Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,295
{\an8}- Tengo que encontrar dónde dormir.
- Te doy una habitación en la pensión.
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,589
{\an8}Quiero estudiar leyes.
Me voy a la capital.
3
00:00:06,589 --> 00:00:10,427
{\an8}Arantxa, eres la bailarina principal
de este número.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,178
¿Qué pasa aquí? ¿Hay un problema?
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,729
Necesito quedarme en la ciudad.
Júrame que no te meterás con esa gente.
6
00:00:22,272 --> 00:00:23,690
Ya sabes cómo va eso.
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,693
¿Quieres arruinar tu vida? Vale.
Pero me niego a verte hacerlo.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,613
¿Cómo puede una mujer resistir al acoso
de un hombre tan poderoso como Trujillo?
9
00:00:30,613 --> 00:00:32,365
{\an8}¿Qué opina de nuestro Gobierno?
10
00:00:32,365 --> 00:00:34,534
Siempre le estaré agradecida
al generalísimo
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,786
si me dan la oportunidad de estudiar aquí.
12
00:01:02,062 --> 00:01:05,190
¡Vamos, Analía!
Vienen por nosotros. Atrás rápido.
13
00:01:14,574 --> 00:01:16,910
Hay que ir para allá. Tranquilos.
14
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
¡Pierre! ¡Pierre!
15
00:01:40,058 --> 00:01:43,728
¡En fila! ¡Vamos!
¿O no hablan español, malditos negros?
16
00:01:57,617 --> 00:01:58,701
De rodillas.
17
00:02:00,954 --> 00:02:03,206
¿O es que no entienden español,
malditos negros?
18
00:02:04,707 --> 00:02:06,251
Yo soy dominicano.
19
00:02:07,710 --> 00:02:10,255
Bueno, si eres dominicano,
entonces, di “perejil”.
20
00:02:11,381 --> 00:02:12,674
Haitiano invasor.
21
00:02:14,050 --> 00:02:15,051
"Perejil".
22
00:02:21,224 --> 00:02:22,433
Pelejil.
23
00:02:27,230 --> 00:02:29,649
Tú... Tú también.
24
00:02:31,484 --> 00:02:32,819
"Perejil".
25
00:02:32,819 --> 00:02:34,112
Perejil.
26
00:02:43,705 --> 00:02:45,540
¿A ti también, haitiano de mierda?
27
00:02:47,542 --> 00:02:48,918
A ver.
28
00:02:49,586 --> 00:02:51,379
Di "perejil".
29
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
Maldito negro invasor.
30
00:03:17,363 --> 00:03:18,573
Desgraciado.
31
00:03:51,439 --> 00:03:52,565
{\an8}Me aceptaron.
32
00:04:05,745 --> 00:04:07,830
{\an8}¡Vamos a tener una abogada en la familia!
33
00:04:08,456 --> 00:04:09,832
{\an8}Bueno, paso a paso.
34
00:04:20,260 --> 00:04:21,636
{\an8}¡Ay, papá!
35
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
{\an8}Estoy orgulloso.
36
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
{\an8}Gracias, papá.
37
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
{\an8}Van a ser unas pocas preguntas,
38
00:04:37,193 --> 00:04:40,405
{\an8}y la que no quieras contestar
no la contestes y punto.
39
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
{\an8}Te voy a robar muy poquito tiempo.
Te lo aseguro.
40
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
Ven a la cocina.
41
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
¿Qué me dices?
42
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Con una condición.
43
00:04:55,003 --> 00:04:56,671
Pásame la pimienta, por favor.
44
00:04:57,839 --> 00:04:59,173
¿Te gusta el besugo?
45
00:04:59,841 --> 00:05:00,842
Me encanta.
46
00:05:00,842 --> 00:05:02,010
¿Qué condición?
47
00:05:03,928 --> 00:05:05,346
Sin grabadora.
48
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Sin grabadora.
49
00:05:11,352 --> 00:05:12,979
Escuchen, escuchen.
50
00:05:12,979 --> 00:05:14,480
Está Trujillo.
51
00:05:14,480 --> 00:05:15,982
- ¿Qué?
- Está Trujillo.
52
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
- ¿Dónde?
- Fuera.
53
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
¿Ahora?
54
00:05:22,030 --> 00:05:23,614
- ¿Sí?
- Arantxa.
55
00:05:23,614 --> 00:05:26,534
- Dime.
- Vamos, que Trujillo está fuera.
56
00:05:26,534 --> 00:05:28,995
- ¿Cómo?
- Que Trujillo está fuera. Vamos.
57
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
¿Ya está en la sala?
58
00:05:30,580 --> 00:05:33,458
- ¿Estás nerviosa?
- ¿Viene a ver el espectáculo?
59
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Muchacha, si sabes que viene todo el rato.
60
00:05:37,128 --> 00:05:39,714
Arantxa, mi amor, estás divina.
61
00:05:39,714 --> 00:05:43,343
- Es la hora. Vamos, vamos.
- Sí, sí. Ya voy, ya voy.
62
00:05:43,343 --> 00:05:44,427
Toma.
63
00:05:46,637 --> 00:05:49,140
- Los abanicos.
- Los abanicos.
64
00:05:50,016 --> 00:05:51,934
Gracias.
65
00:05:53,561 --> 00:05:55,229
Sabes que eres maravillosa.
66
00:06:04,655 --> 00:06:09,243
Tú, que dices que estás aquí gracias a él,
pues prepárate para hacerle un buen baile.
67
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
Esta no es una noche más.
68
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
Respetable público,
69
00:06:23,424 --> 00:06:25,176
esta no es una noche cualquiera.
70
00:06:25,802 --> 00:06:29,597
Tenemos a nuestro gran cantante,
Julio César,
71
00:06:29,597 --> 00:06:32,392
y a la gran bailarina, Arantxa,
72
00:06:32,392 --> 00:06:39,482
en homenaje a nuestro generalísimo
Rafael Leónidas Trujillo Molina.
73
00:06:48,241 --> 00:06:50,743
Tengo ansia infinita
74
00:06:52,161 --> 00:06:55,039
De besarte la boca
75
00:06:56,040 --> 00:06:59,210
De morderte los labios
76
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Hasta hacerlos sangrar
77
00:07:04,006 --> 00:07:07,552
De estrecharte en mis brazos
78
00:07:07,552 --> 00:07:11,431
Con amores tan locos
79
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
Que jamás en la vida
80
00:07:15,810 --> 00:07:19,230
Me puedas olvidar
81
00:07:19,856 --> 00:07:22,984
Qué me importa que antes
82
00:07:23,693 --> 00:07:26,737
Adoraras a otro
83
00:07:27,738 --> 00:07:30,491
Y en tus brazos gimiera
84
00:07:31,742 --> 00:07:34,745
De placer y dolor
85
00:07:35,788 --> 00:07:39,709
Cuando bebo mi vino
86
00:07:39,709 --> 00:07:43,671
No pregunto si el vaso
87
00:07:44,172 --> 00:07:47,258
Ha saciado la sed
88
00:07:47,842 --> 00:07:51,220
De otro buen bebedor
89
00:07:59,729 --> 00:08:03,024
Qué me importa que antes
90
00:08:03,733 --> 00:08:06,569
Tú adoraras a otro
91
00:08:07,695 --> 00:08:10,490
Y en tus brazos gimiera
92
00:08:11,866 --> 00:08:14,619
De placer y dolor
93
00:08:15,786 --> 00:08:19,040
Cuando bebo mi vino
94
00:08:19,749 --> 00:08:23,127
No pregunto si el vaso
95
00:08:23,794 --> 00:08:26,214
Ha saciado la sed
96
00:08:27,715 --> 00:08:30,343
De otro buen bebedor
97
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
De otro buen bebedor
98
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
De otro buen bebedor
99
00:08:39,810 --> 00:08:41,479
De otro buen
100
00:08:42,104 --> 00:08:46,734
Bebedor
101
00:08:52,365 --> 00:08:54,116
¿Y es tan desagradable?
102
00:08:54,116 --> 00:08:55,451
¿Lo viste sudar?
103
00:08:55,451 --> 00:08:56,953
Se cree bonito.
104
00:08:57,453 --> 00:08:58,788
Lo he tenido bastante cerca.
105
00:08:58,788 --> 00:09:01,541
Créeme, no quieres
que Petán te respire en la cara.
106
00:09:03,292 --> 00:09:06,045
Son cosas que hay que soportar
camino a la fama.
107
00:09:08,506 --> 00:09:09,632
¡Adelante!
108
00:09:10,841 --> 00:09:14,554
Señorita Arantxa,
el generalísimo quiere saludarla.
109
00:09:14,554 --> 00:09:16,013
La está esperando.
110
00:09:19,684 --> 00:09:20,935
Sí, un momento.
111
00:09:20,935 --> 00:09:23,145
Termino de desmaquillarme y voy.
112
00:09:26,566 --> 00:09:27,650
El diablo.
113
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
Espera.
114
00:09:35,449 --> 00:09:36,867
¡Ven, Jorge!
115
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
Buenas noches.
116
00:09:39,412 --> 00:09:41,789
Su mesa está reservada.
117
00:09:41,789 --> 00:09:43,332
Buenas noches.
118
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Buenas noches, niña.
119
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
Fue un espectáculo maravilloso.
120
00:09:50,631 --> 00:09:51,716
Gracias.
121
00:09:54,093 --> 00:09:55,720
¿Preparada para el agasajo?
122
00:09:58,472 --> 00:10:01,726
Sí, pero es que todavía tengo
mis cosas en el camerino.
123
00:10:02,602 --> 00:10:05,187
Nadie va a tocar tus cosas.
124
00:10:08,399 --> 00:10:09,567
¿Dónde vamos?
125
00:10:11,777 --> 00:10:13,446
Es una sorpresa,
126
00:10:14,530 --> 00:10:17,116
pero sé que te va a gustar muchísimo.
127
00:10:19,201 --> 00:10:20,578
¿Esto qué significa?
128
00:10:22,246 --> 00:10:26,542
Una investigación que hice por mi cuenta.
Quiero desenmascarar a dos homosexuales.
129
00:10:27,793 --> 00:10:32,089
Son dos maricones que están ocasionando
problemas con sus ideales de izquierda.
130
00:10:32,089 --> 00:10:34,050
¡Qué desagradable!
131
00:10:34,050 --> 00:10:35,176
Hiciste bien.
132
00:10:36,218 --> 00:10:37,553
¡Qué asco!
133
00:10:37,553 --> 00:10:40,514
Me gustaría que sea algo
entre usted y yo, comisario.
134
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
- ¿Esta denuncia?
- Sí.
135
00:10:43,476 --> 00:10:44,644
No hay problema.
136
00:10:45,144 --> 00:10:47,229
Me voy a encargar personalmente.
137
00:10:48,689 --> 00:10:50,900
Estás haciéndole un gran servicio
a la patria.
138
00:10:51,400 --> 00:10:53,527
Sí, por supuesto. Ese es mi deseo.
139
00:10:57,031 --> 00:10:58,282
¿Qué harán con ellos?
140
00:10:58,866 --> 00:10:59,992
Lo que sea necesario.
141
00:11:18,094 --> 00:11:19,178
Ven, sígueme.
142
00:11:20,346 --> 00:11:22,598
- Gracias.
- De nada, señorita.
143
00:11:37,321 --> 00:11:39,990
- Buenas noches, Benefactor.
- Buenas.
144
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
Buenas noches, señorita.
145
00:11:41,867 --> 00:11:43,160
Buenas noches.
146
00:11:55,548 --> 00:11:57,007
¿Has probado esta delicia?
147
00:11:58,926 --> 00:12:03,431
La he servido, pero no, no la he probado.
148
00:12:04,849 --> 00:12:09,729
Cuando el Congreso decidió rebautizar
Santo Domingo como Ciudad Trujillo,
149
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
ese fue el champán
que se sirvió en todas las mesas.
150
00:12:16,861 --> 00:12:19,947
Soy el principal cliente
de esa bodega del continente.
151
00:12:21,282 --> 00:12:23,451
- Estas dos.
- Sí, mi generalísimo.
152
00:12:25,119 --> 00:12:26,370
Vamos a sentarnos.
153
00:12:33,252 --> 00:12:34,253
¿Esta es su casa?
154
00:12:34,754 --> 00:12:36,005
No, no.
155
00:12:38,257 --> 00:12:39,258
¿Quién vive aquí?
156
00:12:40,718 --> 00:12:42,136
Por ahora, nadie.
157
00:12:47,725 --> 00:12:49,018
Es preciosa.
158
00:12:51,395 --> 00:12:55,274
Y no te imaginas
la vista que tendrás todas las mañanas.
159
00:12:58,360 --> 00:12:59,361
¿Cómo?
160
00:13:03,032 --> 00:13:06,619
No voy a dejar
que sigas viviendo en esa triste pensión.
161
00:13:08,954 --> 00:13:12,166
Yo no puedo pagar por una casa así.
162
00:13:12,166 --> 00:13:13,709
Y no lo harás.
163
00:13:16,712 --> 00:13:19,590
Es que... Es que no puedo aceptar.
164
00:13:19,590 --> 00:13:23,594
¿Recuerdas lo que te dije
en aquel almuerzo?
165
00:13:25,638 --> 00:13:27,598
Tengo grandes planes para ti, niña.
166
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
No voy a permitir que la artista
con mayor futuro del país
167
00:13:31,477 --> 00:13:32,978
siga viviendo de esa manera.
168
00:13:35,439 --> 00:13:36,899
Piénsalo...
169
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
Míralo, si quieres,
170
00:13:39,485 --> 00:13:41,779
como una inversión de la República.
171
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
Deseo que te agrade esta cena.
172
00:13:51,163 --> 00:13:52,164
Gracias.
173
00:13:57,294 --> 00:13:59,755
Y espero que tengas mucha hambre.
174
00:14:01,715 --> 00:14:02,800
Gracias.
175
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
¿Sabes?
176
00:14:08,514 --> 00:14:11,684
Mi... mi abuelo
177
00:14:12,726 --> 00:14:14,562
fue parte de las tropas españolas
178
00:14:16,188 --> 00:14:19,149
que llegaron a la República
durante la anexión.
179
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Así que no es casualidad
que me sienta tan cercano a tus orígenes.
180
00:14:25,072 --> 00:14:29,493
Entonces, de alguna manera
hay algo de inmigrante en usted.
181
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
Sí, así podría decirse.
182
00:14:34,248 --> 00:14:37,877
Y eso también demuestra
las infinitas oportunidades de este país.
183
00:14:40,546 --> 00:14:43,507
Hay algo mágico en esta isla
184
00:14:43,507 --> 00:14:46,135
para las personas como tú y como yo.
185
00:14:47,094 --> 00:14:48,596
Un destino triunfal.
186
00:14:52,474 --> 00:14:53,642
Por tu talento.
187
00:15:07,072 --> 00:15:09,241
Lo siento,
pero es que no puedo probar bocado.
188
00:15:10,159 --> 00:15:11,702
¿Qué pasa? ¿No te gusta la comida?
189
00:15:11,702 --> 00:15:14,830
No, no. Está... está muy bien. Es que...
190
00:15:15,623 --> 00:15:19,543
Es que es... Es demasiado.
Estoy un poco nerviosa.
191
00:15:21,253 --> 00:15:22,922
¿Puedes beber, al menos?
192
00:15:26,508 --> 00:15:27,593
Eso sí.
193
00:15:30,971 --> 00:15:31,972
Ven.
194
00:15:57,581 --> 00:15:59,208
Este país es hermoso.
195
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
Hermoso.
196
00:16:03,253 --> 00:16:04,713
Hermosa es Europa.
197
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
Y cada vez que voy descubro algo nuevo.
198
00:16:10,177 --> 00:16:15,391
No sabes cuánto me gustaría poder hacerlo
sin tener que trabajar tanto.
199
00:16:17,977 --> 00:16:19,979
No tiene mucho tiempo libre, ¿verdad?
200
00:16:20,479 --> 00:16:22,231
Menos de lo que quisiera.
201
00:16:22,731 --> 00:16:27,695
Reuniones con presidentes,
encuentros protocolarios,
202
00:16:27,695 --> 00:16:31,407
desfiles, negociaciones...
203
00:16:32,950 --> 00:16:35,244
Bueno, de todo un poco.
204
00:16:38,038 --> 00:16:39,707
Y como mi obsesión...
205
00:16:41,417 --> 00:16:46,213
es que esta isla tenga un lugar
en el mapa mundial,
206
00:16:46,922 --> 00:16:48,966
pues me toca trabajar duro.
207
00:16:49,800 --> 00:16:50,884
Muy duro.
208
00:16:52,428 --> 00:16:57,683
Sería muy feliz si absolutamente todos
pudieran compartir mi visión.
209
00:16:58,851 --> 00:17:00,227
¡Es muy sencilla!
210
00:17:03,188 --> 00:17:04,523
Debe de ser muy duro.
211
00:17:06,692 --> 00:17:09,445
A mí también me gustaría volver
de visita algún día.
212
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Me fui muy niña y...
213
00:17:11,363 --> 00:17:13,657
la verdad
es que ya casi no me acuerdo de nada.
214
00:17:14,324 --> 00:17:17,995
Bueno, al menos no has perdido
ese acento hermoso.
215
00:17:19,329 --> 00:17:21,582
Porque mira que hablas lindo.
216
00:17:33,343 --> 00:17:36,221
El sonido del mar
siempre me pareció música.
217
00:17:38,849 --> 00:17:41,852
Entonces... bailemos.
218
00:17:45,105 --> 00:17:46,398
Bailemos.
219
00:18:21,683 --> 00:18:23,685
Usted no deja de sorprenderme.
220
00:18:23,685 --> 00:18:27,272
Tutéame. ¿Puedes tutearme?
221
00:18:31,276 --> 00:18:33,487
Tú no dejas de sorprenderme, entonces.
222
00:18:35,155 --> 00:18:36,365
¿Por qué?
223
00:18:39,451 --> 00:18:40,786
Bailas muy bien.
224
00:18:43,539 --> 00:18:46,166
¿No habías conocido presidentes con ritmo?
225
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
No conozco presidentes, salvo a ti.
226
00:18:53,298 --> 00:18:55,259
¿Y necesitas conocer algún otro?
227
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
Qué hermosa eres.
228
00:20:01,325 --> 00:20:03,202
Qué piel tan blanca.
229
00:20:29,061 --> 00:20:30,437
Paramos.
230
00:20:30,437 --> 00:20:33,148
No, no, para, para.
Esto no está bien, para.
231
00:20:33,148 --> 00:20:35,067
- Que no, que no quiero.
- Venga.
232
00:20:35,067 --> 00:20:36,485
Que no quiero. ¡Que pares!
233
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Perdón.
234
00:20:47,537 --> 00:20:48,538
No, no.
235
00:20:49,581 --> 00:20:50,958
No.
236
00:21:22,531 --> 00:21:25,200
Este es un lugar muy sano y tranquilo,
237
00:21:25,200 --> 00:21:29,288
donde su hija podrá dedicarse
a estudiar y concentrarse,
238
00:21:29,288 --> 00:21:31,999
alejada de las tentaciones
de la gran ciudad.
239
00:21:32,833 --> 00:21:34,543
En la recepción hay un teléfono.
240
00:21:34,543 --> 00:21:37,129
Recuérdeme darle el número
antes de que se vaya.
241
00:21:37,129 --> 00:21:41,425
Funciona con monedas
y sirve para llamar y recibir llamadas.
242
00:21:41,425 --> 00:21:43,427
Es muy sencillo de utilizar.
243
00:21:44,678 --> 00:21:47,556
Y muy útil
cuando realmente se le necesita.
244
00:21:50,434 --> 00:21:51,768
Estas son las dos últimas.
245
00:21:52,436 --> 00:21:54,146
- ¡Gracias!
- Voy a aparcar.
246
00:21:54,146 --> 00:21:55,897
- Minerva.
- Hasta pronto, Pedrito.
247
00:21:55,897 --> 00:21:58,817
No se preocupe.
Su hija se sentirá como en casa.
248
00:21:58,817 --> 00:22:01,570
¿Oíste eso, Minerva?
Vas a poder invitar a tus amigos.
249
00:22:02,112 --> 00:22:05,115
No, señorita. En este lugar hay normas.
250
00:22:05,782 --> 00:22:09,661
No se pueden recibir visitas,
no se puede consumir alcohol
251
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
y las luces de las áreas comunes
se apagan a las diez de la noche.
252
00:22:13,915 --> 00:22:16,043
El primer mes se paga por adelantado.
253
00:22:17,753 --> 00:22:23,300
En el patio interior hay un espacio
donde podrás colgar tu ropa cuando laves.
254
00:22:23,300 --> 00:22:28,597
Y recuerda, Minerva, está prohibido fumar
en cualquier lugar de la institución.
255
00:22:29,181 --> 00:22:30,891
Bueno, bienvenidas.
256
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
Esta es tu habitación.
257
00:22:33,018 --> 00:22:35,729
- Las dejo para que puedan despedirse.
- Gracias.
258
00:22:35,729 --> 00:22:39,524
Cualquier cosa que necesiten,
no tienen más que avisarme. Con permiso.
259
00:22:39,524 --> 00:22:42,027
- Muchas gracias, hermana.
- Gracias.
260
00:22:48,950 --> 00:22:51,453
Espero que me hagas sitio
para venir a visitarte.
261
00:22:51,453 --> 00:22:53,789
Primero necesito
que te encargues de mamá y papá.
262
00:22:53,789 --> 00:22:56,083
No vine a divertirme, vine a estudiar.
263
00:22:56,083 --> 00:22:57,542
Bueno.
264
00:22:57,542 --> 00:23:00,003
No tengo que decirte que te cuides.
265
00:23:00,504 --> 00:23:01,755
Me lo estás diciendo.
266
00:23:01,755 --> 00:23:03,382
Solo te pido...
267
00:23:03,382 --> 00:23:06,426
- que no te metas en problemas.
- ...que no te metas en problemas.
268
00:23:06,426 --> 00:23:07,928
Confía en mí, mamá, por favor.
269
00:23:07,928 --> 00:23:10,931
Mira, Minerva, estamos pasando
por una situación muy difícil.
270
00:23:11,556 --> 00:23:14,309
Ni tu padre ni yo
soportamos un problema más.
271
00:23:14,309 --> 00:23:19,648
Así que concéntrate en tus estudios,
no te me juntes con gente problemática...
272
00:23:20,524 --> 00:23:23,026
y llámanos a menudo para ver cómo estás.
273
00:23:23,026 --> 00:23:24,319
Y otra cosa.
274
00:23:24,319 --> 00:23:27,906
No te me creas la invencible,
porque no lo eres.
275
00:23:28,657 --> 00:23:30,492
Tranquila, mamá, todo irá bien.
276
00:23:30,492 --> 00:23:33,036
Hay una cosa que siempre me pregunto.
277
00:23:34,329 --> 00:23:39,126
Cuando Trujillo conoció a Minerva
por primera vez, ¿qué pasó exactamente?
278
00:23:39,876 --> 00:23:41,586
¿Te refieres al baile?
279
00:23:41,586 --> 00:23:44,214
¿Al famoso desplante de Minerva?
280
00:23:44,214 --> 00:23:47,175
Sí, porque la gente con la que hablo
cada uno me dice una cosa.
281
00:23:47,175 --> 00:23:50,929
Unos me dicen que le dio un tortazo,
otros que le insultó, que...
282
00:23:50,929 --> 00:23:53,140
Que le empujó. ¿Qué pasó en realidad?
283
00:23:53,140 --> 00:23:57,561
Empezó a toquetearla
y ella se lo quitó de en medio.
284
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
Lo dejó plantado en mitad de la pista.
285
00:23:59,563 --> 00:24:01,148
¿Te imaginas?
286
00:24:01,148 --> 00:24:04,568
A un hombre al que jamás una mujer
le había dicho que no.
287
00:24:05,735 --> 00:24:06,987
Minerva se atrevió...
288
00:24:07,863 --> 00:24:09,197
y lo pagó muy caro.
289
00:24:15,120 --> 00:24:16,997
Don Enrique, buenos días.
290
00:24:16,997 --> 00:24:19,166
Buenos días.
291
00:24:19,166 --> 00:24:21,376
Hombre, me agrada mucho verlo.
292
00:24:21,376 --> 00:24:24,254
Ya bastante recuperado.
293
00:24:24,254 --> 00:24:25,839
Muchas gracias.
294
00:24:25,839 --> 00:24:28,091
Y atendiendo su negocio. ¡Qué bueno eso!
295
00:24:29,342 --> 00:24:30,927
Muchas gracias.
296
00:24:32,012 --> 00:24:34,473
Don Enrique,
lo molesto un momento nada más.
297
00:24:35,849 --> 00:24:38,560
¿Usted conoce al señor Eliseo Méndez?
298
00:24:39,728 --> 00:24:41,730
No. No, no.
299
00:24:42,647 --> 00:24:44,608
Eliseo Méndez es un gran artista.
300
00:24:44,608 --> 00:24:49,905
Un hombre que hace esculturas,
que hace estatuas, bustos, esas cosas.
301
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
Y nosotros hemos recibido donaciones
302
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
y queremos encargar un trabajo.
303
00:24:56,453 --> 00:24:57,662
Una estatua.
304
00:24:57,662 --> 00:25:02,417
Sabemos que es un hombre que cobra caro,
pero nos va a hacer un buen descuento
305
00:25:02,417 --> 00:25:05,712
porque tenemos
las mismas afinidades políticas.
306
00:25:06,963 --> 00:25:11,343
No entiendo. ¿Una estatua de quién?
307
00:25:11,343 --> 00:25:13,845
Don Enrique, ¿de quién va a ser?
308
00:25:15,138 --> 00:25:18,683
Del mismo generalísimo
Rafael Leónidas Trujillo.
309
00:25:19,809 --> 00:25:22,771
Y queremos contar con su colaboración.
310
00:25:24,314 --> 00:25:28,485
¿No...? ¿No podría ser más adelante?
311
00:25:29,611 --> 00:25:30,737
Mire.
312
00:25:31,363 --> 00:25:32,656
Mire.
313
00:25:32,656 --> 00:25:35,242
Es el peor momento desde que abrí.
314
00:25:39,454 --> 00:25:43,458
Don Enrique, hemos querido darle
la oportunidad de participar con nosotros
315
00:25:43,458 --> 00:25:46,795
para que se le borre
esa mala imagen que tiene.
316
00:25:48,088 --> 00:25:51,550
Pero por lo que veo, quiere estar así.
317
00:25:52,467 --> 00:25:53,802
Jodido.
318
00:25:55,679 --> 00:25:56,680
Buenos días.
319
00:25:57,472 --> 00:25:58,848
Tome esa que está ahí.
320
00:25:59,432 --> 00:26:01,268
- Señorita.
- Señor.
321
00:26:05,355 --> 00:26:06,356
¿Estás bien?
322
00:26:09,025 --> 00:26:10,694
Pero, mujer.
323
00:26:10,694 --> 00:26:13,238
No me puedo creer esa cara.
324
00:26:13,238 --> 00:26:16,658
El chofer que te han mandado
lleva una hora esperando en la puerta.
325
00:26:17,158 --> 00:26:19,286
¿O ahora que te llegó el éxito de golpe
326
00:26:19,286 --> 00:26:22,956
vas a ser como las demás estrellas
que se hacen esperar?
327
00:26:22,956 --> 00:26:24,624
No, no te rías, Arantxa.
328
00:26:24,624 --> 00:26:27,377
No te creas una estrella internacional
ni nada de eso.
329
00:26:27,377 --> 00:26:29,421
He visto a más de una
caerse del firmamento.
330
00:26:29,421 --> 00:26:30,672
Bailo en un cabaret.
331
00:26:30,672 --> 00:26:33,383
- Estoy muy lejos de ser una estrella.
- No tan lejos.
332
00:26:33,383 --> 00:26:38,555
Yo conozco a muchas otras bailarinas
que también han tenido que pagar su precio
333
00:26:39,180 --> 00:26:41,099
y, sin embargo, siguen viviendo aquí
334
00:26:41,099 --> 00:26:44,227
o en otras pocilgas
que lo que dan es lástima.
335
00:26:45,812 --> 00:26:47,397
Pero lo tuyo será diferente.
336
00:26:48,815 --> 00:26:50,317
¿Sabes por qué?
337
00:26:50,317 --> 00:26:52,110
Porque tú eres diferente.
338
00:26:55,113 --> 00:26:57,449
Espero que me invites
a conocer ese castillo.
339
00:26:57,449 --> 00:26:59,659
Junto al mar, ¿verdad?
340
00:27:10,712 --> 00:27:13,632
Bien, señores,
entonces tenemos que entender
341
00:27:13,632 --> 00:27:16,134
que los interrogantes
en el sentido de la justicia
342
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
que conllevan siempre
a la búsqueda de una interpretación...
343
00:27:19,721 --> 00:27:21,681
Como una isla en un mar de hombres.
344
00:27:21,681 --> 00:27:25,644
- ...un sinnúmero de porqués.
- Soy Pierre. Encantado.
345
00:27:25,644 --> 00:27:27,812
...un conjunto técnico continuo de normas...
346
00:27:27,812 --> 00:27:29,564
¿Cómo te llamas?
347
00:27:29,564 --> 00:27:31,024
...en el ámbito...
348
00:27:31,024 --> 00:27:32,525
Minerva.
349
00:27:32,525 --> 00:27:35,111
Perdóname, pero estoy aquí para estudiar.
350
00:27:36,071 --> 00:27:38,114
Solo te quería dar la bienvenida.
351
00:27:39,449 --> 00:27:40,659
¿Bienvenida?
352
00:27:41,201 --> 00:27:43,703
No sabía que era tuya la facultad.
353
00:27:43,703 --> 00:27:44,954
Aún no.
354
00:27:44,954 --> 00:27:47,374
...en la urgencia de guardar distancia.
355
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
No te distraigo más.
356
00:28:07,811 --> 00:28:11,064
Señorita Arantxa,
si prefiere, la puedo dejar a solas.
357
00:28:16,611 --> 00:28:20,115
Sí. Sí. Bueno, como usted quiera.
358
00:28:21,741 --> 00:28:25,328
Junto al teléfono hay una lista
con los números que le pueden interesar,
359
00:28:25,328 --> 00:28:27,664
incluido el de mi departamento.
360
00:28:28,331 --> 00:28:31,501
Si desea traer algo más en estos días,
hágamelo saber.
361
00:28:32,001 --> 00:28:33,044
Se lo agradezco.
362
00:28:33,044 --> 00:28:36,089
No, no voy a necesitar nada más.
Muchas gracias.
363
00:28:36,089 --> 00:28:37,799
- Gracias, señorita.
- A usted.
364
00:28:37,799 --> 00:28:40,176
Entonces, buenas tardes.
365
00:28:40,176 --> 00:28:41,386
Buenas tardes.
366
00:28:45,306 --> 00:28:46,808
No sé dónde tengo la cabeza.
367
00:28:47,308 --> 00:28:48,727
Aquí tiene las llaves.
368
00:28:53,565 --> 00:28:54,691
Gracias.
369
00:28:54,691 --> 00:28:56,484
Tenga usted un buen día.
370
00:28:57,444 --> 00:28:58,445
Lo mismo.
371
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Disculpe, señor.
¿Dónde está el baño de mujeres?
372
00:29:07,662 --> 00:29:09,080
No hay baño de mujeres.
373
00:29:10,999 --> 00:29:12,041
Gracias.
374
00:29:12,625 --> 00:29:15,044
Sí, es ridículo,
pero no hay baño de mujeres.
375
00:29:15,712 --> 00:29:19,090
Hay un baño que usan las empleadas,
al fondo de ese pasillo.
376
00:29:19,090 --> 00:29:20,341
Gracias.
377
00:29:22,552 --> 00:29:24,554
¿Te molesta si voy sola al baño?
378
00:29:24,554 --> 00:29:27,390
Por supuesto que no.
Solo quería decirte una última cosa.
379
00:29:28,266 --> 00:29:29,267
Rápido.
380
00:29:30,935 --> 00:29:32,103
Sé quién eres.
381
00:29:33,313 --> 00:29:36,566
Somos muchos aquí los que admiramos
lo que hiciste con el Chivo.
382
00:29:36,566 --> 00:29:38,193
¿Y tú cómo lo sabes?
383
00:29:38,193 --> 00:29:39,736
Todo nuestro grupo lo sabe.
384
00:29:39,736 --> 00:29:40,820
¿Qué grupo?
385
00:29:41,654 --> 00:29:43,573
Es muy largo para explicártelo ahora.
386
00:29:43,573 --> 00:29:45,283
Y más en tu situación.
387
00:29:49,871 --> 00:29:53,541
Luego te presento a algunos compañeros
que piensan como tú y yo.
388
00:30:54,769 --> 00:30:57,564
Lo que más me impresiona de Minerva
389
00:30:57,564 --> 00:31:00,942
es pensar que no le tuviese miedo
a Trujillo, de verdad.
390
00:31:01,693 --> 00:31:03,027
Se lo tenía.
391
00:31:03,027 --> 00:31:05,029
Era imposible no tenérselo.
392
00:31:05,655 --> 00:31:09,075
Solo que, en Minerva,
eran más fuertes sus convicciones
393
00:31:09,826 --> 00:31:12,203
y el valor de enfrentarse a él.
394
00:31:14,122 --> 00:31:16,541
No sé. Minerva tenía algo...
395
00:31:17,458 --> 00:31:20,795
Algo en su interior como...
como si no fuera de este mundo.
396
00:31:20,795 --> 00:31:23,923
Como... como un fuego sagrado.
397
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
Era muy especial.
398
00:31:25,550 --> 00:31:27,594
¿Y desde siempre tuviste esa impresión?
399
00:31:27,594 --> 00:31:32,432
Sí. Con apenas 15 años, era más consciente
de las injusticias y más luchadora
400
00:31:33,308 --> 00:31:35,643
que la mayoría de adultos
que tenía alrededor.
401
00:31:36,978 --> 00:31:38,855
Y nunca cedió.
402
00:31:38,855 --> 00:31:40,148
Nunca claudicó.
403
00:31:40,648 --> 00:31:41,983
Fue fiel a sus convicciones,
404
00:31:41,983 --> 00:31:44,193
porque hay gente
que de joven es idealista,
405
00:31:44,193 --> 00:31:46,154
pero cuando cumple años no.
406
00:31:46,154 --> 00:31:47,238
No.
407
00:31:47,906 --> 00:31:50,950
Ella siempre fue coherente. Siempre.
408
00:31:53,286 --> 00:31:54,495
Y lo sufrió.
409
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Con Trujillo no había medias tintas.
410
00:31:56,664 --> 00:31:59,667
O le venerabas o te arruinaba la vida.
411
00:31:59,667 --> 00:32:03,296
A él le daba igual
que fueses un intelectual extranjero,
412
00:32:03,296 --> 00:32:05,965
como mi compatriota Galíndez,
413
00:32:05,965 --> 00:32:08,885
o el presidente de otro país,
como Betancourt.
414
00:32:10,470 --> 00:32:13,097
Nada se le ponía por delante, nada.
415
00:32:15,350 --> 00:32:20,438
Y si eras homosexual,
haitiano o comunista...
416
00:32:21,773 --> 00:32:23,441
estabas perdido.
417
00:32:29,614 --> 00:32:31,574
Párate. Párate ahí.
418
00:32:31,574 --> 00:32:33,576
No, no. Yo no hice nada.
419
00:32:33,576 --> 00:32:35,745
- ¡Camina, maricón!
- ¡No hice nada!
420
00:32:35,745 --> 00:32:37,246
¡Entra!
421
00:32:57,308 --> 00:33:00,603
No me hagas perder el tiempo
ni usar la fuerza. Ven conmigo.
422
00:33:02,480 --> 00:33:04,524
- ¿Por qué?
- Porque lo digo yo.
423
00:33:22,917 --> 00:33:25,461
Me enteré de que te inscribiste
en la Facultad de Leyes
424
00:33:26,838 --> 00:33:28,172
y de que entraste.
425
00:33:33,594 --> 00:33:35,430
Y recuerdo que en aquella fiesta
426
00:33:35,430 --> 00:33:38,850
me hablaste de las ganas que tenías
de ser abogada algún día.
427
00:33:50,820 --> 00:33:52,280
¿Te gustan los caballos?
428
00:33:54,699 --> 00:33:55,700
Sí.
429
00:33:56,743 --> 00:33:57,952
Muy bien.
430
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
A mí me encantan.
431
00:33:59,954 --> 00:34:01,748
Especialmente los de carreras.
432
00:34:03,541 --> 00:34:04,792
Tengo varios.
433
00:34:05,543 --> 00:34:07,545
Muy fuertes, veloces.
434
00:34:10,882 --> 00:34:12,425
No es fácil domarlos.
435
00:34:15,053 --> 00:34:18,097
Al principio no entienden
el potencial que tienen y lo malgastan,
436
00:34:18,765 --> 00:34:23,436
pero son bellos, salvajes, indomables...
437
00:34:23,436 --> 00:34:25,313
Libres, creo que es la palabra.
438
00:34:30,068 --> 00:34:32,320
Tú me recuerdas a esos caballos.
439
00:34:35,448 --> 00:34:37,033
Y eres igual de valiente,
440
00:34:37,033 --> 00:34:41,329
porque para inscribirte en la universidad
estando yo ausente
441
00:34:41,954 --> 00:34:44,082
hay que tener muchas agallas.
442
00:34:46,626 --> 00:34:51,672
Eso me dice que no solo eres valiente,
sino también muy inteligente.
443
00:34:52,298 --> 00:34:56,260
En aquella conversación te dije
que me preocupo por los dominicanos.
444
00:34:57,553 --> 00:34:58,679
Me gusta ayudar.
445
00:35:00,890 --> 00:35:03,267
Así que, estando en Europa,
446
00:35:03,893 --> 00:35:07,814
cuando me enteré de tu decisión,
447
00:35:08,856 --> 00:35:09,941
la aprobé.
448
00:35:11,943 --> 00:35:13,111
Bueno, gracias.
449
00:35:13,820 --> 00:35:18,074
Que te quede claro que estás en esas aulas
porque yo lo dispuse.
450
00:35:19,242 --> 00:35:20,785
¿Y por qué lo dispuse?
451
00:35:21,953 --> 00:35:23,871
Porque conozco tu potencial.
452
00:35:25,665 --> 00:35:26,666
Puedo verlo.
453
00:35:28,126 --> 00:35:30,503
Puedo olerlo incluso,
454
00:35:32,213 --> 00:35:33,756
detrás de esa belleza.
455
00:35:35,800 --> 00:35:39,762
Me parece bien que te hagas notar,
que defiendas lo tuyo.
456
00:35:41,931 --> 00:35:43,641
Me gusta tu personalidad.
457
00:35:45,184 --> 00:35:47,895
Te imagino en esas aulas
llenas de hombres,
458
00:35:48,479 --> 00:35:51,732
con profesores
que probablemente te ignoren.
459
00:35:52,817 --> 00:35:53,860
Ahora, escúchame.
460
00:35:55,278 --> 00:35:57,238
Si te pasas de la raya,
461
00:35:58,698 --> 00:36:01,868
si eliges ser indomable como mis caballos,
462
00:36:03,786 --> 00:36:06,706
entonces ya no hay caso ni vuelta atrás.
463
00:36:07,540 --> 00:36:08,749
¿Sabes por qué?
464
00:36:09,250 --> 00:36:13,963
Porque es peligroso que los otros caballos
quieran comportarse de igual manera.
465
00:36:15,590 --> 00:36:20,178
Y, tarde o temprano,
hay que ponerlos a dormir.
466
00:36:24,390 --> 00:36:25,391
Puedes irte.
467
00:36:48,623 --> 00:36:50,750
Mira lo que vamos a beber esta noche.
468
00:36:54,378 --> 00:36:58,925
Julio, ¿qué pasa? ¿Por qué lloras?
469
00:37:00,551 --> 00:37:02,053
Se llevaron a Tomás.
470
00:37:03,554 --> 00:37:04,555
¿Cómo?
471
00:37:06,057 --> 00:37:09,060
Lo subieron a un coche negro
cuando venía para acá.
472
00:37:11,896 --> 00:37:15,524
No puede ser. Tomás estuvo conmigo
hasta hace un par de horas en la pensión.
473
00:37:16,067 --> 00:37:18,986
- ¿Quién te lo ha dicho?
- Los vecinos de la pensión.
474
00:37:18,986 --> 00:37:20,821
Fueron los servicios de inteligencia.
475
00:37:21,989 --> 00:37:23,908
Pero Tomás no estaba metido en nada.
476
00:37:26,827 --> 00:37:29,497
Se lo llevaron por homosexual, Arantxa.
477
00:37:30,706 --> 00:37:32,291
Y ahora vienen a por mí.
478
00:37:42,593 --> 00:37:43,594
Yo...
479
00:37:45,721 --> 00:37:47,139
Julio, yo no sabía que...
480
00:37:49,725 --> 00:37:51,686
¿Por qué no me lo has contado antes?
481
00:37:53,312 --> 00:37:54,313
Por esto.
482
00:37:54,939 --> 00:37:57,358
Porque en este país
nos toca vivir escondidos.
483
00:37:59,527 --> 00:38:01,654
Me hubiera gustado decírtelo, pero...
484
00:38:02,780 --> 00:38:04,699
Pero es muy peligroso.
485
00:38:11,122 --> 00:38:14,750
¿Tú y él...? ¿Tú y Tomás...?
486
00:38:14,750 --> 00:38:15,835
Sí.
487
00:38:17,878 --> 00:38:19,130
Me temo lo peor.
488
00:38:21,132 --> 00:38:23,342
No sirve de nada pensar así.
489
00:38:25,177 --> 00:38:29,307
No sé...
No sé quién pudo haberlo denunciado.
490
00:38:30,766 --> 00:38:33,561
En este país, las paredes tienen oídos.
491
00:38:34,979 --> 00:38:37,815
Y yo no puedo salir a cantar así.
No puedo salir.
492
00:38:37,815 --> 00:38:40,109
Escúchame.
493
00:38:40,109 --> 00:38:42,111
Mírame. Julio, mírame.
494
00:38:42,111 --> 00:38:43,404
Te tienes que calmar.
495
00:38:44,071 --> 00:38:47,575
¿Vale? Respira, respira conmigo. Vamos.
496
00:38:49,869 --> 00:38:56,292
Era gloriosa vive mi país
497
00:38:57,335 --> 00:39:03,299
En toda forma, el pueblo se siente feliz
498
00:39:04,258 --> 00:39:07,887
Murmura el río allí
499
00:39:07,887 --> 00:39:10,931
El cocotero allá
500
00:39:11,432 --> 00:39:17,688
La gloria inmensa que se tiene aquí
501
00:39:18,564 --> 00:39:22,109
Es grande la emoción
502
00:39:22,109 --> 00:39:25,237
Que inspira mi cantar
503
00:39:25,821 --> 00:39:28,908
Al yo ver a mi Quisqueya hoy
504
00:39:29,408 --> 00:39:32,745
Por la obra de su constructor
505
00:39:32,745 --> 00:39:35,915
Todo es felicidad
506
00:39:36,540 --> 00:39:38,959
Todo es amor
507
00:39:39,668 --> 00:39:42,046
Todo es gloria
508
00:39:42,046 --> 00:39:45,925
Viva el Benefactor
509
00:40:17,665 --> 00:40:23,045
Gran era gloriosa
Hace tiempo que vivimos
510
00:40:23,712 --> 00:40:30,261
Amparados por el celo del gran hombre
Que dirige la nación
511
00:40:30,261 --> 00:40:34,265
Hoy tributamos nuestra gratitud
512
00:40:34,265 --> 00:40:37,810
Brindándole leal sinceridad
513
00:40:37,810 --> 00:40:40,938
Para que el gesto de su proceder
514
00:40:40,938 --> 00:40:44,775
Viva toda una eternidad
515
00:40:45,568 --> 00:40:51,365
Era gloriosa vive mi país
516
00:40:52,450 --> 00:40:58,581
En toda forma, el pueblo se siente feliz
517
00:40:59,623 --> 00:41:02,710
Murmura el río allí
518
00:41:03,294 --> 00:41:06,380
El cocotero allá
519
00:41:07,006 --> 00:41:13,554
La gloria inmensa que se tiene aquí
520
00:41:37,828 --> 00:41:41,373
¡Espectacular!
521
00:41:53,511 --> 00:41:54,887
Julio...
522
00:41:56,680 --> 00:41:57,765
Toma.
523
00:41:58,557 --> 00:42:01,060
Te va a sentar bien. Ven aquí.
524
00:42:03,270 --> 00:42:04,647
Siéntate.
525
00:42:12,488 --> 00:42:14,406
¿Has oído hablar de la Isla Beata?
526
00:42:17,243 --> 00:42:20,913
Es un campo de concentración
para homosexuales
527
00:42:22,206 --> 00:42:24,416
creado por Trujillo en medio de la nada.
528
00:42:26,752 --> 00:42:29,547
Allí los tienen hacinados,
529
00:42:30,923 --> 00:42:32,675
los humillan, los torturan...
530
00:42:35,010 --> 00:42:36,011
Los violan.
531
00:42:43,143 --> 00:42:46,188
Antes sufrían un par de meses
y la mayoría regresaba.
532
00:42:46,897 --> 00:42:49,024
Otros ocupaban su lugar en la isla.
533
00:42:49,024 --> 00:42:51,110
Hace tiempo que no regresa nadie.
534
00:42:52,611 --> 00:42:54,905
Los están fusilando
como si tuvieran la peste.
535
00:42:54,905 --> 00:42:56,574
Nos están matando a todos.
536
00:42:58,242 --> 00:43:00,953
Tengo que irme de este país, tengo que...
537
00:43:00,953 --> 00:43:03,122
- No, Julio.
- Puedo cantar en un restaurante...
538
00:43:03,122 --> 00:43:05,916
Te tienes que calmar.
539
00:43:05,916 --> 00:43:09,878
Tenemos que averiguar bien qué ha pasado
para tomar una decisión.
540
00:43:16,594 --> 00:43:19,805
- Vienen a por mí.
- No. Vienen a por mí.
541
00:43:22,558 --> 00:43:24,643
Métete ahí.
542
00:45:15,546 --> 00:45:17,548
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
37443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.