All language subtitles for The Chestnut Man - 1x03 - Episode 3.WebRip.ION10.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,625 --> 00:00:20,625 Falaram com o Chefe de Homicídios? 2 00:00:22,291 --> 00:00:26,961 Sim, encontraram outro boneco de castanhas com as impressões da Kristine. 3 00:00:29,958 --> 00:00:31,128 Não faz sentido. 4 00:00:31,208 --> 00:00:32,998 Porquê deixar um boneco… 5 00:00:33,083 --> 00:00:36,503 Não sei. Dizem que é uma forma estranha de assédio. 6 00:00:39,291 --> 00:00:40,831 Como está o Steen a lidar? 7 00:00:41,458 --> 00:00:44,128 Vamos ficar bem. Somos uma boa equipa. 8 00:00:46,000 --> 00:00:48,830 Avisa-me se precisares de falar. 9 00:00:50,083 --> 00:00:51,003 Eu estou aqui. 10 00:00:52,750 --> 00:00:54,960 Que simpático, Frederik. Obrigada. 11 00:01:02,708 --> 00:01:09,458 BUSCA POR KRISTINE HARTUNG ABANDONADA 12 00:01:11,916 --> 00:01:13,376 PARA ONDE FOI LEVADA? 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,208 IA PARA CASA APÓS O TÉNIS QUANDO O ASSASSINO ATACOU 14 00:01:34,875 --> 00:01:35,955 Olá, querido. 15 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 Olá. 16 00:01:40,666 --> 00:01:41,876 Tiveste um bom dia? 17 00:01:43,208 --> 00:01:44,038 Foi normal. 18 00:01:46,250 --> 00:01:48,670 Onde está o pai? Ainda não jantaste? 19 00:01:49,541 --> 00:01:52,541 Não. Passou a tarde no escritório dele. 20 00:01:54,625 --> 00:01:57,285 Deve ser o novo projeto de construção. 21 00:01:57,375 --> 00:02:00,205 Deves ter razão. Ele disse para não entrar. 22 00:02:11,958 --> 00:02:13,078 Steen? 23 00:02:13,166 --> 00:02:14,536 O que é isto tudo? 24 00:02:15,291 --> 00:02:17,291 Tenho de rever tudo. 25 00:02:22,250 --> 00:02:24,210 E se o Gustav entrasse e visse? 26 00:02:25,833 --> 00:02:27,173 Como é que o afetaria? 27 00:02:30,583 --> 00:02:32,463 Sei que ainda estás a beber. 28 00:02:32,541 --> 00:02:34,541 Parei de beber. 29 00:02:37,166 --> 00:02:38,706 Tens de parar com isto também. 30 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Pelo bem do Gustav. 31 00:02:44,375 --> 00:02:45,375 E pelo nosso bem. 32 00:02:47,416 --> 00:02:49,076 Não consigo esconder o que sinto. 33 00:02:51,041 --> 00:02:51,921 Consegues. 34 00:02:52,791 --> 00:02:55,671 - Faço-o cada dia. Também consegues. - Mas não quero. 35 00:02:56,458 --> 00:02:59,458 Há tantas coisas estranhas. As impressões digitais. 36 00:02:59,541 --> 00:03:01,041 - O… - Não a foste buscar. 37 00:03:02,333 --> 00:03:04,883 - É por isso. - Também não a foste buscar. 38 00:03:06,333 --> 00:03:08,633 - Nem uma vez. - Mas prometeste! 39 00:03:24,583 --> 00:03:25,583 Desculpa. 40 00:03:27,375 --> 00:03:28,285 Desculpa, amor. 41 00:03:30,666 --> 00:03:33,076 Promete-me que guardas tudo. 42 00:03:51,166 --> 00:03:53,916 {\an8}UMA SÉRIE NETFLIX 43 00:04:26,541 --> 00:04:30,171 O HOMEM DAS CASTANHAS 44 00:04:33,625 --> 00:04:35,455 Já acenderam as lanternas? 45 00:04:35,541 --> 00:04:38,921 Podes crer. Parece um festival de lanternas chinês. 46 00:04:39,000 --> 00:04:40,580 - Ótimo. - Gostava que visses. 47 00:04:40,666 --> 00:04:42,286 - Eu sei. - Que pena teres perdido. 48 00:04:42,375 --> 00:04:43,205 Sim. 49 00:04:43,708 --> 00:04:44,998 Ela está aí? 50 00:04:45,083 --> 00:04:48,583 Sabes que mais? Não lhe apetece falar contigo. 51 00:04:49,625 --> 00:04:51,875 Está bem, mas podes dizer-lhe… 52 00:04:51,958 --> 00:04:54,748 E ela está a pedir para furar as orelhas. 53 00:04:54,833 --> 00:04:58,463 - Não, claro que não. - Tenho de ir, adeus. 54 00:05:02,708 --> 00:05:05,128 - Demo-lo como desaparecido. - Ótimo. 55 00:05:05,791 --> 00:05:06,961 Pode ser o assassino? 56 00:05:07,041 --> 00:05:10,831 Não, ele tem um álibi no dia da morte da Anne Sejer-Lassen, mas… 57 00:05:12,250 --> 00:05:13,460 Segue-me, por favor. 58 00:05:18,375 --> 00:05:21,785 Respondemos a uma denúncia anónima de que o rapaz era negligenciado. 59 00:05:21,875 --> 00:05:24,205 Encontrámos uma cave secreta feita pelo Hauge. 60 00:05:24,291 --> 00:05:26,751 Assim como o portátil dele e estamos a acedê-lo. 61 00:05:26,833 --> 00:05:27,673 Estás bem? 62 00:05:28,333 --> 00:05:29,543 Estou bem, obrigada. 63 00:05:30,958 --> 00:05:33,668 O quarto e o alçapão são à prova de som. 64 00:05:35,208 --> 00:05:38,788 Está tudo construído sob a grelha. Nunca vi nada assim. 65 00:05:39,333 --> 00:05:41,463 Enviei amostras das fibras para o laboratório. 66 00:05:41,541 --> 00:05:44,671 Vamos tirar impressões digitais para ver quem esteve cá. 67 00:05:45,166 --> 00:05:48,246 Thulin? Acedi ao portátil do Hauge. 68 00:05:54,666 --> 00:05:57,536 As pastas têm nomes de meses. 69 00:06:13,083 --> 00:06:13,923 Magnus? 70 00:06:15,791 --> 00:06:17,041 Magnus, estás pronto? 71 00:06:17,875 --> 00:06:19,825 Vai ser muito divertido, prometo. 72 00:06:23,208 --> 00:06:25,378 Não queres chatear a mãe, pois não? 73 00:06:27,041 --> 00:06:30,251 Lindo menino. Vamos tirar a camisola interior, sim? 74 00:06:32,958 --> 00:06:35,078 Sim. Estás a ir muito bem. 75 00:06:36,250 --> 00:06:37,420 És um bom rapaz. 76 00:06:37,916 --> 00:06:39,496 Muito bom rapaz, Magnus. 77 00:06:40,333 --> 00:06:41,503 E és lindo. 78 00:06:42,916 --> 00:06:44,166 Magnus, eu amo-te. 79 00:07:12,958 --> 00:07:15,748 Isto faz-te querer matar o padrasto. 80 00:07:15,833 --> 00:07:17,043 Não a mãe dele. 81 00:07:18,500 --> 00:07:22,880 Ela descobriu que algo estava errado. Foi por isso que mudou as fechaduras. 82 00:07:26,750 --> 00:07:30,000 Se alguém anónimo denunciou isso e matou a Laura Kjær, 83 00:07:30,083 --> 00:07:32,583 porque acreditava que ela era má mãe… 84 00:07:35,791 --> 00:07:37,501 Porquê matar a Anne Sejer-Lassen? 85 00:07:37,583 --> 00:07:40,713 Talvez o assassino acreditasse que ela era má mãe. 86 00:07:41,708 --> 00:07:45,538 Mas porquê? Ela estava a fazer as malas e a preparar-se para deixar o marido. 87 00:07:54,833 --> 00:07:55,673 Sim. 88 00:07:55,750 --> 00:07:59,210 O sangue que encontrámos entre as tábuas dos Sejer-Lassen… 89 00:07:59,291 --> 00:08:01,171 Pertencia à filha? 90 00:08:01,250 --> 00:08:02,080 Sim. 91 00:08:02,166 --> 00:08:08,126 Também encontrámos o sangue da irmã na casa de banho e na estufa. 92 00:08:08,208 --> 00:08:10,788 Está tudo no relatório. Porquê? 93 00:08:10,875 --> 00:08:14,325 Acho que as miúdas são demasiado propensas a acidentes. 94 00:08:14,416 --> 00:08:16,996 - Não, não acho… - Obrigada, tenho de ir. 95 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Precisamos dos registos médicos das miúdas Sejer-Lassen. 96 00:08:27,750 --> 00:08:30,380 O hospital de Gentofte, clavícula partida. 97 00:08:31,875 --> 00:08:33,035 Nariz partido. 98 00:08:34,666 --> 00:08:36,996 Não olhe para mim. Olhe para as fotos. 99 00:08:38,000 --> 00:08:42,710 E aqui, urgências no Hospital Central de Copenhaga, quando vivia lá. 100 00:08:44,291 --> 00:08:46,171 - Caiu das escadas. - Sim. 101 00:08:46,250 --> 00:08:49,920 - Não fui eu. Foi um acidente. - Sabemos o que fez às suas filhas. 102 00:08:51,375 --> 00:08:53,535 A questão é: "Quem mais sabia?" 103 00:08:56,666 --> 00:09:00,496 O Ministério Público acusá-lo-á de maltratar as suas filhas. 104 00:09:01,541 --> 00:09:04,671 Pode nunca mais ver as suas meninas. Percebe? 105 00:09:09,833 --> 00:09:11,133 Amo-as, percebe? 106 00:09:11,208 --> 00:09:12,208 Sim. 107 00:09:12,875 --> 00:09:13,705 Quem sabia? 108 00:09:15,291 --> 00:09:16,831 A sua mulher sabia. 109 00:09:18,041 --> 00:09:20,671 Ou tinha começado a suspeitar. 110 00:09:32,083 --> 00:09:34,833 Tentei arranjar ajuda. Falei com alguém após a denúncia. 111 00:09:35,541 --> 00:09:37,211 Que denúncia? 112 00:09:37,291 --> 00:09:38,501 Às autoridades locais. 113 00:09:38,583 --> 00:09:41,923 Uma assistente social veio ver-nos, mas o advogado resolveu tudo. 114 00:09:42,000 --> 00:09:44,880 - E acabou aí. - A autoridade local de Gentofte? 115 00:09:44,958 --> 00:09:45,788 De Copenhaga. 116 00:09:46,541 --> 00:09:47,881 Antes de nos mudarmos. 117 00:09:49,333 --> 00:09:52,543 Perguntei se havia denúncias, mas o assistente social negou. 118 00:09:53,250 --> 00:09:55,380 Quem o denunciou? 119 00:09:57,708 --> 00:09:59,288 Não sei. Foi anónimo. 120 00:10:03,791 --> 00:10:04,631 Sim. 121 00:10:05,166 --> 00:10:06,496 Claro, certo. Não. 122 00:10:07,083 --> 00:10:09,293 Bem, isso é chato. Obrigadinho. 123 00:10:11,375 --> 00:10:12,245 Que disseram? 124 00:10:12,916 --> 00:10:15,326 Os serviços sociais só podem ajudar amanhã. 125 00:10:15,416 --> 00:10:18,536 - E querem um mandado. - Eu trato disso. 126 00:10:19,041 --> 00:10:22,041 - E está tudo bem com o carro? - Sim. Empresto-to. 127 00:10:24,750 --> 00:10:27,330 Obrigado por me ajudares a sair daquele buraco. 128 00:10:37,625 --> 00:10:38,455 Olá. 129 00:10:39,125 --> 00:10:41,285 - Pensei em passar por cá. - Sim. 130 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 Estás despachada? 131 00:10:43,083 --> 00:10:44,923 - Sim, estou. - Olá. 132 00:10:45,666 --> 00:10:46,706 - Olá. - Sebastian. 133 00:10:46,791 --> 00:10:48,921 O Hess. Ele é o meu… 134 00:10:49,625 --> 00:10:50,455 Parceiro. 135 00:10:58,708 --> 00:11:00,538 Emprestas-me chave? 136 00:11:01,583 --> 00:11:02,423 Claro. 137 00:11:10,958 --> 00:11:13,628 - Onde está ela? - A dormir em casa do Aksel. 138 00:11:13,708 --> 00:11:16,878 Que pena. Estava ansioso por vê-la. 139 00:11:16,958 --> 00:11:19,828 - Sim. - Mas tem as suas vantagens. 140 00:11:19,916 --> 00:11:22,576 Tempo extra, só nós os dois. 141 00:11:22,666 --> 00:11:25,666 - Foste embora da última vez. - Sim, desculpa. 142 00:11:26,833 --> 00:11:30,713 Sabes que mais? Estou cansada. Não estou com disposição para… 143 00:11:30,791 --> 00:11:32,751 Não temos de fazer nada. 144 00:11:32,833 --> 00:11:36,883 Podemos sentar-nos aqui em silêncio com um copo de vinho e conviver. 145 00:11:43,000 --> 00:11:47,130 Ando a sonhar com irmos passar um fim de semana fora. 146 00:11:47,208 --> 00:11:50,578 Não, obrigada. Não vou a lado nenhum. 147 00:11:50,666 --> 00:11:52,826 Sabes como é o meu trabalho? 148 00:11:52,916 --> 00:11:57,786 - Não, não me podes dizer. - O que queres de mim? 149 00:11:59,041 --> 00:12:00,041 Como assim? 150 00:12:01,333 --> 00:12:04,963 Sonhas ter uma escova de dentes cá ou que conheça a tua mãe? 151 00:12:06,541 --> 00:12:08,211 Achas que é o meu sonho? 152 00:12:08,875 --> 00:12:11,575 Acho que é natural sonhar 153 00:12:11,666 --> 00:12:15,246 com viver com a tua namorada e ter filhos. 154 00:12:15,333 --> 00:12:17,463 Claro. Eu percebo. 155 00:12:19,583 --> 00:12:21,583 Acho que não te posso dar o que queres. 156 00:12:26,041 --> 00:12:27,711 Não podes ou não queres? 157 00:12:37,083 --> 00:12:38,463 Que raio se passa? 158 00:12:40,375 --> 00:12:42,705 É aquele falhado no carro? 159 00:12:45,791 --> 00:12:46,631 Então, o quê? 160 00:12:48,375 --> 00:12:49,705 Podes sair, por favor? 161 00:12:53,833 --> 00:12:58,963 A sério? Tudo o que faço é deixar que o teu precioso trabalho dite 162 00:12:59,041 --> 00:13:01,541 quando, onde e como nos encontramos? 163 00:13:13,708 --> 00:13:16,288 Sabes que mais? És uma cabra tão fria. 164 00:13:16,916 --> 00:13:18,876 Só queres estar sozinha. 165 00:14:08,791 --> 00:14:10,291 Fiquei retido quando ele ligou. 166 00:14:10,375 --> 00:14:12,875 - Pensei que querias voltar. - Quero. 167 00:14:12,958 --> 00:14:14,998 - Porquê… - É um pouco complicado. 168 00:14:15,083 --> 00:14:18,503 Quanto mais esperas, mais complicadas ficam as coisas aqui. 169 00:14:19,125 --> 00:14:21,705 - Vou ligar ao Freimann amanhã. - É melhor. 170 00:14:36,666 --> 00:14:38,166 Aí está o senhor! 171 00:14:38,791 --> 00:14:40,291 O senhor trabalha demasiado. 172 00:14:41,291 --> 00:14:44,541 Este é o Rizwan, o agente imobiliário de que lhe falei. 173 00:14:44,625 --> 00:14:45,625 Olá. 174 00:14:45,708 --> 00:14:49,288 Queria que ele visse o apartamento, para lhe dar um bom preço. 175 00:14:50,416 --> 00:14:52,416 - Claro. - Pense nisso. 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,290 Ele está 10 % acima do mercado. 177 00:14:54,791 --> 00:14:55,791 Até logo. 178 00:14:56,625 --> 00:14:59,535 Já agora, pus a lixadeira no seu apartamento. 179 00:15:02,000 --> 00:15:02,830 Obrigado. 180 00:15:03,625 --> 00:15:05,325 {\an8}QUARTA-FEIRA, 14 DE OUTUBRO 181 00:15:05,416 --> 00:15:10,036 {\an8}Os homicídios da assistente dentária Laura Kjær de 37 anos, de Husum, 182 00:15:10,125 --> 00:15:13,575 e de Anne Sejer-Lassen, de 36 anos, de Klampenborg, 183 00:15:13,666 --> 00:15:17,376 provocaram rumores de alguma ligação entre ambos. 184 00:15:17,458 --> 00:15:19,498 As mortes ocorreram com dias de diferença 185 00:15:19,583 --> 00:15:23,173 e fontes anónimas dizem que os homicídios têm certas semelhanças. 186 00:15:23,250 --> 00:15:25,290 - A polícia não comentou… - Estás pronta? 187 00:15:25,375 --> 00:15:26,705 - … mesmo assassino. - Sim. 188 00:15:28,416 --> 00:15:29,536 Para onde vamos? 189 00:15:29,625 --> 00:15:32,875 O Bukke está a finalizar as últimas alterações na sala de reuniões. 190 00:15:32,958 --> 00:15:34,208 Ele finalmente cedeu. 191 00:15:34,291 --> 00:15:37,581 Ótimo. Vão andando. Preciso de falar com a Liv. 192 00:15:39,000 --> 00:15:42,170 Liv, o Chefe de Homicídios tentou contactar-me de novo? 193 00:15:42,250 --> 00:15:46,380 Não. Mas sei que a polícia contactou os serviços sociais. 194 00:15:46,875 --> 00:15:47,705 Porquê? 195 00:15:48,416 --> 00:15:49,376 Não sei. 196 00:15:49,875 --> 00:15:53,495 Pedi à autoridade local algumas estatísticas esta manhã. 197 00:15:53,583 --> 00:15:56,713 O departamento estava parado por causa de um mandado. 198 00:15:57,208 --> 00:15:59,078 - Um mandado? - Sim. 199 00:15:59,166 --> 00:16:01,826 - Olá. Olá, Liv. - Olá. 200 00:16:05,208 --> 00:16:08,328 - Tens um segundo? - Claro, já vou. 201 00:16:09,791 --> 00:16:13,961 - Estou muito ocupada. - Sim, claro. 202 00:16:14,833 --> 00:16:17,793 Deixaste as chaves no balcão da cozinha. 203 00:16:20,458 --> 00:16:21,288 Obrigada. 204 00:16:29,416 --> 00:16:31,206 - Steen, o que… - Pensei sobre isso. 205 00:16:31,708 --> 00:16:33,828 O que disseste ontem. Sobre o Gustav. 206 00:16:35,500 --> 00:16:36,750 Acho que tens razão. 207 00:16:38,250 --> 00:16:39,880 Temos de o proteger. 208 00:16:45,291 --> 00:16:48,331 Por isso, vou parar… 209 00:16:52,500 --> 00:16:54,790 Vamos ao cinema mais tarde. 210 00:16:55,666 --> 00:16:57,956 - Parece-me bem. - Sim. 211 00:16:59,125 --> 00:17:00,955 Gostava de me poder juntar. 212 00:17:01,958 --> 00:17:03,168 Sabes que mais… 213 00:17:03,875 --> 00:17:05,995 Talvez possa reagendar umas reuniões. 214 00:17:08,125 --> 00:17:09,035 Deixa-me ver. 215 00:17:09,125 --> 00:17:12,075 - Podíamos comer hambúrgueres antes? - Rosa? 216 00:17:13,166 --> 00:17:14,126 Sim. 217 00:17:16,875 --> 00:17:18,785 Avisa-me se conseguires. 218 00:17:19,375 --> 00:17:20,205 Está bem. 219 00:17:20,833 --> 00:17:22,043 Ligo-te mais tarde. 220 00:17:22,875 --> 00:17:24,125 Até logo. 221 00:17:43,041 --> 00:17:46,581 Quando falámos ontem, o sistema foi abaixo, por isso não… 222 00:17:46,666 --> 00:17:50,376 Não. Disse que não havia denúncias sobre as miúdas Sejer-Lassen. 223 00:17:50,458 --> 00:17:52,708 - Não, ouviu mal. - Eis o que penso. 224 00:17:52,791 --> 00:17:57,331 Viu um ficheiro do hospital quando inseriu os números da segurança social. 225 00:17:57,416 --> 00:18:00,876 Não deu seguimento ao caso e entrou em pânico porque a mãe morreu. 226 00:18:01,375 --> 00:18:02,415 Cometeu um erro. 227 00:18:02,958 --> 00:18:05,628 Lamento muito se atrasámos a investigação. 228 00:18:06,125 --> 00:18:08,495 Mas garanto que os assistentes sociais 229 00:18:08,583 --> 00:18:10,673 se estão a esforçar para tratar da papelada. 230 00:18:10,750 --> 00:18:12,670 Sim. E visitámos a família. 231 00:18:12,750 --> 00:18:17,170 Não me peça desculpa, peça às meninas que foram espancadas. 232 00:18:17,250 --> 00:18:19,000 - E o rapaz abusado. - Podemos falar? 233 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Sim, porque isto é inútil. 234 00:18:22,833 --> 00:18:25,633 Comparei as duas denúncias. 235 00:18:25,708 --> 00:18:30,038 A contra a Laura Kjær e a contra a Sejer-Lassen. 236 00:18:33,125 --> 00:18:35,125 PUTA EGOÍSTA 237 00:18:39,125 --> 00:18:41,705 "Sua puta egoísta. Devias ter juízo." 238 00:18:41,791 --> 00:18:43,921 - A mesma linguagem. - Exatamente. 239 00:18:44,000 --> 00:18:48,330 Se o assassino fez duas denúncias contra mulheres, que foram mortas depois, 240 00:18:49,333 --> 00:18:51,833 pode já ter denunciado a próxima vítima. 241 00:18:55,166 --> 00:18:56,286 Vocês os dois. 242 00:18:56,375 --> 00:18:58,165 Precisamos das denúncias anónimas 243 00:18:58,250 --> 00:19:00,500 de negligência e abuso de crianças do último ano. 244 00:19:00,583 --> 00:19:03,923 Só denúncias em que consideraram desnecessário agir. 245 00:19:04,000 --> 00:19:05,750 - Vá lá. - Claro. 246 00:19:20,291 --> 00:19:21,131 O que… 247 00:19:21,875 --> 00:19:24,375 - O que é isto? - As denúncias que pedimos. 248 00:19:24,916 --> 00:19:27,956 Precisamos de mais mão de obra para verificar tudo. 249 00:19:28,041 --> 00:19:29,541 Thomsen, consegues arranjar? 250 00:19:30,250 --> 00:19:31,790 Partilha o que encontrares. 251 00:19:32,666 --> 00:19:34,626 Temos de voltar a falar com a Rose Hartung. 252 00:19:37,083 --> 00:19:38,463 Porquê? Há novidades? 253 00:19:38,541 --> 00:19:43,081 Não, mas é muito provável que o assassino esteja por trás das denúncias anónimas. 254 00:19:44,166 --> 00:19:47,206 Ele matou duas mulheres por serem mães irresponsáveis 255 00:19:47,291 --> 00:19:50,211 e deixou as impressões da Kristine Hartung nas cenas do crime. 256 00:19:50,291 --> 00:19:52,921 É uma dica direta à ministra. 257 00:19:53,000 --> 00:19:57,130 - Acho que ela não sabe mais nada. - Temos de ter a certeza. 258 00:19:58,833 --> 00:20:00,673 Deixa-me dizer-te uma coisa. 259 00:20:02,041 --> 00:20:05,421 Vivi na sala deles durante três meses. 260 00:20:06,000 --> 00:20:09,750 Vi os pais passarem de esperança a desespero profundo cada dia. 261 00:20:09,833 --> 00:20:12,173 - Não os vou pôr a passar pelo mesmo. - Não. 262 00:20:13,291 --> 00:20:16,711 Mas também seria mau se o Nylander estivesse errado, não? 263 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 Não estou errado, Hess. 264 00:20:30,083 --> 00:20:33,633 "ELE MIJA DE MEDO NAS CALÇAS QUANDO ELA DIZ COISAS COMO…" 265 00:20:41,958 --> 00:20:46,168 "… VI A CABRA A AGARRAR E A SACUDIR O MIÚDO NO PARQUE." 266 00:20:55,041 --> 00:20:57,211 "… NÃO SE IMPORTA COM OS FILHOS." 267 00:21:08,791 --> 00:21:10,001 Até onde chegaste? 268 00:21:11,208 --> 00:21:13,788 Ninguém usa a frase "puta egoísta" 269 00:21:13,875 --> 00:21:16,875 ou "devia ter juízo", como nas outras denúncias. 270 00:21:16,958 --> 00:21:19,078 Porque as escolheste? Posso ver? 271 00:21:19,166 --> 00:21:20,126 Claro. 272 00:21:20,208 --> 00:21:24,498 Não avançaram nos casos da Kjær ou da Sejer-Lassen, mas as crianças sofriam, 273 00:21:24,583 --> 00:21:27,173 e tentei encontrar casos em que pudessem ter errado. 274 00:21:30,000 --> 00:21:33,080 Escolhi os mesmos cinco ficheiros. 275 00:21:34,375 --> 00:21:36,495 As famílias são muito disfuncionais. 276 00:21:39,083 --> 00:21:40,923 Ainda é totalmente impossível. 277 00:21:42,291 --> 00:21:44,001 Não faz sentido. 278 00:21:45,333 --> 00:21:46,713 Porque não as matar? 279 00:21:47,375 --> 00:21:49,285 Para quê denunciá-las primeiro? 280 00:21:50,375 --> 00:21:53,375 Talvez tenha dado às autoridades uma última oportunidade, 281 00:21:53,458 --> 00:21:54,788 mas nunca intervieram. 282 00:21:58,625 --> 00:22:01,205 E se ele mudou o estilo de escrita? 283 00:22:03,708 --> 00:22:06,998 Se fosses o assassino e escrevesses as duas primeiras denúncias, 284 00:22:07,083 --> 00:22:09,633 sabendo que a polícia procurava uma terceira… 285 00:22:10,666 --> 00:22:14,826 - Como a escreverias? - A legibilidade é baixa nas duas. 286 00:22:14,916 --> 00:22:20,496 Se presumirmos que o assassino nos quer confundir, 287 00:22:20,583 --> 00:22:24,003 pelo menos duas das cinco denúncias se destacam. 288 00:22:25,208 --> 00:22:29,538 Estão bem escritas e formuladas, sem erros ortográficos ou gralhas. 289 00:22:31,750 --> 00:22:33,670 Qual está melhor escrita? 290 00:22:35,166 --> 00:22:36,376 A da Jessie Kvium. 291 00:22:37,625 --> 00:22:41,035 "Jessie Kvium, 24 anos, mãe solteira da filha Olivia, seis anos." 292 00:22:41,125 --> 00:22:42,875 "Sem contacto com o pai." 293 00:22:42,958 --> 00:22:46,958 A denúncia diz que está embriagada, mesmo quando a filha está lá. 294 00:22:47,041 --> 00:22:51,501 Os vizinhos costumam queixar-se de convidados e música alta até tarde. 295 00:22:55,958 --> 00:23:00,418 Dobrar e esticar… 296 00:23:00,500 --> 00:23:02,540 E dobrar. Cruzar as mãos. 297 00:23:05,041 --> 00:23:06,581 Para dentro e para fora… 298 00:23:11,000 --> 00:23:14,290 Muito bem! Para dentro e para fora… 299 00:23:14,375 --> 00:23:18,455 Mãos nas ancas e lado a lado… 300 00:23:19,208 --> 00:23:20,128 Braços em cima! 301 00:23:20,208 --> 00:23:22,328 - … piscina infinita gigante. - Sim. 302 00:23:23,000 --> 00:23:26,130 Mas não podem fazer nada. Voltamos, fazemos as malas e… 303 00:23:26,208 --> 00:23:27,828 - Olá, Nikolaj. - Olá. 304 00:23:29,000 --> 00:23:30,920 Mesmo que não fosse o plano… 305 00:23:31,000 --> 00:23:33,500 Que mais queres senão estar à beira da piscina? 306 00:23:33,583 --> 00:23:35,633 Recomendo mesmo. 307 00:23:37,041 --> 00:23:39,671 Foste à reunião de pais e professores na sexta? 308 00:23:40,458 --> 00:23:41,998 Não, a minha mulher foi. 309 00:23:43,125 --> 00:23:48,745 Na verdade, queria falar contigo sobre a cultura da turma. É importante. 310 00:23:52,125 --> 00:23:53,705 Dão-me licença? 311 00:24:38,791 --> 00:24:40,961 Foi a última vez. Percebeste? 312 00:24:41,791 --> 00:24:42,921 Sou casado. 313 00:24:43,541 --> 00:24:45,791 E não me sigas, raios. 314 00:24:54,500 --> 00:24:57,290 Vai-te foder, palhaço hipócrita! 315 00:24:57,375 --> 00:25:00,325 Podes enfiar o raio do teu Audi onde o sol não brilha! 316 00:25:04,750 --> 00:25:06,630 Merda de porta. Olá! 317 00:25:28,541 --> 00:25:29,541 Olá? 318 00:25:46,625 --> 00:25:47,455 Olá? 319 00:26:01,416 --> 00:26:02,326 Olá? 320 00:26:30,541 --> 00:26:33,461 Como sabemos que ela é a próxima vítima? 321 00:26:34,666 --> 00:26:36,746 O teu plano parece muito arriscado. 322 00:26:37,333 --> 00:26:40,083 Não sabemos, mas ela é a nossa melhor aposta. 323 00:26:40,166 --> 00:26:42,746 Visto o intervalo entre as duas primeiras mortes, 324 00:26:42,833 --> 00:26:44,383 não há tempo a perder. 325 00:26:44,458 --> 00:26:46,998 O que me está a tentar dizer? 326 00:26:47,541 --> 00:26:49,921 Que há um perseguidor assustador? 327 00:26:51,041 --> 00:26:53,631 Temos de descobrir quem fez a denúncia. 328 00:26:53,708 --> 00:26:55,918 Já disse que foi uma mãe na escola. 329 00:26:56,000 --> 00:26:57,130 Achamos que não. 330 00:26:57,208 --> 00:26:59,708 É difícil ter as autoridades em cima de si. 331 00:26:59,791 --> 00:27:00,881 Ouça. 332 00:27:00,958 --> 00:27:04,458 Se houver verdade nisto, a sua vida pode correr perigo. Entende? 333 00:27:04,541 --> 00:27:05,461 Não há. 334 00:27:09,208 --> 00:27:10,038 Está bem. 335 00:27:11,750 --> 00:27:15,540 Disse que se sentiu seguida. 336 00:27:16,375 --> 00:27:17,745 - No shopping. - Em baixo. 337 00:27:18,583 --> 00:27:19,583 Na cave. 338 00:27:21,041 --> 00:27:22,081 Diga-me como foi. 339 00:27:22,583 --> 00:27:25,253 - Já disse à outra. A mulher. - Diga-me. 340 00:27:26,583 --> 00:27:29,543 Ouvi passos. Pararam sempre que eu parei. 341 00:27:30,375 --> 00:27:32,915 - Viu algo? - Não. Já disse isso. 342 00:27:33,416 --> 00:27:34,246 Estava escuro. 343 00:27:34,875 --> 00:27:36,705 O que fazia na cave? 344 00:27:43,583 --> 00:27:44,423 Está bem. 345 00:27:51,541 --> 00:27:53,881 Então? Estamos a bater na porta errada? 346 00:27:55,291 --> 00:27:56,751 Acho que pode ser a próxima. 347 00:27:56,833 --> 00:27:59,003 As autoridades dizem que é alcoólica. 348 00:27:59,083 --> 00:28:02,673 Reuniões com a escola. Os professores alegam que negligencia a filha. 349 00:28:02,750 --> 00:28:06,080 E ela acredita que estava a ser seguida no shopping. 350 00:28:06,166 --> 00:28:07,246 Chefe, vê isto. 351 00:28:08,291 --> 00:28:09,581 Podemos ter um problema. 352 00:28:10,583 --> 00:28:12,963 ÚLTIMA HORA: KRISTINE HARTUNG ESTÁ VIVA? 353 00:28:13,041 --> 00:28:14,211 Por amor de Deus! 354 00:28:15,083 --> 00:28:17,003 Nylander, o que achas? 355 00:28:19,458 --> 00:28:20,958 Quanto tempo precisam? 356 00:28:23,250 --> 00:28:26,380 Chefe, os jornalistas pedem uma declaração sobre os homicídios. 357 00:28:26,458 --> 00:28:28,998 - O que lhes digo? - "Sem comentários." 358 00:28:30,416 --> 00:28:31,956 Dão-me a vossa atenção? 359 00:28:38,416 --> 00:28:39,456 Gustav? 360 00:28:40,791 --> 00:28:41,631 Vens? 361 00:28:42,208 --> 00:28:45,418 - Temos de comprar doces. - Claro. E a mãe? 362 00:28:47,750 --> 00:28:50,830 Afinal, não conseguiu vir. Desculpa. Então… 363 00:28:52,583 --> 00:28:54,333 Vamos ser só nós. 364 00:29:03,750 --> 00:29:05,710 Olá. Desculpe incomodar. 365 00:29:05,791 --> 00:29:07,001 - Steen Hartung? - Sim. 366 00:29:07,500 --> 00:29:11,460 Desculpe aparecer assim, mas tentei ligar-lhe algumas vezes. 367 00:29:11,541 --> 00:29:14,961 Sou o Niels Davidsen, jornalista da Background. Tem algum comentário? 368 00:29:15,625 --> 00:29:16,705 Sobre o quê? 369 00:29:16,791 --> 00:29:19,381 Em relação aos homicídios de duas mulheres, 370 00:29:19,458 --> 00:29:22,128 ouvimos rumores de impressões digitais. 371 00:29:22,208 --> 00:29:23,378 Não ouvi nada. 372 00:29:23,458 --> 00:29:27,248 As impressões digitais da sua filha estão ligadas a dois homicídios. 373 00:29:27,333 --> 00:29:29,213 Segundo a nossa fonte policial. 374 00:29:29,291 --> 00:29:32,501 - Não sei de nada. - Faz-nos questionar se estará viva. 375 00:29:35,416 --> 00:29:37,626 Pode vir ao estúdio esta noite? 376 00:29:38,291 --> 00:29:40,631 Eu e o meu filho vamos ao cinema. 377 00:29:40,708 --> 00:29:42,248 - Por favor, saia. - Steen… 378 00:29:59,250 --> 00:30:00,250 Pai, quem era? 379 00:30:04,250 --> 00:30:05,290 Pai, quem era? 380 00:30:06,416 --> 00:30:07,576 Ninguém. 381 00:30:21,875 --> 00:30:22,825 Traz a cola. 382 00:30:23,500 --> 00:30:26,500 - Onde está? - Onde guardamos a cola, está bem? 383 00:30:28,375 --> 00:30:29,825 Traz a porra da cola! 384 00:30:31,958 --> 00:30:33,998 - Vou para a casa do Victor. - Gustav. 385 00:30:34,750 --> 00:30:35,670 Gustav. 386 00:30:51,583 --> 00:30:53,293 Podes afastar o TPC? 387 00:30:55,958 --> 00:30:58,628 - Quanto tempo vais estar fora? - Já te disse. 388 00:31:00,666 --> 00:31:02,166 Podes pôr a mesa? 389 00:31:06,125 --> 00:31:08,625 - Não foste à festa da lanterna. - Não. 390 00:31:10,291 --> 00:31:12,921 Porque é que o Sebastian não pode estar cá às vezes? 391 00:31:13,000 --> 00:31:14,210 Temos o avô. 392 00:31:15,041 --> 00:31:18,251 E não lhe peças para furar as orelhas. Pede-me a mim. 393 00:31:18,333 --> 00:31:19,383 Estás a ouvir? 394 00:31:20,125 --> 00:31:21,495 É uma péssima ideia. 395 00:31:22,333 --> 00:31:27,213 - Podias rasgar o lóbulo da orelha… - Mas fiz uns desenhos para o Sebastian. 396 00:31:27,291 --> 00:31:29,881 - Disseste que ele podia vir. - Sim. 397 00:31:29,958 --> 00:31:32,038 Mas já não estamos juntos. 398 00:31:32,125 --> 00:31:35,415 Somos bons amigos, mas não somos namorados. 399 00:31:35,500 --> 00:31:38,460 Eu sei, mas ele ainda vem cá dormir, certo? 400 00:31:38,541 --> 00:31:40,041 Não, não vem. Acabou. 401 00:31:40,583 --> 00:31:43,673 - Porque acabaram? - Isso não é da tua conta. 402 00:31:43,750 --> 00:31:46,960 - Sim, é! - Não, isto é uma coisa de adultos. 403 00:31:47,041 --> 00:31:49,501 - Merdas de adultos. - Não usamos essa linguagem! 404 00:31:50,375 --> 00:31:52,245 Como sabes? Nunca estás aqui. 405 00:31:53,875 --> 00:31:55,995 Podes abrir a porta para o avô? 406 00:32:08,500 --> 00:32:11,040 Não é ele. É alguém do teu emprego de merda. 407 00:32:13,208 --> 00:32:16,248 Olá. Só queria rever o básico antes de irmos. 408 00:32:16,333 --> 00:32:17,173 Claro. 409 00:32:17,750 --> 00:32:20,000 - Desculpa, é hora do jantar. - Não faz mal. 410 00:32:20,625 --> 00:32:22,955 - O lugar é para o meu avô. - Le, para. 411 00:32:23,041 --> 00:32:26,211 - Vou dar uma volta. - Não, espera. 412 00:32:28,541 --> 00:32:29,631 Come os vegetais. 413 00:32:33,291 --> 00:32:35,211 - Queres mais? - Não, obrigado. 414 00:32:36,500 --> 00:32:38,130 Estava muito bom. 415 00:32:40,125 --> 00:32:41,125 Estás a mentir. 416 00:32:43,666 --> 00:32:45,916 O avô está a chegar, prepara-te. 417 00:32:59,583 --> 00:33:01,633 Não é o meu avô verdadeiro. 418 00:33:02,333 --> 00:33:05,423 Ele ajuda a minha mãe porque ela não tem pais. 419 00:33:05,916 --> 00:33:06,786 Está bem. 420 00:33:09,166 --> 00:33:10,786 Tens dois olhos diferentes. 421 00:33:12,250 --> 00:33:14,290 Sim, tenho. É verdade. 422 00:33:16,250 --> 00:33:17,960 É um periquito? 423 00:33:21,541 --> 00:33:22,541 Tens filhos? 424 00:33:23,750 --> 00:33:24,580 Não. 425 00:33:26,458 --> 00:33:27,378 Mulher? 426 00:33:28,541 --> 00:33:29,381 Não. 427 00:33:31,166 --> 00:33:34,246 - Também não és bom a ter namorada? - Sim, sou. 428 00:33:35,333 --> 00:33:36,963 Mas a minha mulher morreu. 429 00:33:39,208 --> 00:33:40,828 Como morreu? 430 00:33:41,625 --> 00:33:42,455 Não… 431 00:33:43,125 --> 00:33:45,205 - Não queres ouvir isso. - Quero. 432 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 Ela… 433 00:33:56,333 --> 00:33:57,173 Ela… 434 00:33:57,666 --> 00:34:00,916 Houve um incêndio onde vivíamos. 435 00:34:03,125 --> 00:34:07,075 Tínhamos acabado de nos mudar e havia instalações elétricas ilegais. 436 00:34:07,666 --> 00:34:09,076 Acho que… 437 00:34:10,875 --> 00:34:13,205 Eu não estava em casa. Mas ela estava. 438 00:34:18,291 --> 00:34:22,001 Se houvesse um incêndio aqui, eu fugia o mais depressa possível. 439 00:34:24,375 --> 00:34:25,205 Sim. 440 00:34:26,291 --> 00:34:27,581 Tenho pena de ti. 441 00:34:29,958 --> 00:34:32,168 - Porque não vais ver TV? - Está bem. 442 00:34:39,166 --> 00:34:41,626 - Vamos rever o plano. - Sim, vamos. 443 00:34:48,500 --> 00:34:49,790 Onde vive a Jessie? 444 00:34:53,000 --> 00:34:53,830 Aqui. 445 00:35:17,666 --> 00:35:20,746 Temos olhos no carro da Kvium. Englandsvej 7. Câmbio. 446 00:35:36,083 --> 00:35:39,923 A Kvium e a filha estão a ir a pé para o Bloco Este 18. Câmbio. 447 00:35:57,958 --> 00:36:01,498 A Kvium está a chegar ao apartamento. No sexto andar. Hess, câmbio. 448 00:36:38,791 --> 00:36:40,171 … desapareceu no outono. 449 00:36:40,250 --> 00:36:42,540 A polícia encontrou as impressões de Kristine, 450 00:36:42,625 --> 00:36:45,995 presumivelmente morta no ano passado. 451 00:36:46,083 --> 00:36:48,463 A polícia não comenta os rumores 452 00:36:48,541 --> 00:36:53,291 e declara que o caso foi resolvido e que, para além das provas, 453 00:36:53,375 --> 00:36:56,785 também têm uma confissão completa de Linus Bekker… 454 00:36:57,875 --> 00:37:00,665 - Estou em posição - Estamos prontos e em posição. 455 00:37:00,750 --> 00:37:03,130 Se ele aparecer, vamos vê-lo. 456 00:37:03,208 --> 00:37:04,288 Raios partam. 457 00:37:04,375 --> 00:37:05,205 O quê? 458 00:37:05,291 --> 00:37:06,421 … Kristine. Boa noite. 459 00:37:06,500 --> 00:37:09,250 - O Steen Hartung está na TV. - Boa noite. 460 00:37:09,333 --> 00:37:12,753 Duas investigações de homicídio com as impressões digitais da Kristine. 461 00:37:13,750 --> 00:37:16,380 - Deve ser avassalador… - Acabei de ouvir… 462 00:37:16,458 --> 00:37:20,378 - Acha que a Kristine está viva? - Sim. Acho que pode estar. 463 00:37:20,916 --> 00:37:23,036 Deve ser um grande choque… 464 00:37:23,125 --> 00:37:27,035 É por isso que quero apelar às pessoas. Se alguém souber de algo… 465 00:37:27,125 --> 00:37:31,125 Se viram algo que envolva a nossa filha, contactem a polícia. 466 00:37:31,208 --> 00:37:33,248 - Onde está o Vogel? - Não é tarde demais. 467 00:37:34,500 --> 00:37:35,670 Se levou a Kristine… 468 00:37:35,750 --> 00:37:41,080 - Encontra-o já! - Por favor, traga-a de volta para nós. 469 00:37:42,333 --> 00:37:43,753 Quando prepararam isto? 470 00:37:43,833 --> 00:37:44,833 Não preparámos. 471 00:37:44,916 --> 00:37:48,126 - Ela não merece isto. - Rosa, isto terá consequências. 472 00:37:48,208 --> 00:37:51,328 A Kristine merece estar com os amigos. 473 00:37:52,125 --> 00:37:53,915 - Ir à escola. - Liv Christiansen. 474 00:37:54,000 --> 00:37:57,460 Ela merece estar com a família, regressar à vida dela. 475 00:37:57,541 --> 00:37:59,041 É o Ministro da Justiça. 476 00:37:59,125 --> 00:38:01,665 O que diria à Kristine se ela estivesse a ver? 477 00:38:01,750 --> 00:38:02,960 Temos saudades tuas. 478 00:38:07,708 --> 00:38:09,538 Não desistimos até te encontrarmos. 479 00:38:31,875 --> 00:38:32,705 O Gustav? 480 00:38:33,833 --> 00:38:34,673 Está a dormir. 481 00:38:35,916 --> 00:38:37,496 Está totalmente arrasado. 482 00:38:45,083 --> 00:38:45,963 Não quis… 483 00:38:46,041 --> 00:38:49,791 Na maioria das noites, não durmo porque acho que a ouço. 484 00:38:50,958 --> 00:38:54,958 Sempre que olho pela janela, vejo-a no baloiço do jardim. 485 00:38:57,041 --> 00:38:58,881 Ouço o riso dela no carro. 486 00:39:00,666 --> 00:39:03,076 Sinto as mãos quentes dela enquanto as segurava 487 00:39:03,166 --> 00:39:05,326 quando estava no hospital devido ao apêndice. 488 00:39:09,333 --> 00:39:10,173 Rosa. 489 00:39:12,625 --> 00:39:14,625 Eu não teria feito isto… 490 00:39:16,791 --> 00:39:19,421 … se não acreditasse com todo o meu coração. 491 00:39:26,166 --> 00:39:27,326 Consigo senti-la. 492 00:39:28,541 --> 00:39:30,171 Sei que está aí algures. 493 00:39:38,041 --> 00:39:38,881 Querida. 494 00:39:40,583 --> 00:39:41,423 Querida. 495 00:39:42,208 --> 00:39:43,328 Não a sentes? 496 00:40:11,041 --> 00:40:13,961 Nada perto da entrada. Câmbio. 497 00:40:33,625 --> 00:40:35,245 - Algo? - O que se passa? 498 00:40:35,333 --> 00:40:38,253 - Porque desligas as luzes? - A "Jessie" vai dormir. 499 00:40:39,916 --> 00:40:40,996 E vocês? 500 00:40:42,833 --> 00:40:44,333 Nada de nada. 501 00:40:46,125 --> 00:40:48,535 Não sabemos se vai atacar esta noite. 502 00:40:50,333 --> 00:40:52,173 Vamos parecer idiotas. 503 00:40:52,791 --> 00:40:56,711 - Tu, sobretudo. A ideia foi tua. - Sim. 504 00:41:01,791 --> 00:41:03,131 Já agora… 505 00:41:04,541 --> 00:41:05,631 Eu… 506 00:41:07,291 --> 00:41:09,171 Lamento pela tua mulher. 507 00:41:14,166 --> 00:41:17,286 - A tua filha é esperta, não? - Sim. 508 00:41:18,541 --> 00:41:22,291 Isso deve-se mais a ela e ao avô, claro. 509 00:41:24,458 --> 00:41:28,628 - Ela disse que ele às vezes ajuda. - Isso é um eufemismo. 510 00:41:30,125 --> 00:41:33,955 Tudo começou quando o Aksel e a mulher cuidaram de mim há anos. 511 00:41:34,583 --> 00:41:37,753 - Então? - Não estava no meu melhor… 512 00:41:39,416 --> 00:41:41,826 Desde então, ele tem estado lá para nós. 513 00:41:45,791 --> 00:41:49,501 - E o pai dela? - Não vale a pena mencionar. 514 00:41:52,583 --> 00:41:55,423 É por isso que quero ser transferida para o NC3. 515 00:41:59,583 --> 00:42:01,383 - Para teres mais tempo? - Sim. 516 00:42:01,958 --> 00:42:05,918 Demasiados pesadelos e poucas horas de sono. É difícil filtrar tudo. 517 00:42:06,833 --> 00:42:10,503 Sim, mas também é por isso que és boa no teu trabalho. 518 00:42:11,208 --> 00:42:12,038 Talvez. 519 00:42:13,583 --> 00:42:17,833 O homem que estava a fumar está a ir para a entrada. Câmbio. 520 00:42:19,666 --> 00:42:21,916 Tens uma descrição? Jansen, câmbio. 521 00:42:22,750 --> 00:42:26,290 Não, está de capuz. De altura média, delgado. Câmbio. 522 00:42:28,208 --> 00:42:29,168 Hess, o que foi? 523 00:42:33,750 --> 00:42:36,670 Alguém entrou à socapa pela entrada. Vai ao rádio. 524 00:42:39,666 --> 00:42:42,376 Bravo, confirma se está armado. Jansen, câmbio. 525 00:42:50,625 --> 00:42:52,325 Quarto andar. Bravo, câmbio. 526 00:43:03,666 --> 00:43:05,376 Quinto andar. Bravo, câmbio. 527 00:43:08,250 --> 00:43:10,460 Thulin, está no teu andar. Câmbio. 528 00:43:15,708 --> 00:43:17,958 Está a passar pelo apartamento. Hess, câmbio. 529 00:43:36,541 --> 00:43:39,461 Está a dar a volta. Bravo, pronto. Hess, câmbio. 530 00:43:44,000 --> 00:43:45,130 Bravo, avança. 531 00:44:09,208 --> 00:44:12,038 - Quieto! - O que está a fazer? Largue-me! 532 00:44:12,125 --> 00:44:15,285 Não fiz nada. Não fiz… 533 00:44:15,375 --> 00:44:17,205 Nikolaj Møller, Mantuavej 76. 534 00:44:17,875 --> 00:44:20,035 - O que quer? - Falar com a Jessie. 535 00:44:20,125 --> 00:44:21,205 Sobre o quê? 536 00:44:21,291 --> 00:44:22,921 - Ela enviou-me SMS. - SMS? 537 00:44:24,291 --> 00:44:25,131 Pin? 538 00:44:25,583 --> 00:44:27,583 - O pin do telemóvel? - 2003. 539 00:44:28,166 --> 00:44:29,786 O que se passa? 540 00:44:30,625 --> 00:44:33,285 "Vem a minha casa ou mando isto para a tua mulher." 541 00:44:33,375 --> 00:44:35,955 Ela está a chantagear-me. Queria assustá-la. 542 00:44:36,041 --> 00:44:36,881 Cale-se. 543 00:44:43,666 --> 00:44:44,916 Quem os filmou? 544 00:44:46,125 --> 00:44:48,125 A mensagem é de um número privado. 545 00:44:48,750 --> 00:44:49,750 Há meia hora. 546 00:44:50,791 --> 00:44:54,881 - Quem está com a Jessie? - O Ricks. Numa casa de campo emprestada. 547 00:45:02,791 --> 00:45:03,631 Tudo bem? 548 00:45:03,708 --> 00:45:05,328 Podemos ir para casa em breve? 549 00:45:05,416 --> 00:45:06,246 Não. 550 00:45:09,875 --> 00:45:10,785 Dorme. 551 00:45:12,833 --> 00:45:15,713 - O outro polícia? - Foi buscar pizas. 552 00:45:16,916 --> 00:45:20,126 E, enquanto isso, passa algum tempo no PornHub? 553 00:45:25,750 --> 00:45:27,040 E se passasse? 554 00:45:31,333 --> 00:45:32,173 Que raio? 555 00:45:36,250 --> 00:45:37,080 Fique aqui. 556 00:46:35,583 --> 00:46:36,423 Olá? 557 00:46:39,791 --> 00:46:40,711 Onde está? 558 00:46:50,458 --> 00:46:51,458 Está aí alguém? 559 00:47:07,958 --> 00:47:08,788 Olivia? 560 00:47:10,916 --> 00:47:11,746 Querida? 561 00:47:33,875 --> 00:47:36,995 THULIN 562 00:47:38,833 --> 00:47:39,713 Mãe? 563 00:47:43,791 --> 00:47:45,671 Mãe, tenho sede. 564 00:47:47,958 --> 00:47:48,958 Jessie! 565 00:47:50,291 --> 00:47:52,711 Olá, Olivia. Relaxa, não tenhas medo. 566 00:47:52,791 --> 00:47:54,461 Sou o Mark. Estou com a polícia. 567 00:47:54,541 --> 00:47:57,001 - Sabes onde está a tua mãe? - Não. 568 00:47:57,083 --> 00:47:58,083 Jansen? 569 00:47:59,333 --> 00:48:00,173 Ricks. 570 00:48:02,916 --> 00:48:04,206 Raios, não! 571 00:48:06,416 --> 00:48:08,166 Ambulância. Já! 572 00:48:12,541 --> 00:48:13,541 Jessie! 573 00:48:19,375 --> 00:48:20,205 Hess. 574 00:48:51,333 --> 00:48:52,633 Vou buscar os outros. 575 00:48:56,291 --> 00:48:57,171 Hess. 576 00:48:58,333 --> 00:48:59,173 Hess. 577 00:49:02,000 --> 00:49:03,080 Jansen, aqui. 578 00:50:36,625 --> 00:50:41,415 Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.