Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,625 --> 00:00:20,625
Falaram com o Chefe de Homicídios?
2
00:00:22,291 --> 00:00:26,961
Sim, encontraram outro boneco de castanhas
com as impressões da Kristine.
3
00:00:29,958 --> 00:00:31,128
Não faz sentido.
4
00:00:31,208 --> 00:00:32,998
Porquê deixar um boneco…
5
00:00:33,083 --> 00:00:36,503
Não sei.
Dizem que é uma forma estranha de assédio.
6
00:00:39,291 --> 00:00:40,831
Como está o Steen a lidar?
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,128
Vamos ficar bem. Somos uma boa equipa.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,830
Avisa-me se precisares de falar.
9
00:00:50,083 --> 00:00:51,003
Eu estou aqui.
10
00:00:52,750 --> 00:00:54,960
Que simpático, Frederik. Obrigada.
11
00:01:02,708 --> 00:01:09,458
BUSCA POR KRISTINE HARTUNG ABANDONADA
12
00:01:11,916 --> 00:01:13,376
PARA ONDE FOI LEVADA?
13
00:01:13,458 --> 00:01:16,208
IA PARA CASA APÓS O TÉNIS
QUANDO O ASSASSINO ATACOU
14
00:01:34,875 --> 00:01:35,955
Olá, querido.
15
00:01:36,708 --> 00:01:37,538
Olá.
16
00:01:40,666 --> 00:01:41,876
Tiveste um bom dia?
17
00:01:43,208 --> 00:01:44,038
Foi normal.
18
00:01:46,250 --> 00:01:48,670
Onde está o pai? Ainda não jantaste?
19
00:01:49,541 --> 00:01:52,541
Não. Passou a tarde no escritório dele.
20
00:01:54,625 --> 00:01:57,285
Deve ser o novo projeto de construção.
21
00:01:57,375 --> 00:02:00,205
Deves ter razão.
Ele disse para não entrar.
22
00:02:11,958 --> 00:02:13,078
Steen?
23
00:02:13,166 --> 00:02:14,536
O que é isto tudo?
24
00:02:15,291 --> 00:02:17,291
Tenho de rever tudo.
25
00:02:22,250 --> 00:02:24,210
E se o Gustav entrasse e visse?
26
00:02:25,833 --> 00:02:27,173
Como é que o afetaria?
27
00:02:30,583 --> 00:02:32,463
Sei que ainda estás a beber.
28
00:02:32,541 --> 00:02:34,541
Parei de beber.
29
00:02:37,166 --> 00:02:38,706
Tens de parar com isto também.
30
00:02:42,125 --> 00:02:43,375
Pelo bem do Gustav.
31
00:02:44,375 --> 00:02:45,375
E pelo nosso bem.
32
00:02:47,416 --> 00:02:49,076
Não consigo esconder o que sinto.
33
00:02:51,041 --> 00:02:51,921
Consegues.
34
00:02:52,791 --> 00:02:55,671
- Faço-o cada dia. Também consegues.
- Mas não quero.
35
00:02:56,458 --> 00:02:59,458
Há tantas coisas estranhas.
As impressões digitais.
36
00:02:59,541 --> 00:03:01,041
- O…
- Não a foste buscar.
37
00:03:02,333 --> 00:03:04,883
- É por isso.
- Também não a foste buscar.
38
00:03:06,333 --> 00:03:08,633
- Nem uma vez.
- Mas prometeste!
39
00:03:24,583 --> 00:03:25,583
Desculpa.
40
00:03:27,375 --> 00:03:28,285
Desculpa, amor.
41
00:03:30,666 --> 00:03:33,076
Promete-me que guardas tudo.
42
00:03:51,166 --> 00:03:53,916
{\an8}UMA SÉRIE NETFLIX
43
00:04:26,541 --> 00:04:30,171
O HOMEM DAS CASTANHAS
44
00:04:33,625 --> 00:04:35,455
Já acenderam as lanternas?
45
00:04:35,541 --> 00:04:38,921
Podes crer.Parece um festival de lanternas chinês.
46
00:04:39,000 --> 00:04:40,580
- Ótimo.
- Gostava que visses.
47
00:04:40,666 --> 00:04:42,286
- Eu sei.
- Que pena teres perdido.
48
00:04:42,375 --> 00:04:43,205
Sim.
49
00:04:43,708 --> 00:04:44,998
Ela está aí?
50
00:04:45,083 --> 00:04:48,583
Sabes que mais?Não lhe apetece falar contigo.
51
00:04:49,625 --> 00:04:51,875
Está bem, mas podes dizer-lhe…
52
00:04:51,958 --> 00:04:54,748
E ela está a pedir para furar as orelhas.
53
00:04:54,833 --> 00:04:58,463
- Não, claro que não.
- Tenho de ir, adeus.
54
00:05:02,708 --> 00:05:05,128
- Demo-lo como desaparecido.
- Ótimo.
55
00:05:05,791 --> 00:05:06,961
Pode ser o assassino?
56
00:05:07,041 --> 00:05:10,831
Não, ele tem um álibi no dia da morte
da Anne Sejer-Lassen, mas…
57
00:05:12,250 --> 00:05:13,460
Segue-me, por favor.
58
00:05:18,375 --> 00:05:21,785
Respondemos a uma denúncia anónima
de que o rapaz era negligenciado.
59
00:05:21,875 --> 00:05:24,205
Encontrámos uma cave secreta
feita pelo Hauge.
60
00:05:24,291 --> 00:05:26,751
Assim como o portátil dele
e estamos a acedê-lo.
61
00:05:26,833 --> 00:05:27,673
Estás bem?
62
00:05:28,333 --> 00:05:29,543
Estou bem, obrigada.
63
00:05:30,958 --> 00:05:33,668
O quarto e o alçapão são à prova de som.
64
00:05:35,208 --> 00:05:38,788
Está tudo construído sob a grelha.
Nunca vi nada assim.
65
00:05:39,333 --> 00:05:41,463
Enviei amostras das fibras
para o laboratório.
66
00:05:41,541 --> 00:05:44,671
Vamos tirar impressões digitais
para ver quem esteve cá.
67
00:05:45,166 --> 00:05:48,246
Thulin? Acedi ao portátil do Hauge.
68
00:05:54,666 --> 00:05:57,536
As pastas têm nomes de meses.
69
00:06:13,083 --> 00:06:13,923
Magnus?
70
00:06:15,791 --> 00:06:17,041
Magnus, estás pronto?
71
00:06:17,875 --> 00:06:19,825
Vai ser muito divertido, prometo.
72
00:06:23,208 --> 00:06:25,378
Não queres chatear a mãe, pois não?
73
00:06:27,041 --> 00:06:30,251
Lindo menino.Vamos tirar a camisola interior, sim?
74
00:06:32,958 --> 00:06:35,078
Sim. Estás a ir muito bem.
75
00:06:36,250 --> 00:06:37,420
És um bom rapaz.
76
00:06:37,916 --> 00:06:39,496
Muito bomrapaz, Magnus.
77
00:06:40,333 --> 00:06:41,503
E és lindo.
78
00:06:42,916 --> 00:06:44,166
Magnus, eu amo-te.
79
00:07:12,958 --> 00:07:15,748
Isto faz-te querer matar o padrasto.
80
00:07:15,833 --> 00:07:17,043
Não a mãe dele.
81
00:07:18,500 --> 00:07:22,880
Ela descobriu que algo estava errado.
Foi por isso que mudou as fechaduras.
82
00:07:26,750 --> 00:07:30,000
Se alguém anónimo denunciou isso
e matou a Laura Kjær,
83
00:07:30,083 --> 00:07:32,583
porque acreditava que ela era má mãe…
84
00:07:35,791 --> 00:07:37,501
Porquê matar a Anne Sejer-Lassen?
85
00:07:37,583 --> 00:07:40,713
Talvez o assassino
acreditasse que ela era má mãe.
86
00:07:41,708 --> 00:07:45,538
Mas porquê? Ela estava a fazer as malas
e a preparar-se para deixar o marido.
87
00:07:54,833 --> 00:07:55,673
Sim.
88
00:07:55,750 --> 00:07:59,210
O sangue que encontrámosentre as tábuas dos Sejer-Lassen…
89
00:07:59,291 --> 00:08:01,171
Pertencia à filha?
90
00:08:01,250 --> 00:08:02,080
Sim.
91
00:08:02,166 --> 00:08:08,126
Também encontrámos o sangue da irmã
na casa de banho e na estufa.
92
00:08:08,208 --> 00:08:10,788
Está tudo no relatório. Porquê?
93
00:08:10,875 --> 00:08:14,325
Acho que as miúdassão demasiado propensas a acidentes.
94
00:08:14,416 --> 00:08:16,996
- Não, não acho…
- Obrigada, tenho de ir.
95
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
Precisamos dos registos médicos
das miúdas Sejer-Lassen.
96
00:08:27,750 --> 00:08:30,380
O hospital de Gentofte, clavícula partida.
97
00:08:31,875 --> 00:08:33,035
Nariz partido.
98
00:08:34,666 --> 00:08:36,996
Não olhe para mim. Olhe para as fotos.
99
00:08:38,000 --> 00:08:42,710
E aqui, urgências no Hospital Central
de Copenhaga, quando vivia lá.
100
00:08:44,291 --> 00:08:46,171
- Caiu das escadas.
- Sim.
101
00:08:46,250 --> 00:08:49,920
- Não fui eu. Foi um acidente.
- Sabemos o que fez às suas filhas.
102
00:08:51,375 --> 00:08:53,535
A questão é: "Quem mais sabia?"
103
00:08:56,666 --> 00:09:00,496
O Ministério Público acusá-lo-á
de maltratar as suas filhas.
104
00:09:01,541 --> 00:09:04,671
Pode nunca mais ver as suas meninas.
Percebe?
105
00:09:09,833 --> 00:09:11,133
Amo-as, percebe?
106
00:09:11,208 --> 00:09:12,208
Sim.
107
00:09:12,875 --> 00:09:13,705
Quem sabia?
108
00:09:15,291 --> 00:09:16,831
A sua mulher sabia.
109
00:09:18,041 --> 00:09:20,671
Ou tinha começado a suspeitar.
110
00:09:32,083 --> 00:09:34,833
Tentei arranjar ajuda.
Falei com alguém após a denúncia.
111
00:09:35,541 --> 00:09:37,211
Que denúncia?
112
00:09:37,291 --> 00:09:38,501
Às autoridades locais.
113
00:09:38,583 --> 00:09:41,923
Uma assistente social veio ver-nos,
mas o advogado resolveu tudo.
114
00:09:42,000 --> 00:09:44,880
- E acabou aí.
- A autoridade local de Gentofte?
115
00:09:44,958 --> 00:09:45,788
De Copenhaga.
116
00:09:46,541 --> 00:09:47,881
Antes de nos mudarmos.
117
00:09:49,333 --> 00:09:52,543
Perguntei se havia denúncias,
mas o assistente social negou.
118
00:09:53,250 --> 00:09:55,380
Quem o denunciou?
119
00:09:57,708 --> 00:09:59,288
Não sei. Foi anónimo.
120
00:10:03,791 --> 00:10:04,631
Sim.
121
00:10:05,166 --> 00:10:06,496
Claro, certo. Não.
122
00:10:07,083 --> 00:10:09,293
Bem, isso é chato. Obrigadinho.
123
00:10:11,375 --> 00:10:12,245
Que disseram?
124
00:10:12,916 --> 00:10:15,326
Os serviços sociais
só podem ajudar amanhã.
125
00:10:15,416 --> 00:10:18,536
- E querem um mandado.
- Eu trato disso.
126
00:10:19,041 --> 00:10:22,041
- E está tudo bem com o carro?
- Sim. Empresto-to.
127
00:10:24,750 --> 00:10:27,330
Obrigado por me ajudares a sair
daquele buraco.
128
00:10:37,625 --> 00:10:38,455
Olá.
129
00:10:39,125 --> 00:10:41,285
- Pensei em passar por cá.
- Sim.
130
00:10:41,375 --> 00:10:42,375
Estás despachada?
131
00:10:43,083 --> 00:10:44,923
- Sim, estou.
- Olá.
132
00:10:45,666 --> 00:10:46,706
- Olá.
- Sebastian.
133
00:10:46,791 --> 00:10:48,921
O Hess. Ele é o meu…
134
00:10:49,625 --> 00:10:50,455
Parceiro.
135
00:10:58,708 --> 00:11:00,538
Emprestas-me chave?
136
00:11:01,583 --> 00:11:02,423
Claro.
137
00:11:10,958 --> 00:11:13,628
- Onde está ela?
- A dormir em casa do Aksel.
138
00:11:13,708 --> 00:11:16,878
Que pena. Estava ansioso por vê-la.
139
00:11:16,958 --> 00:11:19,828
- Sim.
- Mas tem as suas vantagens.
140
00:11:19,916 --> 00:11:22,576
Tempo extra, só nós os dois.
141
00:11:22,666 --> 00:11:25,666
- Foste embora da última vez.
- Sim, desculpa.
142
00:11:26,833 --> 00:11:30,713
Sabes que mais? Estou cansada.
Não estou com disposição para…
143
00:11:30,791 --> 00:11:32,751
Não temos de fazer nada.
144
00:11:32,833 --> 00:11:36,883
Podemos sentar-nos aqui em silêncio
com um copo de vinho e conviver.
145
00:11:43,000 --> 00:11:47,130
Ando a sonhar com irmos
passar um fim de semana fora.
146
00:11:47,208 --> 00:11:50,578
Não, obrigada. Não vou a lado nenhum.
147
00:11:50,666 --> 00:11:52,826
Sabes como é o meu trabalho?
148
00:11:52,916 --> 00:11:57,786
- Não, não me podes dizer.
- O que queres de mim?
149
00:11:59,041 --> 00:12:00,041
Como assim?
150
00:12:01,333 --> 00:12:04,963
Sonhas ter uma escova de dentes cá
ou que conheça a tua mãe?
151
00:12:06,541 --> 00:12:08,211
Achas que é o meu sonho?
152
00:12:08,875 --> 00:12:11,575
Acho que é natural sonhar
153
00:12:11,666 --> 00:12:15,246
com viver com a tua namorada e ter filhos.
154
00:12:15,333 --> 00:12:17,463
Claro. Eu percebo.
155
00:12:19,583 --> 00:12:21,583
Acho que não te posso dar o que queres.
156
00:12:26,041 --> 00:12:27,711
Não podes ou não queres?
157
00:12:37,083 --> 00:12:38,463
Que raio se passa?
158
00:12:40,375 --> 00:12:42,705
É aquele falhado no carro?
159
00:12:45,791 --> 00:12:46,631
Então, o quê?
160
00:12:48,375 --> 00:12:49,705
Podes sair, por favor?
161
00:12:53,833 --> 00:12:58,963
A sério? Tudo o que faço é deixar
que o teu precioso trabalho dite
162
00:12:59,041 --> 00:13:01,541
quando, onde e como nos encontramos?
163
00:13:13,708 --> 00:13:16,288
Sabes que mais? És uma cabra tão fria.
164
00:13:16,916 --> 00:13:18,876
Só queres estar sozinha.
165
00:14:08,791 --> 00:14:10,291
Fiquei retido quando ele ligou.
166
00:14:10,375 --> 00:14:12,875
- Pensei que querias voltar.
- Quero.
167
00:14:12,958 --> 00:14:14,998
- Porquê…
- É um pouco complicado.
168
00:14:15,083 --> 00:14:18,503
Quanto mais esperas,mais complicadas ficam as coisas aqui.
169
00:14:19,125 --> 00:14:21,705
- Vou ligar ao Freimann amanhã.
- É melhor.
170
00:14:36,666 --> 00:14:38,166
Aíestá o senhor!
171
00:14:38,791 --> 00:14:40,291
O senhor trabalha demasiado.
172
00:14:41,291 --> 00:14:44,541
Este é o Rizwan,
o agente imobiliário de que lhe falei.
173
00:14:44,625 --> 00:14:45,625
Olá.
174
00:14:45,708 --> 00:14:49,288
Queria que ele visse o apartamento,
para lhe dar um bom preço.
175
00:14:50,416 --> 00:14:52,416
- Claro.
- Pense nisso.
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,290
Ele está 10 % acima do mercado.
177
00:14:54,791 --> 00:14:55,791
Até logo.
178
00:14:56,625 --> 00:14:59,535
Já agora,
pus a lixadeira no seu apartamento.
179
00:15:02,000 --> 00:15:02,830
Obrigado.
180
00:15:03,625 --> 00:15:05,325
{\an8}QUARTA-FEIRA, 14 DE OUTUBRO
181
00:15:05,416 --> 00:15:10,036
{\an8}Os homicídios da assistente dentáriaLaura Kjær de 37 anos, de Husum,
182
00:15:10,125 --> 00:15:13,575
e de Anne Sejer-Lassen,de 36 anos, de Klampenborg,
183
00:15:13,666 --> 00:15:17,376
provocaram rumoresde alguma ligação entre ambos.
184
00:15:17,458 --> 00:15:19,498
As mortes ocorreram com dias de diferença
185
00:15:19,583 --> 00:15:23,173
e fontes anónimas dizemque os homicídios têm certas semelhanças.
186
00:15:23,250 --> 00:15:25,290
- A polícia não comentou…- Estás pronta?
187
00:15:25,375 --> 00:15:26,705
- … mesmo assassino.
- Sim.
188
00:15:28,416 --> 00:15:29,536
Para onde vamos?
189
00:15:29,625 --> 00:15:32,875
O Bukke está a finalizar
as últimas alterações na sala de reuniões.
190
00:15:32,958 --> 00:15:34,208
Ele finalmente cedeu.
191
00:15:34,291 --> 00:15:37,581
Ótimo. Vão andando.
Preciso de falar com a Liv.
192
00:15:39,000 --> 00:15:42,170
Liv, o Chefe de Homicídios
tentou contactar-me de novo?
193
00:15:42,250 --> 00:15:46,380
Não. Mas sei que a polícia
contactou os serviços sociais.
194
00:15:46,875 --> 00:15:47,705
Porquê?
195
00:15:48,416 --> 00:15:49,376
Não sei.
196
00:15:49,875 --> 00:15:53,495
Pedi à autoridade local
algumas estatísticas esta manhã.
197
00:15:53,583 --> 00:15:56,713
O departamento estava parado
por causa de um mandado.
198
00:15:57,208 --> 00:15:59,078
- Um mandado?
- Sim.
199
00:15:59,166 --> 00:16:01,826
- Olá. Olá, Liv.
- Olá.
200
00:16:05,208 --> 00:16:08,328
- Tens um segundo?
- Claro, já vou.
201
00:16:09,791 --> 00:16:13,961
- Estou muito ocupada.
- Sim, claro.
202
00:16:14,833 --> 00:16:17,793
Deixaste as chaves no balcão da cozinha.
203
00:16:20,458 --> 00:16:21,288
Obrigada.
204
00:16:29,416 --> 00:16:31,206
- Steen, o que…
- Pensei sobre isso.
205
00:16:31,708 --> 00:16:33,828
O que disseste ontem. Sobre o Gustav.
206
00:16:35,500 --> 00:16:36,750
Acho que tens razão.
207
00:16:38,250 --> 00:16:39,880
Temos de o proteger.
208
00:16:45,291 --> 00:16:48,331
Por isso, vou parar…
209
00:16:52,500 --> 00:16:54,790
Vamos ao cinema mais tarde.
210
00:16:55,666 --> 00:16:57,956
- Parece-me bem.
- Sim.
211
00:16:59,125 --> 00:17:00,955
Gostava de me poder juntar.
212
00:17:01,958 --> 00:17:03,168
Sabes que mais…
213
00:17:03,875 --> 00:17:05,995
Talvez possa reagendar umas reuniões.
214
00:17:08,125 --> 00:17:09,035
Deixa-me ver.
215
00:17:09,125 --> 00:17:12,075
- Podíamos comer hambúrgueres antes?
- Rosa?
216
00:17:13,166 --> 00:17:14,126
Sim.
217
00:17:16,875 --> 00:17:18,785
Avisa-me se conseguires.
218
00:17:19,375 --> 00:17:20,205
Está bem.
219
00:17:20,833 --> 00:17:22,043
Ligo-te mais tarde.
220
00:17:22,875 --> 00:17:24,125
Até logo.
221
00:17:43,041 --> 00:17:46,581
Quando falámos ontem,
o sistema foi abaixo, por isso não…
222
00:17:46,666 --> 00:17:50,376
Não. Disse que não havia denúncias
sobre as miúdas Sejer-Lassen.
223
00:17:50,458 --> 00:17:52,708
- Não, ouviu mal.
- Eis o que penso.
224
00:17:52,791 --> 00:17:57,331
Viu um ficheiro do hospital quando
inseriu os números da segurança social.
225
00:17:57,416 --> 00:18:00,876
Não deu seguimento ao caso
e entrou em pânico porque a mãe morreu.
226
00:18:01,375 --> 00:18:02,415
Cometeu um erro.
227
00:18:02,958 --> 00:18:05,628
Lamento muito se atrasámos a investigação.
228
00:18:06,125 --> 00:18:08,495
Mas garanto que os assistentes sociais
229
00:18:08,583 --> 00:18:10,673
se estão a esforçar
para tratar da papelada.
230
00:18:10,750 --> 00:18:12,670
Sim. E visitámos a família.
231
00:18:12,750 --> 00:18:17,170
Não me peça desculpa,
peça às meninas que foram espancadas.
232
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
- E o rapaz abusado.
- Podemos falar?
233
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Sim, porque isto é inútil.
234
00:18:22,833 --> 00:18:25,633
Comparei as duas denúncias.
235
00:18:25,708 --> 00:18:30,038
A contra a Laura Kjær
e a contra a Sejer-Lassen.
236
00:18:33,125 --> 00:18:35,125
PUTA EGOÍSTA
237
00:18:39,125 --> 00:18:41,705
"Sua puta egoísta. Devias ter juízo."
238
00:18:41,791 --> 00:18:43,921
- A mesma linguagem.
- Exatamente.
239
00:18:44,000 --> 00:18:48,330
Se o assassino fez duas denúncias
contra mulheres, que foram mortas depois,
240
00:18:49,333 --> 00:18:51,833
pode já ter denunciado a próxima vítima.
241
00:18:55,166 --> 00:18:56,286
Vocês os dois.
242
00:18:56,375 --> 00:18:58,165
Precisamos das denúncias anónimas
243
00:18:58,250 --> 00:19:00,500
de negligência e abuso de crianças
do último ano.
244
00:19:00,583 --> 00:19:03,923
Só denúncias
em que consideraram desnecessário agir.
245
00:19:04,000 --> 00:19:05,750
- Vá lá.
- Claro.
246
00:19:20,291 --> 00:19:21,131
O que…
247
00:19:21,875 --> 00:19:24,375
- O que é isto?
- As denúncias que pedimos.
248
00:19:24,916 --> 00:19:27,956
Precisamos de mais mão de obra
para verificar tudo.
249
00:19:28,041 --> 00:19:29,541
Thomsen, consegues arranjar?
250
00:19:30,250 --> 00:19:31,790
Partilha o que encontrares.
251
00:19:32,666 --> 00:19:34,626
Temos de voltar a falar
com a Rose Hartung.
252
00:19:37,083 --> 00:19:38,463
Porquê? Há novidades?
253
00:19:38,541 --> 00:19:43,081
Não, mas é muito provável que o assassino
esteja por trás das denúncias anónimas.
254
00:19:44,166 --> 00:19:47,206
Ele matou duas mulheres
por serem mães irresponsáveis
255
00:19:47,291 --> 00:19:50,211
e deixou as impressões da Kristine Hartung
nas cenas do crime.
256
00:19:50,291 --> 00:19:52,921
É uma dica direta à ministra.
257
00:19:53,000 --> 00:19:57,130
- Acho que ela não sabe mais nada.
- Temos de ter a certeza.
258
00:19:58,833 --> 00:20:00,673
Deixa-me dizer-te uma coisa.
259
00:20:02,041 --> 00:20:05,421
Vivi na sala deles durante três meses.
260
00:20:06,000 --> 00:20:09,750
Vi os pais passarem de esperança
a desespero profundo cada dia.
261
00:20:09,833 --> 00:20:12,173
- Não os vou pôr a passar pelo mesmo.
- Não.
262
00:20:13,291 --> 00:20:16,711
Mas também seria mau
se o Nylander estivesse errado, não?
263
00:20:18,583 --> 00:20:20,583
Não estou errado, Hess.
264
00:20:30,083 --> 00:20:33,633
"ELE MIJA DE MEDO NAS CALÇAS
QUANDO ELA DIZ COISAS COMO…"
265
00:20:41,958 --> 00:20:46,168
"… VI A CABRA A AGARRAR
E A SACUDIR O MIÚDO NO PARQUE."
266
00:20:55,041 --> 00:20:57,211
"… NÃO SE IMPORTA COM OS FILHOS."
267
00:21:08,791 --> 00:21:10,001
Até onde chegaste?
268
00:21:11,208 --> 00:21:13,788
Ninguém usa a frase "puta egoísta"
269
00:21:13,875 --> 00:21:16,875
ou "devia ter juízo",
como nas outras denúncias.
270
00:21:16,958 --> 00:21:19,078
Porque as escolheste? Posso ver?
271
00:21:19,166 --> 00:21:20,126
Claro.
272
00:21:20,208 --> 00:21:24,498
Não avançaram nos casos da Kjær ou
da Sejer-Lassen, mas as crianças sofriam,
273
00:21:24,583 --> 00:21:27,173
e tentei encontrar casos
em que pudessem ter errado.
274
00:21:30,000 --> 00:21:33,080
Escolhi os mesmos cinco ficheiros.
275
00:21:34,375 --> 00:21:36,495
As famílias são muito disfuncionais.
276
00:21:39,083 --> 00:21:40,923
Ainda é totalmente impossível.
277
00:21:42,291 --> 00:21:44,001
Não faz sentido.
278
00:21:45,333 --> 00:21:46,713
Porque não as matar?
279
00:21:47,375 --> 00:21:49,285
Para quê denunciá-las primeiro?
280
00:21:50,375 --> 00:21:53,375
Talvez tenha dado às autoridades
uma última oportunidade,
281
00:21:53,458 --> 00:21:54,788
mas nunca intervieram.
282
00:21:58,625 --> 00:22:01,205
E se ele mudou o estilo de escrita?
283
00:22:03,708 --> 00:22:06,998
Se fosses o assassino
e escrevesses as duas primeiras denúncias,
284
00:22:07,083 --> 00:22:09,633
sabendo que a polícia
procurava uma terceira…
285
00:22:10,666 --> 00:22:14,826
- Como a escreverias?
- A legibilidade é baixa nas duas.
286
00:22:14,916 --> 00:22:20,496
Se presumirmos
que o assassino nos quer confundir,
287
00:22:20,583 --> 00:22:24,003
pelo menos duas
das cinco denúncias se destacam.
288
00:22:25,208 --> 00:22:29,538
Estão bem escritas e formuladas,
sem erros ortográficos ou gralhas.
289
00:22:31,750 --> 00:22:33,670
Qual está melhor escrita?
290
00:22:35,166 --> 00:22:36,376
A da Jessie Kvium.
291
00:22:37,625 --> 00:22:41,035
"Jessie Kvium, 24 anos,
mãe solteira da filha Olivia, seis anos."
292
00:22:41,125 --> 00:22:42,875
"Sem contacto com o pai."
293
00:22:42,958 --> 00:22:46,958
A denúncia diz que está embriagada,mesmo quando a filha está lá.
294
00:22:47,041 --> 00:22:51,501
Os vizinhos costumam queixar-sede convidados e música alta até tarde.
295
00:22:55,958 --> 00:23:00,418
Dobrar e esticar…
296
00:23:00,500 --> 00:23:02,540
E dobrar. Cruzar as mãos.
297
00:23:05,041 --> 00:23:06,581
Para dentro e para fora…
298
00:23:11,000 --> 00:23:14,290
Muito bem! Para dentro e para fora…
299
00:23:14,375 --> 00:23:18,455
Mãos nas ancas e lado a lado…
300
00:23:19,208 --> 00:23:20,128
Braços em cima!
301
00:23:20,208 --> 00:23:22,328
- … piscina infinita gigante.
- Sim.
302
00:23:23,000 --> 00:23:26,130
Mas não podem fazer nada.
Voltamos, fazemos as malas e…
303
00:23:26,208 --> 00:23:27,828
- Olá, Nikolaj.
- Olá.
304
00:23:29,000 --> 00:23:30,920
Mesmo que não fosse o plano…
305
00:23:31,000 --> 00:23:33,500
Que mais queres
senão estar à beira da piscina?
306
00:23:33,583 --> 00:23:35,633
Recomendo mesmo.
307
00:23:37,041 --> 00:23:39,671
Foste à reunião
de pais e professores na sexta?
308
00:23:40,458 --> 00:23:41,998
Não, a minha mulher foi.
309
00:23:43,125 --> 00:23:48,745
Na verdade, queria falar contigo
sobre a cultura da turma. É importante.
310
00:23:52,125 --> 00:23:53,705
Dão-me licença?
311
00:24:38,791 --> 00:24:40,961
Foi a última vez. Percebeste?
312
00:24:41,791 --> 00:24:42,921
Sou casado.
313
00:24:43,541 --> 00:24:45,791
E não me sigas, raios.
314
00:24:54,500 --> 00:24:57,290
Vai-te foder, palhaço hipócrita!
315
00:24:57,375 --> 00:25:00,325
Podes enfiar o raio do teu Audi
onde o sol não brilha!
316
00:25:04,750 --> 00:25:06,630
Merda de porta. Olá!
317
00:25:28,541 --> 00:25:29,541
Olá?
318
00:25:46,625 --> 00:25:47,455
Olá?
319
00:26:01,416 --> 00:26:02,326
Olá?
320
00:26:30,541 --> 00:26:33,461
Como sabemos que ela é a próxima vítima?
321
00:26:34,666 --> 00:26:36,746
O teu plano parece muito arriscado.
322
00:26:37,333 --> 00:26:40,083
Não sabemos,
mas ela é a nossa melhor aposta.
323
00:26:40,166 --> 00:26:42,746
Visto o intervalo
entre as duas primeiras mortes,
324
00:26:42,833 --> 00:26:44,383
não há tempo a perder.
325
00:26:44,458 --> 00:26:46,998
O que me está a tentar dizer?
326
00:26:47,541 --> 00:26:49,921
Que há um perseguidor assustador?
327
00:26:51,041 --> 00:26:53,631
Temos de descobrir quem fez a denúncia.
328
00:26:53,708 --> 00:26:55,918
Já disse que foi uma mãe na escola.
329
00:26:56,000 --> 00:26:57,130
Achamos que não.
330
00:26:57,208 --> 00:26:59,708
É difícil ter as autoridades
em cima de si.
331
00:26:59,791 --> 00:27:00,881
Ouça.
332
00:27:00,958 --> 00:27:04,458
Se houver verdade nisto,
a sua vida pode correr perigo. Entende?
333
00:27:04,541 --> 00:27:05,461
Não há.
334
00:27:09,208 --> 00:27:10,038
Está bem.
335
00:27:11,750 --> 00:27:15,540
Disse que se sentiu seguida.
336
00:27:16,375 --> 00:27:17,745
- No shopping.
- Em baixo.
337
00:27:18,583 --> 00:27:19,583
Na cave.
338
00:27:21,041 --> 00:27:22,081
Diga-me como foi.
339
00:27:22,583 --> 00:27:25,253
- Já disse à outra. A mulher.
- Diga-me.
340
00:27:26,583 --> 00:27:29,543
Ouvi passos. Pararam sempre que eu parei.
341
00:27:30,375 --> 00:27:32,915
- Viu algo?
- Não. Já disse isso.
342
00:27:33,416 --> 00:27:34,246
Estava escuro.
343
00:27:34,875 --> 00:27:36,705
O que fazia na cave?
344
00:27:43,583 --> 00:27:44,423
Está bem.
345
00:27:51,541 --> 00:27:53,881
Então? Estamos a bater na porta errada?
346
00:27:55,291 --> 00:27:56,751
Acho que pode ser a próxima.
347
00:27:56,833 --> 00:27:59,003
As autoridades dizem que é alcoólica.
348
00:27:59,083 --> 00:28:02,673
Reuniões com a escola. Os professores
alegam que negligencia a filha.
349
00:28:02,750 --> 00:28:06,080
E ela acredita
que estava a ser seguida no shopping.
350
00:28:06,166 --> 00:28:07,246
Chefe, vê isto.
351
00:28:08,291 --> 00:28:09,581
Podemos ter um problema.
352
00:28:10,583 --> 00:28:12,963
ÚLTIMA HORA: KRISTINE HARTUNG ESTÁ VIVA?
353
00:28:13,041 --> 00:28:14,211
Por amor de Deus!
354
00:28:15,083 --> 00:28:17,003
Nylander, o que achas?
355
00:28:19,458 --> 00:28:20,958
Quanto tempo precisam?
356
00:28:23,250 --> 00:28:26,380
Chefe, os jornalistas
pedem uma declaração sobre os homicídios.
357
00:28:26,458 --> 00:28:28,998
- O que lhes digo?
- "Sem comentários."
358
00:28:30,416 --> 00:28:31,956
Dão-me a vossa atenção?
359
00:28:38,416 --> 00:28:39,456
Gustav?
360
00:28:40,791 --> 00:28:41,631
Vens?
361
00:28:42,208 --> 00:28:45,418
- Temos de comprar doces.
- Claro. E a mãe?
362
00:28:47,750 --> 00:28:50,830
Afinal, não conseguiu vir.
Desculpa. Então…
363
00:28:52,583 --> 00:28:54,333
Vamos ser só nós.
364
00:29:03,750 --> 00:29:05,710
Olá. Desculpe incomodar.
365
00:29:05,791 --> 00:29:07,001
- Steen Hartung?
- Sim.
366
00:29:07,500 --> 00:29:11,460
Desculpe aparecer assim,
mas tentei ligar-lhe algumas vezes.
367
00:29:11,541 --> 00:29:14,961
Sou o Niels Davidsen, jornalista
da Background. Tem algum comentário?
368
00:29:15,625 --> 00:29:16,705
Sobre o quê?
369
00:29:16,791 --> 00:29:19,381
Em relação aos homicídios
de duas mulheres,
370
00:29:19,458 --> 00:29:22,128
ouvimos rumores de impressões digitais.
371
00:29:22,208 --> 00:29:23,378
Não ouvi nada.
372
00:29:23,458 --> 00:29:27,248
As impressões digitais da sua filha
estão ligadas a dois homicídios.
373
00:29:27,333 --> 00:29:29,213
Segundo a nossa fonte policial.
374
00:29:29,291 --> 00:29:32,501
- Não sei de nada.
- Faz-nos questionar se estará viva.
375
00:29:35,416 --> 00:29:37,626
Pode vir ao estúdio esta noite?
376
00:29:38,291 --> 00:29:40,631
Eu e o meu filho vamos ao cinema.
377
00:29:40,708 --> 00:29:42,248
- Por favor, saia.
- Steen…
378
00:29:59,250 --> 00:30:00,250
Pai, quem era?
379
00:30:04,250 --> 00:30:05,290
Pai, quem era?
380
00:30:06,416 --> 00:30:07,576
Ninguém.
381
00:30:21,875 --> 00:30:22,825
Traz a cola.
382
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
- Onde está?
- Onde guardamos a cola, está bem?
383
00:30:28,375 --> 00:30:29,825
Traz a porra da cola!
384
00:30:31,958 --> 00:30:33,998
- Vou para a casa do Victor.
- Gustav.
385
00:30:34,750 --> 00:30:35,670
Gustav.
386
00:30:51,583 --> 00:30:53,293
Podes afastar o TPC?
387
00:30:55,958 --> 00:30:58,628
- Quanto tempo vais estar fora?
- Já te disse.
388
00:31:00,666 --> 00:31:02,166
Podes pôr a mesa?
389
00:31:06,125 --> 00:31:08,625
- Não foste à festa da lanterna.
- Não.
390
00:31:10,291 --> 00:31:12,921
Porque é que o Sebastian
não pode estar cá às vezes?
391
00:31:13,000 --> 00:31:14,210
Temos o avô.
392
00:31:15,041 --> 00:31:18,251
E não lhe peças
para furar as orelhas. Pede-me a mim.
393
00:31:18,333 --> 00:31:19,383
Estás a ouvir?
394
00:31:20,125 --> 00:31:21,495
É uma péssima ideia.
395
00:31:22,333 --> 00:31:27,213
- Podias rasgar o lóbulo da orelha…
- Mas fiz uns desenhos para o Sebastian.
396
00:31:27,291 --> 00:31:29,881
- Disseste que ele podia vir.
- Sim.
397
00:31:29,958 --> 00:31:32,038
Mas já não estamos juntos.
398
00:31:32,125 --> 00:31:35,415
Somos bons amigos,
mas não somos namorados.
399
00:31:35,500 --> 00:31:38,460
Eu sei, mas ele
ainda vem cá dormir, certo?
400
00:31:38,541 --> 00:31:40,041
Não, não vem. Acabou.
401
00:31:40,583 --> 00:31:43,673
- Porque acabaram?
- Isso não é da tua conta.
402
00:31:43,750 --> 00:31:46,960
- Sim, é!
- Não, isto é uma coisa de adultos.
403
00:31:47,041 --> 00:31:49,501
- Merdas de adultos.
- Não usamos essa linguagem!
404
00:31:50,375 --> 00:31:52,245
Como sabes? Nunca estás aqui.
405
00:31:53,875 --> 00:31:55,995
Podes abrir a porta para o avô?
406
00:32:08,500 --> 00:32:11,040
Não é ele.
É alguém do teu emprego de merda.
407
00:32:13,208 --> 00:32:16,248
Olá. Só queria rever o básico
antes de irmos.
408
00:32:16,333 --> 00:32:17,173
Claro.
409
00:32:17,750 --> 00:32:20,000
- Desculpa, é hora do jantar.
- Não faz mal.
410
00:32:20,625 --> 00:32:22,955
- O lugar é para o meu avô.
- Le, para.
411
00:32:23,041 --> 00:32:26,211
- Vou dar uma volta.
- Não, espera.
412
00:32:28,541 --> 00:32:29,631
Come os vegetais.
413
00:32:33,291 --> 00:32:35,211
- Queres mais?
- Não, obrigado.
414
00:32:36,500 --> 00:32:38,130
Estava muito bom.
415
00:32:40,125 --> 00:32:41,125
Estás a mentir.
416
00:32:43,666 --> 00:32:45,916
O avô está a chegar, prepara-te.
417
00:32:59,583 --> 00:33:01,633
Não é o meu avô verdadeiro.
418
00:33:02,333 --> 00:33:05,423
Ele ajuda a minha mãe
porque ela não tem pais.
419
00:33:05,916 --> 00:33:06,786
Está bem.
420
00:33:09,166 --> 00:33:10,786
Tens dois olhos diferentes.
421
00:33:12,250 --> 00:33:14,290
Sim, tenho. É verdade.
422
00:33:16,250 --> 00:33:17,960
É um periquito?
423
00:33:21,541 --> 00:33:22,541
Tens filhos?
424
00:33:23,750 --> 00:33:24,580
Não.
425
00:33:26,458 --> 00:33:27,378
Mulher?
426
00:33:28,541 --> 00:33:29,381
Não.
427
00:33:31,166 --> 00:33:34,246
- Também não és bom a ter namorada?
- Sim, sou.
428
00:33:35,333 --> 00:33:36,963
Mas a minha mulher morreu.
429
00:33:39,208 --> 00:33:40,828
Como morreu?
430
00:33:41,625 --> 00:33:42,455
Não…
431
00:33:43,125 --> 00:33:45,205
- Não queres ouvir isso.
- Quero.
432
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
Ela…
433
00:33:56,333 --> 00:33:57,173
Ela…
434
00:33:57,666 --> 00:34:00,916
Houve um incêndio onde vivíamos.
435
00:34:03,125 --> 00:34:07,075
Tínhamos acabado de nos mudar
e havia instalações elétricas ilegais.
436
00:34:07,666 --> 00:34:09,076
Acho que…
437
00:34:10,875 --> 00:34:13,205
Eu não estava em casa. Mas ela estava.
438
00:34:18,291 --> 00:34:22,001
Se houvesse um incêndio aqui,
eu fugia o mais depressa possível.
439
00:34:24,375 --> 00:34:25,205
Sim.
440
00:34:26,291 --> 00:34:27,581
Tenho pena de ti.
441
00:34:29,958 --> 00:34:32,168
- Porque não vais ver TV?
- Está bem.
442
00:34:39,166 --> 00:34:41,626
- Vamos rever o plano.
- Sim, vamos.
443
00:34:48,500 --> 00:34:49,790
Onde vive a Jessie?
444
00:34:53,000 --> 00:34:53,830
Aqui.
445
00:35:17,666 --> 00:35:20,746
Temos olhos no carro da Kvium.Englandsvej 7. Câmbio.
446
00:35:36,083 --> 00:35:39,923
A Kvium e a filha estão a ir a pépara o Bloco Este 18. Câmbio.
447
00:35:57,958 --> 00:36:01,498
A Kvium está a chegar ao apartamento.No sexto andar. Hess, câmbio.
448
00:36:38,791 --> 00:36:40,171
… desapareceu no outono.
449
00:36:40,250 --> 00:36:42,540
A polícia encontrouas impressões de Kristine,
450
00:36:42,625 --> 00:36:45,995
presumivelmente morta no ano passado.
451
00:36:46,083 --> 00:36:48,463
A polícia não comenta os rumores
452
00:36:48,541 --> 00:36:53,291
e declara que o caso foi resolvidoe que, para além das provas,
453
00:36:53,375 --> 00:36:56,785
também têm uma confissão completade Linus Bekker…
454
00:36:57,875 --> 00:37:00,665
- Estou em posição
- Estamos prontos e em posição.
455
00:37:00,750 --> 00:37:03,130
Se ele aparecer, vamos vê-lo.
456
00:37:03,208 --> 00:37:04,288
Raios partam.
457
00:37:04,375 --> 00:37:05,205
O quê?
458
00:37:05,291 --> 00:37:06,421
… Kristine. Boa noite.
459
00:37:06,500 --> 00:37:09,250
- O Steen Hartung está na TV.
- Boa noite.
460
00:37:09,333 --> 00:37:12,753
Duas investigações de homicídiocom as impressões digitais da Kristine.
461
00:37:13,750 --> 00:37:16,380
- Deve ser avassalador…
- Acabei de ouvir…
462
00:37:16,458 --> 00:37:20,378
- Acha que a Kristine está viva?- Sim. Acho que pode estar.
463
00:37:20,916 --> 00:37:23,036
Deve ser um grande choque…
464
00:37:23,125 --> 00:37:27,035
É por isso que quero apelar às pessoas.Se alguém souber de algo…
465
00:37:27,125 --> 00:37:31,125
Se viram algo que envolva a nossa filha,contactem a polícia.
466
00:37:31,208 --> 00:37:33,248
- Onde está o Vogel?
- Não é tarde demais.
467
00:37:34,500 --> 00:37:35,670
Se levou a Kristine…
468
00:37:35,750 --> 00:37:41,080
- Encontra-o já!
- Por favor, traga-a de volta para nós.
469
00:37:42,333 --> 00:37:43,753
Quando prepararam isto?
470
00:37:43,833 --> 00:37:44,833
Não preparámos.
471
00:37:44,916 --> 00:37:48,126
- Ela não merece isto.
- Rosa, isto terá consequências.
472
00:37:48,208 --> 00:37:51,328
A Kristine merece estar com os amigos.
473
00:37:52,125 --> 00:37:53,915
- Ir à escola.
- Liv Christiansen.
474
00:37:54,000 --> 00:37:57,460
Ela merece estar com a família,regressar à vida dela.
475
00:37:57,541 --> 00:37:59,041
É o Ministro da Justiça.
476
00:37:59,125 --> 00:38:01,665
O que diria à Kristinese ela estivesse a ver?
477
00:38:01,750 --> 00:38:02,960
Temos saudades tuas.
478
00:38:07,708 --> 00:38:09,538
Não desistimos até te encontrarmos.
479
00:38:31,875 --> 00:38:32,705
O Gustav?
480
00:38:33,833 --> 00:38:34,673
Está a dormir.
481
00:38:35,916 --> 00:38:37,496
Está totalmente arrasado.
482
00:38:45,083 --> 00:38:45,963
Não quis…
483
00:38:46,041 --> 00:38:49,791
Na maioria das noites,
não durmo porque acho que a ouço.
484
00:38:50,958 --> 00:38:54,958
Sempre que olho pela janela,
vejo-a no baloiço do jardim.
485
00:38:57,041 --> 00:38:58,881
Ouço o riso dela no carro.
486
00:39:00,666 --> 00:39:03,076
Sinto as mãos quentes dela
enquanto as segurava
487
00:39:03,166 --> 00:39:05,326
quando estava no hospital
devido ao apêndice.
488
00:39:09,333 --> 00:39:10,173
Rosa.
489
00:39:12,625 --> 00:39:14,625
Eu não teria feito isto…
490
00:39:16,791 --> 00:39:19,421
… se não acreditasse
com todo o meu coração.
491
00:39:26,166 --> 00:39:27,326
Consigo senti-la.
492
00:39:28,541 --> 00:39:30,171
Sei que está aí algures.
493
00:39:38,041 --> 00:39:38,881
Querida.
494
00:39:40,583 --> 00:39:41,423
Querida.
495
00:39:42,208 --> 00:39:43,328
Não a sentes?
496
00:40:11,041 --> 00:40:13,961
Nada perto da entrada. Câmbio.
497
00:40:33,625 --> 00:40:35,245
- Algo?
- O que se passa?
498
00:40:35,333 --> 00:40:38,253
- Porque desligas as luzes?
- A "Jessie" vai dormir.
499
00:40:39,916 --> 00:40:40,996
E vocês?
500
00:40:42,833 --> 00:40:44,333
Nada de nada.
501
00:40:46,125 --> 00:40:48,535
Não sabemos se vai atacar esta noite.
502
00:40:50,333 --> 00:40:52,173
Vamos parecer idiotas.
503
00:40:52,791 --> 00:40:56,711
- Tu, sobretudo. A ideia foi tua.
- Sim.
504
00:41:01,791 --> 00:41:03,131
Já agora…
505
00:41:04,541 --> 00:41:05,631
Eu…
506
00:41:07,291 --> 00:41:09,171
Lamento pela tua mulher.
507
00:41:14,166 --> 00:41:17,286
- A tua filha é esperta, não?
- Sim.
508
00:41:18,541 --> 00:41:22,291
Isso deve-se mais a ela e ao avô, claro.
509
00:41:24,458 --> 00:41:28,628
- Ela disse que ele às vezes ajuda.
- Isso é um eufemismo.
510
00:41:30,125 --> 00:41:33,955
Tudo começou quando o Aksel e a mulher
cuidaram de mim há anos.
511
00:41:34,583 --> 00:41:37,753
- Então?
- Não estava no meu melhor…
512
00:41:39,416 --> 00:41:41,826
Desde então, ele tem estado lá para nós.
513
00:41:45,791 --> 00:41:49,501
- E o pai dela?
- Não vale a pena mencionar.
514
00:41:52,583 --> 00:41:55,423
É por isso que quero ser transferida
para o NC3.
515
00:41:59,583 --> 00:42:01,383
- Para teres mais tempo?
- Sim.
516
00:42:01,958 --> 00:42:05,918
Demasiados pesadelos e poucas horas
de sono. É difícil filtrar tudo.
517
00:42:06,833 --> 00:42:10,503
Sim, mas também é por issoque és boa no teu trabalho.
518
00:42:11,208 --> 00:42:12,038
Talvez.
519
00:42:13,583 --> 00:42:17,833
O homem que estava a fumarestá a ir para a entrada. Câmbio.
520
00:42:19,666 --> 00:42:21,916
Tens uma descrição? Jansen, câmbio.
521
00:42:22,750 --> 00:42:26,290
Não, está de capuz.De altura média, delgado. Câmbio.
522
00:42:28,208 --> 00:42:29,168
Hess, o que foi?
523
00:42:33,750 --> 00:42:36,670
Alguém entrou à socapa pela entrada.Vai ao rádio.
524
00:42:39,666 --> 00:42:42,376
Bravo, confirma se está armado.Jansen, câmbio.
525
00:42:50,625 --> 00:42:52,325
Quarto andar. Bravo, câmbio.
526
00:43:03,666 --> 00:43:05,376
Quinto andar. Bravo, câmbio.
527
00:43:08,250 --> 00:43:10,460
Thulin, está no teu andar. Câmbio.
528
00:43:15,708 --> 00:43:17,958
Está a passar pelo apartamento.Hess, câmbio.
529
00:43:36,541 --> 00:43:39,461
Está a dar a volta.Bravo, pronto. Hess, câmbio.
530
00:43:44,000 --> 00:43:45,130
Bravo, avança.
531
00:44:09,208 --> 00:44:12,038
- Quieto!
- O que está a fazer? Largue-me!
532
00:44:12,125 --> 00:44:15,285
Não fiz nada. Não fiz…
533
00:44:15,375 --> 00:44:17,205
Nikolaj Møller, Mantuavej 76.
534
00:44:17,875 --> 00:44:20,035
- O que quer?
- Falar com a Jessie.
535
00:44:20,125 --> 00:44:21,205
Sobre o quê?
536
00:44:21,291 --> 00:44:22,921
- Ela enviou-me SMS.
- SMS?
537
00:44:24,291 --> 00:44:25,131
Pin?
538
00:44:25,583 --> 00:44:27,583
- O pin do telemóvel?
- 2003.
539
00:44:28,166 --> 00:44:29,786
O que se passa?
540
00:44:30,625 --> 00:44:33,285
"Vem a minha casa
ou mando isto para a tua mulher."
541
00:44:33,375 --> 00:44:35,955
Ela está a chantagear-me.
Queria assustá-la.
542
00:44:36,041 --> 00:44:36,881
Cale-se.
543
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Quem os filmou?
544
00:44:46,125 --> 00:44:48,125
A mensagem é de um número privado.
545
00:44:48,750 --> 00:44:49,750
Há meia hora.
546
00:44:50,791 --> 00:44:54,881
- Quem está com a Jessie?
- O Ricks. Numa casa de campo emprestada.
547
00:45:02,791 --> 00:45:03,631
Tudo bem?
548
00:45:03,708 --> 00:45:05,328
Podemos ir para casa em breve?
549
00:45:05,416 --> 00:45:06,246
Não.
550
00:45:09,875 --> 00:45:10,785
Dorme.
551
00:45:12,833 --> 00:45:15,713
- O outro polícia?
- Foi buscar pizas.
552
00:45:16,916 --> 00:45:20,126
E, enquanto isso,
passa algum tempo no PornHub?
553
00:45:25,750 --> 00:45:27,040
E se passasse?
554
00:45:31,333 --> 00:45:32,173
Que raio?
555
00:45:36,250 --> 00:45:37,080
Fique aqui.
556
00:46:35,583 --> 00:46:36,423
Olá?
557
00:46:39,791 --> 00:46:40,711
Onde está?
558
00:46:50,458 --> 00:46:51,458
Está aí alguém?
559
00:47:07,958 --> 00:47:08,788
Olivia?
560
00:47:10,916 --> 00:47:11,746
Querida?
561
00:47:33,875 --> 00:47:36,995
THULIN
562
00:47:38,833 --> 00:47:39,713
Mãe?
563
00:47:43,791 --> 00:47:45,671
Mãe, tenho sede.
564
00:47:47,958 --> 00:47:48,958
Jessie!
565
00:47:50,291 --> 00:47:52,711
Olá, Olivia. Relaxa, não tenhas medo.
566
00:47:52,791 --> 00:47:54,461
Sou o Mark. Estou com a polícia.
567
00:47:54,541 --> 00:47:57,001
- Sabes onde está a tua mãe?
- Não.
568
00:47:57,083 --> 00:47:58,083
Jansen?
569
00:47:59,333 --> 00:48:00,173
Ricks.
570
00:48:02,916 --> 00:48:04,206
Raios, não!
571
00:48:06,416 --> 00:48:08,166
Ambulância. Já!
572
00:48:12,541 --> 00:48:13,541
Jessie!
573
00:48:19,375 --> 00:48:20,205
Hess.
574
00:48:51,333 --> 00:48:52,633
Vou buscar os outros.
575
00:48:56,291 --> 00:48:57,171
Hess.
576
00:48:58,333 --> 00:48:59,173
Hess.
577
00:49:02,000 --> 00:49:03,080
Jansen, aqui.
578
00:50:36,625 --> 00:50:41,415
Legendas: Helle Kaiser-Nielsen, Lara Brito
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.