All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E04.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,043 {\an8}Todo esto es mi culpa. 2 00:00:02,043 --> 00:00:05,296 {\an8}Tú eres una mujer de espíritu libre y ese concepto aquí no existe. 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,382 Toda mi vida solo he querido hacer una cosa. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,592 Pensé que te alegrarías, que me acompañarías. 5 00:00:09,592 --> 00:00:11,594 Es que, aparte de talento, tienes agallas. 6 00:00:11,594 --> 00:00:13,763 - A mí me pagan por bailar. - No te equivoques. 7 00:00:13,763 --> 00:00:16,182 A ti te pagan por blanquear al régimen. 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,475 Bienvenida al paraíso. 9 00:00:17,475 --> 00:00:19,728 Cuidado con echarle maíz a la españolita. 10 00:00:19,728 --> 00:00:22,022 En ese corral no hay espacio para dos gallos. 11 00:00:22,022 --> 00:00:24,983 - La vida en el exilio no está tan mal. - Simón, no me voy a ir. 12 00:00:24,983 --> 00:00:27,235 No podemos pretender que nuestro futuro cambie 13 00:00:27,235 --> 00:00:29,446 - si no hacemos nada con el presente. - ¡Alba! 14 00:00:29,446 --> 00:00:32,949 Pensaba que entregaban a sus hijas y a sus esposas por terror, 15 00:00:32,949 --> 00:00:34,534 pero es por devoción. 16 00:00:51,885 --> 00:00:56,723 La nave Antillas llega a la ría de Vigo escoltada por un centenar de pesqueros. 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,391 Arriba a la madre patria 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,769 nuestro generalísimo Rafael Leónidas Trujillo Molina 19 00:01:00,769 --> 00:01:03,313 junto a su comitiva se traslada a la capital española 20 00:01:03,313 --> 00:01:06,441 donde le aguarda el jefe de Estado, el general Francisco Franco, 21 00:01:06,441 --> 00:01:09,444 junto a su esposa y las más altas autoridades del Gobierno, 22 00:01:09,444 --> 00:01:13,740 quienes rinden al Benefactor una recepción en calidad de ilustre huésped. 23 00:01:13,740 --> 00:01:17,660 Los generalísimos se abrazan efusivamente y ocupan un coche descubierto. 24 00:01:17,660 --> 00:01:22,332 El cortejo, escoltado por la Guardia Mora, pone rumbo al Palacio de la Moncloa, 25 00:01:22,332 --> 00:01:25,335 y Madrid, intérprete del sentimiento de España, 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 rinde tributo a un gran estatista 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,339 y benefactor de una nación amiga. 28 00:01:29,339 --> 00:01:33,468 Tal demostración de una de las principales naciones del mundo 29 00:01:33,468 --> 00:01:37,305 radica en el extraordinario desarrollo de nuestra República Dominicana. 30 00:01:37,305 --> 00:01:40,517 Un país que ha sufrido la pobreza, pero en las últimas dos décadas 31 00:01:40,517 --> 00:01:44,521 alcanzó una envidiable situación de solidez económica y armonía espiritual 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,523 gracias al esfuerzo y la visión 33 00:01:46,523 --> 00:01:49,776 de nuestro generalísimo Rafael Leónidas Trujillo Molina. 34 00:01:49,776 --> 00:01:53,780 Un patriota al que nuestro pueblo laborioso, solidario y emprendedor 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 le ha consagrado su gratitud y veneración. 36 00:02:41,452 --> 00:02:43,454 {\an8}Ese hijo de la gran puta... 37 00:02:44,038 --> 00:02:45,039 {\an8}Hija. 38 00:03:09,355 --> 00:03:12,609 {\an8}Nuestro generalísimo envía sus más sinceras condolencias 39 00:03:12,609 --> 00:03:15,653 {\an8}y lamenta profundamente estar fuera del país 40 00:03:15,653 --> 00:03:19,532 {\an8}y no poder acompañarlos en estos momentos tan difíciles. 41 00:03:24,370 --> 00:03:26,789 {\an8}Deberían prenderles fuego a esas flores. 42 00:03:30,376 --> 00:03:35,340 La exitosa gira por Europa de nuestro generalísimo ya ha comenzado. 43 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 Rafael Leónidas Trujillo, incansable en su afán 44 00:03:38,885 --> 00:03:43,223 de integrar a nuestra patria con las potencias del mundo libre 45 00:03:43,223 --> 00:03:47,101 se ha reunido con su homólogo, el general Francisco Franco, 46 00:03:47,101 --> 00:03:49,896 para ampliar los acuerdos de cooperación. 47 00:03:51,689 --> 00:03:53,233 No, espérame arriba. 48 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 Perdona, no te quise despertar, pero... 49 00:04:55,670 --> 00:04:59,799 - No, no. - La gente estaba un poco... preocupada. 50 00:04:59,799 --> 00:05:01,217 Disculpa. 51 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 Tendría que haber avisado. 52 00:05:05,388 --> 00:05:06,431 Es que no... 53 00:05:07,598 --> 00:05:09,309 no tenía donde quedarme. 54 00:05:10,393 --> 00:05:12,437 ¿Cómo que no tienes dónde quedarte? 55 00:05:12,437 --> 00:05:13,688 ¿No tienes casa? 56 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 Bueno, he tenido un problema. Nada grave. 57 00:05:17,692 --> 00:05:20,111 Pero tengo que encontrar un sitio donde dormir. 58 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 Pero, princesa, eso no es un problema. 59 00:05:23,448 --> 00:05:27,327 Te doy una habitación en la pensión y te puedes mudar hoy mismo si quieres. 60 00:05:29,495 --> 00:05:30,705 ¿De verdad? 61 00:05:33,958 --> 00:05:35,793 No sabe cuánto se lo agradezco. 62 00:05:35,793 --> 00:05:39,589 No tienes que agradecerme nada. Quédate tranquilita aquí ahora. 63 00:05:39,589 --> 00:05:43,384 Si a nuestro cantante estrella no le molesta que uses su camerino, 64 00:05:44,052 --> 00:05:46,054 cuando termine el show, te mudas. 65 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 ¿Está bien? 66 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Sí, muchas gracias. 67 00:05:52,101 --> 00:05:53,353 Descansa. 68 00:06:18,461 --> 00:06:20,797 Tenga, papá. ¿Cómo sigues? 69 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 Bebe un poquito. 70 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 Tengo algo que contarles. 71 00:06:30,681 --> 00:06:31,766 A ver. 72 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 Simón me ha ofrecido irme a París con él. 73 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 Pero le he dicho que no. 74 00:06:39,482 --> 00:06:41,150 ¿Que no, Minerva? 75 00:06:41,859 --> 00:06:44,404 ¿París, la ciudad más linda del mundo? 76 00:06:44,404 --> 00:06:47,490 ¿Con un muchacho de tan buena familia? ¿Por qué, hija? 77 00:06:48,408 --> 00:06:50,493 No es momento para salir del país. 78 00:06:50,493 --> 00:06:55,248 Pero no puedes tomar decisiones tan a la ligera sin consultar. 79 00:06:55,957 --> 00:06:57,792 Tienes que pensar en tu futuro. 80 00:06:58,376 --> 00:07:00,002 ¿Te estás volviendo loca? 81 00:07:00,002 --> 00:07:02,338 No vas a encontrar otra oportunidad como esta. 82 00:07:03,005 --> 00:07:04,674 ¿Oportunidad de qué, mamá? 83 00:07:04,674 --> 00:07:06,717 De conseguir un hombre así. 84 00:07:06,717 --> 00:07:09,554 Mamá, los hombres no son oportunidades. 85 00:07:09,554 --> 00:07:12,932 Sabes perfectamente bien a lo que me refiero. 86 00:07:12,932 --> 00:07:14,684 Sí, sé exactamente a qué te refieres. 87 00:07:14,684 --> 00:07:16,894 A que la vida se basa en torno a un hombre, 88 00:07:18,104 --> 00:07:20,189 pero yo tengo otros planes para mi futuro. 89 00:07:21,023 --> 00:07:23,151 A ver, ¿cuáles son esos planes, hija? 90 00:07:24,777 --> 00:07:25,862 Quiero estudiar leyes. 91 00:07:27,864 --> 00:07:29,490 Y marcar la diferencia aquí. 92 00:07:31,033 --> 00:07:33,327 Una sola persona no marca la diferencia. 93 00:07:34,620 --> 00:07:38,040 - Una golondrina no hace verano. - Ese pensamiento tan... 94 00:07:40,543 --> 00:07:42,211 Mira, mejor dejémoslo aquí. 95 00:08:09,530 --> 00:08:13,075 Si vienes a reclamarme, prefiero ahorrarte el disgusto. 96 00:08:19,874 --> 00:08:23,252 Solo tú sabes qué hay aquí adentro. 97 00:08:31,719 --> 00:08:35,389 Papá, irme, casarme, solo sería un escape. 98 00:08:37,016 --> 00:08:39,101 No quiero salir de una jaula y meterme en otra. 99 00:08:39,101 --> 00:08:41,562 Quiero quedarme y seguir con mis planes. 100 00:09:03,543 --> 00:09:05,461 Este es el momento. 101 00:09:10,132 --> 00:09:11,884 ¿Para ingresar a la facultad? 102 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 Y para que él no se entere. 103 00:09:19,308 --> 00:09:21,477 Gracias, papá. 104 00:09:26,232 --> 00:09:30,027 Distinto por delante a por detrás. Aunque me gusta más por detrás. 105 00:09:32,363 --> 00:09:35,366 Estética. Esto es arte. ¡Arte! 106 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 Respetable público, llegó el momento... 107 00:09:39,495 --> 00:09:42,081 Muchacha, ¡qué emoción! ¡Hoy es tu debut! 108 00:09:42,081 --> 00:09:43,958 - Nuestro gran cantante... - Estás hermosa. 109 00:09:43,958 --> 00:09:46,419 - Julio César... - Esto no lo tienes bien puesto. 110 00:09:46,419 --> 00:09:48,588 - Déjame, yo te lo arreglo. - ¿Qué? 111 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 - ¡Eva Dorado! - Aquí. Ya. 112 00:09:50,423 --> 00:09:52,675 - No me lo puedo creer. - ¿Estás bien? 113 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Ánimo. 114 00:10:04,562 --> 00:10:06,606 Ay, cosita linda, mamá 115 00:10:19,201 --> 00:10:21,412 Ay, cosita linda, mamá 116 00:10:29,295 --> 00:10:31,255 La boca, la mano, el codo 117 00:10:31,255 --> 00:10:34,592 Anoche, anoche soñé contigo 118 00:10:34,592 --> 00:10:36,969 Soñé una cosa bonita 119 00:10:36,969 --> 00:10:38,763 Qué cosa maravillosa 120 00:10:38,763 --> 00:10:40,723 Ay, cosita linda, mamá 121 00:10:40,723 --> 00:10:44,352 Soñaba, soñaba que me querías 122 00:10:44,352 --> 00:10:48,606 Soñaba que me besabas Y que en tus brazos dormía 123 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Ay, cosita linda, mamá 124 00:10:50,566 --> 00:10:53,861 Mi niña, que lindo tu cuerpecito 125 00:10:53,861 --> 00:10:58,407 Bailando este meneíto Yo sé que tú me dirás 126 00:10:58,407 --> 00:11:00,618 Ay, merecumbé para bailar 127 00:11:08,209 --> 00:11:10,378 Ay, cosita linda, mamá 128 00:11:18,302 --> 00:11:20,179 La pierna, la boca, el codo 129 00:11:32,692 --> 00:11:34,902 Ay, cosita linda, mamá 130 00:11:42,493 --> 00:11:44,620 Ay, merecumbé para bailar 131 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Buenas noches. 132 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Tenemos que hablar. 133 00:12:11,731 --> 00:12:12,982 Marcos, déjame pasar. 134 00:12:12,982 --> 00:12:14,358 ¿Por qué no me llamas? 135 00:12:14,358 --> 00:12:17,653 - Porque no tengo nada que hablar contigo. - Perdona, ¿sí? 136 00:12:17,653 --> 00:12:22,324 Yo... te he descuidado. No te he prestado la atención suficiente. Yo no... 137 00:12:22,324 --> 00:12:24,160 No he sabido escucharte. 138 00:12:24,160 --> 00:12:28,247 Tengo tantas cosas en la cabeza con el trabajo y... perdona. 139 00:12:28,247 --> 00:12:29,415 ¿Sí, Ari? 140 00:12:29,415 --> 00:12:32,460 Venga, hagamos las paces. Yo ya entendí, ya entendí. 141 00:12:32,460 --> 00:12:34,211 No tienes por qué hacer esto. 142 00:12:35,421 --> 00:12:38,090 Puedes volver conmigo al hotel, conservas tu trabajo. 143 00:12:38,090 --> 00:12:39,759 No he buscado a nadie aún. 144 00:12:39,759 --> 00:12:42,219 Marcos, ¿qué estás diciendo? De verdad. 145 00:12:43,012 --> 00:12:46,056 ¿Qué quieres? ¿Quieres un lugar donde vivir? 146 00:12:46,807 --> 00:12:49,143 ¿Un aumento? Lo que quieras, pídemelo. 147 00:12:49,143 --> 00:12:51,937 Ya no quiero trabajar en el hotel ni tu dinero. 148 00:12:51,937 --> 00:12:53,522 Lo único que quiero es bailar. 149 00:12:54,440 --> 00:12:58,277 Te consigo un lugar decente donde bailar sin que te traten como una puta. 150 00:12:58,277 --> 00:12:59,945 Marcos, por favor, suéltame. 151 00:12:59,945 --> 00:13:02,531 ¿Crees que me gusta ver a mi novia moviéndoles el culo? 152 00:13:02,531 --> 00:13:03,866 No soy tu novia. 153 00:13:03,866 --> 00:13:06,285 ¿Desde cuándo no eres mi novia, que no me enteré? 154 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 Te despedí. ¿O acaso eres tan puta que sin mi empleo no eres mi novia? 155 00:13:10,623 --> 00:13:12,833 - Marcos, por favor. - ¿Quieres que te pague? 156 00:13:12,833 --> 00:13:15,628 - Hablemos cuando estés sobrio. - No, no. Hablamos ya. 157 00:13:15,628 --> 00:13:17,671 - Por favor, Marcos. - Arantxa. 158 00:13:17,671 --> 00:13:19,298 - ¿Qué está pasando aquí? - No. 159 00:13:19,298 --> 00:13:20,633 ¿Hay un problema? 160 00:13:23,344 --> 00:13:25,471 Puede ser, pero no es contigo. 161 00:13:26,263 --> 00:13:28,557 No te preocupes. Ya se iba. 162 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 Es un viejo amigo. 163 00:13:37,066 --> 00:13:38,651 No te atrevas a volver. 164 00:13:43,781 --> 00:13:45,449 ¿Estás bien? 165 00:13:45,449 --> 00:13:46,909 Gracias. 166 00:14:24,029 --> 00:14:25,656 Gracias por lo de antes. 167 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 No hice nada. 168 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 Sí. 169 00:14:30,035 --> 00:14:31,036 Sí hiciste. 170 00:14:37,293 --> 00:14:38,711 No quiero perder esto. 171 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 ¿Qué? 172 00:14:42,464 --> 00:14:43,549 El baile. 173 00:14:45,426 --> 00:14:48,345 ¿Te imaginas cómo sería tu vida fuera de los escenarios? 174 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 Vacía, sin duda. 175 00:15:00,149 --> 00:15:02,776 Espero que en el baile me vaya mejor que con los hombres. 176 00:15:05,696 --> 00:15:07,031 Soy un desastre. 177 00:15:08,824 --> 00:15:11,076 No. Bailando vas a estar bien. 178 00:15:12,745 --> 00:15:17,291 Pero la manera en que lo haces atrae mucho a los hombres. 179 00:15:20,377 --> 00:15:23,756 Tu talento puede ser tu cruz. 180 00:15:23,756 --> 00:15:25,007 Ya cállate. 181 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 - Es cierto, los artistas tenemos... - Cállate. 182 00:15:37,937 --> 00:15:39,730 Estoy muy borracha. 183 00:15:45,527 --> 00:15:46,779 Descansa. 184 00:16:13,472 --> 00:16:14,848 ¿Y eso? 185 00:16:16,684 --> 00:16:18,686 Un macuto, marrón. 186 00:16:19,228 --> 00:16:21,021 No me digas. ¿Para dónde vas? 187 00:16:21,939 --> 00:16:25,401 - Solo lo sabe papá. - Con más razón, dime. 188 00:16:26,944 --> 00:16:28,487 Anda, Minerva. Dime. 189 00:16:32,533 --> 00:16:34,201 Me voy dos días a la capital. 190 00:16:35,452 --> 00:16:36,954 A inscribirme en Derecho. 191 00:16:40,332 --> 00:16:42,793 ¡Qué bien! Te vas a la universidad. 192 00:16:43,752 --> 00:16:44,920 ¿Y ya estudiaste? 193 00:16:44,920 --> 00:16:47,840 No, todavía no es para eso. Solo es para inscribirme. 194 00:16:48,590 --> 00:16:51,885 ¿Y entonces? ¿Por qué no se lo quieres decir a mamá? 195 00:16:54,722 --> 00:16:56,432 No sé cómo va a reaccionar. 196 00:16:57,224 --> 00:16:59,268 Prefiero ir, ver qué pasa... 197 00:16:59,268 --> 00:17:01,478 Pedir perdón antes que pedir permiso. 198 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 - ¿Dónde te vas a quedar? Cuéntame. - Ya. 199 00:17:06,191 --> 00:17:09,028 Basta de tantas preguntas. Pásame la blusa de flores. 200 00:17:12,781 --> 00:17:14,324 - Buenos días. - Buenos días. 201 00:17:14,825 --> 00:17:18,162 - ¿Me podría pedir un taxi, por favor? - Sí. Han dejado esto para usted. 202 00:17:19,038 --> 00:17:20,039 Gracias. 203 00:19:00,931 --> 00:19:03,600 - Hola, buen día. - Buen día. 204 00:19:03,600 --> 00:19:06,353 ¿Me puede dar un formulario de admisión, por favor? 205 00:19:06,353 --> 00:19:09,022 Quien se quiera inscribir tiene que venir personalmente. 206 00:19:10,274 --> 00:19:11,733 No entiendo. 207 00:19:11,733 --> 00:19:13,944 - ¿Para quién es la solicitud? - Para mí. 208 00:19:15,737 --> 00:19:18,490 Según el reglamento, aquí no se aceptan mujeres. 209 00:19:19,366 --> 00:19:20,742 ¿Qué reglamento? 210 00:19:20,742 --> 00:19:22,786 El de la facultad, señorita. 211 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 - ¿Puedo verlo? - ¡Por favor! 212 00:19:25,873 --> 00:19:28,333 No me entretenga. Tengo mucha gente que atender. 213 00:19:29,626 --> 00:19:32,296 Tiene que haber alguien que me pueda enseñar el reglamento. 214 00:19:32,296 --> 00:19:34,506 Yo solo le digo lo que sé. ¿Sí? 215 00:19:36,049 --> 00:19:37,551 Dígame con quien puedo hablar. 216 00:19:37,551 --> 00:19:41,346 Venga el próximo año a ver si las reglas han cambiado. Por lo pronto, no. 217 00:19:42,431 --> 00:19:45,267 No puedo esperar al próximo año. Vengo desde Salcedo. 218 00:19:45,267 --> 00:19:47,352 Dígame con quién puedo hablar, por favor. 219 00:19:48,228 --> 00:19:52,316 Si desea puede esperar fuera del despacho del decano, pero le dirá lo mismo. 220 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Oiga. 221 00:19:58,822 --> 00:20:01,742 Tiene que llenar una solicitud, pero no se la puedo aceptar. 222 00:20:01,742 --> 00:20:05,078 Y ni se le ocurra llamar a la puerta, espere a que salga. 223 00:20:41,198 --> 00:20:45,953 Cada vez más temprano hasta que sepan el paso. 224 00:20:46,745 --> 00:20:50,499 No estuvieron sincronizadas ayer. 225 00:20:52,876 --> 00:20:55,170 No tengo que decir quiénes. 226 00:20:57,339 --> 00:20:59,091 Buenos días. 227 00:21:01,176 --> 00:21:05,305 Cuando termines de cambiarte, con el cuerpo de baile. 228 00:21:05,305 --> 00:21:09,851 Ubícate atrás, por favor. Segunda línea. 229 00:21:09,851 --> 00:21:11,228 ¿Segunda línea? 230 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 ¿De qué hablas? 231 00:21:14,022 --> 00:21:16,108 Arantxa, al frente. 232 00:21:16,108 --> 00:21:19,444 Eres la bailarina principal de este número. 233 00:21:20,028 --> 00:21:21,321 ¿Por llegar tarde? 234 00:21:22,531 --> 00:21:24,157 Me parece un poco exagerado. 235 00:21:28,245 --> 00:21:31,164 ¿O no será que te lo estás tomando de manera personal? 236 00:21:32,291 --> 00:21:34,710 Imagino que no quieres tener un problema conmigo. 237 00:21:35,877 --> 00:21:39,673 - Puedo hablar con Petán y le diré que... - No es solo mi decisión, 238 00:21:39,673 --> 00:21:42,050 pero sería suficiente. 239 00:21:45,637 --> 00:21:47,889 Arantxa, principal. 240 00:21:48,390 --> 00:21:49,933 Posiciones. 241 00:22:09,661 --> 00:22:12,789 Disculpe. Hola. ¿Usted es el decano? 242 00:22:12,789 --> 00:22:16,168 Sí, pero únicamente hasta las 18:00. Después, soy un hombre corriente. 243 00:22:16,168 --> 00:22:19,338 Deme un segundo, por favor. Llevo todo el día esperándolo. 244 00:22:19,338 --> 00:22:21,506 Señorita, lo siento, pero tengo un compromiso. 245 00:22:21,506 --> 00:22:23,508 Bueno, lo acompaño hasta la puerta. 246 00:22:23,508 --> 00:22:25,886 Mire, vengo desde Salcedo a inscribirme en Derecho 247 00:22:25,886 --> 00:22:27,888 y ni siquiera me dejan llenar una solicitud. 248 00:22:27,888 --> 00:22:31,308 Dicen que hay un reglamento que impide que acepten mujeres. 249 00:22:31,892 --> 00:22:34,102 Si eso le dijeron, seguramente es así. 250 00:22:34,102 --> 00:22:36,563 ¿Seguramente? Es el decano, debería saberlo. 251 00:22:37,814 --> 00:22:42,569 Digamos que abrimos un cupo para usted, señorita, cosa que nunca ha ocurrido. 252 00:22:42,569 --> 00:22:44,738 ¿Por qué quiere estudiar Derecho? 253 00:22:44,738 --> 00:22:46,490 Por simple gusto, imagino. 254 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 ¿Quién va a confiar asuntos de justicia y libertades a una mujer? 255 00:22:51,203 --> 00:22:53,497 Bueno, probablemente muchas mujeres. 256 00:22:53,497 --> 00:22:56,375 Si no me equivoco, tienen los mismos derechos que los hombres. 257 00:22:56,375 --> 00:23:01,046 Seguramente, se sentirían más tomadas en cuenta y apoyadas por una abogada. 258 00:23:01,046 --> 00:23:03,590 Y a lo mejor algunos hombres, ¿por qué no? 259 00:23:03,590 --> 00:23:06,051 Mire, en un juicio siempre hay un abogado que pierde. 260 00:23:06,051 --> 00:23:08,678 Es decir, hay muchos hombres perdedores en este país. 261 00:23:08,678 --> 00:23:10,847 No cuesta nada probar con una mujer. 262 00:23:11,681 --> 00:23:14,518 Teniendo la posibilidad de estar en su casita tranquila, 263 00:23:14,518 --> 00:23:18,563 relajada, ocupándose de sus hijos, ¿usted decide meterse en este lío? 264 00:23:18,563 --> 00:23:20,190 Francamente, no la entiendo. 265 00:23:20,190 --> 00:23:23,777 Yo me entiendo. Solo necesito la posibilidad de entrar, por favor. 266 00:23:24,403 --> 00:23:27,948 Sé que no hay un reglamento que lo impida y no voy a parar hasta lograrlo. 267 00:23:27,948 --> 00:23:30,659 Lo cual probablemente sea un dolor de cabeza para todos. 268 00:23:30,659 --> 00:23:31,910 ¿Llenó la solicitud? 269 00:23:32,911 --> 00:23:35,163 Hágame un favor, métala por debajo del despacho 270 00:23:36,123 --> 00:23:38,625 y mañana la reviso y veré qué puedo hacer. 271 00:23:39,126 --> 00:23:40,544 Muchas gracias. 272 00:23:40,544 --> 00:23:43,088 No se alegre tanto. El examen es en tres días. 273 00:23:49,261 --> 00:23:51,054 - Minerva. - Hola, Asier. 274 00:23:51,054 --> 00:23:52,389 Pasa, pasa. 275 00:23:54,182 --> 00:23:55,475 ¡Qué sorpresa! 276 00:23:58,478 --> 00:23:59,938 ¿Qué te trae por aquí? 277 00:23:59,938 --> 00:24:02,149 Vine a visitar a Arantxa. 278 00:24:02,149 --> 00:24:03,233 Arantxa no está. 279 00:24:03,942 --> 00:24:06,820 Pero, cuéntame, ¿cómo está tu padre? Pasa, pasa. 280 00:24:07,612 --> 00:24:09,030 No está muy bien. 281 00:24:09,531 --> 00:24:12,742 Está tratando de recuperarse, pero ha sido muy difícil para él. 282 00:24:12,742 --> 00:24:14,119 En todos los sentidos. 283 00:24:14,828 --> 00:24:16,455 No es para menos. 284 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 Son unos hijos de puta. 285 00:24:19,249 --> 00:24:23,295 Pasa. Antes que nada, discúlpame, tengo la casa hecha un caos. 286 00:24:23,295 --> 00:24:25,797 - Ven. Siéntate ahí, por favor. - Gracias. 287 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 De nada. Un momento, por favor. 288 00:24:31,011 --> 00:24:33,096 En todo caso, Minerva, tranquila. 289 00:24:33,805 --> 00:24:35,223 Esto va a durar poco. 290 00:24:35,223 --> 00:24:37,434 El Chivo no puede aguantar mucho más. 291 00:24:37,434 --> 00:24:40,103 Escucho a la gente por la calle y están hartos. 292 00:24:40,103 --> 00:24:44,858 Y yo también y tú y la mitad del país, al que tiene sumido en la miseria. 293 00:24:44,858 --> 00:24:47,944 Parte de mi decisión de estudiar Derecho tiene que ver con eso. 294 00:24:47,944 --> 00:24:49,404 Hay que ponerle freno. 295 00:24:50,155 --> 00:24:52,449 Así que sigues con lo de tus leyes, ¿no? 296 00:24:54,659 --> 00:24:56,536 Bueno, yo siempre te vi pasta. 297 00:24:57,037 --> 00:24:59,956 Aunque no he visto una sola mujer en esa universidad en mi vida. 298 00:25:00,874 --> 00:25:02,250 Vamos a ver qué pasa. 299 00:25:02,250 --> 00:25:05,337 Tengo muy poco tiempo para prepararme para el examen de admisión. 300 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Todo va a ir bien. 301 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Ya verás. 302 00:25:10,300 --> 00:25:11,510 ¿Dónde te alojas? 303 00:25:12,761 --> 00:25:15,096 Bueno, mi primera opción era quedarme con Arantxa. 304 00:25:15,096 --> 00:25:18,016 Por eso quise venir primero aquí y no molestarla al hotel. 305 00:25:20,143 --> 00:25:21,728 Bueno... 306 00:25:22,687 --> 00:25:24,523 Arantxa ya no vive en esta casa. 307 00:25:25,524 --> 00:25:27,651 Ni tampoco trabaja en el hotel. 308 00:25:44,834 --> 00:25:48,421 Estuviste estupenda, hermosa, divina. 309 00:25:49,506 --> 00:25:53,134 - ¿Crees que está contenta Gretchen? - Por supuesto. ¿Por qué lo dudas? 310 00:25:53,134 --> 00:25:56,846 - ¡Ay, no sé! - Arantxa, ¿sabes lo que significa esto? 311 00:25:56,846 --> 00:25:59,266 Mira, vas a tener clases particulares. 312 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 Vas a tener vestuario a la medida. 313 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 Ahora vas a tener, mira, un camerino propio. 314 00:26:07,065 --> 00:26:08,066 Pobre Eva. 315 00:26:08,066 --> 00:26:11,903 No. El mundo del espectáculo es así: cruel y hermoso. 316 00:26:15,824 --> 00:26:16,908 ¿Minerva? 317 00:26:17,659 --> 00:26:20,245 Pero ¿qué estás haciendo aquí? 318 00:26:20,245 --> 00:26:21,329 Hola. 319 00:26:22,831 --> 00:26:25,375 - ¿Cómo me has encontrado? - Asier me lo dijo. 320 00:26:25,375 --> 00:26:27,043 ¿Ha pasado algo? 321 00:26:27,043 --> 00:26:29,671 No, no. Bueno, sí. 322 00:26:29,671 --> 00:26:33,758 Llegué hoy a inscribirme en la facultad, pero no me lo están poniendo nada fácil. 323 00:26:34,259 --> 00:26:35,802 Necesito quedarme en la ciudad. 324 00:26:35,802 --> 00:26:37,971 Me ofendo si no te quedas conmigo. 325 00:26:38,513 --> 00:26:41,766 ¡Ay! Él es Tomás. Trabaja conmigo aquí y es un amigo. 326 00:26:41,766 --> 00:26:43,393 - ¡Mucho gusto! - Un placer. 327 00:26:44,185 --> 00:26:45,186 ¿Vamos? 328 00:26:45,186 --> 00:26:46,313 - Vamos. - Sí, sí. 329 00:26:46,313 --> 00:26:48,523 - ¿Puedes con eso? - Gracias. 330 00:26:48,523 --> 00:26:50,358 Debes de estar cansada. 331 00:26:51,443 --> 00:26:56,197 Chicos, démosle la bienvenida a la primera bailarina. 332 00:26:56,197 --> 00:26:58,450 Arantxa, bella, ¡felicitaciones! 333 00:26:58,450 --> 00:26:59,743 ¡Muchas gracias! 334 00:27:01,745 --> 00:27:02,746 Tomás. 335 00:27:05,498 --> 00:27:07,125 Óyeme, un gusto conocerte. 336 00:27:07,125 --> 00:27:09,127 - Gracias por tu ayuda. - No, qué va. 337 00:27:09,127 --> 00:27:10,462 Gracias, Tomás. 338 00:27:15,884 --> 00:27:17,802 ¿Conque primera bailarina? 339 00:27:18,928 --> 00:27:22,974 Hoy me han probado. Es algo así como un ascenso. 340 00:27:24,309 --> 00:27:25,644 ¡Felicidades! 341 00:27:25,644 --> 00:27:28,355 Siempre he pensado que tienes un talento increíble. 342 00:27:28,355 --> 00:27:30,273 - ¿Qué dices? - En serio. 343 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Pues esto es. 344 00:27:34,778 --> 00:27:36,821 Y no pago nada. 345 00:27:36,821 --> 00:27:38,448 ¿Cómo que no pagas nada? 346 00:27:38,448 --> 00:27:41,660 Es una pensión que nos dan a los que trabajamos en el club. 347 00:27:43,036 --> 00:27:44,746 Para Petán Trujillo. 348 00:27:44,746 --> 00:27:48,166 Bueno, media Dominicana trabaja para los Trujillo. 349 00:27:49,334 --> 00:27:50,835 Y cada día son más. 350 00:27:55,173 --> 00:27:56,675 ¿Cómo has visto a mi padre? 351 00:27:58,885 --> 00:28:01,513 Muy triste, la verdad. No te voy a mentir. 352 00:28:03,223 --> 00:28:04,224 Ya. 353 00:28:05,016 --> 00:28:06,643 Decepcionado con su hija. 354 00:28:06,643 --> 00:28:08,311 No seas tan dura con él. 355 00:28:09,104 --> 00:28:12,399 Minerva, por primera vez en mi vida estoy haciendo algo por mí. 356 00:28:12,399 --> 00:28:14,651 No quiero tener que rendirle cuentas a nadie. 357 00:28:15,568 --> 00:28:16,569 Si es que... 358 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 lo único que quiero es bailar. 359 00:28:21,574 --> 00:28:25,078 Igual que tú quieres ser abogada. No sé cómo explicarlo mejor. 360 00:28:25,578 --> 00:28:28,707 No, es que no me tienes que explicar nada. Te entiendo perfectamente. 361 00:28:30,458 --> 00:28:31,710 Pero Arantxa... 362 00:28:35,672 --> 00:28:39,718 Júrame que no te vas a meter con esa gente, por favor. 363 00:28:44,556 --> 00:28:45,807 Bueno, ¿y Marcos? 364 00:28:47,767 --> 00:28:49,102 Marcos es un imbécil. 365 00:28:50,228 --> 00:28:51,730 Ya no es mi novio. 366 00:28:53,648 --> 00:28:57,736 - No quiero ser una molestia. - ¡Minerva! Me encanta que estés aquí. 367 00:28:57,736 --> 00:29:00,905 Me hace feliz poder ayudarte, aunque sea un poquito. 368 00:29:01,906 --> 00:29:05,285 Además, estamos cumpliendo el sueño de vivir juntas. 369 00:29:05,285 --> 00:29:06,369 Sí. 370 00:29:30,477 --> 00:29:34,105 Tengo a San Antonio Puesto de cabeza 371 00:29:34,105 --> 00:29:37,650 Si no me da novia Nadie lo endereza 372 00:29:37,650 --> 00:29:40,695 Palo, palo, palo Palo bonito, palo, eh 373 00:29:42,572 --> 00:29:44,073 Palo bonito, palo, eh 374 00:29:44,073 --> 00:29:48,244 Virgen de alta gracia Compañera mía 375 00:29:48,244 --> 00:29:51,748 Tú para tu casa Y yo para la mía 376 00:29:51,748 --> 00:29:54,542 Palo, palo, palo Palo bonito, palo, eh 377 00:29:56,419 --> 00:29:58,463 Palo bonito, palo, eh 378 00:30:12,727 --> 00:30:16,064 Antonio bendito Te vengo a rogar 379 00:30:16,648 --> 00:30:19,818 Búscame una novia Que me quiero casar 380 00:30:19,818 --> 00:30:23,029 Palo, palo, palo Palo bonito, palo, eh 381 00:30:24,948 --> 00:30:26,658 Palo bonito, palo, eh 382 00:31:12,245 --> 00:31:13,663 Bueno, ¿y cómo te fue? 383 00:31:17,292 --> 00:31:21,754 ¡Minerva! Te juro que ha sido increíble. De verdad, estaba... 384 00:31:22,463 --> 00:31:26,217 estaba en mitad del escenario y estaba con una ropa tan guapa. 385 00:31:26,217 --> 00:31:28,720 - ¿Estabas nerviosa? - ¿Que si estaba nerviosa? 386 00:31:28,720 --> 00:31:31,306 Cuando me he girado te juro que no podía ver a nadie. 387 00:31:32,640 --> 00:31:36,519 Ha habido un momento que he mirado a la gente y he mirado cómo me miraban. 388 00:31:36,519 --> 00:31:39,939 - ¿Y qué te dijeron? ¿Cómo reaccionaron? - No sé. 389 00:31:39,939 --> 00:31:41,482 No sé. No sé. No sé. 390 00:31:42,233 --> 00:31:43,985 Lo único que sé es que ha sido... 391 00:31:45,278 --> 00:31:47,363 Es casi el día más feliz de mi vida. 392 00:31:53,912 --> 00:31:56,039 ¿Y tú? ¿Tú qué has hecho? 393 00:31:56,748 --> 00:31:58,249 Llevo todo el día estudiando. 394 00:31:58,249 --> 00:32:01,502 Creo que me voy a quedar hasta tarde, espero que no te moleste. 395 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 No. ¿Quieres que te haga preguntas? 396 00:32:03,838 --> 00:32:06,841 Creo que te vas a quedar dormida en la segunda, pero gracias. 397 00:32:07,508 --> 00:32:08,509 Puede ser. 398 00:32:09,177 --> 00:32:12,305 Minerva, si quieres cualquier cosa, tú me despiertas. 399 00:32:12,305 --> 00:32:14,599 Tú dices “Arantxa” y yo te ayudo. ¿Vale? 400 00:32:15,725 --> 00:32:16,726 Yo te despierto. 401 00:32:16,726 --> 00:32:17,894 Buenas noches. 402 00:32:32,784 --> 00:32:35,828 Mamá, yo sabía que Minerva se iba, pero no sabía cómo decírtelo. 403 00:32:35,828 --> 00:32:37,705 No te enojes, por favor. 404 00:32:37,705 --> 00:32:41,542 No estoy molesta. Siempre hace lo que le da la gana. 405 00:32:47,548 --> 00:32:48,758 Enrique. 406 00:32:51,177 --> 00:32:54,138 - Enrique. - ¡Fuera de mi casa! 407 00:32:54,138 --> 00:32:56,057 ¡Lárguense de aquí, carajo! 408 00:32:57,517 --> 00:32:59,644 - Tranquilo, Enrique. - ¡Fuera de aquí! 409 00:33:01,020 --> 00:33:02,355 Tranquilo. 410 00:33:31,467 --> 00:33:32,635 Aquí tiene. 411 00:33:32,635 --> 00:33:33,720 Gracias. 412 00:33:35,596 --> 00:33:38,224 Disculpe, profesor. ¿Cuándo cree que se conocerán las notas? 413 00:33:39,142 --> 00:33:42,395 La suya, tras la entrevista con el tribunal académico. 414 00:33:43,187 --> 00:33:47,108 ¿Una entrevista con un tribunal? Nadie me informó al inscribirme. 415 00:33:47,692 --> 00:33:52,113 Le compete a la universidad citar a los candidatos ingresantes 416 00:33:52,113 --> 00:33:55,033 a una entrevista con el tribunal académico. 417 00:33:56,868 --> 00:33:57,869 ¿Temario? 418 00:34:00,371 --> 00:34:02,331 A libre criterio del mismo tribunal. 419 00:34:04,167 --> 00:34:05,793 ¿Cuándo debo presentarme? 420 00:34:07,462 --> 00:34:08,546 Mañana a las 8:00. 421 00:34:13,634 --> 00:34:15,094 Allí está la puerta. 422 00:34:15,970 --> 00:34:17,138 Gracias. 423 00:35:30,211 --> 00:35:33,089 - Creo que me equivoqué. - ¿Con qué? 424 00:35:34,799 --> 00:35:39,929 Con pensar que iba a ingresar y que iba a derrotar al sistema. 425 00:35:39,929 --> 00:35:41,931 Es todo lo contrario. 426 00:35:42,932 --> 00:35:45,184 Estás demostrando que estás en el camino correcto. 427 00:35:46,352 --> 00:35:49,063 No pudieron evitar que te matricularas 428 00:35:49,063 --> 00:35:52,066 y estoy convencido de que hiciste un examen tan bueno 429 00:35:52,066 --> 00:35:54,235 que ya no saben ni qué hacer para frenarte. 430 00:35:55,444 --> 00:35:57,321 No sé qué me voy a encontrar mañana. 431 00:35:57,321 --> 00:36:01,868 Te vas a encontrar con un montón de señores mayores con traje y corbata 432 00:36:01,868 --> 00:36:03,536 apestando a naftalina 433 00:36:03,536 --> 00:36:06,038 y que van a hacer todo lo posible por hacerte dudar. 434 00:36:06,038 --> 00:36:08,916 - Eso te vas a encontrar. - Y lo están haciendo. 435 00:36:10,293 --> 00:36:11,794 No debería ser tan difícil. 436 00:36:11,794 --> 00:36:14,297 Esta gente va a intentar que entres en su juego 437 00:36:14,297 --> 00:36:16,340 con un montón de preguntas capciosas. 438 00:36:16,340 --> 00:36:17,550 No pasa nada. 439 00:36:17,550 --> 00:36:20,636 Tú sacas tu repertorio de respuestas hipócritas. 440 00:36:21,429 --> 00:36:24,807 Usa la cabeza, que para eso la tienes. 441 00:36:24,807 --> 00:36:27,768 No te dejes llevar por el enojo, es lo que quieren. 442 00:36:28,394 --> 00:36:30,062 Vas a tener que demostrarles 443 00:36:30,062 --> 00:36:33,691 que las reglas que te quieren imponer no van a ser toleradas. 444 00:36:34,734 --> 00:36:37,612 Ya llegaste hasta aquí. Hay que ir hasta el final. 445 00:36:40,323 --> 00:36:42,158 De toda la gente que hay en este bar, 446 00:36:42,158 --> 00:36:45,828 el 90 % estarían orgullosos de lo que estás haciendo 447 00:36:45,828 --> 00:36:47,330 y te darían fuerza. 448 00:36:48,539 --> 00:36:51,167 El 10 % restante ni siquiera debería estar aquí. 449 00:36:51,876 --> 00:36:54,378 Sabes que cuentas conmigo para lo que necesites. 450 00:36:56,422 --> 00:36:58,299 - Gracias. - De nada. 451 00:36:59,675 --> 00:37:00,718 Bueno... 452 00:37:01,510 --> 00:37:04,180 - ¿Qué necesitas? - Otro café. 453 00:37:04,180 --> 00:37:07,433 - Necesito estar despierta esta noche. - Vasco, prepara un café. 454 00:37:11,229 --> 00:37:12,480 ¿Qué sabes de Arantxa? 455 00:37:16,192 --> 00:37:18,152 Está bien. Feliz. 456 00:37:19,237 --> 00:37:20,613 El baile corre por sus venas. 457 00:37:22,865 --> 00:37:25,576 Aunque me preocupa el ambiente en el que se mueve. 458 00:37:26,744 --> 00:37:28,788 Pero no puedo hacer más que decírselo. 459 00:37:29,830 --> 00:37:32,708 Eso le hemos dicho todos, mil veces. 460 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 Aquí tiene. 461 00:37:34,710 --> 00:37:36,504 - Gracias. - Gracias, Vasco. 462 00:37:37,880 --> 00:37:40,091 Espero que sepa cuidarse de esa gente. 463 00:37:40,716 --> 00:37:42,134 Seguro que sí. 464 00:37:42,134 --> 00:37:44,804 Es mi amiga más inteligente. Confío en eso. 465 00:38:02,989 --> 00:38:05,366 Felicidades para mi princesa. 466 00:38:06,409 --> 00:38:09,870 Mira qué ramo de flores más lindo para tu debut. 467 00:38:09,870 --> 00:38:11,747 - Qué grande. - Felicidades también a mí 468 00:38:11,747 --> 00:38:14,041 porque he descubierto un diamante en bruto. 469 00:38:14,041 --> 00:38:16,877 Muchas gracias. No tendría por qué haberse molestado. 470 00:38:16,877 --> 00:38:19,171 ¿Quién dice que me estoy molestando? No, no. 471 00:38:19,171 --> 00:38:21,215 Estoy invirtiendo en mi estrella. 472 00:38:22,049 --> 00:38:24,677 Por eso te he conseguido la mejor habitación, 473 00:38:24,677 --> 00:38:28,139 que ya viste que tiene un baño para que te refresques sola. 474 00:38:28,139 --> 00:38:30,099 - Muchas gracias. - Con estos calores... 475 00:38:32,601 --> 00:38:36,564 Sabía que no me ibas a fallar si te hacía la estrella. 476 00:38:37,148 --> 00:38:39,233 Esto es solo el comienzo. 477 00:38:40,067 --> 00:38:43,070 - No, Petán. Por favor. - No te me pongas difícil. 478 00:38:43,070 --> 00:38:45,823 ¿No me vas a agradecer lo que estoy haciendo por ti? 479 00:38:45,823 --> 00:38:47,825 - Por favor. - Mira cómo me pones. 480 00:38:47,825 --> 00:38:49,994 ¡No! ¡No! No, por favor. 481 00:38:49,994 --> 00:38:52,955 ¿Pensabas que ibas a poder bailar aquí sin mí? 482 00:39:07,345 --> 00:39:08,804 Yo bailo por mi madre. 483 00:39:08,804 --> 00:39:11,557 Y si lo hago en ese sitio es gracias a tu hermano. 484 00:39:12,933 --> 00:39:14,852 ¿O acaso vas a intentar pasar encima de él? 485 00:39:14,852 --> 00:39:16,562 Pero ¿qué estás diciendo? 486 00:39:16,562 --> 00:39:18,147 Lo que has oído. 487 00:39:18,814 --> 00:39:22,360 - Vete y no se lo diré al generalísimo. - No te pongas a jugar conmigo. 488 00:39:22,360 --> 00:39:23,778 No estoy jugando. 489 00:39:30,409 --> 00:39:34,038 Las desagradecidas como tú no terminan bien. 490 00:40:04,443 --> 00:40:05,444 Hola. 491 00:40:11,283 --> 00:40:12,451 Me he cruzado con Petán. 492 00:40:13,911 --> 00:40:15,162 ¿Qué pasó? 493 00:40:17,289 --> 00:40:18,290 Nada. 494 00:40:20,459 --> 00:40:21,836 Ha venido a... 495 00:40:23,254 --> 00:40:24,630 a felicitarme y... 496 00:40:26,090 --> 00:40:27,716 y se ha propasado. 497 00:40:28,843 --> 00:40:30,177 Pero ¿estás bien? 498 00:40:30,177 --> 00:40:32,680 Sí, sí. No... no pasa nada. 499 00:40:32,680 --> 00:40:35,474 No, sí que pasa. ¿Te hizo algo? 500 00:40:36,892 --> 00:40:38,269 No le dejé. 501 00:40:39,478 --> 00:40:43,149 Sí, pero no va a parar. Es como su hermano y todos los degenerados de su familia. 502 00:40:43,149 --> 00:40:45,359 Arantxa, tienes que irte de aquí. 503 00:40:45,943 --> 00:40:48,737 Vete con Asier. Allí no se atreverá a tocarte. 504 00:40:48,737 --> 00:40:51,240 No me voy a ir porque puedo cuidarme sola. 505 00:40:51,240 --> 00:40:52,324 ¿Sí? 506 00:40:52,324 --> 00:40:53,701 Sí. 507 00:40:53,701 --> 00:40:56,704 - Mira, es tu vida y no quiero meterme... - Pues no te metas. 508 00:40:56,704 --> 00:40:58,998 ¡Pero esto no es parte de tu carrera! 509 00:40:58,998 --> 00:41:01,792 Para ser una gran bailarina no tienes que perder tu dignidad. 510 00:41:01,792 --> 00:41:04,503 Minerva, ¿en qué mundo vives? 511 00:41:04,503 --> 00:41:06,922 Para ser mujer, bailarina y triunfar en este país 512 00:41:06,922 --> 00:41:08,757 tienes que pasar por esto y más. 513 00:41:08,757 --> 00:41:12,261 Pero ¿es que no entiendes el peligro en el que te estás metiendo? 514 00:41:12,261 --> 00:41:14,346 ¿Perdona? ¿Que yo no entiendo qué? 515 00:41:14,346 --> 00:41:17,349 Desde que soy pequeña, los mundos en los que vivo son un infierno 516 00:41:17,349 --> 00:41:19,727 porque me he dejado la vida para sobrevivir. 517 00:41:19,727 --> 00:41:21,979 No he tenido un plato caliente en la mesa. 518 00:41:21,979 --> 00:41:24,648 Así que no me vengas tú a decir lo que es peligroso. 519 00:41:24,648 --> 00:41:26,817 - Deberías apoyarme. - ¿Apoyarte? 520 00:41:26,817 --> 00:41:28,235 - Sí. - ¿Apoyar esto? 521 00:41:28,235 --> 00:41:30,571 Apoyarme como yo te apoyo a ti. 522 00:41:30,571 --> 00:41:33,073 ¿Quieres arruinar tu vida? Adelante. 523 00:41:33,073 --> 00:41:35,659 Pero yo me niego, me niego a verte hacerlo. 524 00:41:40,247 --> 00:41:41,540 Muy bien. 525 00:42:37,638 --> 00:42:41,058 Buenas noches, Arantxa. Perdona, sé que no son horas. 526 00:42:41,058 --> 00:42:43,060 Creí que lo había dejado claro, Pilar. 527 00:42:43,060 --> 00:42:47,064 Clarísimo, pero quería venir a despedirme y darte las gracias. 528 00:42:47,064 --> 00:42:48,899 Me han dicho que este es buenísimo. 529 00:42:49,775 --> 00:42:51,026 Bueno... 530 00:42:51,735 --> 00:42:55,197 No hacía falta, pero gracias. 531 00:42:56,407 --> 00:42:59,076 Y antes de irme, quería decirte una cosa. 532 00:42:59,785 --> 00:43:03,998 ¿Cuánta gente crees que hay aquí, en San Sebastián, en Europa, en España, 533 00:43:05,040 --> 00:43:06,584 que conozca quién es Minerva? 534 00:43:06,584 --> 00:43:08,544 O ¿en cuántos institutos o colegios 535 00:43:08,544 --> 00:43:11,380 a los alumnos se les cuenta la historia de las Mariposas? 536 00:43:11,380 --> 00:43:13,007 Dime, ¿en cuántos? 537 00:43:13,591 --> 00:43:16,218 - Muy pocos. - ¿Y no crees que debería trascender? 538 00:43:17,177 --> 00:43:21,432 Claro que sí. Por eso la vas a contar y yo me alegro mucho. 539 00:43:23,017 --> 00:43:24,310 No. 540 00:43:24,310 --> 00:43:25,853 Para eso te necesito a ti. 541 00:43:26,562 --> 00:43:27,896 Sí, Arantxa, de verdad. 542 00:43:27,896 --> 00:43:30,983 He hablado con su hermana, con gente que la conocía, 543 00:43:30,983 --> 00:43:33,027 con historiadores, pero nadie... 544 00:43:34,403 --> 00:43:38,198 nadie me ha sabido responder a algo que creo que solo tú puedes responder. 545 00:43:38,991 --> 00:43:42,745 Y es ¿cómo puede una mujer resistir al acoso 546 00:43:42,745 --> 00:43:44,788 de un hombre tan poderoso como Trujillo? 547 00:43:45,664 --> 00:43:49,043 ¿Cómo...? No sé. ¿Cómo se hace? ¿Cómo se sobrevive? 548 00:43:53,589 --> 00:43:56,050 Estaba preparando la cena, pero pasa. 549 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 Gracias. 550 00:43:58,218 --> 00:44:01,096 Se nota que absorbió los conocimientos a través del estudio. 551 00:44:01,722 --> 00:44:03,140 ¿Entonces? 552 00:44:03,140 --> 00:44:05,142 La nota del examen es positiva, 553 00:44:06,060 --> 00:44:08,896 pero es solo la primera parte que se necesita para ingresar. 554 00:44:11,940 --> 00:44:14,568 Señorita, ¿cuál fue su motivación para escoger esta carrera? 555 00:44:17,655 --> 00:44:20,824 Cuando era niña descubrí que la justicia tiene forma de mujer. 556 00:44:21,575 --> 00:44:23,077 En un viaje a la capital, 557 00:44:23,869 --> 00:44:26,288 vi por primera vez la estatua de la diosa Iustitia 558 00:44:26,288 --> 00:44:28,916 y, sin saber quién era, quedé obsesionada. 559 00:44:28,916 --> 00:44:30,542 La dibujaba en todos lados. 560 00:44:31,919 --> 00:44:36,090 Y cuando me explicaron el concepto de sus tres símbolos 561 00:44:36,090 --> 00:44:37,633 se convirtió en una obsesión. 562 00:44:38,592 --> 00:44:42,930 Miraba todo en términos de qué era justo y qué no. 563 00:44:43,722 --> 00:44:47,851 El Derecho no es un capricho de una niña. Me imagino que lo sabe, ¿no? 564 00:44:47,851 --> 00:44:50,771 No, no es un capricho. Y no me malentienda, por favor. 565 00:44:51,814 --> 00:44:55,025 Yo sé que ser mujer puede distorsionar las cosas y no lo niego. 566 00:44:55,025 --> 00:44:56,694 Pensaría igual que ustedes, 567 00:44:57,903 --> 00:44:59,321 pero pónganse en mi lugar. 568 00:45:01,198 --> 00:45:02,866 Piensen en ustedes a mi edad. 569 00:45:03,617 --> 00:45:07,162 Esa pasión que afloraba por saber más sobre la justicia, 570 00:45:08,080 --> 00:45:11,250 aprender sobre el sistema de leyes y aplicar lo aprendido. 571 00:45:12,334 --> 00:45:14,044 Esa pasión está ahí, me quema. 572 00:45:15,796 --> 00:45:19,299 Repito, sé que es raro verlo en una mujer, pero si me dieran la oportunidad, 573 00:45:19,299 --> 00:45:22,886 les puedo demostrar que la pasión es la misma que la de ustedes, 574 00:45:22,886 --> 00:45:26,306 los profesionales, y que la de muchos jóvenes 575 00:45:26,306 --> 00:45:30,686 que darían todo por hacer una carrera como abogados. 576 00:45:32,187 --> 00:45:37,401 El Derecho es un sistema normativo creado para satisfacer las necesidades humanas. 577 00:45:37,401 --> 00:45:42,531 Y estoy aquí, frente a ustedes, para contarles mi necesidad, que es esta. 578 00:45:45,159 --> 00:45:49,496 ¿Sabe que es la primera vez que una joven se presenta a rendir examen? 579 00:45:50,330 --> 00:45:55,085 Y más sorprendente que venga de Salcedo con tanta convicción. 580 00:45:55,794 --> 00:45:57,713 ¿Sabe que tengo muchos amigos allá? 581 00:45:58,797 --> 00:46:01,675 Uno de ellos abogado, por cierto, y muy bueno. 582 00:46:05,345 --> 00:46:09,767 Señorita Mirabal, en una semana tendrá respuesta de la facultad. 583 00:46:12,144 --> 00:46:13,145 Muchas gracias. 584 00:46:13,854 --> 00:46:14,980 Una cosa más. 585 00:46:16,190 --> 00:46:18,025 ¿Qué opina de nuestro Gobierno? 586 00:46:21,987 --> 00:46:24,072 ¿A qué se refiere? 587 00:46:24,072 --> 00:46:27,326 Porque se trata de una universidad pública y de todo un país 588 00:46:27,951 --> 00:46:31,121 que hace grandes esfuerzos por que sus jóvenes se eduquen aquí. 589 00:46:31,997 --> 00:46:34,792 Repito, ¿qué opina de nuestro Gobierno? 590 00:46:38,378 --> 00:46:41,256 Creo que estamos en un momento histórico de la república. 591 00:46:42,800 --> 00:46:46,094 Y siempre le estaré agradecida a mi país y al generalísimo 592 00:46:46,094 --> 00:46:48,680 si soy bendecida con la oportunidad de estudiar aquí. 593 00:46:50,766 --> 00:46:52,184 Y cito a nuestro presidente, 594 00:46:52,184 --> 00:46:56,688 que la República Dominicana es un país de grandes oportunidades. 595 00:48:18,020 --> 00:48:20,022 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 44908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.