All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E05.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,295 {\an8}- Tengo que encontrar dónde dormir. - Te doy una habitación en la pensión. 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,589 {\an8}Quiero estudiar leyes. Me voy a la capital. 3 00:00:06,589 --> 00:00:10,427 {\an8}Arantxa, eres la bailarina principal de este número. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,178 ¿Qué pasa aquí? ¿Hay un problema? 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,729 Necesito quedarme en la ciudad. Júrame que no te meterás con esa gente. 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 Ya sabes cómo va eso. 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,693 ¿Quieres arruinar tu vida? Vale. Pero me niego a verte hacerlo. 8 00:00:26,693 --> 00:00:30,613 ¿Cómo puede una mujer resistir al acoso de un hombre tan poderoso como Trujillo? 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,365 {\an8}¿Qué opina de nuestro Gobierno? 10 00:00:32,365 --> 00:00:34,534 Siempre le estaré agradecida al generalísimo 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,786 si me dan la oportunidad de estudiar aquí. 12 00:01:02,062 --> 00:01:05,190 ¡Vamos, Analía! Vienen por nosotros. Atrás rápido. 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,910 Hay que ir para allá. Tranquilos. 14 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 ¡Pierre! ¡Pierre! 15 00:01:40,058 --> 00:01:43,728 ¡En fila! ¡Vamos! ¿O no hablan español, malditos negros? 16 00:01:57,617 --> 00:01:58,701 De rodillas. 17 00:02:00,954 --> 00:02:03,206 ¿O es que no entienden español, malditos negros? 18 00:02:04,707 --> 00:02:06,251 Yo soy dominicano. 19 00:02:07,710 --> 00:02:10,255 Bueno, si eres dominicano, entonces, di “perejil”. 20 00:02:11,381 --> 00:02:12,674 Haitiano invasor. 21 00:02:14,050 --> 00:02:15,051 "Perejil". 22 00:02:21,224 --> 00:02:22,433 Pelejil. 23 00:02:27,230 --> 00:02:29,649 Tú... Tú también. 24 00:02:31,484 --> 00:02:32,819 "Perejil". 25 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 Perejil. 26 00:02:43,705 --> 00:02:45,540 ¿A ti también, haitiano de mierda? 27 00:02:47,542 --> 00:02:48,918 A ver. 28 00:02:49,586 --> 00:02:51,379 Di "perejil". 29 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 Maldito negro invasor. 30 00:03:17,363 --> 00:03:18,573 Desgraciado. 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,565 {\an8}Me aceptaron. 32 00:04:05,745 --> 00:04:07,830 {\an8}¡Vamos a tener una abogada en la familia! 33 00:04:08,456 --> 00:04:09,832 {\an8}Bueno, paso a paso. 34 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 {\an8}¡Ay, papá! 35 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 {\an8}Estoy orgulloso. 36 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 {\an8}Gracias, papá. 37 00:04:35,608 --> 00:04:37,193 {\an8}Van a ser unas pocas preguntas, 38 00:04:37,193 --> 00:04:40,405 {\an8}y la que no quieras contestar no la contestes y punto. 39 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 {\an8}Te voy a robar muy poquito tiempo. Te lo aseguro. 40 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 Ven a la cocina. 41 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 ¿Qué me dices? 42 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Con una condición. 43 00:04:55,003 --> 00:04:56,671 Pásame la pimienta, por favor. 44 00:04:57,839 --> 00:04:59,173 ¿Te gusta el besugo? 45 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Me encanta. 46 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 ¿Qué condición? 47 00:05:03,928 --> 00:05:05,346 Sin grabadora. 48 00:05:07,348 --> 00:05:08,725 Sin grabadora. 49 00:05:11,352 --> 00:05:12,979 Escuchen, escuchen. 50 00:05:12,979 --> 00:05:14,480 Está Trujillo. 51 00:05:14,480 --> 00:05:15,982 - ¿Qué? - Está Trujillo. 52 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 - ¿Dónde? - Fuera. 53 00:05:17,483 --> 00:05:18,776 ¿Ahora? 54 00:05:22,030 --> 00:05:23,614 - ¿Sí? - Arantxa. 55 00:05:23,614 --> 00:05:26,534 - Dime. - Vamos, que Trujillo está fuera. 56 00:05:26,534 --> 00:05:28,995 - ¿Cómo? - Que Trujillo está fuera. Vamos. 57 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 ¿Ya está en la sala? 58 00:05:30,580 --> 00:05:33,458 - ¿Estás nerviosa? - ¿Viene a ver el espectáculo? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Muchacha, si sabes que viene todo el rato. 60 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 Arantxa, mi amor, estás divina. 61 00:05:39,714 --> 00:05:43,343 - Es la hora. Vamos, vamos. - Sí, sí. Ya voy, ya voy. 62 00:05:43,343 --> 00:05:44,427 Toma. 63 00:05:46,637 --> 00:05:49,140 - Los abanicos. - Los abanicos. 64 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 Gracias. 65 00:05:53,561 --> 00:05:55,229 Sabes que eres maravillosa. 66 00:06:04,655 --> 00:06:09,243 Tú, que dices que estás aquí gracias a él, pues prepárate para hacerle un buen baile. 67 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Esta no es una noche más. 68 00:06:20,880 --> 00:06:22,382 Respetable público, 69 00:06:23,424 --> 00:06:25,176 esta no es una noche cualquiera. 70 00:06:25,802 --> 00:06:29,597 Tenemos a nuestro gran cantante, Julio César, 71 00:06:29,597 --> 00:06:32,392 y a la gran bailarina, Arantxa, 72 00:06:32,392 --> 00:06:39,482 en homenaje a nuestro generalísimo Rafael Leónidas Trujillo Molina. 73 00:06:48,241 --> 00:06:50,743 Tengo ansia infinita 74 00:06:52,161 --> 00:06:55,039 De besarte la boca 75 00:06:56,040 --> 00:06:59,210 De morderte los labios 76 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 Hasta hacerlos sangrar 77 00:07:04,006 --> 00:07:07,552 De estrecharte en mis brazos 78 00:07:07,552 --> 00:07:11,431 Con amores tan locos 79 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 Que jamás en la vida 80 00:07:15,810 --> 00:07:19,230 Me puedas olvidar 81 00:07:19,856 --> 00:07:22,984 Qué me importa que antes 82 00:07:23,693 --> 00:07:26,737 Adoraras a otro 83 00:07:27,738 --> 00:07:30,491 Y en tus brazos gimiera 84 00:07:31,742 --> 00:07:34,745 De placer y dolor 85 00:07:35,788 --> 00:07:39,709 Cuando bebo mi vino 86 00:07:39,709 --> 00:07:43,671 No pregunto si el vaso 87 00:07:44,172 --> 00:07:47,258 Ha saciado la sed 88 00:07:47,842 --> 00:07:51,220 De otro buen bebedor 89 00:07:59,729 --> 00:08:03,024 Qué me importa que antes 90 00:08:03,733 --> 00:08:06,569 Tú adoraras a otro 91 00:08:07,695 --> 00:08:10,490 Y en tus brazos gimiera 92 00:08:11,866 --> 00:08:14,619 De placer y dolor 93 00:08:15,786 --> 00:08:19,040 Cuando bebo mi vino 94 00:08:19,749 --> 00:08:23,127 No pregunto si el vaso 95 00:08:23,794 --> 00:08:26,214 Ha saciado la sed 96 00:08:27,715 --> 00:08:30,343 De otro buen bebedor 97 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 De otro buen bebedor 98 00:08:35,765 --> 00:08:38,434 De otro buen bebedor 99 00:08:39,810 --> 00:08:41,479 De otro buen 100 00:08:42,104 --> 00:08:46,734 Bebedor 101 00:08:52,365 --> 00:08:54,116 ¿Y es tan desagradable? 102 00:08:54,116 --> 00:08:55,451 ¿Lo viste sudar? 103 00:08:55,451 --> 00:08:56,953 Se cree bonito. 104 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 Lo he tenido bastante cerca. 105 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Créeme, no quieres que Petán te respire en la cara. 106 00:09:03,292 --> 00:09:06,045 Son cosas que hay que soportar camino a la fama. 107 00:09:08,506 --> 00:09:09,632 ¡Adelante! 108 00:09:10,841 --> 00:09:14,554 Señorita Arantxa, el generalísimo quiere saludarla. 109 00:09:14,554 --> 00:09:16,013 La está esperando. 110 00:09:19,684 --> 00:09:20,935 Sí, un momento. 111 00:09:20,935 --> 00:09:23,145 Termino de desmaquillarme y voy. 112 00:09:26,566 --> 00:09:27,650 El diablo. 113 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 Espera. 114 00:09:35,449 --> 00:09:36,867 ¡Ven, Jorge! 115 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 Buenas noches. 116 00:09:39,412 --> 00:09:41,789 Su mesa está reservada. 117 00:09:41,789 --> 00:09:43,332 Buenas noches. 118 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Buenas noches, niña. 119 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 Fue un espectáculo maravilloso. 120 00:09:50,631 --> 00:09:51,716 Gracias. 121 00:09:54,093 --> 00:09:55,720 ¿Preparada para el agasajo? 122 00:09:58,472 --> 00:10:01,726 Sí, pero es que todavía tengo mis cosas en el camerino. 123 00:10:02,602 --> 00:10:05,187 Nadie va a tocar tus cosas. 124 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 ¿Dónde vamos? 125 00:10:11,777 --> 00:10:13,446 Es una sorpresa, 126 00:10:14,530 --> 00:10:17,116 pero sé que te va a gustar muchísimo. 127 00:10:19,201 --> 00:10:20,578 ¿Esto qué significa? 128 00:10:22,246 --> 00:10:26,542 Una investigación que hice por mi cuenta. Quiero desenmascarar a dos homosexuales. 129 00:10:27,793 --> 00:10:32,089 Son dos maricones que están ocasionando problemas con sus ideales de izquierda. 130 00:10:32,089 --> 00:10:34,050 ¡Qué desagradable! 131 00:10:34,050 --> 00:10:35,176 Hiciste bien. 132 00:10:36,218 --> 00:10:37,553 ¡Qué asco! 133 00:10:37,553 --> 00:10:40,514 Me gustaría que sea algo entre usted y yo, comisario. 134 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 - ¿Esta denuncia? - Sí. 135 00:10:43,476 --> 00:10:44,644 No hay problema. 136 00:10:45,144 --> 00:10:47,229 Me voy a encargar personalmente. 137 00:10:48,689 --> 00:10:50,900 Estás haciéndole un gran servicio a la patria. 138 00:10:51,400 --> 00:10:53,527 Sí, por supuesto. Ese es mi deseo. 139 00:10:57,031 --> 00:10:58,282 ¿Qué harán con ellos? 140 00:10:58,866 --> 00:10:59,992 Lo que sea necesario. 141 00:11:18,094 --> 00:11:19,178 Ven, sígueme. 142 00:11:20,346 --> 00:11:22,598 - Gracias. - De nada, señorita. 143 00:11:37,321 --> 00:11:39,990 - Buenas noches, Benefactor. - Buenas. 144 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Buenas noches, señorita. 145 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 Buenas noches. 146 00:11:55,548 --> 00:11:57,007 ¿Has probado esta delicia? 147 00:11:58,926 --> 00:12:03,431 La he servido, pero no, no la he probado. 148 00:12:04,849 --> 00:12:09,729 Cuando el Congreso decidió rebautizar Santo Domingo como Ciudad Trujillo, 149 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 ese fue el champán que se sirvió en todas las mesas. 150 00:12:16,861 --> 00:12:19,947 Soy el principal cliente de esa bodega del continente. 151 00:12:21,282 --> 00:12:23,451 - Estas dos. - Sí, mi generalísimo. 152 00:12:25,119 --> 00:12:26,370 Vamos a sentarnos. 153 00:12:33,252 --> 00:12:34,253 ¿Esta es su casa? 154 00:12:34,754 --> 00:12:36,005 No, no. 155 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 ¿Quién vive aquí? 156 00:12:40,718 --> 00:12:42,136 Por ahora, nadie. 157 00:12:47,725 --> 00:12:49,018 Es preciosa. 158 00:12:51,395 --> 00:12:55,274 Y no te imaginas la vista que tendrás todas las mañanas. 159 00:12:58,360 --> 00:12:59,361 ¿Cómo? 160 00:13:03,032 --> 00:13:06,619 No voy a dejar que sigas viviendo en esa triste pensión. 161 00:13:08,954 --> 00:13:12,166 Yo no puedo pagar por una casa así. 162 00:13:12,166 --> 00:13:13,709 Y no lo harás. 163 00:13:16,712 --> 00:13:19,590 Es que... Es que no puedo aceptar. 164 00:13:19,590 --> 00:13:23,594 ¿Recuerdas lo que te dije en aquel almuerzo? 165 00:13:25,638 --> 00:13:27,598 Tengo grandes planes para ti, niña. 166 00:13:28,599 --> 00:13:31,477 No voy a permitir que la artista con mayor futuro del país 167 00:13:31,477 --> 00:13:32,978 siga viviendo de esa manera. 168 00:13:35,439 --> 00:13:36,899 Piénsalo... 169 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 Míralo, si quieres, 170 00:13:39,485 --> 00:13:41,779 como una inversión de la República. 171 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 Deseo que te agrade esta cena. 172 00:13:51,163 --> 00:13:52,164 Gracias. 173 00:13:57,294 --> 00:13:59,755 Y espero que tengas mucha hambre. 174 00:14:01,715 --> 00:14:02,800 Gracias. 175 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 ¿Sabes? 176 00:14:08,514 --> 00:14:11,684 Mi... mi abuelo 177 00:14:12,726 --> 00:14:14,562 fue parte de las tropas españolas 178 00:14:16,188 --> 00:14:19,149 que llegaron a la República durante la anexión. 179 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Así que no es casualidad que me sienta tan cercano a tus orígenes. 180 00:14:25,072 --> 00:14:29,493 Entonces, de alguna manera hay algo de inmigrante en usted. 181 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 Sí, así podría decirse. 182 00:14:34,248 --> 00:14:37,877 Y eso también demuestra las infinitas oportunidades de este país. 183 00:14:40,546 --> 00:14:43,507 Hay algo mágico en esta isla 184 00:14:43,507 --> 00:14:46,135 para las personas como tú y como yo. 185 00:14:47,094 --> 00:14:48,596 Un destino triunfal. 186 00:14:52,474 --> 00:14:53,642 Por tu talento. 187 00:15:07,072 --> 00:15:09,241 Lo siento, pero es que no puedo probar bocado. 188 00:15:10,159 --> 00:15:11,702 ¿Qué pasa? ¿No te gusta la comida? 189 00:15:11,702 --> 00:15:14,830 No, no. Está... está muy bien. Es que... 190 00:15:15,623 --> 00:15:19,543 Es que es... Es demasiado. Estoy un poco nerviosa. 191 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 ¿Puedes beber, al menos? 192 00:15:26,508 --> 00:15:27,593 Eso sí. 193 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 Ven. 194 00:15:57,581 --> 00:15:59,208 Este país es hermoso. 195 00:16:01,126 --> 00:16:02,169 Hermoso. 196 00:16:03,253 --> 00:16:04,713 Hermosa es Europa. 197 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 Y cada vez que voy descubro algo nuevo. 198 00:16:10,177 --> 00:16:15,391 No sabes cuánto me gustaría poder hacerlo sin tener que trabajar tanto. 199 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 No tiene mucho tiempo libre, ¿verdad? 200 00:16:20,479 --> 00:16:22,231 Menos de lo que quisiera. 201 00:16:22,731 --> 00:16:27,695 Reuniones con presidentes, encuentros protocolarios, 202 00:16:27,695 --> 00:16:31,407 desfiles, negociaciones... 203 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 Bueno, de todo un poco. 204 00:16:38,038 --> 00:16:39,707 Y como mi obsesión... 205 00:16:41,417 --> 00:16:46,213 es que esta isla tenga un lugar en el mapa mundial, 206 00:16:46,922 --> 00:16:48,966 pues me toca trabajar duro. 207 00:16:49,800 --> 00:16:50,884 Muy duro. 208 00:16:52,428 --> 00:16:57,683 Sería muy feliz si absolutamente todos pudieran compartir mi visión. 209 00:16:58,851 --> 00:17:00,227 ¡Es muy sencilla! 210 00:17:03,188 --> 00:17:04,523 Debe de ser muy duro. 211 00:17:06,692 --> 00:17:09,445 A mí también me gustaría volver de visita algún día. 212 00:17:09,445 --> 00:17:11,363 Me fui muy niña y... 213 00:17:11,363 --> 00:17:13,657 la verdad es que ya casi no me acuerdo de nada. 214 00:17:14,324 --> 00:17:17,995 Bueno, al menos no has perdido ese acento hermoso. 215 00:17:19,329 --> 00:17:21,582 Porque mira que hablas lindo. 216 00:17:33,343 --> 00:17:36,221 El sonido del mar siempre me pareció música. 217 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 Entonces... bailemos. 218 00:17:45,105 --> 00:17:46,398 Bailemos. 219 00:18:21,683 --> 00:18:23,685 Usted no deja de sorprenderme. 220 00:18:23,685 --> 00:18:27,272 Tutéame. ¿Puedes tutearme? 221 00:18:31,276 --> 00:18:33,487 Tú no dejas de sorprenderme, entonces. 222 00:18:35,155 --> 00:18:36,365 ¿Por qué? 223 00:18:39,451 --> 00:18:40,786 Bailas muy bien. 224 00:18:43,539 --> 00:18:46,166 ¿No habías conocido presidentes con ritmo? 225 00:18:48,544 --> 00:18:51,463 No conozco presidentes, salvo a ti. 226 00:18:53,298 --> 00:18:55,259 ¿Y necesitas conocer algún otro? 227 00:19:56,153 --> 00:19:57,988 Qué hermosa eres. 228 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Qué piel tan blanca. 229 00:20:29,061 --> 00:20:30,437 Paramos. 230 00:20:30,437 --> 00:20:33,148 No, no, para, para. Esto no está bien, para. 231 00:20:33,148 --> 00:20:35,067 - Que no, que no quiero. - Venga. 232 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 Que no quiero. ¡Que pares! 233 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Perdón. 234 00:20:47,537 --> 00:20:48,538 No, no. 235 00:20:49,581 --> 00:20:50,958 No. 236 00:21:22,531 --> 00:21:25,200 Este es un lugar muy sano y tranquilo, 237 00:21:25,200 --> 00:21:29,288 donde su hija podrá dedicarse a estudiar y concentrarse, 238 00:21:29,288 --> 00:21:31,999 alejada de las tentaciones de la gran ciudad. 239 00:21:32,833 --> 00:21:34,543 En la recepción hay un teléfono. 240 00:21:34,543 --> 00:21:37,129 Recuérdeme darle el número antes de que se vaya. 241 00:21:37,129 --> 00:21:41,425 Funciona con monedas y sirve para llamar y recibir llamadas. 242 00:21:41,425 --> 00:21:43,427 Es muy sencillo de utilizar. 243 00:21:44,678 --> 00:21:47,556 Y muy útil cuando realmente se le necesita. 244 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 Estas son las dos últimas. 245 00:21:52,436 --> 00:21:54,146 - ¡Gracias! - Voy a aparcar. 246 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 - Minerva. - Hasta pronto, Pedrito. 247 00:21:55,897 --> 00:21:58,817 No se preocupe. Su hija se sentirá como en casa. 248 00:21:58,817 --> 00:22:01,570 ¿Oíste eso, Minerva? Vas a poder invitar a tus amigos. 249 00:22:02,112 --> 00:22:05,115 No, señorita. En este lugar hay normas. 250 00:22:05,782 --> 00:22:09,661 No se pueden recibir visitas, no se puede consumir alcohol 251 00:22:09,661 --> 00:22:13,248 y las luces de las áreas comunes se apagan a las diez de la noche. 252 00:22:13,915 --> 00:22:16,043 El primer mes se paga por adelantado. 253 00:22:17,753 --> 00:22:23,300 En el patio interior hay un espacio donde podrás colgar tu ropa cuando laves. 254 00:22:23,300 --> 00:22:28,597 Y recuerda, Minerva, está prohibido fumar en cualquier lugar de la institución. 255 00:22:29,181 --> 00:22:30,891 Bueno, bienvenidas. 256 00:22:30,891 --> 00:22:32,392 Esta es tu habitación. 257 00:22:33,018 --> 00:22:35,729 - Las dejo para que puedan despedirse. - Gracias. 258 00:22:35,729 --> 00:22:39,524 Cualquier cosa que necesiten, no tienen más que avisarme. Con permiso. 259 00:22:39,524 --> 00:22:42,027 - Muchas gracias, hermana. - Gracias. 260 00:22:48,950 --> 00:22:51,453 Espero que me hagas sitio para venir a visitarte. 261 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Primero necesito que te encargues de mamá y papá. 262 00:22:53,789 --> 00:22:56,083 No vine a divertirme, vine a estudiar. 263 00:22:56,083 --> 00:22:57,542 Bueno. 264 00:22:57,542 --> 00:23:00,003 No tengo que decirte que te cuides. 265 00:23:00,504 --> 00:23:01,755 Me lo estás diciendo. 266 00:23:01,755 --> 00:23:03,382 Solo te pido... 267 00:23:03,382 --> 00:23:06,426 - que no te metas en problemas. - ...que no te metas en problemas. 268 00:23:06,426 --> 00:23:07,928 Confía en mí, mamá, por favor. 269 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 Mira, Minerva, estamos pasando por una situación muy difícil. 270 00:23:11,556 --> 00:23:14,309 Ni tu padre ni yo soportamos un problema más. 271 00:23:14,309 --> 00:23:19,648 Así que concéntrate en tus estudios, no te me juntes con gente problemática... 272 00:23:20,524 --> 00:23:23,026 y llámanos a menudo para ver cómo estás. 273 00:23:23,026 --> 00:23:24,319 Y otra cosa. 274 00:23:24,319 --> 00:23:27,906 No te me creas la invencible, porque no lo eres. 275 00:23:28,657 --> 00:23:30,492 Tranquila, mamá, todo irá bien. 276 00:23:30,492 --> 00:23:33,036 Hay una cosa que siempre me pregunto. 277 00:23:34,329 --> 00:23:39,126 Cuando Trujillo conoció a Minerva por primera vez, ¿qué pasó exactamente? 278 00:23:39,876 --> 00:23:41,586 ¿Te refieres al baile? 279 00:23:41,586 --> 00:23:44,214 ¿Al famoso desplante de Minerva? 280 00:23:44,214 --> 00:23:47,175 Sí, porque la gente con la que hablo cada uno me dice una cosa. 281 00:23:47,175 --> 00:23:50,929 Unos me dicen que le dio un tortazo, otros que le insultó, que... 282 00:23:50,929 --> 00:23:53,140 Que le empujó. ¿Qué pasó en realidad? 283 00:23:53,140 --> 00:23:57,561 Empezó a toquetearla y ella se lo quitó de en medio. 284 00:23:57,561 --> 00:23:59,563 Lo dejó plantado en mitad de la pista. 285 00:23:59,563 --> 00:24:01,148 ¿Te imaginas? 286 00:24:01,148 --> 00:24:04,568 A un hombre al que jamás una mujer le había dicho que no. 287 00:24:05,735 --> 00:24:06,987 Minerva se atrevió... 288 00:24:07,863 --> 00:24:09,197 y lo pagó muy caro. 289 00:24:15,120 --> 00:24:16,997 Don Enrique, buenos días. 290 00:24:16,997 --> 00:24:19,166 Buenos días. 291 00:24:19,166 --> 00:24:21,376 Hombre, me agrada mucho verlo. 292 00:24:21,376 --> 00:24:24,254 Ya bastante recuperado. 293 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Muchas gracias. 294 00:24:25,839 --> 00:24:28,091 Y atendiendo su negocio. ¡Qué bueno eso! 295 00:24:29,342 --> 00:24:30,927 Muchas gracias. 296 00:24:32,012 --> 00:24:34,473 Don Enrique, lo molesto un momento nada más. 297 00:24:35,849 --> 00:24:38,560 ¿Usted conoce al señor Eliseo Méndez? 298 00:24:39,728 --> 00:24:41,730 No. No, no. 299 00:24:42,647 --> 00:24:44,608 Eliseo Méndez es un gran artista. 300 00:24:44,608 --> 00:24:49,905 Un hombre que hace esculturas, que hace estatuas, bustos, esas cosas. 301 00:24:50,489 --> 00:24:52,949 Y nosotros hemos recibido donaciones 302 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 y queremos encargar un trabajo. 303 00:24:56,453 --> 00:24:57,662 Una estatua. 304 00:24:57,662 --> 00:25:02,417 Sabemos que es un hombre que cobra caro, pero nos va a hacer un buen descuento 305 00:25:02,417 --> 00:25:05,712 porque tenemos las mismas afinidades políticas. 306 00:25:06,963 --> 00:25:11,343 No entiendo. ¿Una estatua de quién? 307 00:25:11,343 --> 00:25:13,845 Don Enrique, ¿de quién va a ser? 308 00:25:15,138 --> 00:25:18,683 Del mismo generalísimo Rafael Leónidas Trujillo. 309 00:25:19,809 --> 00:25:22,771 Y queremos contar con su colaboración. 310 00:25:24,314 --> 00:25:28,485 ¿No...? ¿No podría ser más adelante? 311 00:25:29,611 --> 00:25:30,737 Mire. 312 00:25:31,363 --> 00:25:32,656 Mire. 313 00:25:32,656 --> 00:25:35,242 Es el peor momento desde que abrí. 314 00:25:39,454 --> 00:25:43,458 Don Enrique, hemos querido darle la oportunidad de participar con nosotros 315 00:25:43,458 --> 00:25:46,795 para que se le borre esa mala imagen que tiene. 316 00:25:48,088 --> 00:25:51,550 Pero por lo que veo, quiere estar así. 317 00:25:52,467 --> 00:25:53,802 Jodido. 318 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Buenos días. 319 00:25:57,472 --> 00:25:58,848 Tome esa que está ahí. 320 00:25:59,432 --> 00:26:01,268 - Señorita. - Señor. 321 00:26:05,355 --> 00:26:06,356 ¿Estás bien? 322 00:26:09,025 --> 00:26:10,694 Pero, mujer. 323 00:26:10,694 --> 00:26:13,238 No me puedo creer esa cara. 324 00:26:13,238 --> 00:26:16,658 El chofer que te han mandado lleva una hora esperando en la puerta. 325 00:26:17,158 --> 00:26:19,286 ¿O ahora que te llegó el éxito de golpe 326 00:26:19,286 --> 00:26:22,956 vas a ser como las demás estrellas que se hacen esperar? 327 00:26:22,956 --> 00:26:24,624 No, no te rías, Arantxa. 328 00:26:24,624 --> 00:26:27,377 No te creas una estrella internacional ni nada de eso. 329 00:26:27,377 --> 00:26:29,421 He visto a más de una caerse del firmamento. 330 00:26:29,421 --> 00:26:30,672 Bailo en un cabaret. 331 00:26:30,672 --> 00:26:33,383 - Estoy muy lejos de ser una estrella. - No tan lejos. 332 00:26:33,383 --> 00:26:38,555 Yo conozco a muchas otras bailarinas que también han tenido que pagar su precio 333 00:26:39,180 --> 00:26:41,099 y, sin embargo, siguen viviendo aquí 334 00:26:41,099 --> 00:26:44,227 o en otras pocilgas que lo que dan es lástima. 335 00:26:45,812 --> 00:26:47,397 Pero lo tuyo será diferente. 336 00:26:48,815 --> 00:26:50,317 ¿Sabes por qué? 337 00:26:50,317 --> 00:26:52,110 Porque tú eres diferente. 338 00:26:55,113 --> 00:26:57,449 Espero que me invites a conocer ese castillo. 339 00:26:57,449 --> 00:26:59,659 Junto al mar, ¿verdad? 340 00:27:10,712 --> 00:27:13,632 Bien, señores, entonces tenemos que entender 341 00:27:13,632 --> 00:27:16,134 que los interrogantes en el sentido de la justicia 342 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 que conllevan siempre a la búsqueda de una interpretación... 343 00:27:19,721 --> 00:27:21,681 Como una isla en un mar de hombres. 344 00:27:21,681 --> 00:27:25,644 - ...un sinnúmero de porqués. - Soy Pierre. Encantado. 345 00:27:25,644 --> 00:27:27,812 ...un conjunto técnico continuo de normas... 346 00:27:27,812 --> 00:27:29,564 ¿Cómo te llamas? 347 00:27:29,564 --> 00:27:31,024 ...en el ámbito... 348 00:27:31,024 --> 00:27:32,525 Minerva. 349 00:27:32,525 --> 00:27:35,111 Perdóname, pero estoy aquí para estudiar. 350 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Solo te quería dar la bienvenida. 351 00:27:39,449 --> 00:27:40,659 ¿Bienvenida? 352 00:27:41,201 --> 00:27:43,703 No sabía que era tuya la facultad. 353 00:27:43,703 --> 00:27:44,954 Aún no. 354 00:27:44,954 --> 00:27:47,374 ...en la urgencia de guardar distancia. 355 00:27:47,957 --> 00:27:49,709 No te distraigo más. 356 00:28:07,811 --> 00:28:11,064 Señorita Arantxa, si prefiere, la puedo dejar a solas. 357 00:28:16,611 --> 00:28:20,115 Sí. Sí. Bueno, como usted quiera. 358 00:28:21,741 --> 00:28:25,328 Junto al teléfono hay una lista con los números que le pueden interesar, 359 00:28:25,328 --> 00:28:27,664 incluido el de mi departamento. 360 00:28:28,331 --> 00:28:31,501 Si desea traer algo más en estos días, hágamelo saber. 361 00:28:32,001 --> 00:28:33,044 Se lo agradezco. 362 00:28:33,044 --> 00:28:36,089 No, no voy a necesitar nada más. Muchas gracias. 363 00:28:36,089 --> 00:28:37,799 - Gracias, señorita. - A usted. 364 00:28:37,799 --> 00:28:40,176 Entonces, buenas tardes. 365 00:28:40,176 --> 00:28:41,386 Buenas tardes. 366 00:28:45,306 --> 00:28:46,808 No sé dónde tengo la cabeza. 367 00:28:47,308 --> 00:28:48,727 Aquí tiene las llaves. 368 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Gracias. 369 00:28:54,691 --> 00:28:56,484 Tenga usted un buen día. 370 00:28:57,444 --> 00:28:58,445 Lo mismo. 371 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Disculpe, señor. ¿Dónde está el baño de mujeres? 372 00:29:07,662 --> 00:29:09,080 No hay baño de mujeres. 373 00:29:10,999 --> 00:29:12,041 Gracias. 374 00:29:12,625 --> 00:29:15,044 Sí, es ridículo, pero no hay baño de mujeres. 375 00:29:15,712 --> 00:29:19,090 Hay un baño que usan las empleadas, al fondo de ese pasillo. 376 00:29:19,090 --> 00:29:20,341 Gracias. 377 00:29:22,552 --> 00:29:24,554 ¿Te molesta si voy sola al baño? 378 00:29:24,554 --> 00:29:27,390 Por supuesto que no. Solo quería decirte una última cosa. 379 00:29:28,266 --> 00:29:29,267 Rápido. 380 00:29:30,935 --> 00:29:32,103 Sé quién eres. 381 00:29:33,313 --> 00:29:36,566 Somos muchos aquí los que admiramos lo que hiciste con el Chivo. 382 00:29:36,566 --> 00:29:38,193 ¿Y tú cómo lo sabes? 383 00:29:38,193 --> 00:29:39,736 Todo nuestro grupo lo sabe. 384 00:29:39,736 --> 00:29:40,820 ¿Qué grupo? 385 00:29:41,654 --> 00:29:43,573 Es muy largo para explicártelo ahora. 386 00:29:43,573 --> 00:29:45,283 Y más en tu situación. 387 00:29:49,871 --> 00:29:53,541 Luego te presento a algunos compañeros que piensan como tú y yo. 388 00:30:54,769 --> 00:30:57,564 Lo que más me impresiona de Minerva 389 00:30:57,564 --> 00:31:00,942 es pensar que no le tuviese miedo a Trujillo, de verdad. 390 00:31:01,693 --> 00:31:03,027 Se lo tenía. 391 00:31:03,027 --> 00:31:05,029 Era imposible no tenérselo. 392 00:31:05,655 --> 00:31:09,075 Solo que, en Minerva, eran más fuertes sus convicciones 393 00:31:09,826 --> 00:31:12,203 y el valor de enfrentarse a él. 394 00:31:14,122 --> 00:31:16,541 No sé. Minerva tenía algo... 395 00:31:17,458 --> 00:31:20,795 Algo en su interior como... como si no fuera de este mundo. 396 00:31:20,795 --> 00:31:23,923 Como... como un fuego sagrado. 397 00:31:23,923 --> 00:31:25,550 Era muy especial. 398 00:31:25,550 --> 00:31:27,594 ¿Y desde siempre tuviste esa impresión? 399 00:31:27,594 --> 00:31:32,432 Sí. Con apenas 15 años, era más consciente de las injusticias y más luchadora 400 00:31:33,308 --> 00:31:35,643 que la mayoría de adultos que tenía alrededor. 401 00:31:36,978 --> 00:31:38,855 Y nunca cedió. 402 00:31:38,855 --> 00:31:40,148 Nunca claudicó. 403 00:31:40,648 --> 00:31:41,983 Fue fiel a sus convicciones, 404 00:31:41,983 --> 00:31:44,193 porque hay gente que de joven es idealista, 405 00:31:44,193 --> 00:31:46,154 pero cuando cumple años no. 406 00:31:46,154 --> 00:31:47,238 No. 407 00:31:47,906 --> 00:31:50,950 Ella siempre fue coherente. Siempre. 408 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 Y lo sufrió. 409 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 Con Trujillo no había medias tintas. 410 00:31:56,664 --> 00:31:59,667 O le venerabas o te arruinaba la vida. 411 00:31:59,667 --> 00:32:03,296 A él le daba igual que fueses un intelectual extranjero, 412 00:32:03,296 --> 00:32:05,965 como mi compatriota Galíndez, 413 00:32:05,965 --> 00:32:08,885 o el presidente de otro país, como Betancourt. 414 00:32:10,470 --> 00:32:13,097 Nada se le ponía por delante, nada. 415 00:32:15,350 --> 00:32:20,438 Y si eras homosexual, haitiano o comunista... 416 00:32:21,773 --> 00:32:23,441 estabas perdido. 417 00:32:29,614 --> 00:32:31,574 Párate. Párate ahí. 418 00:32:31,574 --> 00:32:33,576 No, no. Yo no hice nada. 419 00:32:33,576 --> 00:32:35,745 - ¡Camina, maricón! - ¡No hice nada! 420 00:32:35,745 --> 00:32:37,246 ¡Entra! 421 00:32:57,308 --> 00:33:00,603 No me hagas perder el tiempo ni usar la fuerza. Ven conmigo. 422 00:33:02,480 --> 00:33:04,524 - ¿Por qué? - Porque lo digo yo. 423 00:33:22,917 --> 00:33:25,461 Me enteré de que te inscribiste en la Facultad de Leyes 424 00:33:26,838 --> 00:33:28,172 y de que entraste. 425 00:33:33,594 --> 00:33:35,430 Y recuerdo que en aquella fiesta 426 00:33:35,430 --> 00:33:38,850 me hablaste de las ganas que tenías de ser abogada algún día. 427 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 ¿Te gustan los caballos? 428 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Sí. 429 00:33:56,743 --> 00:33:57,952 Muy bien. 430 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 A mí me encantan. 431 00:33:59,954 --> 00:34:01,748 Especialmente los de carreras. 432 00:34:03,541 --> 00:34:04,792 Tengo varios. 433 00:34:05,543 --> 00:34:07,545 Muy fuertes, veloces. 434 00:34:10,882 --> 00:34:12,425 No es fácil domarlos. 435 00:34:15,053 --> 00:34:18,097 Al principio no entienden el potencial que tienen y lo malgastan, 436 00:34:18,765 --> 00:34:23,436 pero son bellos, salvajes, indomables... 437 00:34:23,436 --> 00:34:25,313 Libres, creo que es la palabra. 438 00:34:30,068 --> 00:34:32,320 Tú me recuerdas a esos caballos. 439 00:34:35,448 --> 00:34:37,033 Y eres igual de valiente, 440 00:34:37,033 --> 00:34:41,329 porque para inscribirte en la universidad estando yo ausente 441 00:34:41,954 --> 00:34:44,082 hay que tener muchas agallas. 442 00:34:46,626 --> 00:34:51,672 Eso me dice que no solo eres valiente, sino también muy inteligente. 443 00:34:52,298 --> 00:34:56,260 En aquella conversación te dije que me preocupo por los dominicanos. 444 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 Me gusta ayudar. 445 00:35:00,890 --> 00:35:03,267 Así que, estando en Europa, 446 00:35:03,893 --> 00:35:07,814 cuando me enteré de tu decisión, 447 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 la aprobé. 448 00:35:11,943 --> 00:35:13,111 Bueno, gracias. 449 00:35:13,820 --> 00:35:18,074 Que te quede claro que estás en esas aulas porque yo lo dispuse. 450 00:35:19,242 --> 00:35:20,785 ¿Y por qué lo dispuse? 451 00:35:21,953 --> 00:35:23,871 Porque conozco tu potencial. 452 00:35:25,665 --> 00:35:26,666 Puedo verlo. 453 00:35:28,126 --> 00:35:30,503 Puedo olerlo incluso, 454 00:35:32,213 --> 00:35:33,756 detrás de esa belleza. 455 00:35:35,800 --> 00:35:39,762 Me parece bien que te hagas notar, que defiendas lo tuyo. 456 00:35:41,931 --> 00:35:43,641 Me gusta tu personalidad. 457 00:35:45,184 --> 00:35:47,895 Te imagino en esas aulas llenas de hombres, 458 00:35:48,479 --> 00:35:51,732 con profesores que probablemente te ignoren. 459 00:35:52,817 --> 00:35:53,860 Ahora, escúchame. 460 00:35:55,278 --> 00:35:57,238 Si te pasas de la raya, 461 00:35:58,698 --> 00:36:01,868 si eliges ser indomable como mis caballos, 462 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 entonces ya no hay caso ni vuelta atrás. 463 00:36:07,540 --> 00:36:08,749 ¿Sabes por qué? 464 00:36:09,250 --> 00:36:13,963 Porque es peligroso que los otros caballos quieran comportarse de igual manera. 465 00:36:15,590 --> 00:36:20,178 Y, tarde o temprano, hay que ponerlos a dormir. 466 00:36:24,390 --> 00:36:25,391 Puedes irte. 467 00:36:48,623 --> 00:36:50,750 Mira lo que vamos a beber esta noche. 468 00:36:54,378 --> 00:36:58,925 Julio, ¿qué pasa? ¿Por qué lloras? 469 00:37:00,551 --> 00:37:02,053 Se llevaron a Tomás. 470 00:37:03,554 --> 00:37:04,555 ¿Cómo? 471 00:37:06,057 --> 00:37:09,060 Lo subieron a un coche negro cuando venía para acá. 472 00:37:11,896 --> 00:37:15,524 No puede ser. Tomás estuvo conmigo hasta hace un par de horas en la pensión. 473 00:37:16,067 --> 00:37:18,986 - ¿Quién te lo ha dicho? - Los vecinos de la pensión. 474 00:37:18,986 --> 00:37:20,821 Fueron los servicios de inteligencia. 475 00:37:21,989 --> 00:37:23,908 Pero Tomás no estaba metido en nada. 476 00:37:26,827 --> 00:37:29,497 Se lo llevaron por homosexual, Arantxa. 477 00:37:30,706 --> 00:37:32,291 Y ahora vienen a por mí. 478 00:37:42,593 --> 00:37:43,594 Yo... 479 00:37:45,721 --> 00:37:47,139 Julio, yo no sabía que... 480 00:37:49,725 --> 00:37:51,686 ¿Por qué no me lo has contado antes? 481 00:37:53,312 --> 00:37:54,313 Por esto. 482 00:37:54,939 --> 00:37:57,358 Porque en este país nos toca vivir escondidos. 483 00:37:59,527 --> 00:38:01,654 Me hubiera gustado decírtelo, pero... 484 00:38:02,780 --> 00:38:04,699 Pero es muy peligroso. 485 00:38:11,122 --> 00:38:14,750 ¿Tú y él...? ¿Tú y Tomás...? 486 00:38:14,750 --> 00:38:15,835 Sí. 487 00:38:17,878 --> 00:38:19,130 Me temo lo peor. 488 00:38:21,132 --> 00:38:23,342 No sirve de nada pensar así. 489 00:38:25,177 --> 00:38:29,307 No sé... No sé quién pudo haberlo denunciado. 490 00:38:30,766 --> 00:38:33,561 En este país, las paredes tienen oídos. 491 00:38:34,979 --> 00:38:37,815 Y yo no puedo salir a cantar así. No puedo salir. 492 00:38:37,815 --> 00:38:40,109 Escúchame. 493 00:38:40,109 --> 00:38:42,111 Mírame. Julio, mírame. 494 00:38:42,111 --> 00:38:43,404 Te tienes que calmar. 495 00:38:44,071 --> 00:38:47,575 ¿Vale? Respira, respira conmigo. Vamos. 496 00:38:49,869 --> 00:38:56,292 Era gloriosa vive mi país 497 00:38:57,335 --> 00:39:03,299 En toda forma, el pueblo se siente feliz 498 00:39:04,258 --> 00:39:07,887 Murmura el río allí 499 00:39:07,887 --> 00:39:10,931 El cocotero allá 500 00:39:11,432 --> 00:39:17,688 La gloria inmensa que se tiene aquí 501 00:39:18,564 --> 00:39:22,109 Es grande la emoción 502 00:39:22,109 --> 00:39:25,237 Que inspira mi cantar 503 00:39:25,821 --> 00:39:28,908 Al yo ver a mi Quisqueya hoy 504 00:39:29,408 --> 00:39:32,745 Por la obra de su constructor 505 00:39:32,745 --> 00:39:35,915 Todo es felicidad 506 00:39:36,540 --> 00:39:38,959 Todo es amor 507 00:39:39,668 --> 00:39:42,046 Todo es gloria 508 00:39:42,046 --> 00:39:45,925 Viva el Benefactor 509 00:40:17,665 --> 00:40:23,045 Gran era gloriosa Hace tiempo que vivimos 510 00:40:23,712 --> 00:40:30,261 Amparados por el celo del gran hombre Que dirige la nación 511 00:40:30,261 --> 00:40:34,265 Hoy tributamos nuestra gratitud 512 00:40:34,265 --> 00:40:37,810 Brindándole leal sinceridad 513 00:40:37,810 --> 00:40:40,938 Para que el gesto de su proceder 514 00:40:40,938 --> 00:40:44,775 Viva toda una eternidad 515 00:40:45,568 --> 00:40:51,365 Era gloriosa vive mi país 516 00:40:52,450 --> 00:40:58,581 En toda forma, el pueblo se siente feliz 517 00:40:59,623 --> 00:41:02,710 Murmura el río allí 518 00:41:03,294 --> 00:41:06,380 El cocotero allá 519 00:41:07,006 --> 00:41:13,554 La gloria inmensa que se tiene aquí 520 00:41:37,828 --> 00:41:41,373 ¡Espectacular! 521 00:41:53,511 --> 00:41:54,887 Julio... 522 00:41:56,680 --> 00:41:57,765 Toma. 523 00:41:58,557 --> 00:42:01,060 Te va a sentar bien. Ven aquí. 524 00:42:03,270 --> 00:42:04,647 Siéntate. 525 00:42:12,488 --> 00:42:14,406 ¿Has oído hablar de la Isla Beata? 526 00:42:17,243 --> 00:42:20,913 Es un campo de concentración para homosexuales 527 00:42:22,206 --> 00:42:24,416 creado por Trujillo en medio de la nada. 528 00:42:26,752 --> 00:42:29,547 Allí los tienen hacinados, 529 00:42:30,923 --> 00:42:32,675 los humillan, los torturan... 530 00:42:35,010 --> 00:42:36,011 Los violan. 531 00:42:43,143 --> 00:42:46,188 Antes sufrían un par de meses y la mayoría regresaba. 532 00:42:46,897 --> 00:42:49,024 Otros ocupaban su lugar en la isla. 533 00:42:49,024 --> 00:42:51,110 Hace tiempo que no regresa nadie. 534 00:42:52,611 --> 00:42:54,905 Los están fusilando como si tuvieran la peste. 535 00:42:54,905 --> 00:42:56,574 Nos están matando a todos. 536 00:42:58,242 --> 00:43:00,953 Tengo que irme de este país, tengo que... 537 00:43:00,953 --> 00:43:03,122 - No, Julio. - Puedo cantar en un restaurante... 538 00:43:03,122 --> 00:43:05,916 Te tienes que calmar. 539 00:43:05,916 --> 00:43:09,878 Tenemos que averiguar bien qué ha pasado para tomar una decisión. 540 00:43:16,594 --> 00:43:19,805 - Vienen a por mí. - No. Vienen a por mí. 541 00:43:22,558 --> 00:43:24,643 Métete ahí. 542 00:45:15,546 --> 00:45:17,548 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 37443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.