All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E03.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,713 {\an8}Lo importante es que entiendas que ir en contra del presidente tiene un precio. 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,090 {\an8}- ¿Qué te hicieron? - ¿Yo? 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,467 Te están mintiendo. Hay que pedir el habeas corpus. 4 00:00:09,467 --> 00:00:12,137 Empezaron con papá y luego irán a por toda mi familia. 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,597 - Quiero ayudar a don Enrique. - Me encargo yo. 6 00:00:14,597 --> 00:00:16,141 Puedo agendar un encuentro. 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,601 ¿Te vas a reunir a solas con ese animal? 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,187 - ¿Y Alba? - Van tres días que no viene. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,814 Simón. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 Ya me llegaron las fotos. 11 00:00:24,149 --> 00:00:28,486 Que el público no pueda aplaudirte es de las cosas más injustas que he visto. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,071 ¡Papá! ¡Ayuda! 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 Al centro, niñas, venga. 14 00:00:47,464 --> 00:00:49,924 Viene. Primera posición. 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,635 Brazos en uno... 16 00:00:53,219 --> 00:00:58,141 {\an8}Dos. Tendu al frente y cierra. 17 00:00:59,059 --> 00:01:02,395 {\an8}Tendu al lado y cierra. 18 00:01:02,395 --> 00:01:05,148 Espaldas largas, que las estoy viendo, niñas. 19 00:01:05,648 --> 00:01:10,445 Y viene, demi-plié y estiro. 20 00:01:10,445 --> 00:01:13,615 Demi-plié, estiro. 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 Un momento, niñas. 22 00:01:25,835 --> 00:01:26,836 ¿Sí? 23 00:01:26,836 --> 00:01:28,713 Buscamos a Asier Oyamburu. 24 00:01:28,713 --> 00:01:29,798 No está aquí. 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 Ustedes, a su casa. 26 00:01:39,182 --> 00:01:41,434 Ella es mi hija. Ella se queda conmigo. 27 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 Hace meses que no lo veo. 28 00:01:43,228 --> 00:01:45,438 Desde la liberación. Tampoco me dijo adónde iba. 29 00:01:45,438 --> 00:01:47,565 No quería darme información y darme problemas. 30 00:01:47,565 --> 00:01:49,734 ¿Se quiere callar de una puta vez, señora? 31 00:01:50,276 --> 00:01:52,403 No es necesario que destrocen todo. 32 00:02:00,120 --> 00:02:03,873 - ¡Aquí, aquí! - No. Espera, espera. 33 00:02:03,873 --> 00:02:06,918 Tranquila, cariño, no pasa nada. No pasa nada. 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 - ¿Qué es eso? - No hay nadie, señor. 35 00:02:11,881 --> 00:02:14,843 Rojos de mierda mentirosos. 36 00:02:16,177 --> 00:02:20,014 Arantxa, cariño, voy a hacer algo con los señores y vuelvo, ¿vale? 37 00:02:20,014 --> 00:02:21,933 - No, no. - ¿Vale? No. 38 00:02:21,933 --> 00:02:23,017 Suelta. 39 00:02:23,017 --> 00:02:26,855 Cariño, ya vuelvo. Nos vemos pronto, amor. 40 00:03:12,066 --> 00:03:13,860 {\an8}Bueno, avisadme. 41 00:03:16,487 --> 00:03:17,780 {\an8}Te llamo luego. 42 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 {\an8}Y su familia, por consecuencia, va a... 43 00:03:29,876 --> 00:03:31,961 {\an8}- Señoritas. - Hola. 44 00:03:31,961 --> 00:03:35,006 {\an8}Como le decía a su madre, el derrame que sufrió fue extenso. 45 00:03:35,715 --> 00:03:36,966 {\an8}¿Y eso qué significa? 46 00:03:36,966 --> 00:03:40,345 {\an8}Tuvimos que hacer un par de incisiones para sacar una serie de coágulos. 47 00:03:40,345 --> 00:03:42,138 {\an8}¿Cuándo podrá volver a casa? 48 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 {\an8}Desgraciadamente, tenemos que esperar hasta que retome consciencia 49 00:03:46,059 --> 00:03:49,270 {\an8}y así saber el verdadero nivel de daño y su secuela. 50 00:03:49,854 --> 00:03:50,855 {\an8}Lo siento mucho. 51 00:03:51,439 --> 00:03:52,690 {\an8}Gracias, doctor. 52 00:03:52,690 --> 00:03:55,026 {\an8}Don Enrique va a estar bien. Ya verás. 53 00:03:56,611 --> 00:03:57,779 {\an8}¿Y tú cómo lo sabes? 54 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 {\an8}Discúlpame. 55 00:04:04,786 --> 00:04:07,455 {\an8}Gracias por acompañarme. No era necesario. 56 00:04:08,998 --> 00:04:09,999 {\an8}No hay de qué. 57 00:04:10,959 --> 00:04:12,460 {\an8}No hace falta que te quedes. 58 00:04:13,461 --> 00:04:15,546 {\an8}Parece que va a ser una noche larga. 59 00:04:17,590 --> 00:04:20,802 {\an8}- No voy a ningún lado. - Todo esto es mi culpa, Simón. 60 00:04:22,345 --> 00:04:23,596 {\an8}Eso es una estupidez. 61 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 {\an8}No, no es una estupidez. Es la verdad. 62 00:04:27,475 --> 00:04:30,353 Si yo no hubiese actuado así, las cosas serían... 63 00:04:30,353 --> 00:04:33,564 La culpa es una pérdida de tiempo y energía. 64 00:04:34,440 --> 00:04:36,693 ¿Acaso tú le has causado ese derrame? 65 00:04:40,363 --> 00:04:43,157 Lo que le hicieron a papá es un mensaje directo y perverso 66 00:04:43,157 --> 00:04:44,534 de ese monstruo hacia mí. 67 00:04:45,159 --> 00:04:47,245 Eso no lo hace tu culpa, Minerva. 68 00:04:49,080 --> 00:04:52,917 Tú eres una mujer de espíritu libre y ese concepto aquí no existe. 69 00:04:58,798 --> 00:05:01,175 Me ofrecieron un puesto como periodista en L’Humanité. 70 00:05:03,511 --> 00:05:05,054 ¿Vuelves a París? 71 00:05:06,806 --> 00:05:08,266 En dos semanas. 72 00:05:11,936 --> 00:05:13,354 Felicidades. 73 00:05:14,105 --> 00:05:15,815 Eres bueno, te lo mereces. 74 00:05:19,944 --> 00:05:22,113 La vida en el exilio no está tan mal. 75 00:05:23,990 --> 00:05:28,286 Hay lugares donde nuestros pensamientos no son una locura. 76 00:05:28,286 --> 00:05:31,622 - Ya sé que esto no es París, Simón. - Nunca lo será. 77 00:05:31,622 --> 00:05:34,000 Por cómo vienen las cosas, nada cambia. 78 00:05:36,002 --> 00:05:38,212 ¿Cómo esperas que las cosas cambien 79 00:05:39,088 --> 00:05:42,216 si todo el que puede hacer algo huye como un cobarde? 80 00:05:42,216 --> 00:05:43,301 ¿Cobarde? 81 00:05:43,926 --> 00:05:47,347 Hace más de 20 años que el Chivo llegó al poder y no ha cambiado nada. 82 00:05:48,765 --> 00:05:52,935 No podemos pretender que nuestro futuro cambie si no hacemos nada con el presente. 83 00:05:59,942 --> 00:06:01,361 Bueno. 84 00:06:02,653 --> 00:06:06,157 Entonces, cuéntame alguna anécdota de tu infancia en Salcedo 85 00:06:06,157 --> 00:06:07,575 que defina a Minerva. 86 00:06:07,575 --> 00:06:09,952 ¿Ya tenía tanta personalidad de pequeña? 87 00:06:10,912 --> 00:06:11,913 Sí. 88 00:06:12,955 --> 00:06:16,334 Todo lo que se proponía lo lograba. Era increíble. 89 00:06:17,126 --> 00:06:19,796 Y siempre siempre pensaba en los demás. 90 00:06:19,796 --> 00:06:21,130 ¿Por ejemplo? 91 00:06:22,799 --> 00:06:28,137 Pues llevábamos ya un par de años viviendo en Salcedo y éramos muy amigas. 92 00:06:28,721 --> 00:06:34,102 Los años pasaban y yo solo podía bailar para las cuatro hermanas Mirabal. 93 00:06:35,520 --> 00:06:38,231 En la finca, al atardecer. 94 00:06:39,357 --> 00:06:41,025 Eran un sol. 95 00:06:42,026 --> 00:06:46,447 Un día, se acercó Minerva en plan misterioso. 96 00:06:47,156 --> 00:06:49,826 Me llevó a una habitación, cerró con llave 97 00:06:49,826 --> 00:06:53,162 y me dijo que había encontrado una escuela de danza en La Vega 98 00:06:53,162 --> 00:06:55,957 y que me había inscrito para el examen de admisión. 99 00:06:58,000 --> 00:07:01,587 Nos escapamos juntas en un autobús. Fue una auténtica locura. 100 00:07:01,587 --> 00:07:04,757 - ¿Y cómo fue la prueba? - ¡Ah! Muy bien, muy bien. 101 00:07:04,757 --> 00:07:08,845 Era un jurado muy estricto, muy serio, pero les gusté muchísimo. 102 00:07:09,345 --> 00:07:13,808 Y allí mismo, antes de salir, dijeron que... que me admitían. 103 00:07:14,725 --> 00:07:17,645 ¿Y qué pasó? ¿Seguiste estudiando en aquella academia? 104 00:07:17,645 --> 00:07:22,442 No, no. Cuando regresamos a la finca, se lo conté a mi padre. 105 00:07:23,067 --> 00:07:26,863 En vez de felicitarme, se enfadó muchísimo. 106 00:07:26,863 --> 00:07:29,157 - ¿Por qué? Si era lo que te apasionaba. - No. 107 00:07:29,157 --> 00:07:32,410 Nos habíamos escapado juntas a otra ciudad y mintiendo. 108 00:07:33,244 --> 00:07:39,917 Él era un inmigrante, era catedrático, pero trabajaba de peón rural. 109 00:07:39,917 --> 00:07:44,630 Jamás podría costearme que estudiase y viviese en otra ciudad. 110 00:07:48,092 --> 00:07:50,303 Me enfadé muchísimo con él, pobre. 111 00:07:51,179 --> 00:07:53,890 Pero tenía razón. Era un sueño imposible. 112 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 No lo creo. 113 00:07:56,142 --> 00:07:59,812 Al final terminaste cumpliendo tu vocación y eso es lo importante. 114 00:07:59,812 --> 00:08:03,483 ¡Ah, sí! Eso es verdad, es cierto. Mira, aquí me tienes. 115 00:08:03,483 --> 00:08:06,319 Ya es la segunda generación de alumnas y me tienen... 116 00:08:06,319 --> 00:08:09,280 No, no. Me refería allí, en Dominicana. 117 00:08:10,656 --> 00:08:12,742 No. No, no. 118 00:08:12,742 --> 00:08:18,206 Cuando por fin fui a vivir a la capital, yo ya tenía 19 años. 119 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 Era muy tarde para empezar estudios oficiales. 120 00:08:21,751 --> 00:08:25,046 - Perdona, pero viviendo en la capital... - ¿Qué importa, Pilar? 121 00:08:25,838 --> 00:08:27,048 ¿Por qué insistes? 122 00:08:38,434 --> 00:08:41,437 Es hermosa, igual que esta. 123 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Ya sabes, lo bueno. 124 00:08:43,731 --> 00:08:47,026 - Vamos a ir entrando. - Claro, claro. 125 00:08:47,652 --> 00:08:50,738 - No hay que perdérselo. - Vamos. 126 00:09:12,385 --> 00:09:13,803 Hola, ¿te puedo ayudar? 127 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 Hola. Venía a hacer una audición. 128 00:09:15,972 --> 00:09:17,807 - ¿Quién eres? - Arantxa. 129 00:09:17,807 --> 00:09:19,141 Un momento, por favor. 130 00:09:24,105 --> 00:09:25,815 Llegó la chica de la audición. 131 00:09:31,988 --> 00:09:33,197 Paramos. 132 00:09:34,365 --> 00:09:35,449 ¡Eva! 133 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 ¿Podrías concentrarte en lo que estamos haciendo? 134 00:09:40,329 --> 00:09:41,664 Estoy concentrada. 135 00:09:41,664 --> 00:09:44,709 No se nota. Eres la vedette. 136 00:09:44,709 --> 00:09:46,961 Se supone que deben seguirte a ti. 137 00:09:48,129 --> 00:09:49,338 Tomás. 138 00:09:51,090 --> 00:09:54,468 Cuando vienes adelante, recuerda el límite, la marca. 139 00:09:54,468 --> 00:09:56,429 - Aquí. - Ahí. 140 00:09:56,971 --> 00:09:58,556 Cuidado con el brazo. 141 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 Retomamos desde el primer arabesque. 142 00:10:02,977 --> 00:10:05,354 - La chica de la audición. - Sí, dile que siga. 143 00:10:05,354 --> 00:10:08,190 - Sigue, por favor. - No vi ningún passé. 144 00:10:10,651 --> 00:10:12,028 ¿Cómo te llamas? 145 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Arantxa Oyamburu. 146 00:10:15,156 --> 00:10:16,741 ¿Y sabes bailar? 147 00:10:18,784 --> 00:10:21,579 ¿Has bailado alguna vez ritmos latinos? 148 00:10:24,123 --> 00:10:26,083 Sí, en alguna fiesta. 149 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 Cámbiate. 150 00:10:33,299 --> 00:10:36,344 Y entra. A ver si puedes seguir a las chicas. 151 00:10:38,387 --> 00:10:44,393 Julio César, ¿van bien los pasos cruzados que hacemos al principio? 152 00:10:45,144 --> 00:10:46,604 Sí, como quieras está bien. 153 00:10:47,104 --> 00:10:51,150 Okay. Abrimos la figura un poco antes, ¿okay? 154 00:10:54,695 --> 00:10:57,865 ¿Te molesta si pongo a esta niña a ensayar? 155 00:10:57,865 --> 00:10:59,325 Tengo que probarla. 156 00:11:02,036 --> 00:11:05,915 Vamos a hacerlo, pero salgamos pronto, que tienen hambre los muchachos. 157 00:11:05,915 --> 00:11:07,416 No te preocupes. 158 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 ¡Un momento! 159 00:11:10,753 --> 00:11:13,339 ¿Va a bailar con esas zapatillas? 160 00:11:13,923 --> 00:11:19,887 Ana, ve a buscarle ropa y unos zapatos para que baile. 161 00:11:24,183 --> 00:11:27,103 Estoy rodeada de idiotas. 162 00:11:27,103 --> 00:11:30,773 - Maestro. - Un, dos, tres... 163 00:11:41,909 --> 00:11:42,910 Hola. 164 00:11:44,829 --> 00:11:45,830 Hola. 165 00:11:47,039 --> 00:11:48,040 ¿Te echo una mano? 166 00:11:48,040 --> 00:11:50,793 Tengo hasta las seis que me voy a la escuelita. 167 00:11:54,004 --> 00:11:55,172 Sí, por favor. 168 00:11:57,049 --> 00:11:59,093 Échame una mano con esta mercancía. 169 00:11:59,844 --> 00:12:03,347 Así al menos te pagas los libros que te llevas para tus alumnos. 170 00:12:07,476 --> 00:12:08,644 Seis botellas de cristal. 171 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 ¿Seis? 172 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Siete botellas de cristal. 173 00:12:16,861 --> 00:12:18,404 ¿Y el pedido de harina? 174 00:12:19,321 --> 00:12:23,159 No llegó. Don Gregorio canceló la orden. Ya no nos puede vender más. 175 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 Bueno, buscaremos otro proveedor. 176 00:12:26,620 --> 00:12:29,749 No sé dónde, Minerva. El único que queda es don Efraín 177 00:12:29,749 --> 00:12:32,168 y es más trujillista que don Gregorio. 178 00:12:32,168 --> 00:12:35,129 - Olvídate. - Buscaremos en otro pueblo. 179 00:12:37,256 --> 00:12:39,633 ¡Fuera de Salcedo, comunistas hijos de puta! 180 00:12:46,307 --> 00:12:48,184 ¡Azaroso! ¡Desgraciado! 181 00:12:53,272 --> 00:12:56,275 ¡Ay! ¡Mierda! 182 00:12:56,275 --> 00:12:58,611 - ¿Qué te pasó? - Mira a ver. 183 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 Ay, no. 184 00:12:59,737 --> 00:13:03,157 Apriétatelo, a ver. Eso es. Sujétatelo ahí. 185 00:13:09,705 --> 00:13:10,956 Mira qué desastre. 186 00:13:14,418 --> 00:13:16,045 Yo sé que esto es mi culpa. 187 00:13:20,049 --> 00:13:22,510 Mira, Minerva, no sé si es tu culpa o no. 188 00:13:24,220 --> 00:13:27,223 Lo que sí sé es que esto apenas empieza, 189 00:13:27,223 --> 00:13:28,557 se va a poner peor. 190 00:13:33,103 --> 00:13:35,689 Yo ya ni sé para qué abrimos el almacén. 191 00:13:38,484 --> 00:13:40,486 Algo tienes que cambiar. 192 00:13:44,532 --> 00:13:46,575 ¿Y qué debí haber hecho? 193 00:13:59,505 --> 00:14:01,423 Posiciones. 194 00:14:04,802 --> 00:14:07,388 Primera línea. Ahí. 195 00:14:07,930 --> 00:14:09,557 Ahí. Sí, ahí. 196 00:14:11,475 --> 00:14:13,060 - Maestro. - Un, dos... 197 00:14:50,389 --> 00:14:52,099 Paramos. 198 00:14:54,852 --> 00:14:57,396 No lo hiciste muy bien, ¿cierto? 199 00:14:59,231 --> 00:15:01,358 Observa y aprende. 200 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 Y sonríe, que tienes una bonita cara. 201 00:15:04,069 --> 00:15:06,322 María, déjale el puesto. 202 00:16:00,167 --> 00:16:02,294 ¡Paramos! 203 00:16:03,212 --> 00:16:06,840 ¿Vieron el doble giro? Apréndanselo. 204 00:16:06,840 --> 00:16:10,594 Ana, mañana a primera hora para ensayo. 205 00:16:11,637 --> 00:16:14,264 Gretchen, a mí no me gusta este vestido. 206 00:16:14,264 --> 00:16:16,100 Me queda pequeño, me aprieta. 207 00:16:16,100 --> 00:16:17,559 Y esta peluca 208 00:16:17,559 --> 00:16:19,395 ni siquiera me deja ver. 209 00:16:19,979 --> 00:16:21,522 ¿Terminaste? 210 00:16:30,114 --> 00:16:31,949 - No. Qué pesado. - Pásamela. 211 00:16:32,616 --> 00:16:34,702 ¿Quién quiere ir a comer conmigo? 212 00:16:34,702 --> 00:16:36,453 - ¡Yo! - Gracias. 213 00:16:36,453 --> 00:16:38,664 Estamos apurados. 214 00:16:40,124 --> 00:16:43,836 ¿Cómo están mis hembras? Tienen que dar un espectáculo de calidad. 215 00:16:43,836 --> 00:16:47,715 Esto es poco a poco, pero con firmeza. Así. 216 00:16:48,924 --> 00:16:50,634 Me gustó mucho lo que hiciste hoy. 217 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 Gracias, patrón. 218 00:17:01,395 --> 00:17:02,521 ¿Qué te pasa? 219 00:17:03,897 --> 00:17:04,982 ¿Te avergüenzas? 220 00:17:07,526 --> 00:17:09,236 Tendrías que estar muy orgullosa. 221 00:17:13,699 --> 00:17:14,700 ¿No lo estás? 222 00:17:15,451 --> 00:17:17,119 Porque yo estoy muy orgulloso de ti. 223 00:17:19,204 --> 00:17:20,664 Vamos, levanta esa carita. 224 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Dame una sonrisa. 225 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Una sonrisa para José. 226 00:17:28,130 --> 00:17:31,967 Así, ¿ves? Es que... eso está mejor. 227 00:17:33,052 --> 00:17:35,304 Tienes un brillo especial cuando sonríes. 228 00:17:36,930 --> 00:17:39,850 Me di cuenta la noche aquella en el Hotel Ovando. 229 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Yo fui el primero en notarlo. 230 00:17:42,311 --> 00:17:43,645 Que no se te olvide. 231 00:17:56,241 --> 00:17:58,327 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 232 00:17:58,327 --> 00:18:00,287 Aran... ¿Cómo es? 233 00:18:00,287 --> 00:18:01,747 - ¿Tu nombre? - Arantxa. 234 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 - Ar... Ar... Ar... - Arantxa. 235 00:18:04,500 --> 00:18:07,044 Es que eso es como un trabalenguas. 236 00:18:07,044 --> 00:18:09,296 Vamos a ir pensando en buscar algo más normal. 237 00:18:09,296 --> 00:18:11,215 Digo yo, para el gran público. 238 00:18:11,215 --> 00:18:12,299 ¿Está bien? 239 00:18:33,320 --> 00:18:34,780 ¿Cómo estás, Patria? 240 00:18:35,614 --> 00:18:37,991 Estoy mal, padre. 241 00:18:40,119 --> 00:18:41,662 Estoy muy triste. 242 00:18:44,039 --> 00:18:45,833 Imagino la razón, hija. 243 00:18:46,708 --> 00:18:49,002 Sé que tu padre está hospitalizado. 244 00:18:49,002 --> 00:18:51,880 La salud de mi padre no se quebró naturalmente. 245 00:18:53,298 --> 00:18:54,883 Fue encarcelado. 246 00:18:57,219 --> 00:18:58,220 Torturado. 247 00:18:59,429 --> 00:19:01,890 A veces nos cuesta reconocer... 248 00:19:03,475 --> 00:19:06,979 que la salud de nuestros seres queridos decae. 249 00:19:08,230 --> 00:19:11,191 Se enferman, envejecen. 250 00:19:11,191 --> 00:19:12,526 ¡No! 251 00:19:12,526 --> 00:19:16,196 ¿Qué dice? Don Enrique Mirabal es un hombre... era... 252 00:19:19,658 --> 00:19:21,034 un hombre fuerte, 253 00:19:21,577 --> 00:19:23,162 con una salud de hierro. 254 00:19:27,082 --> 00:19:28,792 Un trabajador incansable. 255 00:19:29,626 --> 00:19:33,255 Y regresó de la cárcel de Trujillo que parecía que tenía 20 años más. 256 00:19:37,843 --> 00:19:39,511 Todo ha sido tan injusto... 257 00:19:40,679 --> 00:19:44,808 Patria, tú misma has pasado por el seminario 258 00:19:45,392 --> 00:19:49,563 y sabes que hay una sola justicia, y es la justicia divina. 259 00:19:50,147 --> 00:19:52,274 Esa es a la que debes encomendarte. 260 00:19:52,274 --> 00:19:55,027 No debes buscar culpables donde no los hay. 261 00:19:55,611 --> 00:20:00,407 Recuerda que la salud de los buenos cristianos es obra de Dios. 262 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Reza y todo se resolverá. 263 00:20:52,417 --> 00:20:54,753 - La bendición, mamá. - Bendición. 264 00:20:56,380 --> 00:20:58,173 - Gracias. - ¡Rosalinda! 265 00:20:59,007 --> 00:21:00,050 Muy lindas. 266 00:21:07,391 --> 00:21:11,645 Héctor. ¡Qué bello que viniste esta vez! 267 00:21:11,645 --> 00:21:14,398 Lo haré más seguido, mamá. De verdad. 268 00:21:15,899 --> 00:21:17,776 ¡Qué bueno verla, mamá! 269 00:21:18,277 --> 00:21:19,528 Sí, hijo. 270 00:21:20,779 --> 00:21:23,198 A ver, cuénteme. ¿Cómo está usted? 271 00:21:23,949 --> 00:21:26,493 Como me ve. Estoy viva. 272 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 Pero ¿siente alguna molestia? 273 00:21:32,958 --> 00:21:34,418 ¿Sus piernas están bien? 274 00:21:34,418 --> 00:21:39,214 Lo único que me molesta es no saber qué decidiste sobre la presidencia. 275 00:21:40,173 --> 00:21:43,093 Tranquila, mamá. Estamos trabajando en eso. 276 00:21:44,094 --> 00:21:46,513 Creo que usted va a ser muy feliz, 277 00:21:46,513 --> 00:21:52,936 porque he decidido dejar el cargo y poner en mi puesto a Héctor. 278 00:21:54,563 --> 00:21:56,023 Acércate. 279 00:21:57,816 --> 00:22:00,736 Claro, vamos a trabajar bien duro 280 00:22:00,736 --> 00:22:06,283 para que Héctor siga construyendo ese camino de gloria para este país. 281 00:22:06,283 --> 00:22:09,661 Es una responsabilidad enorme. 282 00:22:09,661 --> 00:22:14,750 Confío en que estés a la altura para continuar el legado de esta familia. 283 00:22:15,959 --> 00:22:18,879 Y Héctor no va a trabajar solo. 284 00:22:18,879 --> 00:22:20,589 Yo sé, pero va a escuchar. 285 00:22:23,967 --> 00:22:28,764 - ¿Cree que me aceptarán como presidente? - ¡Que se jodan! ¿O no? 286 00:22:29,306 --> 00:22:30,349 José... 287 00:22:33,852 --> 00:22:36,355 ¿Qué ha pasado con la muchacha que te mandé al club? 288 00:22:37,147 --> 00:22:41,109 Bueno, es una belleza extraordinaria, una joyita. 289 00:22:42,069 --> 00:22:44,780 Baila bien e hizo una prueba excelente. 290 00:22:45,614 --> 00:22:49,326 Aunque le prestaran unos zapatos dos números más pequeños. 291 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 - ¿Cuándo empieza? - Ya está ensayando. 292 00:22:54,414 --> 00:22:57,542 Yo mismo me ocupé de que esté bien y no le falte nada. 293 00:23:00,003 --> 00:23:05,008 Cuidado con echarle maíz a la españolita, hermanito. 294 00:23:05,008 --> 00:23:07,677 En ese corral no hay espacio para dos gallos. 295 00:23:16,228 --> 00:23:17,229 ¿Puedo? 296 00:23:17,729 --> 00:23:18,730 Adelante. 297 00:23:21,441 --> 00:23:22,442 Hola. 298 00:23:25,570 --> 00:23:27,072 No necesito el teléfono. 299 00:23:28,198 --> 00:23:29,574 ¿Y qué te trae por aquí? 300 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 Buenas tardes. ¿Cómo estás? 301 00:23:34,079 --> 00:23:35,831 Me puedes saludar como todo el mundo. 302 00:23:37,499 --> 00:23:38,500 Muy bien, ¿y tú? 303 00:23:39,167 --> 00:23:40,210 Bien. 304 00:23:41,461 --> 00:23:42,754 Muy bien, en realidad. 305 00:23:53,223 --> 00:23:55,142 Por fin voy a poder bailar. 306 00:23:57,727 --> 00:23:58,979 ¿Cómo es eso? 307 00:23:58,979 --> 00:24:01,898 No te preocupes, no va a interferir en mi trabajo en el hotel. 308 00:24:01,898 --> 00:24:05,193 Los ensayos se pueden acomodar y las funciones son de noche. 309 00:24:11,700 --> 00:24:12,826 ¿En qué teatro? 310 00:24:14,035 --> 00:24:15,454 En el club Caribe. 311 00:24:16,788 --> 00:24:17,873 ¿En ese antro? 312 00:24:20,041 --> 00:24:21,960 Es el mejor club de Dominicana. 313 00:24:22,461 --> 00:24:23,837 Está lleno de putas. 314 00:24:24,421 --> 00:24:27,174 Pero si va tu padre, van tus amigos, vas tú... 315 00:24:27,174 --> 00:24:29,968 ¿Y qué tiene que ver? Está lleno de putas, Arantxa, por Dios. 316 00:24:31,094 --> 00:24:34,389 En toda mi vida solo he querido hacer una cosa. 317 00:24:34,389 --> 00:24:35,557 Una sola cosa. 318 00:24:35,557 --> 00:24:37,893 Pensé que te alegrarías, que me acompañarías. 319 00:24:37,893 --> 00:24:40,604 Sí, pero me dijiste que querías ser bailarina clásica. 320 00:24:40,604 --> 00:24:41,938 Yo nunca me imaginé 321 00:24:41,938 --> 00:24:44,691 - que sería mover el culo en público. - No, no es mover el... 322 00:24:47,486 --> 00:24:49,112 Marcos. 323 00:24:49,112 --> 00:24:52,407 Esta es la única oportunidad real que tengo de bailar desde que llegué... 324 00:24:52,407 --> 00:24:54,618 Tu nuevo trabajo es incompatible con este. 325 00:24:55,160 --> 00:24:57,746 Te lo digo como tu jefe, no como tu novio. 326 00:25:01,416 --> 00:25:03,293 Muy bien. 327 00:25:03,293 --> 00:25:04,711 Si no me dejas otra opción... 328 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 Perfecto. 329 00:25:11,510 --> 00:25:14,638 Marcial, prepara la liquidación de Arantxa Oyamburu. 330 00:25:14,638 --> 00:25:16,139 Se va a trabajar a otro sitio. 331 00:25:17,849 --> 00:25:20,352 - ¿Sabes dónde está la puerta? - Perfectamente. 332 00:25:22,020 --> 00:25:24,147 Inmediatamente. Ya no trabaja más aquí. 333 00:25:34,199 --> 00:25:35,534 Creo que eso es mío. 334 00:25:39,788 --> 00:25:42,666 José Ingenieros. Es un pensador único. 335 00:25:44,668 --> 00:25:48,463 "Así como los pueblos sin dignidad son rebaños, 336 00:25:49,297 --> 00:25:51,967 los individuos sin ella son esclavos". 337 00:25:52,467 --> 00:25:54,970 Espero que no te moleste que haya tomado tu libro. 338 00:25:54,970 --> 00:25:56,388 Puedes leerlo. 339 00:25:56,388 --> 00:25:58,974 Aunque si me preguntas, te recomiendo algo más ligero. 340 00:25:59,724 --> 00:26:00,725 Quiero aprender. 341 00:26:12,237 --> 00:26:13,613 Un coche militar. 342 00:26:20,620 --> 00:26:21,621 ¿Qué significa? 343 00:26:27,669 --> 00:26:28,837 Nada bueno. 344 00:26:33,258 --> 00:26:35,385 - Buenas noches. - Buenas noches, Sra. Macías. 345 00:26:35,385 --> 00:26:37,721 ¿Podrían despertarme mañana a las 7:30, por favor? 346 00:26:37,721 --> 00:26:40,015 - Sí, por supuesto. - Muy bien. 204. 347 00:26:40,015 --> 00:26:41,725 - Perfecto. - Gracias. 348 00:26:41,725 --> 00:26:42,851 Bien. 349 00:27:08,918 --> 00:27:10,086 Voy. 350 00:27:17,927 --> 00:27:19,846 ¡Sonrían! 351 00:27:33,401 --> 00:27:37,572 Cuidado con el cable. ¡Círculo! 352 00:27:44,829 --> 00:27:47,540 Fuera de línea. Sin palabras. 353 00:27:48,083 --> 00:27:55,006 Eva, yo sé, estoy convencida de que puedes dar mucho más. 354 00:27:55,674 --> 00:27:59,177 - Claro que sí, Gretchen. - Espero verlo antes de morirme. 355 00:28:01,888 --> 00:28:05,266 Las colas. ¿Muy pesadas? ¿Están bien? 356 00:28:06,726 --> 00:28:10,522 - Está bien. - Vaya a su casa. Buen trabajo. 357 00:28:11,314 --> 00:28:12,857 ¿Y tú qué miras? 358 00:28:16,319 --> 00:28:17,987 Eva, por favor. 359 00:28:23,993 --> 00:28:26,204 - Estuviste... - ¿A esta qué le pasa? 360 00:28:26,996 --> 00:28:28,873 No le hagas caso. Eva es así. 361 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 Estuviste genial. 362 00:28:29,958 --> 00:28:32,293 - ¿Sí? - Sí, felicidades. 363 00:28:39,217 --> 00:28:42,220 - Hola, hola. Miren con quién vengo. - ¡Ey! 364 00:28:42,220 --> 00:28:45,849 - ¡Ay, Simón! - ¿Cómo estás? 365 00:28:46,766 --> 00:28:49,686 Simón Farías de nuevo por la isla. ¡Quién lo diría! 366 00:28:49,686 --> 00:28:50,937 ¿Cómo está Europa, Simón? 367 00:28:50,937 --> 00:28:54,482 Bien, bien, muy bien. Vieja pero sabia, como siempre. 368 00:28:54,482 --> 00:28:58,486 ¿Vieja, sabia? Cualquiera que te escuche piensa que vives en una biblioteca metido. 369 00:28:58,486 --> 00:28:59,904 Te voy a decir algo. 370 00:28:59,904 --> 00:29:03,199 Todos los que han vuelto dicen que no queda ni sombra de la guerra, 371 00:29:03,199 --> 00:29:05,785 que París es una fiesta. La fiesta de "apaga y vámonos", 372 00:29:05,785 --> 00:29:07,620 mejor que la que estamos haciendo aquí. 373 00:29:07,620 --> 00:29:09,038 Bueno, Minerva, perdón. 374 00:29:09,038 --> 00:29:12,500 Con esto de celebrar lo de Simón, no te he preguntado por tu padre. 375 00:29:13,293 --> 00:29:15,837 Todavía no sabemos cómo va a salir de la operación. 376 00:29:15,837 --> 00:29:19,340 - Minerva, debiste haberlo matado... - ¡Raúl, ya! 377 00:29:19,340 --> 00:29:23,178 ¿Sabes qué dicen por ahí? Que le pegaste una buena galleta. 378 00:29:23,178 --> 00:29:25,221 ¡Ay! Bueno, ya, ya, ya. 379 00:29:25,221 --> 00:29:26,514 Simón, ¿qué te sirvo? 380 00:29:26,514 --> 00:29:29,184 - No, deja, yo sirvo. - No, dime. ¿Qué te sirvo? 381 00:29:29,934 --> 00:29:32,520 Bueno, mi reino por una mamajuana. 382 00:29:42,405 --> 00:29:44,532 Por mucho que quiera Gretchen, 383 00:29:44,532 --> 00:29:48,578 si Eva sigue bailando así de bien a Petán, nunca la van a poder echar. 384 00:29:57,629 --> 00:29:59,798 Al principio, no daba un peso por ti, 385 00:30:00,924 --> 00:30:03,134 pero, mujer, ¡cómo te has movido! 386 00:30:04,427 --> 00:30:05,678 Sí. 387 00:30:05,678 --> 00:30:07,514 Es que, aparte de talento, 388 00:30:08,765 --> 00:30:10,058 tienes agallas. 389 00:30:11,309 --> 00:30:14,687 Gracias, pero me falta un poco de soltura todavía. 390 00:30:14,687 --> 00:30:15,814 ¡No, qué va! 391 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 Eso se logra ensayando. 392 00:30:20,527 --> 00:30:22,445 Bueno, nos vemos esta noche. 393 00:30:22,445 --> 00:30:26,115 Y de ti espero un regalo mucho mejor que el que te he hecho. 394 00:30:26,115 --> 00:30:29,118 - Te sorprenderé. - Bueno, eso vamos a verlo. 395 00:30:29,118 --> 00:30:31,746 Nos vemos. Eh, guapa. 396 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Y tú también estás invitada. 397 00:30:35,208 --> 00:30:38,211 Hoy es mi cumpleaños y lo vamos a celebrar en la pensión. 398 00:30:38,211 --> 00:30:42,924 Y a las doce, cortamos la tarta con velas y todo. ¡Ya saben cómo es! 399 00:30:44,759 --> 00:30:46,886 - Nos vemos esta noche. - Chao. 400 00:30:46,886 --> 00:30:49,138 Los dominicanos cada vez tienen más problemas 401 00:30:49,138 --> 00:30:51,558 para justificar los crímenes de su gobierno. 402 00:30:51,558 --> 00:30:53,518 Las autoridades norteamericanas... 403 00:31:04,362 --> 00:31:05,905 Mierda de cacharro. 404 00:31:16,040 --> 00:31:17,041 Buenas noches. 405 00:31:18,585 --> 00:31:19,627 ¿Qué haces aquí? 406 00:31:20,211 --> 00:31:21,629 Necesito hablar con ella. 407 00:31:21,629 --> 00:31:23,423 ¿Con quién? 408 00:31:23,423 --> 00:31:25,967 ¿Con Arantxa? ¿Para qué ha venido hasta aquí 409 00:31:25,967 --> 00:31:28,303 si está en su hotel y hoy tenía turno de noche? 410 00:31:28,303 --> 00:31:32,181 Por favor, en serio. Necesito hablar con ella. 411 00:31:33,850 --> 00:31:37,687 Verás, yo no sé qué tienes con mi hija, pero aquí no está. 412 00:31:37,687 --> 00:31:41,316 Arantxa ya no trabaja en el hotel. Hace unos días que se fue. 413 00:31:41,316 --> 00:31:43,109 - ¿Qué dices? - Yo mismo la despedí. 414 00:31:43,109 --> 00:31:45,236 Trabaja en el Caribe, pero hoy no hay show. 415 00:31:45,236 --> 00:31:47,030 Así que debe haber regresado ya. 416 00:31:49,908 --> 00:31:52,327 De verdad no está enterado, ¿cierto? 417 00:31:55,622 --> 00:31:58,207 Al menos me consuela no haber sido el único engañado. 418 00:31:59,292 --> 00:32:01,336 Olvídese. No le diga que vine a buscarla. 419 00:32:02,211 --> 00:32:04,339 Que tenga buena noche. Disculpe la interrupción. 420 00:32:54,847 --> 00:32:56,057 ¡Arantxa! 421 00:32:56,683 --> 00:32:58,267 ¡Ay! 422 00:32:58,267 --> 00:32:59,602 Ya vengo. 423 00:32:59,602 --> 00:33:01,229 - ¡Felicidades! - No, no. 424 00:33:01,229 --> 00:33:03,398 Antes de medianoche trae mala suerte. 425 00:33:03,398 --> 00:33:07,986 - Perdón. - Estás hermosísima. A verte. 426 00:33:07,986 --> 00:33:09,988 - Gracias. - Gracias por venir. 427 00:33:10,488 --> 00:33:13,658 - Bienvenida al paraíso. - Hola. 428 00:33:13,658 --> 00:33:17,620 Trujillo caerá. Ya lo verás, es solamente cuestión de tiempo. 429 00:33:17,620 --> 00:33:19,956 Lucio, cállate. Nos van a matar a todos. 430 00:33:20,540 --> 00:33:22,709 - ¿Quién? - ¿Cómo que quién? 431 00:33:22,709 --> 00:33:26,337 ¿No sabes que, además de los del SIM, aquí solo hay chivatos del Chivo? 432 00:33:26,337 --> 00:33:30,049 A veces yo me detengo, miro a mi alrededor y no lo puedo creer. 433 00:33:31,551 --> 00:33:33,970 Da asco cómo se comportan muchos. 434 00:33:33,970 --> 00:33:36,723 Esa noche muchos se sentían orgullosos 435 00:33:36,723 --> 00:33:40,643 si el Chivo o el degenerado de su hijo elegían a sus hijas. 436 00:33:40,643 --> 00:33:46,983 Yo me pregunto cómo es posible que gente que estudió, tiene una profesión, 437 00:33:46,983 --> 00:33:52,238 tiene negocios y formaron una familia den por natural que en su país 438 00:33:52,238 --> 00:33:55,867 haya un amo y señor que goce del derecho de pernada, 439 00:33:55,867 --> 00:33:58,202 una práctica de los señores feudales del Medievo. 440 00:33:58,202 --> 00:34:03,374 Antes pensaba que entregaban a sus hijas y a sus esposas por terror, 441 00:34:04,375 --> 00:34:07,128 pero lo más triste es que es por devoción. 442 00:34:07,962 --> 00:34:10,006 Y una mierda. 443 00:34:10,006 --> 00:34:13,551 Vivir en el extranjero me permitió ver las cosas desde otra perspectiva. 444 00:34:14,343 --> 00:34:17,472 Ese hijo de la gran puta tiene todo muy bien aceitado. 445 00:34:17,972 --> 00:34:21,059 Ya son 22 años manejando el país a su antojo. 446 00:34:21,684 --> 00:34:24,312 Tú, tú, yo, 447 00:34:24,312 --> 00:34:28,149 estábamos aprendiendo a hablar, a caminar y Trujillo ya era presidente. 448 00:34:29,567 --> 00:34:32,153 Tiene a los estadounidenses y a los curas de aliados, 449 00:34:32,153 --> 00:34:36,449 y, fronteras adentro, al que se le opone lo encarcela o lo mata. 450 00:34:36,449 --> 00:34:38,826 Simón, ¿a qué conclusión quieres llegar? 451 00:34:38,826 --> 00:34:40,495 Si te seguimos escuchando, 452 00:34:40,495 --> 00:34:42,955 no tendremos más remedio que irnos a Francia contigo. 453 00:34:44,791 --> 00:34:46,542 ¿Y todos vivís aquí? 454 00:34:46,542 --> 00:34:50,922 No, no, yo tengo mi casa en Gazcue. Aquí viven los integrantes del ballet. 455 00:34:51,714 --> 00:34:53,424 Bueno, todos menos Eva y tú. 456 00:34:54,383 --> 00:34:56,969 Qué maravilla lo que me he estado perdiendo. 457 00:34:59,597 --> 00:35:01,224 ¿Y los vecinos no se quejan? 458 00:35:02,517 --> 00:35:05,269 La casa es de Petán. Nadie se queja de los Trujillo. 459 00:35:05,812 --> 00:35:07,021 ¿No bailas? 460 00:35:07,021 --> 00:35:09,816 No, no. Lo mío es cantar, nada más. 461 00:35:09,816 --> 00:35:11,734 ¡Ven con nosotros, guapa! 462 00:35:11,734 --> 00:35:13,444 - Vamos. - No, no, no. 463 00:35:13,444 --> 00:35:15,780 - Por favor. Es mi cumpleaños. - Estoy cansada. 464 00:35:15,780 --> 00:35:17,532 ¿Ves? Ve, ve, ve. 465 00:35:17,532 --> 00:35:20,827 Tú también ven, ven. Vamos. 466 00:35:33,673 --> 00:35:35,842 ¡Ya son las doce! ¡Un momento! 467 00:35:35,842 --> 00:35:37,468 Un, dos, tres... 468 00:35:37,468 --> 00:35:41,430 Cumpleaños feliz 469 00:35:41,430 --> 00:35:45,101 Cumpleaños feliz 470 00:35:45,101 --> 00:35:48,896 Te deseamos, Tomás 471 00:35:48,896 --> 00:35:52,567 Que los cumplas feliz 472 00:35:53,401 --> 00:35:54,694 Tienes que pedir tres deseos. 473 00:35:58,614 --> 00:35:59,615 ¡Que viva! 474 00:36:03,786 --> 00:36:05,746 - ¡Felicidades! - Gracias. 475 00:36:07,582 --> 00:36:09,834 Desde el extranjero hay que combatirlo. 476 00:36:10,543 --> 00:36:12,170 Convencer al mundo moderno 477 00:36:12,170 --> 00:36:16,299 de que no puede haber un país bajo las garras de un dictador asesino. 478 00:36:17,300 --> 00:36:18,718 En Francia, conocí a muchos 479 00:36:18,718 --> 00:36:24,056 dispuestos a ayudar, a darnos voz en las Naciones Unidas y la OEA. 480 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Estoy de acuerdo. 481 00:36:25,141 --> 00:36:28,394 Pero, Simón, somos una islita en medio de la nada. 482 00:36:28,394 --> 00:36:31,272 Le importamos una mierda al mundo. Nos tomará 20 años. 483 00:36:31,272 --> 00:36:32,440 Eso no es verdad. 484 00:36:33,983 --> 00:36:35,818 Estás muy equivocado, Lucio. 485 00:36:37,945 --> 00:36:40,698 ¿Tú piensas que a Rusia no le interesa el Caribe? 486 00:36:41,574 --> 00:36:45,620 ¿Por qué crees que desde Washington tratan tan bien a Trujillo? 487 00:36:45,620 --> 00:36:48,372 Esas discusiones de intelectuales trasnochados 488 00:36:49,248 --> 00:36:52,710 donde terminamos hablando de los yanquis y de los rusos 489 00:36:53,419 --> 00:36:56,047 mientras al pueblo le dan pan y circo 490 00:36:56,047 --> 00:36:57,381 no las soporto. 491 00:36:59,217 --> 00:37:04,055 Simplemente como dice el dicho: "Muerto el perro, se acabó la rabia". 492 00:37:04,055 --> 00:37:06,057 Y cuando muera Trujillo ¿qué? 493 00:37:06,933 --> 00:37:10,478 Un desgraciado de su séquito o su hijo se aferrarán al poder. 494 00:37:11,354 --> 00:37:13,147 Para que la solución sea permanente, 495 00:37:13,147 --> 00:37:16,984 la tiranía debe ser derrocada democráticamente por el pueblo, 496 00:37:16,984 --> 00:37:18,569 no por un asesino. 497 00:37:20,863 --> 00:37:22,240 Brindo por eso. 498 00:37:22,740 --> 00:37:24,575 - Claro que sí. - ¡Salud! 499 00:37:24,575 --> 00:37:25,743 Por el regreso de eso. 500 00:37:33,751 --> 00:37:35,211 Papá. 501 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 ¡Papá! 502 00:37:36,671 --> 00:37:38,547 - ¿Qué? - Levántate. Vamos. 503 00:37:38,547 --> 00:37:39,924 Suéltame, suéltame. 504 00:37:40,466 --> 00:37:42,843 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Que me sueltes. 505 00:37:43,427 --> 00:37:45,096 Yo te suelto. 506 00:38:01,988 --> 00:38:04,240 Papá, no puedes estar borracho en plena calle. 507 00:38:04,240 --> 00:38:05,866 No estoy borracho. 508 00:38:06,450 --> 00:38:08,244 Te estoy esperando. 509 00:38:08,244 --> 00:38:10,413 ¿Esperando? ¿Ahora qué pasa? 510 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 ¿Me esperas en la puerta? 511 00:38:14,250 --> 00:38:17,128 ¿Es eso? ¿Y lo próximo? ¿Esperar en la puerta del hotel? 512 00:38:17,962 --> 00:38:22,008 - ¿De ahí vienes? ¿Del hotel? - Sí, ya te lo he dicho. 513 00:38:23,592 --> 00:38:25,011 Ya me lo has dicho, sí. 514 00:38:26,178 --> 00:38:29,724 Ya me los has dicho. No sé por qué me mientes. 515 00:38:29,724 --> 00:38:32,310 Papá, no te entiendo cuando hablas así. 516 00:38:32,310 --> 00:38:35,062 Que no comprendo ¡por qué me mientes! 517 00:38:35,062 --> 00:38:37,898 No grites. ¿Qué estás diciendo? 518 00:38:41,110 --> 00:38:42,570 Vino a buscarte Marcos. 519 00:38:43,738 --> 00:38:45,072 Así que ahora... 520 00:38:46,198 --> 00:38:49,785 ¿me vas a decir dónde estuviste o me espero otra mentira? 521 00:38:52,538 --> 00:38:54,332 Ya no trabajo en el hotel. 522 00:38:57,251 --> 00:38:58,252 Trabajo en el Caribe. 523 00:38:59,837 --> 00:39:05,134 Así que ahora trabajas directamente ¡para el hijo de puta de Petán Trujillo! 524 00:39:05,134 --> 00:39:07,345 Por favor, baja la voz. 525 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 No tengo ninguna gana de hablar porque estás borracho. 526 00:39:10,306 --> 00:39:13,893 ¡No estoy borracho! ¿Adónde vas? ¡Quieta ahí! 527 00:39:14,602 --> 00:39:17,563 Yo sí tengo ganas de hablar. Así que siéntate ahí. 528 00:39:20,483 --> 00:39:21,984 Que te sientes. 529 00:39:30,326 --> 00:39:33,704 Ahora me vas a contar qué es lo que haces ahí. 530 00:39:35,414 --> 00:39:37,124 ¿Qué haces? 531 00:39:37,124 --> 00:39:40,127 ¿Les sirves en las mesas? ¿Les pones las bebidas? 532 00:39:40,127 --> 00:39:43,297 ¿Les recibes el sombrero? ¿Qué haces? 533 00:39:43,297 --> 00:39:44,673 No sirvo a nadie. 534 00:39:47,051 --> 00:39:48,260 Soy bailarina. 535 00:39:52,348 --> 00:39:57,561 Pero ¿qué estás haciendo? 536 00:39:57,561 --> 00:39:59,814 ¿Bailarina? ¿En ese antro? 537 00:40:00,940 --> 00:40:04,819 Sabes mejor que nadie que lo único que he querido hacer en mi vida es bailar. 538 00:40:04,819 --> 00:40:09,365 No puedo creer que te estés metiendo hasta el fondo en el centro del régimen. 539 00:40:09,365 --> 00:40:11,784 A mí me pagan por bailar, no por hacer política. 540 00:40:11,784 --> 00:40:13,202 No te equivoques. 541 00:40:13,202 --> 00:40:16,414 A ti te pagan por blanquear al régimen. 542 00:40:16,414 --> 00:40:19,250 Por eso te pagan. ¡Y por enseñarle el culo a esos cerdos! 543 00:40:19,250 --> 00:40:22,461 - Estoy tratando de hacer mi vida. - ¡Te la estás arruinando! 544 00:40:22,461 --> 00:40:25,423 No se puede, es imposible hablar contigo. 545 00:40:25,423 --> 00:40:27,466 No tienes ni idea de lo que estás haciendo. 546 00:40:27,466 --> 00:40:28,843 ¿Y tú? 547 00:40:29,885 --> 00:40:31,846 ¿Tú tienes idea de lo que haces? 548 00:40:31,846 --> 00:40:34,140 Yo al menos tengo principios. 549 00:40:34,140 --> 00:40:39,270 Pues por esa mierda de principios hemos terminado en la punta del mundo. 550 00:40:39,270 --> 00:40:43,315 Y, por tu culpa, ese es el único sitio en el que yo puedo bailar. 551 00:40:44,567 --> 00:40:46,068 Mientras vivas bajo mi techo, 552 00:40:46,068 --> 00:40:49,864 ¡no voy a permitir que trabajes para esa banda de asesinos! 553 00:40:49,864 --> 00:40:54,910 Muy bien. Pues ya no viviré bajo tu techo. Vamos a ver cómo pagas el alquiler. 554 00:40:55,744 --> 00:40:59,123 Piénsate bien lo que vas a hacer porque esto no tiene vuelta atrás. 555 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Hija... 556 00:41:25,816 --> 00:41:29,653 no te puedes hacer una idea de lo duro que ha sido para mí criarte solo aquí, 557 00:41:29,653 --> 00:41:32,823 lejos de casa, lejos de todo. 558 00:41:32,823 --> 00:41:36,035 Lo he hecho lo mejor que he podido, pero eres imposible. 559 00:41:36,535 --> 00:41:41,040 Si tu madre te viera ahora mismo, si viera para quién estás trabajando... 560 00:41:41,999 --> 00:41:45,419 Si tú no te hubieras escondido miserablemente, 561 00:41:45,419 --> 00:41:50,174 mi madre me estaría viendo, pero en un teatro en San Sebastián. 562 00:41:53,719 --> 00:41:55,346 ¡No me toques! 563 00:42:09,777 --> 00:42:13,989 - Ya me había leído Rebelión en la granja. - El extranjero de Albert Camus. 564 00:42:14,949 --> 00:42:16,408 También. Me lo devoré. 565 00:42:18,577 --> 00:42:21,956 Dostoyevski, Marx... Son todos libros prohibidos. 566 00:42:21,956 --> 00:42:23,749 Temas prohibidos. 567 00:42:24,416 --> 00:42:26,835 El socialismo es palabra prohibida para Trujillo. 568 00:42:28,754 --> 00:42:29,838 Pero a ver. 569 00:42:30,631 --> 00:42:32,550 ¿Te has leído a José Martí? 570 00:42:37,263 --> 00:42:40,474 "Alas nacer vi en los hombros de las mujeres hermosas 571 00:42:41,100 --> 00:42:44,728 y salir de los escombros volando las mariposas". 572 00:42:48,774 --> 00:42:53,112 "Todo es hermoso y constante, todo es música y razón, 573 00:42:54,363 --> 00:42:57,616 y todo, como el diamante, antes que luz es carbón". 574 00:43:22,141 --> 00:43:25,519 - Eres hermosa, Minerva. - No es el lugar ni el momento. 575 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 ¿Qué sucede? 576 00:43:47,750 --> 00:43:49,001 La pasé muy bien. 577 00:43:50,878 --> 00:43:51,879 Hasta mañana. 578 00:43:52,921 --> 00:43:54,298 Minerva. 579 00:44:03,265 --> 00:44:08,812 Quiero que sepas... que realmente tuve tiempo de pensar esto 580 00:44:12,191 --> 00:44:16,070 y nada me haría más feliz que el que vinieras conmigo a París. 581 00:44:16,570 --> 00:44:19,615 - Simón... - Para ti no hay nada aquí, pero allí... 582 00:44:19,615 --> 00:44:21,825 Simón, no me voy a ir contigo. 583 00:44:23,035 --> 00:44:26,372 Quiero quedarme aquí con mi familia, con mi papá. 584 00:44:26,372 --> 00:44:31,168 Quiero estudiar derecho en mi país. Quiero sumar donde se me necesita. 585 00:44:31,168 --> 00:44:34,213 Hay muchas cosas por las que luchar todavía. 586 00:44:36,215 --> 00:44:37,716 Esto apenas comienza. 587 00:44:44,932 --> 00:44:45,933 Perdón. 588 00:44:49,061 --> 00:44:50,062 No. 589 00:44:52,314 --> 00:44:54,024 No me tienes que pedir perdón. 590 00:44:56,110 --> 00:44:59,446 Eres la persona más valiente que he conocido, Minerva Mirabal. 591 00:45:01,198 --> 00:45:04,576 - Si en algún momento cambias de opinión... - ¡Ayuda! 592 00:45:18,716 --> 00:45:21,427 - ¡Ayuda! - Doña Carmen, ¿qué pasó? 593 00:45:21,427 --> 00:45:24,179 - ¡Alba! ¡Mi hija Alba! - ¿Qué ha pasado? 594 00:46:57,397 --> 00:46:59,399 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 43486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.