Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,125 --> 00:01:17,875
{\an8}Sou a professora da turma,então teremos de…
2
00:01:17,958 --> 00:01:20,538
{\an8}Sim, eu percebo. É que…
3
00:01:20,625 --> 00:01:25,285
{\an8}A Le está com o avô,
por isso, se tiver de ser hoje, vai ele.
4
00:01:25,375 --> 00:01:27,575
Também convidei o psicólogo da escola.
5
00:01:28,250 --> 00:01:32,750
O psicólogo da escola? Porquê?
Não foi só uma quezília de amigas?
6
00:01:32,833 --> 00:01:35,043
É isso que tentamos esclarecer.
7
00:01:35,125 --> 00:01:37,245
O grupo de raparigas também vai.
8
00:01:37,708 --> 00:01:40,828
- Sim.
- Seria melhor se também pudesse ir.
9
00:01:40,916 --> 00:01:44,916
- Claro. Com todo o gosto.
- Ótimo. Até logo.
10
00:02:12,625 --> 00:02:14,245
Veio ver o apartamento?
11
00:02:14,333 --> 00:02:16,463
Vi no outro dia.
Foi recentemente decorado.
12
00:02:16,541 --> 00:02:18,791
Está a bater à porta errada.
13
00:02:18,875 --> 00:02:20,875
Sabe se o Hess está em casa?
14
00:02:21,416 --> 00:02:24,916
Não faço ideia. Mas entre.
Ele nunca tranca a porta.
15
00:02:25,000 --> 00:02:25,830
Está bem.
16
00:02:28,791 --> 00:02:31,251
Diz que não tem nada
que valha a pena roubar, mas…
17
00:02:35,000 --> 00:02:36,380
Que raio é isto?
18
00:02:40,041 --> 00:02:40,881
O que se passa?
19
00:02:42,041 --> 00:02:43,381
Acabou de pintar tudo.
20
00:02:44,416 --> 00:02:47,286
Mas o Nehru disse
que precisava da segunda demão, certo?
21
00:02:49,416 --> 00:02:51,496
Pai, vamos jogar Monopólio.
22
00:02:52,166 --> 00:02:53,166
Vamos, querido.
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,460
- Olá.
- Olá.
24
00:02:59,375 --> 00:03:00,285
Como estás?
25
00:03:00,958 --> 00:03:03,038
Não atendes o telefone
nem vais a reuniões.
26
00:03:04,041 --> 00:03:05,671
Não. O que disseram?
27
00:03:05,750 --> 00:03:08,290
As análises forenses não revelaram nada.
28
00:03:08,375 --> 00:03:13,415
A informática ainda não descobriu
o endereço IP das denúncias anónimas.
29
00:03:13,500 --> 00:03:17,040
E também não consegue ver quem enviou
a SMS com o vídeo de sexo.
30
00:03:17,125 --> 00:03:19,035
- Há vestígios na casa de campo?
- Nada.
31
00:03:19,125 --> 00:03:21,165
O assassino deve ter-nos visto.
32
00:03:21,250 --> 00:03:24,420
E sabia que a Kvium
às vezes ia para aquela casa de campo.
33
00:03:24,500 --> 00:03:27,710
Então, a única pista
do boneco de castanhas que encontrámos
34
00:03:27,791 --> 00:03:29,961
é a impressão da filha da Rosa Hartung.
35
00:03:30,916 --> 00:03:33,246
Sim, temos de falar com ela.
36
00:03:34,791 --> 00:03:36,421
- Com a Rosa Hartung?
- Sim.
37
00:03:36,958 --> 00:03:39,668
Tudo gira à volta dela. Sempre girou.
38
00:03:39,750 --> 00:03:41,670
Não nos vão deixar interrogá-la.
39
00:03:41,750 --> 00:03:46,040
Olha para isto. Este.
O vídeo que acabei de descobrir. Olha.
40
00:03:46,125 --> 00:03:48,955
Agora não. O Nylander quer falar do Ricks.
41
00:03:49,041 --> 00:03:52,171
O vídeo da polícia de onde
a Kristine desapareceu há um ano.
42
00:03:52,250 --> 00:03:53,130
Olha.
43
00:03:54,500 --> 00:03:55,790
Ao lado da mochila dela.
44
00:03:58,666 --> 00:03:59,666
Um boneco.
45
00:04:12,291 --> 00:04:14,921
Temos de voltar a pressionar o Nylander.
46
00:04:16,083 --> 00:04:16,923
Sim.
47
00:04:20,083 --> 00:04:23,383
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
48
00:04:55,708 --> 00:04:59,418
O HOMEM DAS CASTANHAS
49
00:05:04,375 --> 00:05:06,125
O Ricks tinha 22 anos de experiência
50
00:05:06,750 --> 00:05:09,580
e fazia parte da esquadra
51
00:05:10,166 --> 00:05:12,416
tanto quanto a base
sobre a qual foi construída.
52
00:05:14,625 --> 00:05:19,205
Fomos todos afetados pela perda do Martine por todo o caso.
53
00:05:22,416 --> 00:05:26,166
Mas devemos-lhe a ele, às vítimase às suas famílias
54
00:05:26,250 --> 00:05:30,460
encontrar e deter o assassinoou assassinos.
55
00:05:31,708 --> 00:05:33,708
Façamos um minuto de silêncio
56
00:05:35,083 --> 00:05:37,713
para honrar o nosso colega
57
00:05:38,583 --> 00:05:39,463
e amigo…
58
00:05:40,958 --> 00:05:41,828
Martin Ricks.
59
00:05:49,500 --> 00:05:51,880
Quatro vítimas, incluindo um dos nossos.
60
00:05:51,958 --> 00:05:54,668
Tanto quanto sei,
a ministra pode ser a seguir.
61
00:05:55,208 --> 00:05:57,878
Os PET atribuíram-lhe guarda-costas.
Todas as precauções…
62
00:05:57,958 --> 00:06:01,458
E a presença do marido na TV…
A imprensa está a comer-nos vivos.
63
00:06:01,541 --> 00:06:04,461
O Ministro da Justiça pressiona-me
devido às impressões.
64
00:06:04,541 --> 00:06:08,081
- Na teoria, podem durar para sempre.
- Só podes estar a gozar.
65
00:06:08,166 --> 00:06:09,456
Olha lá! Larga-o.
66
00:06:09,541 --> 00:06:12,921
- Para! Jansen!
- O que se passa?
67
00:06:13,000 --> 00:06:15,540
- Jansen, para com isso.
- A culpa é vossa.
68
00:06:15,625 --> 00:06:18,535
O Ricks morreu
devido às vossas grandes ideias!
69
00:06:18,625 --> 00:06:19,995
Para com isso!
70
00:06:20,541 --> 00:06:22,291
Eu pedi para avançar.
71
00:06:22,375 --> 00:06:25,415
Se queres culpar alguém,
culpa-me a mim. Calma!
72
00:06:33,041 --> 00:06:34,831
Vai para casa e faz uma pausa.
73
00:06:37,875 --> 00:06:38,705
Sim.
74
00:06:40,166 --> 00:06:42,246
- Nylander.
- Sim. Espera.
75
00:06:42,333 --> 00:06:45,713
Não fiquem aí parados. Vá lá.
Temos um caso para resolver.
76
00:06:46,500 --> 00:06:48,630
Eu sei o que vocês querem.
77
00:06:49,750 --> 00:06:51,670
Podem interrogar a Rosa Hartung.
78
00:06:52,375 --> 00:06:54,745
Falei com o ministério.
Estão à vossa espera.
79
00:06:55,833 --> 00:06:58,713
Tenham consciência
de que ela recebeu ameaças.
80
00:06:59,583 --> 00:07:02,003
Lamento, queriam manter segredo.
81
00:07:02,541 --> 00:07:05,041
Tragam os relatórios dos PET.
82
00:07:13,166 --> 00:07:15,916
A história do Steen
está espalhada pelas redes sociais.
83
00:07:16,000 --> 00:07:18,630
Recebi uma chamada do conselheiro
da primeira-ministra.
84
00:07:18,708 --> 00:07:21,128
Recomendam um comunicado de imprensa
85
00:07:21,208 --> 00:07:24,918
em que expressas a tua confiança
na resolução do caso pela polícia.
86
00:07:25,000 --> 00:07:26,330
Mas o Steen tem razão.
87
00:07:26,833 --> 00:07:28,923
Agora, há incerteza quanto ao caso.
88
00:07:29,750 --> 00:07:32,380
Temos de acabar
com a especulação dos média
89
00:07:32,458 --> 00:07:35,828
para evitar aumentar a pressão
sobre o governo e o Ministério da Justiça.
90
00:07:35,916 --> 00:07:38,246
- A polícia está aqui.
- Rosa…
91
00:07:39,958 --> 00:07:42,078
Queres voltar às negociações, certo?
92
00:07:43,875 --> 00:07:45,875
Não posso decidir isso agora.
93
00:07:46,500 --> 00:07:48,380
Deixa-me falar primeiro com a polícia.
94
00:07:50,583 --> 00:07:52,423
Aqui estão as três mulheres:
95
00:07:54,458 --> 00:07:58,458
Laura Kjær,
Anne Sejer-Lassen e Jessie Kvium.
96
00:07:58,541 --> 00:08:03,791
Reconheço-as dos média,
mas nunca as conheci.
97
00:08:03,875 --> 00:08:07,665
As três foram denunciadas anonimamente
pelo assassino às autoridades locais
98
00:08:07,750 --> 00:08:10,670
por negligenciarem
ou abusarem dos seus filhos.
99
00:08:10,750 --> 00:08:15,920
Apesar das denúncias, os abusos
não foram identificados pelas autoridades.
100
00:08:16,000 --> 00:08:18,750
É a Ministra dos Ass. Sociais,
e com a impressão da Kristine,
101
00:08:18,833 --> 00:08:23,463
acreditamos que o assassino
a tem como principal alvo.
102
00:08:23,541 --> 00:08:24,831
Ele acha que tenho culpa?
103
00:08:24,916 --> 00:08:26,076
Talvez.
104
00:08:26,166 --> 00:08:31,626
E pode ser o mesmo homem
por trás das ameaças que recebeu.
105
00:08:33,250 --> 00:08:36,880
Sabe quem a poderia chamar de "homicida"?
106
00:08:37,541 --> 00:08:40,921
Os PET já me perguntaram isso,
mas não faço ideia.
107
00:08:41,000 --> 00:08:42,750
Pense bem, por favor.
108
00:08:43,875 --> 00:08:48,995
Houve algum conflito ou problema
em que alguém se quisesse vingar?
109
00:08:49,083 --> 00:08:52,583
Não, não faço ideia.
Não tenho inimigos pessoais,
110
00:08:52,666 --> 00:08:55,666
mas recomendei
que mais crianças fossem retiradas
111
00:08:55,750 --> 00:08:59,500
em casos de abuso, logo, sim,
talvez alguns pais se sintam traídos.
112
00:08:59,583 --> 00:09:02,883
Consegue pensar em casos específicos?
113
00:09:04,916 --> 00:09:08,416
Não. Não costumo pensar assim.
114
00:09:08,500 --> 00:09:10,880
As crianças vêm sempre primeiro.
115
00:09:10,958 --> 00:09:14,208
Como sabem, estive
em lares de acolhimento por um tempo.
116
00:09:14,291 --> 00:09:16,251
- Sei do que falo.
- Conte mais.
117
00:09:18,916 --> 00:09:21,876
Sou adotada. Filha única.
118
00:09:21,958 --> 00:09:23,828
Não conheço os meus pais biológicos.
119
00:09:23,916 --> 00:09:27,286
Os meus pais adotivos morreram,
mas tive uma boa infância.
120
00:09:29,583 --> 00:09:33,333
Os bonecos de castanhas
têm de significar algo.
121
00:09:33,916 --> 00:09:37,036
Consegue pensar numa razão
para a confrontarem com eles?
122
00:09:37,125 --> 00:09:40,955
Só o que já sabem.
A Kristine fazia aqueles bonecos…
123
00:09:41,041 --> 00:09:43,421
Não tem nada que ver com isso.
Deve ser outra coisa.
124
00:09:43,958 --> 00:09:47,998
É… É um cartão de visita estranho.
125
00:09:48,083 --> 00:09:51,003
Parece que alguém a conhece
e quer dizer-lhe algo.
126
00:09:52,291 --> 00:09:53,131
Pense de novo.
127
00:09:53,666 --> 00:09:55,956
Talvez no início da sua vida…
128
00:09:56,875 --> 00:09:58,575
Quando era mais nova ou…
129
00:10:00,416 --> 00:10:02,916
E quando a Kristine desapareceu há um ano?
130
00:10:05,583 --> 00:10:06,423
Não.
131
00:10:08,666 --> 00:10:10,376
Não sei o que possa ser.
132
00:10:17,208 --> 00:10:18,038
Obrigada.
133
00:10:18,125 --> 00:10:20,955
- Significa que estão encalhados?
- Não, voltaremos.
134
00:10:21,041 --> 00:10:25,541
Mas gostaríamos de ver os casos
de afastamento do seu tempo no ministério.
135
00:10:26,125 --> 00:10:26,955
Claro.
136
00:10:28,333 --> 00:10:30,293
Também tenho algumas perguntas.
137
00:10:32,291 --> 00:10:34,791
Há alguma hipótese de ela estar viva?
138
00:10:35,500 --> 00:10:36,380
A Kristine?
139
00:10:37,041 --> 00:10:38,381
Não, desculpe.
140
00:10:39,166 --> 00:10:40,706
Mas entendemos
141
00:10:40,791 --> 00:10:44,001
porque é que o seu marido deu a entrevista
e disse o que disse.
142
00:10:45,750 --> 00:10:46,880
Mas as impressões…
143
00:10:46,958 --> 00:10:50,248
Três vezes parece…
144
00:10:50,333 --> 00:10:51,963
Se o assassino a quer magoar,
145
00:10:52,041 --> 00:10:56,081
a derradeira dor é dar esperanças
a si e ao seu marido.
146
00:10:57,875 --> 00:10:59,705
Mas não têm a certeza absoluta?
147
00:11:00,750 --> 00:11:02,380
Pode haver uma hipótese?
148
00:11:08,458 --> 00:11:10,128
Ligue se se lembrar de algo.
149
00:11:11,333 --> 00:11:12,173
Obrigada.
150
00:11:20,625 --> 00:11:23,745
São os últimos casos de afastamento
que imprimimos.
151
00:11:23,833 --> 00:11:25,633
Vão enviar mais do ministério.
152
00:11:25,708 --> 00:11:28,828
Procura casos de raiva extrema
contra o sistema ou a ministra.
153
00:11:28,916 --> 00:11:30,126
- Sim.
- Ótimo.
154
00:11:30,208 --> 00:11:33,038
Estes casos são a nossa melhor hipótese.
155
00:11:33,125 --> 00:11:36,955
Tenho de ir a uma reunião na escola,
mas volto daqui a uma hora.
156
00:11:41,541 --> 00:11:46,631
O boneco no vídeo deve significar
que o agressor da Kristine é o mesmo tipo…
157
00:11:46,708 --> 00:11:47,788
A…
158
00:11:47,875 --> 00:11:50,285
A Rosa tem de ser a ligação.
159
00:11:50,375 --> 00:11:54,625
Sim, mas não podemos provar que
os homicídios estão ligados à Kristine.
160
00:12:09,375 --> 00:12:11,035
Posso voltar a ver o vídeo?
161
00:12:11,125 --> 00:12:12,955
- Claro.
- Qual é o timecode?
162
00:12:13,625 --> 00:12:14,745
01:28.
163
00:12:18,583 --> 00:12:20,133
É parecido aos outros.
164
00:12:20,875 --> 00:12:24,575
Ela pode tê-lo feito e caiu da mochila?
165
00:12:49,916 --> 00:12:50,916
Anda cá.
166
00:12:57,125 --> 00:12:58,575
Vês o que eu vejo?
167
00:13:02,416 --> 00:13:04,126
De novo. Reproduz. Retrocede.
168
00:13:05,291 --> 00:13:06,921
Genz, tens um momento?
169
00:13:07,500 --> 00:13:10,000
Não, o Nylander está
sempre em cima de mim.
170
00:13:10,083 --> 00:13:14,133
Reproduz isto e vê o fim. Timecode 02:48.
171
00:13:16,375 --> 00:13:18,745
Ótimo. Façam todos uma pausa.
172
00:13:19,625 --> 00:13:22,285
Se avançarmos para o timecode…
173
00:13:22,375 --> 00:13:23,415
Sim.
174
00:13:24,333 --> 00:13:26,003
- 02:48.
- Sim.
175
00:13:34,750 --> 00:13:35,710
O quê?
176
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
- Não é o Linus Bekker?
- Exatamente.
177
00:13:38,333 --> 00:13:41,133
Sabes quando é que o vídeo foi gravado?
178
00:13:42,000 --> 00:13:44,040
- Está registado?
- Sim.
179
00:13:44,125 --> 00:13:48,535
Segundo o relatório, a casa de Bekker
foi revistada após uma dica.
180
00:13:48,625 --> 00:13:49,535
- Sim.
- Sim.
181
00:13:49,625 --> 00:13:53,205
A chamada foi feita de um telemóvel
com um cartão SIM não registado.
182
00:13:53,291 --> 00:13:55,211
- Sim.
- Descobriram mais coisas?
183
00:13:55,916 --> 00:14:01,206
Não. Estávamos ocupados com o machete
e as inclinações perversas de Bekker.
184
00:14:01,291 --> 00:14:04,541
Ele invadiu os ficheiros da polícia
para ver fotos de cadáveres.
185
00:14:05,791 --> 00:14:09,171
Mas não confessou até o Jansen
o confrontar com o machete.
186
00:14:10,791 --> 00:14:12,671
Sim, acho que sim.
187
00:14:12,750 --> 00:14:14,040
Às 18h07,
188
00:14:15,583 --> 00:14:16,793
o Bekker estava ali.
189
00:14:16,875 --> 00:14:18,075
Às 18h07.
190
00:14:24,708 --> 00:14:25,708
O que diz?
191
00:14:27,041 --> 00:14:29,001
É à mesma hora.
192
00:14:29,083 --> 00:14:33,543
A hora em que o Bekker disse que estava
a conduzir com o corpo para norte.
193
00:14:34,833 --> 00:14:37,543
Não quero estragar a teoria,
194
00:14:37,625 --> 00:14:41,495
mas o Bekker pode tê-la matado
antes ou depois disto.
195
00:14:41,583 --> 00:14:44,503
Porquê confessar um homicídio
que não cometeu?
196
00:14:47,041 --> 00:14:48,581
Vamos perguntar-lhe isso.
197
00:14:50,041 --> 00:14:52,381
- Sim.
- Acham que o Nylander vos deixa?
198
00:14:58,291 --> 00:15:01,711
A Liv está a ver os casos de afastamento
e vai ter comigo a casa,
199
00:15:01,791 --> 00:15:06,291
depois da reunião do abrigo das mulheres,
para os revermos juntas.
200
00:15:07,166 --> 00:15:10,626
Mas tens uma reunião de negociações
no Ministério das Finanças.
201
00:15:11,583 --> 00:15:13,083
Sim, cancelei.
202
00:15:14,458 --> 00:15:18,168
Li o rascunho do comunicado de imprensa.
Não vamos divulgá-lo.
203
00:15:18,250 --> 00:15:19,500
Concordo com o Steen.
204
00:15:20,375 --> 00:15:24,495
Também gosto dele, mas para um estranho,
ele está a agir como um louco.
205
00:15:25,416 --> 00:15:29,076
Se o apoiares,
como teu conselheiro e amigo, devo dizer
206
00:15:29,166 --> 00:15:31,496
que corres o risco de seres despedida.
207
00:15:31,583 --> 00:15:33,713
Nada importa mais
do que a minha filha.
208
00:15:37,250 --> 00:15:38,080
Obrigada.
209
00:15:40,458 --> 00:15:42,788
- Olha por ela.
- Sim, claro.
210
00:15:44,000 --> 00:15:48,080
Espere um pouco. Esqueci-me do portátil,
mas a Liv vai trazê-lo.
211
00:15:48,166 --> 00:15:49,786
- Tudo bem.
- Obrigada.
212
00:16:06,708 --> 00:16:08,708
Bem, acho que é melhor…
213
00:16:10,458 --> 00:16:13,628
O pai também está à espera, vamos.
214
00:16:13,708 --> 00:16:17,078
Não te importas, querido?
Tivemos um belo dia, obrigada.
215
00:16:18,291 --> 00:16:21,001
Adeus, Tobias. Até logo.
216
00:16:29,958 --> 00:16:30,788
Sim?
217
00:16:30,875 --> 00:16:34,165
Há muito a acontecer com a políciae os guarda-costas. Vamos esperar.
218
00:16:35,083 --> 00:16:36,173
Ela não esperou.
219
00:16:36,750 --> 00:16:39,380
Ela não nos deu hipótese.
Porque lhe damos uma?
220
00:16:40,666 --> 00:16:42,326
Faz o que combinámos.
221
00:16:52,958 --> 00:16:54,918
Que tal este do ano passado?
222
00:16:56,208 --> 00:16:57,328
Desliza para baixo.
223
00:16:59,375 --> 00:17:02,035
Não, não é… E esse?
224
00:17:02,125 --> 00:17:03,575
- Olá.
- Olá.
225
00:17:04,291 --> 00:17:06,461
- Os jornalistas ainda estão lá fora?
- Não.
226
00:17:06,541 --> 00:17:09,541
Mas estavam na escola, receio.
227
00:17:09,625 --> 00:17:12,075
A culpa é vossa! Começaram tudo de novo.
228
00:17:14,916 --> 00:17:17,206
Já expliquei porque o fazemos.
229
00:17:17,291 --> 00:17:19,421
Mas ele tem dificuldade em acreditar.
230
00:17:20,166 --> 00:17:23,076
Vou para o escritório.
O telefone está sempre a tocar.
231
00:17:23,166 --> 00:17:26,626
Recebi 100 e-mails de pessoas
que viram a entrevista.
232
00:17:26,708 --> 00:17:27,628
Que estás a fazer?
233
00:17:27,708 --> 00:17:29,748
A polícia pediu os casos de afastamento
234
00:17:29,833 --> 00:17:32,793
do meu tempo como ministra,
então estamos a revê-los.
235
00:17:32,875 --> 00:17:37,955
Rosa, lembras-te daquele caso horrível
sobre… Ela era médica?
236
00:17:38,583 --> 00:17:41,213
Retiraram-lhe um filho e foi à imprensa.
237
00:17:41,875 --> 00:17:43,245
Ela era enfermeira.
238
00:17:43,875 --> 00:17:47,075
As alegações dela contra as autoridades
eram muito graves.
239
00:17:47,666 --> 00:17:51,666
Sim, estou a tentar encontrar o ficheiro.
Não me lembro do nome dela.
240
00:17:51,750 --> 00:17:54,790
Foi depois da tua viagem a Bruxelas.
241
00:17:57,125 --> 00:17:58,995
Podes recuar dois anos, por favor?
242
00:17:59,583 --> 00:18:02,213
Era inverno.
Talvez em janeiro ou fevereiro.
243
00:18:07,500 --> 00:18:09,080
Para. Vê aquele.
244
00:18:13,916 --> 00:18:16,376
Jansen, porque não vais para casa?
245
00:18:20,791 --> 00:18:22,711
Viram o Hess ou a Thulin?
246
00:18:23,916 --> 00:18:24,996
Não. O que foi?
247
00:18:25,500 --> 00:18:28,210
É a assistente pessoal da Rosa Hartung.
248
00:18:28,291 --> 00:18:30,461
Lembraram-se de um caso específico.
249
00:18:30,958 --> 00:18:31,918
Eu falo com ela.
250
00:18:34,375 --> 00:18:35,205
Obrigado.
251
00:18:36,791 --> 00:18:38,381
Detetive Tim Jansen.
252
00:18:39,250 --> 00:18:41,330
Não sei deles. Talvez possa ajudar?
253
00:19:07,500 --> 00:19:09,750
Diz-lhe que lamento não poder ir.
254
00:19:09,833 --> 00:19:13,133
Pediram uma reunião de paise professores. Sou avô.
255
00:19:13,208 --> 00:19:15,538
- Sim.
- A Le quer falar contigo.
256
00:19:15,625 --> 00:19:18,745
- Olá, querida.
- Mãe, preciso de ti aqui.
257
00:19:18,833 --> 00:19:21,293
Desculpa, mas não posso ir.
258
00:19:21,375 --> 00:19:26,535
O avô está contigo
e vocês podem resolver isso, certo?
259
00:19:26,625 --> 00:19:28,125
Tenho saudades tuas, mãe.
260
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
- Querida…
- Sou eu.
261
00:19:31,541 --> 00:19:33,001
A reunião vai começar.
262
00:19:34,291 --> 00:19:35,711
Thulin, somos agora!
263
00:19:38,250 --> 00:19:41,330
- Olá, sou o doutor Weiland.
- Hess.
264
00:19:42,500 --> 00:19:43,330
Olá.
265
00:19:43,833 --> 00:19:46,133
- Sigam-me, por favor.
- Obrigado.
266
00:19:47,291 --> 00:19:51,921
Os pacientes não têm acesso a notícias
ou informações sobre casos de homicídio.
267
00:19:52,000 --> 00:19:56,790
Se querem falar com o Linus Bekker,
só podem discutir o caso dele.
268
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
- Percebem?
- Sim.
269
00:20:07,583 --> 00:20:09,673
Não sei onde está o corpo dela.
270
00:20:10,166 --> 00:20:13,956
- Só me lembro do que disse.
- Não é por isso que estamos aqui.
271
00:20:16,000 --> 00:20:21,580
Gostaríamos de saber mais
sobre os arquivos de fotos que invadiu.
272
00:20:23,291 --> 00:20:26,251
Os ficheiros da polícia
de cadáveres em cenas de crime.
273
00:20:28,375 --> 00:20:29,535
Pode falar disso?
274
00:20:34,750 --> 00:20:36,710
Eu sabia que era ilegal.
275
00:20:39,333 --> 00:20:42,463
Mas, no início,
acreditava que me estavam a ajudar.
276
00:20:43,750 --> 00:20:44,580
As fotos.
277
00:20:46,000 --> 00:20:48,330
Mas só me fizeram pensar numa coisa.
278
00:20:48,916 --> 00:20:51,536
Do que se lembra do dia com a Kristine?
279
00:20:53,291 --> 00:20:54,961
Lembro-me de que…
280
00:20:55,791 --> 00:20:57,711
Precisava de ar fresco.
281
00:20:59,000 --> 00:21:02,250
- Fui dar uma volta de carro.
- No dia do homicídio?
282
00:21:04,666 --> 00:21:06,286
Lembra-se do que aconteceu depois?
283
00:21:09,791 --> 00:21:14,211
Só flashbacks.
A minha medicação fez-me desmaiar.
284
00:21:14,958 --> 00:21:18,578
Mas lembra-se
de seguir a Kristine Hartung?
285
00:21:20,500 --> 00:21:21,540
Nem por isso.
286
00:21:21,625 --> 00:21:25,075
Mas lembro-me do lugar
e da bicicleta dela.
287
00:21:25,166 --> 00:21:27,956
Mas se não se lembra dela,
288
00:21:28,041 --> 00:21:31,211
como sabemos que a atacou e matou?
289
00:21:32,166 --> 00:21:33,456
Foi o que eles disseram.
290
00:21:35,333 --> 00:21:37,503
Também me ajudaram
a lembrar outras coisas.
291
00:21:37,583 --> 00:21:40,043
Quem? A polícia?
292
00:21:41,583 --> 00:21:43,133
- Sim.
- Sim?
293
00:21:44,333 --> 00:21:49,753
Eles encontraram terra nos meus sapatos
e sangue no machete que usei.
294
00:21:49,833 --> 00:21:52,543
Isso são provas. Isso não nos interessa.
295
00:21:52,625 --> 00:21:53,995
Interessa-nos saber se…
296
00:21:55,291 --> 00:21:59,211
No início, disse que não o fez.
297
00:21:59,291 --> 00:22:00,881
- Lembra-se?
- Sim.
298
00:22:01,750 --> 00:22:03,130
Porque disse isso?
299
00:22:05,750 --> 00:22:06,580
Os…
300
00:22:08,041 --> 00:22:11,171
Os médicos disseram
que a minha doença funciona assim.
301
00:22:11,250 --> 00:22:13,500
Altero a realidade e os factos.
302
00:22:14,125 --> 00:22:14,955
Linus.
303
00:22:16,750 --> 00:22:19,790
Estava particularmente próximo de alguém
durante esse tempo?
304
00:22:21,375 --> 00:22:23,625
Alguém que conhecera por coincidência?
305
00:22:23,708 --> 00:22:26,288
Alguém em quem confiava? Talvez online?
306
00:22:26,375 --> 00:22:28,625
Acho que não sei o que vocês querem.
307
00:22:30,041 --> 00:22:32,501
Gostava de voltar para o meu quarto.
308
00:22:32,583 --> 00:22:34,883
- Calma.
- Não fique nervoso, Linus.
309
00:22:34,958 --> 00:22:36,628
- Não fique nervoso.
- Sente-se.
310
00:22:38,500 --> 00:22:39,710
Estamos quase.
311
00:22:47,000 --> 00:22:48,330
Se nos ajudar…
312
00:22:49,208 --> 00:22:50,538
Se pensar bem…
313
00:22:53,541 --> 00:22:56,751
… podemos descobrir
o que aconteceu à Kristine Hartung.
314
00:23:01,083 --> 00:23:02,253
- Acha?
- Sim.
315
00:23:03,333 --> 00:23:07,293
O Linus disse que conduziu para norte
com o corpo da Kristine.
316
00:23:07,958 --> 00:23:11,418
Mas isso não está correto.
O Linus está aqui.
317
00:23:11,500 --> 00:23:14,750
Olhe. É o Linus aqui mesmo.
318
00:23:15,791 --> 00:23:17,501
Na altura em que ela desapareceu.
319
00:23:18,541 --> 00:23:21,081
Acho que ouviu falar da Kristine
nas notícias
320
00:23:21,166 --> 00:23:24,666
e foi ao local
porque gosta destas coisas. Certo?
321
00:23:26,375 --> 00:23:27,205
Linus?
322
00:23:43,125 --> 00:23:45,535
Porque não perguntam
o que querem mesmo saber?
323
00:23:48,958 --> 00:23:50,038
Como assim?
324
00:23:52,375 --> 00:23:55,325
Porque confessei um crime que não cometi?
325
00:23:56,666 --> 00:23:59,956
- Porque confessou?
- Vá lá…
326
00:24:00,041 --> 00:24:02,381
- Porque confessou?
- Não percebem?
327
00:24:02,458 --> 00:24:05,038
O que não percebem? Sei porque estão aqui.
328
00:24:07,625 --> 00:24:08,705
Porque estamos aqui?
329
00:24:17,250 --> 00:24:18,920
Homem das Castanhas
330
00:24:20,125 --> 00:24:21,205
Vem para dentro
331
00:24:21,291 --> 00:24:24,171
Como sabe disso?
332
00:24:24,250 --> 00:24:26,460
Tal como vocês, não sabia de nada.
333
00:24:27,083 --> 00:24:29,963
Depois encontraram o machete com sangue
na minha garagem.
334
00:24:31,208 --> 00:24:33,128
E percebi que fazia parte do plano dele.
335
00:24:33,750 --> 00:24:37,210
- Sou um escolhido.
- Quem o escolheu, então?
336
00:24:39,958 --> 00:24:42,328
Onde põe ele as castanhas?
337
00:24:42,958 --> 00:24:46,498
Ele faz bonecos de castanhas?
Alguns deles têm asas?
338
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Onde está a Kristine?
339
00:24:48,791 --> 00:24:50,831
- O que é que ele lhe fez?
- Não importa.
340
00:24:50,916 --> 00:24:51,996
Onde está ela?
341
00:24:52,083 --> 00:24:54,963
Ela divertiu-se muito com ele.
Prometo-lhe isso.
342
00:24:57,583 --> 00:24:58,423
Onde está ela?
343
00:24:58,500 --> 00:25:01,670
- Hess!
- Diga-me onde ela está!
344
00:25:02,625 --> 00:25:04,125
Diga-me onde ela está!
345
00:25:04,958 --> 00:25:07,828
Ele atacou-me. O polícia atacou-me.
346
00:25:18,375 --> 00:25:19,205
Desculpa.
347
00:25:21,541 --> 00:25:23,581
Fui longe demais.
348
00:25:26,208 --> 00:25:29,208
O Nylander ligou sem parar.
Algo deve ter acontecido.
349
00:25:29,291 --> 00:25:32,461
Como é que o Bekker
sabe quem é o assassino?
350
00:25:32,541 --> 00:25:38,131
O Bekker invadiu os ficheiros da polícia
de fotos de cenas de crime.
351
00:25:38,208 --> 00:25:39,038
Sim.
352
00:25:39,125 --> 00:25:43,205
E se ele viu algo nos ficheiros
que reconheceu do caso da Kristine?
353
00:25:46,208 --> 00:25:47,918
Vou ligar já ao Genz.
354
00:25:49,708 --> 00:25:51,168
Olá. O que disse o Bekker?
355
00:25:51,250 --> 00:25:55,750
Conto mais tarde. Precisamos das fotos
que o Bekker encontrou nos ficheiros
356
00:25:55,833 --> 00:25:59,333
e uma lista dos crimes
em que estava especialmente interessado.
357
00:25:59,416 --> 00:26:01,996
Vais ter de ser tu a ligar à informática.
358
00:26:02,083 --> 00:26:04,883
Estou a caminho de um localque o Jansen acabou de reportar.
359
00:26:04,958 --> 00:26:06,038
- O Jansen?
- Sim.
360
00:26:06,125 --> 00:26:07,325
- Não te ligou?
- Não.
361
00:26:07,416 --> 00:26:10,246
Recebemos uma dica
da assistente da Rosa Hartung.
362
00:26:10,916 --> 00:26:12,576
Acham ter encontrado os assassinos.
363
00:26:26,625 --> 00:26:29,535
- Onde está o Jansen?
- No edifício à entrada.
364
00:26:30,708 --> 00:26:31,538
Obrigada.
365
00:26:33,916 --> 00:26:36,456
Recebemos uma dica
da assistente da Rosa Hartung.
366
00:26:36,541 --> 00:26:40,211
Sobre uma mulher cujo filho
lhe foi retirado por negligência.
367
00:26:41,833 --> 00:26:45,463
É uma fundição antiga
e o porteiro vivia aqui.
368
00:26:45,541 --> 00:26:47,461
A inquilina é Benedikte Skans.
369
00:26:47,541 --> 00:26:49,461
Enfermeira de 28 anos.
370
00:26:50,708 --> 00:26:54,328
Teve psicose pós-parto
e as autoridades retiraram-lhe o filho.
371
00:26:55,333 --> 00:26:57,543
Pouco depois,
o filho morreu de infeção pulmonar.
372
00:26:57,625 --> 00:27:00,745
Ela foi enviada para uma ala psiquiátrica,
libertada esta primavera
373
00:27:00,833 --> 00:27:03,673
e reintegrada no seu emprego
como enfermeira.
374
00:27:03,750 --> 00:27:05,420
Vivia aqui com o namorado.
375
00:27:09,250 --> 00:27:13,000
Como podem ver,
eles não se esqueceram do que aconteceu.
376
00:27:29,083 --> 00:27:32,083
Acho que a Skans
e o namorado fizeram isto juntos.
377
00:27:32,166 --> 00:27:35,746
- Onde estão agora?
- A Skans saiu do hospital às 14 horas.
378
00:27:35,833 --> 00:27:37,463
Não a viram desde então.
379
00:27:37,541 --> 00:27:39,251
- Que ala?
- Pediatria.
380
00:27:39,333 --> 00:27:42,133
- Quem é o namorado?
- Vamos descobrir.
381
00:27:42,208 --> 00:27:45,328
Não são casados,
por isso o caso está em nome dela.
382
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Jansen, achamos que são eles?
383
00:27:48,041 --> 00:27:52,961
Assediaram a Hartung,
mataram as mulheres e o Ricks?
384
00:27:53,041 --> 00:27:55,881
- Acho que são eles.
- Não podemos ter a certeza.
385
00:27:56,833 --> 00:28:02,333
Ela era enfermeira numa ala, o que a põe
em contacto com pelo menos duas vítimas.
386
00:28:02,416 --> 00:28:03,246
Nylander.
387
00:28:04,916 --> 00:28:07,496
Temos de os interrogar, mas…
388
00:28:08,416 --> 00:28:12,536
Não será fácil encontrá-los
agora que todos sabem que os procuramos.
389
00:28:12,625 --> 00:28:13,455
Está bem.
390
00:28:14,000 --> 00:28:16,960
- Alguma informação sobre o namorado?
- Mas que raio?
391
00:28:18,041 --> 00:28:20,631
Um médico ligou da ala psiquiátrica.
392
00:28:20,708 --> 00:28:23,538
Diz que interrogaram o Bekker
sem o meu conhecimento.
393
00:28:23,625 --> 00:28:26,705
Agarraste-o, Hess.
Os guardas tiveram de vos separar.
394
00:28:26,791 --> 00:28:28,331
Que raio se passa?
395
00:28:28,916 --> 00:28:29,746
Diz-me!
396
00:28:38,875 --> 00:28:40,745
Sim, é ela.
397
00:28:40,833 --> 00:28:42,883
O que acham que ela fez?
398
00:28:42,958 --> 00:28:45,918
Algum contacto?
Ela contactou-a ou ameaçou-a?
399
00:28:46,000 --> 00:28:49,630
Não, mas vocês encontraram algo
que indique…
400
00:28:50,833 --> 00:28:51,673
Liv, o que é?
401
00:28:53,625 --> 00:28:54,575
Engells?
402
00:28:55,625 --> 00:28:58,535
A polícia descobriu
quem é o namorado da enfermeira.
403
00:29:21,166 --> 00:29:23,826
- Olá, querida. Pensei…
- Onde está o Gustav?
404
00:29:23,916 --> 00:29:25,916
Não foi com o motorista, certo?
405
00:29:26,000 --> 00:29:28,630
Foi. Partiram para o ténis há dez minutos.
406
00:29:29,458 --> 00:29:30,788
Não podia ir de bicicleta…
407
00:29:31,750 --> 00:29:33,420
Rosa? O que foi?
408
00:29:35,125 --> 00:29:37,245
- Rosa? Amor?
- Tens de o encontrar.
409
00:29:37,333 --> 00:29:40,753
A polícia diz que o meu motoristaé namorado da enfermeira.
410
00:29:48,625 --> 00:29:49,575
Onde estás?
411
00:29:50,208 --> 00:29:54,628
Chego dentro de dois minutos.
Vejo a localização dele no telemóvel.
412
00:30:02,250 --> 00:30:03,130
Estás a vê-lo?
413
00:30:08,541 --> 00:30:09,381
Gustav?
414
00:30:10,625 --> 00:30:11,535
Gustav?
415
00:30:12,208 --> 00:30:14,168
Consegues ouvir-me, Steen? Steen?
416
00:30:19,750 --> 00:30:20,710
Gustav!
417
00:30:23,583 --> 00:30:24,673
Gustav!
418
00:30:26,625 --> 00:30:27,705
Gustav?
419
00:30:29,750 --> 00:30:30,920
Gustav!
420
00:30:50,166 --> 00:30:53,326
Testemunhas viram
uma carrinha cinzenta a sair do local.
421
00:30:53,416 --> 00:30:54,956
Temos de emitir um alerta.
422
00:31:04,875 --> 00:31:06,625
Encontraram o carro da ministra.
423
00:31:07,375 --> 00:31:10,245
Vamos começar por entrevistar
as famílias e os empregadores.
424
00:31:10,333 --> 00:31:12,963
O Nylander coordenará com os PET.
425
00:31:14,166 --> 00:31:15,876
Tenho de atender.
426
00:31:16,666 --> 00:31:20,956
- Olá, Aksel. Como foi a reunião?
- Não correu muito bem.
427
00:31:21,041 --> 00:31:23,331
- Devias ter estado lá.
- Como assim?
428
00:31:23,416 --> 00:31:24,706
Ela foi abaixo.
429
00:31:26,250 --> 00:31:29,880
Não posso falar disso agora.Acho que ela não está a dormir.
430
00:31:29,958 --> 00:31:33,418
Vem ter connoscoantes da escola amanhã e falamos.
431
00:31:33,500 --> 00:31:34,710
Pronto. Adeus.
432
00:31:49,416 --> 00:31:52,996
{\an8}TERÇA, 20 DE OUTUBRO
433
00:32:18,666 --> 00:32:23,746
Está bem, então ele não mencionou
algum sítio que visitava ou ia?
434
00:32:23,833 --> 00:32:25,963
Talvez com amigos ou família?
435
00:32:26,041 --> 00:32:30,961
Não. Já me perguntou isso. Ele é novo.
Não sabia que ele tinha namorada.
436
00:32:34,083 --> 00:32:36,793
Lamento repetirmos as perguntas,
437
00:32:36,875 --> 00:32:40,285
mas procuramos alguma pista.
Todos os pormenores contam.
438
00:32:40,375 --> 00:32:42,575
Algo que o seu motorista tenha dito
439
00:32:42,666 --> 00:32:46,626
ou qualquer pormenor
que tenha reparado nele.
440
00:32:47,250 --> 00:32:50,460
- Tudo o que nos possa ajudar…
- A Rosa já respondeu!
441
00:32:51,625 --> 00:32:52,455
Sim.
442
00:32:52,958 --> 00:32:54,628
Como puderam deixar isto acontecer?
443
00:32:55,666 --> 00:32:57,076
Não investigam as pessoas?
444
00:32:57,625 --> 00:33:00,915
- Nós não…
- E se também levaram a Kristine?
445
00:33:02,208 --> 00:33:03,578
E se também o fizeram?
446
00:33:03,666 --> 00:33:07,416
Ainda não sabemos se é o caso.
447
00:33:07,500 --> 00:33:11,580
Mas é importante ter em mente
que sabemos quem são.
448
00:33:12,166 --> 00:33:13,496
Sabemos quem são.
449
00:33:13,583 --> 00:33:16,503
O filho deles morreu de doença pulmonar
450
00:33:16,583 --> 00:33:19,133
pouco depois de ter sido retirado da casa.
451
00:33:19,750 --> 00:33:21,710
Eles culpam a Rosa.
452
00:33:29,791 --> 00:33:32,381
Procuramos a carrinha prateada
453
00:33:32,458 --> 00:33:35,038
vista a fugir do local por testemunhas.
454
00:33:36,000 --> 00:33:38,920
As pontes e estradas principais
estão bloqueadas.
455
00:33:39,708 --> 00:33:43,378
Estamos de olho nos aeroportos,
estações de comboios e ferries.
456
00:33:45,125 --> 00:33:47,495
Agora, eles têm duas opções.
457
00:33:48,625 --> 00:33:52,375
Esconder-se ou render-se.
458
00:33:55,625 --> 00:33:59,875
Se se esconderem,
usaremos todos os meios para os encontrar.
459
00:34:01,166 --> 00:34:03,956
A Unidade de Intervenção Especial (UIE)
está a postos.
460
00:34:18,041 --> 00:34:20,791
Quero o meu filho de volta.
E a minha filha.
461
00:34:22,250 --> 00:34:23,460
Encontrem os meus filhos.
462
00:34:26,458 --> 00:34:29,328
Chamem a Defesa Nacional.
Precisamos de mais efetivos militares.
463
00:34:29,416 --> 00:34:32,246
Passaram 12 horas.
Não temos notícias dos raptores.
464
00:34:32,875 --> 00:34:33,705
Sim.
465
00:34:36,500 --> 00:34:37,420
- Olá.
- Olá.
466
00:34:37,500 --> 00:34:40,130
O que se passa? Já vão para a escola? Olá!
467
00:34:40,666 --> 00:34:44,326
- Tenho pequeno-almoço para vocês.
- Não temos de falar agora.
468
00:34:44,416 --> 00:34:46,126
Ouvi as notícias.
469
00:34:46,750 --> 00:34:47,580
Sim.
470
00:34:48,291 --> 00:34:52,381
Vamos conduzir.
Entrem e vamos andando. Vá lá.
471
00:34:59,708 --> 00:35:04,578
Quem quer um pão com muesli ou um pastel?
472
00:35:05,625 --> 00:35:06,785
Que tal?
473
00:35:09,000 --> 00:35:12,380
Querida, desculpa
não ter ido à reunião na escola.
474
00:35:12,875 --> 00:35:14,375
Devia ter lá estado.
475
00:35:15,583 --> 00:35:17,583
Mas tenho um caso muito sério.
476
00:35:20,375 --> 00:35:23,035
E sei que não estás feliz neste momento.
477
00:35:23,625 --> 00:35:27,285
Mas é só por pouco tempo,
porque em breve estarei em casa
478
00:35:27,375 --> 00:35:29,455
e estaremos sempre juntas…
479
00:35:29,541 --> 00:35:31,171
Não posso viver com o avô?
480
00:35:34,416 --> 00:35:35,706
Preferes viver com ele?
481
00:35:39,166 --> 00:35:40,786
Ele nunca está zangado.
482
00:35:40,875 --> 00:35:43,785
Ele acende sempre velas
e jogamos ao Peixinho.
483
00:35:45,666 --> 00:35:47,456
Estou mais feliz em casa dele.
484
00:35:59,000 --> 00:36:03,170
Estares feliz
é a coisa mais importante do mundo.
485
00:36:08,458 --> 00:36:12,328
Porque não vou ter convosco esta noite
e falamos sobre isso?
486
00:36:13,916 --> 00:36:15,666
É uma boa ideia, Le.
487
00:36:18,375 --> 00:36:19,285
Está combinado?
488
00:36:23,625 --> 00:36:24,455
Fixe.
489
00:36:33,291 --> 00:36:36,461
Ainda não há notíciasde para onde levaram o rapaz?
490
00:36:37,083 --> 00:36:37,923
Ainda não.
491
00:36:38,000 --> 00:36:41,830
Encontrámos um quarto feito para esconderuma criança durante algum tempo.
492
00:36:41,916 --> 00:36:44,246
E o iPad ou o portátil
do apartamento da Skans?
493
00:36:44,333 --> 00:36:47,673
Vai demorar recriar
os ficheiros apagados do portátil.
494
00:36:47,750 --> 00:36:49,790
O que temos? Vá lá.
495
00:36:49,875 --> 00:36:54,285
Liguei à ala psiquiátrica de Roskilde.
A Benedikte Skans teve dificuldades…
496
00:36:54,375 --> 00:36:56,165
O que sabemos sobre o Rasouli?
497
00:36:56,708 --> 00:36:59,328
Ex-soldado.
Duas missões no Afeganistão como piloto.
498
00:36:59,416 --> 00:37:02,876
Parece bom no papel, mas alguns colegas
dizem que andava instável.
499
00:37:02,958 --> 00:37:05,538
- PSPT?
- É possível.
500
00:37:05,625 --> 00:37:08,825
A enorme perda deles
significa que são imprevisíveis.
501
00:37:08,916 --> 00:37:11,786
Tudo aponta para que sejam os assassinos.
502
00:37:11,875 --> 00:37:15,415
Não aponta. Vamos cingir-nos às provas.
503
00:37:15,500 --> 00:37:18,170
Ameaçaram a Rosa Hartung
e levaram o rapaz.
504
00:37:18,250 --> 00:37:23,130
Mas não encontrámos sinais de planeamento
de um homicídio na morada, pois não?
505
00:37:23,208 --> 00:37:26,458
Ainda não. Não há ADN, impressões digitais
ou bonecos de castanhas.
506
00:37:26,541 --> 00:37:30,921
A Skans teve inúmeros problemas
com as autoridades. Citando o diário dela,
507
00:37:31,625 --> 00:37:35,915
ela é "melhor mãe do que os idiotas
que podem ficar com os filhos."
508
00:37:36,000 --> 00:37:37,580
Isso não prova nada.
509
00:37:38,333 --> 00:37:42,883
- Nylander, temos de falar com o Bekker…
- Deixa o Bekker. Hess, para!
510
00:37:44,208 --> 00:37:46,628
A nossa prioridade é encontrar o rapaz.
511
00:37:48,416 --> 00:37:50,246
Thulin, tenho de falar contigo.
512
00:37:55,916 --> 00:37:58,826
Visitar o Bekker foi um pouco impulsivo.
513
00:37:58,916 --> 00:38:01,496
O Hess queria ir. Vamos falar sobre isso.
514
00:38:01,583 --> 00:38:03,173
Não foi o Hess. Fui eu.
515
00:38:06,208 --> 00:38:07,878
Falei com o antigo chefe dele.
516
00:38:07,958 --> 00:38:12,248
Ele tem um longo historial
de instabilidade mental.
517
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
Está bem.
518
00:38:15,333 --> 00:38:17,583
Sei que perdeu a mulher num incêndio.
519
00:38:18,333 --> 00:38:20,333
Mas não vejo o que…
520
00:38:20,416 --> 00:38:21,996
E a filha de três meses.
521
00:38:29,416 --> 00:38:32,076
Certo, mas isso não significa
que ele esteja errado.
522
00:38:35,625 --> 00:38:39,125
Vou separar-vos.
Tu ficas com o Parlamento e o Rasouli.
523
00:38:39,750 --> 00:38:42,080
A Skans e a casa deles, a antiga fundição.
524
00:38:42,166 --> 00:38:45,706
Escapou-nos algo no quarto
que tinham para o Gustav? Vão.
525
00:39:13,125 --> 00:39:13,955
Está bem.
526
00:39:14,750 --> 00:39:16,750
Ficamos até as coisas acalmarem.
527
00:39:21,875 --> 00:39:23,455
Ele precisa de comer.
528
00:39:24,125 --> 00:39:25,875
Não come desde esta manhã.
529
00:39:32,208 --> 00:39:33,668
Não o devíamos ter levado.
530
00:39:35,375 --> 00:39:37,745
Quando descobriram a morada,
devíamos ter parado.
531
00:39:38,750 --> 00:39:40,880
Talvez devêssemos entregá-lo?
532
00:39:42,541 --> 00:39:46,331
E contar-lhes tudo. Só queríamos
que ela soubesse como nos sentíamos.
533
00:39:49,791 --> 00:39:50,631
Sim.
534
00:39:51,833 --> 00:39:54,333
Está na hora de ela sentir
como tem sido para nós.
535
00:39:58,375 --> 00:39:59,625
Mas que raio?
536
00:40:02,000 --> 00:40:02,880
Mas que raio?
537
00:40:04,166 --> 00:40:04,996
Para!
538
00:40:07,583 --> 00:40:09,673
- O que estás a fazer?
- Larga-me!
539
00:40:09,750 --> 00:40:10,830
Mas que raio?
540
00:40:11,583 --> 00:40:13,463
- Para!
- Ela não se vai safar.
541
00:40:13,541 --> 00:40:16,291
É só um rapaz. Só um rapaz!
542
00:40:17,750 --> 00:40:19,080
Estou do teu lado.
543
00:40:23,291 --> 00:40:24,751
Também sinto a falta dele.
544
00:40:27,583 --> 00:40:29,173
Sinto todos os dias.
545
00:40:33,625 --> 00:40:34,575
Anda cá.
546
00:40:55,666 --> 00:40:59,706
Ele não disse
onde ia com a família ou amigos?
547
00:41:02,416 --> 00:41:06,286
Não falámos muito, mas eis a rota
para as datas que o Hess queria.
548
00:41:07,000 --> 00:41:09,880
Ele não era nada como dizem na imprensa.
549
00:41:09,958 --> 00:41:13,418
Mas foi sobretudo a Rosa e o Vogel
que lidaram com ele.
550
00:41:14,333 --> 00:41:17,633
- Isto está correto?
- O Vogel costuma alugar o carro, mas sim.
551
00:41:17,708 --> 00:41:22,708
Então, o Rasouli estava
a levar a ministra no dia 14?
552
00:41:23,541 --> 00:41:24,751
A esta hora, esta noite?
553
00:41:25,625 --> 00:41:26,625
Sim.
554
00:41:26,708 --> 00:41:29,668
- Onde está o Vogel?
- O gabinete dele é ali.
555
00:41:51,791 --> 00:41:54,291
A DESAPARECIDA KRISTINE HARTUNG
AINDA ESTÁ VIVA?
556
00:42:37,041 --> 00:42:39,421
Está bem. Ele está no meu gabinete?
557
00:42:46,625 --> 00:42:47,495
Olá.
558
00:42:48,625 --> 00:42:51,205
- Encontraram o Rasouli?
- Ainda não.
559
00:42:51,875 --> 00:42:53,075
Como posso ajudar?
560
00:42:53,166 --> 00:42:55,536
Há quanto tempo conhece a ministra?
561
00:42:58,458 --> 00:43:02,828
Eu e a Rosa andámos na mesma secundária
e estudámos ciência política.
562
00:43:02,916 --> 00:43:06,536
Conhecem-se há muito tempo?
Desde a universidade, parceiros e…
563
00:43:07,291 --> 00:43:09,881
- Começar uma família.
- Não comecei uma família.
564
00:43:09,958 --> 00:43:10,788
Está bem.
565
00:43:11,666 --> 00:43:15,376
Mas tive o prazer
de fazer parte da família dela.
566
00:43:15,458 --> 00:43:16,828
E da do Steen, claro.
567
00:43:16,916 --> 00:43:19,286
- E conhecia a Kristine?
- Claro.
568
00:43:21,083 --> 00:43:22,753
O que se passa?
569
00:43:24,625 --> 00:43:26,165
Segundo a rota,
570
00:43:26,250 --> 00:43:32,380
o Rasouli estava a trabalhar no dia 14,
durante a noite.
571
00:43:32,458 --> 00:43:36,208
Está correto? Ou deu-lhe o dia de folga?
572
00:43:36,291 --> 00:43:41,421
A Rosa tinha uma cerimónia de entrega
de prémios nesse dia, mas foi cancelada.
573
00:43:42,000 --> 00:43:42,830
Então…
574
00:43:44,791 --> 00:43:48,171
O Rasouli escreveu
que estava a trabalhar nessa noite.
575
00:43:49,166 --> 00:43:53,416
O Vogel esqueceu-se de lhe dizer, então
ele estava à espera na biblioteca real?
576
00:43:55,083 --> 00:43:59,213
Não faço ideia.
Porquê confiar nas notas dele?
577
00:43:59,291 --> 00:44:02,501
- Não devia estar à procura dele?
- Onde estava o Vogel nessa noite?
578
00:44:03,458 --> 00:44:05,378
Ou na noite de 6 de outubro?
579
00:44:06,958 --> 00:44:09,458
Ou a 12 de outubro por volta das 18 horas?
580
00:44:10,666 --> 00:44:13,376
- São as datas dos homicídios.
- A sério?
581
00:44:15,958 --> 00:44:19,668
Vou responder às suas perguntas
numa entrevista formal com o meu advogado.
582
00:44:26,291 --> 00:44:27,831
- É o Hess.
- Fala o Genz.
583
00:44:27,916 --> 00:44:30,416
A ministra pergunta se há novidades?
584
00:44:31,125 --> 00:44:34,665
- Estão a tratar-me como um suspeito.
- Suspeito de quê?
585
00:44:34,750 --> 00:44:35,670
Vou já para aí.
586
00:44:39,375 --> 00:44:40,455
Tenho de ir.
587
00:45:03,833 --> 00:45:05,793
- O que foi?
- Falaste com o Genz?
588
00:45:06,750 --> 00:45:07,790
Não, porquê?
589
00:45:07,875 --> 00:45:10,575
Localizou a carrinhaconduzida pela Skans e o motorista.
590
00:45:10,666 --> 00:45:11,746
É alugada.
591
00:45:11,833 --> 00:45:15,713
- Onde está?
- Algures na floresta. Estou a caminho.
592
00:45:15,791 --> 00:45:17,831
O Jansen e a UIE estão lá.
593
00:45:17,916 --> 00:45:20,126
- Está bem. Vou já.
- Olha.
594
00:45:20,208 --> 00:45:21,288
Algo não bate certo.
595
00:45:21,375 --> 00:45:25,745
Segundo a rota do motorista,
ele pode ter um álibi.
596
00:45:25,833 --> 00:45:29,003
Parece que estava a trabalhar
na noite da morte da Jessie Kvium.
597
00:45:29,083 --> 00:45:30,583
Contas-me mais tarde.
598
00:45:30,666 --> 00:45:32,496
Vou para a floresta.
599
00:45:41,208 --> 00:45:42,038
Olá?
600
00:45:56,541 --> 00:45:57,381
Olá?
601
00:46:09,041 --> 00:46:09,881
Polícia!
602
00:46:15,125 --> 00:46:16,035
Olá?
603
00:47:45,666 --> 00:47:47,456
Jansen? Onde está o rapaz?
604
00:47:47,958 --> 00:47:51,458
Na ambulância. Está ileso,
mas vão levá-lo para o hospital.
605
00:47:54,541 --> 00:47:57,081
- E a patologista?
- Ela ainda não chegou.
606
00:47:57,166 --> 00:48:00,746
Mas ainda estavam quentes quando chegámos,
por isso, foi há umas horas.
607
00:48:01,291 --> 00:48:03,291
Acho que a mulher enlouqueceu.
608
00:48:03,375 --> 00:48:06,955
Usou a faca no namorado
antes de cortar a própria garganta.
609
00:48:07,041 --> 00:48:08,791
Há sinais de mais alguém?
610
00:48:11,416 --> 00:48:12,786
Isolaram a cena sequer?
611
00:48:14,875 --> 00:48:16,785
Temos de revistar a floresta.
612
00:48:16,875 --> 00:48:18,575
Tragam os cães.
613
00:48:18,666 --> 00:48:20,496
- Vocês os dois, por ali.
- Porquê?
614
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
- Segue-me…
- De que precisas?
615
00:48:22,208 --> 00:48:23,378
Anda. Uma lanterna.
616
00:50:59,916 --> 00:51:00,786
Thulin.
617
00:51:02,000 --> 00:51:05,290
Têm de enviar a equipa forense
para a casa da Skans e do motorista.
618
00:51:21,166 --> 00:51:25,876
Tem uma nova mensagem. Primeira mensagem.
619
00:51:25,958 --> 00:51:27,498
Hess, é o Nylander.
620
00:51:27,583 --> 00:51:29,923
A Skans e o Rasouliparecem ser os assassinos,
621
00:51:30,000 --> 00:51:32,080
vou parar a busca na floresta.
622
00:51:32,166 --> 00:51:35,876
O médico examinou o Gustav Hartung.Tem fome, mas está ileso.
623
00:51:35,958 --> 00:51:37,168
Como está o rapaz?
624
00:51:37,250 --> 00:51:39,420
- Encontraram-nos?
- Rosa, uma foto?
625
00:51:39,500 --> 00:51:41,130
Vemo-nos na esquadra.
626
00:51:42,416 --> 00:51:44,416
Não há mais mensagens.
627
00:51:44,500 --> 00:51:48,750
Menu principal. Para reproduzir, prima 1.Para a mensagem de voice mail…
628
00:52:04,833 --> 00:52:06,963
De certeza que não os ouviste falar?
629
00:52:07,041 --> 00:52:09,961
Só os ouvi discutir, mas não sobre o quê.
630
00:52:10,041 --> 00:52:13,831
Eu entendo, mas é só para ter a certeza…
631
00:52:13,916 --> 00:52:16,996
- Não disseram…
- Não, não mencionaram a Kristine.
632
00:52:18,916 --> 00:52:19,996
O Gustav está bem?
633
00:52:20,083 --> 00:52:23,293
Sim. Ou assim esperamos.
634
00:52:23,875 --> 00:52:25,745
Há novidades sobre a Kristine?
635
00:52:25,833 --> 00:52:27,043
Não, lamento.
636
00:52:27,958 --> 00:52:29,918
Então, o que descobriram?
637
00:52:31,291 --> 00:52:37,081
Lamento, mas não encontrámos nada
que indique que a Kristine esteja viva.
638
00:52:37,166 --> 00:52:40,536
- E as impressões digitais dela?
- E os bonecos?
639
00:52:41,041 --> 00:52:42,501
O meu palpite é…
640
00:52:43,458 --> 00:52:47,128
Arranjaram-nos na banca dela
e usaram-nos para vos magoar.
641
00:52:47,625 --> 00:52:49,995
- Mas como disse…
- Não pode ser verdade.
642
00:52:50,083 --> 00:52:51,503
Podem estar errados.
643
00:52:55,000 --> 00:52:58,630
Encontrámos algo na morada dos assassinos
644
00:52:58,708 --> 00:53:00,208
que encerrou a investigação.
645
00:53:00,291 --> 00:53:04,921
Nada indica
que tiveram algo que ver com a Kristine.
646
00:53:11,083 --> 00:53:12,083
Sim.
647
00:53:32,916 --> 00:53:35,326
Espero poder ir-me embora em breve.
648
00:53:35,416 --> 00:53:38,036
Não há pressa. Ela já está a dormir.
649
00:53:38,125 --> 00:53:40,535
Ela não queria falar esta noite.
650
00:53:40,625 --> 00:53:46,705
- Ela não quer vir para casa?
- Ela quer ficar comigo um pouco, então…
651
00:53:46,791 --> 00:53:49,501
- Está bem…
- Não sei o que devíamos fazer.
652
00:53:49,583 --> 00:53:52,293
Falamos depois.
Vou-me embora assim que puder.
653
00:53:56,916 --> 00:53:58,916
Bebe, enquanto está frio.
654
00:54:01,875 --> 00:54:04,035
Thulin, não vens connosco?
655
00:54:05,250 --> 00:54:06,170
Claro.
656
00:54:07,208 --> 00:54:12,788
Nylander, porque parou
a investigação na floresta?
657
00:54:12,875 --> 00:54:14,875
Estou ocupado. Tenho uma conferência…
658
00:54:14,958 --> 00:54:19,288
A patologista não pode ter a certeza
de que a Skans se suicidou.
659
00:54:20,000 --> 00:54:22,500
- O namorado tem um álibi…
- Não recebeste a mensagem?
660
00:54:22,583 --> 00:54:24,753
… para os homicídios da Kvium e do Ricks.
661
00:54:24,833 --> 00:54:28,673
- Não recebeste a minha mensagem? Hess?
- Não foram eles.
662
00:54:29,250 --> 00:54:30,920
Alguém nos está a enganar.
663
00:54:31,000 --> 00:54:33,580
Querem que acreditemos
que resolvemos o caso.
664
00:54:33,666 --> 00:54:35,916
Temos de voltar a falar com o Bekker.
665
00:54:36,666 --> 00:54:40,076
- E se o Nylander estiver errado?
- Hess, não estou errado.
666
00:54:40,625 --> 00:54:42,375
Thulin, podes ajudá-lo?
667
00:54:43,416 --> 00:54:44,626
Hess, certo…
668
00:54:45,208 --> 00:54:50,328
- Temos de falar com o Bekker e verificar…
- Estás a sangrar do nariz.
669
00:54:57,000 --> 00:54:59,880
Encontrei isto na fundição.
Num frigorífico.
670
00:55:17,625 --> 00:55:19,205
Porque não as encontrámos antes?
671
00:55:20,958 --> 00:55:22,208
A fundição estava trancada?
672
00:55:24,208 --> 00:55:26,038
- Alguém meteu isto lá?
- Calma.
673
00:55:26,125 --> 00:55:29,875
Não prova nada e tu sabes disso.
674
00:55:29,958 --> 00:55:35,538
Se pararmos de procurá-la agora,
arriscamos…
675
00:55:35,625 --> 00:55:36,665
Esquece isso.
676
00:55:37,416 --> 00:55:38,376
Se nós…
677
00:57:31,541 --> 00:57:33,541
Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.