquí. 502 00:37:15,233 --> 00:37:18,402 Pero nos puede ayudar, ¿sí o no, señor Morales? 503 00:37:18,402 --> 00:37:22,907 Bueno, moviendo algunas fichas, haciendo algunas llamadas, creo que sí. 504 00:37:22,907 --> 00:37:24,867 Entonces, ¿qué tenemos que hacer? 505 00:37:24,867 --> 00:37:26,994 Bueno, hay mucho médico, mucho funcionario, 506 00:37:26,994 --> 00:37:29,664 mucho personal involucrado en una acción de este tipo, 507 00:37:29,664 --> 00:37:33,668 pero, a fin de cuentas, todos quieren lo mismo: dinero. 508 00:37:34,710 --> 00:37:36,629 ¿De cuánto estamos hablando? 509 00:37:38,005 --> 00:37:39,173 Dos mil dólares. 510 00:37:40,549 --> 00:37:44,262 - Pero eso es una pequeña fortuna. - Es mucho el riesgo. 511 00:37:44,262 --> 00:37:46,180 Podemos juntar ese dinero. 512 00:37:46,180 --> 00:37:47,807 Sí, pero es una locura. 513 00:37:47,807 --> 00:37:50,768 ¿Qué pasa si buscamos el dinero, pero no sueltan a papá? 514 00:37:50,768 --> 00:37:54,313 Bueno, yo suelo utilizar el dinero cuando todo está seguro. 515 00:37:54,814 --> 00:37:56,732 Si el dinero está, su padre sale. 516 00:37:56,732 --> 00:38:00,987 Ahora, si es porque desconfía de mí, es libre de levantarse e irse. 517 00:38:00,987 --> 00:38:03,281 - Bueno... - No, no. No es eso. 518 00:38:04,699 --> 00:38:06,951 Permítanos hablarlo con el resto de la familia. 519 00:38:07,451 --> 00:38:09,287 ¿Cuánto tiempo tenemos para juntarlo? 520 00:38:10,538 --> 00:38:13,249 Todo depende de la salud de su padre. 521 00:38:13,249 --> 00:38:16,877 Si me pregunta, tendríamos que hacerlo en las próximas 72 horas. 522 00:38:16,877 --> 00:38:18,212 Es muy poco tiempo. 523 00:38:18,212 --> 00:38:21,299 Minerva, por favor, no montes un escándalo. Te lo pido. 524 00:38:21,299 --> 00:38:24,093 Déjame hablarlo con mamá, ¿sí? Ya te entendí. 525 00:38:24,093 --> 00:38:27,805 Bueno, tomen su decisión y llámenme. Yo solamente soy un servidor. 526 00:38:28,306 --> 00:38:29,682 Ahora, una cosa sí les digo. 527 00:38:29,682 --> 00:38:34,020 Puedo abrir las puertas del hospital, pero no mantenerlo con vida. 528 00:40:33,764 --> 00:40:35,766 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 40332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.