Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,732 --> 00:00:03,376
Eu não posso acreditar que
finalmente estou em casa.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,600
Bem, vamos acomodá-lo,
então talvez eu acredite.
3
00:00:06,236 --> 00:00:08,137
Recebi um telefonema
do Exército esta tarde.
4
00:00:08,205 --> 00:00:10,868
Parece que Tommy
Satterfield sumiu.
5
00:00:10,941 --> 00:00:13,661
Eu não sabia que Tommy tinha
idade suficiente para estar no Exército.
6
00:00:13,710 --> 00:00:16,111
Só há um lugar
para ele nas colinas.
7
00:00:16,180 --> 00:00:20,914
- Eu não vou voltar, Sr. Walton.
- Fique onde está, garoto.
8
00:00:20,984 --> 00:00:23,977
Você não pode se esconder,
Tom. Eles virão te buscar um dia.
9
00:00:24,054 --> 00:00:27,616
Não há muito espaço para
respirar nessas prisões.
10
00:00:27,691 --> 00:00:31,253
Se alguma coisa acontecer
com meu garoto, John
11
00:00:31,328 --> 00:00:33,229
Walton, será por sua conta.
12
00:00:35,232 --> 00:00:40,330
Liv, fui eu que o recrutei.
13
00:00:42,139 --> 00:00:44,938
Eu o mandei embora,
ou ele estaria vivo hoje.
14
00:00:48,312 --> 00:00:51,339
Eu odeio esse trabalho no
conselho de recrutamento, Liv.
15
00:00:51,415 --> 00:00:55,216
Não suporto brincar de Deus
com os filhos dos meus vizinhos.
16
00:00:56,687 --> 00:01:00,249
Vais arrepender-te do dia em que
levaste o meu rapaz para morrer.
17
00:01:00,324 --> 00:01:04,159
- Você e seu conselho local.
- Eu sei como você se sente, Calvin.
18
00:01:05,462 --> 00:01:07,863
Beber não vai adiantar nada, e
19
00:01:07,931 --> 00:01:10,833
descontar em mim não
vai trazer Tommy de volta.
20
00:01:10,901 --> 00:01:14,201
Isso depende de como
eu faço isso, eu diria.
21
00:01:14,271 --> 00:01:17,264
Vou fazer-te uma troca, Walton.
22
00:01:17,341 --> 00:01:21,642
Você estará pagando pela vida do
meu filho com a vida de um dos seus.
23
00:01:21,712 --> 00:01:23,146
Você me escuta?
24
00:02:42,225 --> 00:02:46,253
Foi num dia de primavera durante a
guerra que nossa mãe voltou para nós,
25
00:02:46,330 --> 00:02:50,097
e com sua chegada parecia que
tudo começou a ficar mais brilhante.
26
00:02:50,167 --> 00:02:54,036
Na Europa e No norte da África, as
forças aliadas estavam ganhando força,
27
00:02:54,104 --> 00:02:57,302
dando uma nova esperança para
aqueles de nós na frente doméstica.
28
00:02:57,374 --> 00:02:59,468
Ainda havia dias
sombrios pela frente,
29
00:02:59,543 --> 00:03:01,808
mas por enquanto estava
tranquilo na Montanha,
30
00:03:01,878 --> 00:03:05,474
e minha família se alegrou por estarmos juntos novamente.
- Eu tinha
31
00:03:13,924 --> 00:03:17,258
esquecido como vocês são lindos!
- Bem-vinda de volta, mamãe.
32
00:03:17,327 --> 00:03:20,559
Isabel. Meu, como você cresceu!
O que você tem alimentado ele?
33
00:03:22,332 --> 00:03:24,767
Jasão. Jim-Bob, você é tão magro.
34
00:03:24,835 --> 00:03:27,634
Erin, você é uma jovem.
Elizabete, você também.
35
00:03:27,704 --> 00:03:30,538
- Mamãe, esta é Cindy.
- Sra. Walton.
36
00:03:32,976 --> 00:03:34,171
Tão lindo.
37
00:03:34,244 --> 00:03:35,855
Eu não posso acreditar que
finalmente estou em casa.
38
00:03:35,879 --> 00:03:38,079
Bem, vamos acomodá-lo,
então talvez eu acredite.
39
00:03:38,715 --> 00:03:39,739
Jim-Bob, pegue a bolsa.
40
00:03:39,816 --> 00:03:40,927
Espere até ver a sala de estar.
41
00:03:40,951 --> 00:03:42,862
Espero que você não tenha
mudado as coisas ao redor.
42
00:03:42,886 --> 00:03:45,631
- Papai não nos deixou.
- Nós não, pintamos um pouco.
43
00:03:45,655 --> 00:03:48,468
Eu estava tão ansioso para levar sua
mãe para casa, e eu estava na metade do
44
00:03:48,492 --> 00:03:50,937
caminho antes de perceber que tínhamos deixado
a bagagem no gramado da frente da tia Kate.
45
00:03:50,961 --> 00:03:53,521
Essa foi a parte mais longa
da viagem, voltar por eles.
46
00:03:53,597 --> 00:03:54,874
A vovó vai se arrepender
de ter ido visitá-la quando
47
00:03:54,898 --> 00:03:56,008
souber que você
está em casa, mamãe.
48
00:03:56,032 --> 00:03:59,212
Ela precisa de férias, sabendo como vocês
se comportaram bem enquanto eu estive fora.
49
00:03:59,236 --> 00:04:00,260
Mamãe, aqui.
50
00:04:00,337 --> 00:04:03,216
Levamos uma semana para economizar pontos
de ração para conseguir aquele assado.
51
00:04:03,240 --> 00:04:04,550
Nesse caso, terei outra peça.
52
00:04:04,574 --> 00:04:06,774
Está tudo bem. Você come
agora. Mantenha sua força.
53
00:04:06,810 --> 00:04:09,644
Nada de errado com a minha força.
O médico diz que estou como novo.
54
00:04:09,713 --> 00:04:11,944
Alguém está voltando para
casa, mamãe. Aimee Godsey.
55
00:04:12,015 --> 00:04:14,917
São boas noticias. Parece que
ela está no internato desde sempre.
56
00:04:14,985 --> 00:04:17,477
Sim, Elizabeth está
marcando os dias no calendário.
57
00:04:17,554 --> 00:04:20,615
Os meninos não entendem sobre
amigos. Tudo o que eles sabem fazer é pow!
58
00:04:20,690 --> 00:04:21,714
- Pancada?
- Pancada.
59
00:04:23,026 --> 00:04:25,204
Você vai notar muitas
mudanças na Montanha, mamãe.
60
00:04:25,228 --> 00:04:28,460
Mamãe, é quase impossível
conseguir meias por aqui.
61
00:04:28,532 --> 00:04:30,296
Estou no meu último par.
62
00:04:30,367 --> 00:04:33,701
O que você deve tentar encontrar
é um novo pneu sobressalente.
63
00:04:33,770 --> 00:04:35,348
Mamãe, tem muita
gente nova por aqui.
64
00:04:35,372 --> 00:04:37,483
A pensão de Zuleika está
cheia de trabalhadores da defesa.
65
00:04:37,507 --> 00:04:39,585
Principalmente mulheres. Todos
os homens estão sendo convocados.
66
00:04:39,609 --> 00:04:41,305
Contratei Mary Ellen no mês passado.
67
00:04:41,378 --> 00:04:44,177
Ela é a enfermeira residente
oficial da Pickett Defense Plant.
68
00:04:44,247 --> 00:04:46,773
John Curtis mal me
reconhece sem meu uniforme.
69
00:04:46,850 --> 00:04:51,151
Ah! Ele é um bebê doce, e todos nós o
amamos muito quando sua mãe se foi.
70
00:04:51,221 --> 00:04:55,181
Será uma boa experiência para você,
Cindy, quando tiver seu próprio bebê.
71
00:04:56,760 --> 00:04:57,819
Vou pega-lo.
72
00:04:57,894 --> 00:05:01,524
Será Corabeth vindo para
nos dar todas as últimas fofocas.
73
00:05:01,598 --> 00:05:04,363
- Isso é bom.
- Sim, é muito bom.
74
00:05:06,169 --> 00:05:08,764
- Elizabeth, seu pai está em casa?
- Claro, entre.
75
00:05:08,839 --> 00:05:12,173
- Você pode usar um pouco de fofoca, Jim-Bob.
- É Ep!
76
00:05:14,144 --> 00:05:17,114
- É bom ver você em casa, Livie.
- É bom estar aqui, Ep.
77
00:05:17,180 --> 00:05:20,378
- Puxe uma cadeira, junte-se à celebração.
- Não, John, não posso ficar.
78
00:05:20,450 --> 00:05:22,885
E peço desculpas por
invadir vocês desse jeito, mas,
79
00:05:22,953 --> 00:05:25,752
eu lhes digo, recebi um
telefonema do Exército esta tarde.
80
00:05:25,922 --> 00:05:28,687
Parece que Tommy
Satterfield sumiu.
81
00:05:28,758 --> 00:05:30,870
Eu não sabia que Tommy tinha
idade suficiente para estar no Exército.
82
00:05:30,894 --> 00:05:33,159
Eles estão redigindo-os
aos 18 hoje em dia, mamãe.
83
00:05:33,230 --> 00:05:34,841
Só há um lugar
para ele nas colinas.
84
00:05:34,865 --> 00:05:37,425
Não, acabei de voltar
de lá, falei com o pai dele.
85
00:05:37,501 --> 00:05:41,063
Ele afirma que não colocou os olhos nele.
Claro, não acredito nisso nem por um minuto.
86
00:05:41,137 --> 00:05:43,936
Mas, John, você era muito
próximo daquele garoto.
87
00:05:44,007 --> 00:05:45,031
Se você se deparar com
88
00:05:45,108 --> 00:05:46,886
ele, eu gostaria que você
dissesse a ele que a equipe dele está
89
00:05:46,910 --> 00:05:50,779
despachando, e se ele não estiver em Norfolk
até as 18h de amanhã, ele está em apuros.
90
00:05:50,847 --> 00:05:53,112
Tudo bem, Ep, eu vou fazer
isso. Obrigado por ter vindo.
91
00:05:53,183 --> 00:05:55,728
Eu tenho que ir. Desculpe
interromper o seu regresso a casa assim.
92
00:05:55,752 --> 00:05:56,929
- Vejo vocês.
- Até mais, Ep.
93
00:05:56,953 --> 00:05:58,478
Tchau, Ep. XERIFE: Tchau.
94
00:05:59,689 --> 00:06:02,454
É uma ofensa muito séria, ficar
sem licença em tempo de guerra.
95
00:06:02,526 --> 00:06:05,963
Senhor. Satterfield nem sequer queria
Tommy no Exército em primeiro lugar.
96
00:06:06,029 --> 00:06:09,141
Acho que vou ter que subir lá e tentar
encontrar aquele menino, conversar com ele.
97
00:06:09,165 --> 00:06:11,844
Boa sorte. Eles com certeza não dão as
boas-vindas às pessoas bisbilhotando lá em cima.
98
00:06:11,868 --> 00:06:15,168
John, eu não entendo. O
que isso tem a ver com você?
99
00:06:15,238 --> 00:06:18,868
Liv, sou o chefe do conselho
de alistamento. Eu o recrutei.
100
00:06:36,359 --> 00:06:38,954
Com certeza foi bom ter você
ao meu lado na noite passada.
101
00:06:39,029 --> 00:06:40,463
Eu não ouvi você sair.
102
00:06:40,530 --> 00:06:42,808
Como você pôde, do jeito que
você está aqui olhando para longe?
103
00:06:42,832 --> 00:06:45,427
Estava pensando
em Tommy Satterfield.
104
00:06:45,502 --> 00:06:47,702
Como ele vai atravessar um
oceano para lutar uma guerra,
105
00:06:47,771 --> 00:06:50,070
e ele nunca foi
visto em um oceano.
106
00:06:50,140 --> 00:06:53,042
É uma maravilha que
mais deles não fujam.
107
00:06:53,109 --> 00:06:56,238
Temos certeza de que temos sorte de
ter Jason estacionado nas proximidades.
108
00:06:56,313 --> 00:06:58,357
Ele está voltando para casa na
maioria dos fins de semana, você sabe.
109
00:06:58,381 --> 00:07:01,044
Eu gostaria que John-Boy fosse tão próximo.
110
00:07:01,117 --> 00:07:03,996
Pelo menos o Exército o fez escrever
sobre a guerra, em vez de combatê-la.
111
00:07:04,020 --> 00:07:07,047
Não importa. Ele ainda
está no meio disso.
112
00:07:07,857 --> 00:07:10,622
Não quero pensar nisso agora.
113
00:07:14,397 --> 00:07:16,332
Vocês dois nunca
vão superar isso?
114
00:07:16,399 --> 00:07:17,867
Não se eu puder evitar.
115
00:07:17,934 --> 00:07:20,768
A culpa é da sua mãe. Ela não
consegue tirar as mãos de mim.
116
00:07:22,038 --> 00:07:25,133
- Tchau.
- Você esqueceu o que você veio fazer?
117
00:07:25,208 --> 00:07:26,419
Bem, você não estava em seu quarto.
118
00:07:26,443 --> 00:07:29,379
Eu queria ter certeza de que
você estava em algum lugar.
119
00:07:30,947 --> 00:07:34,281
Eu estava com medo de voltar
para casa e ninguém precisar de mim.
120
00:07:40,557 --> 00:07:45,325
Cabana, dois, três, quatro.
Cabana, dois, três, quatro. Cabana!
121
00:07:45,395 --> 00:07:47,193
Fique no passo, Lapinsky.
122
00:07:47,263 --> 00:07:51,394
Cabana, dois, três.
Para trás. Cabana!
123
00:07:53,236 --> 00:07:57,173
Dois três quatro. Cabana!
Fiquem no passo, homens.
124
00:07:59,442 --> 00:08:01,707
Atrás, cabana!
125
00:08:07,150 --> 00:08:09,745
Pela prancha da esquerda, cabana!
126
00:08:13,590 --> 00:08:18,119
Fique no passo lá. Pela
prancha da esquerda, cabana!
127
00:08:22,832 --> 00:08:27,463
Detalhe, pare! Cabana certa!
128
00:08:28,405 --> 00:08:31,068
Você está sonhando acordado
de novo, Lapinsky. Sair dessa.
129
00:08:31,141 --> 00:08:33,303
Senhor, sinto muito. Eu me misturo.
130
00:08:33,376 --> 00:08:35,216
Você não conhece a sua
direita da sua esquerda?
131
00:08:35,245 --> 00:08:36,941
Depende do que
eu já estou fazendo.
132
00:08:37,013 --> 00:08:42,111
Tipo, eu aperto a mão com a direita e
sinalizo para virar com a esquerda, assim.
133
00:08:42,185 --> 00:08:43,676
Desculpe, Harry.
134
00:08:44,988 --> 00:08:48,220
Mas, para a marcha,
esqueço qual é qual.
135
00:08:48,291 --> 00:08:52,058
Deixe-me ver se podemos lhe
dar algo para ajudá-lo a se lembrar.
136
00:08:56,199 --> 00:08:58,828
Ponha isto na sua
mão direita, Lapinsky.
137
00:09:00,136 --> 00:09:02,298
- Seu outro direito.
- Sim.
138
00:09:03,773 --> 00:09:06,470
Walton! Quero ver você.
139
00:09:07,977 --> 00:09:09,502
À vontade, homens.
140
00:09:17,854 --> 00:09:18,913
Sim, sargento?
141
00:09:18,988 --> 00:09:22,823
Você nunca será um DI, Walton.
Você é muito mole com esses bonecos.
142
00:09:23,693 --> 00:09:25,871
- Não é fácil para eles, sargento.
- Nós sabemos disso, Walton.
143
00:09:25,895 --> 00:09:27,796
É por isso que eles
estão no esquadrão
144
00:09:27,864 --> 00:09:30,209
desajeitado, enquanto o resto de
sua roupa continua com o básico.
145
00:09:30,233 --> 00:09:32,293
Eles estão melhorando, eu acho.
146
00:09:32,368 --> 00:09:35,736
Precisamos de bons instrutores
de treinamento por aqui, cabo.
147
00:09:35,805 --> 00:09:38,205
Agora, se você tem alguma
ideia sobre como fazer sua terceira
148
00:09:38,241 --> 00:09:41,177
faixa e ficar aqui no Camp
Rockfish, é melhor se preparar.
149
00:09:41,244 --> 00:09:43,679
E prepare esse esquadrão
de capangas também!
150
00:09:43,747 --> 00:09:45,773
Estou fazendo o melhor
que posso, sargento.
151
00:09:45,849 --> 00:09:47,909
Bem, talvez o seu melhor
não seja bom o suficiente.
152
00:09:48,118 --> 00:09:49,416
Você tem que mastigá-los.
153
00:09:49,619 --> 00:09:52,987
Empolam seus tímpanos. Exploda
as teias de aranha de seus crânios!
154
00:09:53,056 --> 00:09:55,367
- Você entende o que estou querendo dizer?
- Sim, sargento.
155
00:09:55,391 --> 00:09:57,326
Então vá, Walton.
156
00:10:04,801 --> 00:10:08,897
Tudo bem, seus patetas com
cara de cachorro. Vamos com isso.
157
00:10:14,210 --> 00:10:15,576
Cara certa!
158
00:10:20,650 --> 00:10:22,949
Percebeu alguma coisa, Lapinsky?
159
00:10:24,487 --> 00:10:26,217
Eu derrubei minha pedra.
160
00:10:35,331 --> 00:10:37,391
- Bom dia, J. D.
- Manhã. Bom Dia.
161
00:10:37,467 --> 00:10:40,528
Erin, você é exatamente a
pessoa que estou procurando.
162
00:10:40,603 --> 00:10:42,037
Parece que você me encontrou, J. D.
163
00:10:42,105 --> 00:10:44,131
Harvey Jenkins se demitiu,
164
00:10:44,207 --> 00:10:47,336
foi para a Califórnia trabalhar
em alguma fábrica de aviões.
165
00:10:47,410 --> 00:10:49,845
- Ele não te avisou?
- Claro que sim.
166
00:10:49,913 --> 00:10:53,406
Ele me enviou um telegrama quando
estava saindo da cidade ontem à noite.
167
00:10:53,483 --> 00:10:55,748
O que vamos fazer por
um novo subgerente?
168
00:10:55,819 --> 00:10:58,755
Estou indo para Charlottesville
agora para recrutar um novo homem.
169
00:10:58,822 --> 00:11:00,654
Talvez eu tenha
que ir até Richmond.
170
00:11:00,723 --> 00:11:03,750
Enquanto eu estiver fora, Erin,
fique de olho nas coisas para mim.
171
00:11:03,827 --> 00:11:07,195
Mas, j. D., eu mal tenho tempo para manter
as coisas no Departamento de Pessoal.
172
00:11:07,263 --> 00:11:11,394
Bem, peça a Mary Ellen para ajudá-lo.
Talvez isso a mantenha longe de problemas.
173
00:11:11,467 --> 00:11:13,345
A última vez que voltei de
uma viagem de negócios,
174
00:11:13,369 --> 00:11:15,565
ela tinha todas as minhas
trabalhadoras vestindo
175
00:11:15,638 --> 00:11:17,607
calças e parecendo
aquela Rosie, a Rebitadora.
176
00:11:17,674 --> 00:11:19,472
J. D., a sala de trabalho é ventilada.
177
00:11:19,542 --> 00:11:23,377
Deixar as mulheres usarem calças
reduziu seu absenteísmo em 20%.
178
00:11:23,446 --> 00:11:26,075
Não me confunda
com números, mocinha.
179
00:11:26,149 --> 00:11:29,813
Erin, estou colocando você no
comando. Vejo você em um ou dois dias.
180
00:11:32,088 --> 00:11:34,366
Você acha que algum dia vamos
ganhar a guerra com J. D. do nosso lado?
181
00:11:34,390 --> 00:11:35,449
Eu duvido.
182
00:11:49,706 --> 00:11:52,073
- Manhã.
- Calvino?
183
00:11:58,448 --> 00:11:59,643
Calvino.
184
00:12:06,055 --> 00:12:08,336
Se você veio aqui procurando
pelo meu garoto, John Walton,
185
00:12:08,391 --> 00:12:10,519
está perdendo seu tempo.
186
00:12:10,593 --> 00:12:12,824
Não tenho poder
para levá-lo, Calvin.
187
00:12:12,896 --> 00:12:14,364
Então o que você está fazendo aqui?
188
00:12:14,430 --> 00:12:16,456
Só quero falar com ele.
189
00:12:16,532 --> 00:12:17,761
Eu já disse ao xerife, não
190
00:12:17,834 --> 00:12:20,599
o vejo desde aquele dia em
que você o mandou embora.
191
00:12:20,670 --> 00:12:23,834
O Exército não gosta
de desertores, Calvin.
192
00:12:24,307 --> 00:12:27,004
Ele vai ter problemas se
não aparecer em Norfolk.
193
00:12:27,076 --> 00:12:29,288
Você não tinha o direito de
fazê-lo ir em primeiro lugar.
194
00:12:29,312 --> 00:12:32,680
Eu não queria fazer isso. Eu
estava apenas seguindo a lei.
195
00:12:33,650 --> 00:12:37,018
Fazemos nosso próprio caminho
por aqui, nossas próprias leis.
196
00:12:37,086 --> 00:12:39,612
Essa guerra está a milhares
de quilômetros de distância.
197
00:12:39,689 --> 00:12:41,885
Eu sei como você se
sente, Sra. Satterfield.
198
00:12:41,958 --> 00:12:45,656
Não adianta ele se esconder.
Ele só vai estar em apuros no final.
199
00:12:47,530 --> 00:12:50,022
É melhor sair da minha
propriedade, John.
200
00:12:53,469 --> 00:12:55,836
Tommy, vim sozinho.
Você pode confiar em mim.
201
00:12:55,905 --> 00:12:58,704
- Agora.
- Calvin, vá com calma.
202
00:13:15,224 --> 00:13:19,184
- Eu não vou voltar, Sr. Walton.
- Fique onde está, garoto.
203
00:13:20,663 --> 00:13:22,154
Está tudo bem, Pai.
204
00:13:25,068 --> 00:13:28,527
Senhor. Walton, você se
arriscou muito vindo aqui.
205
00:13:32,041 --> 00:13:35,944
Tom. O Exército não
colocou muito peso em você.
206
00:13:36,879 --> 00:13:39,747
Não é nenhum tipo de vida para mim.
207
00:13:39,816 --> 00:13:42,581
Muitas regras e pouco
espaço para respirar.
208
00:13:43,286 --> 00:13:47,189
Você não pode se esconder,
Tom. Eles virão te buscar um dia.
209
00:13:47,256 --> 00:13:50,385
Não há muito espaço para
respirar nessas prisões.
210
00:13:52,428 --> 00:13:54,397
Um sentimento tomou conta de mim.
211
00:13:56,366 --> 00:13:58,062
Se eu entrar naquele barco
212
00:14:00,003 --> 00:14:01,471
amanhã, nunca mais voltarei.
213
00:14:02,839 --> 00:14:05,035
Eu sei como você se sente, filho.
214
00:14:05,875 --> 00:14:09,607
Eu me senti da mesma forma 25 anos
atrás, quando eu estava embarcando.
215
00:14:09,679 --> 00:14:13,946
Eu tinha uma esposa e um filho, e
pensei que talvez nunca mais os veria.
216
00:14:14,017 --> 00:14:15,918
Eu também queria correr.
217
00:14:17,587 --> 00:14:19,215
Por que você não fez isso?
218
00:14:20,356 --> 00:14:24,691
Porque eu sentia que devia
algo ao meu país, minha família,
219
00:14:24,761 --> 00:14:26,821
principalmente a mim mesmo.
220
00:14:27,930 --> 00:14:32,630
Eu sabia que se eu não fosse, eu nunca seria
capaz de olhar outro homem diretamente nos olhos.
221
00:14:32,702 --> 00:14:35,797
Senhor. Walton, você
está confundindo o garoto.
222
00:14:36,439 --> 00:14:38,951
Você foi um dos melhores homens
da minha equipe de madeireiros, Tom,
223
00:14:38,975 --> 00:14:42,002
rápido, inteligente, trabalhador.
224
00:14:42,078 --> 00:14:44,547
Eu tinha grandes esperanças para você.
225
00:14:44,614 --> 00:14:46,392
Pensei que talvez você pudesse
sair dessas colinas, ir para a
226
00:14:46,416 --> 00:14:48,476
escola, fazer algo de sua vida.
227
00:14:50,820 --> 00:14:54,188
Tudo bem, John. Você disse
sua peça. Você pode ir agora.
228
00:14:57,560 --> 00:15:01,156
Tommy, você passou por
treinamento básico com muitos homens.
229
00:15:01,230 --> 00:15:02,960
Todos eles se foram.
230
00:15:03,733 --> 00:15:07,170
Nenhum deles quer lutar
nesta guerra, mas eles vão.
231
00:15:07,770 --> 00:15:12,105
Pelo resto de sua vida, você vai pensar
em como decepcionou aqueles homens.
232
00:15:16,846 --> 00:15:19,145
Não vou contar a ninguém que te vi.
233
00:15:19,882 --> 00:15:21,544
Senhor. Walton, espere.
234
00:15:25,455 --> 00:15:29,483
Vou pegar meu uniforme e você
pode me dar uma carona até a estação.
235
00:15:51,380 --> 00:15:52,473
Filho,
236
00:15:54,717 --> 00:15:56,185
você tem certeza?
237
00:15:59,055 --> 00:16:01,650
Ele está certo, mãe.
Não pode ser ajudado.
238
00:16:05,328 --> 00:16:07,456
É algo que tenho que fazer.
239
00:16:17,874 --> 00:16:21,641
Se alguma coisa acontecer
com meu garoto, John
240
00:16:21,711 --> 00:16:23,646
Walton, será por sua conta.
241
00:16:35,558 --> 00:16:38,858
Claro que seria um
bom dia para ir pescar.
242
00:16:38,928 --> 00:16:41,762
- Você tem um lugar favorito?
- Claro que sim.
243
00:16:43,132 --> 00:16:46,534
Um buraco sombrio ao
longo de Pickawillow Creek.
244
00:16:46,602 --> 00:16:49,902
Há um peixe-gato grande
e velho que vive na alga.
245
00:16:49,972 --> 00:16:52,874
Você poderia comer
dele por uma semana.
246
00:16:52,942 --> 00:16:55,622
Eu tenho tentado pegá-lo todos os
verões desde que eu tinha 15 anos.
247
00:16:56,412 --> 00:17:00,144
Se ele for tão esperto, ele ainda
estará lá quando você voltar.
248
00:17:08,324 --> 00:17:11,294
Não é que eu estava
fugindo, Sr. Walton.
249
00:17:13,329 --> 00:17:15,924
Não tenho medo de
lutar se for preciso.
250
00:17:17,366 --> 00:17:20,359
Parece que esta guerra
não tem nada a ver comigo.
251
00:17:20,836 --> 00:17:25,035
Tommy, muitas pessoas sentiram
isso quando Hitler começou.
252
00:17:25,541 --> 00:17:29,069
O que ele estava fazendo e
dizendo não tinha nada a ver com eles.
253
00:17:29,145 --> 00:17:31,842
Até que, de repente,
era tarde demais.
254
00:17:33,883 --> 00:17:35,794
Não seria tão ruim se eu
soubesse para onde estava
255
00:17:35,818 --> 00:17:37,548
indo, mas eles nem
vão me dizer isso.
256
00:17:37,620 --> 00:17:39,589
Eles não podem te dizer, filho.
257
00:17:39,655 --> 00:17:42,750
O Exército tem que manter os
movimentos de tropas quietos.
258
00:17:47,863 --> 00:17:50,799
Você vai dar uma olhada nos
meus pais enquanto eu estiver fora?
259
00:17:51,667 --> 00:17:53,135
Sim, eu vou.
260
00:17:57,740 --> 00:18:00,676
Não sei quando
os verei novamente.
261
00:18:07,883 --> 00:18:12,321
Estás a fazê-los bem orgulhosos, filho.
Você está nos deixando todos orgulhosos.
262
00:18:39,315 --> 00:18:43,480
- Você deveria estar usando luvas.
- Eu sentiria falta da sensação da sujeira.
263
00:18:43,552 --> 00:18:45,817
- Posso ajudar?
- Você com certeza pode.
264
00:18:45,888 --> 00:18:47,117
Estou capinando.
265
00:18:47,189 --> 00:18:50,523
Não que eu tenha algo contra as ervas
daninhas. Alguns deles são muito bonitos.
266
00:18:50,593 --> 00:18:53,392
Eu só quero mantê-los
do outro lado da cerca.
267
00:18:53,462 --> 00:18:55,607
O problema é que acho que
não consigo distinguir entre
268
00:18:55,631 --> 00:18:57,896
os vegetais e as ervas daninhas.
269
00:18:58,267 --> 00:19:03,137
Isso é alface. Isso são feijões.
Qualquer coisa no meio é um intruso.
270
00:19:03,205 --> 00:19:04,503
Você deve gostar do jardim.
271
00:19:04,573 --> 00:19:06,752
Você passou muito tempo
aqui desde que voltou.
272
00:19:06,776 --> 00:19:09,075
Os jornais estão tão
cheios de guerra e matança
273
00:19:09,145 --> 00:19:12,115
que gosto de me lembrar
que as coisas ainda crescem.
274
00:19:12,615 --> 00:19:14,311
Vovô costumava dizer
275
00:19:14,383 --> 00:19:17,945
que quase se podia ouvir um
jardim respirar na primavera.
276
00:19:18,020 --> 00:19:21,286
Eu mesma me sinto
assim esta manhã.
277
00:19:21,357 --> 00:19:23,019
Sra. Walton?
278
00:19:23,092 --> 00:19:27,188
"Sra. Walton" soa tão formal. É
difícil para você me chamar de mamãe?
279
00:19:27,263 --> 00:19:30,392
Bem, parece que tem um monte
de gente já te chamando assim.
280
00:19:30,466 --> 00:19:32,332
Então me chame de Olivia.
281
00:19:33,336 --> 00:19:36,431
Quanto tempo se passou antes de você
saber que estava esperando John-Boy?
282
00:19:36,505 --> 00:19:39,703
Cerca de dois anos, mas
todo mundo é diferente.
283
00:19:41,277 --> 00:19:43,769
Você não está
preocupado já, está?
284
00:19:43,846 --> 00:19:47,078
- Bem, Ben quer muito um bebê.
- Você?
285
00:19:48,484 --> 00:19:51,943
Não sei nada sobre bebês,
mas quero o que Ben quer.
286
00:19:52,021 --> 00:19:56,288
O médico diz que estou bem, mas
parece que está demorando muito.
287
00:19:56,359 --> 00:20:00,524
Você não pode apressar a natureza.
Você e Ben são jovens e saudáveis.
288
00:20:00,596 --> 00:20:04,089
Você vai descobrir que está
grávida quando menos esperar.
289
00:20:04,166 --> 00:20:07,830
Aqui, é melhor cuidar
dessa sua pele linda e jovem.
290
00:20:16,946 --> 00:20:21,179
- Quantas entregas mais hoje, papai?
- Mais uma, esta tarde.
291
00:20:21,250 --> 00:20:24,743
Eu me sinto engraçado
com esses soldados por aqui.
292
00:20:24,820 --> 00:20:27,532
Você não deveria. Você está fazendo
o mesmo tipo de trabalho que eles, filho.
293
00:20:27,556 --> 00:20:31,652
Eu sei, mas talvez nós chamados "trabalhadores
essenciais" devêssemos ter algum tipo de uniforme.
294
00:20:31,727 --> 00:20:33,889
Então não seríamos
considerados preguiçosos.
295
00:20:33,963 --> 00:20:37,923
Agora veja, o mesmo conselho de recrutamento
que deu a eles 1-A deu a você um adiamento.
296
00:20:38,000 --> 00:20:41,280
Agora, eu não tinha nada a ver com
isso. Não falei por você e não votei.
297
00:20:41,337 --> 00:20:44,330
Eu sei disso, mas quando estou
vestindo roupas civis, as pessoas não.
298
00:20:45,141 --> 00:20:49,442
Você pararia de se preocupar com
isso? Você vai estar de uniforme em breve.
299
00:20:54,116 --> 00:20:58,019
Cindy e eu estamos pensando
em começar nossa própria família.
300
00:20:58,087 --> 00:21:04,459
Isso é bom, Ben. Em tempos como estes, os
homens costumam fazer isso. Eu sei que fiz.
301
00:21:04,527 --> 00:21:08,464
O problema é que parece que Cindy
está demorando muito para engravidar.
302
00:21:08,531 --> 00:21:09,731
Eu não me importaria com isso.
303
00:21:09,799 --> 00:21:12,030
Apenas continue trabalhando
nisso. Antes que você
304
00:21:12,101 --> 00:21:14,127
perceba, teremos outro
neto correndo por aqui.
305
00:21:14,203 --> 00:21:16,195
E será o primeiro
chamado Walton também!
306
00:21:16,272 --> 00:21:17,296
O que você quer dizer"?
307
00:21:17,373 --> 00:21:20,468
Quer dizer que ele será o
primeiro chamado Walton.
308
00:21:21,010 --> 00:21:22,740
Eu vou beber a isso.
309
00:21:54,176 --> 00:21:56,555
Ei, Elizabeth, o que você quer que
eu faça com essas latas de graxa?
310
00:21:56,579 --> 00:21:58,571
Basta colocá-los
ali naquele balcão.
311
00:21:58,647 --> 00:22:01,326
Ainda não vejo como economizar gordura
de bacon pode ajudar no esforço de guerra.
312
00:22:01,350 --> 00:22:03,615
Eles usam para fazer
explosivos, é assim.
313
00:22:03,686 --> 00:22:05,664
Onde estão algumas tachas?
Eu vou te ajudar a colocar isso.
314
00:22:05,688 --> 00:22:07,782
Sim, bem ali.
315
00:22:07,857 --> 00:22:10,019
- Você está sozinho aqui?
- Sim.
316
00:22:10,092 --> 00:22:12,027
Ike e Corabeth
foram buscar Aimee.
317
00:22:12,094 --> 00:22:15,292
- Você acha que ela vai gostar deste sinal?
- Claro. Por que não?
318
00:22:15,364 --> 00:22:17,765
Não é tão bom quanto uma
banda de metais, mas serve.
319
00:22:21,003 --> 00:22:24,371
- Ei, aqui estão eles.
- Ajude-me a limpar aquele balcão.
320
00:22:33,215 --> 00:22:36,379
Bem, aqui estamos,
Aimee. Bem-vindo a casa.
321
00:22:37,920 --> 00:22:40,098
Não é o mesmo tipo de propriedade
a que algumas de suas amigas
322
00:22:40,122 --> 00:22:43,217
da Escola de Acabamento para Meninas
da Srta. Holcomb estão acostumadas,
323
00:22:43,292 --> 00:22:45,090
mas mesmo assim um lar.
324
00:22:45,160 --> 00:22:47,994
Você vê o sinal que
Elizabeth fez para você?
325
00:22:51,000 --> 00:22:52,434
Que doce.
326
00:22:57,206 --> 00:22:58,731
- Oi, Aimee.
- Oi, Aimee.
327
00:22:58,807 --> 00:23:00,332
Que bom te ver, Elizabeth.
328
00:23:00,409 --> 00:23:02,037
Achei que você nunca chegaria aqui.
329
00:23:02,111 --> 00:23:04,422
Bem, o que você acha, Jim-Bob?
Ela é realmente crescida, não é?
330
00:23:04,446 --> 00:23:06,677
Jim Bob? Por um momento
pensei que você fosse Jason.
331
00:23:06,749 --> 00:23:10,652
- Você parece muito mais velho.
- Já faz muito tempo, não é?
332
00:23:10,719 --> 00:23:13,632
Vamos nos instalar e então você e
Elizabeth podem ter uma boa visita.
333
00:23:13,656 --> 00:23:15,682
Todo mundo na escola
tem perguntado sobre você.
334
00:23:15,758 --> 00:23:18,503
Mamãe diz que posso fazer uma festa
do pijama e convidar todas as meninas.
335
00:23:18,527 --> 00:23:20,052
Eu prefiro não, se
você não se importa.
336
00:23:20,129 --> 00:23:22,724
Já estou farto da vida no
dormitório há algum tempo.
337
00:23:22,798 --> 00:23:26,599
Além disso, acho que não teria mais
muito em comum com aquelas garotas.
338
00:23:26,669 --> 00:23:29,138
Aimee, você está
falando sobre seus amigos.
339
00:23:29,204 --> 00:23:32,766
Por que não nos reunimos,
Elizabeth, só nós dois?
340
00:23:32,841 --> 00:23:34,742
- Que tal um piquenique?
- A qualquer momento.
341
00:23:34,810 --> 00:23:37,746
- Mamãe?
- Oui, ma petite, viens a vec moi.
342
00:23:37,813 --> 00:23:41,614
Claro, Jim-Bob seria bem-vindo para vir também, si vous voulez.
- O
343
00:23:41,684 --> 00:23:44,051
que isso significa?
- "Se você gostar.
344
00:23:44,119 --> 00:23:46,520
"Sim, vou pensar sobre isso.
345
00:23:46,589 --> 00:23:48,785
- Elizabeth, você quer uma carona para casa?
- Claro.
346
00:23:48,857 --> 00:23:51,520
Certo, vou abastecer e te encontro
lá na frente. 50 centavos, Ike.
347
00:23:51,594 --> 00:23:54,029
OK. Obrigado, Jim-Bob.
348
00:23:54,096 --> 00:23:56,308
Bem, Elizabeth, muito
obrigado por observar a loja.
349
00:23:56,332 --> 00:23:58,858
Claro. Aimee mudou muito.
350
00:23:58,934 --> 00:24:02,234
Sim. Mas ela com certeza
aprendeu a falar francês.
351
00:24:02,304 --> 00:24:04,549
Ela e Corabeth tagarelaram
durante todo o caminho para casa.
352
00:24:04,573 --> 00:24:07,270
Eu não conseguia entender
uma palavra do que eles diziam.
353
00:24:07,343 --> 00:24:09,209
Provavelmente é apenas conversa de garotas.
354
00:24:09,278 --> 00:24:11,645
- Tchau, Ike.
- Tchau.
355
00:24:15,951 --> 00:24:19,820
Tudo bem, general.
Obrigada. Adeus, general.
356
00:24:19,888 --> 00:24:21,686
E mantê-los voando!
357
00:24:24,560 --> 00:24:27,587
Freddie? Espero que o
carregamento do Air Corps saia hoje.
358
00:24:27,663 --> 00:24:29,723
Sim, senhora, eu também.
359
00:24:29,798 --> 00:24:32,529
- Veja se isso acontece, Freddie!
- Sim, senhora.
360
00:24:35,571 --> 00:24:38,632
Se J. D. gastasse menos tempo
tentando encontrar um gerente assistente e
361
00:24:38,707 --> 00:24:40,505
mais tempo cuidando
dos negócios, eu não
362
00:24:40,576 --> 00:24:43,376
ficaria preso fazendo todas essas
coisas que ele deveria estar fazendo.
363
00:24:43,445 --> 00:24:47,212
Por outro lado, se ele mesmo o fizesse,
as coisas seriam muito mais lentas.
364
00:24:47,282 --> 00:24:50,480
- Eu deveria pedir um aumento.
- Não peça um, exija um.
365
00:24:50,552 --> 00:24:53,632
Erin, aqui estão alguns formulários do
governo que não tive a chance de cuidar.
366
00:24:53,656 --> 00:24:55,420
Dê uma olhada neles para mim, sim?
367
00:24:55,491 --> 00:24:58,393
Bem, espero que este tenha nosso
pedido de mais gasolina esta semana.
368
00:24:58,460 --> 00:25:01,487
- Não podemos cumprir prazos sem ele.
- Bem, você pode lidar com isso, Erin.
369
00:25:01,563 --> 00:25:06,058
Você sabe como enrolar esses
burocratas no seu lindo dedo mindinho.
370
00:25:07,002 --> 00:25:08,747
Estou conhecendo um
homem em Charlottesville
371
00:25:08,771 --> 00:25:11,741
agora que pode vir a ser
nosso novo gerente assistente.
372
00:25:11,807 --> 00:25:13,605
Verifique com você mais tarde.
373
00:25:16,645 --> 00:25:18,089
Você não deveria
apenas pedir um aumento,
374
00:25:18,113 --> 00:25:20,275
você deveria ser o
novo gerente assistente.
375
00:25:20,349 --> 00:25:22,750
Maria Ellen, J. D.
Nunca ouviria falar.
376
00:25:22,818 --> 00:25:26,050
Sou muito jovem e
também sou mulher.
377
00:25:26,121 --> 00:25:29,387
Você conhece toda a operação.
Você seria louco se não tentasse.
378
00:25:29,458 --> 00:25:32,394
- Você está falando sério?
- Eu desisto de você, Erin.
379
00:25:32,461 --> 00:25:34,157
Foi-lhe dito que
você é bonito por tanto
380
00:25:34,229 --> 00:25:36,926
tempo que você esqueceu
que você também tem cérebro.
381
00:25:38,200 --> 00:25:39,998
Seu telefone está tocando.
382
00:25:49,912 --> 00:25:53,474
Quando as sombras caem
383
00:25:53,549 --> 00:25:59,750
e as árvores sussurram o dia está acabando
384
00:25:59,822 --> 00:26:06,353
Meus pensamentos estão
sempre voltando para casa
385
00:26:09,732 --> 00:26:12,964
Quando os grilos cantam
386
00:26:13,035 --> 00:26:18,838
meu coração anseia eternamente
387
00:26:18,907 --> 00:26:25,040
Mais uma vez voltar para casa Não
388
00:26:29,051 --> 00:26:30,986
pare, por favor.
389
00:26:31,053 --> 00:26:33,852
Entre, Lapinsky. Sente-se.
390
00:26:39,061 --> 00:26:41,462
Eu pensei que todos vocês
foram para o pós-filme.
391
00:26:41,530 --> 00:26:43,761
Eu não queria ir com...
392
00:26:43,832 --> 00:26:48,065
Eu estava tentando escrever algumas
cartas. Ouvi você cantando aqui.
393
00:26:48,137 --> 00:26:51,505
- De onde você é?
- Albany Park, Illinois.
394
00:26:51,573 --> 00:26:53,804
Chicago é um de seus subúrbios.
395
00:26:55,978 --> 00:26:59,176
Eu acho que você está desejando
que você pudesse estar de volta lá agora.
396
00:26:59,248 --> 00:27:01,046
Onde mais?
397
00:27:01,116 --> 00:27:03,142
Todos os caras provavelmente
estão no Fat Irving's,
398
00:27:03,218 --> 00:27:06,518
olhando as garotas e comendo os
melhores cachorros-quentes do North Side.
399
00:27:06,588 --> 00:27:08,887
Parece ótimo.
400
00:27:08,957 --> 00:27:13,520
Acho que tenho sorte de poder ir para
casa com um passe de fim de semana.
401
00:27:13,595 --> 00:27:16,429
Acabei de escrever
para mamãe sobre você,
402
00:27:16,498 --> 00:27:20,435
como você meio que pegou leve conosco
e não gritou como os outros não-coms.
403
00:27:26,542 --> 00:27:29,376
Quem mais está de
volta ao Albany Park?
404
00:27:29,444 --> 00:27:33,211
Bem, lá está o papai. Ele administra
uma delicatessen e vivemos
405
00:27:33,282 --> 00:27:37,242
sobre ela, e minhas três irmãs,
loucas como você, não acreditariam.
406
00:27:37,319 --> 00:27:40,016
Eu devo. Eu tenho três
irmãs minhas em casa.
407
00:27:43,559 --> 00:27:47,860
Essa música, o tio Morris tinha
gravado em sua antiga vitrola.
408
00:27:47,930 --> 00:27:50,525
Ele veio morar conosco
depois que a tia Minnie
409
00:27:50,599 --> 00:27:54,195
morreu, e tocava o tempo
todo. Me levou de volta.
410
00:27:55,671 --> 00:27:59,802
- Você quer terminar talvez?
- Claro, se você participar.
411
00:28:01,610 --> 00:28:03,841
Por que não? Eu canto no chuveiro.
412
00:28:07,182 --> 00:28:12,917
Quando as colinas
escondem o sol poente
413
00:28:12,988 --> 00:28:15,355
Esconder o sol poente
414
00:28:16,859 --> 00:28:22,560
As estrelas começam a espiar
uma a uma Espreitar uma a uma
415
00:28:22,631 --> 00:28:24,998
A noite cobre tudo
416
00:28:29,504 --> 00:28:35,466
E embora a sorte
possa me abandonar
417
00:28:35,544 --> 00:28:42,474
- Bons sonhos me levarão para casa -
Bons sonhos me levarão para casa Ei, Ike,
418
00:29:12,714 --> 00:29:16,242
que bom que você está aberto. Acabei de ter
outra reunião do conselho de administração.
419
00:29:16,318 --> 00:29:19,914
Tenho mais alguns
cumprimentos para você enviar.
420
00:29:19,988 --> 00:29:24,585
- Sim. Claro, fique feliz, John.
- Algum problema, Ike?
421
00:29:28,864 --> 00:29:30,992
Corabeth, não te vi.
422
00:29:32,701 --> 00:29:34,192
O que está errado?
423
00:29:35,938 --> 00:29:38,169
Recebemos notícias esta noite.
424
00:29:40,242 --> 00:29:42,553
O navio de tropas que transportava
Tommy Satterfield para a
425
00:29:42,577 --> 00:29:45,069
Inglaterra foi alvejado
por um submarino alemão.
426
00:29:49,518 --> 00:29:51,987
Ele foi morto por um
fragmento de concha.
427
00:30:04,666 --> 00:30:11,129
Parecia que foi ontem que
ele estava aqui pedindo chiclete.
428
00:30:55,384 --> 00:30:57,615
Você está trabalhando
nesse relógio há uma semana.
429
00:30:57,686 --> 00:31:00,331
O que faz você pensar que vai
consertar isso no meio da noite?
430
00:31:00,355 --> 00:31:04,690
- O que você está fazendo fora da cama?
- Preocupante. Luto. Igual a você.
431
00:31:05,994 --> 00:31:09,954
Acho que descobri o que está errado. Eu simplesmente
não consigo encontrar a ferramenta certa.
432
00:31:10,032 --> 00:31:11,364
Estamos em uma guerra.
433
00:31:11,800 --> 00:31:15,362
Nossos meninos vão continuar
sendo mortos até que tudo acabe.
434
00:31:18,707 --> 00:31:23,270
Liv, aquele rapaz confiou em
mim. Eu o mandei para a morte.
435
00:31:24,579 --> 00:31:27,743
Não há como você saber
que isso aconteceria.
436
00:31:27,816 --> 00:31:31,184
Você vê, ele disse que tinha um
pressentimento sobre essa coisa.
437
00:31:31,253 --> 00:31:33,518
Ele disse que não queria ir.
438
00:31:36,625 --> 00:31:40,721
Se eu não tivesse ido à casa dele
naquele dia, Tommy ainda estaria vivo.
439
00:31:42,164 --> 00:31:44,724
Ele estaria caçando
gambás. Ele estaria...
440
00:31:49,471 --> 00:31:53,636
Ele estaria sentado na varanda
da frente ouvindo os sapos.
441
00:31:53,708 --> 00:31:58,169
Ele provavelmente estaria na cadeia, e
você também estaria se culpando por isso.
442
00:31:58,246 --> 00:32:03,344
Liv, fui eu que o recrutei.
443
00:32:05,053 --> 00:32:07,921
Eu o mandei embora,
ou ele estaria vivo hoje.
444
00:32:13,628 --> 00:32:16,564
Eu odeio esse trabalho no
conselho de recrutamento, Liv.
445
00:32:16,631 --> 00:32:20,932
Não suporto brincar de Deus
com os filhos dos meus vizinhos.
446
00:32:24,473 --> 00:32:26,237
Vamos para a cama.
447
00:32:26,308 --> 00:32:30,040
Prestaremos nossos respeitos
aos Satterfield pela manhã.
448
00:32:46,528 --> 00:32:49,726
- Você ouviu falar de Tommy, Sr. Walton?
- Sim nós fizemos.
449
00:32:51,099 --> 00:32:55,434
Eu realmente sinto muito. Eu
gostaria de ter ido no lugar dele.
450
00:32:55,504 --> 00:32:56,904
Eu quero dizer isso.
451
00:33:04,346 --> 00:33:08,807
Eu assei esta manhã. Achei que um pouco
de pão fresco poderia ser bom para você.
452
00:33:11,586 --> 00:33:14,522
Esta aqui é minha
filha casada, Pearl.
453
00:33:14,589 --> 00:33:18,617
Ela veio de Hickory Ridge
assim que recebeu a notícia.
454
00:33:18,693 --> 00:33:22,460
É uma ajuda ter entes queridos perto
de você em um momento como este.
455
00:33:25,167 --> 00:33:28,001
A mãe vai sentir
muita falta do Tommy.
456
00:33:32,007 --> 00:33:34,806
Tommy nunca chegou
a lutar na guerra.
457
00:33:36,111 --> 00:33:38,307
Ele morreu antes de chegar lá.
458
00:33:42,150 --> 00:33:44,517
Parece um desperdício terrível.
459
00:33:47,255 --> 00:33:52,592
Eu sei que é um pequeno conforto, mas pelo
menos Tommy nunca teve que tirar outra vida.
460
00:33:53,528 --> 00:33:57,522
Muitos de nossos garotos estão voltando para
casa marcados de maneiras que nem podemos ver.
461
00:33:57,599 --> 00:34:00,797
Eu não me importaria
como ele voltou, Sra. Walton.
462
00:34:06,241 --> 00:34:09,143
Posso pegar algo para
vocês? Um copo de cidra?
463
00:34:09,211 --> 00:34:11,112
Outra hora, Pérola.
464
00:34:12,981 --> 00:34:15,644
Você já veio atrás do
meu Joe, Sr. Walton,
465
00:34:16,451 --> 00:34:20,718
vou escondê-lo tão fundo na floresta que
um cão de caça não conseguiu encontrá-lo.
466
00:34:30,131 --> 00:34:31,622
Calvin por aí?
467
00:34:33,001 --> 00:34:35,561
Não o vejo desde
o início da manhã.
468
00:34:36,338 --> 00:34:38,204
Ele levou a notícia a sério.
469
00:34:40,475 --> 00:34:42,910
Eu gostaria de ter
uma conversa com ele.
470
00:34:43,979 --> 00:34:46,744
Você terá que voltar, então.
471
00:34:46,815 --> 00:34:50,013
Às vezes ele sai dois,
três dias de cada vez.
472
00:34:50,852 --> 00:34:54,755
Ajudaria se nós ficássemos e lhe
fizessemos companhia por um tempo?
473
00:34:54,823 --> 00:34:58,919
Não há necessidade. Pearl vai
ficar enquanto eu precisar dela.
474
00:35:01,029 --> 00:35:02,725
Ela é uma boa garota.
475
00:35:05,700 --> 00:35:09,637
Eu gostaria que houvesse algo que
pudéssemos dizer, algo que pudéssemos fazer.
476
00:35:12,974 --> 00:35:14,704
Não há nada.
477
00:35:16,444 --> 00:35:19,175
O Senhor dá e tira.
478
00:35:22,250 --> 00:35:26,449
Eu só espero que você nunca
tenha que descobrir como é a retirada.
479
00:35:48,076 --> 00:35:51,589
Rapaz, toda vez que leio esse jornal, gostaria
de ter estudado um pouco mais de geografia.
480
00:35:51,613 --> 00:35:53,309
Onde diabos fica a Tunísia?
481
00:35:53,381 --> 00:35:56,749
Não sei. Hoje eu não me importo.
Aimee e eu vamos ao nosso piquenique.
482
00:35:56,818 --> 00:35:59,652
- A Tunísia fica em algum lugar da África.
- Que eu saiba.
483
00:35:59,721 --> 00:36:03,055
Há uma batalha de
baleia acontecendo agora.
484
00:36:03,124 --> 00:36:06,458
Marshmallows. Cachorros quentes.
Onde você conseguiu essas coisas?
485
00:36:06,528 --> 00:36:09,430
São benefícios marginais. Você
esquece, às vezes eu trabalho para Ike.
486
00:36:09,497 --> 00:36:11,942
Também me lembro que Aimee me
convidou para esse piquenique também.
487
00:36:11,966 --> 00:36:13,696
Ela estava apenas sendo educada.
488
00:36:13,768 --> 00:36:16,670
Além disso, queremos ficar
sozinhos. Temos muito o que recuperar.
489
00:36:16,738 --> 00:36:17,915
Ficarei feliz em deixá-lo em paz
490
00:36:17,939 --> 00:36:20,033
depois que terminarmos
de assar os marshmallows.
491
00:36:20,108 --> 00:36:23,875
Do que você está falando, Jim-Bob,
andando com todas essas garotinhas?
492
00:36:23,945 --> 00:36:25,937
Aimee já não é tão pequena.
493
00:36:26,014 --> 00:36:28,775
Além disso, Tanya começou a sair
com soldados do Acampamento Rockfish,
494
00:36:28,817 --> 00:36:31,048
então pensei em arranjar
uma mulher mais jovem.
495
00:36:31,119 --> 00:36:32,553
Você e Errol Flynn?
496
00:36:32,620 --> 00:36:35,199
Se você vai se forçar em cima
de nós, você pode carregar isso.
497
00:36:35,223 --> 00:36:36,782
Com prazer.
498
00:36:36,858 --> 00:36:37,917
Tchau.
499
00:36:43,331 --> 00:36:47,291
- Oi, Cindy. Como você está?
- Nenhum de seus negócios!
500
00:36:53,641 --> 00:36:54,870
Qual é o problema?
501
00:36:54,943 --> 00:36:58,744
Estou ficando cansado de pessoas se
perguntando se estou ou não grávida.
502
00:36:58,813 --> 00:37:00,839
Jim-Bob só queria saber
como você está se sentindo.
503
00:37:00,915 --> 00:37:04,443
Bem, não é mais apenas
família. Agora é amigos.
504
00:37:04,519 --> 00:37:06,852
Sabe o que Ike me disse?
505
00:37:06,921 --> 00:37:11,120
Ele se perguntou quando estaríamos
nos preparando para um pequeno estranho.
506
00:37:11,192 --> 00:37:13,991
Eu poderia vomitar, só que
ele pensaria que era um sintoma.
507
00:37:14,062 --> 00:37:16,861
Ike não quis dizer nada com isso.
508
00:37:16,931 --> 00:37:19,526
Cindy, as pessoas por aqui se
importam umas com as outras.
509
00:37:19,601 --> 00:37:25,404
Eles querem compartilhar coisas,
como casamento ou ter um filho.
510
00:37:26,775 --> 00:37:29,472
Eles esperam compartilhá-lo.
511
00:37:29,544 --> 00:37:32,981
Se você se sentir desconfortável, falarei
com Ike e direi a ele para se demitir.
512
00:37:33,047 --> 00:37:35,812
Bem, eu poderia não
me ressentir tanto se...
513
00:37:38,453 --> 00:37:42,720
Ben, eu quero muito ter seu
bebê, mas e se isso não acontecer?
514
00:37:44,359 --> 00:37:46,794
Então terei você só para mim.
515
00:37:52,667 --> 00:37:55,933
Estúpido J. D.! Eu
tenho que fazer tudo!
516
00:37:56,004 --> 00:37:58,064
Eu tenho que dirigir o
Departamento de Pessoal.
517
00:37:58,139 --> 00:38:00,184
Tenho de me certificar de que
a maquinaria está a funcionar.
518
00:38:00,208 --> 00:38:01,972
Receba as remessas a tempo.
519
00:38:02,210 --> 00:38:05,374
Ouça as queixas de todos.
Corte a burocracia do governo.
520
00:38:05,447 --> 00:38:08,906
Eu acabo fazendo tudo, e
não recebo nem aumento!
521
00:38:16,758 --> 00:38:18,522
Bem, isso foi bom.
522
00:38:19,928 --> 00:38:24,093
Está tudo bem, senhoras. O sistema de arquivamento
de Erin é eficiente, embora barulhento.
523
00:38:27,635 --> 00:38:29,934
- Sentir-se melhor?
- Pode apostar!
524
00:38:30,004 --> 00:38:31,802
Bem, então, vá direto
para J. D. e diga a
525
00:38:31,873 --> 00:38:34,934
ele que você quer aquele
emprego e um grande aumento.
526
00:38:35,009 --> 00:38:38,537
- Eu não saberia o que dizer.
- Acabei de dizer.
527
00:38:38,613 --> 00:38:42,550
- J. D., eu quero esse emprego e um aumento.
- Um grande aumento.
528
00:38:42,617 --> 00:38:44,643
J. D., eu quero esse
emprego e um grande aumento!
529
00:38:44,719 --> 00:38:46,449
- Erin...
- Mais forte!
530
00:38:46,521 --> 00:38:50,856
J. D., eu quero esse emprego e
um grande aumento! Você me ouve?
531
00:38:50,925 --> 00:38:54,384
Eles ouviram você em Rockfish,
Erin. Claro que eu ouvi você.
532
00:38:54,462 --> 00:38:55,896
Nós iremos?
533
00:38:55,964 --> 00:38:59,366
- Que trabalho?
- Assistente de gerente!
534
00:38:59,434 --> 00:39:03,496
Você? Assistente de
gerente? Meu braço direito?
535
00:39:03,571 --> 00:39:08,100
- Vamos, J. D., ela está fazendo o trabalho agora.
- E eu aprecio isso.
536
00:39:08,176 --> 00:39:10,805
Mas é apenas temporário,
até eu encontrar o homem certo.
537
00:39:10,879 --> 00:39:12,575
J. D., como você pode dizer aquilo?
538
00:39:12,647 --> 00:39:15,412
Eu tenho encontrado as mulheres
certas para esta planta há meses, é
539
00:39:15,483 --> 00:39:17,247
por isso que você
permaneceu no negócio.
540
00:39:17,318 --> 00:39:19,014
Mas você não é como eles, Erin.
541
00:39:19,087 --> 00:39:22,182
Você é muito jovem e bonita para
assumir tanta responsabilidade.
542
00:39:22,257 --> 00:39:23,748
Não é sua aparência e sua idade
543
00:39:23,825 --> 00:39:26,488
que têm algo a ver com o
funcionamento desta planta estanhada.
544
00:39:26,594 --> 00:39:27,594
É a habilidade dela!
545
00:39:27,762 --> 00:39:30,857
Você não precisa insultar
o Pickett Metal, Mary Ellen.
546
00:39:30,932 --> 00:39:34,096
Já temos mulheres
mandonas suficientes por aqui.
547
00:39:34,168 --> 00:39:36,603
Agora, vou considerar
um aumento para você,
548
00:39:36,671 --> 00:39:39,573
Erin, mas aceitar esse
emprego está fora de questão.
549
00:39:39,641 --> 00:39:41,837
Sim, arquive estes, sim?
550
00:39:51,853 --> 00:39:56,291
Senhor. Godsey, eu
quero que você ouça isso.
551
00:39:59,994 --> 00:40:05,023
"Querido Diário, descobri
que a vida aqui em casa"
552
00:40:05,099 --> 00:40:07,830
não será tão monótona
quanto eu temia.
553
00:40:07,902 --> 00:40:11,430
"Embora Elizabeth pareça bastante
jovem e pitoresca agora, seu irmão,
554
00:40:11,506 --> 00:40:16,467
Jim-Bob, "tornou-se
um jovem bonito e sexy.
555
00:40:16,544 --> 00:40:18,240
"Jim-Bob? Sexy?
556
00:40:20,148 --> 00:40:22,049
Você não está lendo
o diário de Aimee?
557
00:40:22,116 --> 00:40:25,678
Está tudo bem. Aimee foi a um
piquenique com Elizabeth e Jim-Bob.
558
00:40:25,753 --> 00:40:28,518
Mas isso deveria ser privado.
Apenas para os olhos dela.
559
00:40:28,590 --> 00:40:29,785
Eu sei.
560
00:40:31,826 --> 00:40:33,021
O que mais ela diz?
561
00:40:33,094 --> 00:40:38,032
Ela está obviamente muito
interessada em Jim-Bob!
562
00:40:38,099 --> 00:40:40,500
Mas Jim-Bob deve ser
três anos mais velho que ela.
563
00:40:40,568 --> 00:40:42,246
As meninas se desenvolvem
muito mais rápido do que os meninos.
564
00:40:42,270 --> 00:40:47,573
Tenho certeza de que o QI e as graças sociais de
Aimee são muito mais avançados do que os de Jim-Bob.
565
00:40:47,642 --> 00:40:50,874
Eu gostaria que ela usasse seus
encantos nos clientes que entram na loja.
566
00:40:50,945 --> 00:40:56,213
Agora, Sr. Godsey, não vamos desfazer
um ano inteiro de treinamento nas graças
567
00:40:56,284 --> 00:40:59,743
sociais expondo-a a esses
torrões nesta comunidade atrasada.
568
00:40:59,821 --> 00:41:03,588
Bem, são esses torrões que possibilitam
que ela vá para uma escola particular!
569
00:41:03,658 --> 00:41:07,686
Por favor, Sr. Godsey, não a
lembre que ela é da classe mercantil.
570
00:41:07,762 --> 00:41:11,722
Agora, eu mesmo posso ter que viver
uma vida de trabalho penoso no mundo dos
571
00:41:11,799 --> 00:41:15,031
negócios, mas minha
filha vai superar isso.
572
00:41:15,103 --> 00:41:19,040
Ela terá todas as oportunidades
de experimentar tudo na vida
573
00:41:19,107 --> 00:41:22,168
que uma jovem educada deveria.
574
00:41:22,243 --> 00:41:24,678
Gosta de ler os diários
de outras pessoas?
575
00:41:24,746 --> 00:41:26,681
Bem, eu não esperaria
que você entendesse.
576
00:41:26,748 --> 00:41:28,740
Estou fazendo isso para o bem dela.
577
00:41:28,816 --> 00:41:32,776
Não se pode ser muito cuidadoso ao
guiar uma jovem para a feminilidade.
578
00:41:33,921 --> 00:41:37,915
- De que outra forma eu saberia seus pensamentos?
- Você poderia perguntar a ela, Corabeth!
579
00:41:37,992 --> 00:41:40,985
E envergonhar nós dois? Sério!
580
00:41:49,237 --> 00:41:50,500
Tenha cuidado.
581
00:41:53,775 --> 00:41:55,586
Espero que todos tenham
tido marshmallows suficientes.
582
00:41:55,610 --> 00:41:57,340
Foi uma festa, Elizabeth.
583
00:41:57,412 --> 00:42:00,576
"Chorei por uma música
mais louca e por um vinho
584
00:42:00,648 --> 00:42:03,379
mais forte "Mas quando o
banquete terminar e as lâmpadas
585
00:42:03,451 --> 00:42:07,320
expirarem "Então cai tua
sombra, Cynara! A noite é tua."
586
00:42:07,388 --> 00:42:09,880
- Quem é Cinara?
- Ela era amante do poeta.
587
00:42:09,957 --> 00:42:13,018
Ele teve muitos casos,
mas sempre voltava para ela.
588
00:42:13,094 --> 00:42:14,687
O que te ensinam nessa escola?
589
00:42:14,762 --> 00:42:16,788
Os clássicos, principalmente. Etiqueta.
590
00:42:16,864 --> 00:42:19,959
Como se comportar quando
um garoto te convida para sair.
591
00:42:20,034 --> 00:42:23,027
Pode ser útil em alguns anos.
592
00:42:23,104 --> 00:42:24,344
Eu salvei todas as suas cartas.
593
00:42:24,405 --> 00:42:25,634
Também salvei todos os
594
00:42:25,773 --> 00:42:28,470
seus, junto com os que
ganhei do tenente Channon.
595
00:42:28,543 --> 00:42:30,444
Recebeu cartas de um tenente?
596
00:42:30,511 --> 00:42:33,003
Havia uma escola
militar do outro lado do rio.
597
00:42:33,081 --> 00:42:35,380
O tenente Channon
era um dos alunos.
598
00:42:35,450 --> 00:42:37,385
Nós nos conhecemos
em um baile, e depois
599
00:42:37,452 --> 00:42:40,064
ele costumava deixar cartas para
mim debaixo de uma tábua na passarela.
600
00:42:40,088 --> 00:42:42,785
- Ele era bonito?
- Ele meio que se parecia com Jim-Bob.
601
00:42:42,857 --> 00:42:44,792
Meus amigos diziam
que ele era velho demais
602
00:42:44,859 --> 00:42:46,737
para mim, mas sempre acreditei
que a idade realmente não é importante
603
00:42:46,761 --> 00:42:50,323
quando duas pessoas
são atraídas uma pela outra.
604
00:42:50,398 --> 00:42:51,957
Vamos vadear.
605
00:42:54,068 --> 00:42:57,468
- Ei, o que você está fazendo?
- Formiga vermelha. Eu não queria que isso te mordesse.
606
00:42:58,439 --> 00:43:00,931
Ninguém quer ir vadear?
607
00:43:03,411 --> 00:43:05,175
Sim? Formiga vermelha?
608
00:43:19,026 --> 00:43:22,690
Esta mesa velha sempre fica melhor
com muitos lugares ao redor dela.
609
00:43:22,764 --> 00:43:24,198
Sempre invejei as famílias grandes.
610
00:43:24,265 --> 00:43:27,758
Isso é bom, considerando
onde você acabou.
611
00:43:27,835 --> 00:43:30,066
- Quando Jason ligou?
- Ele não.
612
00:43:30,138 --> 00:43:31,648
Mas estamos definindo
um lugar para ele.
613
00:43:31,672 --> 00:43:36,440
Basta chamá-lo de intuição da
mulher. Ou talvez o desejo da mãe.
614
00:43:36,511 --> 00:43:38,503
Além disso, economiza
nas contas de telefone.
615
00:43:40,915 --> 00:43:43,009
Parece que ainda funciona.
616
00:43:56,430 --> 00:43:57,693
Oi mamãe.
617
00:44:00,034 --> 00:44:03,113
Claro que faz a diferença saber que você
está aqui quando estou voltando para casa.
618
00:44:03,137 --> 00:44:05,834
Eu sei que você está por perto,
mas você parece tão distante.
619
00:44:05,907 --> 00:44:08,775
- Como tá indo?
- Ok, eu acho.
620
00:44:08,843 --> 00:44:10,641
Vai ficar no Camp Rockfish?
621
00:44:10,711 --> 00:44:14,443
Espero que sim. Ainda não sou muito bom
em fazer as coisas à maneira do Exército.
622
00:44:14,515 --> 00:44:16,860
Você tem que ser muito duro para conseguir
um monte de recrutas através do básico.
623
00:44:16,884 --> 00:44:19,479
Eu sei. Eu criei
uma família, lembra?
624
00:44:22,890 --> 00:44:27,521
Cala-te, forma-te ou manda-te
embora. Você me escuta?
625
00:44:27,595 --> 00:44:28,858
Sim senhor.
626
00:44:33,534 --> 00:44:36,254
Isso é tudo o que há para isso.
Agora, por que você não tenta, Jason?
627
00:44:36,304 --> 00:44:39,365
Vamos, Ben. Eu recebo o
suficiente disso toda a semana.
628
00:44:39,440 --> 00:44:41,306
Você quer ser um
sargento ou o quê?
629
00:44:41,375 --> 00:44:43,367
- Sim, vamos lá.
- Vamos.
630
00:44:44,412 --> 00:44:46,210
Tudo bem. Tudo bem.
631
00:44:47,915 --> 00:44:49,406
Não é tão difícil.
632
00:44:50,551 --> 00:44:51,814
Detalhe.
633
00:44:53,921 --> 00:44:55,719
Atenção!
634
00:44:57,491 --> 00:44:58,925
Cara certa!
635
00:45:10,504 --> 00:45:14,703
Qual é o problema, Lapinsky? Você
tem uma mão direita e uma mão esquerda.
636
00:45:14,775 --> 00:45:17,574
- Você não sabe a diferença?
- Lapinski?
637
00:45:17,645 --> 00:45:19,556
Você precisa saber a diferença
entre sua direita e sua esquerda no
638
00:45:19,580 --> 00:45:20,980
Exército deste homem!
639
00:45:21,048 --> 00:45:25,850
Agora vá com isso. E tire esse
sorriso bobo da sua cara boba!
640
00:45:25,920 --> 00:45:27,252
Ei.
641
00:45:27,321 --> 00:45:28,999
- Jason, você nunca vai conseguir.
- Pare com isso!
642
00:45:29,023 --> 00:45:30,300
Você está amassando meu uniforme.
643
00:45:30,324 --> 00:45:32,452
Sim? Tudo bem, você
nunca vai conseguir.
644
00:45:32,526 --> 00:45:33,904
Vocês estão indo para o brigue.
645
00:45:35,763 --> 00:45:37,279
Se eles quisessem se livrar de
646
00:45:37,303 --> 00:45:38,842
mim, eles diriam:
"Vamos jogar o blefe do
647
00:45:38,866 --> 00:45:40,310
cego", e então eles
amarravam um lenço em volta
648
00:45:40,334 --> 00:45:41,962
dos meus olhos,
me giravam e fugiam.
649
00:45:42,036 --> 00:45:44,198
Quero dizer fora. Eles
simplesmente me abandonariam!
650
00:45:44,272 --> 00:45:46,241
Irmãos mais velhos
podem ser maus às vezes.
651
00:45:46,307 --> 00:45:48,538
Não eram irmãos mais
velhos. Eram Mary Ellen e Erin.
652
00:45:50,645 --> 00:45:53,012
É bom estarmos juntos assim.
653
00:45:53,080 --> 00:45:57,176
- Quase todo mundo, de qualquer maneira.
- Eu me pergunto o que John-Boy está fazendo esta noite.
654
00:45:57,251 --> 00:45:59,096
Ele provavelmente está se
perguntando o que estamos fazendo.
655
00:45:59,120 --> 00:46:01,646
John Walton, quero ver você!
656
00:46:02,523 --> 00:46:06,085
É Calvin Satterfield,
Walton. Você está saindo?
657
00:46:07,962 --> 00:46:10,796
Calvin soa como se tivesse
muito orvalho da montanha.
658
00:46:10,865 --> 00:46:13,425
- Tenha cuidado, John.
- Não se preocupe.
659
00:46:25,813 --> 00:46:28,612
Aqui estou eu, Calvino. O
que posso fazer para você?
660
00:46:38,159 --> 00:46:39,684
Fique exatamente onde você está.
661
00:46:40,628 --> 00:46:43,257
Você pode ouvir o que
tenho a dizer a partir daí.
662
00:46:45,199 --> 00:46:48,192
Lamento muito saber
sobre Tommy, Calvin.
663
00:46:48,269 --> 00:46:50,670
Isso me rasga com certeza.
664
00:46:50,738 --> 00:46:53,139
Vai te machucar ainda mais.
665
00:46:53,207 --> 00:46:56,735
Vais arrepender-te do dia em que
levaste o meu rapaz para morrer.
666
00:46:56,811 --> 00:47:00,942
- Você e seu conselho local.
- Eu sei como você se sente, Calvin.
667
00:47:01,015 --> 00:47:03,075
Mas beber não
vai tirar isso, e não
668
00:47:03,150 --> 00:47:06,211
vai trazer Tommy de volta
para descontar em mim.
669
00:47:06,287 --> 00:47:09,724
Isso depende de como
eu faço isso, eu diria.
670
00:47:09,790 --> 00:47:13,249
Vou fazer-te uma troca, Walton.
671
00:47:13,327 --> 00:47:17,662
Você estará pagando pela vida do
meu filho com a vida de um dos seus.
672
00:47:17,732 --> 00:47:18,893
Você me escuta?
673
00:47:18,966 --> 00:47:21,800
- Calvin, você está bêbado.
- Fique onde está.
674
00:47:23,571 --> 00:47:25,904
Não haverá nenhuma mudança em mim.
675
00:47:25,973 --> 00:47:30,809
Não quando se trata de olho
por olho e filho por filho, ouviu?
676
00:47:32,680 --> 00:47:34,114
Fique abaixado!
60516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.