All language subtitles for The.Cry.of.the.Butterflies.S01E02.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,753 {\an8}Arantxa, te están buscando. Pilar Macías. 2 00:00:03,753 --> 00:00:06,006 {\an8}Estoy escribiendo un libro sobre Minerva Mirabal. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,507 Te llegó un sobre del Gobierno. 4 00:00:07,507 --> 00:00:09,467 “Le invitamos a la celebración 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,303 con la presencia del honorable presidente de la nación”. 6 00:00:12,303 --> 00:00:13,513 ¿En serio vamos a ir? 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,307 Nada bueno puede venir de este gobierno de corruptos. 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,273 ¿Enrique Mirabal? Queda arrestado por conspiración contra el Gobierno. 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 ¿Adónde lo llevan? 10 00:00:24,399 --> 00:00:26,693 - A lo mejor Asier nos puede ayudar. - ¿Minerva? 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,237 Ese hijo de puta no soportó que una mujer lo rechazara. 12 00:00:29,237 --> 00:00:31,072 Eres la española más linda aquí. 13 00:00:31,072 --> 00:00:33,158 Y van a declarar el 25 de noviembre 14 00:00:33,158 --> 00:00:35,952 Día Internacional contra la Violencia sobre las Mujeres. 15 00:00:49,466 --> 00:00:54,929 {\an8}CAMPUS UNIVERSIDAD DE COLUMBIA, NUEVA YORK 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,702 Señor Galíndez. 17 00:02:07,001 --> 00:02:08,878 Profesor. 18 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 Tanto tiempo. 19 00:02:17,053 --> 00:02:19,514 Veo que lo están tratando como se merece. 20 00:02:19,514 --> 00:02:22,225 Así que no pienso darle muchas vueltas al asunto. 21 00:02:23,518 --> 00:02:25,019 ¿Sabe por qué está aquí? 22 00:02:26,020 --> 00:02:27,147 ¿No? 23 00:02:27,897 --> 00:02:29,607 ¿Ah, no? 24 00:02:29,607 --> 00:02:31,442 No le creo, Galíndez. 25 00:02:33,611 --> 00:02:34,904 No le creo. 26 00:02:37,073 --> 00:02:39,200 A ver qué piensa de esto. ¿Qué me puede decir? 27 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 Porque esto no me lo puede negar. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,497 Esta es una tesis... 29 00:02:47,250 --> 00:02:49,043 La conoce, ¿eh? 30 00:02:49,043 --> 00:02:51,004 Una tesis... 31 00:02:52,338 --> 00:02:56,467 defendida por usted en la Universidad de Columbia, 32 00:02:56,467 --> 00:03:01,723 ciudad de Nueva York, los Estados Unidos de Norteamérica, 33 00:03:02,599 --> 00:03:05,268 que lleva su nombre y dice así: 34 00:03:06,102 --> 00:03:07,604 “La era de Trujillo: 35 00:03:08,354 --> 00:03:12,984 Un estudio casuístico de dictadura hispanoamericana”. 36 00:03:15,486 --> 00:03:17,989 Setecientas páginas dedicadas a mí. 37 00:03:18,907 --> 00:03:20,158 Sigo. 38 00:03:20,158 --> 00:03:24,704 “El hijo mayor de Rafael Leónidas Trujillo nació...” 39 00:03:25,371 --> 00:03:27,707 Miren cómo quita el apellido de mamá. 40 00:03:28,458 --> 00:03:34,380 “...nació en 1929 cuando su madre estaba casada con un cubano 41 00:03:35,340 --> 00:03:38,009 que no lo reconoció como hijo suyo”. 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,222 Hijo de puta. 43 00:03:43,806 --> 00:03:45,308 Hijo de puta. 44 00:03:46,184 --> 00:03:48,311 Usted fue profesor en mi universidad, 45 00:03:49,520 --> 00:03:51,731 contó con nuestra confianza, 46 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 su familia comió de ese dinero. 47 00:03:54,234 --> 00:03:59,530 Entonces, ¿cómo se atreve a traicionar a la mía y a la patria 48 00:03:59,530 --> 00:04:03,034 escribiendo semejante cantidad de mierda? 49 00:04:03,660 --> 00:04:06,037 Porque todo eso es ¡mierda! 50 00:04:07,997 --> 00:04:09,999 Yo creo que ya va siendo hora 51 00:04:10,708 --> 00:04:13,086 de que empiece a tragarse sus propias palabras. 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,507 Sí, sí. 53 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 Venga, sí. 54 00:04:19,509 --> 00:04:21,386 Así... 55 00:04:22,303 --> 00:04:24,055 Así te la vas a tragar. 56 00:04:24,055 --> 00:04:25,431 Otra hojita más. 57 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 Venga. 58 00:04:28,184 --> 00:04:30,186 Traga, cabrón. 59 00:04:30,186 --> 00:04:31,479 Traga, coño, traga. 60 00:04:31,479 --> 00:04:32,605 Dame. 61 00:04:40,238 --> 00:04:42,991 Sí. Mírame. ¡Mírame! 62 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 ¡Mírame! Mírame. 63 00:04:58,256 --> 00:05:00,341 Limpien este desastre. 64 00:05:36,210 --> 00:05:38,087 {\an8}¿Sabes por qué estás aquí? 65 00:05:39,505 --> 00:05:40,506 {\an8}No. 66 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 {\an8}De veras no sé por dónde empezar, 67 00:05:42,717 --> 00:05:45,595 {\an8}pero, como no tengo mucho tiempo, vamos al grano. 68 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 {\an8}Lo importante es que entiendas que ir en contra del presidente tiene un precio. 69 00:05:51,184 --> 00:05:52,810 {\an8}Yo no he hecho nada en su contra. 70 00:05:54,395 --> 00:05:55,521 {\an8}¿Segura? 71 00:05:57,357 --> 00:06:00,234 {\an8}¿Qué es eso de que quieren presentar un habeas corpus? 72 00:06:02,570 --> 00:06:06,532 {\an8}Yo solo quiero demostrar que no hay razón para tener a mi papá detenido. 73 00:06:06,532 --> 00:06:09,118 {\an8}Tener a una señorita subversiva bajo su techo 74 00:06:09,619 --> 00:06:11,662 {\an8}es razón suficiente para que esté aquí. 75 00:06:13,748 --> 00:06:17,627 {\an8}Mi papá es un hombre bueno y quiero que lo suelten. 76 00:06:17,627 --> 00:06:19,754 {\an8}Ir a ese juzgado no es el mejor camino. 77 00:06:20,922 --> 00:06:23,174 {\an8}Porque si logras que salga libre, 78 00:06:23,174 --> 00:06:26,260 {\an8}no creo que tu papá tenga razones para querer seguir viviendo. 79 00:06:34,185 --> 00:06:39,649 {\an8}¿Te reúnes con jóvenes revolucionarios de Salcedo, La Vega y Ciudad Trujillo? 80 00:06:40,733 --> 00:06:41,734 No. 81 00:06:44,529 --> 00:06:49,075 Entonces ¿no conoces a Raúl Machado, 82 00:06:50,159 --> 00:06:54,288 Lucio Collado y Narciso Vertía? 83 00:06:55,998 --> 00:06:56,999 No. 84 00:07:03,673 --> 00:07:07,301 Conozco formas muy poco agradables de hacerte hablar sobre esto. 85 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Ponte de pie. 86 00:07:23,568 --> 00:07:24,569 Abre. 87 00:07:36,497 --> 00:07:40,543 ¡Ay! ¡Ay, papá! ¿Qué te hicieron? 88 00:07:40,543 --> 00:07:42,587 ¿Yo? Yo estoy bien, hija. 89 00:07:45,006 --> 00:07:46,632 Tu padre dice que está muy bien. 90 00:07:46,632 --> 00:07:49,844 Haz caso a todo lo que te digan. 91 00:07:51,012 --> 00:07:53,055 Ya es suficiente con estar vivo. 92 00:07:54,474 --> 00:07:56,184 ¿Cuándo lo van a liberar? 93 00:07:56,184 --> 00:07:57,268 Eso depende. 94 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - ¿De qué? - De ti. 95 00:07:59,520 --> 00:08:00,605 No entiendo. 96 00:08:04,567 --> 00:08:09,906 Nos molesta que ensucien injustamente la figura de nuestro Benefactor. 97 00:08:11,908 --> 00:08:13,701 Te hago la siguiente propuesta. 98 00:08:13,701 --> 00:08:16,579 Retira el habeas corpus y yo libero a tu padre. 99 00:08:16,579 --> 00:08:18,915 Si lo presento, también tienen que liberarlo. 100 00:08:19,457 --> 00:08:23,669 Si lo presentas, es cierto que podría salir libre. 101 00:08:25,463 --> 00:08:27,131 Pero déjame decirte que sabemos 102 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 cómo dejar a un hombre presentable por fuera 103 00:08:29,967 --> 00:08:31,928 y destruido por dentro. 104 00:08:33,721 --> 00:08:35,056 Y después de él, 105 00:08:35,723 --> 00:08:38,559 tus hermanas y tu madre podrían pasar por esto. 106 00:08:40,228 --> 00:08:41,979 Tranquilo, tranquilo. 107 00:08:43,064 --> 00:08:45,274 Mira cómo está por tus malas decisiones. 108 00:08:47,735 --> 00:08:51,113 Si solo fue una caricia del presidente. 109 00:08:51,614 --> 00:08:54,617 - ¿Cómo sé que cumplirán su palabra? - No lo sabes. 110 00:08:55,368 --> 00:08:57,870 Pero en alguien hay que confiar en esta vida, demonios. 111 00:08:58,996 --> 00:09:02,542 Y confío en que vas a ir al juzgado ahora mismo a hacer lo correcto. 112 00:09:03,709 --> 00:09:04,961 Papá viene conmigo. 113 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 Cuando cumplas tu parte. 114 00:09:11,175 --> 00:09:13,928 - ¡Llévensela! - No, no, papá. 115 00:09:15,930 --> 00:09:18,015 - Anda, Minerva. - Papá. 116 00:09:44,500 --> 00:09:47,003 - Emilio, ¿qué pasa aquí? - Nada, jefe. 117 00:09:47,003 --> 00:09:48,838 - Baje la cabeza cuando hablo. - Señor. 118 00:09:48,838 --> 00:09:50,965 ¿No ve que la barra parece una pocilga? 119 00:09:50,965 --> 00:09:54,802 Esos son los artistas más importantes e internacionales que han pisado el país. 120 00:09:54,802 --> 00:09:57,305 - Sí, señor. - ¿Y qué hacen ahí con la boca seca? 121 00:09:57,305 --> 00:10:00,349 Póngale un camarero a cada uno. Que no se lo tenga que repetir. 122 00:10:00,349 --> 00:10:01,434 Sí, señor. 123 00:10:04,395 --> 00:10:07,148 - Maestro. - ¿Cómo está, señor Petán? 124 00:10:07,148 --> 00:10:09,859 - ¿Qué tal el viaje? - Todo bien, gracias. 125 00:10:09,859 --> 00:10:12,528 ¿Y en el hotel están cómodos? ¿Necesitan algo? 126 00:10:12,528 --> 00:10:15,114 - No, todo está bien. - Todo está perfecto. 127 00:10:15,114 --> 00:10:18,326 Tenemos las entradas agotadas. Esto va a estar lleno. 128 00:10:18,326 --> 00:10:19,910 Qué bien saberlo. 129 00:10:19,910 --> 00:10:22,246 Incluso pensé poner otra función más, 130 00:10:22,246 --> 00:10:25,958 pero como yo sé que venían agotados de tantas giras internacionales de éxito, 131 00:10:25,958 --> 00:10:27,835 no quise abusar de su generosidad. 132 00:10:27,835 --> 00:10:30,296 - Muchas gracias. - Y muy importante: 133 00:10:30,296 --> 00:10:32,840 mañana por la noche viene al show mi madre. 134 00:10:32,840 --> 00:10:36,719 Así que si oyen a una señora cantar los boleros a gritos, no se asusten, 135 00:10:36,719 --> 00:10:38,137 que es así de fanática. 136 00:10:38,679 --> 00:10:41,474 Es un honor. Vamos a dedicarle una canción. 137 00:10:41,474 --> 00:10:45,144 ¡Ay, mamá! Voy a tener que estar atento porque se querrá subir al escenario. 138 00:10:46,646 --> 00:10:47,813 No los molesto más. 139 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 Los dejo tranquilos para que ensayen en paz y alegría. 140 00:10:51,275 --> 00:10:52,360 - Luis... - Señor. 141 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Cualquier cosa que necesiten, directamente conmigo. 142 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 - Sí. - Que les atiendan a cuerpo de rey. 143 00:10:57,406 --> 00:10:59,241 - Con permiso. - Gracias. 144 00:11:00,660 --> 00:11:03,537 En este país las batallas se ganan con contactos. 145 00:11:03,537 --> 00:11:04,872 Asier es el contacto. 146 00:11:04,872 --> 00:11:07,083 ¿Qué puede lograr Asier, mamá? 147 00:11:08,000 --> 00:11:11,587 Necesitamos pedirle favores a gente vinculada al Gobierno. 148 00:11:12,129 --> 00:11:14,840 Aquí en la capital no conocemos a nadie. Esto no es Salcedo. 149 00:11:14,840 --> 00:11:16,509 Vamos a esperar a Minerva. 150 00:11:17,218 --> 00:11:21,263 Y cuando sepamos qué pasó, decidiremos cómo seguir. 151 00:11:21,847 --> 00:11:24,141 Mientras tanto, mantengamos la calma. 152 00:11:26,143 --> 00:11:28,229 ¿Y si Minerva no regresa? 153 00:11:34,360 --> 00:11:38,447 - ¿Qué pasó, Minerva? Dijimos a las diez. - Discúlpame, sé que llego tarde. 154 00:11:39,240 --> 00:11:42,326 - Vi a papá. - ¿Cómo está? ¿Está bien? 155 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Le han hecho mucho daño. 156 00:11:45,079 --> 00:11:46,914 Me apresaron. Pensé lo peor. 157 00:11:46,914 --> 00:11:49,166 ¡Qué hijos de puta! Lo siento, cariño. 158 00:11:49,166 --> 00:11:51,168 - Tenemos que entrar. - No, no podemos. 159 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Negocié con Anglat no presentar el habeas corpus a cambio de liberarlo. 160 00:11:56,882 --> 00:12:01,971 Minerva, lo último que tenemos que hacer es confiar en el jefe de los torturadores. 161 00:12:02,471 --> 00:12:04,223 Ese cabrón no lo va a soltar. 162 00:12:04,223 --> 00:12:06,684 - Tenemos que entrar ya, por favor. - No, no. 163 00:12:06,684 --> 00:12:09,478 Minerva, te están mintiendo. 164 00:12:09,478 --> 00:12:13,607 Están tratando de ocultar los abusos. Hay que pedir el habeas corpus. 165 00:12:14,525 --> 00:12:16,360 Asier, yo estuve ahí. 166 00:12:16,861 --> 00:12:18,612 Vi lo que son capaces de hacer. 167 00:12:19,321 --> 00:12:22,783 Empezaron con papá y luego irán a por toda mi familia. 168 00:12:24,201 --> 00:12:27,747 Miren, ellos lo único que quieren es que el mundo no lo sepa. 169 00:12:28,497 --> 00:12:30,708 O luchas o te entregas. 170 00:12:31,375 --> 00:12:33,753 En la mitad del camino no hay milagros. 171 00:12:34,628 --> 00:12:38,924 Yo no tengo miedo de luchar, pero no arriesgaré la vida de mi papá. 172 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 Supongo que lo entiende. 173 00:12:46,223 --> 00:12:48,517 - Lo siento, de verdad. - No, no. 174 00:12:48,517 --> 00:12:50,603 Tú no tienes que pedir perdón. 175 00:12:51,228 --> 00:12:53,981 Ya encontraremos otra manera de hacerlo. 176 00:12:56,317 --> 00:12:58,694 - Buenos días. - Buenos días. 177 00:13:03,073 --> 00:13:04,784 - Hola, Juan. - Buen día. 178 00:13:08,078 --> 00:13:11,332 Sí, señor. No, no hay ningún problema. 179 00:13:14,335 --> 00:13:16,212 No, no. Entendido. 180 00:13:16,754 --> 00:13:19,632 Muy amable de su parte. Gracias. Gracias a usted. 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,761 Cuéntame, mi cielo. 182 00:13:23,761 --> 00:13:27,932 - Carmencita, ¿me pones con mi padre? - Claro. Al bar, ¿verdad? 183 00:13:27,932 --> 00:13:29,266 Sí. 184 00:13:32,061 --> 00:13:33,479 Gracias de nuevo. 185 00:13:37,399 --> 00:13:40,110 - ¿Qué haces aquí? - ¡Marcos! Qué susto me has dado. 186 00:13:40,611 --> 00:13:42,196 He llamado a mi padre. 187 00:13:43,280 --> 00:13:46,826 Perdón. Sé que es horario de trabajo, pero está todo tranquilo. 188 00:13:46,826 --> 00:13:49,954 ¿Por qué vienes a hablar aquí? Puedes hacerlo desde mi oficina. 189 00:13:49,954 --> 00:13:53,415 - No quería molestarte. - ¿O tienes algo que ocultar acaso? 190 00:13:53,415 --> 00:13:55,334 Marcos, no empieces otra vez. 191 00:13:55,334 --> 00:13:58,420 No puedo molestar a todo el mundo cuando necesite una tontería. 192 00:13:58,420 --> 00:14:00,464 Pero yo no soy todo el mundo. 193 00:14:00,464 --> 00:14:03,133 Nada es molestia tratándose de ti, Arantxa. 194 00:14:03,133 --> 00:14:05,845 La próxima vez habla desde mi despacho, ¿está bien? 195 00:14:05,845 --> 00:14:07,388 - Está bien. - Va. 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,723 A atender a la gente. Vamos. 197 00:14:19,275 --> 00:14:21,402 No voy a presentar el habeas corpus. 198 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 Las decisiones las tomamos todas, Minerva. 199 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 Tú no estuviste ahí. 200 00:14:29,994 --> 00:14:32,538 Lo están destrozando, Dedé. 201 00:14:36,333 --> 00:14:37,543 ¿Y entonces? 202 00:14:38,711 --> 00:14:40,629 ¿Qué no nos estás contando? 203 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 Hay que presentarlo. Es papá. 204 00:14:43,173 --> 00:14:46,468 - Lo van a matar. - Basta, Dedé. Te estoy diciendo que no. 205 00:14:49,096 --> 00:14:51,390 Presentarlo es provocarlos. 206 00:14:51,390 --> 00:14:53,767 Y la vida de papá está en sus manos. 207 00:14:59,481 --> 00:15:03,652 - ¿Qué haces, mi hija? - Recojan sus cosas. Nos vamos a Salcedo. 208 00:15:03,652 --> 00:15:06,989 Pero ¿y entonces? ¿Aquí no podemos hacer más nada? 209 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 Solo esperar que cumplan su palabra. 210 00:15:16,165 --> 00:15:20,336 Señor ministro, le ha llegado esto que pidió con urgencia. 211 00:15:57,957 --> 00:16:00,000 Siento que no hayamos podido ayudaros. 212 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 ¿Cómo estás? 213 00:16:05,756 --> 00:16:07,716 Es una pesadilla, pero estoy bien. 214 00:16:11,512 --> 00:16:13,472 Aunque todas están muy alteradas. 215 00:16:14,223 --> 00:16:16,266 Ahora solo queda esperar y confiar. 216 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 Mejor que vayas. 217 00:16:19,061 --> 00:16:22,147 Soy la única que conduce, creo que pueden esperar. 218 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Que no pase tanto tiempo hasta la próxima vez. 219 00:16:24,525 --> 00:16:25,985 Te lo prometo. 220 00:16:30,364 --> 00:16:31,699 - Vamos. - Vamos. 221 00:16:43,377 --> 00:16:46,296 - Tengan mucho cuidado. - Que Dios te bendiga, hija. 222 00:16:46,296 --> 00:16:47,381 Adiós. 223 00:16:49,425 --> 00:16:54,513 Minerva, si tienes alguna noticia o quieres hablar, 224 00:16:54,513 --> 00:16:56,640 llama al hotel y pregunta por mí. 225 00:16:56,640 --> 00:16:57,766 Gracias. 226 00:16:57,766 --> 00:16:58,892 Te voy a extrañar. 227 00:17:02,438 --> 00:17:04,398 - Y yo a ti. - Cuídate. 228 00:17:08,861 --> 00:17:10,029 Buen viaje. 229 00:17:33,635 --> 00:17:35,929 No sabes lo que te agradezco que te hayas decidido. 230 00:17:35,929 --> 00:17:39,475 Y no te voy a robar mucho tiempo, que sé que estás ocupada. 231 00:17:46,231 --> 00:17:47,483 Mira. 232 00:17:48,692 --> 00:17:51,612 Esta es la foto de Dedé en la que estás con Minerva. 233 00:17:54,031 --> 00:17:57,701 Anoche estuve buscando entre los pocos recuerdos que conservo. 234 00:17:57,701 --> 00:18:00,954 Encontré una foto con Minerva también de la misma época. 235 00:18:00,954 --> 00:18:04,166 Mira, aquí están Teresa y Dedé. 236 00:18:04,917 --> 00:18:08,545 ¿Y Patria? ¿No le gustaban las fotos o estaba enfadada con sus hermanas? 237 00:18:08,545 --> 00:18:12,508 ¡Ah, no! Patria se casó muy joven, a los 16 años. 238 00:18:12,508 --> 00:18:15,010 Vivía con su marido en otro pueblo. 239 00:18:15,010 --> 00:18:19,014 Pero se reunían algunos domingos y... 240 00:18:20,390 --> 00:18:22,559 para las celebraciones familiares. 241 00:18:24,228 --> 00:18:26,730 Muy bien. Vamos a grabarlo, ¿vale? 242 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 No te importa, ¿no? 243 00:18:31,902 --> 00:18:34,071 La primera pregunta que hago a todos: 244 00:18:34,071 --> 00:18:38,200 "Si tuvieras que definir a Minerva con una sola palabra, ¿cuál sería?". 245 00:18:42,621 --> 00:18:43,914 Admirable. 246 00:18:45,207 --> 00:18:47,167 Sí, una mujer admirable. 247 00:18:47,167 --> 00:18:48,752 Admirable. 248 00:18:48,752 --> 00:18:50,212 Estoy de acuerdo. 249 00:18:50,712 --> 00:18:54,591 Has tenido el privilegio de compartir muchos años con una mujer admirable 250 00:18:54,591 --> 00:18:57,219 y que ahora va a admirar toda la humanidad. 251 00:18:57,219 --> 00:18:58,720 ¿No te parece? 252 00:19:09,940 --> 00:19:12,234 - Buenas tardes. - Gracias al destino. 253 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 Ven conmigo. 254 00:19:13,861 --> 00:19:16,405 Ven, que tengo que decirte una cosa. 255 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 En realidad estoy aquí hoy por un asunto de trabajo, 256 00:19:19,449 --> 00:19:23,203 pero ¿a que no sabes a quién tenía ganas de ver hoy? 257 00:19:26,456 --> 00:19:27,457 A ti. 258 00:19:28,292 --> 00:19:29,376 ¿Ha pasado algo? 259 00:19:29,376 --> 00:19:33,839 Ha pasado que eres la más linda de la nueva edición de la revista. 260 00:19:34,506 --> 00:19:36,049 Ya me llegaron las fotos. 261 00:19:36,842 --> 00:19:37,885 ¿Sí? 262 00:19:39,386 --> 00:19:42,514 ¡Qué bien! Me alegro. La compraré en cuanto salga. 263 00:19:42,514 --> 00:19:44,057 No. ¿Qué vas a comprar? 264 00:19:44,057 --> 00:19:45,434 Yo te mando una copia. 265 00:19:45,434 --> 00:19:46,643 Gracias. 266 00:19:46,643 --> 00:19:49,104 O mejor te la doy personalmente. 267 00:19:49,104 --> 00:19:52,816 Vamos a cenar esta noche y después hablamos de la entrevista, ¿sí? 268 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 Esta noche hay un evento y debo supervisarlo. 269 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 ¿A ti te gustan los boleros? 270 00:19:57,321 --> 00:19:58,322 Sí. 271 00:19:58,322 --> 00:20:02,576 Entonces esta noche, cuando termines tu turno, te vas al club Caribe. 272 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 ¿Sabes lo que tengo allí? 273 00:20:04,578 --> 00:20:07,915 El concierto del conjunto más importante de Latinoamérica. 274 00:20:07,915 --> 00:20:08,999 Lo organicé yo. 275 00:20:10,167 --> 00:20:12,002 Está todo repleto, 276 00:20:12,002 --> 00:20:15,839 pero siempre hay un lugarcito para la española más linda. 277 00:20:15,839 --> 00:20:18,008 - Bueno. - Ve con una amiguita. 278 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Muchas gracias. 279 00:20:19,593 --> 00:20:21,887 Le diré a mi novio Marcos que me acompañe. 280 00:20:22,930 --> 00:20:25,432 ¡Ah! Bueno... Está bien. 281 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 Llévalo. 282 00:20:27,434 --> 00:20:30,020 Va a ser una noche inolvidable. 283 00:20:32,606 --> 00:20:33,857 Seguro. 284 00:20:35,108 --> 00:20:36,777 Que pase buena tarde. 285 00:20:44,868 --> 00:20:46,745 Doña Chea, María Teresa. 286 00:20:46,745 --> 00:20:49,498 Jaime tiene un amigo funcionario trujillista. 287 00:20:49,498 --> 00:20:51,833 Así suena bastante mal. 288 00:20:51,833 --> 00:20:54,127 Es un amigo de la escuela que terminó ahí... 289 00:20:54,127 --> 00:20:56,088 Bueno, Jaime. No es importante. 290 00:20:56,088 --> 00:20:59,591 Mamá, pensamos contactarlo para ver si puede hacer algo más. 291 00:21:00,092 --> 00:21:04,221 Perdón, pero no me parece buena idea involucrarnos con esa gente. 292 00:21:04,221 --> 00:21:08,225 Doña Chea, con respeto, a estas alturas ya estamos involucrados. 293 00:21:08,225 --> 00:21:12,396 ¿Y podemos confiar en el general Anglat, mano derecha del Chivo? 294 00:21:12,396 --> 00:21:15,482 Mamá, ese es el peor error que podríamos cometer. 295 00:21:20,404 --> 00:21:22,155 Pasa el tiempo 296 00:21:22,155 --> 00:21:26,243 y seguimos pensando que papá va a aparecer como por arte de magia por esa puerta. 297 00:21:27,119 --> 00:21:30,872 Yo no puedo seguir así, de brazos cruzados. 298 00:21:31,999 --> 00:21:34,042 Mamá, tenemos que intentar algo más. 299 00:21:43,802 --> 00:21:44,970 Buen día. 300 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 Minerva. 301 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 Hola, Gabriel. 302 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 - ¿Todo está bien? - No. 303 00:21:57,024 --> 00:22:00,944 Lo sé. Por tu cara, ni hacía falta la pregunta. 304 00:22:02,988 --> 00:22:05,741 De repente soy una clase de monstruo para todos. 305 00:22:06,325 --> 00:22:10,662 Los que me conocen me ignoran y lo que no saben quién era me miran mal. 306 00:22:10,662 --> 00:22:15,751 Que algunos personajes de Salcedo te consideren un monstruo dice bien de ti. 307 00:22:16,626 --> 00:22:18,712 Me ha llegado lo que me encargaste. 308 00:22:30,515 --> 00:22:33,060 Como hacía tiempo que no venías por la librería, 309 00:22:33,060 --> 00:22:36,521 me tomé el atrevimiento de empezar a leerlo 310 00:22:36,521 --> 00:22:39,274 y me lo devoré en una sola noche. 311 00:22:39,274 --> 00:22:41,568 Maravilloso César Vallejo, 312 00:22:41,568 --> 00:22:43,487 es un gran poeta. 313 00:22:43,487 --> 00:22:45,655 La verdad, no creo que pueda leerlo. 314 00:22:46,239 --> 00:22:48,784 Por lo menos no hasta que papá regrese a casa. 315 00:22:49,326 --> 00:22:52,537 No puedo dormir, no me puedo concentrar. 316 00:22:53,080 --> 00:22:55,248 Siento tanta culpa. 317 00:22:55,248 --> 00:22:57,376 No hay por qué sentir culpa. 318 00:22:57,376 --> 00:23:02,089 Si de algo sirve tener un comercio aquí, es saber lo que dice la chusma. 319 00:23:02,089 --> 00:23:04,299 Se dicen muchas cosas. 320 00:23:04,299 --> 00:23:08,720 Que lo abofeteaste, que lo insultaste... 321 00:23:08,720 --> 00:23:13,308 que le gritaste a viva voz que dejara de perseguir a los revolucionarios. 322 00:23:14,476 --> 00:23:16,770 Sí, ya lo sé. ¿Qué más da? 323 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 Si a fin de cuentas lo que más ofende a la bestia 324 00:23:19,523 --> 00:23:22,025 es una mujer que piense, 325 00:23:22,025 --> 00:23:23,652 que no se deje. 326 00:23:23,652 --> 00:23:26,363 Sí, pero el que está pagando es papá. 327 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 Y ese remordimiento no me lo quita nadie. 328 00:23:30,409 --> 00:23:33,286 Los muertos reciben más flores que los vivos 329 00:23:34,204 --> 00:23:37,416 porque el remordimiento pesa más que la gratitud. 330 00:23:38,375 --> 00:23:39,709 ¿Quién dijo eso? 331 00:23:43,213 --> 00:23:45,006 {\an8}Primera edición en castellano. 332 00:23:46,341 --> 00:23:47,884 Es un obsequio. 333 00:23:49,010 --> 00:23:50,137 Gracias. 334 00:23:53,181 --> 00:23:56,268 - Carmen Pérez. - Presente. 335 00:23:56,268 --> 00:23:57,561 Alba Narváez. 336 00:23:58,812 --> 00:24:00,730 Alba Narváez. 337 00:24:03,275 --> 00:24:04,734 Rosa González. 338 00:24:04,734 --> 00:24:06,111 Presente. 339 00:24:06,695 --> 00:24:09,781 Oye, Rosa... ¿Y Alba? ¿Has sabido algo de ella? 340 00:24:09,781 --> 00:24:12,951 No he sabido nada. Van tres días que no viene. 341 00:24:14,536 --> 00:24:16,079 Mercedes López. 342 00:24:16,663 --> 00:24:17,914 Presente. 343 00:24:19,624 --> 00:24:21,793 María Teresa Mirabal. 344 00:24:21,793 --> 00:24:23,086 Presente. 345 00:24:31,219 --> 00:24:32,429 ¡Alba! 346 00:24:34,514 --> 00:24:35,891 ¡Alba! 347 00:24:38,226 --> 00:24:39,478 ¡Doña Carmen! 348 00:25:00,790 --> 00:25:04,836 Tus besos se llegaron a recrear 349 00:25:04,836 --> 00:25:08,048 Aquí en mi boca 350 00:25:10,008 --> 00:25:13,887 Llenando de ilusión y de pasión 351 00:25:13,887 --> 00:25:16,306 Mi vida loca 352 00:25:19,017 --> 00:25:22,938 Las horas más felices de mi amor 353 00:25:22,938 --> 00:25:26,191 Fueron contigo 354 00:25:28,193 --> 00:25:32,030 Por eso es que mi alma siempre extraña 355 00:25:32,030 --> 00:25:34,950 El dulce alivio 356 00:25:37,118 --> 00:25:40,956 Te puedo yo jurar ante un altar 357 00:25:40,956 --> 00:25:44,167 Mi amor sincero 358 00:25:46,253 --> 00:25:50,131 A todo el mundo le puedes contar 359 00:25:50,131 --> 00:25:52,801 Que sí te quiero 360 00:25:55,136 --> 00:25:57,472 Tus labios me enseñaron a sentir 361 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 Arantxa. 362 00:25:58,932 --> 00:26:00,892 Lo que es ternura 363 00:26:00,892 --> 00:26:03,853 Un whisky doble con hielo para mí, por favor. 364 00:26:03,853 --> 00:26:05,772 Y para ella, un martini. 365 00:26:05,772 --> 00:26:11,444 Y no me cansaré de bendecir Tanta dulzura 366 00:26:14,364 --> 00:26:15,907 Aquí tiene, caballero. 367 00:26:20,287 --> 00:26:21,746 Me encanta. 368 00:26:22,706 --> 00:26:24,457 A mí también me encanta este sitio. 369 00:26:24,457 --> 00:26:29,254 Tus besos se llegaron a recrear Aquí en mi boca 370 00:26:30,547 --> 00:26:31,590 Llenando... 371 00:26:40,807 --> 00:26:42,559 ¿Hola? Diga. 372 00:26:45,145 --> 00:26:46,730 ¿De parte de quién? 373 00:26:49,232 --> 00:26:51,318 ¡Ay, Asier! Estábamos esperando tu llamada. 374 00:26:51,318 --> 00:26:52,736 Ahora mismo le digo. 375 00:26:53,361 --> 00:26:54,571 ¡Minerva! 376 00:26:55,488 --> 00:26:58,283 Es Asier. Quiere hablar contigo. 377 00:26:58,283 --> 00:26:59,868 Asier, ¿qué pasó? 378 00:27:04,247 --> 00:27:09,002 Verás, Minerva, llevo días dándole vueltas a la situación 379 00:27:09,502 --> 00:27:11,796 y siento que tenemos que hacer algo más. 380 00:27:11,796 --> 00:27:13,423 Por eso te llamo. 381 00:27:13,423 --> 00:27:16,551 Quería preguntarte qué posibilidades hay de que reconsideres... 382 00:27:22,015 --> 00:27:23,266 No hay otro camino. 383 00:27:23,266 --> 00:27:25,602 Tal vez podría convencer al abogado de nuevo. 384 00:27:34,319 --> 00:27:35,612 Sí, perdón. 385 00:27:38,657 --> 00:27:41,159 Si crees que puedes hablar con el abogado... 386 00:27:45,789 --> 00:27:47,290 Perdón, no puedo. 387 00:27:56,341 --> 00:27:57,384 Hola, Aitor. 388 00:27:57,384 --> 00:27:58,677 Hola, papá. 389 00:27:58,677 --> 00:27:59,928 Hola, hija. 390 00:28:01,221 --> 00:28:03,598 - Estás guapísima. - Gracias. 391 00:28:03,598 --> 00:28:07,143 - Mira cómo llevas este botón. Abróchate. - Papá. Déjame. 392 00:28:07,143 --> 00:28:10,063 - Me lo pongo yo. - Vale, pero póntelo. 393 00:28:10,063 --> 00:28:11,731 Ahí está. Mejor. 394 00:28:11,731 --> 00:28:13,066 Perfecto. 395 00:28:13,608 --> 00:28:16,569 - Tú también estás muy guapo. - Sí, pero tú estás guapísima. 396 00:28:17,070 --> 00:28:19,239 - ¡Ay, papá! - No, estás guapísima. 397 00:28:19,823 --> 00:28:20,949 ¿Vamos? 398 00:28:24,077 --> 00:28:25,078 Vamos. 399 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 - ¿Por qué no empieza? - Yo qué sé. 400 00:28:41,010 --> 00:28:43,346 - ¿Tú sabías algo de esto? - En absoluto. 401 00:28:54,149 --> 00:28:56,276 Damos comienzo al acto de celebración 402 00:28:56,276 --> 00:28:59,237 por el Tratado de Intercambio Educativo y Cultural 403 00:28:59,237 --> 00:29:02,824 de las naciones de España y República Dominicana. 404 00:29:02,824 --> 00:29:04,534 Se encuentran aquí presentes 405 00:29:04,534 --> 00:29:09,456 el excelentísimo señor presidente Rafael Leónidas Trujillo Molina 406 00:29:09,456 --> 00:29:13,877 y el embajador de España don Manuel Aznar Zubigaray, 407 00:29:13,877 --> 00:29:15,420 quien toma la palabra. 408 00:29:23,803 --> 00:29:24,929 Buenos días. 409 00:29:24,929 --> 00:29:28,767 De todos los tratados firmados entre el Reino de España 410 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 y la República Dominicana, 411 00:29:30,477 --> 00:29:34,105 es precisamente el de educación y cultura 412 00:29:34,105 --> 00:29:38,485 el que nos permitió crear una coraza inviolable 413 00:29:38,485 --> 00:29:42,655 contra la injerencia extranjera y contra toda agitación 414 00:29:42,655 --> 00:29:46,951 que atente contra la hispanidad y el bienestar general. 415 00:29:46,951 --> 00:29:51,748 Por eso, desde esta embajada hemos decidido otorgar un reconocimiento 416 00:29:51,748 --> 00:29:55,418 a todos aquellos compatriotas educadores 417 00:29:56,085 --> 00:29:59,214 que fueron acogidos en esta maravillosa tierra. 418 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 Y finalmente, como muestra de agradecimiento, 419 00:30:02,342 --> 00:30:08,139 el presidente de la República, el generalísimo Rafael Leónidas Trujillo, 420 00:30:08,139 --> 00:30:12,393 se encargará personalmente de entregar las condecoraciones. 421 00:30:12,393 --> 00:30:13,686 Muchas gracias. 422 00:30:33,790 --> 00:30:34,833 Le felicito. 423 00:31:29,178 --> 00:31:32,473 Ni se te ocurra. Voy al baño y ya te vas a meter en problemas. 424 00:31:32,473 --> 00:31:35,476 No me voy a meter en problemas. Voy a pedirle por don Enrique. 425 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Y supongo que vas a hablarle con mucho respeto y amabilidad. 426 00:31:39,105 --> 00:31:40,940 No puedes ir así al presidente. 427 00:31:40,940 --> 00:31:42,650 No es asunto tuyo. 428 00:31:42,650 --> 00:31:45,862 Sí. Y ese olor a vino no creo que te juegue a favor. 429 00:31:45,862 --> 00:31:48,156 No puedo dejar pasar esta oportunidad. 430 00:31:49,157 --> 00:31:51,492 Entonces la que se encarga de esto soy yo. 431 00:32:04,380 --> 00:32:05,673 Disculpe. 432 00:32:08,384 --> 00:32:10,094 Disculpe el atrevimiento. 433 00:32:10,887 --> 00:32:12,347 Disculpada. 434 00:32:12,347 --> 00:32:13,598 Buenas tardes. 435 00:32:15,892 --> 00:32:17,018 Buenas tardes. 436 00:32:17,018 --> 00:32:20,188 ¿Podría tener unas palabras con usted, si no es molestia? 437 00:32:20,188 --> 00:32:23,191 Ahora mismo no puedo darte el tiempo que te mereces. 438 00:32:23,191 --> 00:32:24,943 Hay mucha gente esperando. 439 00:32:24,943 --> 00:32:29,072 Pero con todo gusto puedo agendar un encuentro. 440 00:32:30,573 --> 00:32:32,241 Toma los datos de la señorita 441 00:32:32,241 --> 00:32:35,328 y arregle una audiencia lo antes posible en el palacio. 442 00:32:45,630 --> 00:32:48,549 - Deme sus datos, por favor. - Sí. 443 00:32:49,175 --> 00:32:50,259 Arantxa... 444 00:32:51,761 --> 00:32:53,137 Así que nada. 445 00:32:53,763 --> 00:32:55,473 No conseguiste nada. 446 00:32:56,265 --> 00:32:59,060 Ya te dije que no, que estaba ocupado. 447 00:33:00,228 --> 00:33:02,647 Pero ¿qué dijo? Porque hablar, hablasteis. 448 00:33:04,774 --> 00:33:07,652 Le indicó a su secretario que organice una reunión. 449 00:33:07,652 --> 00:33:10,780 - ¿Te vas a reunir a solas con ese animal? - Papá. 450 00:33:12,281 --> 00:33:14,993 ¿No te acuerdas de lo que le hizo a tu amiga? 451 00:33:14,993 --> 00:33:16,786 ¿Y por qué te crees que lo hice? 452 00:33:17,537 --> 00:33:19,998 Te miraba de una manera, Arantxa... 453 00:33:20,832 --> 00:33:22,834 Y tú le dejas que te mire así. 454 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 ¿Qué insinúas? 455 00:33:24,669 --> 00:33:26,045 Estoy acostumbrada. 456 00:33:26,045 --> 00:33:28,715 No es diferente a cómo me miran tus amigos en el bar. 457 00:33:33,386 --> 00:33:36,347 Mira, hoy es un día de celebración. 458 00:33:36,973 --> 00:33:40,059 No podía dejar que tu genio arruine un reconocimiento tan importante. 459 00:33:40,059 --> 00:33:44,522 Quedó arruinado desde que ese hijo de puta tocó esta medalla. 460 00:33:45,815 --> 00:33:47,608 Prometiste no volver a la política. 461 00:33:47,608 --> 00:33:50,403 - Me lo prometiste. - No me estoy metiendo en nada. 462 00:33:52,947 --> 00:33:54,323 Ya no puedo. 463 00:33:55,950 --> 00:33:57,994 Solo quiero ayudar a don Enrique. 464 00:33:59,037 --> 00:34:02,040 Lo sé, pero en ese estado no creo que ayudes a nadie. 465 00:34:02,915 --> 00:34:04,125 ¿En qué estado? 466 00:34:05,668 --> 00:34:08,087 Contéstame. ¿En qué estado? 467 00:34:09,297 --> 00:34:11,215 - Igual... - Igual ¿qué? 468 00:34:12,008 --> 00:34:15,344 - Igual has bebido de más. - ¿Dices que estoy borracho? 469 00:34:15,344 --> 00:34:18,097 No eres quién para decirme lo que puedo y no puedo beber. 470 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 - Basta. - ¡Tú no me dices “basta”! 471 00:34:21,267 --> 00:34:24,228 ¡Cada uno en su sitio! ¡Soy tu padre y tú, mi hija! 472 00:34:24,228 --> 00:34:26,564 Pues a veces parece lo contrario. 473 00:34:28,316 --> 00:34:29,358 ¡Pare! 474 00:34:29,358 --> 00:34:31,486 - ¿Qué estás haciendo? - Que me dejes. 475 00:34:31,486 --> 00:34:32,779 ¡Que pare aquí! 476 00:34:34,322 --> 00:34:36,365 No voy a permitir que me hables así. 477 00:34:41,788 --> 00:34:42,789 Toma. 478 00:34:42,789 --> 00:34:45,333 Luego hablamos en casa o donde sea. 479 00:34:45,333 --> 00:34:47,835 O a lo mejor, ya no nos vemos más. 480 00:34:48,461 --> 00:34:50,588 ¡Epa! Va a dañar la puerta. 481 00:34:52,006 --> 00:34:54,884 - Señorita, ¿sigue su camino? - Sí. 482 00:34:56,469 --> 00:34:59,847 ¿Tu padre y tú en qué año llegasteis a República Dominicana? 483 00:34:59,847 --> 00:35:01,974 En 1939. 484 00:35:02,642 --> 00:35:04,102 1939. 485 00:35:04,102 --> 00:35:09,273 Y Minerva murió en noviembre de 1960. Así que compartisteis 20 o 21 años. 486 00:35:09,273 --> 00:35:11,901 Tendrás un montón de historias que contar. 487 00:35:11,901 --> 00:35:14,570 Bueno, de pequeñas en Salcedo. 488 00:35:15,655 --> 00:35:18,366 Mi padre era profesor universitario 489 00:35:19,158 --> 00:35:23,079 y nosotros vinimos en una segunda oleada de inmigrantes, 490 00:35:23,079 --> 00:35:25,206 pero cuando llegamos ya no había plazas. 491 00:35:25,206 --> 00:35:26,332 Entonces, 492 00:35:26,332 --> 00:35:31,462 la oficina de inmigración nos envió con un contrato de trabajo 493 00:35:31,462 --> 00:35:34,465 a la finca de don Enrique Mirabal. 494 00:35:34,465 --> 00:35:37,635 Nosotros vivíamos allí mismo, en una casa al lado. 495 00:35:39,178 --> 00:35:40,555 Entonces, sí, 496 00:35:41,097 --> 00:35:43,141 fui la mejor amiga de Minerva. 497 00:35:44,142 --> 00:35:45,393 Y ella, la mía. 498 00:35:47,478 --> 00:35:52,775 Pero cuando tenía unos 19 años, 499 00:35:52,775 --> 00:35:57,280 mi padre consiguió una plaza en la Universidad de Ciudad Trujillo. 500 00:35:59,907 --> 00:36:02,910 Bueno, así es como se llamaba entonces Santo Domingo. 501 00:36:02,910 --> 00:36:04,245 Sí, lo sé. 502 00:36:04,745 --> 00:36:09,500 Así que me fui con él, con mi padre, a la capital 503 00:36:09,500 --> 00:36:14,297 y viví allí hasta que regresé a España, muchos años después. 504 00:36:14,297 --> 00:36:17,967 Pero Minerva entonces estudiaba en Ciudad Trujillo, ¿no? 505 00:36:17,967 --> 00:36:19,427 ¿No os visteis? 506 00:36:20,970 --> 00:36:22,221 Bueno, sí. 507 00:36:22,221 --> 00:36:25,099 No, pero... muy poco. 508 00:36:28,060 --> 00:36:31,856 Pero yo creo que de lo único que te puedo hablar 509 00:36:32,398 --> 00:36:34,525 es de nuestra infancia en Salcedo. 510 00:36:36,694 --> 00:36:37,820 ¿De acuerdo? 511 00:37:28,746 --> 00:37:29,914 Mamá. 512 00:37:31,207 --> 00:37:33,459 Esto ya tiene que ver con el negocio. 513 00:37:34,085 --> 00:37:36,337 Que a mí me miren mal, lo entiendo, 514 00:37:36,337 --> 00:37:39,006 pero que los proveedores inventen excusas para no vendernos 515 00:37:39,006 --> 00:37:41,300 y los clientes no den ni señales de vida... 516 00:37:52,812 --> 00:37:54,313 ¿Dónde va a parar esto? 517 00:38:02,029 --> 00:38:03,406 ¡Papá! 518 00:38:07,493 --> 00:38:08,703 Papá. 519 00:38:20,423 --> 00:38:22,383 Ay, no. La cabeza. 520 00:38:26,887 --> 00:38:28,180 ¡Ayúdame! 521 00:38:35,896 --> 00:38:37,690 - Vamos para la casa. - ¡Dios! 522 00:38:41,527 --> 00:38:43,029 Despacio. 523 00:38:46,866 --> 00:38:48,826 - ¡Eh! - Cuidado, que está caliente. 524 00:38:48,826 --> 00:38:51,203 ¿Sabes hace cuánto que no me dan aguacate? 525 00:38:51,203 --> 00:38:54,623 - Aguacate con el secreto de Patria. - ¡Ah! Pero... 526 00:38:54,623 --> 00:38:56,167 Si es secreto... 527 00:38:57,376 --> 00:38:58,961 Pero aquí sí lo haces. 528 00:39:06,302 --> 00:39:07,970 Vamos a orar al Señor. 529 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Bendice, Señor, nuestros alimentos 530 00:39:21,734 --> 00:39:24,612 y bendice las manos que los prepararon. 531 00:39:25,446 --> 00:39:29,617 Gracias, Señor, por volver a reunir en esta mesa a esta familia. 532 00:39:30,117 --> 00:39:31,243 Amén. 533 00:39:31,243 --> 00:39:32,495 Amén. 534 00:39:34,080 --> 00:39:35,664 - Precioso. - Sí. 535 00:39:36,248 --> 00:39:38,042 - ¿Quién quiere comer? - Pásamelo. 536 00:39:38,042 --> 00:39:41,379 - No, papá primero. - Mamá, ¿me pasas el plato de papá? 537 00:39:44,507 --> 00:39:46,008 ¿Así está bien? 538 00:39:46,008 --> 00:39:48,427 - De a poquito, ya sabes. - Sí. 539 00:39:48,427 --> 00:39:49,512 Qué bueno. 540 00:40:00,689 --> 00:40:02,817 ¿Quieres que te traiga el postre? 541 00:40:07,613 --> 00:40:10,950 No has comido nada, papá. Tienes que recuperar fuerzas. 542 00:40:19,125 --> 00:40:20,126 No. 543 00:40:25,840 --> 00:40:27,466 Perdón, papá. 544 00:40:29,510 --> 00:40:30,845 Por todo. 545 00:40:34,932 --> 00:40:36,892 Tranquila, hija. 546 00:40:36,892 --> 00:40:38,310 Tranquila. 547 00:41:51,967 --> 00:41:53,886 Buenos días, señor presidente. 548 00:41:54,803 --> 00:41:56,180 Arantxa. 549 00:41:57,097 --> 00:41:58,474 Qué alegría. 550 00:42:00,684 --> 00:42:05,439 Bueno, finalmente, como estoy interesado en hablar contigo, encontré un espacio. 551 00:42:05,439 --> 00:42:06,524 Gracias. 552 00:42:06,524 --> 00:42:09,193 Gracias por concederme parte de su tiempo. 553 00:42:09,193 --> 00:42:12,321 Quería hablarle de una persona con la que crecí, que... 554 00:42:12,321 --> 00:42:13,948 Ya tendremos tiempo. 555 00:42:13,948 --> 00:42:16,408 Ahora, tome asiento, por favor. 556 00:42:20,955 --> 00:42:22,331 Esos dos. 557 00:42:22,331 --> 00:42:23,457 Bien. 558 00:42:24,375 --> 00:42:26,043 ¿Me pones los dos sacos aquí? 559 00:42:27,294 --> 00:42:29,421 Juraría que eres Minerva Mirabal. 560 00:42:29,421 --> 00:42:31,882 Pero ¿trabajando duro? No sé. 561 00:42:31,882 --> 00:42:33,717 ¡Simón! 562 00:42:35,219 --> 00:42:36,637 ¿Cuándo llegaste? 563 00:42:36,637 --> 00:42:37,972 Hace dos días. 564 00:42:37,972 --> 00:42:40,099 Todavía me mareo en tierra firme. 565 00:42:40,641 --> 00:42:42,434 ¡Cuánto tiempo! 566 00:42:43,227 --> 00:42:45,271 ¿Cuánto ha pasado? ¿Tres años? 567 00:42:46,230 --> 00:42:47,731 Cuéntamelo todo. 568 00:42:47,731 --> 00:42:52,486 Bueno, han pasado muchas cosas, pero si empiezo, no voy a poder parar. 569 00:42:52,486 --> 00:42:54,029 Te van a echar. 570 00:42:54,029 --> 00:42:56,907 Imposible. Técnicamente es mi tienda también. 571 00:42:59,326 --> 00:43:01,579 Oí lo de don Enrique. 572 00:43:01,579 --> 00:43:02,955 Es terrible. 573 00:43:04,415 --> 00:43:07,334 ¿Tú cómo estás? Debe de ser muy duro para ti. 574 00:43:09,461 --> 00:43:13,173 ¿Sabes? Quisiera verlo, darle un abrazo. 575 00:43:14,675 --> 00:43:17,303 Claro. Le encantaría verte. Siempre te quiso mucho. 576 00:43:18,971 --> 00:43:20,848 Hubiese sido un gran yerno. 577 00:43:23,434 --> 00:43:26,645 Si quieres, podemos ir a verlo. Está descansando en casa. 578 00:43:26,645 --> 00:43:30,733 Supongo que la propriétaire no tiene que pedir permiso para irse de la tienda. 579 00:43:30,733 --> 00:43:32,610 Supones bien. 580 00:43:32,610 --> 00:43:34,069 Ayúdame a bajar. 581 00:43:36,822 --> 00:43:38,198 Vuelvo enseguida. 582 00:43:42,202 --> 00:43:48,167 Y entonces, en pleno segundo acto, oigo un ruido fuerte y constante detrás de mí. 583 00:43:48,167 --> 00:43:50,711 Me giro y ¿qué es lo que veo? 584 00:43:51,462 --> 00:43:53,422 El señor arzobispo despatarrado, 585 00:43:54,590 --> 00:43:59,261 totalmente dormido, roncando con la boca abierta 586 00:43:59,261 --> 00:44:03,932 y mi secretario, a su lado, no se animaba a pegarle para que se despertara. 587 00:44:03,932 --> 00:44:08,562 Todos nos miramos y suavemente lo toco por la pierna 588 00:44:08,562 --> 00:44:15,527 y ese pobre hombre se ha despertado dando un grito en medio de una ópera. 589 00:44:17,071 --> 00:44:21,367 Toda la comitiva aguantando la risa. Era una situación insólita. 590 00:44:21,992 --> 00:44:26,538 Yo pensaba que la etiqueta en un teatro prestigioso se cuidaba mucho. 591 00:44:26,538 --> 00:44:27,665 Sí, claro. 592 00:44:27,665 --> 00:44:32,419 Claro que se cuida. Pero este hombre, el pobre, ya estaba viejo. 593 00:44:32,419 --> 00:44:34,088 Murió, de hecho. 594 00:44:34,088 --> 00:44:35,506 Ay, lo siento. 595 00:44:36,298 --> 00:44:39,385 Imagino que nunca antes estuviste en la ópera. 596 00:44:39,385 --> 00:44:41,679 Viniste siendo muy pequeña, ¿cierto? 597 00:44:43,305 --> 00:44:48,352 Entonces has podido ver cómo se ha desarrollado este país. 598 00:44:49,645 --> 00:44:52,106 Tengo muchas ideas todavía. 599 00:44:52,731 --> 00:44:55,734 Quiero que Dominicana sea el centro del Caribe, 600 00:44:55,734 --> 00:44:58,529 que su música se escuche en los salones del mundo, 601 00:44:58,529 --> 00:45:02,116 que sus artistas sean conocidos aquí y allá. 602 00:45:02,116 --> 00:45:04,576 Yo amo a los artistas como tú. 603 00:45:06,161 --> 00:45:10,916 No. Yo... yo no soy artista. Soy solo una encargada de hotel. 604 00:45:11,667 --> 00:45:13,669 Eso habría que verlo. 605 00:45:14,545 --> 00:45:18,632 Muchacha, yo tengo una virtud, 606 00:45:18,632 --> 00:45:22,928 que es mi capacidad de poder ver bien dentro de las personas. 607 00:45:23,637 --> 00:45:27,224 Puedo adivinar el talento. Es como si hiciera una radiografía. 608 00:45:27,891 --> 00:45:31,478 Y en el reportaje que va a salir publicado en la prensa, 609 00:45:31,478 --> 00:45:33,522 muy bueno, por cierto, 610 00:45:33,522 --> 00:45:36,066 nombras una pasión. 611 00:45:39,194 --> 00:45:40,279 Bailar. 612 00:45:44,241 --> 00:45:46,910 Cuando era pequeña, mi madre me enseñó danza clásica. 613 00:45:48,370 --> 00:45:50,289 Era mi profesora. 614 00:45:50,289 --> 00:45:54,042 Al venir a vivir aquí, algo de eso se fue perdiendo. 615 00:45:56,253 --> 00:45:58,589 Aunque sigo sintiéndome bailarina. 616 00:45:59,381 --> 00:46:00,799 Pero ¿por qué no bailas? 617 00:46:02,342 --> 00:46:04,887 Bueno, no es tan fácil. 618 00:46:04,887 --> 00:46:06,930 Nunca he tenido la oportunidad. 619 00:46:08,056 --> 00:46:10,726 Habrá que hacer algo al respecto, ¿no crees? 620 00:46:12,770 --> 00:46:13,812 ¿Cómo? 621 00:46:17,316 --> 00:46:18,484 Aquí... 622 00:46:19,443 --> 00:46:20,736 ahora... 623 00:46:21,904 --> 00:46:24,156 tienes la oportunidad de bailar. 624 00:46:24,156 --> 00:46:26,700 ¡Uy, no, no! 625 00:46:26,700 --> 00:46:29,828 ¿Cómo lo llaman ustedes, los artistas? ¡Ay, caramba! 626 00:46:29,828 --> 00:46:32,331 Cuando muestran lo que hacen. 627 00:46:32,331 --> 00:46:36,668 - ¿Una audición? - Exacto. Una audición. 628 00:46:36,668 --> 00:46:37,795 No, de verdad que... 629 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 Sí, sí. 630 00:46:42,758 --> 00:46:43,967 Qué vergüenza... 631 00:48:00,294 --> 00:48:01,503 Mira... 632 00:48:02,671 --> 00:48:04,923 Que el público no pueda aplaudirte 633 00:48:05,465 --> 00:48:08,594 es de las cosas más injustas que he visto en mi vida. 634 00:48:09,553 --> 00:48:10,762 Gracias. 635 00:48:39,791 --> 00:48:40,792 ¡Hola, Simón! 636 00:48:40,792 --> 00:48:43,754 ¡No me lo puedo creer! Mira lo grande que estás. 637 00:48:43,754 --> 00:48:47,007 Parece que fue ayer cuando te contaba historias del coco. 638 00:48:47,007 --> 00:48:49,217 - Todavía le tiene miedo. - Minerva. 639 00:48:51,094 --> 00:48:52,971 - Mate, ¿y papá? - No sé. 640 00:48:52,971 --> 00:48:55,057 Hace tiempo que salió a caminar por la finca. 641 00:48:55,057 --> 00:48:57,225 Debería estar descansando. 642 00:49:02,731 --> 00:49:05,275 Pero ¿por qué los perros ladran tanto? 643 00:49:06,068 --> 00:49:08,153 Minerva, ¿está todo bien? 644 00:49:20,040 --> 00:49:21,249 ¡Papá! 645 00:49:21,249 --> 00:49:22,334 ¡Papá! 646 00:49:24,670 --> 00:49:25,879 ¡Papá! 647 00:49:27,923 --> 00:49:29,091 ¡Papá! 648 00:49:30,467 --> 00:49:31,760 ¡Simón! 649 00:49:32,427 --> 00:49:33,762 ¡Mate! 650 00:49:33,762 --> 00:49:35,681 ¡Don Enrique! ¡Don Enrique! 651 00:49:36,848 --> 00:49:38,475 ¡María Teresa! 652 00:49:38,475 --> 00:49:41,186 - Don Enrique, reaccione. - ¿Qué te pasó? 653 00:49:41,186 --> 00:49:43,313 Reaccione. Don Enrique. 654 00:49:43,313 --> 00:49:45,107 ¡Ayuda! 655 00:49:45,107 --> 00:49:46,817 ¡Ayuda! 656 00:51:04,352 --> 00:51:06,354 Subtítulos: Carmen Arnaldos Almagro 46787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.