All language subtitles for The Chestnut Man - 1x04 - Episode 4.WebRip.ION10.pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,125 --> 00:01:17,875
{\an8}Sou a professora da turma,então teremos de…
2
00:01:17,958 --> 00:01:20,538
{\an8}Sim, eu percebo. É que…
3
00:01:20,625 --> 00:01:25,285
{\an8}A Le está com o avô,
por isso, se tiver de ser hoje, vai ele.
4
00:01:25,375 --> 00:01:27,575
Também convidei o psicólogo da escola.
5
00:01:28,250 --> 00:01:32,750
O psicólogo da escola? Porquê?
Não foi só uma quezília de amigas?
6
00:01:32,833 --> 00:01:35,043
É isso que tentamos esclarecer.
7
00:01:35,125 --> 00:01:37,245
O grupo de raparigas também vai.
8
00:01:37,708 --> 00:01:40,828
- Sim.
- Seria melhor se também pudesse ir.
9
00:01:40,916 --> 00:01:44,916
- Claro. Com todo o gosto.
- Ótimo. Até logo.
10
00:02:12,625 --> 00:02:14,245
Veio ver o apartamento?
11
00:02:14,333 --> 00:02:16,463
Vi no outro dia.
Foi recentemente decorado.
12
00:02:16,541 --> 00:02:18,791
Está a bater à porta errada.
13
00:02:18,875 --> 00:02:20,875
Sabe se o Hess está em casa?
14
00:02:21,416 --> 00:02:24,916
Não faço ideia. Mas entre.
Ele nunca tranca a porta.
15
00:02:25,000 --> 00:02:25,830
Está bem.
16
00:02:28,791 --> 00:02:31,251
Diz que não tem nada
que valha a pena roubar, mas…
17
00:02:35,000 --> 00:02:36,380
Que raio é isto?
18
00:02:40,041 --> 00:02:40,881
O que se passa?
19
00:02:42,041 --> 00:02:43,381
Acabou de pintar tudo.
20
00:02:44,416 --> 00:02:47,286
Mas o Nehru disse
que precisava da segunda demão, certo?
21
00:02:49,416 --> 00:02:51,496
Pai, vamos jogar Monopólio.
22
00:02:52,166 --> 00:02:53,166
Vamos, querido.
23
00:02:56,250 --> 00:02:57,460
- Olá.
- Olá.
24
00:02:59,375 --> 00:03:00,285
Como estás?
25
00:03:00,958 --> 00:03:03,038
Não atendes o telefone
nem vais a reuniões.
26
00:03:04,041 --> 00:03:05,671
Não. O que disseram?
27
00:03:05,750 --> 00:03:08,290
As análises forenses não revelaram nada.
28
00:03:08,375 --> 00:03:13,415
A informática ainda não descobriu
o endereço IP das denúncias anónimas.
29
00:03:13,500 --> 00:03:17,040
E também não consegue ver quem enviou
a SMS com o vídeo de sexo.
30
00:03:17,125 --> 00:03:19,035
- Há vestígios na casa de campo?
- Nada.
31
00:03:19,125 --> 00:03:21,165
O assassino deve ter-nos visto.
32
00:03:21,250 --> 00:03:24,420
E sabia que a Kvium
às vezes ia para aquela casa de campo.
33
00:03:24,500 --> 00:03:27,710
Então, a única pista
do boneco de castanhas que encontrámos
34
00:03:27,791 --> 00:03:29,961
é a impressão da filha da Rosa Hartung.
35
00:03:30,916 --> 00:03:33,246
Sim, temos de falar com ela.
36
00:03:34,791 --> 00:03:36,421
- Com a Rosa Hartung?
- Sim.
37
00:03:36,958 --> 00:03:39,668
Tudo gira à volta dela. Sempre girou.
38
00:03:39,750 --> 00:03:41,670
Não nos vão deixar interrogá-la.
39
00:03:41,750 --> 00:03:46,040
Olha para isto. Este.
O vídeo que acabei de descobrir. Olha.
40
00:03:46,125 --> 00:03:48,955
Agora não. O Nylander quer falar do Ricks.
41
00:03:49,041 --> 00:03:52,171
O vídeo da polícia de onde
a Kristine desapareceu há um ano.
42
00:03:52,250 --> 00:03:53,130
Olha.
43
00:03:54,500 --> 00:03:55,790
Ao lado da mochila dela.
44
00:03:58,666 --> 00:03:59,666
Um boneco.
45
00:04:12,291 --> 00:04:14,921
Temos de voltar a pressionar o Nylander.
46
00:04:16,083 --> 00:04:16,923
Sim.
47
00:04:20,083 --> 00:04:23,383
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
48
00:04:55,708 --> 00:04:59,418
O HOMEM DAS CASTANHAS
49
00:05:04,375 --> 00:05:06,125
O Ricks tinha 22 anos de experiência
50
00:05:06,750 --> 00:05:09,580
e fazia parte da esquadra
51
00:05:10,166 --> 00:05:12,416
tanto quanto a base
sobre a qual foi construída.
52
00:05:14,625 --> 00:05:19,205
Fomos todos afetados pela perda do Martine por todo o caso.
53
00:05:22,416 --> 00:05:26,166
Mas devemos-lhe a ele, às vítimase às suas famílias
54
00:05:26,250 --> 00:05:30,460
encontrar e deter o assassinoou assassinos.
55
00:05:31,708 --> 00:05:33,708
Façamos um minuto de silêncio
56
00:05:35,083 --> 00:05:37,713
para honrar o nosso colega
57
00:05:38,583 --> 00:05:39,463
e amigo…
58
00:05:40,958 --> 00:05:41,828
Martin Ricks.
59
00:05:49,500 --> 00:05:51,880
Quatro vítimas, incluindo um dos nossos.
60
00:05:51,958 --> 00:05:54,668
Tanto quanto sei,
a ministra pode ser a seguir.
61
00:05:55,208 --> 00:05:57,878
Os PET atribuíram-lhe guarda-costas.
Todas as precauções…
62
00:05:57,958 --> 00:06:01,458
E a presença do marido na TV…
A imprensa está a comer-nos vivos.
63
00:06:01,541 --> 00:06:04,461
O Ministro da Justiça pressiona-me
devido às impressões.
64
00:06:04,541 --> 00:06:08,081
- Na teoria, podem durar para sempre.
- Só podes estar a gozar.
65
00:06:08,166 --> 00:06:09,456
Olha lá! Larga-o.
66
00:06:09,541 --> 00:06:12,921
- Para! Jansen!
- O que se passa?
67
00:06:13,000 --> 00:06:15,540
- Jansen, para com isso.
- A culpa é vossa.
68
00:06:15,625 --> 00:06:18,535
O Ricks morreu
devido às vossas grandes ideias!
69
00:06:18,625 --> 00:06:19,995
Para com isso!
70
00:06:20,541 --> 00:06:22,291
Eu pedi para avançar.
71
00:06:22,375 --> 00:06:25,415
Se queres culpar alguém,
culpa-me a mim. Calma!
72
00:06:33,041 --> 00:06:34,831
Vai para casa e faz uma pausa.
73
00:06:37,875 --> 00:06:38,705
Sim.
74
00:06:40,166 --> 00:06:42,246
- Nylander.
- Sim. Espera.
75
00:06:42,333 --> 00:06:45,713
Não fiquem aí parados. Vá lá.
Temos um caso para resolver.
76
00:06:46,500 --> 00:06:48,630
Eu sei o que vocês querem.
77
00:06:49,750 --> 00:06:51,670
Podem interrogar a Rosa Hartung.
78
00:06:52,375 --> 00:06:54,745
Falei com o ministério.
Estão à vossa espera.
79
00:06:55,833 --> 00:06:58,713
Tenham consciência
de que ela recebeu ameaças.
80
00:06:59,583 --> 00:07:02,003
Lamento, queriam manter segredo.
81
00:07:02,541 --> 00:07:05,041
Tragam os relatórios dos PET.
82
00:07:13,166 --> 00:07:15,916
A história do Steen
está espalhada pelas redes sociais.
83
00:07:16,000 --> 00:07:18,630
Recebi uma chamada do conselheiro
da primeira-ministra.
84
00:07:18,708 --> 00:07:21,128
Recomendam um comunicado de imprensa
85
00:07:21,208 --> 00:07:24,918
em que expressas a tua confiança
na resolução do caso pela polícia.
86
00:07:25,000 --> 00:07:26,330
Mas o Steen tem razão.
87
00:07:26,833 --> 00:07:28,923
Agora, há incerteza quanto ao caso.
88
00:07:29,750 --> 00:07:32,380
Temos de acabar
com a especulação dos média
89
00:07:32,458 --> 00:07:35,828
para evitar aumentar a pressão
sobre o governo e o Ministério da Justiça.
90
00:07:35,916 --> 00:07:38,246
- A polícia está aqui.
- Rosa…
91
00:07:39,958 --> 00:07:42,078
Queres voltar às negociações, certo?
92
00:07:43,875 --> 00:07:45,875
Não posso decidir isso agora.
93
00:07:46,500 --> 00:07:48,380
Deixa-me falar primeiro com a polícia.
94
00:07:50,583 --> 00:07:52,423
Aqui estão as três mulheres:
95
00:07:54,458 --> 00:07:58,458
Laura Kjær,
Anne Sejer-Lassen e Jessie Kvium.
96
00:07:58,541 --> 00:08:03,791
Reconheço-as dos média,
mas nunca as conheci.
97
00:08:03,875 --> 00:08:07,665
As três foram denunciadas anonimamente
pelo assassino às autoridades locais
98
00:08:07,750 --> 00:08:10,670
por negligenciarem
ou abusarem dos seus filhos.
99
00:08:10,750 --> 00:08:15,920
Apesar das denúncias, os abusos
não foram identificados pelas autoridades.
100
00:08:16,000 --> 00:08:18,750
É a Ministra dos Ass. Sociais,
e com a impressão da Kristine,
101
00:08:18,833 --> 00:08:23,463
acreditamos que o assassino
a tem como principal alvo.
102
00:08:23,541 --> 00:08:24,831
Ele acha que tenho culpa?
103
00:08:24,916 --> 00:08:26,076
Talvez.
104
00:08:26,166 --> 00:08:31,626
E pode ser o mesmo homem
por trás das ameaças que recebeu.
105
00:08:33,250 --> 00:08:36,880
Sabe quem a poderia chamar de "homicida"?
106
00:08:37,541 --> 00:08:40,921
Os PET já me perguntaram isso,
mas não faço ideia.
107
00:08:41,000 --> 00:08:42,750
Pense bem, por favor.
108
00:08:43,875 --> 00:08:48,995
Houve algum conflito ou problema
em que alguém se quisesse vingar?
109
00:08:49,083 --> 00:08:52,583
Não, não faço ideia.
Não tenho inimigos pessoais,
110
00:08:52,666 --> 00:08:55,666
mas recomendei
que mais crianças fossem retiradas
111
00:08:55,750 --> 00:08:59,500
em casos de abuso, logo, sim,
talvez alguns pais se sintam traídos.
112
00:08:59,583 --> 00:09:02,883
Consegue pensar em casos específicos?
113
00:09:04,916 --> 00:09:08,416
Não. Não costumo pensar assim.
114
00:09:08,500 --> 00:09:10,880
As crianças vêm sempre primeiro.
115
00:09:10,958 --> 00:09:14,208
Como sabem, estive
em lares de acolhimento por um tempo.
116
00:09:14,291 --> 00:09:16,251
- Sei do que falo.
- Conte mais.
117
00:09:18,916 --> 00:09:21,876
Sou adotada. Filha única.
118
00:09:21,958 --> 00:09:23,828
Não conheço os meus pais biológicos.
119
00:09:23,916 --> 00:09:27,286
Os meus pais adotivos morreram,
mas tive uma boa infância.
120
00:09:29,583 --> 00:09:33,333
Os bonecos de castanhas
têm de significar algo.
121
00:09:33,916 --> 00:09:37,036
Consegue pensar numa razão
para a confrontarem com eles?
122
00:09:37,125 --> 00:09:40,955
Só o que já sabem.
A Kristine fazia aqueles bonecos…
123
00:09:41,041 --> 00:09:43,421
Não tem nada que ver com isso.
Deve ser outra coisa.
124
00:09:43,958 --> 00:09:47,998
É… É um cartão de visita estranho.
125
00:09:48,083 --> 00:09:51,003
Parece que alguém a conhece
e quer dizer-lhe algo.
126
00:09:52,291 --> 00:09:53,131
Pense de novo.
127
00:09:53,666 --> 00:09:55,956
Talvez no início da sua vida…
128
00:09:56,875 --> 00:09:58,575
Quando era mais nova ou…
129
00:10:00,416 --> 00:10:02,916
E quando a Kristine desapareceu há um ano?
130
00:10:05,583 --> 00:10:06,423
Não.
131
00:10:08,666 --> 00:10:10,376
Não sei o que possa ser.
132
00:10:17,208 --> 00:10:18,038
Obrigada.
133
00:10:18,125 --> 00:10:20,955
- Significa que estão encalhados?
- Não, voltaremos.
134
00:10:21,041 --> 00:10:25,541
Mas gostaríamos de ver os casos
de afastamento do seu tempo no ministério.
135
00:10:26,125 --> 00:10:26,955
Claro.
136
00:10:28,333 --> 00:10:30,293
Também tenho algumas perguntas.
137
00:10:32,291 --> 00:10:34,791
Há alguma hipótese de ela estar viva?
138
00:10:35,500 --> 00:10:36,380
A Kristine?
139
00:10:37,041 --> 00:10:38,381
Não, desculpe.
140
00:10:39,166 --> 00:10:40,706
Mas entendemos
141
00:10:40,791 --> 00:10:44,001
porque é que o seu marido deu a entrevista
e disse o que disse.
142
00:10:45,750 --> 00:10:46,880
Mas as impressões…
143
00:10:46,958 --> 00:10:50,248
Três vezes parece…
144
00:10:50,333 --> 00:10:51,963
Se o assassino a quer magoar,
145
00:10:52,041 --> 00:10:56,081
a derradeira dor é dar esperanças
a si e ao seu marido.
146
00:10:57,875 --> 00:10:59,705
Mas não têm a certeza absoluta?
147
00:11:00,750 --> 00:11:02,380
Pode haver uma hipótese?
148
00:11:08,458 --> 00:11:10,128
Ligue se se lembrar de algo.
149
00:11:11,333 --> 00:11:12,173
Obrigada.
150
00:11:20,625 --> 00:11:23,745
São os últimos casos de afastamento
que imprimimos.
151
00:11:23,833 --> 00:11:25,633
Vão enviar mais do ministério.
152
00:11:25,708 --> 00:11:28,828
Procura casos de raiva extrema
contra o sistema ou a ministra.
153
00:11:28,916 --> 00:11:30,126
- Sim.
- Ótimo.
154
00:11:30,208 --> 00:11:33,038
Estes casos são a nossa melhor hipótese.
155
00:11:33,125 --> 00:11:36,955
Tenho de ir a uma reunião na escola,
mas volto daqui a uma hora.
156
00:11:41,541 --> 00:11:46,631
O boneco no vídeo deve significar
que o agressor da Kristine é o mesmo tipo…
157
00:11:46,708 --> 00:11:47,788
A…
158
00:11:47,875 --> 00:11:50,285
A Rosa tem de ser a ligação.
159
00:11:50,375 --> 00:11:54,625
Sim, mas não podemos provar que
os homicídios estão ligados à Kristine.
160
00:12:09,375 --> 00:12:11,035
Posso voltar a ver o vídeo?
161
00:12:11,125 --> 00:12:12,955
- Claro.
- Qual é o timecode?
162
00:12:13,625 --> 00:12:14,745
01:28.
163
00:12:18,583 --> 00:12:20,133
É parecido aos outros.
164
00:12:20,875 --> 00:12:24,575
Ela pode tê-lo feito e caiu da mochila?
165
00:12:49,916 --> 00:12:50,916
Anda cá.
166
00:12:57,125 --> 00:12:58,575
Vês o que eu vejo?
167
00:13:02,416 --> 00:13:04,126
De novo. Reproduz. Retrocede.
168
00:13:05,291 --> 00:13:06,921
Genz, tens um momento?
169
00:13:07,500 --> 00:13:10,000
Não, o Nylander está
sempre em cima de mim.
170
00:13:10,083 --> 00:13:14,133
Reproduz isto e vê o fim. Timecode 02:48.
171
00:13:16,375 --> 00:13:18,745
Ótimo. Façam todos uma pausa.
172
00:13:19,625 --> 00:13:22,285
Se avançarmos para o timecode…
173
00:13:22,375 --> 00:13:23,415
Sim.
174
00:13:24,333 --> 00:13:26,003
- 02:48.
- Sim.
175
00:13:34,750 --> 00:13:35,710
O quê?
176
00:13:35,791 --> 00:13:37,791
- Não é o Linus Bekker?
- Exatamente.
177
00:13:38,333 --> 00:13:41,133
Sabes quando é que o vídeo foi gravado?
178
00:13:42,000 --> 00:13:44,040
- Está registado?
- Sim.
179
00:13:44,125 --> 00:13:48,535
Segundo o relatório, a casa de Bekker
foi revistada após uma dica.
180
00:13:48,625 --> 00:13:49,535
- Sim.
- Sim.
181
00:13:49,625 --> 00:13:53,205
A chamada foi feita de um telemóvel
com um cartão SIM não registado.
182
00:13:53,291 --> 00:13:55,211
- Sim.
- Descobriram mais coisas?
183
00:13:55,916 --> 00:14:01,206
Não. Estávamos ocupados com o machete
e as inclinações perversas de Bekker.
184
00:14:01,291 --> 00:14:04,541
Ele invadiu os ficheiros da polícia
para ver fotos de cadáveres.
185
00:14:05,791 --> 00:14:09,171
Mas não confessou até o Jansen
o confrontar com o machete.
186
00:14:10,791 --> 00:14:12,671
Sim, acho que sim.
187
00:14:12,750 --> 00:14:14,040
Às 18h07,
188
00:14:15,583 --> 00:14:16,793
o Bekker estava ali.
189
00:14:16,875 --> 00:14:18,075
Às 18h07.
190
00:14:24,708 --> 00:14:25,708
O que diz?
191
00:14:27,041 --> 00:14:29,001
É à mesma hora.
192
00:14:29,083 --> 00:14:33,543
A hora em que o Bekker disse que estava
a conduzir com o corpo para norte.
193
00:14:34,833 --> 00:14:37,543
Não quero estragar a teoria,
194
00:14:37,625 --> 00:14:41,495
mas o Bekker pode tê-la matado
antes ou depois disto.
195
00:14:41,583 --> 00:14:44,503
Porquê confessar um homicídio
que não cometeu?
196
00:14:47,041 --> 00:14:48,581
Vamos perguntar-lhe isso.
197
00:14:50,041 --> 00:14:52,381
- Sim.
- Acham que o Nylander vos deixa?
198
00:14:58,291 --> 00:15:01,711
A Liv está a ver os casos de afastamento
e vai ter comigo a casa,
199
00:15:01,791 --> 00:15:06,291
depois da reunião do abrigo das mulheres,
para os revermos juntas.
200
00:15:07,166 --> 00:15:10,626
Mas tens uma reunião de negociações
no Ministério das Finanças.
201
00:15:11,583 --> 00:15:13,083
Sim, cancelei.
202
00:15:14,458 --> 00:15:18,168
Li o rascunho do comunicado de imprensa.
Não vamos divulgá-lo.
203
00:15:18,250 --> 00:15:19,500
Concordo com o Steen.
204
00:15:20,375 --> 00:15:24,495
Também gosto dele, mas para um estranho,
ele está a agir como um louco.
205
00:15:25,416 --> 00:15:29,076
Se o apoiares,
como teu conselheiro e amigo, devo dizer
206
00:15:29,166 --> 00:15:31,496
que corres o risco de seres despedida.
207
00:15:31,583 --> 00:15:33,713
Nada importa mais
do que a minha filha.
208
00:15:37,250 --> 00:15:38,080
Obrigada.
209
00:15:40,458 --> 00:15:42,788
- Olha por ela.
- Sim, claro.
210
00:15:44,000 --> 00:15:48,080
Espere um pouco. Esqueci-me do portátil,
mas a Liv vai trazê-lo.
211
00:15:48,166 --> 00:15:49,786
- Tudo bem.
- Obrigada.
212
00:16:06,708 --> 00:16:08,708
Bem, acho que é melhor…
213
00:16:10,458 --> 00:16:13,628
O pai também está à espera, vamos.
214
00:16:13,708 --> 00:16:17,078
Não te importas, querido?
Tivemos um belo dia, obrigada.
215
00:16:18,291 --> 00:16:21,001
Adeus, Tobias. Até logo.
216
00:16:29,958 --> 00:16:30,788
Sim?
217
00:16:30,875 --> 00:16:34,165
Há muito a acontecer com a políciae os guarda-costas. Vamos esperar.
218
00:16:35,083 --> 00:16:36,173
Ela não esperou.
219
00:16:36,750 --> 00:16:39,380
Ela não nos deu hipótese.
Porque lhe damos uma?
220
00:16:40,666 --> 00:16:42,326
Faz o que combinámos.
221
00:16:52,958 --> 00:16:54,918
Que tal este do ano passado?
222
00:16:56,208 --> 00:16:57,328
Desliza para baixo.
223
00:16:59,375 --> 00:17:02,035
Não, não é… E esse?
224
00:17:02,125 --> 00:17:03,575
- Olá.
- Olá.
225
00:17:04,291 --> 00:17:06,461
- Os jornalistas ainda estão lá fora?
- Não.
226
00:17:06,541 --> 00:17:09,541
Mas estavam na escola, receio.
227
00:17:09,625 --> 00:17:12,075
A culpa é vossa! Começaram tudo de novo.
228
00:17:14,916 --> 00:17:17,206
Já expliquei porque o fazemos.
229
00:17:17,291 --> 00:17:19,421
Mas ele tem dificuldade em acreditar.
230
00:17:20,166 --> 00:17:23,076
Vou para o escritório.
O telefone está sempre a tocar.
231
00:17:23,166 --> 00:17:26,626
Recebi 100 e-mails de pessoas
que viram a entrevista.
232
00:17:26,708 --> 00:17:27,628
Que estás a fazer?
233
00:17:27,708 --> 00:17:29,748
A polícia pediu os casos de afastamento
234
00:17:29,833 --> 00:17:32,793
do meu tempo como ministra,
então estamos a revê-los.
235
00:17:32,875 --> 00:17:37,955
Rosa, lembras-te daquele caso horrível
sobre… Ela era médica?
236
00:17:38,583 --> 00:17:41,213
Retiraram-lhe um filho e foi à imprensa.
237
00:17:41,875 --> 00:17:43,245
Ela era enfermeira.
238
00:17:43,875 --> 00:17:47,075
As alegações dela contra as autoridades
eram muito graves.
239
00:17:47,666 --> 00:17:51,666
Sim, estou a tentar encontrar o ficheiro.
Não me lembro do nome dela.
240
00:17:51,750 --> 00:17:54,790
Foi depois da tua viagem a Bruxelas.
241
00:17:57,125 --> 00:17:58,995
Podes recuar dois anos, por favor?
242
00:17:59,583 --> 00:18:02,213
Era inverno.
Talvez em janeiro ou fevereiro.
243
00:18:07,500 --> 00:18:09,080
Para. Vê aquele.
244
00:18:13,916 --> 00:18:16,376
Jansen, porque não vais para casa?
245
00:18:20,791 --> 00:18:22,711
Viram o Hess ou a Thulin?
246
00:18:23,916 --> 00:18:24,996
Não. O que foi?
247
00:18:25,500 --> 00:18:28,210
É a assistente pessoal da Rosa Hartung.
248
00:18:28,291 --> 00:18:30,461
Lembraram-se de um caso específico.
249
00:18:30,958 --> 00:18:31,918
Eu falo com ela.
250
00:18:34,375 --> 00:18:35,205
Obrigado.
251
00:18:36,791 --> 00:18:38,381
Detetive Tim Jansen.
252
00:18:39,250 --> 00:18:41,330
Não sei deles. Talvez possa ajudar?
253
00:19:07,500 --> 00:19:09,750
Diz-lhe que lamento não poder ir.
254
00:19:09,833 --> 00:19:13,133
Pediram uma reunião de paise professores. Sou avô.
255
00:19:13,208 --> 00:19:15,538
- Sim.
- A Le quer falar contigo.
256
00:19:15,625 --> 00:19:18,745
- Olá, querida.
- Mãe, preciso de ti aqui.
257
00:19:18,833 --> 00:19:21,293
Desculpa, mas não posso ir.
258
00:19:21,375 --> 00:19:26,535
O avô está contigo
e vocês podem resolver isso, certo?
259
00:19:26,625 --> 00:19:28,125
Tenho saudades tuas, mãe.
260
00:19:28,833 --> 00:19:30,083
- Querida…
- Sou eu.
261
00:19:31,541 --> 00:19:33,001
A reunião vai começar.
262
00:19:34,291 --> 00:19:35,711
Thulin, somos agora!
263
00:19:38,250 --> 00:19:41,330
- Olá, sou o doutor Weiland.
- Hess.
264
00:19:42,500 --> 00:19:43,330
Olá.
265
00:19:43,833 --> 00:19:46,133
- Sigam-me, por favor.
- Obrigado.
266
00:19:47,291 --> 00:19:51,921
Os pacientes não têm acesso a notícias
ou informações sobre casos de homicídio.
267
00:19:52,000 --> 00:19:56,790
Se querem falar com o Linus Bekker,
só podem discutir o caso dele.
268
00:19:56,875 --> 00:19:58,625
- Percebem?
- Sim.
269
00:20:07,583 --> 00:20:09,673
Não sei onde está o corpo dela.
270
00:20:10,166 --> 00:20:13,956
- Só me lembro do que disse.
- Não é por isso que estamos aqui.
271
00:20:16,000 --> 00:20:21,580
Gostaríamos de saber mais
sobre os arquivos de fotos que invadiu.
272
00:20:23,291 --> 00:20:26,251
Os ficheiros da polícia
de cadáveres em cenas de crime.
273
00:20:28,375 --> 00:20:29,535
Pode falar disso?
274
00:20:34,750 --> 00:20:36,710
Eu sabia que era ilegal.
275
00:20:39,333 --> 00:20:42,463
Mas, no início,
acreditava que me estavam a ajudar.
276
00:20:43,750 --> 00:20:44,580
As fotos.
277
00:20:46,000 --> 00:20:48,330
Mas só me fizeram pensar numa coisa.
278
00:20:48,916 --> 00:20:51,536
Do que se lembra do dia com a Kristine?
279
00:20:53,291 --> 00:20:54,961
Lembro-me de que…
280
00:20:55,791 --> 00:20:57,711
Precisava de ar fresco.
281
00:20:59,000 --> 00:21:02,250
- Fui dar uma volta de carro.
- No dia do homicídio?
282
00:21:04,666 --> 00:21:06,286
Lembra-se do que aconteceu depois?
283
00:21:09,791 --> 00:21:14,211
Só flashbacks.
A minha medicação fez-me desmaiar.
284
00:21:14,958 --> 00:21:18,578
Mas lembra-se
de seguir a Kristine Hartung?
285
00:21:20,500 --> 00:21:21,540
Nem por isso.
286
00:21:21,625 --> 00:21:25,075
Mas lembro-me do lugar
e da bicicleta dela.
287
00:21:25,166 --> 00:21:27,956
Mas se não se lembra dela,
288
00:21:28,041 --> 00:21:31,211
como sabemos que a atacou e matou?
289
00:21:32,166 --> 00:21:33,456
Foi o que eles disseram.
290
00:21:35,333 --> 00:21:37,503
Também me ajudaram
a lembrar outras coisas.
291
00:21:37,583 --> 00:21:40,043
Quem? A polícia?
292
00:21:41,583 --> 00:21:43,133
- Sim.
- Sim?
293
00:21:44,333 --> 00:21:49,753
Eles encontraram terra nos meus sapatos
e sangue no machete que usei.
294
00:21:49,833 --> 00:21:52,543
Isso são provas. Isso não nos interessa.
295
00:21:52,625 --> 00:21:53,995
Interessa-nos saber se…
296
00:21:55,291 --> 00:21:59,211
No início, disse que não o fez.
297
00:21:59,291 --> 00:22:00,881
- Lembra-se?
- Sim.
298
00:22:01,750 --> 00:22:03,130
Porque disse isso?
299
00:22:05,750 --> 00:22:06,580
Os…
300
00:22:08,041 --> 00:22:11,171
Os médicos disseram
que a minha doença funciona assim.
301
00:22:11,250 --> 00:22:13,500
Altero a realidade e os factos.
302
00:22:14,125 --> 00:22:14,955
Linus.
303
00:22:16,750 --> 00:22:19,790
Estava particularmente próximo de alguém
durante esse tempo?
304
00:22:21,375 --> 00:22:23,625
Alguém que conhecera por coincidência?
305
00:22:23,708 --> 00:22:26,288
Alguém em quem confiava? Talvez online?
306
00:22:26,375 --> 00:22:28,625
Acho que não sei o que vocês querem.
307
00:22:30,041 --> 00:22:32,501
Gostava de voltar para o meu quarto.
308
00:22:32,583 --> 00:22:34,883
- Calma.
- Não fique nervoso, Linus.
309
00:22:34,958 --> 00:22:36,628
- Não fique nervoso.
- Sente-se.
310
00:22:38,500 --> 00:22:39,710
Estamos quase.
311
00:22:47,000 --> 00:22:48,330
Se nos ajudar…
312
00:22:49,208 --> 00:22:50,538
Se pensar bem…
313
00:22:53,541 --> 00:22:56,751
… podemos descobrir
o que aconteceu à Kristine Hartung.
314
00:23:01,083 --> 00:23:02,253
- Acha?
- Sim.
315
00:23:03,333 --> 00:23:07,293
O Linus disse que conduziu para norte
com o corpo da Kristine.
316
00:23:07,958 --> 00:23:11,418
Mas isso não está correto.
O Linus está aqui.
317
00:23:11,500 --> 00:23:14,750
Olhe. É o Linus aqui mesmo.
318
00:23:15,791 --> 00:23:17,501
Na altura em que ela desapareceu.
319
00:23:18,541 --> 00:23:21,081
Acho que ouviu falar da Kristine
nas notícias
320
00:23:21,166 --> 00:23:24,666
e foi ao local
porque gosta destas coisas. Certo?
321
00:23:26,375 --> 00:23:27,205
Linus?
322
00:23:43,125 --> 00:23:45,535
Porque não perguntam
o que querem mesmo saber?
323
00:23:48,958 --> 00:23:50,038
Como assim?
324
00:23:52,375 --> 00:23:55,325
Porque confessei um crime que não cometi?
325
00:23:56,666 --> 00:23:59,956
- Porque confessou?
- Vá lá…
326
00:24:00,041 --> 00:24:02,381
- Porque confessou?
- Não percebem?
327
00:24:02,458 --> 00:24:05,038
O que não percebem? Sei porque estão aqui.
328
00:24:07,625 --> 00:24:08,705
Porque estamos aqui?
329
00:24:17,250 --> 00:24:18,920
Homem das Castanhas
330
00:24:20,125 --> 00:24:21,205
Vem para dentro
331
00:24:21,291 --> 00:24:24,171
Como sabe disso?
332
00:24:24,250 --> 00:24:26,460
Tal como vocês, não sabia de nada.
333
00:24:27,083 --> 00:24:29,963
Depois encontraram o machete com sangue
na minha garagem.
334
00:24:31,208 --> 00:24:33,128
E percebi que fazia parte do plano dele.
335
00:24:33,750 --> 00:24:37,210
- Sou um escolhido.
- Quem o escolheu, então?
336
00:24:39,958 --> 00:24:42,328
Onde põe ele as castanhas?
337
00:24:42,958 --> 00:24:46,498
Ele faz bonecos de castanhas?
Alguns deles têm asas?
338
00:24:46,583 --> 00:24:47,833
Onde está a Kristine?
339
00:24:48,791 --> 00:24:50,831
- O que é que ele lhe fez?
- Não importa.
340
00:24:50,916 --> 00:24:51,996
Onde está ela?
341
00:24:52,083 --> 00:24:54,963
Ela divertiu-se muito com ele.
Prometo-lhe isso.
342
00:24:57,583 --> 00:24:58,423
Onde está ela?
343
00:24:58,500 --> 00:25:01,670
- Hess!
- Diga-me onde ela está!
344
00:25:02,625 --> 00:25:04,125
Diga-me onde ela está!
345
00:25:04,958 --> 00:25:07,828
Ele atacou-me. O polícia atacou-me.
346
00:25:18,375 --> 00:25:19,205
Desculpa.
347
00:25:21,541 --> 00:25:23,581
Fui longe demais.
348
00:25:26,208 --> 00:25:29,208
O Nylander ligou sem parar.
Algo deve ter acontecido.
349
00:25:29,291 --> 00:25:32,461
Como é que o Bekker
sabe quem é o assassino?
350
00:25:32,541 --> 00:25:38,131
O Bekker invadiu os ficheiros da polícia
de fotos de cenas de crime.
351
00:25:38,208 --> 00:25:39,038
Sim.
352
00:25:39,125 --> 00:25:43,205
E se ele viu algo nos ficheiros
que reconheceu do caso da Kristine?
353
00:25:46,208 --> 00:25:47,918
Vou ligar já ao Genz.
354
00:25:49,708 --> 00:25:51,168
Olá. O que disse o Bekker?
355
00:25:51,250 --> 00:25:55,750
Conto mais tarde. Precisamos das fotos
que o Bekker encontrou nos ficheiros
356
00:25:55,833 --> 00:25:59,333
e uma lista dos crimes
em que estava especialmente interessado.
357
00:25:59,416 --> 00:26:01,996
Vais ter de ser tu a ligar à informática.
358
00:26:02,083 --> 00:26:04,883
Estou a caminho de um localque o Jansen acabou de reportar.
359
00:26:04,958 --> 00:26:06,038
- O Jansen?
- Sim.
360
00:26:06,125 --> 00:26:07,325
- Não te ligou?
- Não.
361
00:26:07,416 --> 00:26:10,246
Recebemos uma dica
da assistente da Rosa Hartung.
362
00:26:10,916 --> 00:26:12,576
Acham ter encontrado os assassinos.
363
00:26:26,625 --> 00:26:29,535
- Onde está o Jansen?
- No edifício à entrada.
364
00:26:30,708 --> 00:26:31,538
Obrigada.
365
00:26:33,916 --> 00:26:36,456
Recebemos uma dica
da assistente da Rosa Hartung.
366
00:26:36,541 --> 00:26:40,211
Sobre uma mulher cujo filho
lhe foi retirado por negligência.
367
00:26:41,833 --> 00:26:45,463
É uma fundição antiga
e o porteiro vivia aqui.
368
00:26:45,541 --> 00:26:47,461
A inquilina é Benedikte Skans.
369
00:26:47,541 --> 00:26:49,461
Enfermeira de 28 anos.
370
00:26:50,708 --> 00:26:54,328
Teve psicose pós-parto
e as autoridades retiraram-lhe o filho.
371
00:26:55,333 --> 00:26:57,543
Pouco depois,
o filho morreu de infeção pulmonar.
372
00:26:57,625 --> 00:27:00,745
Ela foi enviada para uma ala psiquiátrica,
libertada esta primavera
373
00:27:00,833 --> 00:27:03,673
e reintegrada no seu emprego
como enfermeira.
374
00:27:03,750 --> 00:27:05,420
Vivia aqui com o namorado.
375
00:27:09,250 --> 00:27:13,000
Como podem ver,
eles não se esqueceram do que aconteceu.
376
00:27:29,083 --> 00:27:32,083
Acho que a Skans
e o namorado fizeram isto juntos.
377
00:27:32,166 --> 00:27:35,746
- Onde estão agora?
- A Skans saiu do hospital às 14 horas.
378
00:27:35,833 --> 00:27:37,463
Não a viram desde então.
379
00:27:37,541 --> 00:27:39,251
- Que ala?
- Pediatria.
380
00:27:39,333 --> 00:27:42,133
- Quem é o namorado?
- Vamos descobrir.
381
00:27:42,208 --> 00:27:45,328
Não são casados,
por isso o caso está em nome dela.
382
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Jansen, achamos que são eles?
383
00:27:48,041 --> 00:27:52,961
Assediaram a Hartung,
mataram as mulheres e o Ricks?
384
00:27:53,041 --> 00:27:55,881
- Acho que são eles.
- Não podemos ter a certeza.
385
00:27:56,833 --> 00:28:02,333
Ela era enfermeira numa ala, o que a põe
em contacto com pelo menos duas vítimas.
386
00:28:02,416 --> 00:28:03,246
Nylander.
387
00:28:04,916 --> 00:28:07,496
Temos de os interrogar, mas…
388
00:28:08,416 --> 00:28:12,536
Não será fácil encontrá-los
agora que todos sabem que os procuramos.
389
00:28:12,625 --> 00:28:13,455
Está bem.
390
00:28:14,000 --> 00:28:16,960
- Alguma informação sobre o namorado?
- Mas que raio?
391
00:28:18,041 --> 00:28:20,631
Um médico ligou da ala psiquiátrica.
392
00:28:20,708 --> 00:28:23,538
Diz que interrogaram o Bekker
sem o meu conhecimento.
393
00:28:23,625 --> 00:28:26,705
Agarraste-o, Hess.
Os guardas tiveram de vos separar.
394
00:28:26,791 --> 00:28:28,331
Que raio se passa?
395
00:28:28,916 --> 00:28:29,746
Diz-me!
396
00:28:38,875 --> 00:28:40,745
Sim, é ela.
397
00:28:40,833 --> 00:28:42,883
O que acham que ela fez?
398
00:28:42,958 --> 00:28:45,918
Algum contacto?
Ela contactou-a ou ameaçou-a?
399
00:28:46,000 --> 00:28:49,630
Não, mas vocês encontraram algo
que indique…
400
00:28:50,833 --> 00:28:51,673
Liv, o que é?
401
00:28:53,625 --> 00:28:54,575
Engells?
402
00:28:55,625 --> 00:28:58,535
A polícia descobriu
quem é o namorado da enfermeira.
403
00:29:21,166 --> 00:29:23,826
- Olá, querida. Pensei…
- Onde está o Gustav?
404
00:29:23,916 --> 00:29:25,916
Não foi com o motorista, certo?
405
00:29:26,000 --> 00:29:28,630
Foi. Partiram para o ténis há dez minutos.
406
00:29:29,458 --> 00:29:30,788
Não podia ir de bicicleta…
407
00:29:31,750 --> 00:29:33,420
Rosa? O que foi?
408
00:29:35,125 --> 00:29:37,245
- Rosa? Amor?
- Tens de o encontrar.
409
00:29:37,333 --> 00:29:40,753
A polícia diz que o meu motoristaé namorado da enfermeira.
410
00:29:48,625 --> 00:29:49,575
Onde estás?
411
00:29:50,208 --> 00:29:54,628
Chego dentro de dois minutos.
Vejo a localização dele no telemóvel.
412
00:30:02,250 --> 00:30:03,130
Estás a vê-lo?
413
00:30:08,541 --> 00:30:09,381
Gustav?
414
00:30:10,625 --> 00:30:11,535
Gustav?
415
00:30:12,208 --> 00:30:14,168
Consegues ouvir-me, Steen? Steen?
416
00:30:19,750 --> 00:30:20,710
Gustav!
417
00:30:23,583 --> 00:30:24,673
Gustav!
418
00:30:26,625 --> 00:30:27,705
Gustav?
419
00:30:29,750 --> 00:30:30,920
Gustav!
420
00:30:50,166 --> 00:30:53,326
Testemunhas viram
uma carrinha cinzenta a sair do local.
421
00:30:53,416 --> 00:30:54,956
Temos de emitir um alerta.
422
00:31:04,875 --> 00:31:06,625
Encontraram o carro da ministra.
423
00:31:07,375 --> 00:31:10,245
Vamos começar por entrevistar
as famílias e os empregadores.
424
00:31:10,333 --> 00:31:12,963
O Nylander coordenará com os PET.
425
00:31:14,166 --> 00:31:15,876
Tenho de atender.
426
00:31:16,666 --> 00:31:20,956
- Olá, Aksel. Como foi a reunião?
- Não correu muito bem.
427
00:31:21,041 --> 00:31:23,331
- Devias ter estado lá.
- Como assim?
428
00:31:23,416 --> 00:31:24,706
Ela foi abaixo.
429
00:31:26,250 --> 00:31:29,880
Não posso falar disso agora.Acho que ela não está a dormir.
430
00:31:29,958 --> 00:31:33,418
Vem ter connoscoantes da escola amanhã e falamos.
431
00:31:33,500 --> 00:31:34,710
Pronto. Adeus.
432
00:31:49,416 --> 00:31:52,996
{\an8}TERÇA, 20 DE OUTUBRO
433
00:32:18,666 --> 00:32:23,746
Está bem, então ele não mencionou
algum sítio que visitava ou ia?
434
00:32:23,833 --> 00:32:25,963
Talvez com amigos ou família?
435
00:32:26,041 --> 00:32:30,961
Não. Já me perguntou isso. Ele é novo.
Não sabia que ele tinha namorada.
436
00:32:34,083 --> 00:32:36,793
Lamento repetirmos as perguntas,
437
00:32:36,875 --> 00:32:40,285
mas procuramos alguma pista.
Todos os pormenores contam.
438
00:32:40,375 --> 00:32:42,575
Algo que o seu motorista tenha dito
439
00:32:42,666 --> 00:32:46,626
ou qualquer pormenor
que tenha reparado nele.
440
00:32:47,250 --> 00:32:50,460
- Tudo o que nos possa ajudar…
- A Rosa já respondeu!
441
00:32:51,625 --> 00:32:52,455
Sim.
442
00:32:52,958 --> 00:32:54,628
Como puderam deixar isto acontecer?
443
00:32:55,666 --> 00:32:57,076
Não investigam as pessoas?
444
00:32:57,625 --> 00:33:00,915
- Nós não…
- E se também levaram a Kristine?
445
00:33:02,208 --> 00:33:03,578
E se também o fizeram?
446
00:33:03,666 --> 00:33:07,416
Ainda não sabemos se é o caso.
447
00:33:07,500 --> 00:33:11,580
Mas é importante ter em mente
que sabemos quem são.
448
00:33:12,166 --> 00:33:13,496
Sabemos quem são.
449
00:33:13,583 --> 00:33:16,503
O filho deles morreu de doença pulmonar
450
00:33:16,583 --> 00:33:19,133
pouco depois de ter sido retirado da casa.
451
00:33:19,750 --> 00:33:21,710
Eles culpam a Rosa.
452
00:33:29,791 --> 00:33:32,381
Procuramos a carrinha prateada
453
00:33:32,458 --> 00:33:35,038
vista a fugir do local por testemunhas.
454
00:33:36,000 --> 00:33:38,920
As pontes e estradas principais
estão bloqueadas.
455
00:33:39,708 --> 00:33:43,378
Estamos de olho nos aeroportos,
estações de comboios e ferries.
456
00:33:45,125 --> 00:33:47,495
Agora, eles têm duas opções.
457
00:33:48,625 --> 00:33:52,375
Esconder-se ou render-se.
458
00:33:55,625 --> 00:33:59,875
Se se esconderem,
usaremos todos os meios para os encontrar.
459
00:34:01,166 --> 00:34:03,956
A Unidade de Intervenção Especial (UIE)
está a postos.
460
00:34:18,041 --> 00:34:20,791
Quero o meu filho de volta.
E a minha filha.
461
00:34:22,250 --> 00:34:23,460
Encontrem os meus filhos.
462
00:34:26,458 --> 00:34:29,328
Chamem a Defesa Nacional.
Precisamos de mais efetivos militares.
463
00:34:29,416 --> 00:34:32,246
Passaram 12 horas.
Não temos notícias dos raptores.
464
00:34:32,875 --> 00:34:33,705
Sim.
465
00:34:36,500 --> 00:34:37,420
- Olá.
- Olá.
466
00:34:37,500 --> 00:34:40,130
O que se passa? Já vão para a escola? Olá!
467
00:34:40,666 --> 00:34:44,326
- Tenho pequeno-almoço para vocês.
- Não temos de falar agora.
468
00:34:44,416 --> 00:34:46,126
Ouvi as notícias.
469
00:34:46,750 --> 00:34:47,580
Sim.
470
00:34:48,291 --> 00:34:52,381
Vamos conduzir.
Entrem e vamos andando. Vá lá.
471
00:34:59,708 --> 00:35:04,578
Quem quer um pão com muesli ou um pastel?
472
00:35:05,625 --> 00:35:06,785
Que tal?
473
00:35:09,000 --> 00:35:12,380
Querida, desculpa
não ter ido à reunião na escola.
474
00:35:12,875 --> 00:35:14,375
Devia ter lá estado.
475
00:35:15,583 --> 00:35:17,583
Mas tenho um caso muito sério.
476
00:35:20,375 --> 00:35:23,035
E sei que não estás feliz neste momento.
477
00:35:23,625 --> 00:35:27,285
Mas é só por pouco tempo,
porque em breve estarei em casa
478
00:35:27,375 --> 00:35:29,455
e estaremos sempre juntas…
479
00:35:29,541 --> 00:35:31,171
Não posso viver com o avô?
480
00:35:34,416 --> 00:35:35,706
Preferes viver com ele?
481
00:35:39,166 --> 00:35:40,786
Ele nunca está zangado.
482
00:35:40,875 --> 00:35:43,785
Ele acende sempre velas
e jogamos ao Peixinho.
483
00:35:45,666 --> 00:35:47,456
Estou mais feliz em casa dele.
484
00:35:59,000 --> 00:36:03,170
Estares feliz
é a coisa mais importante do mundo.
485
00:36:08,458 --> 00:36:12,328
Porque não vou ter convosco esta noite
e falamos sobre isso?
486
00:36:13,916 --> 00:36:15,666
É uma boa ideia, Le.
487
00:36:18,375 --> 00:36:19,285
Está combinado?
488
00:36:23,625 --> 00:36:24,455
Fixe.
489
00:36:33,291 --> 00:36:36,461
Ainda não há notíciasde para onde levaram o rapaz?
490
00:36:37,083 --> 00:36:37,923
Ainda não.
491
00:36:38,000 --> 00:36:41,830
Encontrámos um quarto feito para esconderuma criança durante algum tempo.
492
00:36:41,916 --> 00:36:44,246
E o iPad ou o portátil
do apartamento da Skans?
493
00:36:44,333 --> 00:36:47,673
Vai demorar recriar
os ficheiros apagados do portátil.
494
00:36:47,750 --> 00:36:49,790
O que temos? Vá lá.
495
00:36:49,875 --> 00:36:54,285
Liguei à ala psiquiátrica de Roskilde.
A Benedikte Skans teve dificuldades…
496
00:36:54,375 --> 00:36:56,165
O que sabemos sobre o Rasouli?
497
00:36:56,708 --> 00:36:59,328
Ex-soldado.
Duas missões no Afeganistão como piloto.
498
00:36:59,416 --> 00:37:02,876
Parece bom no papel, mas alguns colegas
dizem que andava instável.
499
00:37:02,958 --> 00:37:05,538
- PSPT?
- É possível.
500
00:37:05,625 --> 00:37:08,825
A enorme perda deles
significa que são imprevisíveis.
501
00:37:08,916 --> 00:37:11,786
Tudo aponta para que sejam os assassinos.
502
00:37:11,875 --> 00:37:15,415
Não aponta. Vamos cingir-nos às provas.
503
00:37:15,500 --> 00:37:18,170
Ameaçaram a Rosa Hartung
e levaram o rapaz.
504
00:37:18,250 --> 00:37:23,130
Mas não encontrámos sinais de planeamento
de um homicídio na morada, pois não?
505
00:37:23,208 --> 00:37:26,458
Ainda não. Não há ADN, impressões digitais
ou bonecos de castanhas.
506
00:37:26,541 --> 00:37:30,921
A Skans teve inúmeros problemas
com as autoridades. Citando o diário dela,
507
00:37:31,625 --> 00:37:35,915
ela é "melhor mãe do que os idiotas
que podem ficar com os filhos."
508
00:37:36,000 --> 00:37:37,580
Isso não prova nada.
509
00:37:38,333 --> 00:37:42,883
- Nylander, temos de falar com o Bekker…
- Deixa o Bekker. Hess, para!
510
00:37:44,208 --> 00:37:46,628
A nossa prioridade é encontrar o rapaz.
511
00:37:48,416 --> 00:37:50,246
Thulin, tenho de falar contigo.
512
00:37:55,916 --> 00:37:58,826
Visitar o Bekker foi um pouco impulsivo.
513
00:37:58,916 --> 00:38:01,496
O Hess queria ir. Vamos falar sobre isso.
514
00:38:01,583 --> 00:38:03,173
Não foi o Hess. Fui eu.
515
00:38:06,208 --> 00:38:07,878
Falei com o antigo chefe dele.
516
00:38:07,958 --> 00:38:12,248
Ele tem um longo historial
de instabilidade mental.
517
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
Está bem.
518
00:38:15,333 --> 00:38:17,583
Sei que perdeu a mulher num incêndio.
519
00:38:18,333 --> 00:38:20,333
Mas não vejo o que…
520
00:38:20,416 --> 00:38:21,996
E a filha de três meses.
521
00:38:29,416 --> 00:38:32,076
Certo, mas isso não significa
que ele esteja errado.
522
00:38:35,625 --> 00:38:39,125
Vou separar-vos.
Tu ficas com o Parlamento e o Rasouli.
523
00:38:39,750 --> 00:38:42,080
A Skans e a casa deles, a antiga fundição.
524
00:38:42,166 --> 00:38:45,706
Escapou-nos algo no quarto
que tinham para o Gustav? Vão.
525
00:39:13,125 --> 00:39:13,955
Está bem.
526
00:39:14,750 --> 00:39:16,750
Ficamos até as coisas acalmarem.
527
00:39:21,875 --> 00:39:23,455
Ele precisa de comer.
528
00:39:24,125 --> 00:39:25,875
Não come desde esta manhã.
529
00:39:32,208 --> 00:39:33,668
Não o devíamos ter levado.
530
00:39:35,375 --> 00:39:37,745
Quando descobriram a morada,
devíamos ter parado.
531
00:39:38,750 --> 00:39:40,880
Talvez devêssemos entregá-lo?
532
00:39:42,541 --> 00:39:46,331
E contar-lhes tudo. Só queríamos
que ela soubesse como nos sentíamos.
533
00:39:49,791 --> 00:39:50,631
Sim.
534
00:39:51,833 --> 00:39:54,333
Está na hora de ela sentir
como tem sido para nós.
535
00:39:58,375 --> 00:39:59,625
Mas que raio?
536
00:40:02,000 --> 00:40:02,880
Mas que raio?
537
00:40:04,166 --> 00:40:04,996
Para!
538
00:40:07,583 --> 00:40:09,673
- O que estás a fazer?
- Larga-me!
539
00:40:09,750 --> 00:40:10,830
Mas que raio?
540
00:40:11,583 --> 00:40:13,463
- Para!
- Ela não se vai safar.
541
00:40:13,541 --> 00:40:16,291
É só um rapaz. Só um rapaz!
542
00:40:17,750 --> 00:40:19,080
Estou do teu lado.
543
00:40:23,291 --> 00:40:24,751
Também sinto a falta dele.
544
00:40:27,583 --> 00:40:29,173
Sinto todos os dias.
545
00:40:33,625 --> 00:40:34,575
Anda cá.
546
00:40:55,666 --> 00:40:59,706
Ele não disse
onde ia com a família ou amigos?
547
00:41:02,416 --> 00:41:06,286
Não falámos muito, mas eis a rota
para as datas que o Hess queria.
548
00:41:07,000 --> 00:41:09,880
Ele não era nada como dizem na imprensa.
549
00:41:09,958 --> 00:41:13,418
Mas foi sobretudo a Rosa e o Vogel
que lidaram com ele.
550
00:41:14,333 --> 00:41:17,633
- Isto está correto?
- O Vogel costuma alugar o carro, mas sim.
551
00:41:17,708 --> 00:41:22,708
Então, o Rasouli estava
a levar a ministra no dia 14?
552
00:41:23,541 --> 00:41:24,751
A esta hora, esta noite?
553
00:41:25,625 --> 00:41:26,625
Sim.
554
00:41:26,708 --> 00:41:29,668
- Onde está o Vogel?
- O gabinete dele é ali.
555
00:41:51,791 --> 00:41:54,291
A DESAPARECIDA KRISTINE HARTUNG
AINDA ESTÁ VIVA?
556
00:42:37,041 --> 00:42:39,421
Está bem. Ele está no meu gabinete?
557
00:42:46,625 --> 00:42:47,495
Olá.
558
00:42:48,625 --> 00:42:51,205
- Encontraram o Rasouli?
- Ainda não.
559
00:42:51,875 --> 00:42:53,075
Como posso ajudar?
560
00:42:53,166 --> 00:42:55,536
Há quanto tempo conhece a ministra?
561
00:42:58,458 --> 00:43:02,828
Eu e a Rosa andámos na mesma secundária
e estudámos ciência política.
562
00:43:02,916 --> 00:43:06,536
Conhecem-se há muito tempo?
Desde a universidade, parceiros e…
563
00:43:07,291 --> 00:43:09,881
- Começar uma família.
- Não comecei uma família.
564
00:43:09,958 --> 00:43:10,788
Está bem.
565
00:43:11,666 --> 00:43:15,376
Mas tive o prazer
de fazer parte da família dela.
566
00:43:15,458 --> 00:43:16,828
E da do Steen, claro.
567
00:43:16,916 --> 00:43:19,286
- E conhecia a Kristine?
- Claro.
568
00:43:21,083 --> 00:43:22,753
O que se passa?
569
00:43:24,625 --> 00:43:26,165
Segundo a rota,
570
00:43:26,250 --> 00:43:32,380
o Rasouli estava a trabalhar no dia 14,
durante a noite.
571
00:43:32,458 --> 00:43:36,208
Está correto? Ou deu-lhe o dia de folga?
572
00:43:36,291 --> 00:43:41,421
A Rosa tinha uma cerimónia de entrega
de prémios nesse dia, mas foi cancelada.
573
00:43:42,000 --> 00:43:42,830
Então…
574
00:43:44,791 --> 00:43:48,171
O Rasouli escreveu
que estava a trabalhar nessa noite.
575
00:43:49,166 --> 00:43:53,416
O Vogel esqueceu-se de lhe dizer, então
ele estava à espera na biblioteca real?
576
00:43:55,083 --> 00:43:59,213
Não faço ideia.
Porquê confiar nas notas dele?
577
00:43:59,291 --> 00:44:02,501
- Não devia estar à procura dele?
- Onde estava o Vogel nessa noite?
578
00:44:03,458 --> 00:44:05,378
Ou na noite de 6 de outubro?
579
00:44:06,958 --> 00:44:09,458
Ou a 12 de outubro por volta das 18 horas?
580
00:44:10,666 --> 00:44:13,376
- São as datas dos homicídios.
- A sério?
581
00:44:15,958 --> 00:44:19,668
Vou responder às suas perguntas
numa entrevista formal com o meu advogado.
582
00:44:26,291 --> 00:44:27,831
- É o Hess.
- Fala o Genz.
583
00:44:27,916 --> 00:44:30,416
A ministra pergunta se há novidades?
584
00:44:31,125 --> 00:44:34,665
- Estão a tratar-me como um suspeito.
- Suspeito de quê?
585
00:44:34,750 --> 00:44:35,670
Vou já para aí.
586
00:44:39,375 --> 00:44:40,455
Tenho de ir.
587
00:45:03,833 --> 00:45:05,793
- O que foi?
- Falaste com o Genz?
588
00:45:06,750 --> 00:45:07,790
Não, porquê?
589
00:45:07,875 --> 00:45:10,575
Localizou a carrinhaconduzida pela Skans e o motorista.
590
00:45:10,666 --> 00:45:11,746
É alugada.
591
00:45:11,833 --> 00:45:15,713
- Onde está?
- Algures na floresta. Estou a caminho.
592
00:45:15,791 --> 00:45:17,831
O Jansen e a UIE estão lá.
593
00:45:17,916 --> 00:45:20,126
- Está bem. Vou já.
- Olha.
594
00:45:20,208 --> 00:45:21,288
Algo não bate certo.
595
00:45:21,375 --> 00:45:25,745
Segundo a rota do motorista,
ele pode ter um álibi.
596
00:45:25,833 --> 00:45:29,003
Parece que estava a trabalhar
na noite da morte da Jessie Kvium.
597
00:45:29,083 --> 00:45:30,583
Contas-me mais tarde.
598
00:45:30,666 --> 00:45:32,496
Vou para a floresta.
599
00:45:41,208 --> 00:45:42,038
Olá?
600
00:45:56,541 --> 00:45:57,381
Olá?
601
00:46:09,041 --> 00:46:09,881
Polícia!
602
00:46:15,125 --> 00:46:16,035
Olá?
603
00:47:45,666 --> 00:47:47,456
Jansen? Onde está o rapaz?
604
00:47:47,958 --> 00:47:51,458
Na ambulância. Está ileso,
mas vão levá-lo para o hospital.
605
00:47:54,541 --> 00:47:57,081
- E a patologista?
- Ela ainda não chegou.
606
00:47:57,166 --> 00:48:00,746
Mas ainda estavam quentes quando chegámos,
por isso, foi há umas horas.
607
00:48:01,291 --> 00:48:03,291
Acho que a mulher enlouqueceu.
608
00:48:03,375 --> 00:48:06,955
Usou a faca no namorado
antes de cortar a própria garganta.
609
00:48:07,041 --> 00:48:08,791
Há sinais de mais alguém?
610
00:48:11,416 --> 00:48:12,786
Isolaram a cena sequer?
611
00:48:14,875 --> 00:48:16,785
Temos de revistar a floresta.
612
00:48:16,875 --> 00:48:18,575
Tragam os cães.
613
00:48:18,666 --> 00:48:20,496
- Vocês os dois, por ali.
- Porquê?
614
00:48:20,583 --> 00:48:22,083
- Segue-me…
- De que precisas?
615
00:48:22,208 --> 00:48:23,378
Anda. Uma lanterna.
616
00:50:59,916 --> 00:51:00,786
Thulin.
617
00:51:02,000 --> 00:51:05,290
Têm de enviar a equipa forense
para a casa da Skans e do motorista.
618
00:51:21,166 --> 00:51:25,876
Tem uma nova mensagem. Primeira mensagem.
619
00:51:25,958 --> 00:51:27,498
Hess, é o Nylander.
620
00:51:27,583 --> 00:51:29,923
A Skans e o Rasouliparecem ser os assassinos,
621
00:51:30,000 --> 00:51:32,080
vou parar a busca na floresta.
622
00:51:32,166 --> 00:51:35,876
O médico examinou o Gustav Hartung.Tem fome, mas está ileso.
623
00:51:35,958 --> 00:51:37,168
Como está o rapaz?
624
00:51:37,250 --> 00:51:39,420
- Encontraram-nos?
- Rosa, uma foto?
625
00:51:39,500 --> 00:51:41,130
Vemo-nos na esquadra.
626
00:51:42,416 --> 00:51:44,416
Não há mais mensagens.
627
00:51:44,500 --> 00:51:48,750
Menu principal. Para reproduzir, prima 1.Para a mensagem de voice mail…
628
00:52:04,833 --> 00:52:06,963
De certeza que não os ouviste falar?
629
00:52:07,041 --> 00:52:09,961
Só os ouvi discutir, mas não sobre o quê.
630
00:52:10,041 --> 00:52:13,831
Eu entendo, mas é só para ter a certeza…
631
00:52:13,916 --> 00:52:16,996
- Não disseram…
- Não, não mencionaram a Kristine.
632
00:52:18,916 --> 00:52:19,996
O Gustav está bem?
633
00:52:20,083 --> 00:52:23,293
Sim. Ou assim esperamos.
634
00:52:23,875 --> 00:52:25,745
Há novidades sobre a Kristine?
635
00:52:25,833 --> 00:52:27,043
Não, lamento.
636
00:52:27,958 --> 00:52:29,918
Então, o que descobriram?
637
00:52:31,291 --> 00:52:37,081
Lamento, mas não encontrámos nada
que indique que a Kristine esteja viva.
638
00:52:37,166 --> 00:52:40,536
- E as impressões digitais dela?
- E os bonecos?
639
00:52:41,041 --> 00:52:42,501
O meu palpite é…
640
00:52:43,458 --> 00:52:47,128
Arranjaram-nos na banca dela
e usaram-nos para vos magoar.
641
00:52:47,625 --> 00:52:49,995
- Mas como disse…
- Não pode ser verdade.
642
00:52:50,083 --> 00:52:51,503
Podem estar errados.
643
00:52:55,000 --> 00:52:58,630
Encontrámos algo na morada dos assassinos
644
00:52:58,708 --> 00:53:00,208
que encerrou a investigação.
645
00:53:00,291 --> 00:53:04,921
Nada indica
que tiveram algo que ver com a Kristine.
646
00:53:11,083 --> 00:53:12,083
Sim.
647
00:53:32,916 --> 00:53:35,326
Espero poder ir-me embora em breve.
648
00:53:35,416 --> 00:53:38,036
Não há pressa. Ela já está a dormir.
649
00:53:38,125 --> 00:53:40,535
Ela não queria falar esta noite.
650
00:53:40,625 --> 00:53:46,705
- Ela não quer vir para casa?
- Ela quer ficar comigo um pouco, então…
651
00:53:46,791 --> 00:53:49,501
- Está bem…
- Não sei o que devíamos fazer.
652
00:53:49,583 --> 00:53:52,293
Falamos depois.
Vou-me embora assim que puder.
653
00:53:56,916 --> 00:53:58,916
Bebe, enquanto está frio.
654
00:54:01,875 --> 00:54:04,035
Thulin, não vens connosco?
655
00:54:05,250 --> 00:54:06,170
Claro.
656
00:54:07,208 --> 00:54:12,788
Nylander, porque parou
a investigação na floresta?
657
00:54:12,875 --> 00:54:14,875
Estou ocupado. Tenho uma conferência…
658
00:54:14,958 --> 00:54:19,288
A patologista não pode ter a certeza
de que a Skans se suicidou.
659
00:54:20,000 --> 00:54:22,500
- O namorado tem um álibi…
- Não recebeste a mensagem?
660
00:54:22,583 --> 00:54:24,753
… para os homicídios da Kvium e do Ricks.
661
00:54:24,833 --> 00:54:28,673
- Não recebeste a minha mensagem? Hess?
- Não foram eles.
662
00:54:29,250 --> 00:54:30,920
Alguém nos está a enganar.
663
00:54:31,000 --> 00:54:33,580
Querem que acreditemos
que resolvemos o caso.
664
00:54:33,666 --> 00:54:35,916
Temos de voltar a falar com o Bekker.
665
00:54:36,666 --> 00:54:40,076
- E se o Nylander estiver errado?
- Hess, não estou errado.
666
00:54:40,625 --> 00:54:42,375
Thulin, podes ajudá-lo?
667
00:54:43,416 --> 00:54:44,626
Hess, certo…
668
00:54:45,208 --> 00:54:50,328
- Temos de falar com o Bekker e verificar…
- Estás a sangrar do nariz.
669
00:54:57,000 --> 00:54:59,880
Encontrei isto na fundição.
Num frigorífico.
670
00:55:17,625 --> 00:55:19,205
Porque não as encontrámos antes?
671
00:55:20,958 --> 00:55:22,208
A fundição estava trancada?
672
00:55:24,208 --> 00:55:26,038
- Alguém meteu isto lá?
- Calma.
673
00:55:26,125 --> 00:55:29,875
Não prova nada e tu sabes disso.
674
00:55:29,958 --> 00:55:35,538
Se pararmos de procurá-la agora,
arriscamos…
675
00:55:35,625 --> 00:55:36,665
Esquece isso.
676
00:55:37,416 --> 00:55:38,376
Se nós…
677
00:57:31,541 --> 00:57:33,541
Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.