All language subtitles for The Waltons S08E01 The Home Front - Part 1.DVDRip.NonHI.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,732 --> 00:00:03,376 Eu não posso acreditar que finalmente estou em casa. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,600 Bem, vamos acomodá-lo, então talvez eu acredite. 3 00:00:06,236 --> 00:00:08,137 Recebi um telefonema do Exército esta tarde. 4 00:00:08,205 --> 00:00:10,868 Parece que Tommy Satterfield sumiu. 5 00:00:10,941 --> 00:00:13,661 Eu não sabia que Tommy tinha idade suficiente para estar no Exército. 6 00:00:13,710 --> 00:00:16,111 Só há um lugar para ele nas colinas. 7 00:00:16,180 --> 00:00:20,914 - Eu não vou voltar, Sr. Walton. - Fique onde está, garoto. 8 00:00:20,984 --> 00:00:23,977 Você não pode se esconder, Tom. Eles virão te buscar um dia. 9 00:00:24,054 --> 00:00:27,616 Não há muito espaço para respirar nessas prisões. 10 00:00:27,691 --> 00:00:31,253 Se alguma coisa acontecer com meu garoto, John 11 00:00:31,328 --> 00:00:33,229 Walton, será por sua conta. 12 00:00:35,232 --> 00:00:40,330 Liv, fui eu que o recrutei. 13 00:00:42,139 --> 00:00:44,938 Eu o mandei embora, ou ele estaria vivo hoje. 14 00:00:48,312 --> 00:00:51,339 Eu odeio esse trabalho no conselho de recrutamento, Liv. 15 00:00:51,415 --> 00:00:55,216 Não suporto brincar de Deus com os filhos dos meus vizinhos. 16 00:00:56,687 --> 00:01:00,249 Vais arrepender-te do dia em que levaste o meu rapaz para morrer. 17 00:01:00,324 --> 00:01:04,159 - Você e seu conselho local. - Eu sei como você se sente, Calvin. 18 00:01:05,462 --> 00:01:07,863 Beber não vai adiantar nada, e 19 00:01:07,931 --> 00:01:10,833 descontar em mim não vai trazer Tommy de volta. 20 00:01:10,901 --> 00:01:14,201 Isso depende de como eu faço isso, eu diria. 21 00:01:14,271 --> 00:01:17,264 Vou fazer-te uma troca, Walton. 22 00:01:17,341 --> 00:01:21,642 Você estará pagando pela vida do meu filho com a vida de um dos seus. 23 00:01:21,712 --> 00:01:23,146 Você me escuta? 24 00:02:42,225 --> 00:02:46,253 Foi num dia de primavera durante a guerra que nossa mãe voltou para nós, 25 00:02:46,330 --> 00:02:50,097 e com sua chegada parecia que tudo começou a ficar mais brilhante. 26 00:02:50,167 --> 00:02:54,036 Na Europa e No norte da África, as forças aliadas estavam ganhando força, 27 00:02:54,104 --> 00:02:57,302 dando uma nova esperança para aqueles de nós na frente doméstica. 28 00:02:57,374 --> 00:02:59,468 Ainda havia dias sombrios pela frente, 29 00:02:59,543 --> 00:03:01,808 mas por enquanto estava tranquilo na Montanha, 30 00:03:01,878 --> 00:03:05,474 e minha família se alegrou por estarmos juntos novamente. - Eu tinha 31 00:03:13,924 --> 00:03:17,258 esquecido como vocês são lindos! - Bem-vinda de volta, mamãe. 32 00:03:17,327 --> 00:03:20,559 Isabel. Meu, como você cresceu! O que você tem alimentado ele? 33 00:03:22,332 --> 00:03:24,767 Jasão. Jim-Bob, você é tão magro. 34 00:03:24,835 --> 00:03:27,634 Erin, você é uma jovem. Elizabete, você também. 35 00:03:27,704 --> 00:03:30,538 - Mamãe, esta é Cindy. - Sra. Walton. 36 00:03:32,976 --> 00:03:34,171 Tão lindo. 37 00:03:34,244 --> 00:03:35,855 Eu não posso acreditar que finalmente estou em casa. 38 00:03:35,879 --> 00:03:38,079 Bem, vamos acomodá-lo, então talvez eu acredite. 39 00:03:38,715 --> 00:03:39,739 Jim-Bob, pegue a bolsa. 40 00:03:39,816 --> 00:03:40,927 Espere até ver a sala de estar. 41 00:03:40,951 --> 00:03:42,862 Espero que você não tenha mudado as coisas ao redor. 42 00:03:42,886 --> 00:03:45,631 - Papai não nos deixou. - Nós não, pintamos um pouco. 43 00:03:45,655 --> 00:03:48,468 Eu estava tão ansioso para levar sua mãe para casa, e eu estava na metade do 44 00:03:48,492 --> 00:03:50,937 caminho antes de perceber que tínhamos deixado a bagagem no gramado da frente da tia Kate. 45 00:03:50,961 --> 00:03:53,521 Essa foi a parte mais longa da viagem, voltar por eles. 46 00:03:53,597 --> 00:03:54,874 A vovó vai se arrepender de ter ido visitá-la quando 47 00:03:54,898 --> 00:03:56,008 souber que você está em casa, mamãe. 48 00:03:56,032 --> 00:03:59,212 Ela precisa de férias, sabendo como vocês se comportaram bem enquanto eu estive fora. 49 00:03:59,236 --> 00:04:00,260 Mamãe, aqui. 50 00:04:00,337 --> 00:04:03,216 Levamos uma semana para economizar pontos de ração para conseguir aquele assado. 51 00:04:03,240 --> 00:04:04,550 Nesse caso, terei outra peça. 52 00:04:04,574 --> 00:04:06,774 Está tudo bem. Você come agora. Mantenha sua força. 53 00:04:06,810 --> 00:04:09,644 Nada de errado com a minha força. O médico diz que estou como novo. 54 00:04:09,713 --> 00:04:11,944 Alguém está voltando para casa, mamãe. Aimee Godsey. 55 00:04:12,015 --> 00:04:14,917 São boas noticias. Parece que ela está no internato desde sempre. 56 00:04:14,985 --> 00:04:17,477 Sim, Elizabeth está marcando os dias no calendário. 57 00:04:17,554 --> 00:04:20,615 Os meninos não entendem sobre amigos. Tudo o que eles sabem fazer é pow! 58 00:04:20,690 --> 00:04:21,714 - Pancada? - Pancada. 59 00:04:23,026 --> 00:04:25,204 Você vai notar muitas mudanças na Montanha, mamãe. 60 00:04:25,228 --> 00:04:28,460 Mamãe, é quase impossível conseguir meias por aqui. 61 00:04:28,532 --> 00:04:30,296 Estou no meu último par. 62 00:04:30,367 --> 00:04:33,701 O que você deve tentar encontrar é um novo pneu sobressalente. 63 00:04:33,770 --> 00:04:35,348 Mamãe, tem muita gente nova por aqui. 64 00:04:35,372 --> 00:04:37,483 A pensão de Zuleika está cheia de trabalhadores da defesa. 65 00:04:37,507 --> 00:04:39,585 Principalmente mulheres. Todos os homens estão sendo convocados. 66 00:04:39,609 --> 00:04:41,305 Contratei Mary Ellen no mês passado. 67 00:04:41,378 --> 00:04:44,177 Ela é a enfermeira residente oficial da Pickett Defense Plant. 68 00:04:44,247 --> 00:04:46,773 John Curtis mal me reconhece sem meu uniforme. 69 00:04:46,850 --> 00:04:51,151 Ah! Ele é um bebê doce, e todos nós o amamos muito quando sua mãe se foi. 70 00:04:51,221 --> 00:04:55,181 Será uma boa experiência para você, Cindy, quando tiver seu próprio bebê. 71 00:04:56,760 --> 00:04:57,819 Vou pega-lo. 72 00:04:57,894 --> 00:05:01,524 Será Corabeth vindo para nos dar todas as últimas fofocas. 73 00:05:01,598 --> 00:05:04,363 - Isso é bom. - Sim, é muito bom. 74 00:05:06,169 --> 00:05:08,764 - Elizabeth, seu pai está em casa? - Claro, entre. 75 00:05:08,839 --> 00:05:12,173 - Você pode usar um pouco de fofoca, Jim-Bob. - É Ep! 76 00:05:14,144 --> 00:05:17,114 - É bom ver você em casa, Livie. - É bom estar aqui, Ep. 77 00:05:17,180 --> 00:05:20,378 - Puxe uma cadeira, junte-se à celebração. - Não, John, não posso ficar. 78 00:05:20,450 --> 00:05:22,885 E peço desculpas por invadir vocês desse jeito, mas, 79 00:05:22,953 --> 00:05:25,752 eu lhes digo, recebi um telefonema do Exército esta tarde. 80 00:05:25,922 --> 00:05:28,687 Parece que Tommy Satterfield sumiu. 81 00:05:28,758 --> 00:05:30,870 Eu não sabia que Tommy tinha idade suficiente para estar no Exército. 82 00:05:30,894 --> 00:05:33,159 Eles estão redigindo-os aos 18 hoje em dia, mamãe. 83 00:05:33,230 --> 00:05:34,841 Só há um lugar para ele nas colinas. 84 00:05:34,865 --> 00:05:37,425 Não, acabei de voltar de lá, falei com o pai dele. 85 00:05:37,501 --> 00:05:41,063 Ele afirma que não colocou os olhos nele. Claro, não acredito nisso nem por um minuto. 86 00:05:41,137 --> 00:05:43,936 Mas, John, você era muito próximo daquele garoto. 87 00:05:44,007 --> 00:05:45,031 Se você se deparar com 88 00:05:45,108 --> 00:05:46,886 ele, eu gostaria que você dissesse a ele que a equipe dele está 89 00:05:46,910 --> 00:05:50,779 despachando, e se ele não estiver em Norfolk até as 18h de amanhã, ele está em apuros. 90 00:05:50,847 --> 00:05:53,112 Tudo bem, Ep, eu vou fazer isso. Obrigado por ter vindo. 91 00:05:53,183 --> 00:05:55,728 Eu tenho que ir. Desculpe interromper o seu regresso a casa assim. 92 00:05:55,752 --> 00:05:56,929 - Vejo vocês. - Até mais, Ep. 93 00:05:56,953 --> 00:05:58,478 Tchau, Ep. XERIFE: Tchau. 94 00:05:59,689 --> 00:06:02,454 É uma ofensa muito séria, ficar sem licença em tempo de guerra. 95 00:06:02,526 --> 00:06:05,963 Senhor. Satterfield nem sequer queria Tommy no Exército em primeiro lugar. 96 00:06:06,029 --> 00:06:09,141 Acho que vou ter que subir lá e tentar encontrar aquele menino, conversar com ele. 97 00:06:09,165 --> 00:06:11,844 Boa sorte. Eles com certeza não dão as boas-vindas às pessoas bisbilhotando lá em cima. 98 00:06:11,868 --> 00:06:15,168 John, eu não entendo. O que isso tem a ver com você? 99 00:06:15,238 --> 00:06:18,868 Liv, sou o chefe do conselho de alistamento. Eu o recrutei. 100 00:06:36,359 --> 00:06:38,954 Com certeza foi bom ter você ao meu lado na noite passada. 101 00:06:39,029 --> 00:06:40,463 Eu não ouvi você sair. 102 00:06:40,530 --> 00:06:42,808 Como você pôde, do jeito que você está aqui olhando para longe? 103 00:06:42,832 --> 00:06:45,427 Estava pensando em Tommy Satterfield. 104 00:06:45,502 --> 00:06:47,702 Como ele vai atravessar um oceano para lutar uma guerra, 105 00:06:47,771 --> 00:06:50,070 e ele nunca foi visto em um oceano. 106 00:06:50,140 --> 00:06:53,042 É uma maravilha que mais deles não fujam. 107 00:06:53,109 --> 00:06:56,238 Temos certeza de que temos sorte de ter Jason estacionado nas proximidades. 108 00:06:56,313 --> 00:06:58,357 Ele está voltando para casa na maioria dos fins de semana, você sabe. 109 00:06:58,381 --> 00:07:01,044 Eu gostaria que John-Boy fosse tão próximo. 110 00:07:01,117 --> 00:07:03,996 Pelo menos o Exército o fez escrever sobre a guerra, em vez de combatê-la. 111 00:07:04,020 --> 00:07:07,047 Não importa. Ele ainda está no meio disso. 112 00:07:07,857 --> 00:07:10,622 Não quero pensar nisso agora. 113 00:07:14,397 --> 00:07:16,332 Vocês dois nunca vão superar isso? 114 00:07:16,399 --> 00:07:17,867 Não se eu puder evitar. 115 00:07:17,934 --> 00:07:20,768 A culpa é da sua mãe. Ela não consegue tirar as mãos de mim. 116 00:07:22,038 --> 00:07:25,133 - Tchau. - Você esqueceu o que você veio fazer? 117 00:07:25,208 --> 00:07:26,419 Bem, você não estava em seu quarto. 118 00:07:26,443 --> 00:07:29,379 Eu queria ter certeza de que você estava em algum lugar. 119 00:07:30,947 --> 00:07:34,281 Eu estava com medo de voltar para casa e ninguém precisar de mim. 120 00:07:40,557 --> 00:07:45,325 Cabana, dois, três, quatro. Cabana, dois, três, quatro. Cabana! 121 00:07:45,395 --> 00:07:47,193 Fique no passo, Lapinsky. 122 00:07:47,263 --> 00:07:51,394 Cabana, dois, três. Para trás. Cabana! 123 00:07:53,236 --> 00:07:57,173 Dois três quatro. Cabana! Fiquem no passo, homens. 124 00:07:59,442 --> 00:08:01,707 Atrás, cabana! 125 00:08:07,150 --> 00:08:09,745 Pela prancha da esquerda, cabana! 126 00:08:13,590 --> 00:08:18,119 Fique no passo lá. Pela prancha da esquerda, cabana! 127 00:08:22,832 --> 00:08:27,463 Detalhe, pare! Cabana certa! 128 00:08:28,405 --> 00:08:31,068 Você está sonhando acordado de novo, Lapinsky. Sair dessa. 129 00:08:31,141 --> 00:08:33,303 Senhor, sinto muito. Eu me misturo. 130 00:08:33,376 --> 00:08:35,216 Você não conhece a sua direita da sua esquerda? 131 00:08:35,245 --> 00:08:36,941 Depende do que eu já estou fazendo. 132 00:08:37,013 --> 00:08:42,111 Tipo, eu aperto a mão com a direita e sinalizo para virar com a esquerda, assim. 133 00:08:42,185 --> 00:08:43,676 Desculpe, Harry. 134 00:08:44,988 --> 00:08:48,220 Mas, para a marcha, esqueço qual é qual. 135 00:08:48,291 --> 00:08:52,058 Deixe-me ver se podemos lhe dar algo para ajudá-lo a se lembrar. 136 00:08:56,199 --> 00:08:58,828 Ponha isto na sua mão direita, Lapinsky. 137 00:09:00,136 --> 00:09:02,298 - Seu outro direito. - Sim. 138 00:09:03,773 --> 00:09:06,470 Walton! Quero ver você. 139 00:09:07,977 --> 00:09:09,502 À vontade, homens. 140 00:09:17,854 --> 00:09:18,913 Sim, sargento? 141 00:09:18,988 --> 00:09:22,823 Você nunca será um DI, Walton. Você é muito mole com esses bonecos. 142 00:09:23,693 --> 00:09:25,871 - Não é fácil para eles, sargento. - Nós sabemos disso, Walton. 143 00:09:25,895 --> 00:09:27,796 É por isso que eles estão no esquadrão 144 00:09:27,864 --> 00:09:30,209 desajeitado, enquanto o resto de sua roupa continua com o básico. 145 00:09:30,233 --> 00:09:32,293 Eles estão melhorando, eu acho. 146 00:09:32,368 --> 00:09:35,736 Precisamos de bons instrutores de treinamento por aqui, cabo. 147 00:09:35,805 --> 00:09:38,205 Agora, se você tem alguma ideia sobre como fazer sua terceira 148 00:09:38,241 --> 00:09:41,177 faixa e ficar aqui no Camp Rockfish, é melhor se preparar. 149 00:09:41,244 --> 00:09:43,679 E prepare esse esquadrão de capangas também! 150 00:09:43,747 --> 00:09:45,773 Estou fazendo o melhor que posso, sargento. 151 00:09:45,849 --> 00:09:47,909 Bem, talvez o seu melhor não seja bom o suficiente. 152 00:09:48,118 --> 00:09:49,416 Você tem que mastigá-los. 153 00:09:49,619 --> 00:09:52,987 Empolam seus tímpanos. Exploda as teias de aranha de seus crânios! 154 00:09:53,056 --> 00:09:55,367 - Você entende o que estou querendo dizer? - Sim, sargento. 155 00:09:55,391 --> 00:09:57,326 Então vá, Walton. 156 00:10:04,801 --> 00:10:08,897 Tudo bem, seus patetas com cara de cachorro. Vamos com isso. 157 00:10:14,210 --> 00:10:15,576 Cara certa! 158 00:10:20,650 --> 00:10:22,949 Percebeu alguma coisa, Lapinsky? 159 00:10:24,487 --> 00:10:26,217 Eu derrubei minha pedra. 160 00:10:35,331 --> 00:10:37,391 - Bom dia, J. D. - Manhã. Bom Dia. 161 00:10:37,467 --> 00:10:40,528 Erin, você é exatamente a pessoa que estou procurando. 162 00:10:40,603 --> 00:10:42,037 Parece que você me encontrou, J. D. 163 00:10:42,105 --> 00:10:44,131 Harvey Jenkins se demitiu, 164 00:10:44,207 --> 00:10:47,336 foi para a Califórnia trabalhar em alguma fábrica de aviões. 165 00:10:47,410 --> 00:10:49,845 - Ele não te avisou? - Claro que sim. 166 00:10:49,913 --> 00:10:53,406 Ele me enviou um telegrama quando estava saindo da cidade ontem à noite. 167 00:10:53,483 --> 00:10:55,748 O que vamos fazer por um novo subgerente? 168 00:10:55,819 --> 00:10:58,755 Estou indo para Charlottesville agora para recrutar um novo homem. 169 00:10:58,822 --> 00:11:00,654 Talvez eu tenha que ir até Richmond. 170 00:11:00,723 --> 00:11:03,750 Enquanto eu estiver fora, Erin, fique de olho nas coisas para mim. 171 00:11:03,827 --> 00:11:07,195 Mas, j. D., eu mal tenho tempo para manter as coisas no Departamento de Pessoal. 172 00:11:07,263 --> 00:11:11,394 Bem, peça a Mary Ellen para ajudá-lo. Talvez isso a mantenha longe de problemas. 173 00:11:11,467 --> 00:11:13,345 A última vez que voltei de uma viagem de negócios, 174 00:11:13,369 --> 00:11:15,565 ela tinha todas as minhas trabalhadoras vestindo 175 00:11:15,638 --> 00:11:17,607 calças e parecendo aquela Rosie, a Rebitadora. 176 00:11:17,674 --> 00:11:19,472 J. D., a sala de trabalho é ventilada. 177 00:11:19,542 --> 00:11:23,377 Deixar as mulheres usarem calças reduziu seu absenteísmo em 20%. 178 00:11:23,446 --> 00:11:26,075 Não me confunda com números, mocinha. 179 00:11:26,149 --> 00:11:29,813 Erin, estou colocando você no comando. Vejo você em um ou dois dias. 180 00:11:32,088 --> 00:11:34,366 Você acha que algum dia vamos ganhar a guerra com J. D. do nosso lado? 181 00:11:34,390 --> 00:11:35,449 Eu duvido. 182 00:11:49,706 --> 00:11:52,073 - Manhã. - Calvino? 183 00:11:58,448 --> 00:11:59,643 Calvino. 184 00:12:06,055 --> 00:12:08,336 Se você veio aqui procurando pelo meu garoto, John Walton, 185 00:12:08,391 --> 00:12:10,519 está perdendo seu tempo. 186 00:12:10,593 --> 00:12:12,824 Não tenho poder para levá-lo, Calvin. 187 00:12:12,896 --> 00:12:14,364 Então o que você está fazendo aqui? 188 00:12:14,430 --> 00:12:16,456 Só quero falar com ele. 189 00:12:16,532 --> 00:12:17,761 Eu já disse ao xerife, não 190 00:12:17,834 --> 00:12:20,599 o vejo desde aquele dia em que você o mandou embora. 191 00:12:20,670 --> 00:12:23,834 O Exército não gosta de desertores, Calvin. 192 00:12:24,307 --> 00:12:27,004 Ele vai ter problemas se não aparecer em Norfolk. 193 00:12:27,076 --> 00:12:29,288 Você não tinha o direito de fazê-lo ir em primeiro lugar. 194 00:12:29,312 --> 00:12:32,680 Eu não queria fazer isso. Eu estava apenas seguindo a lei. 195 00:12:33,650 --> 00:12:37,018 Fazemos nosso próprio caminho por aqui, nossas próprias leis. 196 00:12:37,086 --> 00:12:39,612 Essa guerra está a milhares de quilômetros de distância. 197 00:12:39,689 --> 00:12:41,885 Eu sei como você se sente, Sra. Satterfield. 198 00:12:41,958 --> 00:12:45,656 Não adianta ele se esconder. Ele só vai estar em apuros no final. 199 00:12:47,530 --> 00:12:50,022 É melhor sair da minha propriedade, John. 200 00:12:53,469 --> 00:12:55,836 Tommy, vim sozinho. Você pode confiar em mim. 201 00:12:55,905 --> 00:12:58,704 - Agora. - Calvin, vá com calma. 202 00:13:15,224 --> 00:13:19,184 - Eu não vou voltar, Sr. Walton. - Fique onde está, garoto. 203 00:13:20,663 --> 00:13:22,154 Está tudo bem, Pai. 204 00:13:25,068 --> 00:13:28,527 Senhor. Walton, você se arriscou muito vindo aqui. 205 00:13:32,041 --> 00:13:35,944 Tom. O Exército não colocou muito peso em você. 206 00:13:36,879 --> 00:13:39,747 Não é nenhum tipo de vida para mim. 207 00:13:39,816 --> 00:13:42,581 Muitas regras e pouco espaço para respirar. 208 00:13:43,286 --> 00:13:47,189 Você não pode se esconder, Tom. Eles virão te buscar um dia. 209 00:13:47,256 --> 00:13:50,385 Não há muito espaço para respirar nessas prisões. 210 00:13:52,428 --> 00:13:54,397 Um sentimento tomou conta de mim. 211 00:13:56,366 --> 00:13:58,062 Se eu entrar naquele barco 212 00:14:00,003 --> 00:14:01,471 amanhã, nunca mais voltarei. 213 00:14:02,839 --> 00:14:05,035 Eu sei como você se sente, filho. 214 00:14:05,875 --> 00:14:09,607 Eu me senti da mesma forma 25 anos atrás, quando eu estava embarcando. 215 00:14:09,679 --> 00:14:13,946 Eu tinha uma esposa e um filho, e pensei que talvez nunca mais os veria. 216 00:14:14,017 --> 00:14:15,918 Eu também queria correr. 217 00:14:17,587 --> 00:14:19,215 Por que você não fez isso? 218 00:14:20,356 --> 00:14:24,691 Porque eu sentia que devia algo ao meu país, minha família, 219 00:14:24,761 --> 00:14:26,821 principalmente a mim mesmo. 220 00:14:27,930 --> 00:14:32,630 Eu sabia que se eu não fosse, eu nunca seria capaz de olhar outro homem diretamente nos olhos. 221 00:14:32,702 --> 00:14:35,797 Senhor. Walton, você está confundindo o garoto. 222 00:14:36,439 --> 00:14:38,951 Você foi um dos melhores homens da minha equipe de madeireiros, Tom, 223 00:14:38,975 --> 00:14:42,002 rápido, inteligente, trabalhador. 224 00:14:42,078 --> 00:14:44,547 Eu tinha grandes esperanças para você. 225 00:14:44,614 --> 00:14:46,392 Pensei que talvez você pudesse sair dessas colinas, ir para a 226 00:14:46,416 --> 00:14:48,476 escola, fazer algo de sua vida. 227 00:14:50,820 --> 00:14:54,188 Tudo bem, John. Você disse sua peça. Você pode ir agora. 228 00:14:57,560 --> 00:15:01,156 Tommy, você passou por treinamento básico com muitos homens. 229 00:15:01,230 --> 00:15:02,960 Todos eles se foram. 230 00:15:03,733 --> 00:15:07,170 Nenhum deles quer lutar nesta guerra, mas eles vão. 231 00:15:07,770 --> 00:15:12,105 Pelo resto de sua vida, você vai pensar em como decepcionou aqueles homens. 232 00:15:16,846 --> 00:15:19,145 Não vou contar a ninguém que te vi. 233 00:15:19,882 --> 00:15:21,544 Senhor. Walton, espere. 234 00:15:25,455 --> 00:15:29,483 Vou pegar meu uniforme e você pode me dar uma carona até a estação. 235 00:15:51,380 --> 00:15:52,473 Filho, 236 00:15:54,717 --> 00:15:56,185 você tem certeza? 237 00:15:59,055 --> 00:16:01,650 Ele está certo, mãe. Não pode ser ajudado. 238 00:16:05,328 --> 00:16:07,456 É algo que tenho que fazer. 239 00:16:17,874 --> 00:16:21,641 Se alguma coisa acontecer com meu garoto, John 240 00:16:21,711 --> 00:16:23,646 Walton, será por sua conta. 241 00:16:35,558 --> 00:16:38,858 Claro que seria um bom dia para ir pescar. 242 00:16:38,928 --> 00:16:41,762 - Você tem um lugar favorito? - Claro que sim. 243 00:16:43,132 --> 00:16:46,534 Um buraco sombrio ao longo de Pickawillow Creek. 244 00:16:46,602 --> 00:16:49,902 Há um peixe-gato grande e velho que vive na alga. 245 00:16:49,972 --> 00:16:52,874 Você poderia comer dele por uma semana. 246 00:16:52,942 --> 00:16:55,622 Eu tenho tentado pegá-lo todos os verões desde que eu tinha 15 anos. 247 00:16:56,412 --> 00:17:00,144 Se ele for tão esperto, ele ainda estará lá quando você voltar. 248 00:17:08,324 --> 00:17:11,294 Não é que eu estava fugindo, Sr. Walton. 249 00:17:13,329 --> 00:17:15,924 Não tenho medo de lutar se for preciso. 250 00:17:17,366 --> 00:17:20,359 Parece que esta guerra não tem nada a ver comigo. 251 00:17:20,836 --> 00:17:25,035 Tommy, muitas pessoas sentiram isso quando Hitler começou. 252 00:17:25,541 --> 00:17:29,069 O que ele estava fazendo e dizendo não tinha nada a ver com eles. 253 00:17:29,145 --> 00:17:31,842 Até que, de repente, era tarde demais. 254 00:17:33,883 --> 00:17:35,794 Não seria tão ruim se eu soubesse para onde estava 255 00:17:35,818 --> 00:17:37,548 indo, mas eles nem vão me dizer isso. 256 00:17:37,620 --> 00:17:39,589 Eles não podem te dizer, filho. 257 00:17:39,655 --> 00:17:42,750 O Exército tem que manter os movimentos de tropas quietos. 258 00:17:47,863 --> 00:17:50,799 Você vai dar uma olhada nos meus pais enquanto eu estiver fora? 259 00:17:51,667 --> 00:17:53,135 Sim, eu vou. 260 00:17:57,740 --> 00:18:00,676 Não sei quando os verei novamente. 261 00:18:07,883 --> 00:18:12,321 Estás a fazê-los bem orgulhosos, filho. Você está nos deixando todos orgulhosos. 262 00:18:39,315 --> 00:18:43,480 - Você deveria estar usando luvas. - Eu sentiria falta da sensação da sujeira. 263 00:18:43,552 --> 00:18:45,817 - Posso ajudar? - Você com certeza pode. 264 00:18:45,888 --> 00:18:47,117 Estou capinando. 265 00:18:47,189 --> 00:18:50,523 Não que eu tenha algo contra as ervas daninhas. Alguns deles são muito bonitos. 266 00:18:50,593 --> 00:18:53,392 Eu só quero mantê-los do outro lado da cerca. 267 00:18:53,462 --> 00:18:55,607 O problema é que acho que não consigo distinguir entre 268 00:18:55,631 --> 00:18:57,896 os vegetais e as ervas daninhas. 269 00:18:58,267 --> 00:19:03,137 Isso é alface. Isso são feijões. Qualquer coisa no meio é um intruso. 270 00:19:03,205 --> 00:19:04,503 Você deve gostar do jardim. 271 00:19:04,573 --> 00:19:06,752 Você passou muito tempo aqui desde que voltou. 272 00:19:06,776 --> 00:19:09,075 Os jornais estão tão cheios de guerra e matança 273 00:19:09,145 --> 00:19:12,115 que gosto de me lembrar que as coisas ainda crescem. 274 00:19:12,615 --> 00:19:14,311 Vovô costumava dizer 275 00:19:14,383 --> 00:19:17,945 que quase se podia ouvir um jardim respirar na primavera. 276 00:19:18,020 --> 00:19:21,286 Eu mesma me sinto assim esta manhã. 277 00:19:21,357 --> 00:19:23,019 Sra. Walton? 278 00:19:23,092 --> 00:19:27,188 "Sra. Walton" soa tão formal. É difícil para você me chamar de mamãe? 279 00:19:27,263 --> 00:19:30,392 Bem, parece que tem um monte de gente já te chamando assim. 280 00:19:30,466 --> 00:19:32,332 Então me chame de Olivia. 281 00:19:33,336 --> 00:19:36,431 Quanto tempo se passou antes de você saber que estava esperando John-Boy? 282 00:19:36,505 --> 00:19:39,703 Cerca de dois anos, mas todo mundo é diferente. 283 00:19:41,277 --> 00:19:43,769 Você não está preocupado já, está? 284 00:19:43,846 --> 00:19:47,078 - Bem, Ben quer muito um bebê. - Você? 285 00:19:48,484 --> 00:19:51,943 Não sei nada sobre bebês, mas quero o que Ben quer. 286 00:19:52,021 --> 00:19:56,288 O médico diz que estou bem, mas parece que está demorando muito. 287 00:19:56,359 --> 00:20:00,524 Você não pode apressar a natureza. Você e Ben são jovens e saudáveis. 288 00:20:00,596 --> 00:20:04,089 Você vai descobrir que está grávida quando menos esperar. 289 00:20:04,166 --> 00:20:07,830 Aqui, é melhor cuidar dessa sua pele linda e jovem. 290 00:20:16,946 --> 00:20:21,179 - Quantas entregas mais hoje, papai? - Mais uma, esta tarde. 291 00:20:21,250 --> 00:20:24,743 Eu me sinto engraçado com esses soldados por aqui. 292 00:20:24,820 --> 00:20:27,532 Você não deveria. Você está fazendo o mesmo tipo de trabalho que eles, filho. 293 00:20:27,556 --> 00:20:31,652 Eu sei, mas talvez nós chamados "trabalhadores essenciais" devêssemos ter algum tipo de uniforme. 294 00:20:31,727 --> 00:20:33,889 Então não seríamos considerados preguiçosos. 295 00:20:33,963 --> 00:20:37,923 Agora veja, o mesmo conselho de recrutamento que deu a eles 1-A deu a você um adiamento. 296 00:20:38,000 --> 00:20:41,280 Agora, eu não tinha nada a ver com isso. Não falei por você e não votei. 297 00:20:41,337 --> 00:20:44,330 Eu sei disso, mas quando estou vestindo roupas civis, as pessoas não. 298 00:20:45,141 --> 00:20:49,442 Você pararia de se preocupar com isso? Você vai estar de uniforme em breve. 299 00:20:54,116 --> 00:20:58,019 Cindy e eu estamos pensando em começar nossa própria família. 300 00:20:58,087 --> 00:21:04,459 Isso é bom, Ben. Em tempos como estes, os homens costumam fazer isso. Eu sei que fiz. 301 00:21:04,527 --> 00:21:08,464 O problema é que parece que Cindy está demorando muito para engravidar. 302 00:21:08,531 --> 00:21:09,731 Eu não me importaria com isso. 303 00:21:09,799 --> 00:21:12,030 Apenas continue trabalhando nisso. Antes que você 304 00:21:12,101 --> 00:21:14,127 perceba, teremos outro neto correndo por aqui. 305 00:21:14,203 --> 00:21:16,195 E será o primeiro chamado Walton também! 306 00:21:16,272 --> 00:21:17,296 O que você quer dizer"? 307 00:21:17,373 --> 00:21:20,468 Quer dizer que ele será o primeiro chamado Walton. 308 00:21:21,010 --> 00:21:22,740 Eu vou beber a isso. 309 00:21:54,176 --> 00:21:56,555 Ei, Elizabeth, o que você quer que eu faça com essas latas de graxa? 310 00:21:56,579 --> 00:21:58,571 Basta colocá-los ali naquele balcão. 311 00:21:58,647 --> 00:22:01,326 Ainda não vejo como economizar gordura de bacon pode ajudar no esforço de guerra. 312 00:22:01,350 --> 00:22:03,615 Eles usam para fazer explosivos, é assim. 313 00:22:03,686 --> 00:22:05,664 Onde estão algumas tachas? Eu vou te ajudar a colocar isso. 314 00:22:05,688 --> 00:22:07,782 Sim, bem ali. 315 00:22:07,857 --> 00:22:10,019 - Você está sozinho aqui? - Sim. 316 00:22:10,092 --> 00:22:12,027 Ike e Corabeth foram buscar Aimee. 317 00:22:12,094 --> 00:22:15,292 - Você acha que ela vai gostar deste sinal? - Claro. Por que não? 318 00:22:15,364 --> 00:22:17,765 Não é tão bom quanto uma banda de metais, mas serve. 319 00:22:21,003 --> 00:22:24,371 - Ei, aqui estão eles. - Ajude-me a limpar aquele balcão. 320 00:22:33,215 --> 00:22:36,379 Bem, aqui estamos, Aimee. Bem-vindo a casa. 321 00:22:37,920 --> 00:22:40,098 Não é o mesmo tipo de propriedade a que algumas de suas amigas 322 00:22:40,122 --> 00:22:43,217 da Escola de Acabamento para Meninas da Srta. Holcomb estão acostumadas, 323 00:22:43,292 --> 00:22:45,090 mas mesmo assim um lar. 324 00:22:45,160 --> 00:22:47,994 Você vê o sinal que Elizabeth fez para você? 325 00:22:51,000 --> 00:22:52,434 Que doce. 326 00:22:57,206 --> 00:22:58,731 - Oi, Aimee. - Oi, Aimee. 327 00:22:58,807 --> 00:23:00,332 Que bom te ver, Elizabeth. 328 00:23:00,409 --> 00:23:02,037 Achei que você nunca chegaria aqui. 329 00:23:02,111 --> 00:23:04,422 Bem, o que você acha, Jim-Bob? Ela é realmente crescida, não é? 330 00:23:04,446 --> 00:23:06,677 Jim Bob? Por um momento pensei que você fosse Jason. 331 00:23:06,749 --> 00:23:10,652 - Você parece muito mais velho. - Já faz muito tempo, não é? 332 00:23:10,719 --> 00:23:13,632 Vamos nos instalar e então você e Elizabeth podem ter uma boa visita. 333 00:23:13,656 --> 00:23:15,682 Todo mundo na escola tem perguntado sobre você. 334 00:23:15,758 --> 00:23:18,503 Mamãe diz que posso fazer uma festa do pijama e convidar todas as meninas. 335 00:23:18,527 --> 00:23:20,052 Eu prefiro não, se você não se importa. 336 00:23:20,129 --> 00:23:22,724 Já estou farto da vida no dormitório há algum tempo. 337 00:23:22,798 --> 00:23:26,599 Além disso, acho que não teria mais muito em comum com aquelas garotas. 338 00:23:26,669 --> 00:23:29,138 Aimee, você está falando sobre seus amigos. 339 00:23:29,204 --> 00:23:32,766 Por que não nos reunimos, Elizabeth, só nós dois? 340 00:23:32,841 --> 00:23:34,742 - Que tal um piquenique? - A qualquer momento. 341 00:23:34,810 --> 00:23:37,746 - Mamãe? - Oui, ma petite, viens a vec moi. 342 00:23:37,813 --> 00:23:41,614 Claro, Jim-Bob seria bem-vindo para vir também, si vous voulez. - O 343 00:23:41,684 --> 00:23:44,051 que isso significa? - "Se você gostar. 344 00:23:44,119 --> 00:23:46,520 "Sim, vou pensar sobre isso. 345 00:23:46,589 --> 00:23:48,785 - Elizabeth, você quer uma carona para casa? - Claro. 346 00:23:48,857 --> 00:23:51,520 Certo, vou abastecer e te encontro lá na frente. 50 centavos, Ike. 347 00:23:51,594 --> 00:23:54,029 OK. Obrigado, Jim-Bob. 348 00:23:54,096 --> 00:23:56,308 Bem, Elizabeth, muito obrigado por observar a loja. 349 00:23:56,332 --> 00:23:58,858 Claro. Aimee mudou muito. 350 00:23:58,934 --> 00:24:02,234 Sim. Mas ela com certeza aprendeu a falar francês. 351 00:24:02,304 --> 00:24:04,549 Ela e Corabeth tagarelaram durante todo o caminho para casa. 352 00:24:04,573 --> 00:24:07,270 Eu não conseguia entender uma palavra do que eles diziam. 353 00:24:07,343 --> 00:24:09,209 Provavelmente é apenas conversa de garotas. 354 00:24:09,278 --> 00:24:11,645 - Tchau, Ike. - Tchau. 355 00:24:15,951 --> 00:24:19,820 Tudo bem, general. Obrigada. Adeus, general. 356 00:24:19,888 --> 00:24:21,686 E mantê-los voando! 357 00:24:24,560 --> 00:24:27,587 Freddie? Espero que o carregamento do Air Corps saia hoje. 358 00:24:27,663 --> 00:24:29,723 Sim, senhora, eu também. 359 00:24:29,798 --> 00:24:32,529 - Veja se isso acontece, Freddie! - Sim, senhora. 360 00:24:35,571 --> 00:24:38,632 Se J. D. gastasse menos tempo tentando encontrar um gerente assistente e 361 00:24:38,707 --> 00:24:40,505 mais tempo cuidando dos negócios, eu não 362 00:24:40,576 --> 00:24:43,376 ficaria preso fazendo todas essas coisas que ele deveria estar fazendo. 363 00:24:43,445 --> 00:24:47,212 Por outro lado, se ele mesmo o fizesse, as coisas seriam muito mais lentas. 364 00:24:47,282 --> 00:24:50,480 - Eu deveria pedir um aumento. - Não peça um, exija um. 365 00:24:50,552 --> 00:24:53,632 Erin, aqui estão alguns formulários do governo que não tive a chance de cuidar. 366 00:24:53,656 --> 00:24:55,420 Dê uma olhada neles para mim, sim? 367 00:24:55,491 --> 00:24:58,393 Bem, espero que este tenha nosso pedido de mais gasolina esta semana. 368 00:24:58,460 --> 00:25:01,487 - Não podemos cumprir prazos sem ele. - Bem, você pode lidar com isso, Erin. 369 00:25:01,563 --> 00:25:06,058 Você sabe como enrolar esses burocratas no seu lindo dedo mindinho. 370 00:25:07,002 --> 00:25:08,747 Estou conhecendo um homem em Charlottesville 371 00:25:08,771 --> 00:25:11,741 agora que pode vir a ser nosso novo gerente assistente. 372 00:25:11,807 --> 00:25:13,605 Verifique com você mais tarde. 373 00:25:16,645 --> 00:25:18,089 Você não deveria apenas pedir um aumento, 374 00:25:18,113 --> 00:25:20,275 você deveria ser o novo gerente assistente. 375 00:25:20,349 --> 00:25:22,750 Maria Ellen, J. D. Nunca ouviria falar. 376 00:25:22,818 --> 00:25:26,050 Sou muito jovem e também sou mulher. 377 00:25:26,121 --> 00:25:29,387 Você conhece toda a operação. Você seria louco se não tentasse. 378 00:25:29,458 --> 00:25:32,394 - Você está falando sério? - Eu desisto de você, Erin. 379 00:25:32,461 --> 00:25:34,157 Foi-lhe dito que você é bonito por tanto 380 00:25:34,229 --> 00:25:36,926 tempo que você esqueceu que você também tem cérebro. 381 00:25:38,200 --> 00:25:39,998 Seu telefone está tocando. 382 00:25:49,912 --> 00:25:53,474 Quando as sombras caem 383 00:25:53,549 --> 00:25:59,750 e as árvores sussurram o dia está acabando 384 00:25:59,822 --> 00:26:06,353 Meus pensamentos estão sempre voltando para casa 385 00:26:09,732 --> 00:26:12,964 Quando os grilos cantam 386 00:26:13,035 --> 00:26:18,838 meu coração anseia eternamente 387 00:26:18,907 --> 00:26:25,040 Mais uma vez voltar para casa Não 388 00:26:29,051 --> 00:26:30,986 pare, por favor. 389 00:26:31,053 --> 00:26:33,852 Entre, Lapinsky. Sente-se. 390 00:26:39,061 --> 00:26:41,462 Eu pensei que todos vocês foram para o pós-filme. 391 00:26:41,530 --> 00:26:43,761 Eu não queria ir com... 392 00:26:43,832 --> 00:26:48,065 Eu estava tentando escrever algumas cartas. Ouvi você cantando aqui. 393 00:26:48,137 --> 00:26:51,505 - De onde você é? - Albany Park, Illinois. 394 00:26:51,573 --> 00:26:53,804 Chicago é um de seus subúrbios. 395 00:26:55,978 --> 00:26:59,176 Eu acho que você está desejando que você pudesse estar de volta lá agora. 396 00:26:59,248 --> 00:27:01,046 Onde mais? 397 00:27:01,116 --> 00:27:03,142 Todos os caras provavelmente estão no Fat Irving's, 398 00:27:03,218 --> 00:27:06,518 olhando as garotas e comendo os melhores cachorros-quentes do North Side. 399 00:27:06,588 --> 00:27:08,887 Parece ótimo. 400 00:27:08,957 --> 00:27:13,520 Acho que tenho sorte de poder ir para casa com um passe de fim de semana. 401 00:27:13,595 --> 00:27:16,429 Acabei de escrever para mamãe sobre você, 402 00:27:16,498 --> 00:27:20,435 como você meio que pegou leve conosco e não gritou como os outros não-coms. 403 00:27:26,542 --> 00:27:29,376 Quem mais está de volta ao Albany Park? 404 00:27:29,444 --> 00:27:33,211 Bem, lá está o papai. Ele administra uma delicatessen e vivemos 405 00:27:33,282 --> 00:27:37,242 sobre ela, e minhas três irmãs, loucas como você, não acreditariam. 406 00:27:37,319 --> 00:27:40,016 Eu devo. Eu tenho três irmãs minhas em casa. 407 00:27:43,559 --> 00:27:47,860 Essa música, o tio Morris tinha gravado em sua antiga vitrola. 408 00:27:47,930 --> 00:27:50,525 Ele veio morar conosco depois que a tia Minnie 409 00:27:50,599 --> 00:27:54,195 morreu, e tocava o tempo todo. Me levou de volta. 410 00:27:55,671 --> 00:27:59,802 - Você quer terminar talvez? - Claro, se você participar. 411 00:28:01,610 --> 00:28:03,841 Por que não? Eu canto no chuveiro. 412 00:28:07,182 --> 00:28:12,917 Quando as colinas escondem o sol poente 413 00:28:12,988 --> 00:28:15,355 Esconder o sol poente 414 00:28:16,859 --> 00:28:22,560 As estrelas começam a espiar uma a uma Espreitar uma a uma 415 00:28:22,631 --> 00:28:24,998 A noite cobre tudo 416 00:28:29,504 --> 00:28:35,466 E embora a sorte possa me abandonar 417 00:28:35,544 --> 00:28:42,474 - Bons sonhos me levarão para casa - Bons sonhos me levarão para casa Ei, Ike, 418 00:29:12,714 --> 00:29:16,242 que bom que você está aberto. Acabei de ter outra reunião do conselho de administração. 419 00:29:16,318 --> 00:29:19,914 Tenho mais alguns cumprimentos para você enviar. 420 00:29:19,988 --> 00:29:24,585 - Sim. Claro, fique feliz, John. - Algum problema, Ike? 421 00:29:28,864 --> 00:29:30,992 Corabeth, não te vi. 422 00:29:32,701 --> 00:29:34,192 O que está errado? 423 00:29:35,938 --> 00:29:38,169 Recebemos notícias esta noite. 424 00:29:40,242 --> 00:29:42,553 O navio de tropas que transportava Tommy Satterfield para a 425 00:29:42,577 --> 00:29:45,069 Inglaterra foi alvejado por um submarino alemão. 426 00:29:49,518 --> 00:29:51,987 Ele foi morto por um fragmento de concha. 427 00:30:04,666 --> 00:30:11,129 Parecia que foi ontem que ele estava aqui pedindo chiclete. 428 00:30:55,384 --> 00:30:57,615 Você está trabalhando nesse relógio há uma semana. 429 00:30:57,686 --> 00:31:00,331 O que faz você pensar que vai consertar isso no meio da noite? 430 00:31:00,355 --> 00:31:04,690 - O que você está fazendo fora da cama? - Preocupante. Luto. Igual a você. 431 00:31:05,994 --> 00:31:09,954 Acho que descobri o que está errado. Eu simplesmente não consigo encontrar a ferramenta certa. 432 00:31:10,032 --> 00:31:11,364 Estamos em uma guerra. 433 00:31:11,800 --> 00:31:15,362 Nossos meninos vão continuar sendo mortos até que tudo acabe. 434 00:31:18,707 --> 00:31:23,270 Liv, aquele rapaz confiou em mim. Eu o mandei para a morte. 435 00:31:24,579 --> 00:31:27,743 Não há como você saber que isso aconteceria. 436 00:31:27,816 --> 00:31:31,184 Você vê, ele disse que tinha um pressentimento sobre essa coisa. 437 00:31:31,253 --> 00:31:33,518 Ele disse que não queria ir. 438 00:31:36,625 --> 00:31:40,721 Se eu não tivesse ido à casa dele naquele dia, Tommy ainda estaria vivo. 439 00:31:42,164 --> 00:31:44,724 Ele estaria caçando gambás. Ele estaria... 440 00:31:49,471 --> 00:31:53,636 Ele estaria sentado na varanda da frente ouvindo os sapos. 441 00:31:53,708 --> 00:31:58,169 Ele provavelmente estaria na cadeia, e você também estaria se culpando por isso. 442 00:31:58,246 --> 00:32:03,344 Liv, fui eu que o recrutei. 443 00:32:05,053 --> 00:32:07,921 Eu o mandei embora, ou ele estaria vivo hoje. 444 00:32:13,628 --> 00:32:16,564 Eu odeio esse trabalho no conselho de recrutamento, Liv. 445 00:32:16,631 --> 00:32:20,932 Não suporto brincar de Deus com os filhos dos meus vizinhos. 446 00:32:24,473 --> 00:32:26,237 Vamos para a cama. 447 00:32:26,308 --> 00:32:30,040 Prestaremos nossos respeitos aos Satterfield pela manhã. 448 00:32:46,528 --> 00:32:49,726 - Você ouviu falar de Tommy, Sr. Walton? - Sim nós fizemos. 449 00:32:51,099 --> 00:32:55,434 Eu realmente sinto muito. Eu gostaria de ter ido no lugar dele. 450 00:32:55,504 --> 00:32:56,904 Eu quero dizer isso. 451 00:33:04,346 --> 00:33:08,807 Eu assei esta manhã. Achei que um pouco de pão fresco poderia ser bom para você. 452 00:33:11,586 --> 00:33:14,522 Esta aqui é minha filha casada, Pearl. 453 00:33:14,589 --> 00:33:18,617 Ela veio de Hickory Ridge assim que recebeu a notícia. 454 00:33:18,693 --> 00:33:22,460 É uma ajuda ter entes queridos perto de você em um momento como este. 455 00:33:25,167 --> 00:33:28,001 A mãe vai sentir muita falta do Tommy. 456 00:33:32,007 --> 00:33:34,806 Tommy nunca chegou a lutar na guerra. 457 00:33:36,111 --> 00:33:38,307 Ele morreu antes de chegar lá. 458 00:33:42,150 --> 00:33:44,517 Parece um desperdício terrível. 459 00:33:47,255 --> 00:33:52,592 Eu sei que é um pequeno conforto, mas pelo menos Tommy nunca teve que tirar outra vida. 460 00:33:53,528 --> 00:33:57,522 Muitos de nossos garotos estão voltando para casa marcados de maneiras que nem podemos ver. 461 00:33:57,599 --> 00:34:00,797 Eu não me importaria como ele voltou, Sra. Walton. 462 00:34:06,241 --> 00:34:09,143 Posso pegar algo para vocês? Um copo de cidra? 463 00:34:09,211 --> 00:34:11,112 Outra hora, Pérola. 464 00:34:12,981 --> 00:34:15,644 Você já veio atrás do meu Joe, Sr. Walton, 465 00:34:16,451 --> 00:34:20,718 vou escondê-lo tão fundo na floresta que um cão de caça não conseguiu encontrá-lo. 466 00:34:30,131 --> 00:34:31,622 Calvin por aí? 467 00:34:33,001 --> 00:34:35,561 Não o vejo desde o início da manhã. 468 00:34:36,338 --> 00:34:38,204 Ele levou a notícia a sério. 469 00:34:40,475 --> 00:34:42,910 Eu gostaria de ter uma conversa com ele. 470 00:34:43,979 --> 00:34:46,744 Você terá que voltar, então. 471 00:34:46,815 --> 00:34:50,013 Às vezes ele sai dois, três dias de cada vez. 472 00:34:50,852 --> 00:34:54,755 Ajudaria se nós ficássemos e lhe fizessemos companhia por um tempo? 473 00:34:54,823 --> 00:34:58,919 Não há necessidade. Pearl vai ficar enquanto eu precisar dela. 474 00:35:01,029 --> 00:35:02,725 Ela é uma boa garota. 475 00:35:05,700 --> 00:35:09,637 Eu gostaria que houvesse algo que pudéssemos dizer, algo que pudéssemos fazer. 476 00:35:12,974 --> 00:35:14,704 Não há nada. 477 00:35:16,444 --> 00:35:19,175 O Senhor dá e tira. 478 00:35:22,250 --> 00:35:26,449 Eu só espero que você nunca tenha que descobrir como é a retirada. 479 00:35:48,076 --> 00:35:51,589 Rapaz, toda vez que leio esse jornal, gostaria de ter estudado um pouco mais de geografia. 480 00:35:51,613 --> 00:35:53,309 Onde diabos fica a Tunísia? 481 00:35:53,381 --> 00:35:56,749 Não sei. Hoje eu não me importo. Aimee e eu vamos ao nosso piquenique. 482 00:35:56,818 --> 00:35:59,652 - A Tunísia fica em algum lugar da África. - Que eu saiba. 483 00:35:59,721 --> 00:36:03,055 Há uma batalha de baleia acontecendo agora. 484 00:36:03,124 --> 00:36:06,458 Marshmallows. Cachorros quentes. Onde você conseguiu essas coisas? 485 00:36:06,528 --> 00:36:09,430 São benefícios marginais. Você esquece, às vezes eu trabalho para Ike. 486 00:36:09,497 --> 00:36:11,942 Também me lembro que Aimee me convidou para esse piquenique também. 487 00:36:11,966 --> 00:36:13,696 Ela estava apenas sendo educada. 488 00:36:13,768 --> 00:36:16,670 Além disso, queremos ficar sozinhos. Temos muito o que recuperar. 489 00:36:16,738 --> 00:36:17,915 Ficarei feliz em deixá-lo em paz 490 00:36:17,939 --> 00:36:20,033 depois que terminarmos de assar os marshmallows. 491 00:36:20,108 --> 00:36:23,875 Do que você está falando, Jim-Bob, andando com todas essas garotinhas? 492 00:36:23,945 --> 00:36:25,937 Aimee já não é tão pequena. 493 00:36:26,014 --> 00:36:28,775 Além disso, Tanya começou a sair com soldados do Acampamento Rockfish, 494 00:36:28,817 --> 00:36:31,048 então pensei em arranjar uma mulher mais jovem. 495 00:36:31,119 --> 00:36:32,553 Você e Errol Flynn? 496 00:36:32,620 --> 00:36:35,199 Se você vai se forçar em cima de nós, você pode carregar isso. 497 00:36:35,223 --> 00:36:36,782 Com prazer. 498 00:36:36,858 --> 00:36:37,917 Tchau. 499 00:36:43,331 --> 00:36:47,291 - Oi, Cindy. Como você está? - Nenhum de seus negócios! 500 00:36:53,641 --> 00:36:54,870 Qual é o problema? 501 00:36:54,943 --> 00:36:58,744 Estou ficando cansado de pessoas se perguntando se estou ou não grávida. 502 00:36:58,813 --> 00:37:00,839 Jim-Bob só queria saber como você está se sentindo. 503 00:37:00,915 --> 00:37:04,443 Bem, não é mais apenas família. Agora é amigos. 504 00:37:04,519 --> 00:37:06,852 Sabe o que Ike me disse? 505 00:37:06,921 --> 00:37:11,120 Ele se perguntou quando estaríamos nos preparando para um pequeno estranho. 506 00:37:11,192 --> 00:37:13,991 Eu poderia vomitar, só que ele pensaria que era um sintoma. 507 00:37:14,062 --> 00:37:16,861 Ike não quis dizer nada com isso. 508 00:37:16,931 --> 00:37:19,526 Cindy, as pessoas por aqui se importam umas com as outras. 509 00:37:19,601 --> 00:37:25,404 Eles querem compartilhar coisas, como casamento ou ter um filho. 510 00:37:26,775 --> 00:37:29,472 Eles esperam compartilhá-lo. 511 00:37:29,544 --> 00:37:32,981 Se você se sentir desconfortável, falarei com Ike e direi a ele para se demitir. 512 00:37:33,047 --> 00:37:35,812 Bem, eu poderia não me ressentir tanto se... 513 00:37:38,453 --> 00:37:42,720 Ben, eu quero muito ter seu bebê, mas e se isso não acontecer? 514 00:37:44,359 --> 00:37:46,794 Então terei você só para mim. 515 00:37:52,667 --> 00:37:55,933 Estúpido J. D.! Eu tenho que fazer tudo! 516 00:37:56,004 --> 00:37:58,064 Eu tenho que dirigir o Departamento de Pessoal. 517 00:37:58,139 --> 00:38:00,184 Tenho de me certificar de que a maquinaria está a funcionar. 518 00:38:00,208 --> 00:38:01,972 Receba as remessas a tempo. 519 00:38:02,210 --> 00:38:05,374 Ouça as queixas de todos. Corte a burocracia do governo. 520 00:38:05,447 --> 00:38:08,906 Eu acabo fazendo tudo, e não recebo nem aumento! 521 00:38:16,758 --> 00:38:18,522 Bem, isso foi bom. 522 00:38:19,928 --> 00:38:24,093 Está tudo bem, senhoras. O sistema de arquivamento de Erin é eficiente, embora barulhento. 523 00:38:27,635 --> 00:38:29,934 - Sentir-se melhor? - Pode apostar! 524 00:38:30,004 --> 00:38:31,802 Bem, então, vá direto para J. D. e diga a 525 00:38:31,873 --> 00:38:34,934 ele que você quer aquele emprego e um grande aumento. 526 00:38:35,009 --> 00:38:38,537 - Eu não saberia o que dizer. - Acabei de dizer. 527 00:38:38,613 --> 00:38:42,550 - J. D., eu quero esse emprego e um aumento. - Um grande aumento. 528 00:38:42,617 --> 00:38:44,643 J. D., eu quero esse emprego e um grande aumento! 529 00:38:44,719 --> 00:38:46,449 - Erin... - Mais forte! 530 00:38:46,521 --> 00:38:50,856 J. D., eu quero esse emprego e um grande aumento! Você me ouve? 531 00:38:50,925 --> 00:38:54,384 Eles ouviram você em Rockfish, Erin. Claro que eu ouvi você. 532 00:38:54,462 --> 00:38:55,896 Nós iremos? 533 00:38:55,964 --> 00:38:59,366 - Que trabalho? - Assistente de gerente! 534 00:38:59,434 --> 00:39:03,496 Você? Assistente de gerente? Meu braço direito? 535 00:39:03,571 --> 00:39:08,100 - Vamos, J. D., ela está fazendo o trabalho agora. - E eu aprecio isso. 536 00:39:08,176 --> 00:39:10,805 Mas é apenas temporário, até eu encontrar o homem certo. 537 00:39:10,879 --> 00:39:12,575 J. D., como você pode dizer aquilo? 538 00:39:12,647 --> 00:39:15,412 Eu tenho encontrado as mulheres certas para esta planta há meses, é 539 00:39:15,483 --> 00:39:17,247 por isso que você permaneceu no negócio. 540 00:39:17,318 --> 00:39:19,014 Mas você não é como eles, Erin. 541 00:39:19,087 --> 00:39:22,182 Você é muito jovem e bonita para assumir tanta responsabilidade. 542 00:39:22,257 --> 00:39:23,748 Não é sua aparência e sua idade 543 00:39:23,825 --> 00:39:26,488 que têm algo a ver com o funcionamento desta planta estanhada. 544 00:39:26,594 --> 00:39:27,594 É a habilidade dela! 545 00:39:27,762 --> 00:39:30,857 Você não precisa insultar o Pickett Metal, Mary Ellen. 546 00:39:30,932 --> 00:39:34,096 Já temos mulheres mandonas suficientes por aqui. 547 00:39:34,168 --> 00:39:36,603 Agora, vou considerar um aumento para você, 548 00:39:36,671 --> 00:39:39,573 Erin, mas aceitar esse emprego está fora de questão. 549 00:39:39,641 --> 00:39:41,837 Sim, arquive estes, sim? 550 00:39:51,853 --> 00:39:56,291 Senhor. Godsey, eu quero que você ouça isso. 551 00:39:59,994 --> 00:40:05,023 "Querido Diário, descobri que a vida aqui em casa" 552 00:40:05,099 --> 00:40:07,830 não será tão monótona quanto eu temia. 553 00:40:07,902 --> 00:40:11,430 "Embora Elizabeth pareça bastante jovem e pitoresca agora, seu irmão, 554 00:40:11,506 --> 00:40:16,467 Jim-Bob, "tornou-se um jovem bonito e sexy. 555 00:40:16,544 --> 00:40:18,240 "Jim-Bob? Sexy? 556 00:40:20,148 --> 00:40:22,049 Você não está lendo o diário de Aimee? 557 00:40:22,116 --> 00:40:25,678 Está tudo bem. Aimee foi a um piquenique com Elizabeth e Jim-Bob. 558 00:40:25,753 --> 00:40:28,518 Mas isso deveria ser privado. Apenas para os olhos dela. 559 00:40:28,590 --> 00:40:29,785 Eu sei. 560 00:40:31,826 --> 00:40:33,021 O que mais ela diz? 561 00:40:33,094 --> 00:40:38,032 Ela está obviamente muito interessada em Jim-Bob! 562 00:40:38,099 --> 00:40:40,500 Mas Jim-Bob deve ser três anos mais velho que ela. 563 00:40:40,568 --> 00:40:42,246 As meninas se desenvolvem muito mais rápido do que os meninos. 564 00:40:42,270 --> 00:40:47,573 Tenho certeza de que o QI e as graças sociais de Aimee são muito mais avançados do que os de Jim-Bob. 565 00:40:47,642 --> 00:40:50,874 Eu gostaria que ela usasse seus encantos nos clientes que entram na loja. 566 00:40:50,945 --> 00:40:56,213 Agora, Sr. Godsey, não vamos desfazer um ano inteiro de treinamento nas graças 567 00:40:56,284 --> 00:40:59,743 sociais expondo-a a esses torrões nesta comunidade atrasada. 568 00:40:59,821 --> 00:41:03,588 Bem, são esses torrões que possibilitam que ela vá para uma escola particular! 569 00:41:03,658 --> 00:41:07,686 Por favor, Sr. Godsey, não a lembre que ela é da classe mercantil. 570 00:41:07,762 --> 00:41:11,722 Agora, eu mesmo posso ter que viver uma vida de trabalho penoso no mundo dos 571 00:41:11,799 --> 00:41:15,031 negócios, mas minha filha vai superar isso. 572 00:41:15,103 --> 00:41:19,040 Ela terá todas as oportunidades de experimentar tudo na vida 573 00:41:19,107 --> 00:41:22,168 que uma jovem educada deveria. 574 00:41:22,243 --> 00:41:24,678 Gosta de ler os diários de outras pessoas? 575 00:41:24,746 --> 00:41:26,681 Bem, eu não esperaria que você entendesse. 576 00:41:26,748 --> 00:41:28,740 Estou fazendo isso para o bem dela. 577 00:41:28,816 --> 00:41:32,776 Não se pode ser muito cuidadoso ao guiar uma jovem para a feminilidade. 578 00:41:33,921 --> 00:41:37,915 - De que outra forma eu saberia seus pensamentos? - Você poderia perguntar a ela, Corabeth! 579 00:41:37,992 --> 00:41:40,985 E envergonhar nós dois? Sério! 580 00:41:49,237 --> 00:41:50,500 Tenha cuidado. 581 00:41:53,775 --> 00:41:55,586 Espero que todos tenham tido marshmallows suficientes. 582 00:41:55,610 --> 00:41:57,340 Foi uma festa, Elizabeth. 583 00:41:57,412 --> 00:42:00,576 "Chorei por uma música mais louca e por um vinho 584 00:42:00,648 --> 00:42:03,379 mais forte "Mas quando o banquete terminar e as lâmpadas 585 00:42:03,451 --> 00:42:07,320 expirarem "Então cai tua sombra, Cynara! A noite é tua." 586 00:42:07,388 --> 00:42:09,880 - Quem é Cinara? - Ela era amante do poeta. 587 00:42:09,957 --> 00:42:13,018 Ele teve muitos casos, mas sempre voltava para ela. 588 00:42:13,094 --> 00:42:14,687 O que te ensinam nessa escola? 589 00:42:14,762 --> 00:42:16,788 Os clássicos, principalmente. Etiqueta. 590 00:42:16,864 --> 00:42:19,959 Como se comportar quando um garoto te convida para sair. 591 00:42:20,034 --> 00:42:23,027 Pode ser útil em alguns anos. 592 00:42:23,104 --> 00:42:24,344 Eu salvei todas as suas cartas. 593 00:42:24,405 --> 00:42:25,634 Também salvei todos os 594 00:42:25,773 --> 00:42:28,470 seus, junto com os que ganhei do tenente Channon. 595 00:42:28,543 --> 00:42:30,444 Recebeu cartas de um tenente? 596 00:42:30,511 --> 00:42:33,003 Havia uma escola militar do outro lado do rio. 597 00:42:33,081 --> 00:42:35,380 O tenente Channon era um dos alunos. 598 00:42:35,450 --> 00:42:37,385 Nós nos conhecemos em um baile, e depois 599 00:42:37,452 --> 00:42:40,064 ele costumava deixar cartas para mim debaixo de uma tábua na passarela. 600 00:42:40,088 --> 00:42:42,785 - Ele era bonito? - Ele meio que se parecia com Jim-Bob. 601 00:42:42,857 --> 00:42:44,792 Meus amigos diziam que ele era velho demais 602 00:42:44,859 --> 00:42:46,737 para mim, mas sempre acreditei que a idade realmente não é importante 603 00:42:46,761 --> 00:42:50,323 quando duas pessoas são atraídas uma pela outra. 604 00:42:50,398 --> 00:42:51,957 Vamos vadear. 605 00:42:54,068 --> 00:42:57,468 - Ei, o que você está fazendo? - Formiga vermelha. Eu não queria que isso te mordesse. 606 00:42:58,439 --> 00:43:00,931 Ninguém quer ir vadear? 607 00:43:03,411 --> 00:43:05,175 Sim? Formiga vermelha? 608 00:43:19,026 --> 00:43:22,690 Esta mesa velha sempre fica melhor com muitos lugares ao redor dela. 609 00:43:22,764 --> 00:43:24,198 Sempre invejei as famílias grandes. 610 00:43:24,265 --> 00:43:27,758 Isso é bom, considerando onde você acabou. 611 00:43:27,835 --> 00:43:30,066 - Quando Jason ligou? - Ele não. 612 00:43:30,138 --> 00:43:31,648 Mas estamos definindo um lugar para ele. 613 00:43:31,672 --> 00:43:36,440 Basta chamá-lo de intuição da mulher. Ou talvez o desejo da mãe. 614 00:43:36,511 --> 00:43:38,503 Além disso, economiza nas contas de telefone. 615 00:43:40,915 --> 00:43:43,009 Parece que ainda funciona. 616 00:43:56,430 --> 00:43:57,693 Oi mamãe. 617 00:44:00,034 --> 00:44:03,113 Claro que faz a diferença saber que você está aqui quando estou voltando para casa. 618 00:44:03,137 --> 00:44:05,834 Eu sei que você está por perto, mas você parece tão distante. 619 00:44:05,907 --> 00:44:08,775 - Como tá indo? - Ok, eu acho. 620 00:44:08,843 --> 00:44:10,641 Vai ficar no Camp Rockfish? 621 00:44:10,711 --> 00:44:14,443 Espero que sim. Ainda não sou muito bom em fazer as coisas à maneira do Exército. 622 00:44:14,515 --> 00:44:16,860 Você tem que ser muito duro para conseguir um monte de recrutas através do básico. 623 00:44:16,884 --> 00:44:19,479 Eu sei. Eu criei uma família, lembra? 624 00:44:22,890 --> 00:44:27,521 Cala-te, forma-te ou manda-te embora. Você me escuta? 625 00:44:27,595 --> 00:44:28,858 Sim senhor. 626 00:44:33,534 --> 00:44:36,254 Isso é tudo o que há para isso. Agora, por que você não tenta, Jason? 627 00:44:36,304 --> 00:44:39,365 Vamos, Ben. Eu recebo o suficiente disso toda a semana. 628 00:44:39,440 --> 00:44:41,306 Você quer ser um sargento ou o quê? 629 00:44:41,375 --> 00:44:43,367 - Sim, vamos lá. - Vamos. 630 00:44:44,412 --> 00:44:46,210 Tudo bem. Tudo bem. 631 00:44:47,915 --> 00:44:49,406 Não é tão difícil. 632 00:44:50,551 --> 00:44:51,814 Detalhe. 633 00:44:53,921 --> 00:44:55,719 Atenção! 634 00:44:57,491 --> 00:44:58,925 Cara certa! 635 00:45:10,504 --> 00:45:14,703 Qual é o problema, Lapinsky? Você tem uma mão direita e uma mão esquerda. 636 00:45:14,775 --> 00:45:17,574 - Você não sabe a diferença? - Lapinski? 637 00:45:17,645 --> 00:45:19,556 Você precisa saber a diferença entre sua direita e sua esquerda no 638 00:45:19,580 --> 00:45:20,980 Exército deste homem! 639 00:45:21,048 --> 00:45:25,850 Agora vá com isso. E tire esse sorriso bobo da sua cara boba! 640 00:45:25,920 --> 00:45:27,252 Ei. 641 00:45:27,321 --> 00:45:28,999 - Jason, você nunca vai conseguir. - Pare com isso! 642 00:45:29,023 --> 00:45:30,300 Você está amassando meu uniforme. 643 00:45:30,324 --> 00:45:32,452 Sim? Tudo bem, você nunca vai conseguir. 644 00:45:32,526 --> 00:45:33,904 Vocês estão indo para o brigue. 645 00:45:35,763 --> 00:45:37,279 Se eles quisessem se livrar de 646 00:45:37,303 --> 00:45:38,842 mim, eles diriam: "Vamos jogar o blefe do 647 00:45:38,866 --> 00:45:40,310 cego", e então eles amarravam um lenço em volta 648 00:45:40,334 --> 00:45:41,962 dos meus olhos, me giravam e fugiam. 649 00:45:42,036 --> 00:45:44,198 Quero dizer fora. Eles simplesmente me abandonariam! 650 00:45:44,272 --> 00:45:46,241 Irmãos mais velhos podem ser maus às vezes. 651 00:45:46,307 --> 00:45:48,538 Não eram irmãos mais velhos. Eram Mary Ellen e Erin. 652 00:45:50,645 --> 00:45:53,012 É bom estarmos juntos assim. 653 00:45:53,080 --> 00:45:57,176 - Quase todo mundo, de qualquer maneira. - Eu me pergunto o que John-Boy está fazendo esta noite. 654 00:45:57,251 --> 00:45:59,096 Ele provavelmente está se perguntando o que estamos fazendo. 655 00:45:59,120 --> 00:46:01,646 John Walton, quero ver você! 656 00:46:02,523 --> 00:46:06,085 É Calvin Satterfield, Walton. Você está saindo? 657 00:46:07,962 --> 00:46:10,796 Calvin soa como se tivesse muito orvalho da montanha. 658 00:46:10,865 --> 00:46:13,425 - Tenha cuidado, John. - Não se preocupe. 659 00:46:25,813 --> 00:46:28,612 Aqui estou eu, Calvino. O que posso fazer para você? 660 00:46:38,159 --> 00:46:39,684 Fique exatamente onde você está. 661 00:46:40,628 --> 00:46:43,257 Você pode ouvir o que tenho a dizer a partir daí. 662 00:46:45,199 --> 00:46:48,192 Lamento muito saber sobre Tommy, Calvin. 663 00:46:48,269 --> 00:46:50,670 Isso me rasga com certeza. 664 00:46:50,738 --> 00:46:53,139 Vai te machucar ainda mais. 665 00:46:53,207 --> 00:46:56,735 Vais arrepender-te do dia em que levaste o meu rapaz para morrer. 666 00:46:56,811 --> 00:47:00,942 - Você e seu conselho local. - Eu sei como você se sente, Calvin. 667 00:47:01,015 --> 00:47:03,075 Mas beber não vai tirar isso, e não 668 00:47:03,150 --> 00:47:06,211 vai trazer Tommy de volta para descontar em mim. 669 00:47:06,287 --> 00:47:09,724 Isso depende de como eu faço isso, eu diria. 670 00:47:09,790 --> 00:47:13,249 Vou fazer-te uma troca, Walton. 671 00:47:13,327 --> 00:47:17,662 Você estará pagando pela vida do meu filho com a vida de um dos seus. 672 00:47:17,732 --> 00:47:18,893 Você me escuta? 673 00:47:18,966 --> 00:47:21,800 - Calvin, você está bêbado. - Fique onde está. 674 00:47:23,571 --> 00:47:25,904 Não haverá nenhuma mudança em mim. 675 00:47:25,973 --> 00:47:30,809 Não quando se trata de olho por olho e filho por filho, ouviu? 676 00:47:32,680 --> 00:47:34,114 Fique abaixado! 60516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.