Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,753
{\an8}Arantxa, te están buscando. Pilar Macías.
2
00:00:03,753 --> 00:00:06,006
{\an8}Estoy escribiendo un libro
sobre Minerva Mirabal.
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,507
Te llegó un sobre del Gobierno.
4
00:00:07,507 --> 00:00:09,467
“Le invitamos a la celebración
5
00:00:09,467 --> 00:00:12,303
con la presencia
del honorable presidente de la nación”.
6
00:00:12,303 --> 00:00:13,513
¿En serio vamos a ir?
7
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Nada bueno puede venir
de este gobierno de corruptos.
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,273
¿Enrique Mirabal? Queda arrestado
por conspiración contra el Gobierno.
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,399
¿Adónde lo llevan?
10
00:00:24,399 --> 00:00:26,693
- A lo mejor Asier nos puede ayudar.
- ¿Minerva?
11
00:00:26,693 --> 00:00:29,237
Ese hijo de puta no soportó
que una mujer lo rechazara.
12
00:00:29,237 --> 00:00:31,072
Eres la española más linda aquí.
13
00:00:31,072 --> 00:00:33,158
Y van a declarar el 25 de noviembre
14
00:00:33,158 --> 00:00:35,952
Día Internacional
contra la Violencia sobre las Mujeres.
15
00:00:49,466 --> 00:00:54,929
{\an8}CAMPUS UNIVERSIDAD DE COLUMBIA, NUEVA YORK
16
00:01:16,493 --> 00:01:17,702
Señor Galíndez.
17
00:02:07,001 --> 00:02:08,878
Profesor.
18
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
Tanto tiempo.
19
00:02:17,053 --> 00:02:19,514
Veo que lo están tratando como se merece.
20
00:02:19,514 --> 00:02:22,225
Así que no pienso darle
muchas vueltas al asunto.
21
00:02:23,518 --> 00:02:25,019
¿Sabe por qué está aquí?
22
00:02:26,020 --> 00:02:27,147
¿No?
23
00:02:27,897 --> 00:02:29,607
¿Ah, no?
24
00:02:29,607 --> 00:02:31,442
No le creo, Galíndez.
25
00:02:33,611 --> 00:02:34,904
No le creo.
26
00:02:37,073 --> 00:02:39,200
A ver qué piensa de esto.
¿Qué me puede decir?
27
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
Porque esto no me lo puede negar.
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,497
Esta es una tesis...
29
00:02:47,250 --> 00:02:49,043
La conoce, ¿eh?
30
00:02:49,043 --> 00:02:51,004
Una tesis...
31
00:02:52,338 --> 00:02:56,467
defendida por usted
en la Universidad de Columbia,
32
00:02:56,467 --> 00:03:01,723
ciudad de Nueva York,
los Estados Unidos de Norteamérica,
33
00:03:02,599 --> 00:03:05,268
que lleva su nombre y dice así:
34
00:03:06,102 --> 00:03:07,604
“La era de Trujillo:
35
00:03:08,354 --> 00:03:12,984
Un estudio casuístico
de dictadura hispanoamericana”.
36
00:03:15,486 --> 00:03:17,989
Setecientas páginas dedicadas a mí.
37
00:03:18,907 --> 00:03:20,158
Sigo.
38
00:03:20,158 --> 00:03:24,704
“El hijo mayor
de Rafael Leónidas Trujillo nació...”
39
00:03:25,371 --> 00:03:27,707
Miren cómo quita el apellido de mamá.
40
00:03:28,458 --> 00:03:34,380
“...nació en 1929 cuando su madre
estaba casada con un cubano
41
00:03:35,340 --> 00:03:38,009
que no lo reconoció como hijo suyo”.
42
00:03:40,762 --> 00:03:42,222
Hijo de puta.
43
00:03:43,806 --> 00:03:45,308
Hijo de puta.
44
00:03:46,184 --> 00:03:48,311
Usted fue profesor en mi universidad,
45
00:03:49,520 --> 00:03:51,731
contó con nuestra confianza,
46
00:03:51,731 --> 00:03:54,234
su familia comió de ese dinero.
47
00:03:54,234 --> 00:03:59,530
Entonces, ¿cómo se atreve
a traicionar a la mía y a la patria
48
00:03:59,530 --> 00:04:03,034
escribiendo semejante cantidad de mierda?
49
00:04:03,660 --> 00:04:06,037
Porque todo eso es ¡mierda!
50
00:04:07,997 --> 00:04:09,999
Yo creo que ya va siendo hora
51
00:04:10,708 --> 00:04:13,086
de que empiece a tragarse
sus propias palabras.
52
00:04:15,755 --> 00:04:17,507
Sí, sí.
53
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
Venga, sí.
54
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
Así...
55
00:04:22,303 --> 00:04:24,055
Así te la vas a tragar.
56
00:04:24,055 --> 00:04:25,431
Otra hojita más.
57
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
Venga.
58
00:04:28,184 --> 00:04:30,186
Traga, cabrón.
59
00:04:30,186 --> 00:04:31,479
Traga, coño, traga.
60
00:04:31,479 --> 00:04:32,605
Dame.
61
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
Sí. Mírame. ¡Mírame!
62
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
¡Mírame! Mírame.
63
00:04:58,256 --> 00:05:00,341
Limpien este desastre.
64
00:05:36,210 --> 00:05:38,087
{\an8}¿Sabes por qué estás aquí?
65
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
{\an8}No.
66
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
{\an8}De veras no sé por dónde empezar,
67
00:05:42,717 --> 00:05:45,595
{\an8}pero, como no tengo mucho tiempo,
vamos al grano.
68
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
{\an8}Lo importante es que entiendas que ir
en contra del presidente tiene un precio.
69
00:05:51,184 --> 00:05:52,810
{\an8}Yo no he hecho nada en su contra.
70
00:05:54,395 --> 00:05:55,521
{\an8}¿Segura?
71
00:05:57,357 --> 00:06:00,234
{\an8}¿Qué es eso de que quieren presentar
un habeas corpus?
72
00:06:02,570 --> 00:06:06,532
{\an8}Yo solo quiero demostrar que no hay razón
para tener a mi papá detenido.
73
00:06:06,532 --> 00:06:09,118
{\an8}Tener a una señorita subversiva
bajo su techo
74
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
{\an8}es razón suficiente para que esté aquí.
75
00:06:13,748 --> 00:06:17,627
{\an8}Mi papá es un hombre bueno
y quiero que lo suelten.
76
00:06:17,627 --> 00:06:19,754
{\an8}Ir a ese juzgado no es el mejor camino.
77
00:06:20,922 --> 00:06:23,174
{\an8}Porque si logras que salga libre,
78
00:06:23,174 --> 00:06:26,260
{\an8}no creo que tu papá tenga razones
para querer seguir viviendo.
79
00:06:34,185 --> 00:06:39,649
{\an8}¿Te reúnes con jóvenes revolucionarios
de Salcedo, La Vega y Ciudad Trujillo?
80
00:06:40,733 --> 00:06:41,734
No.
81
00:06:44,529 --> 00:06:49,075
Entonces ¿no conoces a Raúl Machado,
82
00:06:50,159 --> 00:06:54,288
Lucio Collado y Narciso Vertía?
83
00:06:55,998 --> 00:06:56,999
No.
84
00:07:03,673 --> 00:07:07,301
Conozco formas muy poco agradables
de hacerte hablar sobre esto.
85
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Ponte de pie.
86
00:07:23,568 --> 00:07:24,569
Abre.
87
00:07:36,497 --> 00:07:40,543
¡Ay! ¡Ay, papá! ¿Qué te hicieron?
88
00:07:40,543 --> 00:07:42,587
¿Yo? Yo estoy bien, hija.
89
00:07:45,006 --> 00:07:46,632
Tu padre dice que está muy bien.
90
00:07:46,632 --> 00:07:49,844
Haz caso a todo lo que te digan.
91
00:07:51,012 --> 00:07:53,055
Ya es suficiente con estar vivo.
92
00:07:54,474 --> 00:07:56,184
¿Cuándo lo van a liberar?
93
00:07:56,184 --> 00:07:57,268
Eso depende.
94
00:07:57,268 --> 00:07:58,936
- ¿De qué?
- De ti.
95
00:07:59,520 --> 00:08:00,605
No entiendo.
96
00:08:04,567 --> 00:08:09,906
Nos molesta que ensucien injustamente
la figura de nuestro Benefactor.
97
00:08:11,908 --> 00:08:13,701
Te hago la siguiente propuesta.
98
00:08:13,701 --> 00:08:16,579
Retira el habeas corpus
y yo libero a tu padre.
99
00:08:16,579 --> 00:08:18,915
Si lo presento,
también tienen que liberarlo.
100
00:08:19,457 --> 00:08:23,669
Si lo presentas,
es cierto que podría salir libre.
101
00:08:25,463 --> 00:08:27,131
Pero déjame decirte que sabemos
102
00:08:27,131 --> 00:08:29,467
cómo dejar a un hombre presentable
por fuera
103
00:08:29,967 --> 00:08:31,928
y destruido por dentro.
104
00:08:33,721 --> 00:08:35,056
Y después de él,
105
00:08:35,723 --> 00:08:38,559
tus hermanas y tu madre
podrían pasar por esto.
106
00:08:40,228 --> 00:08:41,979
Tranquilo, tranquilo.
107
00:08:43,064 --> 00:08:45,274
Mira cómo está por tus malas decisiones.
108
00:08:47,735 --> 00:08:51,113
Si solo fue una caricia del presidente.
109
00:08:51,614 --> 00:08:54,617
- ¿Cómo sé que cumplirán su palabra?
- No lo sabes.
110
00:08:55,368 --> 00:08:57,870
Pero en alguien hay que confiar
en esta vida, demonios.
111
00:08:58,996 --> 00:09:02,542
Y confío en que vas a ir al juzgado
ahora mismo a hacer lo correcto.
112
00:09:03,709 --> 00:09:04,961
Papá viene conmigo.
113
00:09:04,961 --> 00:09:07,255
Cuando cumplas tu parte.
114
00:09:11,175 --> 00:09:13,928
- ¡Llévensela!
- No, no, papá.
115
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
- Anda, Minerva.
- Papá.
116
00:09:44,500 --> 00:09:47,003
- Emilio, ¿qué pasa aquí?
- Nada, jefe.
117
00:09:47,003 --> 00:09:48,838
- Baje la cabeza cuando hablo.
- Señor.
118
00:09:48,838 --> 00:09:50,965
¿No ve que la barra parece una pocilga?
119
00:09:50,965 --> 00:09:54,802
Esos son los artistas más importantes
e internacionales que han pisado el país.
120
00:09:54,802 --> 00:09:57,305
- Sí, señor.
- ¿Y qué hacen ahí con la boca seca?
121
00:09:57,305 --> 00:10:00,349
Póngale un camarero a cada uno.
Que no se lo tenga que repetir.
122
00:10:00,349 --> 00:10:01,434
Sí, señor.
123
00:10:04,395 --> 00:10:07,148
- Maestro.
- ¿Cómo está, señor Petán?
124
00:10:07,148 --> 00:10:09,859
- ¿Qué tal el viaje?
- Todo bien, gracias.
125
00:10:09,859 --> 00:10:12,528
¿Y en el hotel están cómodos?
¿Necesitan algo?
126
00:10:12,528 --> 00:10:15,114
- No, todo está bien.
- Todo está perfecto.
127
00:10:15,114 --> 00:10:18,326
Tenemos las entradas agotadas.
Esto va a estar lleno.
128
00:10:18,326 --> 00:10:19,910
Qué bien saberlo.
129
00:10:19,910 --> 00:10:22,246
Incluso pensé poner otra función más,
130
00:10:22,246 --> 00:10:25,958
pero como yo sé que venían agotados
de tantas giras internacionales de éxito,
131
00:10:25,958 --> 00:10:27,835
no quise abusar de su generosidad.
132
00:10:27,835 --> 00:10:30,296
- Muchas gracias.
- Y muy importante:
133
00:10:30,296 --> 00:10:32,840
mañana por la noche
viene al show mi madre.
134
00:10:32,840 --> 00:10:36,719
Así que si oyen a una señora cantar
los boleros a gritos, no se asusten,
135
00:10:36,719 --> 00:10:38,137
que es así de fanática.
136
00:10:38,679 --> 00:10:41,474
Es un honor.
Vamos a dedicarle una canción.
137
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
¡Ay, mamá! Voy a tener que estar atento
porque se querrá subir al escenario.
138
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
No los molesto más.
139
00:10:47,813 --> 00:10:51,275
Los dejo tranquilos
para que ensayen en paz y alegría.
140
00:10:51,275 --> 00:10:52,360
- Luis...
- Señor.
141
00:10:52,360 --> 00:10:54,695
Cualquier cosa que necesiten,
directamente conmigo.
142
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
- Sí.
- Que les atiendan a cuerpo de rey.
143
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
- Con permiso.
- Gracias.
144
00:11:00,660 --> 00:11:03,537
En este país las batallas
se ganan con contactos.
145
00:11:03,537 --> 00:11:04,872
Asier es el contacto.
146
00:11:04,872 --> 00:11:07,083
¿Qué puede lograr Asier, mamá?
147
00:11:08,000 --> 00:11:11,587
Necesitamos pedirle favores
a gente vinculada al Gobierno.
148
00:11:12,129 --> 00:11:14,840
Aquí en la capital no conocemos a nadie.
Esto no es Salcedo.
149
00:11:14,840 --> 00:11:16,509
Vamos a esperar a Minerva.
150
00:11:17,218 --> 00:11:21,263
Y cuando sepamos qué pasó,
decidiremos cómo seguir.
151
00:11:21,847 --> 00:11:24,141
Mientras tanto, mantengamos la calma.
152
00:11:26,143 --> 00:11:28,229
¿Y si Minerva no regresa?
153
00:11:34,360 --> 00:11:38,447
- ¿Qué pasó, Minerva? Dijimos a las diez.
- Discúlpame, sé que llego tarde.
154
00:11:39,240 --> 00:11:42,326
- Vi a papá.
- ¿Cómo está? ¿Está bien?
155
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Le han hecho mucho daño.
156
00:11:45,079 --> 00:11:46,914
Me apresaron. Pensé lo peor.
157
00:11:46,914 --> 00:11:49,166
¡Qué hijos de puta! Lo siento, cariño.
158
00:11:49,166 --> 00:11:51,168
- Tenemos que entrar.
- No, no podemos.
159
00:11:53,170 --> 00:11:56,882
Negocié con Anglat no presentar
el habeas corpus a cambio de liberarlo.
160
00:11:56,882 --> 00:12:01,971
Minerva, lo último que tenemos que hacer
es confiar en el jefe de los torturadores.
161
00:12:02,471 --> 00:12:04,223
Ese cabrón no lo va a soltar.
162
00:12:04,223 --> 00:12:06,684
- Tenemos que entrar ya, por favor.
- No, no.
163
00:12:06,684 --> 00:12:09,478
Minerva, te están mintiendo.
164
00:12:09,478 --> 00:12:13,607
Están tratando de ocultar los abusos.
Hay que pedir el habeas corpus.
165
00:12:14,525 --> 00:12:16,360
Asier, yo estuve ahí.
166
00:12:16,861 --> 00:12:18,612
Vi lo que son capaces de hacer.
167
00:12:19,321 --> 00:12:22,783
Empezaron con papá
y luego irán a por toda mi familia.
168
00:12:24,201 --> 00:12:27,747
Miren, ellos lo único que quieren
es que el mundo no lo sepa.
169
00:12:28,497 --> 00:12:30,708
O luchas o te entregas.
170
00:12:31,375 --> 00:12:33,753
En la mitad del camino no hay milagros.
171
00:12:34,628 --> 00:12:38,924
Yo no tengo miedo de luchar,
pero no arriesgaré la vida de mi papá.
172
00:12:39,467 --> 00:12:41,051
Supongo que lo entiende.
173
00:12:46,223 --> 00:12:48,517
- Lo siento, de verdad.
- No, no.
174
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
Tú no tienes que pedir perdón.
175
00:12:51,228 --> 00:12:53,981
Ya encontraremos otra manera de hacerlo.
176
00:12:56,317 --> 00:12:58,694
- Buenos días.
- Buenos días.
177
00:13:03,073 --> 00:13:04,784
- Hola, Juan.
- Buen día.
178
00:13:08,078 --> 00:13:11,332
Sí, señor. No, no hay ningún problema.
179
00:13:14,335 --> 00:13:16,212
No, no. Entendido.
180
00:13:16,754 --> 00:13:19,632
Muy amable de su parte.
Gracias. Gracias a usted.
181
00:13:22,301 --> 00:13:23,761
Cuéntame, mi cielo.
182
00:13:23,761 --> 00:13:27,932
- Carmencita, ¿me pones con mi padre?
- Claro. Al bar, ¿verdad?
183
00:13:27,932 --> 00:13:29,266
Sí.
184
00:13:32,061 --> 00:13:33,479
Gracias de nuevo.
185
00:13:37,399 --> 00:13:40,110
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Marcos! Qué susto me has dado.
186
00:13:40,611 --> 00:13:42,196
He llamado a mi padre.
187
00:13:43,280 --> 00:13:46,826
Perdón. Sé que es horario de trabajo,
pero está todo tranquilo.
188
00:13:46,826 --> 00:13:49,954
¿Por qué vienes a hablar aquí?
Puedes hacerlo desde mi oficina.
189
00:13:49,954 --> 00:13:53,415
- No quería molestarte.
- ¿O tienes algo que ocultar acaso?
190
00:13:53,415 --> 00:13:55,334
Marcos, no empieces otra vez.
191
00:13:55,334 --> 00:13:58,420
No puedo molestar a todo el mundo
cuando necesite una tontería.
192
00:13:58,420 --> 00:14:00,464
Pero yo no soy todo el mundo.
193
00:14:00,464 --> 00:14:03,133
Nada es molestia
tratándose de ti, Arantxa.
194
00:14:03,133 --> 00:14:05,845
La próxima vez habla
desde mi despacho, ¿está bien?
195
00:14:05,845 --> 00:14:07,388
- Está bien.
- Va.
196
00:14:08,097 --> 00:14:09,723
A atender a la gente. Vamos.
197
00:14:19,275 --> 00:14:21,402
No voy a presentar el habeas corpus.
198
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
Las decisiones las tomamos todas, Minerva.
199
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
Tú no estuviste ahí.
200
00:14:29,994 --> 00:14:32,538
Lo están destrozando, Dedé.
201
00:14:36,333 --> 00:14:37,543
¿Y entonces?
202
00:14:38,711 --> 00:14:40,629
¿Qué no nos estás contando?
203
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
Hay que presentarlo. Es papá.
204
00:14:43,173 --> 00:14:46,468
- Lo van a matar.
- Basta, Dedé. Te estoy diciendo que no.
205
00:14:49,096 --> 00:14:51,390
Presentarlo es provocarlos.
206
00:14:51,390 --> 00:14:53,767
Y la vida de papá está en sus manos.
207
00:14:59,481 --> 00:15:03,652
- ¿Qué haces, mi hija?
- Recojan sus cosas. Nos vamos a Salcedo.
208
00:15:03,652 --> 00:15:06,989
Pero ¿y entonces?
¿Aquí no podemos hacer más nada?
209
00:15:07,698 --> 00:15:09,950
Solo esperar que cumplan su palabra.
210
00:15:16,165 --> 00:15:20,336
Señor ministro, le ha llegado esto
que pidió con urgencia.
211
00:15:57,957 --> 00:16:00,000
Siento que no hayamos podido ayudaros.
212
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
¿Cómo estás?
213
00:16:05,756 --> 00:16:07,716
Es una pesadilla, pero estoy bien.
214
00:16:11,512 --> 00:16:13,472
Aunque todas están muy alteradas.
215
00:16:14,223 --> 00:16:16,266
Ahora solo queda esperar y confiar.
216
00:16:17,476 --> 00:16:19,061
Mejor que vayas.
217
00:16:19,061 --> 00:16:22,147
Soy la única que conduce,
creo que pueden esperar.
218
00:16:22,147 --> 00:16:24,525
Que no pase tanto tiempo
hasta la próxima vez.
219
00:16:24,525 --> 00:16:25,985
Te lo prometo.
220
00:16:30,364 --> 00:16:31,699
- Vamos.
- Vamos.
221
00:16:43,377 --> 00:16:46,296
- Tengan mucho cuidado.
- Que Dios te bendiga, hija.
222
00:16:46,296 --> 00:16:47,381
Adiós.
223
00:16:49,425 --> 00:16:54,513
Minerva, si tienes alguna noticia
o quieres hablar,
224
00:16:54,513 --> 00:16:56,640
llama al hotel y pregunta por mí.
225
00:16:56,640 --> 00:16:57,766
Gracias.
226
00:16:57,766 --> 00:16:58,892
Te voy a extrañar.
227
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
- Y yo a ti.
- Cuídate.
228
00:17:08,861 --> 00:17:10,029
Buen viaje.
229
00:17:33,635 --> 00:17:35,929
No sabes lo que te agradezco
que te hayas decidido.
230
00:17:35,929 --> 00:17:39,475
Y no te voy a robar mucho tiempo,
que sé que estás ocupada.
231
00:17:46,231 --> 00:17:47,483
Mira.
232
00:17:48,692 --> 00:17:51,612
Esta es la foto de Dedé
en la que estás con Minerva.
233
00:17:54,031 --> 00:17:57,701
Anoche estuve buscando
entre los pocos recuerdos que conservo.
234
00:17:57,701 --> 00:18:00,954
Encontré una foto con Minerva
también de la misma época.
235
00:18:00,954 --> 00:18:04,166
Mira, aquí están Teresa y Dedé.
236
00:18:04,917 --> 00:18:08,545
¿Y Patria? ¿No le gustaban las fotos
o estaba enfadada con sus hermanas?
237
00:18:08,545 --> 00:18:12,508
¡Ah, no! Patria se casó muy joven,
a los 16 años.
238
00:18:12,508 --> 00:18:15,010
Vivía con su marido en otro pueblo.
239
00:18:15,010 --> 00:18:19,014
Pero se reunían algunos domingos y...
240
00:18:20,390 --> 00:18:22,559
para las celebraciones familiares.
241
00:18:24,228 --> 00:18:26,730
Muy bien. Vamos a grabarlo, ¿vale?
242
00:18:26,730 --> 00:18:28,607
No te importa, ¿no?
243
00:18:31,902 --> 00:18:34,071
La primera pregunta que hago a todos:
244
00:18:34,071 --> 00:18:38,200
"Si tuvieras que definir a Minerva
con una sola palabra, ¿cuál sería?".
245
00:18:42,621 --> 00:18:43,914
Admirable.
246
00:18:45,207 --> 00:18:47,167
Sí, una mujer admirable.
247
00:18:47,167 --> 00:18:48,752
Admirable.
248
00:18:48,752 --> 00:18:50,212
Estoy de acuerdo.
249
00:18:50,712 --> 00:18:54,591
Has tenido el privilegio de compartir
muchos años con una mujer admirable
250
00:18:54,591 --> 00:18:57,219
y que ahora va a admirar
toda la humanidad.
251
00:18:57,219 --> 00:18:58,720
¿No te parece?
252
00:19:09,940 --> 00:19:12,234
- Buenas tardes.
- Gracias al destino.
253
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
Ven conmigo.
254
00:19:13,861 --> 00:19:16,405
Ven, que tengo que decirte una cosa.
255
00:19:16,405 --> 00:19:19,449
En realidad estoy aquí hoy
por un asunto de trabajo,
256
00:19:19,449 --> 00:19:23,203
pero ¿a que no sabes
a quién tenía ganas de ver hoy?
257
00:19:26,456 --> 00:19:27,457
A ti.
258
00:19:28,292 --> 00:19:29,376
¿Ha pasado algo?
259
00:19:29,376 --> 00:19:33,839
Ha pasado que eres la más linda
de la nueva edición de la revista.
260
00:19:34,506 --> 00:19:36,049
Ya me llegaron las fotos.
261
00:19:36,842 --> 00:19:37,885
¿Sí?
262
00:19:39,386 --> 00:19:42,514
¡Qué bien! Me alegro.
La compraré en cuanto salga.
263
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
No. ¿Qué vas a comprar?
264
00:19:44,057 --> 00:19:45,434
Yo te mando una copia.
265
00:19:45,434 --> 00:19:46,643
Gracias.
266
00:19:46,643 --> 00:19:49,104
O mejor te la doy personalmente.
267
00:19:49,104 --> 00:19:52,816
Vamos a cenar esta noche
y después hablamos de la entrevista, ¿sí?
268
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
Esta noche hay un evento
y debo supervisarlo.
269
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
¿A ti te gustan los boleros?
270
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Sí.
271
00:19:58,322 --> 00:20:02,576
Entonces esta noche, cuando termines
tu turno, te vas al club Caribe.
272
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
¿Sabes lo que tengo allí?
273
00:20:04,578 --> 00:20:07,915
El concierto del conjunto
más importante de Latinoamérica.
274
00:20:07,915 --> 00:20:08,999
Lo organicé yo.
275
00:20:10,167 --> 00:20:12,002
Está todo repleto,
276
00:20:12,002 --> 00:20:15,839
pero siempre hay un lugarcito
para la española más linda.
277
00:20:15,839 --> 00:20:18,008
- Bueno.
- Ve con una amiguita.
278
00:20:18,508 --> 00:20:19,593
Muchas gracias.
279
00:20:19,593 --> 00:20:21,887
Le diré a mi novio Marcos que me acompañe.
280
00:20:22,930 --> 00:20:25,432
¡Ah! Bueno... Está bien.
281
00:20:25,432 --> 00:20:26,516
Llévalo.
282
00:20:27,434 --> 00:20:30,020
Va a ser una noche inolvidable.
283
00:20:32,606 --> 00:20:33,857
Seguro.
284
00:20:35,108 --> 00:20:36,777
Que pase buena tarde.
285
00:20:44,868 --> 00:20:46,745
Doña Chea, María Teresa.
286
00:20:46,745 --> 00:20:49,498
Jaime tiene un amigo
funcionario trujillista.
287
00:20:49,498 --> 00:20:51,833
Así suena bastante mal.
288
00:20:51,833 --> 00:20:54,127
Es un amigo de la escuela que terminó ahí...
289
00:20:54,127 --> 00:20:56,088
Bueno, Jaime. No es importante.
290
00:20:56,088 --> 00:20:59,591
Mamá, pensamos contactarlo
para ver si puede hacer algo más.
291
00:21:00,092 --> 00:21:04,221
Perdón, pero no me parece buena idea
involucrarnos con esa gente.
292
00:21:04,221 --> 00:21:08,225
Doña Chea, con respeto,
a estas alturas ya estamos involucrados.
293
00:21:08,225 --> 00:21:12,396
¿Y podemos confiar en el general Anglat,
mano derecha del Chivo?
294
00:21:12,396 --> 00:21:15,482
Mamá, ese es el peor error
que podríamos cometer.
295
00:21:20,404 --> 00:21:22,155
Pasa el tiempo
296
00:21:22,155 --> 00:21:26,243
y seguimos pensando que papá va a aparecer
como por arte de magia por esa puerta.
297
00:21:27,119 --> 00:21:30,872
Yo no puedo seguir así,
de brazos cruzados.
298
00:21:31,999 --> 00:21:34,042
Mamá, tenemos que intentar algo más.
299
00:21:43,802 --> 00:21:44,970
Buen día.
300
00:21:50,142 --> 00:21:51,393
Minerva.
301
00:21:52,311 --> 00:21:53,520
Hola, Gabriel.
302
00:21:54,479 --> 00:21:57,024
- ¿Todo está bien?
- No.
303
00:21:57,024 --> 00:22:00,944
Lo sé.
Por tu cara, ni hacía falta la pregunta.
304
00:22:02,988 --> 00:22:05,741
De repente
soy una clase de monstruo para todos.
305
00:22:06,325 --> 00:22:10,662
Los que me conocen me ignoran
y lo que no saben quién era me miran mal.
306
00:22:10,662 --> 00:22:15,751
Que algunos personajes de Salcedo
te consideren un monstruo dice bien de ti.
307
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
Me ha llegado lo que me encargaste.
308
00:22:30,515 --> 00:22:33,060
Como hacía tiempo
que no venías por la librería,
309
00:22:33,060 --> 00:22:36,521
me tomé el atrevimiento
de empezar a leerlo
310
00:22:36,521 --> 00:22:39,274
y me lo devoré en una sola noche.
311
00:22:39,274 --> 00:22:41,568
Maravilloso César Vallejo,
312
00:22:41,568 --> 00:22:43,487
es un gran poeta.
313
00:22:43,487 --> 00:22:45,655
La verdad, no creo que pueda leerlo.
314
00:22:46,239 --> 00:22:48,784
Por lo menos
no hasta que papá regrese a casa.
315
00:22:49,326 --> 00:22:52,537
No puedo dormir, no me puedo concentrar.
316
00:22:53,080 --> 00:22:55,248
Siento tanta culpa.
317
00:22:55,248 --> 00:22:57,376
No hay por qué sentir culpa.
318
00:22:57,376 --> 00:23:02,089
Si de algo sirve tener un comercio aquí,
es saber lo que dice la chusma.
319
00:23:02,089 --> 00:23:04,299
Se dicen muchas cosas.
320
00:23:04,299 --> 00:23:08,720
Que lo abofeteaste, que lo insultaste...
321
00:23:08,720 --> 00:23:13,308
que le gritaste a viva voz que dejara
de perseguir a los revolucionarios.
322
00:23:14,476 --> 00:23:16,770
Sí, ya lo sé. ¿Qué más da?
323
00:23:16,770 --> 00:23:19,523
Si a fin de cuentas
lo que más ofende a la bestia
324
00:23:19,523 --> 00:23:22,025
es una mujer que piense,
325
00:23:22,025 --> 00:23:23,652
que no se deje.
326
00:23:23,652 --> 00:23:26,363
Sí, pero el que está pagando es papá.
327
00:23:27,197 --> 00:23:29,616
Y ese remordimiento no me lo quita nadie.
328
00:23:30,409 --> 00:23:33,286
Los muertos reciben más flores
que los vivos
329
00:23:34,204 --> 00:23:37,416
porque el remordimiento
pesa más que la gratitud.
330
00:23:38,375 --> 00:23:39,709
¿Quién dijo eso?
331
00:23:43,213 --> 00:23:45,006
{\an8}Primera edición en castellano.
332
00:23:46,341 --> 00:23:47,884
Es un obsequio.
333
00:23:49,010 --> 00:23:50,137
Gracias.
334
00:23:53,181 --> 00:23:56,268
- Carmen Pérez.
- Presente.
335
00:23:56,268 --> 00:23:57,561
Alba Narváez.
336
00:23:58,812 --> 00:24:00,730
Alba Narváez.
337
00:24:03,275 --> 00:24:04,734
Rosa González.
338
00:24:04,734 --> 00:24:06,111
Presente.
339
00:24:06,695 --> 00:24:09,781
Oye, Rosa... ¿Y Alba?
¿Has sabido algo de ella?
340
00:24:09,781 --> 00:24:12,951
No he sabido nada.
Van tres días que no viene.
341
00:24:14,536 --> 00:24:16,079
Mercedes López.
342
00:24:16,663 --> 00:24:17,914
Presente.
343
00:24:19,624 --> 00:24:21,793
María Teresa Mirabal.
344
00:24:21,793 --> 00:24:23,086
Presente.
345
00:24:31,219 --> 00:24:32,429
¡Alba!
346
00:24:34,514 --> 00:24:35,891
¡Alba!
347
00:24:38,226 --> 00:24:39,478
¡Doña Carmen!
348
00:25:00,790 --> 00:25:04,836
Tus besos se llegaron a recrear
349
00:25:04,836 --> 00:25:08,048
Aquí en mi boca
350
00:25:10,008 --> 00:25:13,887
Llenando de ilusión y de pasión
351
00:25:13,887 --> 00:25:16,306
Mi vida loca
352
00:25:19,017 --> 00:25:22,938
Las horas más felices de mi amor
353
00:25:22,938 --> 00:25:26,191
Fueron contigo
354
00:25:28,193 --> 00:25:32,030
Por eso es que mi alma siempre extraña
355
00:25:32,030 --> 00:25:34,950
El dulce alivio
356
00:25:37,118 --> 00:25:40,956
Te puedo yo jurar ante un altar
357
00:25:40,956 --> 00:25:44,167
Mi amor sincero
358
00:25:46,253 --> 00:25:50,131
A todo el mundo le puedes contar
359
00:25:50,131 --> 00:25:52,801
Que sí te quiero
360
00:25:55,136 --> 00:25:57,472
Tus labios me enseñaron a sentir
361
00:25:57,472 --> 00:25:58,932
Arantxa.
362
00:25:58,932 --> 00:26:00,892
Lo que es ternura
363
00:26:00,892 --> 00:26:03,853
Un whisky doble con hielo para mí,
por favor.
364
00:26:03,853 --> 00:26:05,772
Y para ella, un martini.
365
00:26:05,772 --> 00:26:11,444
Y no me cansaré de bendecir
Tanta dulzura
366
00:26:14,364 --> 00:26:15,907
Aquí tiene, caballero.
367
00:26:20,287 --> 00:26:21,746
Me encanta.
368
00:26:22,706 --> 00:26:24,457
A mí también me encanta este sitio.
369
00:26:24,457 --> 00:26:29,254
Tus besos se llegaron a recrear
Aquí en mi boca
370
00:26:30,547 --> 00:26:31,590
Llenando...
371
00:26:40,807 --> 00:26:42,559
¿Hola? Diga.
372
00:26:45,145 --> 00:26:46,730
¿De parte de quién?
373
00:26:49,232 --> 00:26:51,318
¡Ay, Asier!
Estábamos esperando tu llamada.
374
00:26:51,318 --> 00:26:52,736
Ahora mismo le digo.
375
00:26:53,361 --> 00:26:54,571
¡Minerva!
376
00:26:55,488 --> 00:26:58,283
Es Asier. Quiere hablar contigo.
377
00:26:58,283 --> 00:26:59,868
Asier, ¿qué pasó?
378
00:27:04,247 --> 00:27:09,002
Verás, Minerva, llevo días
dándole vueltas a la situación
379
00:27:09,502 --> 00:27:11,796
y siento que tenemos que hacer algo más.
380
00:27:11,796 --> 00:27:13,423
Por eso te llamo.
381
00:27:13,423 --> 00:27:16,551
Quería preguntarte qué posibilidades
hay de que reconsideres...
382
00:27:22,015 --> 00:27:23,266
No hay otro camino.
383
00:27:23,266 --> 00:27:25,602
Tal vez podría convencer
al abogado de nuevo.
384
00:27:34,319 --> 00:27:35,612
Sí, perdón.
385
00:27:38,657 --> 00:27:41,159
Si crees que puedes hablar con el abogado...
386
00:27:45,789 --> 00:27:47,290
Perdón, no puedo.
387
00:27:56,341 --> 00:27:57,384
Hola, Aitor.
388
00:27:57,384 --> 00:27:58,677
Hola, papá.
389
00:27:58,677 --> 00:27:59,928
Hola, hija.
390
00:28:01,221 --> 00:28:03,598
- Estás guapísima.
- Gracias.
391
00:28:03,598 --> 00:28:07,143
- Mira cómo llevas este botón. Abróchate.
- Papá. Déjame.
392
00:28:07,143 --> 00:28:10,063
- Me lo pongo yo.
- Vale, pero póntelo.
393
00:28:10,063 --> 00:28:11,731
Ahí está. Mejor.
394
00:28:11,731 --> 00:28:13,066
Perfecto.
395
00:28:13,608 --> 00:28:16,569
- Tú también estás muy guapo.
- Sí, pero tú estás guapísima.
396
00:28:17,070 --> 00:28:19,239
- ¡Ay, papá!
- No, estás guapísima.
397
00:28:19,823 --> 00:28:20,949
¿Vamos?
398
00:28:24,077 --> 00:28:25,078
Vamos.
399
00:28:28,081 --> 00:28:29,958
- ¿Por qué no empieza?
- Yo qué sé.
400
00:28:41,010 --> 00:28:43,346
- ¿Tú sabías algo de esto?
- En absoluto.
401
00:28:54,149 --> 00:28:56,276
Damos comienzo al acto de celebración
402
00:28:56,276 --> 00:28:59,237
por el Tratado
de Intercambio Educativo y Cultural
403
00:28:59,237 --> 00:29:02,824
de las naciones de España
y República Dominicana.
404
00:29:02,824 --> 00:29:04,534
Se encuentran aquí presentes
405
00:29:04,534 --> 00:29:09,456
el excelentísimo señor presidente
Rafael Leónidas Trujillo Molina
406
00:29:09,456 --> 00:29:13,877
y el embajador de España
don Manuel Aznar Zubigaray,
407
00:29:13,877 --> 00:29:15,420
quien toma la palabra.
408
00:29:23,803 --> 00:29:24,929
Buenos días.
409
00:29:24,929 --> 00:29:28,767
De todos los tratados firmados
entre el Reino de España
410
00:29:28,767 --> 00:29:30,477
y la República Dominicana,
411
00:29:30,477 --> 00:29:34,105
es precisamente el de educación y cultura
412
00:29:34,105 --> 00:29:38,485
el que nos permitió crear
una coraza inviolable
413
00:29:38,485 --> 00:29:42,655
contra la injerencia extranjera
y contra toda agitación
414
00:29:42,655 --> 00:29:46,951
que atente contra la hispanidad
y el bienestar general.
415
00:29:46,951 --> 00:29:51,748
Por eso, desde esta embajada
hemos decidido otorgar un reconocimiento
416
00:29:51,748 --> 00:29:55,418
a todos aquellos compatriotas educadores
417
00:29:56,085 --> 00:29:59,214
que fueron acogidos
en esta maravillosa tierra.
418
00:29:59,214 --> 00:30:02,342
Y finalmente,
como muestra de agradecimiento,
419
00:30:02,342 --> 00:30:08,139
el presidente de la República,
el generalísimo Rafael Leónidas Trujillo,
420
00:30:08,139 --> 00:30:12,393
se encargará personalmente
de entregar las condecoraciones.
421
00:30:12,393 --> 00:30:13,686
Muchas gracias.
422
00:30:33,790 --> 00:30:34,833
Le felicito.
423
00:31:29,178 --> 00:31:32,473
Ni se te ocurra. Voy al baño
y ya te vas a meter en problemas.
424
00:31:32,473 --> 00:31:35,476
No me voy a meter en problemas.
Voy a pedirle por don Enrique.
425
00:31:35,476 --> 00:31:39,105
Y supongo que vas a hablarle
con mucho respeto y amabilidad.
426
00:31:39,105 --> 00:31:40,940
No puedes ir así al presidente.
427
00:31:40,940 --> 00:31:42,650
No es asunto tuyo.
428
00:31:42,650 --> 00:31:45,862
Sí. Y ese olor a vino
no creo que te juegue a favor.
429
00:31:45,862 --> 00:31:48,156
No puedo dejar pasar esta oportunidad.
430
00:31:49,157 --> 00:31:51,492
Entonces la que se encarga de esto soy yo.
431
00:32:04,380 --> 00:32:05,673
Disculpe.
432
00:32:08,384 --> 00:32:10,094
Disculpe el atrevimiento.
433
00:32:10,887 --> 00:32:12,347
Disculpada.
434
00:32:12,347 --> 00:32:13,598
Buenas tardes.
435
00:32:15,892 --> 00:32:17,018
Buenas tardes.
436
00:32:17,018 --> 00:32:20,188
¿Podría tener unas palabras con usted,
si no es molestia?
437
00:32:20,188 --> 00:32:23,191
Ahora mismo no puedo darte
el tiempo que te mereces.
438
00:32:23,191 --> 00:32:24,943
Hay mucha gente esperando.
439
00:32:24,943 --> 00:32:29,072
Pero con todo gusto
puedo agendar un encuentro.
440
00:32:30,573 --> 00:32:32,241
Toma los datos de la señorita
441
00:32:32,241 --> 00:32:35,328
y arregle una audiencia
lo antes posible en el palacio.
442
00:32:45,630 --> 00:32:48,549
- Deme sus datos, por favor.
- Sí.
443
00:32:49,175 --> 00:32:50,259
Arantxa...
444
00:32:51,761 --> 00:32:53,137
Así que nada.
445
00:32:53,763 --> 00:32:55,473
No conseguiste nada.
446
00:32:56,265 --> 00:32:59,060
Ya te dije que no, que estaba ocupado.
447
00:33:00,228 --> 00:33:02,647
Pero ¿qué dijo? Porque hablar, hablasteis.
448
00:33:04,774 --> 00:33:07,652
Le indicó a su secretario
que organice una reunión.
449
00:33:07,652 --> 00:33:10,780
- ¿Te vas a reunir a solas con ese animal?
- Papá.
450
00:33:12,281 --> 00:33:14,993
¿No te acuerdas
de lo que le hizo a tu amiga?
451
00:33:14,993 --> 00:33:16,786
¿Y por qué te crees que lo hice?
452
00:33:17,537 --> 00:33:19,998
Te miraba de una manera, Arantxa...
453
00:33:20,832 --> 00:33:22,834
Y tú le dejas que te mire así.
454
00:33:22,834 --> 00:33:24,669
¿Qué insinúas?
455
00:33:24,669 --> 00:33:26,045
Estoy acostumbrada.
456
00:33:26,045 --> 00:33:28,715
No es diferente
a cómo me miran tus amigos en el bar.
457
00:33:33,386 --> 00:33:36,347
Mira, hoy es un día de celebración.
458
00:33:36,973 --> 00:33:40,059
No podía dejar que tu genio
arruine un reconocimiento tan importante.
459
00:33:40,059 --> 00:33:44,522
Quedó arruinado desde que ese hijo de puta
tocó esta medalla.
460
00:33:45,815 --> 00:33:47,608
Prometiste no volver a la política.
461
00:33:47,608 --> 00:33:50,403
- Me lo prometiste.
- No me estoy metiendo en nada.
462
00:33:52,947 --> 00:33:54,323
Ya no puedo.
463
00:33:55,950 --> 00:33:57,994
Solo quiero ayudar a don Enrique.
464
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
Lo sé, pero en ese estado
no creo que ayudes a nadie.
465
00:34:02,915 --> 00:34:04,125
¿En qué estado?
466
00:34:05,668 --> 00:34:08,087
Contéstame. ¿En qué estado?
467
00:34:09,297 --> 00:34:11,215
- Igual...
- Igual ¿qué?
468
00:34:12,008 --> 00:34:15,344
- Igual has bebido de más.
- ¿Dices que estoy borracho?
469
00:34:15,344 --> 00:34:18,097
No eres quién para decirme
lo que puedo y no puedo beber.
470
00:34:18,097 --> 00:34:20,600
- Basta.
- ¡Tú no me dices “basta”!
471
00:34:21,267 --> 00:34:24,228
¡Cada uno en su sitio!
¡Soy tu padre y tú, mi hija!
472
00:34:24,228 --> 00:34:26,564
Pues a veces parece lo contrario.
473
00:34:28,316 --> 00:34:29,358
¡Pare!
474
00:34:29,358 --> 00:34:31,486
- ¿Qué estás haciendo?
- Que me dejes.
475
00:34:31,486 --> 00:34:32,779
¡Que pare aquí!
476
00:34:34,322 --> 00:34:36,365
No voy a permitir que me hables así.
477
00:34:41,788 --> 00:34:42,789
Toma.
478
00:34:42,789 --> 00:34:45,333
Luego hablamos en casa o donde sea.
479
00:34:45,333 --> 00:34:47,835
O a lo mejor, ya no nos vemos más.
480
00:34:48,461 --> 00:34:50,588
¡Epa! Va a dañar la puerta.
481
00:34:52,006 --> 00:34:54,884
- Señorita, ¿sigue su camino?
- Sí.
482
00:34:56,469 --> 00:34:59,847
¿Tu padre y tú en qué año llegasteis
a República Dominicana?
483
00:34:59,847 --> 00:35:01,974
En 1939.
484
00:35:02,642 --> 00:35:04,102
1939.
485
00:35:04,102 --> 00:35:09,273
Y Minerva murió en noviembre de 1960.
Así que compartisteis 20 o 21 años.
486
00:35:09,273 --> 00:35:11,901
Tendrás un montón de historias que contar.
487
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Bueno, de pequeñas en Salcedo.
488
00:35:15,655 --> 00:35:18,366
Mi padre era profesor universitario
489
00:35:19,158 --> 00:35:23,079
y nosotros vinimos
en una segunda oleada de inmigrantes,
490
00:35:23,079 --> 00:35:25,206
pero cuando llegamos ya no había plazas.
491
00:35:25,206 --> 00:35:26,332
Entonces,
492
00:35:26,332 --> 00:35:31,462
la oficina de inmigración
nos envió con un contrato de trabajo
493
00:35:31,462 --> 00:35:34,465
a la finca de don Enrique Mirabal.
494
00:35:34,465 --> 00:35:37,635
Nosotros vivíamos allí mismo,
en una casa al lado.
495
00:35:39,178 --> 00:35:40,555
Entonces, sí,
496
00:35:41,097 --> 00:35:43,141
fui la mejor amiga de Minerva.
497
00:35:44,142 --> 00:35:45,393
Y ella, la mía.
498
00:35:47,478 --> 00:35:52,775
Pero cuando tenía unos 19 años,
499
00:35:52,775 --> 00:35:57,280
mi padre consiguió una plaza
en la Universidad de Ciudad Trujillo.
500
00:35:59,907 --> 00:36:02,910
Bueno, así es como se llamaba entonces
Santo Domingo.
501
00:36:02,910 --> 00:36:04,245
Sí, lo sé.
502
00:36:04,745 --> 00:36:09,500
Así que me fui con él,
con mi padre, a la capital
503
00:36:09,500 --> 00:36:14,297
y viví allí hasta que regresé a España,
muchos años después.
504
00:36:14,297 --> 00:36:17,967
Pero Minerva entonces
estudiaba en Ciudad Trujillo, ¿no?
505
00:36:17,967 --> 00:36:19,427
¿No os visteis?
506
00:36:20,970 --> 00:36:22,221
Bueno, sí.
507
00:36:22,221 --> 00:36:25,099
No, pero... muy poco.
508
00:36:28,060 --> 00:36:31,856
Pero yo creo
que de lo único que te puedo hablar
509
00:36:32,398 --> 00:36:34,525
es de nuestra infancia en Salcedo.
510
00:36:36,694 --> 00:36:37,820
¿De acuerdo?
511
00:37:28,746 --> 00:37:29,914
Mamá.
512
00:37:31,207 --> 00:37:33,459
Esto ya tiene que ver con el negocio.
513
00:37:34,085 --> 00:37:36,337
Que a mí me miren mal, lo entiendo,
514
00:37:36,337 --> 00:37:39,006
pero que los proveedores
inventen excusas para no vendernos
515
00:37:39,006 --> 00:37:41,300
y los clientes no den ni señales de vida...
516
00:37:52,812 --> 00:37:54,313
¿Dónde va a parar esto?
517
00:38:02,029 --> 00:38:03,406
¡Papá!
518
00:38:07,493 --> 00:38:08,703
Papá.
519
00:38:20,423 --> 00:38:22,383
Ay, no. La cabeza.
520
00:38:26,887 --> 00:38:28,180
¡Ayúdame!
521
00:38:35,896 --> 00:38:37,690
- Vamos para la casa.
- ¡Dios!
522
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Despacio.
523
00:38:46,866 --> 00:38:48,826
- ¡Eh!
- Cuidado, que está caliente.
524
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
¿Sabes hace cuánto que no me dan aguacate?
525
00:38:51,203 --> 00:38:54,623
- Aguacate con el secreto de Patria.
- ¡Ah! Pero...
526
00:38:54,623 --> 00:38:56,167
Si es secreto...
527
00:38:57,376 --> 00:38:58,961
Pero aquí sí lo haces.
528
00:39:06,302 --> 00:39:07,970
Vamos a orar al Señor.
529
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Bendice, Señor, nuestros alimentos
530
00:39:21,734 --> 00:39:24,612
y bendice las manos que los prepararon.
531
00:39:25,446 --> 00:39:29,617
Gracias, Señor, por volver a reunir
en esta mesa a esta familia.
532
00:39:30,117 --> 00:39:31,243
Amén.
533
00:39:31,243 --> 00:39:32,495
Amén.
534
00:39:34,080 --> 00:39:35,664
- Precioso.
- Sí.
535
00:39:36,248 --> 00:39:38,042
- ¿Quién quiere comer?
- Pásamelo.
536
00:39:38,042 --> 00:39:41,379
- No, papá primero.
- Mamá, ¿me pasas el plato de papá?
537
00:39:44,507 --> 00:39:46,008
¿Así está bien?
538
00:39:46,008 --> 00:39:48,427
- De a poquito, ya sabes.
- Sí.
539
00:39:48,427 --> 00:39:49,512
Qué bueno.
540
00:40:00,689 --> 00:40:02,817
¿Quieres que te traiga el postre?
541
00:40:07,613 --> 00:40:10,950
No has comido nada, papá.
Tienes que recuperar fuerzas.
542
00:40:19,125 --> 00:40:20,126
No.
543
00:40:25,840 --> 00:40:27,466
Perdón, papá.
544
00:40:29,510 --> 00:40:30,845
Por todo.
545
00:40:34,932 --> 00:40:36,892
Tranquila, hija.
546
00:40:36,892 --> 00:40:38,310
Tranquila.
547
00:41:51,967 --> 00:41:53,886
Buenos días, señor presidente.
548
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
Arantxa.
549
00:41:57,097 --> 00:41:58,474
Qué alegría.
550
00:42:00,684 --> 00:42:05,439
Bueno, finalmente, como estoy interesado
en hablar contigo, encontré un espacio.
551
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
Gracias.
552
00:42:06,524 --> 00:42:09,193
Gracias por concederme parte de su tiempo.
553
00:42:09,193 --> 00:42:12,321
Quería hablarle de una persona
con la que crecí, que...
554
00:42:12,321 --> 00:42:13,948
Ya tendremos tiempo.
555
00:42:13,948 --> 00:42:16,408
Ahora, tome asiento, por favor.
556
00:42:20,955 --> 00:42:22,331
Esos dos.
557
00:42:22,331 --> 00:42:23,457
Bien.
558
00:42:24,375 --> 00:42:26,043
¿Me pones los dos sacos aquí?
559
00:42:27,294 --> 00:42:29,421
Juraría que eres Minerva Mirabal.
560
00:42:29,421 --> 00:42:31,882
Pero ¿trabajando duro? No sé.
561
00:42:31,882 --> 00:42:33,717
¡Simón!
562
00:42:35,219 --> 00:42:36,637
¿Cuándo llegaste?
563
00:42:36,637 --> 00:42:37,972
Hace dos días.
564
00:42:37,972 --> 00:42:40,099
Todavía me mareo en tierra firme.
565
00:42:40,641 --> 00:42:42,434
¡Cuánto tiempo!
566
00:42:43,227 --> 00:42:45,271
¿Cuánto ha pasado? ¿Tres años?
567
00:42:46,230 --> 00:42:47,731
Cuéntamelo todo.
568
00:42:47,731 --> 00:42:52,486
Bueno, han pasado muchas cosas,
pero si empiezo, no voy a poder parar.
569
00:42:52,486 --> 00:42:54,029
Te van a echar.
570
00:42:54,029 --> 00:42:56,907
Imposible.
Técnicamente es mi tienda también.
571
00:42:59,326 --> 00:43:01,579
Oí lo de don Enrique.
572
00:43:01,579 --> 00:43:02,955
Es terrible.
573
00:43:04,415 --> 00:43:07,334
¿Tú cómo estás?
Debe de ser muy duro para ti.
574
00:43:09,461 --> 00:43:13,173
¿Sabes? Quisiera verlo, darle un abrazo.
575
00:43:14,675 --> 00:43:17,303
Claro. Le encantaría verte.
Siempre te quiso mucho.
576
00:43:18,971 --> 00:43:20,848
Hubiese sido un gran yerno.
577
00:43:23,434 --> 00:43:26,645
Si quieres, podemos ir a verlo.
Está descansando en casa.
578
00:43:26,645 --> 00:43:30,733
Supongo que la propriétaire no tiene
que pedir permiso para irse de la tienda.
579
00:43:30,733 --> 00:43:32,610
Supones bien.
580
00:43:32,610 --> 00:43:34,069
Ayúdame a bajar.
581
00:43:36,822 --> 00:43:38,198
Vuelvo enseguida.
582
00:43:42,202 --> 00:43:48,167
Y entonces, en pleno segundo acto, oigo
un ruido fuerte y constante detrás de mí.
583
00:43:48,167 --> 00:43:50,711
Me giro y ¿qué es lo que veo?
584
00:43:51,462 --> 00:43:53,422
El señor arzobispo despatarrado,
585
00:43:54,590 --> 00:43:59,261
totalmente dormido,
roncando con la boca abierta
586
00:43:59,261 --> 00:44:03,932
y mi secretario, a su lado, no se animaba
a pegarle para que se despertara.
587
00:44:03,932 --> 00:44:08,562
Todos nos miramos
y suavemente lo toco por la pierna
588
00:44:08,562 --> 00:44:15,527
y ese pobre hombre se ha despertado
dando un grito en medio de una ópera.
589
00:44:17,071 --> 00:44:21,367
Toda la comitiva aguantando la risa.
Era una situación insólita.
590
00:44:21,992 --> 00:44:26,538
Yo pensaba que la etiqueta
en un teatro prestigioso se cuidaba mucho.
591
00:44:26,538 --> 00:44:27,665
Sí, claro.
592
00:44:27,665 --> 00:44:32,419
Claro que se cuida. Pero este hombre,
el pobre, ya estaba viejo.
593
00:44:32,419 --> 00:44:34,088
Murió, de hecho.
594
00:44:34,088 --> 00:44:35,506
Ay, lo siento.
595
00:44:36,298 --> 00:44:39,385
Imagino que nunca antes
estuviste en la ópera.
596
00:44:39,385 --> 00:44:41,679
Viniste siendo muy pequeña, ¿cierto?
597
00:44:43,305 --> 00:44:48,352
Entonces has podido ver
cómo se ha desarrollado este país.
598
00:44:49,645 --> 00:44:52,106
Tengo muchas ideas todavía.
599
00:44:52,731 --> 00:44:55,734
Quiero que Dominicana
sea el centro del Caribe,
600
00:44:55,734 --> 00:44:58,529
que su música se escuche
en los salones del mundo,
601
00:44:58,529 --> 00:45:02,116
que sus artistas
sean conocidos aquí y allá.
602
00:45:02,116 --> 00:45:04,576
Yo amo a los artistas como tú.
603
00:45:06,161 --> 00:45:10,916
No. Yo... yo no soy artista.
Soy solo una encargada de hotel.
604
00:45:11,667 --> 00:45:13,669
Eso habría que verlo.
605
00:45:14,545 --> 00:45:18,632
Muchacha, yo tengo una virtud,
606
00:45:18,632 --> 00:45:22,928
que es mi capacidad de poder ver
bien dentro de las personas.
607
00:45:23,637 --> 00:45:27,224
Puedo adivinar el talento.
Es como si hiciera una radiografía.
608
00:45:27,891 --> 00:45:31,478
Y en el reportaje
que va a salir publicado en la prensa,
609
00:45:31,478 --> 00:45:33,522
muy bueno, por cierto,
610
00:45:33,522 --> 00:45:36,066
nombras una pasión.
611
00:45:39,194 --> 00:45:40,279
Bailar.
612
00:45:44,241 --> 00:45:46,910
Cuando era pequeña,
mi madre me enseñó danza clásica.
613
00:45:48,370 --> 00:45:50,289
Era mi profesora.
614
00:45:50,289 --> 00:45:54,042
Al venir a vivir aquí,
algo de eso se fue perdiendo.
615
00:45:56,253 --> 00:45:58,589
Aunque sigo sintiéndome bailarina.
616
00:45:59,381 --> 00:46:00,799
Pero ¿por qué no bailas?
617
00:46:02,342 --> 00:46:04,887
Bueno, no es tan fácil.
618
00:46:04,887 --> 00:46:06,930
Nunca he tenido la oportunidad.
619
00:46:08,056 --> 00:46:10,726
Habrá que hacer algo al respecto,
¿no crees?
620
00:46:12,770 --> 00:46:13,812
¿Cómo?
621
00:46:17,316 --> 00:46:18,484
Aquí...
622
00:46:19,443 --> 00:46:20,736
ahora...
623
00:46:21,904 --> 00:46:24,156
tienes la oportunidad de bailar.
624
00:46:24,156 --> 00:46:26,700
¡Uy, no, no!
625
00:46:26,700 --> 00:46:29,828
¿Cómo lo llaman ustedes, los artistas?
¡Ay, caramba!
626
00:46:29,828 --> 00:46:32,331
Cuando muestran lo que hacen.
627
00:46:32,331 --> 00:46:36,668
- ¿Una audición?
- Exacto. Una audición.
628
00:46:36,668 --> 00:46:37,795
No, de verdad que...
629
00:46:38,670 --> 00:46:39,838
Sí, sí.
630
00:46:42,758 --> 00:46:43,967
Qué vergüenza...
631
00:48:00,294 --> 00:48:01,503
Mira...
632
00:48:02,671 --> 00:48:04,923
Que el público no pueda aplaudirte
633
00:48:05,465 --> 00:48:08,594
es de las cosas más injustas
que he visto en mi vida.
634
00:48:09,553 --> 00:48:10,762
Gracias.
635
00:48:39,791 --> 00:48:40,792
¡Hola, Simón!
636
00:48:40,792 --> 00:48:43,754
¡No me lo puedo creer!
Mira lo grande que estás.
637
00:48:43,754 --> 00:48:47,007
Parece que fue ayer
cuando te contaba historias del coco.
638
00:48:47,007 --> 00:48:49,217
- Todavía le tiene miedo.
- Minerva.
639
00:48:51,094 --> 00:48:52,971
- Mate, ¿y papá?
- No sé.
640
00:48:52,971 --> 00:48:55,057
Hace tiempo que salió a caminar
por la finca.
641
00:48:55,057 --> 00:48:57,225
Debería estar descansando.
642
00:49:02,731 --> 00:49:05,275
Pero ¿por qué los perros ladran tanto?
643
00:49:06,068 --> 00:49:08,153
Minerva, ¿está todo bien?
644
00:49:20,040 --> 00:49:21,249
¡Papá!
645
00:49:21,249 --> 00:49:22,334
¡Papá!
646
00:49:24,670 --> 00:49:25,879
¡Papá!
647
00:49:27,923 --> 00:49:29,091
¡Papá!
648
00:49:30,467 --> 00:49:31,760
¡Simón!
649
00:49:32,427 --> 00:49:33,762
¡Mate!
650
00:49:33,762 --> 00:49:35,681
¡Don Enrique! ¡Don Enrique!
651
00:49:36,848 --> 00:49:38,475
¡María Teresa!
652
00:49:38,475 --> 00:49:41,186
- Don Enrique, reaccione.
- ¿Qué te pasó?
653
00:49:41,186 --> 00:49:43,313
Reaccione. Don Enrique.
654
00:49:43,313 --> 00:49:45,107
¡Ayuda!
655
00:49:45,107 --> 00:49:46,817
¡Ayuda!
656
00:51:04,352 --> 00:51:06,354
Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro
46787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.