All language subtitles for The Strain - 4x05 - Belly of the Beast.WEB.DSNP.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,425 --> 00:00:02,383 Previously on The Strain... 2 00:00:02,383 --> 00:00:04,633 Stop it! Stop! Setrakian! 3 00:00:04,633 --> 00:00:07,008 - At least in here I can pretend things are normal. 4 00:00:07,008 --> 00:00:09,425 - Not for me it isn't. 5 00:00:09,425 --> 00:00:14,008 (alarm blaring) (indistinct shouting) 6 00:00:17,342 --> 00:00:19,592 (baby crying) 7 00:00:19,592 --> 00:00:22,008 (snarling) 8 00:00:22,008 --> 00:00:26,133 - This is a Whiskey 8-5-Mod-4 variable-yield nuclear warhead. 9 00:00:26,133 --> 00:00:28,217 It's missing the pit assembly. 10 00:00:28,217 --> 00:00:31,592 - That muncher convoy we saw. Maybe that's what 11 00:00:31,592 --> 00:00:33,967 they were doing. We gotta find that convoy. 12 00:00:33,967 --> 00:00:37,925 - "Join The Partnership." - New Horizons. 13 00:00:37,925 --> 00:00:39,925 It was on the wall in the transportation office. 14 00:00:39,925 --> 00:00:41,842 - And the train schedule, too. They've been shipping people 15 00:00:41,842 --> 00:00:44,239 out of the city. - Where? 16 00:00:44,239 --> 00:00:48,964 - I don't know. But I can tell you one thing. I bet it doesn't look exactly like this. 17 00:01:02,633 --> 00:01:04,633 (engine stalling) (Ephraim): Come on. 18 00:01:04,633 --> 00:01:06,633 (engine sputtering) 19 00:01:09,342 --> 00:01:11,342 Shit. 20 00:01:13,425 --> 00:01:15,425 (birds chirping) 21 00:01:20,425 --> 00:01:23,467 Well, there's a town... just south of here. 22 00:01:24,597 --> 00:01:26,300 Might be able to get a car 23 00:01:26,300 --> 00:01:28,425 or at least siphon off some gas. 24 00:01:49,467 --> 00:01:51,467 - Where is everyone? 25 00:01:57,133 --> 00:01:59,717 (both chuckling) 26 00:01:59,717 --> 00:02:02,217 - Yeah, I guess we're both a little on edge. 27 00:02:02,217 --> 00:02:04,092 - Yeah. 28 00:02:06,092 --> 00:02:08,383 What's so wrong about this place? 29 00:02:10,258 --> 00:02:12,008 - I don't know. 30 00:02:12,008 --> 00:02:14,467 Doesn't look like anybody put up a fight. 31 00:02:26,592 --> 00:02:28,925 Huh. 32 00:02:28,925 --> 00:02:31,008 No signal but there's some... 33 00:02:31,008 --> 00:02:33,175 juice in the battery. 34 00:02:35,133 --> 00:02:37,508 - You looking for something in particular or... 35 00:02:37,508 --> 00:02:39,717 just being a creep? 36 00:02:39,717 --> 00:02:42,800 - Maybe a clue to figure out what happened around here. 37 00:02:53,800 --> 00:02:56,133 - Hi, I'm Emily Stevens, and this is my vlog. 38 00:02:56,133 --> 00:02:59,300 I have enough peanut butter and... 39 00:02:59,300 --> 00:03:01,550 tuna for, like, a really long time. 40 00:03:01,550 --> 00:03:06,508 I don't care if Dad traded for a cool new suitcase; 41 00:03:06,508 --> 00:03:08,550 I'm not going. 42 00:03:08,550 --> 00:03:10,550 - That was dated two weeks ago. Go to the one 43 00:03:10,550 --> 00:03:13,217 from the day prior. - I don't get 44 00:03:13,217 --> 00:03:15,800 why mom and dad are so excited to go to New Horizons. 45 00:03:15,800 --> 00:03:17,883 I just finished decorating my room. 46 00:03:17,883 --> 00:03:21,383 They can do what they want... but I'm not going. 47 00:03:21,383 --> 00:03:25,633 Fortunately, the workers never finished my closet. 48 00:03:27,633 --> 00:03:29,633 Dad has no idea. 49 00:03:29,633 --> 00:03:32,425 - Maybe she's still here? 50 00:03:34,550 --> 00:03:36,717 - Emily! 51 00:03:36,717 --> 00:03:38,717 - Yeah? 52 00:03:38,717 --> 00:03:41,383 - It's almost curfew. 53 00:03:41,383 --> 00:03:44,175 Come inside and pack. - Well Dad, I don't wanna go. 54 00:03:44,175 --> 00:03:46,717 - I promise you're gonna love the new place. 55 00:03:46,717 --> 00:03:48,717 We're gonna have a garden, 56 00:03:48,717 --> 00:03:50,842 you'll be able to play outside whenever you want. 57 00:03:50,842 --> 00:03:53,758 Doesn't that sound nice? - Not really. 58 00:03:59,008 --> 00:04:00,925 - This is her house. 59 00:04:17,406 --> 00:04:19,217 Emily? 60 00:04:19,217 --> 00:04:21,717 - You worried about strigoi? 61 00:04:21,717 --> 00:04:23,967 - I'm worried about a strigoi Emily. 62 00:04:33,050 --> 00:04:34,772 Emily? 63 00:04:49,633 --> 00:04:52,383 ♪♪♪ 64 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 Must have gone with her parents. 65 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 - You think? -Well... 66 00:05:11,500 --> 00:05:13,708 I don't see any cool new suitcase around here. 67 00:05:22,417 --> 00:05:24,417 - You coming to bed? 68 00:05:25,917 --> 00:05:27,631 - Oh, um... 69 00:05:30,725 --> 00:05:32,606 I could probably hit a couch. 70 00:05:35,231 --> 00:05:36,917 - Didn't mean it like that. 71 00:05:36,917 --> 00:05:39,750 The safest thing for us to do is to be together. 72 00:05:42,042 --> 00:05:44,333 I promise I won't take advantage of you, 73 00:05:44,333 --> 00:05:46,500 Dr. Goodweather. 74 00:05:46,500 --> 00:05:49,375 - No, it's not like that. Normally I'd let you... 75 00:05:49,375 --> 00:05:52,917 I-I'm just trying to be a... a different person... 76 00:05:52,917 --> 00:05:54,292 - Will you just shut up 77 00:05:54,292 --> 00:05:56,875 so we can go to sleep? 78 00:05:56,875 --> 00:05:58,833 (Alex sighs) 79 00:06:03,542 --> 00:06:05,542 (chuckles) 80 00:06:07,833 --> 00:06:09,833 (theme music) 81 00:06:33,708 --> 00:06:35,333 ♪♪♪ 82 00:07:05,125 --> 00:07:07,125 (thud) 83 00:07:22,625 --> 00:07:26,000 (snarling) 84 00:07:26,000 --> 00:07:30,167 - (Roman): Every time we get to a silo, these assholes beat us. 85 00:07:30,167 --> 00:07:33,875 We're running out of silos to hit. We can't win. 86 00:07:33,875 --> 00:07:36,958 - They'll be outta here soon. 87 00:07:36,958 --> 00:07:39,042 (snarling) - What the hell is that thing? 88 00:07:41,375 --> 00:07:44,042 (snarling) 89 00:07:44,042 --> 00:07:47,125 - A mongrel. 90 00:07:47,125 --> 00:07:49,458 The Master's mongrels were baked on loam 91 00:07:49,458 --> 00:07:52,708 and anointed with a worm exchange over two full moons. 92 00:07:52,708 --> 00:07:54,031 - Obviously. 93 00:07:55,692 --> 00:07:58,567 - A frontal assault at this point would decimate our ranks. 94 00:07:59,939 --> 00:08:01,875 - You might be right. 95 00:08:01,875 --> 00:08:03,917 With these munchers and mongrels, 96 00:08:03,917 --> 00:08:05,917 and all those collaborators... 97 00:08:05,917 --> 00:08:08,708 hitting them now would be suicidal. 98 00:08:08,708 --> 00:08:11,958 - Finally, we agree on something. 99 00:08:11,958 --> 00:08:14,458 - Yeah. We're gonna have to take 'em on the move. 100 00:08:18,875 --> 00:08:20,875 So, they're clearly 101 00:08:20,875 --> 00:08:23,167 taking the pits south on Route 5, but where? 102 00:08:23,167 --> 00:08:25,625 Might be going to the salt mine down state 103 00:08:25,625 --> 00:08:28,875 to dispose of 'em? - If we want to turn our nuke 104 00:08:28,875 --> 00:08:32,042 into a functioning one, we're gonna have to steal a pit. 105 00:08:32,042 --> 00:08:34,042 - From that convoy? I don't think so. 106 00:08:34,042 --> 00:08:37,917 - Come on Ben, we can handle it. - The only thing we're getting 107 00:08:37,917 --> 00:08:40,167 from this shit show is our asses handed to us. 108 00:08:40,167 --> 00:08:42,292 - We all saw those mongrel monsters. 109 00:08:42,292 --> 00:08:45,042 They even made Rob Zombie nervous. 110 00:08:45,042 --> 00:08:48,250 (chuckling) - Quinlan could take 'em. 111 00:08:48,250 --> 00:08:50,250 - Quinlan can't even take care of himself right now. 112 00:08:50,250 --> 00:08:52,708 Charlotte's spoon-feeding him our blood. 113 00:08:52,708 --> 00:08:54,667 You know, I think I've given enough. 114 00:08:54,667 --> 00:08:56,625 - (Quinlan): If they don't want to help, 115 00:08:56,625 --> 00:08:58,917 then I'll do it myself. 116 00:09:00,750 --> 00:09:02,917 - Wait, wait, wait, wait. 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,297 Hey. 118 00:09:05,250 --> 00:09:07,417 We need those guys. 119 00:09:07,417 --> 00:09:09,417 - I need no one. I've been hunting the Master 120 00:09:09,417 --> 00:09:11,750 on my own for over a thousand years. 121 00:09:11,750 --> 00:09:14,250 - Yeah. Now, how's that working out for you? 122 00:09:14,250 --> 00:09:16,625 - Don't test me. 123 00:09:16,625 --> 00:09:19,542 - Look, I get it. You don't like people, 124 00:09:19,542 --> 00:09:21,875 and most of them don't wanna share a beer with you. 125 00:09:21,875 --> 00:09:24,250 But what you're doing right now is stupid. 126 00:09:24,250 --> 00:09:26,667 All right? And you're only doing it because you're rattled. 127 00:09:26,667 --> 00:09:29,917 You almost died in that silo but I got you out. 128 00:09:29,917 --> 00:09:32,250 So don't fight me, work with me, 129 00:09:32,250 --> 00:09:35,125 and we'll get this job done. 130 00:09:35,125 --> 00:09:37,583 - Right, the guys are in. 131 00:09:37,583 --> 00:09:40,625 - What changed their minds? - I did. I told them 132 00:09:40,625 --> 00:09:43,042 they could have all the silver in the back of that truck. 133 00:09:43,042 --> 00:09:47,292 - I didn't see any silver. - Yeah. Well, neither did I, 134 00:09:47,292 --> 00:09:49,708 but they don't know that. 135 00:09:49,708 --> 00:09:52,167 - That's my girl! Yeah! 136 00:09:52,167 --> 00:09:54,164 - Hey! 137 00:09:55,042 --> 00:09:56,297 Hey. 138 00:09:57,375 --> 00:09:59,375 - All right. 139 00:09:59,375 --> 00:10:01,014 Yes! 140 00:10:02,581 --> 00:10:04,356 - Your blood. 141 00:10:05,231 --> 00:10:07,039 - Thank you, Charlotte. 142 00:10:16,833 --> 00:10:18,875 (indistinct chatter) 143 00:10:28,667 --> 00:10:31,000 (bell rings) 144 00:10:38,042 --> 00:10:40,042 (church bell ringing) 145 00:10:56,875 --> 00:10:58,875 (door creaking) 146 00:11:01,708 --> 00:11:03,708 (coughing) - Hu Die. 147 00:11:03,708 --> 00:11:06,000 Has there been any word yet? 148 00:11:06,000 --> 00:11:09,125 - I have seen no one of the type you search for. 149 00:11:09,125 --> 00:11:11,917 Not here, not ever. 150 00:11:11,917 --> 00:11:13,917 Go. 151 00:11:13,917 --> 00:11:15,917 Abandon your quest, 152 00:11:15,917 --> 00:11:19,833 unless you would like to come in, see for yourself? 153 00:11:22,625 --> 00:11:26,292 Tell your brother I wish him... good fortune. 154 00:11:26,292 --> 00:11:28,500 - It is too late for that. 155 00:11:30,958 --> 00:11:32,958 (indistinct chattering) 156 00:11:32,958 --> 00:11:34,958 (suggestive whistling) (chuckling) 157 00:11:37,525 --> 00:11:40,067 - Clergyman's daughter, are you? Hmm? 158 00:11:40,067 --> 00:11:42,108 (chuckling) 159 00:11:43,275 --> 00:11:47,650 Take a walk with us. Come on! 160 00:11:47,650 --> 00:11:50,442 (woman crying out) 161 00:11:50,442 --> 00:11:52,858 - You bitch! - I will do worse. 162 00:11:52,858 --> 00:11:55,067 (grunting) 163 00:11:55,067 --> 00:11:57,275 (shrieking) 164 00:12:00,858 --> 00:12:01,858 (crunch) 165 00:12:10,967 --> 00:12:12,925 - You seek me? 166 00:12:18,239 --> 00:12:19,572 Why? 167 00:12:19,572 --> 00:12:23,067 - You are... an immortal. 168 00:12:35,275 --> 00:12:37,275 (door opens) 169 00:12:39,233 --> 00:12:42,483 (door unlocks) 170 00:12:42,483 --> 00:12:44,692 (door closes) 171 00:12:47,317 --> 00:12:49,317 (grunting) 172 00:12:49,317 --> 00:12:53,192 - No! Get off! No! Stop! Get off me! 173 00:12:58,192 --> 00:13:00,192 - You're wanted downstairs. 174 00:13:27,483 --> 00:13:30,567 - (Eichhorst): I thought you might be hungry. 175 00:13:30,567 --> 00:13:32,650 Please. Sit. 176 00:13:36,900 --> 00:13:41,317 I had so hoped we could have a civilized conversation. 177 00:13:41,317 --> 00:13:43,733 - Go to hell, you sick piece of shit. 178 00:13:49,942 --> 00:13:51,942 - Wouldn't you like to survive this ordeal, 179 00:13:51,942 --> 00:13:53,672 Ms. Velders? 180 00:13:59,483 --> 00:14:02,442 (sighs) 181 00:14:02,442 --> 00:14:05,914 Your blood type is incredibly... 182 00:14:06,656 --> 00:14:07,983 desirable. 183 00:14:08,897 --> 00:14:11,822 But, much like veal... 184 00:14:12,758 --> 00:14:14,842 ...there is nothing better 185 00:14:14,842 --> 00:14:18,217 than infant B positive. 186 00:14:22,425 --> 00:14:24,383 (gulping) 187 00:14:32,650 --> 00:14:34,650 - What's the point of this... 188 00:14:34,650 --> 00:14:37,139 charade? 189 00:14:37,139 --> 00:14:39,681 - I want you to enjoy a meal. 190 00:14:39,681 --> 00:14:43,097 You haven't eaten in days. - Not the meal. 191 00:14:43,097 --> 00:14:45,097 The makeup, 192 00:14:45,097 --> 00:14:48,656 the suits, the bullshit civility. 193 00:14:50,739 --> 00:14:52,864 You've won. 194 00:14:52,864 --> 00:14:55,989 You can be like your own kind now. 195 00:14:57,881 --> 00:14:59,956 - No. 196 00:15:00,722 --> 00:15:02,639 I'm different. 197 00:15:03,114 --> 00:15:04,822 I'm special. 198 00:15:06,222 --> 00:15:08,347 Apart from all the others, the Master blessed with me 199 00:15:08,347 --> 00:15:11,472 with free will. 200 00:15:11,472 --> 00:15:14,097 He entrusted me 201 00:15:14,097 --> 00:15:17,347 with implementing his vision of this world. 202 00:15:17,347 --> 00:15:19,847 - What do you want from me? 203 00:15:19,847 --> 00:15:22,431 - Abraham Setrakian. 204 00:15:22,431 --> 00:15:26,264 Perhaps you can tell me his whereabouts 205 00:15:26,264 --> 00:15:29,472 while you enjoy your meal... 206 00:15:29,472 --> 00:15:32,222 or I can make a meal of you. 207 00:15:32,222 --> 00:15:35,097 Then the Master will know everything. 208 00:15:39,722 --> 00:15:41,722 (giggles) 209 00:15:43,722 --> 00:15:47,472 - Your minions separated us 210 00:15:47,472 --> 00:15:49,472 when they brought us in. 211 00:15:49,472 --> 00:15:53,014 I'm sure Setrakian has been drained 212 00:15:53,014 --> 00:15:55,014 and discarded by now. 213 00:15:55,014 --> 00:15:59,597 The very... system that you created 214 00:15:59,597 --> 00:16:01,889 has robbed you 215 00:16:01,889 --> 00:16:04,514 of your greatest victory. 216 00:16:04,514 --> 00:16:08,139 You will never have the satisfaction 217 00:16:08,139 --> 00:16:11,056 of lording your big win over him. 218 00:16:16,389 --> 00:16:18,389 (door opens) 219 00:16:18,389 --> 00:16:20,972 - Mr. Desai, check your records. 220 00:16:22,864 --> 00:16:26,722 An old man between the ages of 70 and 100 had been processed 221 00:16:26,722 --> 00:16:29,681 the same day she was. What happened to him? 222 00:16:29,681 --> 00:16:32,097 - Right away, Mr. Eichhorst. 223 00:16:32,097 --> 00:16:36,072 All right, I have, um, four B positive men 224 00:16:36,072 --> 00:16:38,614 in his age range that were processed that day. 225 00:16:38,614 --> 00:16:40,872 - Is one of them Setrakian? 226 00:16:40,872 --> 00:16:42,931 - Um... - Is he alive? 227 00:16:42,931 --> 00:16:44,839 - Okay, two of them were drained, one of them died 228 00:16:44,839 --> 00:16:48,414 of pneumonia three weeks prior. - And the last one? 229 00:16:48,764 --> 00:16:51,189 - Last one's in a bone marrow experiment. 230 00:16:53,489 --> 00:16:56,406 - Where is he? - Um... 231 00:16:56,406 --> 00:16:58,531 - Research Wing Seven. 232 00:16:58,531 --> 00:17:00,906 - Seven. 233 00:17:00,906 --> 00:17:03,072 I'll check for myself. 234 00:17:04,989 --> 00:17:07,614 - Mr. Eichhorst? 235 00:17:07,614 --> 00:17:11,114 What about her? 236 00:17:11,114 --> 00:17:13,822 - Hold her until I verify it's Setrakian. 237 00:17:13,822 --> 00:17:16,656 Then... 238 00:17:16,656 --> 00:17:18,947 drain her. 239 00:17:27,281 --> 00:17:29,406 - We're-we're actually in the middle of an experiment 240 00:17:29,406 --> 00:17:31,322 on geriatric patients to-to expand 241 00:17:31,322 --> 00:17:34,322 their viable blood production lifespan. 242 00:17:34,322 --> 00:17:36,572 - I'm not interested in your experiments! 243 00:17:36,572 --> 00:17:40,239 I'm looking for this old man with a tattoo: 244 00:17:40,239 --> 00:17:43,072 A230385. 245 00:17:43,072 --> 00:17:45,114 - I-I know the exact person you're looking for... 246 00:17:45,114 --> 00:17:48,072 - Where is he? - He, uh, he's, uh... right... 247 00:17:48,072 --> 00:17:50,114 here. 248 00:17:56,572 --> 00:17:59,156 - (woman): Nurse? 249 00:18:03,031 --> 00:18:05,031 Nurse? 250 00:18:10,239 --> 00:18:14,156 (indistinct shouting in distance) 251 00:18:14,156 --> 00:18:16,447 - Wake him. 252 00:18:16,447 --> 00:18:18,947 Now. 253 00:18:18,947 --> 00:18:20,822 - Bone marrow extraction's incredibly painful 254 00:18:20,822 --> 00:18:22,614 and he's been heavily sedated. 255 00:18:22,614 --> 00:18:25,239 A regimen of amphetamines would be too stressful for his heart. 256 00:18:25,239 --> 00:18:29,031 I mean, it could kill him. - Either you wake him right now, 257 00:18:29,031 --> 00:18:33,031 or I will make sure the next test subject will be... 258 00:18:33,031 --> 00:18:35,906 Dr. Joseph Himoff. 259 00:18:35,906 --> 00:18:38,947 - N-Nurse Cohen, 600 milligrams of Dextroamphetamine, please. 260 00:18:44,239 --> 00:18:46,531 - Quinlan, 261 00:18:46,531 --> 00:18:48,114 you in position? 262 00:18:48,114 --> 00:18:50,197 - Yes. 263 00:18:50,197 --> 00:18:52,739 The same position I was in 30 minutes ago. 264 00:18:52,739 --> 00:18:54,781 - We've spotted the convoy. 265 00:18:54,781 --> 00:18:57,906 It's headed your way. 266 00:19:00,239 --> 00:19:03,031 (indistinct conversations) 267 00:19:12,072 --> 00:19:13,197 - No. 268 00:19:21,781 --> 00:19:23,822 - Do I sit here with a demon? 269 00:19:23,822 --> 00:19:26,989 - Were you not sent by one? By the Master? 270 00:19:26,989 --> 00:19:30,489 - No. My brother. 271 00:19:37,572 --> 00:19:40,822 - Your brother sends you looking for demons? 272 00:19:40,822 --> 00:19:44,364 - He seeks your gift... immortality. 273 00:19:44,364 --> 00:19:47,739 He lies near death, beyond the help of medicine. 274 00:19:47,739 --> 00:19:49,697 His curiosity about the dark arts 275 00:19:49,697 --> 00:19:51,614 revealed your secrets to him. 276 00:19:51,614 --> 00:19:54,322 He begged me to find someone from your exotic order. 277 00:19:54,322 --> 00:19:57,406 - My "order" is not one I'd wish any soul to join. 278 00:20:01,697 --> 00:20:03,697 - If... 279 00:20:03,697 --> 00:20:06,114 money or property is of no allure to you... 280 00:20:13,281 --> 00:20:16,322 - You'd do this for your brother? 281 00:20:18,322 --> 00:20:20,947 - Please. He suffers so. 282 00:20:20,947 --> 00:20:23,364 - I am indeed a demon, 283 00:20:23,364 --> 00:20:25,864 but my curse is my own. I have no gift, 284 00:20:25,864 --> 00:20:28,197 dark or light, to give. 285 00:20:28,197 --> 00:20:32,489 - I beseech you. Visit my brother, 286 00:20:32,489 --> 00:20:35,447 if only to confirm his belief in the fantastic. 287 00:20:40,822 --> 00:20:44,156 (coughing) 288 00:20:44,156 --> 00:20:46,864 - Louisa, darling? (sighing) 289 00:20:50,239 --> 00:20:53,072 Who is with you? 290 00:20:53,072 --> 00:20:55,197 - Someone... 291 00:20:55,197 --> 00:20:57,322 fantastic. 292 00:21:00,656 --> 00:21:03,656 - A strix. 293 00:21:05,114 --> 00:21:09,322 The immortal race? The lore is true. 294 00:21:09,322 --> 00:21:12,447 Oh, beautiful fiend, show me your teeth. 295 00:21:12,447 --> 00:21:16,322 I want to know forever. I want to know deliverance! 296 00:21:23,906 --> 00:21:26,406 - Syphilis. 297 00:21:26,406 --> 00:21:29,531 The great pox. 298 00:21:29,531 --> 00:21:32,531 - For a time I covered the guilty rash 299 00:21:32,531 --> 00:21:36,364 and became quite artful with stage makeup, 300 00:21:36,364 --> 00:21:38,364 but now... 301 00:21:42,906 --> 00:21:45,239 ...now it has his mind. 302 00:21:45,239 --> 00:21:47,406 - Release him. 303 00:21:47,406 --> 00:21:50,197 A draught of laudanum from Hu Die. 304 00:21:50,197 --> 00:21:52,406 - I can't. 305 00:21:52,406 --> 00:21:55,781 Losing my twin is like losing half myself. 306 00:21:55,781 --> 00:21:58,739 I don't want to live without him. 307 00:21:58,739 --> 00:22:00,697 Are there any others of your kind who might... 308 00:22:00,697 --> 00:22:03,406 - There are no others in all of London Town. 309 00:22:03,406 --> 00:22:05,447 Of that I'm certain. 310 00:22:05,447 --> 00:22:08,739 - Mother! 311 00:22:11,031 --> 00:22:12,989 - Child, what is it? 312 00:22:12,989 --> 00:22:14,947 - I had a bad dream, mother. 313 00:22:14,947 --> 00:22:18,072 I thought I saw a monster. 314 00:22:18,072 --> 00:22:20,072 - Welcome Mister... 315 00:22:22,822 --> 00:22:26,114 - Quinlan. 316 00:22:26,114 --> 00:22:29,322 - Welcome Mr. Quinlan to our home like a proper lady. 317 00:22:45,031 --> 00:22:46,489 - How long you been up here? 318 00:22:46,489 --> 00:22:48,447 - Lie down. Look at this. 319 00:22:55,739 --> 00:22:58,656 (chuckling) 320 00:22:58,656 --> 00:23:02,072 I haven't seen stars in nine months. 321 00:23:04,322 --> 00:23:07,197 - Couldn't sleep? 322 00:23:07,197 --> 00:23:09,406 Yeah. Me, too. 323 00:23:13,156 --> 00:23:15,239 - You ever wonder what life would have been like 324 00:23:15,239 --> 00:23:17,489 if this never happened? 325 00:23:19,489 --> 00:23:22,239 - I try not to. 326 00:23:25,364 --> 00:23:27,489 - I always thought I'd move out of Philly one day. 327 00:23:27,489 --> 00:23:29,739 Get a house like this. 328 00:23:29,739 --> 00:23:32,572 Live the American dream. 329 00:23:32,572 --> 00:23:36,281 - Yeah, I wasn't really cut out for suburban bliss. 330 00:23:36,281 --> 00:23:39,239 - You know what I mean. 331 00:23:39,239 --> 00:23:41,739 No matter how you might have felt about your old life... 332 00:23:43,739 --> 00:23:47,406 ...it was better than this. 333 00:23:47,406 --> 00:23:50,156 (door opens in distance) 334 00:24:01,614 --> 00:24:03,614 ♪♪♪ 335 00:24:24,031 --> 00:24:26,572 - Slide me that weapon. 336 00:24:36,864 --> 00:24:39,614 Want to lock the door, sweetheart? 337 00:24:46,739 --> 00:24:49,031 What are you two doing here? 338 00:24:49,031 --> 00:24:51,572 - Just taking shelter for the night. 339 00:24:51,572 --> 00:24:53,614 - You know they send strigoi enforcers through here 340 00:24:53,614 --> 00:24:56,156 every couple days. Better be careful. 341 00:24:56,156 --> 00:24:59,697 - Thanks for the advice. Do you mind lowering the rifle? 342 00:24:59,697 --> 00:25:02,031 - Sorry about that. 343 00:25:04,031 --> 00:25:06,739 - It's all right. 344 00:25:06,739 --> 00:25:10,281 - We understand. You're... scared. 345 00:25:10,281 --> 00:25:13,197 - I'm running out of time. - We're still in this. 346 00:25:13,197 --> 00:25:15,656 If we work together, we can turn it around. 347 00:25:15,656 --> 00:25:17,989 - No. Me? 348 00:25:21,656 --> 00:25:23,739 I'm done. 349 00:25:23,739 --> 00:25:25,822 Look at me. 350 00:25:25,822 --> 00:25:27,989 - You're turning. 351 00:25:27,989 --> 00:25:30,989 - Goddamn monsters. 352 00:25:30,989 --> 00:25:33,697 It's just my luck. 353 00:25:33,697 --> 00:25:35,906 I escaped from that New Horizons, 354 00:25:35,906 --> 00:25:38,531 then this happens. 355 00:25:38,531 --> 00:25:41,114 - You escaped? From New Horizons? 356 00:25:41,114 --> 00:25:44,114 - They sold us all a bill of goods. 357 00:25:44,114 --> 00:25:46,531 Told us we weren't gonna have to worry about rations 358 00:25:46,531 --> 00:25:48,531 and curfew anymore. 359 00:25:48,531 --> 00:25:51,156 We were gonna start a farming community. 360 00:25:51,156 --> 00:25:53,697 I got to that Welcome Center... 361 00:25:53,697 --> 00:25:58,031 I just got a weird feeling. 362 00:25:58,031 --> 00:26:01,447 Saw a delivery truck leaving, hid in the back. 363 00:26:01,447 --> 00:26:04,031 Figured I had enough in cans to last a while... 364 00:26:04,031 --> 00:26:06,197 and I'd scavenge the rest. 365 00:26:06,197 --> 00:26:08,906 - So you didn't actually see the farming community? 366 00:26:08,906 --> 00:26:11,156 - I didn't want to. 367 00:26:11,156 --> 00:26:14,156 That truck pulled out, I rolled out the back, 368 00:26:14,156 --> 00:26:16,656 took the back roads to here. 369 00:26:16,656 --> 00:26:19,406 Been hiding out ever since. 370 00:26:19,406 --> 00:26:21,364 - Could you find it again if you had to? 371 00:26:21,364 --> 00:26:23,406 - I guess but I don't want to. 372 00:26:23,406 --> 00:26:25,572 - This is important. I need to understand what they're doing. 373 00:26:25,572 --> 00:26:29,489 If I can, maybe we can beat them. 374 00:26:48,031 --> 00:26:50,322 (groaning) 375 00:27:03,031 --> 00:27:05,072 (yells) 376 00:27:07,572 --> 00:27:11,697 - (chuckles) 377 00:27:11,697 --> 00:27:15,322 A230385. 378 00:27:17,781 --> 00:27:19,989 Welcome back. 379 00:27:19,989 --> 00:27:23,239 - Rather... 380 00:27:23,239 --> 00:27:26,531 an imaginary snake attack me 381 00:27:26,531 --> 00:27:31,156 than see your face, Eichhorst. - (laughing) 382 00:27:31,156 --> 00:27:34,614 - Where am I, exactly? 383 00:27:34,614 --> 00:27:38,197 - Don't you know? 384 00:27:38,197 --> 00:27:41,906 This... is the end. 385 00:27:41,906 --> 00:27:44,822 - Of what? 386 00:27:44,822 --> 00:27:47,364 - Of everything. 387 00:27:47,364 --> 00:27:50,031 Of our decades-long conflict. 388 00:27:50,031 --> 00:27:52,739 Of Abraham Setrakian. 389 00:27:52,739 --> 00:27:56,572 - Even on my deathbed, 390 00:27:56,572 --> 00:27:59,781 your pettiness is nothing more 391 00:27:59,781 --> 00:28:02,031 than an annoyance. 392 00:28:02,031 --> 00:28:04,281 - Oh, don't you worry. 393 00:28:04,281 --> 00:28:06,114 You're not going to die. 394 00:28:06,114 --> 00:28:08,114 Not yet. 395 00:28:08,114 --> 00:28:10,156 First, 396 00:28:10,156 --> 00:28:13,197 I need you to do something for me. 397 00:28:13,197 --> 00:28:15,781 Then, and only then, 398 00:28:15,781 --> 00:28:18,947 will I allow you to pass. 399 00:28:20,156 --> 00:28:23,697 - I will do nothing for you. 400 00:28:23,697 --> 00:28:26,031 (grunting) 401 00:28:26,031 --> 00:28:28,322 (laughing) - But what I ask 402 00:28:28,322 --> 00:28:30,822 is so simple 403 00:28:30,822 --> 00:28:33,989 and will ensure your suffering is brief. 404 00:28:39,114 --> 00:28:41,322 I just need you 405 00:28:41,322 --> 00:28:45,114 to admit one thing: 406 00:28:45,114 --> 00:28:47,822 that your God 407 00:28:47,822 --> 00:28:50,572 does not exist. 408 00:28:54,031 --> 00:28:55,781 - For your sake, 409 00:28:55,781 --> 00:28:59,322 you should hope that he does not. 410 00:28:59,322 --> 00:29:02,864 - Oh, Abraham, I know he doesn't. 411 00:29:02,864 --> 00:29:07,239 I just need to hear you say it. 412 00:29:07,239 --> 00:29:09,947 - I'll see you... 413 00:29:09,947 --> 00:29:12,781 in hell, Eichhorst. 414 00:29:14,781 --> 00:29:16,514 - Yes. 415 00:29:22,056 --> 00:29:25,989 But you are already there. 416 00:29:25,989 --> 00:29:28,322 (whimpering) 417 00:29:28,322 --> 00:29:32,864 - You are the lucky ones. 418 00:29:32,864 --> 00:29:36,239 The shaving is just the first step 419 00:29:36,239 --> 00:29:39,614 in a new radiation inoculation, which will help 420 00:29:39,614 --> 00:29:41,489 with the potential side effects from the Illumination. 421 00:29:44,939 --> 00:29:46,156 What's this? 422 00:29:46,156 --> 00:29:48,356 - She's priority, 423 00:29:48,356 --> 00:29:50,464 per Mr. Desai. 424 00:29:50,481 --> 00:29:52,564 - Thank you. This batch is all being processed this morning. 425 00:29:54,281 --> 00:29:56,222 - You okay? 426 00:29:58,156 --> 00:30:00,364 - All right, Curly, you're up. 427 00:30:03,281 --> 00:30:05,364 - Take a seat. 428 00:30:10,739 --> 00:30:14,281 Eyes down. Be still. 429 00:30:14,281 --> 00:30:18,406 - This is all a lie! - Hey, shut up! 430 00:30:18,406 --> 00:30:21,989 - You're all about to be murdered! Drained of your blood! 431 00:30:21,989 --> 00:30:23,864 Just like the babies that they are draining in here! 432 00:30:23,864 --> 00:30:25,906 Our babies! - Sit down! 433 00:30:25,906 --> 00:30:28,156 - That's what they're counting on. 434 00:30:28,156 --> 00:30:30,406 That we will willingly go to the slaughter! 435 00:30:30,406 --> 00:30:33,072 - Come on! - Restrain her! Now 436 00:30:33,072 --> 00:30:37,739 Guards! Guards! (shouting) 437 00:30:37,739 --> 00:30:40,197 (grunting) 438 00:30:40,197 --> 00:30:42,489 (shouting) 439 00:30:42,489 --> 00:30:44,531 Control yourselves! Control yourselves! 440 00:30:44,531 --> 00:30:47,114 (shouting) 441 00:30:50,614 --> 00:30:52,906 - Get the others out of here. - What about you? 442 00:30:52,906 --> 00:30:55,239 - My friend might be alive. If he is, 443 00:30:55,239 --> 00:30:58,572 I have to help him. 444 00:30:58,572 --> 00:31:00,656 (screaming) 445 00:31:03,031 --> 00:31:06,031 (alarm ringing) 446 00:31:06,031 --> 00:31:08,739 - (woman): Evacuate! We've gotta go! 447 00:31:08,739 --> 00:31:10,864 Come on! 448 00:31:27,739 --> 00:31:29,739 (alarm continuing) 449 00:31:40,031 --> 00:31:42,031 - Professor? 450 00:31:51,656 --> 00:31:53,739 Professor. 451 00:31:53,739 --> 00:31:55,989 - Ms. Velders, 452 00:31:55,989 --> 00:31:59,197 how... are you? 453 00:31:59,197 --> 00:32:01,322 - I'm better now I've found you. 454 00:32:05,839 --> 00:32:07,664 - How touching. 455 00:32:10,947 --> 00:32:14,239 I'm sorry to say that your reunion will be short. 456 00:32:14,239 --> 00:32:17,739 (chuckling) 457 00:32:17,739 --> 00:32:20,947 What can you possibly do with that? 458 00:32:22,697 --> 00:32:24,489 (screaming) 459 00:32:33,239 --> 00:32:36,031 - Watch out! - Get 'em! 460 00:32:56,781 --> 00:32:58,072 - Run him over! 461 00:33:05,947 --> 00:33:06,947 (grunting) 462 00:33:09,322 --> 00:33:11,864 (honks) 463 00:33:20,781 --> 00:33:22,364 - That guy you just ran over? 464 00:33:23,572 --> 00:33:25,114 He's on the trailer now. 465 00:33:25,114 --> 00:33:26,656 (growling) 466 00:33:29,822 --> 00:33:32,531 (snarling) (grunting) 467 00:33:34,281 --> 00:33:36,822 (grunting) 468 00:33:49,239 --> 00:33:51,156 - Aah! 469 00:33:53,072 --> 00:33:55,114 Aah! (snarling) 470 00:33:58,531 --> 00:34:00,822 (roaring) 471 00:34:00,822 --> 00:34:02,531 (growling) 472 00:34:06,697 --> 00:34:08,781 Aah! 473 00:34:14,197 --> 00:34:16,197 (grunts) 474 00:34:29,614 --> 00:34:31,781 ♪♪♪ 475 00:34:51,489 --> 00:34:53,531 (snarling) 476 00:35:03,206 --> 00:35:05,447 Resist the temptation to read anything 477 00:35:05,447 --> 00:35:07,422 into the fact that I saved you. 478 00:35:09,306 --> 00:35:11,531 Again. - I will. 479 00:35:14,114 --> 00:35:16,114 - We better hurry. 480 00:35:16,114 --> 00:35:19,114 Reinforcements will be on the way. 481 00:35:19,114 --> 00:35:21,614 - Yeah, and I'd bet my bed roll 482 00:35:21,614 --> 00:35:24,864 that there's a tracking device on this truck. 483 00:35:31,981 --> 00:35:33,697 - All right, let's get that silver and 484 00:35:33,697 --> 00:35:35,031 get the hell outta here. 485 00:35:35,031 --> 00:35:38,614 - Uh, yeah. About that... 486 00:35:38,614 --> 00:35:40,906 - I, uh, might have stretched the truth 487 00:35:40,906 --> 00:35:43,822 about exactly how much silver we saw being loaded 488 00:35:43,822 --> 00:35:46,322 into the truck. - How much did you see? 489 00:35:47,372 --> 00:35:49,872 - Approximately? 490 00:35:50,864 --> 00:35:54,614 None. - What? Hold on. 491 00:35:54,614 --> 00:35:56,822 Oh, come on! 492 00:35:56,822 --> 00:35:59,447 You're telling me we risked our lives taking this convoy 493 00:35:59,447 --> 00:36:01,864 so that you could get plutonium and we could get nothing? 494 00:36:01,864 --> 00:36:03,822 - I wouldn't say "nothing." 495 00:36:03,822 --> 00:36:06,781 You have our undying gratitude. 496 00:36:13,031 --> 00:36:15,072 - I'm guessing The Partnership will do better. 497 00:36:15,072 --> 00:36:17,072 In fact, I'm fairly certain they'll pay a pretty penny 498 00:36:17,072 --> 00:36:20,114 to get their plutonium back, along with you 499 00:36:20,114 --> 00:36:22,406 and Hairless, 500 00:36:22,406 --> 00:36:24,906 dead or... - (screeching) 501 00:36:24,906 --> 00:36:27,739 (grunting) 502 00:36:27,739 --> 00:36:31,364 (screaming) - Wait! Guys! 503 00:36:31,364 --> 00:36:34,406 - Move! Go! Go! - Roman! 504 00:36:34,406 --> 00:36:36,781 Come on! No other munchers in here. 505 00:36:36,781 --> 00:36:39,364 - You want to go in that truck?! - We've gotta get the pit 506 00:36:39,364 --> 00:36:41,364 before backup shows up. Come on! 507 00:36:41,364 --> 00:36:43,122 No other munchers in here. 508 00:36:53,481 --> 00:36:55,914 - Oh! Be careful, be careful! This stuff is no joke. 509 00:36:55,914 --> 00:36:58,397 - Oh, I wasn't planning on being anything but careful. 510 00:37:04,656 --> 00:37:06,656 - Took your time. 511 00:37:06,656 --> 00:37:09,614 - Well, we got the pit-- that's all that matters. 512 00:37:09,614 --> 00:37:12,364 - Nothing matters until the Master's destroyed. 513 00:37:12,364 --> 00:37:15,697 (sighing) 514 00:37:15,697 --> 00:37:17,822 - You just can't be happy, can you? 515 00:37:24,531 --> 00:37:27,572 - Bring me another! Another! 516 00:37:27,572 --> 00:37:29,697 I want the curse. The light! 517 00:37:29,697 --> 00:37:33,114 I'm not ready to... Louisa! 518 00:37:33,114 --> 00:37:37,156 Please! Please! 519 00:37:37,156 --> 00:37:40,822 Louisa! - Near death, 520 00:37:40,822 --> 00:37:43,989 yet still you cater to your brother's madness. 521 00:37:45,781 --> 00:37:49,822 - Because of compassion. Do you have none? 522 00:37:49,822 --> 00:37:53,781 - I don't know. I've never wondered. 523 00:37:55,781 --> 00:37:58,947 - I don't know how I will go on without my twin brother. 524 00:37:58,947 --> 00:38:02,489 I would be shut away in Broadmoor forever 525 00:38:02,489 --> 00:38:06,364 if not for Lydia... and you. 526 00:38:06,364 --> 00:38:08,364 - Me? 527 00:38:08,364 --> 00:38:11,031 - Cyril would recount for me tales of history. 528 00:38:11,031 --> 00:38:13,989 Bloody battles and palace intrigue. 529 00:38:19,364 --> 00:38:22,489 You have lived them. 530 00:38:26,864 --> 00:38:29,864 - You are a strange creature. 531 00:38:29,864 --> 00:38:32,239 - Will you indulge me? 532 00:38:51,447 --> 00:38:53,447 ♪♪♪ 533 00:39:12,947 --> 00:39:15,281 You're quite beautiful. 534 00:39:34,114 --> 00:39:37,281 ♪♪♪ 535 00:39:54,906 --> 00:39:56,906 ♪♪♪ 536 00:40:12,697 --> 00:40:14,697 Please, 537 00:40:14,697 --> 00:40:17,239 I want to feel it. 538 00:40:31,947 --> 00:40:33,947 ♪♪♪ 539 00:40:59,447 --> 00:41:01,989 (panting) 540 00:41:14,114 --> 00:41:17,197 - Our Father, which art in heaven, 541 00:41:17,197 --> 00:41:19,364 hallowed be Thy name; 542 00:41:19,364 --> 00:41:21,947 Thy kingdom come, 543 00:41:21,947 --> 00:41:25,489 Thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 544 00:41:25,489 --> 00:41:29,447 Give us this day our daily bread 545 00:41:29,447 --> 00:41:31,447 and forgive us our debts 546 00:41:31,447 --> 00:41:33,822 as we forgive our debtors. 547 00:41:33,822 --> 00:41:36,697 And lead us not into temptation 548 00:41:36,697 --> 00:41:39,281 but deliver us from evil. 549 00:41:39,281 --> 00:41:41,697 For Thine is the kingdom, 550 00:41:41,697 --> 00:41:45,697 and the power and the glory forever. 551 00:41:45,697 --> 00:41:48,697 Amen. 552 00:41:58,906 --> 00:42:02,031 - Sister Agnes, what's this? 553 00:42:02,031 --> 00:42:04,406 A relic from overseas? 554 00:42:04,406 --> 00:42:07,656 Sister, did you open it already? 555 00:42:15,197 --> 00:42:17,489 Soil? 556 00:42:34,156 --> 00:42:35,406 (grunting) 557 00:43:07,864 --> 00:43:09,864 - Francis? 558 00:43:09,864 --> 00:43:13,114 - Stay close to the shoulder. 559 00:43:13,114 --> 00:43:16,447 If you hear a vehicle, hide. 560 00:43:16,447 --> 00:43:18,739 - How you feeling? 561 00:43:18,739 --> 00:43:21,364 - Like I'm dying slowly. 562 00:43:21,364 --> 00:43:23,447 - You're doing the right thing taking us there. 563 00:43:23,447 --> 00:43:26,281 - What's the point? I'll be one of those things soon. 564 00:43:26,281 --> 00:43:28,364 - No, you won't. When the time comes, 565 00:43:28,364 --> 00:43:30,864 I'll make sure of it. - Oh, great. 566 00:43:30,864 --> 00:43:34,197 You're gonna kill me first. Thanks, Doc. I appreciate it. 567 00:43:34,197 --> 00:43:37,406 - It beats the alternative. 568 00:43:41,197 --> 00:43:43,489 - I went that way to the Welcome Center. 569 00:43:43,489 --> 00:43:46,989 But we should take the access road. 570 00:43:46,989 --> 00:43:49,322 - What we're looking for 571 00:43:49,322 --> 00:43:51,822 probably won't be at some Welcome Center anyway. 572 00:43:56,989 --> 00:43:59,197 - (Ephraim): I've been thinking. 573 00:43:59,197 --> 00:44:02,031 The Master reverted our information society 574 00:44:02,031 --> 00:44:04,614 to a technological society in a matter of weeks. 575 00:44:04,614 --> 00:44:09,281 This New Horizon seems like another step backwards 576 00:44:09,281 --> 00:44:12,197 to an agrarian society. 577 00:44:12,197 --> 00:44:14,531 - He wants us to be farmers? 578 00:44:14,531 --> 00:44:16,531 - Not a chance. 579 00:44:16,531 --> 00:44:18,822 - Oh, dear lord. 580 00:44:36,022 --> 00:44:39,114 - Is that... 581 00:44:41,481 --> 00:44:44,114 - Yeah. 582 00:44:44,114 --> 00:44:47,072 (coughing) 583 00:44:54,914 --> 00:44:56,364 You okay? 584 00:44:56,364 --> 00:44:58,822 - There's something evil down that road. 585 00:44:58,822 --> 00:45:00,822 I don't want to see it. 586 00:45:00,822 --> 00:45:03,031 I didn't want to see it before 587 00:45:03,031 --> 00:45:05,239 and I definitely don't want to see it now. 588 00:45:05,239 --> 00:45:07,947 This is my last day on this planet. 589 00:45:10,239 --> 00:45:12,239 I... I can't. 590 00:45:12,239 --> 00:45:14,447 No, I-I wo... I won't go. 591 00:45:14,447 --> 00:45:17,072 - Francis, if I don't release you, 592 00:45:17,072 --> 00:45:20,239 you'll turn into one of them. - Release me? 593 00:45:20,239 --> 00:45:22,947 You mean murder me. No, Doc, 594 00:45:22,947 --> 00:45:24,947 I don't want you to kill me. 595 00:45:27,631 --> 00:45:30,447 I did what you asked. 596 00:45:30,447 --> 00:45:33,739 - Go. 597 00:45:36,031 --> 00:45:39,572 It's her choice. 598 00:45:42,822 --> 00:45:44,739 (sighs) 599 00:45:56,489 --> 00:45:58,614 (sniffing) 600 00:45:58,614 --> 00:46:01,822 That smell-- what is it? 601 00:46:01,822 --> 00:46:05,114 - Nothing good. You sure you want to keep going? 602 00:46:05,114 --> 00:46:07,322 - Don't want to... 603 00:46:07,322 --> 00:46:09,364 I feel like we need to. (branch cracks in distance) 604 00:46:09,364 --> 00:46:11,697 - You hear that? 605 00:46:11,697 --> 00:46:14,364 - Yeah. 606 00:46:19,572 --> 00:46:22,072 - (gravelly voice): Goodweather. 607 00:46:22,072 --> 00:46:24,072 I knew you'd surface. 608 00:46:24,072 --> 00:46:26,281 - Yeah, I'm back. 609 00:46:26,281 --> 00:46:29,031 You know where I am? 610 00:46:29,031 --> 00:46:31,031 - New Horizons. 611 00:46:31,031 --> 00:46:34,489 You did not release this body when you had the chance. 612 00:46:34,489 --> 00:46:37,989 Perhaps you hoped to hear from me... about your son. 613 00:46:39,989 --> 00:46:41,989 - Zack's alive? 614 00:46:41,989 --> 00:46:45,614 - Yes. He is an apt student. 615 00:46:45,614 --> 00:46:48,156 You would be astounded by his progress 616 00:46:48,156 --> 00:46:51,114 had you not fled New York like a coward. 617 00:46:51,114 --> 00:46:53,614 (growling) 618 00:47:05,406 --> 00:47:08,072 - You okay? 619 00:47:10,239 --> 00:47:12,239 - Yeah. 620 00:47:12,239 --> 00:47:14,447 (sniffing) Let's finish this. 621 00:47:29,906 --> 00:47:32,031 Oh, my God. 622 00:47:32,031 --> 00:47:34,031 ♪♪♪ 623 00:47:38,281 --> 00:47:42,114 This is the Master's Final Solution. 624 00:47:48,906 --> 00:47:50,906 We're not the farmers. 625 00:47:50,906 --> 00:47:54,281 We're the livestock. 626 00:47:55,322 --> 00:47:56,781 (theme music) 627 00:48:34,322 --> 00:48:36,322 Captioned by Media Access Group at WGBH 42629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.