All language subtitles for Ten.Canoes.2006.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,681 --> 00:01:12,977 Once upon a time, in a land far, far away... 2 00:01:17,857 --> 00:01:21,402 No, not like that. I'm only joking. 3 00:01:21,944 --> 00:01:24,864 But I am going to tell you a story. 4 00:01:25,948 --> 00:01:30,077 It's not your story... it's my story... 5 00:01:30,077 --> 00:01:34,373 a story like you've never seen before. 6 00:01:35,541 --> 00:01:38,586 But you want a proper story, huh? 7 00:01:38,586 --> 00:01:40,671 Then I must tell you some things 8 00:01:40,671 --> 00:01:43,799 of my people, and my land. 9 00:01:45,301 --> 00:01:50,681 Then you can see this story, and know it. 10 00:01:55,061 --> 00:01:59,190 This land began in the beginning. 11 00:02:00,399 --> 00:02:05,071 Yurlunggur, that Great Water Goanna, he travelled here. 12 00:02:07,365 --> 00:02:11,452 Yurlunggur made all this land then. 13 00:02:12,453 --> 00:02:14,497 He made this water... 14 00:02:15,206 --> 00:02:17,625 and he made this swamp, 15 00:02:17,625 --> 00:02:21,921 that stretches long and gives us life. 16 00:02:37,186 --> 00:02:41,649 I come from a waterhole in this land Yurlunggur made. 17 00:02:44,693 --> 00:02:48,322 I was looking like a little fish in my waterhole. 18 00:02:52,701 --> 00:02:56,789 Then my father came near my waterhole. 19 00:02:57,039 --> 00:02:59,625 I asked him for my mother. 20 00:02:59,625 --> 00:03:02,503 I wanted to be born. 21 00:03:05,589 --> 00:03:09,718 My father pointed out one of his wives. 22 00:03:09,802 --> 00:03:13,180 That's your mother, he told me. 23 00:03:15,015 --> 00:03:17,935 I waited until the right time... 24 00:03:17,935 --> 00:03:21,772 and I went just like that, into her vagina. 25 00:03:27,820 --> 00:03:31,824 Then my father had a dream. 26 00:03:31,824 --> 00:03:37,580 That dream let him know she had a little one inside her. 27 00:03:38,455 --> 00:03:41,917 That little one was me. 28 00:03:46,172 --> 00:03:51,343 When I die, I will go back to my waterhole. 29 00:03:51,635 --> 00:03:55,723 I'll be waiting there, like a little fish... 30 00:03:55,764 --> 00:03:58,350 waiting to be born again. 31 00:04:01,812 --> 00:04:05,524 You didn't know all that, did you? 32 00:04:05,524 --> 00:04:07,568 But it's a true thing. 33 00:04:07,902 --> 00:04:12,823 It's always like that for my people. 34 00:04:13,365 --> 00:04:16,702 Now we have to find where this story is... 35 00:04:16,744 --> 00:04:19,204 this story I'm going to tell you. 36 00:04:20,748 --> 00:04:24,126 We have to go back longtime... 37 00:04:25,628 --> 00:04:28,839 back to the time of my ancestors. 38 00:04:44,897 --> 00:04:48,776 Ssshhhhhh... listen now... 39 00:04:50,861 --> 00:04:53,906 I can hear them. They're coming... 40 00:04:54,490 --> 00:04:56,116 my ancestors. 41 00:05:28,691 --> 00:05:33,153 This wise looking one is Minygululu. 42 00:05:35,656 --> 00:05:39,243 Then his younger brother Dayindi, 43 00:05:39,284 --> 00:05:41,954 and then the other ones. 44 00:05:43,288 --> 00:05:45,416 Too many names to remember. 45 00:06:19,867 --> 00:06:21,869 Everyone stop! 46 00:06:22,077 --> 00:06:24,204 That one is Djigirr. 47 00:06:24,371 --> 00:06:27,291 Djigirr talks too much, 48 00:06:27,458 --> 00:06:29,960 but maybe he heard something. 49 00:06:30,169 --> 00:06:33,005 I refuse to walk at the end. 50 00:06:36,425 --> 00:06:38,927 Someone ahead keeps farting. 51 00:06:40,888 --> 00:06:42,264 - Not me! Not me! 52 00:06:42,264 --> 00:06:44,183 - It's you again! - Not me! Not me! 53 00:06:44,349 --> 00:06:45,601 - You're always so silent! 54 00:06:45,601 --> 00:06:47,227 - Silent but deadly! - You're always so silent! 55 00:06:47,394 --> 00:06:49,229 - Admit it! - All right... it's me. 56 00:06:49,396 --> 00:06:50,439 - You're rotten inside! 57 00:06:50,439 --> 00:06:52,065 - I'm rotten inside. - You're rotten inside! 58 00:06:52,232 --> 00:06:55,277 You get to the end of the line. 59 00:06:57,696 --> 00:06:59,573 C'mon let's go. 60 00:07:10,042 --> 00:07:14,755 The ancestors are making canoes for goose egg hunting. 61 00:07:15,881 --> 00:07:19,343 They cut the barks off the trees... 62 00:07:19,968 --> 00:07:21,470 and they talk about women, 63 00:07:21,511 --> 00:07:23,013 like always. 64 00:07:23,222 --> 00:07:26,308 How did he go with her? 65 00:07:26,934 --> 00:07:28,644 Did they do it? 66 00:07:28,810 --> 00:07:30,145 - She doesn't want him! 67 00:07:30,145 --> 00:07:31,855 - You must be blind! - She doesn't want him! 68 00:07:33,523 --> 00:07:36,944 They make fun of Dayindi. 69 00:07:37,945 --> 00:07:43,659 They know Dayindi likes the young wife of his brother Minygululu. 70 00:07:45,702 --> 00:07:51,625 This is first time Dayindi hunts the magpie geese. 71 00:07:54,419 --> 00:07:58,423 There are many things Dayindi hasn't seen before... 72 00:08:07,808 --> 00:08:13,897 and there is much for him to learn on this hunting. 73 00:08:18,443 --> 00:08:19,653 - Let me show you. 74 00:08:19,653 --> 00:08:21,488 - I can manage. - Let me show you. 75 00:08:22,280 --> 00:08:25,033 - Sure. - Who was that man? 76 00:08:25,242 --> 00:08:27,577 Never mind him... 77 00:08:29,621 --> 00:08:31,707 some sort of sorcerer. 78 00:08:32,624 --> 00:08:34,418 I hear... 79 00:08:34,918 --> 00:08:36,378 you're keen 80 00:08:36,586 --> 00:08:38,046 on my wife? 81 00:08:39,923 --> 00:08:41,842 The young one? 82 00:08:44,094 --> 00:08:45,762 Roll it this way... 83 00:08:45,971 --> 00:08:46,805 carefully. 84 00:08:48,056 --> 00:08:54,104 Minygululu knows it's true about the wrong feeling of his young brother. 85 00:08:54,438 --> 00:08:57,065 I'm going to tell you a story 86 00:08:57,232 --> 00:08:59,484 from long ago 87 00:08:59,651 --> 00:09:02,487 and I want you to listen 88 00:09:02,696 --> 00:09:03,780 very carefully. 89 00:09:05,449 --> 00:09:09,161 The men will carry the barks to the swamp. 90 00:09:10,203 --> 00:09:14,207 Minygululu will tell Dayindi that story... 91 00:09:15,709 --> 00:09:18,420 to help him live the proper way. 92 00:09:23,550 --> 00:09:27,471 It is Minygululu's story for Dayindi back then. 93 00:09:28,180 --> 00:09:31,558 And it is my story for you now. 94 00:09:34,060 --> 00:09:38,106 It is a good story. But you better listen, eh? 95 00:09:38,106 --> 00:09:40,525 Maybe you're like Dayindi? 96 00:09:40,692 --> 00:09:45,572 Maybe this story will help you live the proper way. 97 00:09:50,494 --> 00:09:54,539 And here is that story. 98 00:09:57,459 --> 00:10:00,837 It is a long, long time ago. 99 00:10:04,382 --> 00:10:09,179 Dayindi is still a little fish in his waterhole. 100 00:10:10,847 --> 00:10:14,643 All the ancestors, that Minygululu, 101 00:10:14,684 --> 00:10:18,230 Djigirr and even the old sorcerer, 102 00:10:19,064 --> 00:10:23,443 all of them, little fish in their waterholes. 103 00:10:26,613 --> 00:10:30,450 All their fathers, and their fathers before that, 104 00:10:30,951 --> 00:10:34,037 are still little fish in their waterholes, 105 00:10:34,037 --> 00:10:38,375 all over this land, waiting to be born. 106 00:10:39,834 --> 00:10:45,382 That's how long ago this time is that we are in now. 107 00:10:58,228 --> 00:11:02,732 The time that we see now is after the beginning. 108 00:11:06,111 --> 00:11:10,657 It is after the big flood came that covered the whole land. 109 00:11:13,702 --> 00:11:16,496 Look at that flood! 110 00:11:16,621 --> 00:11:20,667 You can nearly see it, we are so long ago now. 111 00:11:23,795 --> 00:11:26,923 It is after Yurlunggur, Great Water Goanna, 112 00:11:26,923 --> 00:11:29,217 named the trees 113 00:11:30,427 --> 00:11:31,886 and the birds 114 00:11:32,846 --> 00:11:34,848 and the plants 115 00:11:35,932 --> 00:11:37,600 and the people. 116 00:11:39,769 --> 00:11:43,565 It is after Yurlunggur gave the old ancestors 117 00:11:43,732 --> 00:11:46,317 big ceremony of the Djunggan... 118 00:11:46,651 --> 00:11:49,612 which gives us the law we all learn. 119 00:11:51,990 --> 00:11:56,411 It is after the people learnt to live to that law... 120 00:11:56,703 --> 00:12:01,541 after then, but a long, long time ago. 121 00:12:05,170 --> 00:12:07,380 And in that ancient time, 122 00:12:07,422 --> 00:12:10,717 there lived an ancient ancestor. 123 00:12:14,637 --> 00:12:19,058 This ancient ancestor was called Ridjimiraril. 124 00:12:21,436 --> 00:12:23,563 Ridjimiraril was a warrior, 125 00:12:24,397 --> 00:12:25,899 a proud one. 126 00:12:27,650 --> 00:12:33,406 He had wives, and children, just like we have now. 127 00:12:33,823 --> 00:12:39,746 And he followed the law, which is same law as the law now. 128 00:12:45,418 --> 00:12:48,046 The stories of our people are very old 129 00:12:50,340 --> 00:12:53,968 and sometimes they take days to tell. 130 00:12:54,177 --> 00:12:55,803 Days, even. 131 00:12:58,306 --> 00:13:03,853 Minygululu is telling Dayindi some of the story while they carry the barks. 132 00:13:06,022 --> 00:13:10,443 Proper trees for canoes grow far away from the swamp. 133 00:13:14,656 --> 00:13:16,783 In the water at last. 134 00:13:18,159 --> 00:13:20,411 Nice and cool on my feet. 135 00:13:20,828 --> 00:13:24,707 The storytelling must stop for a while. 136 00:13:25,166 --> 00:13:30,004 There is more work to do before the men hunt the geese. 137 00:13:33,841 --> 00:13:38,721 They must put the barks in the water, to soak. 138 00:13:44,102 --> 00:13:50,024 One bark already soaked is put on the fire, to make it hot and soft. 139 00:13:55,780 --> 00:13:59,409 The story of Ridjimiraril can go on. 140 00:13:59,784 --> 00:14:01,577 All right now... 141 00:14:01,744 --> 00:14:05,164 That ancestor back then 142 00:14:05,707 --> 00:14:08,626 had three wives. 143 00:14:09,419 --> 00:14:12,422 - Just like you do. - Yes. 144 00:14:12,422 --> 00:14:17,385 The first wife Ridjimiraril had, was called Banalandju. 145 00:14:18,678 --> 00:14:22,306 Banalandju was wise and she was important. 146 00:14:26,853 --> 00:14:30,189 She was a good wife. 147 00:14:30,690 --> 00:14:32,817 Okay, bring it here. 148 00:14:36,320 --> 00:14:39,115 The bark is almost ready. 149 00:14:40,074 --> 00:14:44,287 They must cool it down to make it easy to bend. 150 00:14:46,748 --> 00:14:49,417 Dayindi learns by watching. 151 00:14:50,084 --> 00:14:53,171 That is the way we do it with our people. 152 00:15:02,430 --> 00:15:06,017 But we better keep this story going... 153 00:15:06,726 --> 00:15:11,022 Number two wife of Ridjimiraril was called Nowalingu. 154 00:15:12,148 --> 00:15:15,401 Nowalingu was a bit of a jealous one, 155 00:15:15,735 --> 00:15:19,572 but she had eyes that sometimes flew at other men. 156 00:15:28,956 --> 00:15:31,793 What about his other wife... 157 00:15:32,001 --> 00:15:33,711 the young one? 158 00:15:36,297 --> 00:15:38,174 Why do you ask? 159 00:15:39,342 --> 00:15:41,844 Are you interested in her? 160 00:15:42,094 --> 00:15:47,642 Ah, that number three wife, she was a young one. 161 00:15:47,850 --> 00:15:50,311 She was called Munandjarra. 162 00:15:51,854 --> 00:15:55,024 Munandjarra was a beautiful one. 163 00:15:55,525 --> 00:15:59,779 She was quiet as a sleeping baby. 164 00:16:01,656 --> 00:16:04,742 Ridjimiraril also had younger brother. 165 00:16:04,742 --> 00:16:08,037 Just like Dayindi was Minygululu's younger brother. 166 00:16:10,206 --> 00:16:14,418 Ridjimiraril's brother was called Yeeralparil. 167 00:16:16,295 --> 00:16:20,508 Yeeralparil had no wives yet, and none promised. 168 00:16:22,718 --> 00:16:25,054 He thought he should have one, 169 00:16:25,054 --> 00:16:30,309 and the wife he thought he should have, was Munandjarra. 170 00:16:30,393 --> 00:16:34,605 It was not right to him that his brother had three wives, 171 00:16:34,772 --> 00:16:37,984 but he himself had none. 172 00:16:38,943 --> 00:16:41,237 Just like nowadays, 173 00:16:41,445 --> 00:16:45,575 the old men get all the wives. 174 00:16:47,660 --> 00:16:49,287 And you... 175 00:16:50,288 --> 00:16:52,290 you'll get a wife 176 00:16:52,456 --> 00:16:54,458 when you get older. 177 00:16:55,084 --> 00:16:57,837 When I get older, my prick will go limp. 178 00:17:06,679 --> 00:17:09,265 You're laughing at me 179 00:17:09,473 --> 00:17:11,350 because you think... 180 00:17:11,517 --> 00:17:14,020 my prick has gone limp! 181 00:17:20,568 --> 00:17:24,196 The young men lived in single men's camp. 182 00:17:24,238 --> 00:17:26,574 Away from the main camp 183 00:17:28,200 --> 00:17:30,619 They lived there to learn the law, 184 00:17:30,619 --> 00:17:32,705 and man's ways. 185 00:17:35,249 --> 00:17:39,503 Yeeralparil too lived in the single men's camp. 186 00:17:40,796 --> 00:17:43,841 Even though it was long walking to Ridjimiraril's camp, 187 00:17:45,217 --> 00:17:49,972 Yeeralparil's eyes could already see that young Munandjarra. 188 00:17:54,351 --> 00:17:57,772 His mind would wander off to be with her. 189 00:18:00,691 --> 00:18:04,528 Sometimes his legs would make his body follow. 190 00:18:07,448 --> 00:18:09,950 He's off to see his girl. 191 00:18:15,998 --> 00:18:20,336 He thought about how to really see Munandjarra. 192 00:18:21,670 --> 00:18:26,634 Maybe he would just walk into the camp and pretend another reason. 193 00:18:27,218 --> 00:18:28,844 Anything to eat? 194 00:18:34,683 --> 00:18:39,104 But maybe Banalandju's eye would be too sharp. 195 00:18:41,440 --> 00:18:44,652 That day, near the camp, was haircut day. 196 00:18:45,277 --> 00:18:47,238 All off, take it all off. 197 00:18:47,404 --> 00:18:48,030 - You sure? 198 00:18:48,030 --> 00:18:49,490 - Everything... - You sure? 199 00:18:49,657 --> 00:18:52,368 I want to look like a young warrior, 200 00:18:52,535 --> 00:18:55,704 so the girls don't run away. 201 00:18:56,497 --> 00:18:58,582 How are you boys? 202 00:18:58,791 --> 00:19:03,712 Yeeralparil thought maybe he could see Munandjarra from the distance. 203 00:19:04,046 --> 00:19:06,382 Do you want a haircut? 204 00:19:07,007 --> 00:19:08,217 Not right now. 205 00:19:08,425 --> 00:19:11,220 Maybe he's looking for my mother! 206 00:19:12,346 --> 00:19:15,850 The one who said that joke, is Birrinbirrin, 207 00:19:15,850 --> 00:19:19,353 who lived in the same camp as Ridjimiraril. 208 00:19:21,855 --> 00:19:24,942 Birrinbirrin had two wives, 209 00:19:24,942 --> 00:19:28,070 and a belly as big as a mountain. 210 00:19:29,738 --> 00:19:32,324 He was always eating too much, 211 00:19:32,324 --> 00:19:34,827 but his favorite thing of all 212 00:19:34,827 --> 00:19:36,370 was honey. 213 00:19:36,996 --> 00:19:38,747 He would search for it... 214 00:19:38,914 --> 00:19:40,958 beg for it... 215 00:19:40,958 --> 00:19:44,086 sometimes even steal it. 216 00:19:50,467 --> 00:19:53,679 Make sure you burn all the hair 217 00:19:53,887 --> 00:19:56,181 It could be bad for me, 218 00:19:56,307 --> 00:19:57,891 if the sorcerer finds any. 219 00:19:57,891 --> 00:20:01,437 Ah yes, I nearly forgot that sorcerer... 220 00:20:03,105 --> 00:20:06,525 The sorcerer was old and very powerful. 221 00:20:08,193 --> 00:20:11,238 He had good magic and bad magic. 222 00:20:12,239 --> 00:20:17,286 He lived by himself to keep his magic secret. 223 00:20:18,912 --> 00:20:20,581 Now watch carefully, 224 00:20:20,622 --> 00:20:23,625 because on this day I'm talking about, 225 00:20:23,625 --> 00:20:25,294 something happened... 226 00:20:30,507 --> 00:20:32,176 Someone's coming! 227 00:20:38,098 --> 00:20:40,893 There was a stranger... 228 00:20:43,270 --> 00:20:46,648 Maybe that stranger had a right to visit these lands. 229 00:20:47,566 --> 00:20:50,903 Maybe he had a sacred waterhole there. 230 00:20:51,236 --> 00:20:55,449 I don't know anymore, the story is too old. 231 00:20:57,034 --> 00:21:01,914 But that stranger had not signalled that he was coming. 232 00:21:03,540 --> 00:21:08,253 He had the smell of someone very dangerous. 233 00:21:28,232 --> 00:21:30,484 See how his prick is covered? 234 00:21:30,651 --> 00:21:33,195 Maybe it's a small one. 235 00:21:33,904 --> 00:21:36,782 Never trust a man with a small prick. 236 00:21:54,466 --> 00:22:00,472 The stranger spoke language Ridjimiraril could not understand very well. 237 00:22:22,411 --> 00:22:23,871 He says... 238 00:22:24,121 --> 00:22:26,248 he came from the stone country 239 00:22:26,456 --> 00:22:28,166 to trade objects, 240 00:22:29,585 --> 00:22:31,461 objects of sorcery! 241 00:22:31,962 --> 00:22:35,215 When they knew this stranger was part of magic, 242 00:22:35,382 --> 00:22:38,510 the bones of the men were shaking. 243 00:22:39,720 --> 00:22:44,808 They did not trust the stranger with the covered prick. 244 00:22:44,808 --> 00:22:48,520 He was not carrying anything to trade. 245 00:22:52,858 --> 00:22:57,613 Now you can see the canoes are nearly done. 246 00:22:59,531 --> 00:23:03,660 Only one bark is left to do. 247 00:23:04,786 --> 00:23:09,916 Now Dayindi can learn what happened with his ancestors. 248 00:23:11,668 --> 00:23:15,839 Some of the ancients wanted to kill this stranger 249 00:23:15,839 --> 00:23:19,635 but Ridjimiraril didn't want to start a war. 250 00:23:22,054 --> 00:23:28,060 The stranger was given food, to show respect. 251 00:23:28,894 --> 00:23:31,063 Soon he would be gone, 252 00:23:31,229 --> 00:23:35,484 but the bad feelings about him stayed behind. 253 00:23:39,780 --> 00:23:43,950 Far away, the sorcerer was listening in his mind. 254 00:23:46,286 --> 00:23:51,249 He heard the men talking about that stranger. 255 00:23:53,460 --> 00:23:57,214 The sorcerer came through the bush to the men. 256 00:23:57,339 --> 00:24:00,425 He made them listen to him. 257 00:24:02,386 --> 00:24:04,805 He warned them about the magic. 258 00:24:05,222 --> 00:24:08,517 I hope he doesn't find your shit. 259 00:24:08,934 --> 00:24:14,523 It's not wise to leave shit just lying there... 260 00:24:14,856 --> 00:24:18,151 a sorcerer can do things with it. 261 00:24:18,527 --> 00:24:24,741 When the branches rub in the wind, it makes a sore throat. 262 00:24:25,784 --> 00:24:28,328 Soon you'll feel like you're being choked to death. 263 00:24:30,080 --> 00:24:31,832 Do you feel pain in your throat? 264 00:24:31,998 --> 00:24:33,834 I don't. How about you? 265 00:24:37,712 --> 00:24:39,297 Be careful... 266 00:24:39,464 --> 00:24:40,882 that stranger... 267 00:24:41,049 --> 00:24:43,093 doesn't burn your shit. 268 00:24:47,514 --> 00:24:50,475 What'd happen if he cooked my turd? 269 00:24:52,144 --> 00:24:54,563 Whoever laid the turd 270 00:24:54,729 --> 00:24:57,399 will get a bloated belly, 271 00:24:57,566 --> 00:24:58,567 blow up, 272 00:24:58,692 --> 00:25:00,443 and eventually die. 273 00:25:01,444 --> 00:25:02,779 Sick and dying. 274 00:25:02,904 --> 00:25:04,322 Horrible stomach aches. 275 00:25:04,489 --> 00:25:06,158 This is not good. 276 00:25:06,992 --> 00:25:08,869 We'll have to watch out. 277 00:25:09,161 --> 00:25:11,371 Worse than dying... 278 00:25:11,663 --> 00:25:16,084 that stranger could try to steal your soul. 279 00:25:38,273 --> 00:25:40,817 And worst of all, 280 00:25:41,610 --> 00:25:44,195 your soul could be stolen, 281 00:25:45,155 --> 00:25:47,198 without you knowing about it. 282 00:25:52,037 --> 00:25:54,331 He's probably lurking out there now! 283 00:25:54,497 --> 00:25:55,540 Waiting for a soul. 284 00:25:55,707 --> 00:25:57,000 We better look after one another. 285 00:25:58,877 --> 00:26:00,795 It could be too late. 286 00:26:00,962 --> 00:26:04,299 One of your souls might already be stolen. 287 00:26:12,390 --> 00:26:15,977 Then that sorcerer got himself ready. 288 00:26:16,978 --> 00:26:19,731 He looked all round the camp. 289 00:26:23,234 --> 00:26:28,573 He looked everywhere for any magic that stranger left behind. 290 00:26:33,495 --> 00:26:36,665 After a long time, he was finished. 291 00:26:36,956 --> 00:26:38,917 All is well... 292 00:26:38,917 --> 00:26:41,336 the camp is safe. 293 00:26:41,503 --> 00:26:43,880 Safe. 294 00:26:45,215 --> 00:26:48,968 The men are happy to go on the swamp. 295 00:26:51,262 --> 00:26:53,598 It's hard for Dayindi... 296 00:26:53,640 --> 00:26:56,559 it's his first time to pole the canoe. 297 00:26:56,601 --> 00:26:58,186 Come on! 298 00:26:59,187 --> 00:27:01,189 To the geese! 299 00:27:10,782 --> 00:27:14,702 Listen to the men honking like geese... 300 00:27:21,668 --> 00:27:24,254 Dayindi, scared of crocodiles... 301 00:27:28,091 --> 00:27:29,426 At first... 302 00:27:29,467 --> 00:27:35,223 nothing bad happened to Ridjimiraril and his people after the stranger left. 303 00:27:36,474 --> 00:27:40,770 Life for the ancient ancestors passed as it always did. 304 00:27:40,895 --> 00:27:43,106 as it had since the beginning. 305 00:27:45,775 --> 00:27:50,530 Ridjimiraril's wives behaved like wives always do. 306 00:27:50,738 --> 00:27:52,657 Who are you making that for? 307 00:27:52,824 --> 00:27:54,367 For you. 308 00:27:54,826 --> 00:27:57,620 Don't lie, you're making it for yourself. 309 00:27:59,122 --> 00:28:01,207 What's wrong with that? 310 00:28:01,791 --> 00:28:04,252 I hate those things. 311 00:28:04,711 --> 00:28:06,296 So what? 312 00:28:09,382 --> 00:28:12,427 Your tongue is very cruel you know. 313 00:28:12,760 --> 00:28:14,429 Yes... 314 00:28:21,227 --> 00:28:23,062 How are you my darling husband? 315 00:28:23,229 --> 00:28:24,814 Good. 316 00:28:28,985 --> 00:28:31,696 Birrinbirrin behaved like himself. 317 00:28:31,946 --> 00:28:34,407 Poor thing, collecting wood. 318 00:28:36,743 --> 00:28:37,869 Darling wife, 319 00:28:37,994 --> 00:28:39,078 I've run out of honey. 320 00:28:39,245 --> 00:28:42,332 Get lost you lazy slob! Get your own! 321 00:28:43,541 --> 00:28:45,919 Who's going to get honey for me? 322 00:28:47,211 --> 00:28:49,213 Can you please, dear wife, 323 00:28:49,339 --> 00:28:50,506 get some honey for me? 324 00:28:50,673 --> 00:28:52,800 Enough of your grovelling! 325 00:28:52,967 --> 00:28:54,928 You fat bellied frog! 326 00:28:55,094 --> 00:28:56,471 Go and get some yourself! 327 00:28:56,638 --> 00:28:58,640 I'm sick of all the humbugging round here! 328 00:28:58,806 --> 00:29:01,768 Ridjimiraril went hunting... 329 00:29:01,976 --> 00:29:04,103 I'll be late! 330 00:29:06,940 --> 00:29:08,650 Where are you all? 331 00:29:08,858 --> 00:29:11,235 Where have you all disappeared to? 332 00:29:15,114 --> 00:29:17,492 ...and the women went to get food, 333 00:29:17,533 --> 00:29:21,371 chattering like magpie geese. 334 00:29:29,420 --> 00:29:33,675 The single men suddenly went bush. 335 00:29:33,883 --> 00:29:37,136 They saw Birrinbirrin coming. 336 00:29:41,140 --> 00:29:42,517 Hoy! 337 00:29:42,725 --> 00:29:44,185 If anyone gets me some honey... 338 00:29:44,352 --> 00:29:46,312 I'll be waiting right here. 339 00:29:48,106 --> 00:29:49,107 Where did the women go? 340 00:29:49,273 --> 00:29:51,567 They're off digging for swamp nuts. 341 00:29:52,443 --> 00:29:55,863 Bring me some honey, some honey! 342 00:30:38,823 --> 00:30:44,370 Nowalingu went with her friends to be away from Banalandju. 343 00:30:45,496 --> 00:30:49,167 It's hard to know what you were even fighting about. 344 00:30:49,333 --> 00:30:51,502 They just don't get along. 345 00:30:51,669 --> 00:30:54,755 You should be friends. 346 00:30:55,381 --> 00:30:57,133 They can't. 347 00:30:57,633 --> 00:30:59,844 When those two are together, 348 00:31:00,011 --> 00:31:02,472 one stares and the other gets jealous. 349 00:31:02,638 --> 00:31:05,224 Imagine what it would be like 350 00:31:05,349 --> 00:31:08,561 if your husband had many wives 351 00:31:08,728 --> 00:31:12,190 instead of only a few. 352 00:31:15,067 --> 00:31:19,071 And Birrinbirrin was making spearheads, 353 00:31:19,113 --> 00:31:21,616 singing a happy honey song. 354 00:31:24,827 --> 00:31:28,748 Yeeralparil was trying to be tricky. 355 00:31:43,012 --> 00:31:44,138 Listen. 356 00:31:44,347 --> 00:31:46,390 Whenever we dig for swamp nuts 357 00:31:46,599 --> 00:31:48,935 she has to go and piss. 358 00:31:54,523 --> 00:31:55,650 We've got some honey! 359 00:31:55,775 --> 00:31:56,734 Over here boys! 360 00:31:56,901 --> 00:31:58,819 You've made my day a good one. 361 00:31:58,986 --> 00:32:00,238 Where did you get this? 362 00:32:00,363 --> 00:32:01,239 - Back there. 363 00:32:01,239 --> 00:32:02,156 - Where? - Back there. 364 00:32:02,323 --> 00:32:03,366 Waterhole. 365 00:32:03,532 --> 00:32:05,618 Mmm... I'm wetting myself. 366 00:32:06,118 --> 00:32:07,787 This is lovely. 367 00:32:07,954 --> 00:32:09,455 Can I have some... Grandpa? 368 00:32:09,580 --> 00:32:12,416 You should have got your own. 369 00:32:21,884 --> 00:32:23,094 Go! Go! Go! 370 00:32:23,260 --> 00:32:25,096 You'll get me into trouble. 371 00:32:26,222 --> 00:32:30,643 With all his family behaving like they always do, 372 00:32:31,310 --> 00:32:35,398 now we know why Ridjimiraril went hunting. 373 00:33:03,801 --> 00:33:05,428 I got one. 374 00:33:05,469 --> 00:33:10,182 But that Ridjimiraril was still a hard worker for his three wives. 375 00:33:10,391 --> 00:33:11,684 I'll cook it. 376 00:33:11,851 --> 00:33:13,602 We'll eat it. 377 00:33:14,019 --> 00:33:15,646 A wallaby. 378 00:33:16,939 --> 00:33:22,570 He was always trying to be fair and nice to all of them... 379 00:33:24,613 --> 00:33:27,283 Mmm... this meat is very tasty. 380 00:33:27,658 --> 00:33:29,535 Nice and fatty. 381 00:33:30,536 --> 00:33:34,081 ...even sometimes to the younger one. 382 00:33:41,505 --> 00:33:45,551 Can you hear all the gumang, those magpie geese? 383 00:33:53,058 --> 00:33:58,856 Soon they will go their own way, to hunt geese and collect the eggs. 384 00:33:59,982 --> 00:34:04,778 Dayindi will go with Minygululu, to learn the swamp and hear more story. 385 00:34:06,489 --> 00:34:12,369 And this story is now growing like a young tree that is flowering for the first time. 386 00:34:13,120 --> 00:34:14,955 Let's go. 387 00:34:19,418 --> 00:34:25,216 Back in that long ago time, maybe someone had done the wrong thing. 388 00:34:25,591 --> 00:34:30,721 Or maybe the spirits were angry for no reason. 389 00:34:32,681 --> 00:34:34,725 But any way it was, 390 00:34:34,725 --> 00:34:39,396 the lives of the ancients were about to change... 391 00:34:57,873 --> 00:34:59,750 Nowalingu! 392 00:35:12,680 --> 00:35:14,515 Nowalingu is gone. 393 00:35:17,893 --> 00:35:22,189 That second wife of Ridjimiraril, she just disappeared 394 00:35:22,481 --> 00:35:25,025 like she flew away with the geese. 395 00:35:27,069 --> 00:35:30,990 The men sat down to talk about what maybe happened to her. 396 00:35:31,198 --> 00:35:33,993 I wonder what happened to Nowalingu? 397 00:35:53,804 --> 00:35:56,098 Don't expect me to know... 398 00:36:02,646 --> 00:36:05,357 Maybe that cross-river mob took her. 399 00:36:32,176 --> 00:36:34,803 Maybe a crocodile ate her. 400 00:36:56,408 --> 00:36:58,952 I think she ran away. 401 00:37:20,182 --> 00:37:22,226 She didn't run away. 402 00:37:23,101 --> 00:37:25,187 She wouldn't do that. 403 00:37:26,855 --> 00:37:28,815 That stranger took her. 404 00:37:46,875 --> 00:37:48,961 I think she ran away. 405 00:37:53,924 --> 00:37:56,009 Yeah, I think she took off... 406 00:37:56,510 --> 00:37:58,178 she took off. 407 00:38:01,014 --> 00:38:02,766 She took off. 408 00:38:13,318 --> 00:38:16,280 Many moons... 409 00:38:18,365 --> 00:38:20,701 passed through the night... 410 00:38:20,867 --> 00:38:23,161 after the day that... 411 00:38:23,328 --> 00:38:26,331 Ridjimiraril's second wife... 412 00:38:26,498 --> 00:38:28,542 Nowalingu, disappeared. 413 00:38:29,084 --> 00:38:32,170 He did not forget her, 414 00:38:32,379 --> 00:38:35,465 but was now more watchful... 415 00:38:35,674 --> 00:38:39,011 of Banalandju and Munandjarra's... 416 00:38:39,177 --> 00:38:40,762 whereabouts. 417 00:38:45,475 --> 00:38:47,227 Time passed. 418 00:38:48,478 --> 00:38:50,564 Life without Nowalingu... 419 00:38:50,564 --> 00:38:54,359 became normal, even to Ridjimiraril. 420 00:38:59,197 --> 00:39:02,951 But then everything changed again. 421 00:39:03,869 --> 00:39:06,830 An old uncle come to visit. 422 00:39:12,127 --> 00:39:14,171 I came from far away 423 00:39:14,463 --> 00:39:17,090 over the hills past the stone country. 424 00:39:17,299 --> 00:39:19,217 Halfway I burnt the grass 425 00:39:19,384 --> 00:39:21,428 and cooked a bandicoot 426 00:39:21,595 --> 00:39:23,513 and killed a goanna. 427 00:39:23,680 --> 00:39:26,558 I thought I saw Nowalingu at a camp there 428 00:39:26,725 --> 00:39:28,643 in a bark shelter 429 00:39:28,810 --> 00:39:30,228 with a stranger. 430 00:39:30,395 --> 00:39:33,440 I don't know who that other person is. 431 00:39:33,648 --> 00:39:36,234 I left Nowalingu there and walked away. 432 00:39:36,401 --> 00:39:37,861 I came here. 433 00:39:38,028 --> 00:39:39,029 That's all. 434 00:39:40,906 --> 00:39:43,116 Ridjimiraril was right! 435 00:39:43,658 --> 00:39:46,912 Nowalingu was with that stranger, 436 00:39:46,912 --> 00:39:50,499 the uncle's eyes had seen it themselves. 437 00:39:55,587 --> 00:39:59,758 The men decided to get Nowalingu back. 438 00:40:09,935 --> 00:40:13,021 This story is a proper tall tree now. 439 00:40:14,940 --> 00:40:18,860 You like that business the ancestors are getting into? 440 00:40:19,694 --> 00:40:22,739 I like them to go fighting. 441 00:40:23,156 --> 00:40:25,367 You want them to go to war? 442 00:40:25,575 --> 00:40:27,911 To fight and spear them? 443 00:40:29,788 --> 00:40:31,248 I see. 444 00:40:33,124 --> 00:40:35,168 They'll attack them. 445 00:40:35,335 --> 00:40:37,671 Yes, attack them and spear them. 446 00:40:37,837 --> 00:40:39,923 You young people like that. 447 00:40:40,090 --> 00:40:41,841 Always the same. 448 00:40:42,259 --> 00:40:44,052 Nothing changes. 449 00:40:48,515 --> 00:40:53,979 So the ancients made everything ready to send out a war party. 450 00:41:31,057 --> 00:41:34,102 Everybody was ready for war. 451 00:41:34,352 --> 00:41:37,188 The men talked about the planning. 452 00:41:37,439 --> 00:41:39,566 We should just walk in and take her! 453 00:41:54,039 --> 00:41:56,416 No! That's no good! 454 00:41:56,624 --> 00:41:58,835 That's a terrible idea! 455 00:41:59,044 --> 00:42:00,086 There are better ways! 456 00:42:00,295 --> 00:42:01,796 We'll sneak in during the night! 457 00:42:27,363 --> 00:42:31,534 It's safer to grab her when the women are alone. 458 00:42:43,922 --> 00:42:45,507 We should take... 459 00:42:45,673 --> 00:42:47,592 one of their women as well. 460 00:43:04,484 --> 00:43:06,027 We should take ALL their women! 461 00:43:06,194 --> 00:43:08,238 Who's going to look after them? 462 00:43:08,446 --> 00:43:09,322 You? 463 00:43:13,326 --> 00:43:17,330 Why didn't they think of getting a wife for Yeeralparil? 464 00:43:18,540 --> 00:43:20,834 Hang on... wait. 465 00:43:21,042 --> 00:43:23,044 He'll probably get... 466 00:43:23,962 --> 00:43:24,879 a wife... 467 00:43:25,922 --> 00:43:26,923 sometime... 468 00:43:28,758 --> 00:43:29,592 or other. 469 00:43:31,135 --> 00:43:32,846 When? 470 00:43:33,596 --> 00:43:37,809 As soon as the story... is ready for it. 471 00:43:42,647 --> 00:43:44,232 Maybe. 472 00:43:48,194 --> 00:43:51,030 And what was Yeeralparil thinking about? 473 00:43:54,534 --> 00:43:56,911 Let me see... 474 00:43:58,037 --> 00:44:00,707 He wasn't thinking about a woman. 475 00:44:02,542 --> 00:44:04,502 He wanted to go to war... 476 00:44:04,711 --> 00:44:06,671 to wear white clay. 477 00:44:09,090 --> 00:44:12,969 Yeeralparil wanted to throw spears. 478 00:44:13,636 --> 00:44:15,430 I'm coming too. 479 00:44:15,597 --> 00:44:16,848 You can't. 480 00:44:17,056 --> 00:44:19,100 You could get killed. 481 00:44:19,809 --> 00:44:22,020 We could both get killed. 482 00:44:23,229 --> 00:44:25,440 One of us has to stay alive. 483 00:44:37,744 --> 00:44:41,956 I have to tell you something more about my people. 484 00:44:42,540 --> 00:44:45,501 If a man gets killed, or dies, 485 00:44:45,585 --> 00:44:50,048 then his younger brother looks after the dead man's wives. 486 00:44:51,132 --> 00:44:54,510 They become wives of his younger brother. 487 00:44:57,430 --> 00:45:00,641 That's why Yeeralparil could not go. 488 00:45:13,780 --> 00:45:18,826 Only the young boys was left in single men's camp. 489 00:45:18,826 --> 00:45:22,872 Yeeralparil's mind began to wander. 490 00:45:25,041 --> 00:45:28,044 Pretty soon, his body followed. 491 00:45:28,044 --> 00:45:30,505 There he goes, to see his girl. 492 00:45:38,262 --> 00:45:41,808 He was thinking, with all the men gone, 493 00:45:41,808 --> 00:45:44,811 maybe he could get closer to Munandjarra. 494 00:45:46,270 --> 00:45:49,232 But he didn't reckon with Banalandju. 495 00:46:22,807 --> 00:46:24,433 Go away! 496 00:46:24,684 --> 00:46:26,185 Go away! 497 00:46:26,394 --> 00:46:28,437 Why do you always come around? 498 00:46:28,646 --> 00:46:31,440 Go play with a female crocodile. 499 00:46:32,024 --> 00:46:33,776 Get lost! 500 00:46:49,959 --> 00:46:55,339 Dayindi thinks about Yeeralparil and Munandjarra. 501 00:46:55,464 --> 00:46:59,969 Their destinies were like butterflies in the air... 502 00:47:01,429 --> 00:47:04,599 they could go here, they could go there. 503 00:47:06,726 --> 00:47:11,355 Even the soft wind could change their direction forever. 504 00:47:12,440 --> 00:47:19,614 woman waited for woman 505 00:47:21,824 --> 00:47:31,876 man looked for woman for man 506 00:47:35,087 --> 00:47:41,135 woman waited for man 507 00:47:43,262 --> 00:47:47,642 to get married 508 00:47:48,809 --> 00:47:56,609 Ya, beloved woman 509 00:47:59,612 --> 00:48:08,412 man disappointed for woman 510 00:48:11,832 --> 00:48:22,176 man waited for woman 511 00:48:39,902 --> 00:48:44,031 The men must sleep on the swamp while they're hunting. 512 00:48:44,240 --> 00:48:46,951 It's too far to go back all the time. 513 00:48:49,745 --> 00:48:53,040 But normal camp is not possible. 514 00:48:53,040 --> 00:48:56,919 There is too many crocodiles and not enough dry land. 515 00:48:59,213 --> 00:49:05,553 The men must be cooking and eating and sleeping in the trees, 516 00:49:05,636 --> 00:49:08,097 on platforms they are building. 517 00:49:09,723 --> 00:49:13,352 Up there in the branches they will be safe. 518 00:49:21,235 --> 00:49:25,531 Dayindi will soon find out what happened to war party... 519 00:49:27,908 --> 00:49:31,495 Everyone came back safe... 520 00:49:31,495 --> 00:49:34,165 not one angry spear was thrown. 521 00:49:45,885 --> 00:49:48,846 Nowalingu wasn't at that camp. 522 00:49:50,681 --> 00:49:53,350 Someone different must have taken her. 523 00:49:53,517 --> 00:49:54,768 That's right. 524 00:49:54,852 --> 00:49:58,731 This uncle must have mistaken her for someone who looked like her. 525 00:49:58,981 --> 00:50:00,357 I did. 526 00:50:03,652 --> 00:50:05,821 Maybe Uncle just got confused. 527 00:50:06,071 --> 00:50:09,116 - I must have. - Maybe that's what Uncle's problem is. 528 00:50:09,491 --> 00:50:11,619 - Uncle can't see one thing from another. 529 00:50:11,619 --> 00:50:13,120 - Where? - Uncle can't see one thing from another. 530 00:50:13,287 --> 00:50:14,413 - Uncle's probably going blind. 531 00:50:14,413 --> 00:50:16,123 - I am. - Uncle's probably going blind. 532 00:50:18,500 --> 00:50:21,670 That old uncle was right, he has good eyes! 533 00:50:21,879 --> 00:50:23,130 But no. 534 00:50:23,589 --> 00:50:25,883 What happened to her? 535 00:50:28,093 --> 00:50:30,179 Maybe they killed her. 536 00:50:30,596 --> 00:50:32,848 Maybe he saw her spirit. 537 00:50:33,766 --> 00:50:36,018 It wasn't someone else. 538 00:50:37,186 --> 00:50:39,438 What have they done to her? 539 00:50:42,691 --> 00:50:45,569 Who took his wife? 540 00:50:46,195 --> 00:50:49,865 Nowalingu, where did she go? 541 00:50:50,574 --> 00:50:52,785 She was his wife. 542 00:50:53,452 --> 00:50:56,330 Who was the person who took her? 543 00:50:56,622 --> 00:50:59,750 There was nothing Ridjimiraril could do. 544 00:51:00,584 --> 00:51:03,962 No one believed him any more. 545 00:51:04,463 --> 00:51:07,633 He became quiet, and angry, 546 00:51:07,841 --> 00:51:09,551 and sad. 547 00:51:12,680 --> 00:51:15,724 He was possessed by a bad spirit, 548 00:51:16,141 --> 00:51:20,646 like his proper soul was taken away from him. 549 00:51:25,109 --> 00:51:31,115 The trouble Ridjimiraril had was only just beginning. 550 00:51:32,116 --> 00:51:37,287 The bad spirit that lived in his head, escaped. 551 00:51:40,332 --> 00:51:44,628 That bad spirit made biggest trouble of all. 552 00:52:08,902 --> 00:52:12,197 I wonder if those kids... 553 00:52:12,781 --> 00:52:15,367 have found any honey. 554 00:52:19,997 --> 00:52:22,082 Any honey up there? 555 00:52:22,291 --> 00:52:23,584 Nothing. 556 00:52:23,834 --> 00:52:25,878 You'll have to find some yourself. 557 00:52:26,128 --> 00:52:29,673 What, they expect me to climb a tree? 558 00:52:29,882 --> 00:52:32,050 That stranger's back Grandpa! 559 00:52:32,634 --> 00:52:34,386 Near the waterhole. 560 00:52:42,311 --> 00:52:44,479 I'll have to tell Ridjimiraril. 561 00:52:47,524 --> 00:52:50,402 That stranger might steal another wife. 562 00:52:52,279 --> 00:52:53,405 Help! 563 00:52:53,572 --> 00:52:55,073 Fearless One! 564 00:52:55,240 --> 00:52:56,950 The stranger's back! 565 00:52:57,159 --> 00:52:59,036 Down near the waterhole. 566 00:52:59,244 --> 00:53:00,454 What are you going to do? 567 00:53:00,621 --> 00:53:01,747 Just talk to him. 568 00:53:01,872 --> 00:53:03,916 Ask him why he's here... 569 00:53:05,000 --> 00:53:07,044 Do you know where my wife is? 570 00:53:07,252 --> 00:53:08,921 No I don't, 571 00:53:09,087 --> 00:53:11,131 but I'll help you find her. 572 00:53:11,298 --> 00:53:12,674 Thank you so much. 573 00:53:15,636 --> 00:53:16,470 Is that all? 574 00:53:18,096 --> 00:53:19,097 Trust me. 575 00:53:19,222 --> 00:53:20,974 I'll come with you then. 576 00:53:24,478 --> 00:53:26,229 What's he up to? 577 00:53:31,026 --> 00:53:32,861 Wait for me! 578 00:53:36,698 --> 00:53:37,991 Wait! 579 00:53:39,117 --> 00:53:42,037 Why have you got all those spears... 580 00:53:42,204 --> 00:53:44,331 if you're just going to talk to him? 581 00:54:07,896 --> 00:54:09,815 He's having a shit. 582 00:54:44,933 --> 00:54:46,101 No-o-o-o! 583 00:54:59,489 --> 00:55:01,533 It's the wrong stranger. 584 00:55:03,076 --> 00:55:04,995 His shit still stinks. 585 00:55:05,203 --> 00:55:07,581 Wrong stink from wrong stranger. 586 00:55:08,290 --> 00:55:10,000 What are we going to do? 587 00:55:10,167 --> 00:55:11,543 I don't know. 588 00:55:13,962 --> 00:55:16,214 We could carry him back to camp. 589 00:55:17,007 --> 00:55:18,508 Take him back to camp? 590 00:55:18,675 --> 00:55:20,218 Why would we do that? 591 00:55:25,974 --> 00:55:27,142 Quick, let's hide him. 592 00:55:27,309 --> 00:55:28,310 Hide him where? 593 00:55:28,477 --> 00:55:30,187 Anywhere, anywhere! 594 00:55:31,313 --> 00:55:33,356 What happens if they find him? 595 00:55:33,565 --> 00:55:35,484 We hope they don't. 596 00:55:35,859 --> 00:55:38,153 If they do, deny everything. 597 00:55:38,445 --> 00:55:40,113 They won't. 598 00:55:43,992 --> 00:55:45,869 Any honey up there? 599 00:55:46,995 --> 00:55:47,996 No. 600 00:55:51,750 --> 00:55:53,585 Did you find him? 601 00:55:53,960 --> 00:55:55,670 That stranger? 602 00:55:56,004 --> 00:55:58,089 - You? - No! I didn't see anyone! 603 00:55:58,256 --> 00:55:59,799 - You didn't see anyone? - No one! 604 00:55:59,925 --> 00:56:00,550 - He neither! 605 00:56:00,550 --> 00:56:01,426 - Nope! - Me neither! 606 00:56:01,593 --> 00:56:02,344 Nothing! 607 00:56:05,263 --> 00:56:07,557 What does all this have to do with 608 00:56:07,724 --> 00:56:11,186 Munandjarra and Yeeralparil? 609 00:56:11,561 --> 00:56:17,025 Dayindi is impatient to hear what will happen to the young ones. 610 00:56:18,235 --> 00:56:24,157 But this story is growing into large tree now, with branches everywhere. 611 00:56:25,325 --> 00:56:31,081 All the parts of the story have to be told for proper understanding. 612 00:56:34,584 --> 00:56:40,090 Minygululu keeps going, on the same branch. 613 00:56:40,757 --> 00:56:45,553 Those two ancestors, Ridjimiraril and Birrinbirrin, 614 00:56:45,637 --> 00:56:49,975 done the wrong thing when they tried to hide the body. 615 00:56:50,266 --> 00:56:53,770 They didn't hide that body well enough... 616 00:57:13,915 --> 00:57:15,291 You killed my brother. 617 00:57:15,500 --> 00:57:17,419 You made this. 618 00:57:17,585 --> 00:57:18,586 That's right. 619 00:57:18,837 --> 00:57:20,338 It's from your spear. 620 00:57:20,755 --> 00:57:22,841 You made this. 621 00:57:23,508 --> 00:57:25,760 And you killed my brother. 622 00:57:26,344 --> 00:57:28,430 When they'd found the body, 623 00:57:28,596 --> 00:57:32,225 they pulled out the spearhead. 624 00:57:32,642 --> 00:57:36,730 They said, who owns this stone spearhead? 625 00:57:36,938 --> 00:57:38,148 They said that? 626 00:57:38,273 --> 00:57:41,192 That's what they said, whose spearhead? 627 00:57:41,401 --> 00:57:44,529 Then they recognised it. 628 00:57:46,281 --> 00:57:48,742 They knew whose work it was. 629 00:57:48,950 --> 00:57:52,412 It had been Birrinbirrin's spear. 630 00:57:53,246 --> 00:57:59,294 He had traded it to his friend 631 00:58:00,295 --> 00:58:05,633 for the thing he liked most... 632 00:58:05,842 --> 00:58:07,677 honey. 633 00:58:07,886 --> 00:58:10,180 You're the one who speared my brother! 634 00:58:10,388 --> 00:58:12,348 Say something Fat Man! 635 00:58:12,515 --> 00:58:14,350 Speak up! 636 00:58:15,560 --> 00:58:17,687 He speared him! He speared him! 637 00:58:19,731 --> 00:58:21,608 I speared him. 638 00:58:23,860 --> 00:58:26,279 Fat Man speared him. 639 00:58:26,321 --> 00:58:31,034 At first that stranger didn't believe Ridjimiraril, 640 00:58:31,201 --> 00:58:35,413 but Ridjimiraril would not change his words. 641 00:58:36,998 --> 00:58:40,210 The only thing to do was follow the law. 642 00:58:40,210 --> 00:58:42,420 We'll settle it with a payback. 643 00:58:42,629 --> 00:58:44,005 With him. 644 00:58:44,214 --> 00:58:45,590 He's responsible. 645 00:58:45,757 --> 00:58:51,262 Ridjimiraril could not refuse Makaratta, the payback ceremony, 646 00:58:51,971 --> 00:58:53,431 where the stranger and his men 647 00:58:53,431 --> 00:58:57,519 could throw spears at him until he got hit. 648 00:58:59,270 --> 00:59:03,274 As the two groups worked out the Makaratta, 649 00:59:03,274 --> 00:59:08,947 Ridjimiraril knew he was in a danger he couldn't get away from. 650 00:59:14,661 --> 00:59:18,790 Night is coming to the tree platforms. 651 00:59:20,333 --> 00:59:23,336 The men sit near their little fires... 652 00:59:23,378 --> 00:59:26,756 the smoke helps to keep mosquitoes away. 653 00:59:30,551 --> 00:59:32,845 They talk about the hunting... 654 00:59:32,887 --> 00:59:35,890 there's lots of gumang eggs this year. 655 00:59:38,810 --> 00:59:43,106 The telling of the destiny of Ridjimiraril must wait. 656 00:59:43,731 --> 00:59:47,485 until night become empty of black. 657 00:59:56,661 --> 00:59:58,204 Now it is morning. 658 01:00:00,581 --> 01:00:05,336 The men go out to do more hunting, of gumang and their eggs. 659 01:00:08,006 --> 01:00:12,802 Minygululu wants to know if Dayindi has learnt anything yet. 660 01:00:13,970 --> 01:00:16,514 Dayindi says, only thing he learnt 661 01:00:16,514 --> 01:00:20,685 is Minygululu take long time to tell the story. 662 01:00:21,602 --> 01:00:23,479 Minygululu answers, 663 01:00:23,479 --> 01:00:26,691 a good story, must have proper telling. 664 01:00:36,367 --> 01:00:42,623 Back then, all that time ago, it was also time of goose egg gathering. 665 01:00:45,042 --> 01:00:49,338 The payback, the makaratta, was to be at this time, 666 01:00:49,505 --> 01:00:52,300 far across the other side of the swamp. 667 01:00:53,843 --> 01:00:57,305 Ridjimiraril was heavy in his heart... 668 01:01:01,142 --> 01:01:03,978 This time Yeeralparil could go, 669 01:01:03,978 --> 01:01:07,440 to lend his spirit to his older brother. 670 01:01:29,170 --> 01:01:33,716 The wives were afraid they never see husband again. 671 01:01:38,346 --> 01:01:40,681 Birrinbirrin could not go... 672 01:01:41,974 --> 01:01:46,521 he was too fat to cross the swamp in a canoe. 673 01:01:47,271 --> 01:01:49,982 Come, come. Hand it to me. 674 01:01:51,817 --> 01:01:54,487 This is yours and this is mine. 675 01:01:54,654 --> 01:01:56,280 We'll share. 676 01:02:03,913 --> 01:02:06,499 It was a bad time. 677 01:02:13,464 --> 01:02:16,717 As the men went out to cross the swamp. 678 01:02:16,717 --> 01:02:21,472 They were thinking of what Ridjimiraril had to face. 679 01:02:25,893 --> 01:02:31,565 Maybe that stranger's mob could throw their spears good and straight. 680 01:02:31,565 --> 01:02:37,196 Then Ridjimiraril would have a spear right through him pretty soon. 681 01:02:40,324 --> 01:02:42,785 But that was the law. 682 01:02:48,165 --> 01:02:51,002 Ridjimiraril knew that law. 683 01:02:51,460 --> 01:02:55,256 He knew it was the way of his people. 684 01:02:57,174 --> 01:02:59,593 He knew the people needed the law, 685 01:02:59,802 --> 01:03:05,391 so they could stay living the right way, with the right land. 686 01:03:07,184 --> 01:03:10,438 And he knew he had broken the law. 687 01:03:10,980 --> 01:03:12,398 Let's go. 688 01:03:17,278 --> 01:03:23,325 Without the makaratta, there would be a bad war between the two tribes. 689 01:03:24,326 --> 01:03:28,080 There was no turning back. 690 01:03:38,632 --> 01:03:42,553 - Missed again. - That was the last goose on the swamp. 691 01:03:43,095 --> 01:03:45,389 And you missed it. 692 01:03:47,308 --> 01:03:48,809 What's up? 693 01:03:55,608 --> 01:03:57,443 Tell the story. 694 01:03:57,610 --> 01:04:00,154 About the payback they went to? 695 01:04:00,821 --> 01:04:02,615 Minygululu tells Dayindi 696 01:04:02,615 --> 01:04:05,576 that Ridjimiraril needed makaratta partner. 697 01:04:06,410 --> 01:04:10,664 Someone who would face the spears with him. 698 01:04:12,541 --> 01:04:17,588 The other tribe was satisfied whichever one got speared. 699 01:04:18,464 --> 01:04:21,967 It was dangerous thing to be makaratta partner. 700 01:04:22,301 --> 01:04:26,889 He could get speared instead of Ridjimiraril. 701 01:04:27,765 --> 01:04:31,352 Yeeralparil knew it and waited his time. 702 01:04:31,519 --> 01:04:34,396 Who's going to be Ridjimiraril's partner? 703 01:04:34,605 --> 01:04:35,773 For the payback? 704 01:04:35,940 --> 01:04:38,359 One of us on this platform might! 705 01:04:40,736 --> 01:04:42,196 Maybe me! 706 01:04:42,404 --> 01:04:44,949 What about you? 707 01:04:45,241 --> 01:04:47,785 I've got a boil on my bum! 708 01:04:47,993 --> 01:04:51,247 - What about him? - No, him over there! 709 01:04:51,705 --> 01:04:53,457 Somebody has to do it! 710 01:04:53,666 --> 01:04:55,709 Quiet! Quiet! Quiet! 711 01:04:56,001 --> 01:04:57,795 I'll do it! 712 01:04:58,462 --> 01:04:59,797 You know nothing! 713 01:04:59,964 --> 01:05:03,008 I know how to avoid spears! 714 01:05:03,175 --> 01:05:05,970 - You've got weak knees! - Somebody older! 715 01:05:06,136 --> 01:05:09,390 - You're too young! - You're too inexperienced! 716 01:05:09,598 --> 01:05:12,268 Yeeralparil argued with the men. 717 01:05:15,062 --> 01:05:19,441 If he couldn't have any wives, or he couldn't have Munandjarra, 718 01:05:19,441 --> 01:05:21,944 he may as well be speared. 719 01:05:22,069 --> 01:05:23,988 or dead. 720 01:05:25,155 --> 01:05:28,075 Finally Ridjimiraril agreed. 721 01:05:29,785 --> 01:05:31,912 My goose got away. 722 01:05:32,705 --> 01:05:35,249 Got all the eggs though. 723 01:05:35,416 --> 01:05:39,962 The goose egg hunters come together to eat. 724 01:05:40,170 --> 01:05:42,214 Is the fire going yet? 725 01:05:42,423 --> 01:05:44,049 Almost. 726 01:05:44,258 --> 01:05:46,635 I could eat a whole goose. 727 01:05:47,261 --> 01:05:48,971 When can we cook? 728 01:05:49,221 --> 01:05:50,681 Hey everybody! 729 01:05:50,848 --> 01:05:52,099 Are you all here? 730 01:05:55,853 --> 01:05:57,896 We're about to start cooking. 731 01:05:58,105 --> 01:06:00,316 Is the fire burning? 732 01:06:00,566 --> 01:06:02,276 Nearly there! 733 01:06:02,484 --> 01:06:05,487 I'm looking forward to filling my stomach! 734 01:06:05,696 --> 01:06:08,157 I got a goose! 735 01:06:08,574 --> 01:06:11,869 Dayindi is proud of his hunting. 736 01:06:14,371 --> 01:06:18,417 Minygululu will go on with the story when they're eating. 737 01:06:20,002 --> 01:06:22,129 We won't wait that long, 738 01:06:22,129 --> 01:06:26,800 because it is time for makaratta spears to start flying. 739 01:06:40,564 --> 01:06:42,649 Ridjimiraril and Yeeralparil 740 01:06:42,649 --> 01:06:46,570 danced like ghosts between the spears. 741 01:06:46,570 --> 01:06:51,492 They danced so hard they were nearly invisible. 742 01:06:52,534 --> 01:06:56,747 The spears seemed to be passing right through them. 743 01:07:03,045 --> 01:07:06,381 The warriors from the other tribe threw their spears 744 01:07:06,423 --> 01:07:09,301 until their arms were getting tired. 745 01:07:09,343 --> 01:07:13,722 That's how hard those two brothers were dancing. 746 01:07:15,057 --> 01:07:18,102 But Ridjimiraril was not a ghost. 747 01:07:18,227 --> 01:07:20,938 His legs were human, 748 01:07:20,938 --> 01:07:25,359 and one spear too many came flying. 749 01:07:54,596 --> 01:07:58,517 The goose egg hunting is nearly over for now. 750 01:07:58,517 --> 01:08:04,189 But there is still some of this story left for me to tell you. 751 01:08:06,400 --> 01:08:11,488 That one spear too many had hit Ridjimiraril right in his guts. 752 01:08:12,698 --> 01:08:18,495 He was injured all right, but not so bad that he should die. 753 01:08:20,414 --> 01:08:24,126 The other tribe, they were satisfied. 754 01:08:24,209 --> 01:08:27,546 The law had been followed. 755 01:08:27,963 --> 01:08:31,049 Justice had been done. 756 01:08:38,515 --> 01:08:40,183 We speared your man. 757 01:08:40,350 --> 01:08:41,935 After we'd speared yours. 758 01:08:42,144 --> 01:08:45,022 It's all over... finished with. 759 01:08:47,316 --> 01:08:53,488 Ridjimiraril still believed it was the stranger who took Nowalingu. 760 01:08:53,488 --> 01:08:57,576 It made him too proud to let the men carry him back. 761 01:09:02,456 --> 01:09:05,667 He wanted to show the stranger, and his own men, 762 01:09:05,667 --> 01:09:09,504 he was strong, and angry. 763 01:09:12,132 --> 01:09:17,679 But he was not strong enough to pole all the way across the swamp. 764 01:09:22,768 --> 01:09:28,482 And the blood leaving his body made him too weak to walk by himself. 765 01:09:34,488 --> 01:09:40,702 Banalandju knew the leaves to use to make the wound better. 766 01:09:41,119 --> 01:09:42,746 Get some fresh bark. 767 01:09:42,913 --> 01:09:48,043 She knew what to get to make her husband stronger. 768 01:09:50,629 --> 01:09:54,508 The men are near the end of their journey. 769 01:09:54,508 --> 01:09:58,929 Dayindi is now interested in all the story. 770 01:09:58,929 --> 01:10:04,101 He waits to hear what happened to Ridjimiraril. 771 01:10:06,311 --> 01:10:09,523 Ridjimiraril did not get stronger. 772 01:10:10,482 --> 01:10:16,488 In his weakness, he called out for Nowalingu, to bring him water. 773 01:10:17,030 --> 01:10:19,950 But Nowalingu didn't come. 774 01:10:21,451 --> 01:10:24,996 A bad spirit took over Ridjimiraril's body. 775 01:10:25,455 --> 01:10:29,417 He did not have the strength to fight it off. 776 01:10:33,004 --> 01:10:36,716 That stranger's tribe might have used some sorcery. 777 01:10:37,801 --> 01:10:41,429 Maybe on the spear there was some sorcery... 778 01:10:41,721 --> 01:10:45,767 or maybe on Ridjimiraril himself. 779 01:10:46,226 --> 01:10:50,021 And there's only one way to fight sorcery. 780 01:11:35,108 --> 01:11:38,111 Go away. Who told you to come here? 781 01:11:52,167 --> 01:11:55,962 I haven't seen this before, this strange magic. 782 01:11:56,963 --> 01:12:00,842 The sorcerer could do no more. 783 01:12:01,676 --> 01:12:06,723 He was overcome by a great sadness. 784 01:12:09,768 --> 01:12:13,146 Ridjimiraril, you are going to die. 785 01:12:13,313 --> 01:12:15,440 The spirits are waiting. 786 01:12:26,159 --> 01:12:28,244 And the people know... 787 01:12:29,537 --> 01:12:32,999 See? They know. 788 01:12:36,461 --> 01:12:40,256 They come out of the bush, from everywhere. 789 01:12:43,426 --> 01:12:47,347 They come for Ridjimiraril. 790 01:12:58,733 --> 01:13:04,739 And see how Ridjimiraril makes one very big effort... 791 01:13:08,785 --> 01:13:12,664 maybe his last effort. 792 01:13:16,584 --> 01:13:19,170 Slowly he gets up. 793 01:13:27,887 --> 01:13:32,559 And look at him get up while he still got the strength. 794 01:13:41,568 --> 01:13:46,698 Slowly he walks to the middle of the space in the camp. 795 01:13:51,619 --> 01:13:56,541 And there, near the fires so that everyone can see... 796 01:13:57,500 --> 01:14:00,128 Ridjimiraril begins to dance... 797 01:14:02,297 --> 01:14:05,717 his own death dance. 798 01:14:09,929 --> 01:14:12,473 Soon the clapsticks will join in, 799 01:14:12,473 --> 01:14:14,267 and the didgeridu, 800 01:14:14,267 --> 01:14:16,019 and then singing. 801 01:14:24,861 --> 01:14:27,113 Hear the clapsticks start. 802 01:14:36,456 --> 01:14:39,667 And now the didgeridu 803 01:14:41,210 --> 01:14:43,546 as Ridjimiraril dances 804 01:14:43,546 --> 01:14:46,549 his own death dance. 805 01:15:08,780 --> 01:15:11,741 He is becoming weaker. 806 01:15:16,579 --> 01:15:17,872 But see? 807 01:15:18,206 --> 01:15:20,708 See how he keeps dancing? 808 01:15:21,542 --> 01:15:25,129 Until all his strength will be gone. 809 01:15:35,807 --> 01:15:39,185 Now he is getting tired. 810 01:15:41,270 --> 01:15:45,108 Now his strength is finished, 811 01:15:45,274 --> 01:15:47,568 and he lies down on the ground. 812 01:16:00,873 --> 01:16:06,295 And now the warriors finish the death dance for Ridjimiraril. 813 01:17:03,561 --> 01:17:07,940 Ridjimiraril is waiting for them to start singing again. 814 01:17:11,819 --> 01:17:16,199 He wants them to sing his death song for him, 815 01:17:16,240 --> 01:17:20,411 so that all his fathers will know that he is dying, 816 01:17:20,578 --> 01:17:22,622 and come to him. 817 01:17:28,711 --> 01:17:30,463 Hear now. 818 01:17:30,796 --> 01:17:32,715 They starting to sing. 819 01:17:34,133 --> 01:17:36,677 You think he might be dead, 820 01:17:36,844 --> 01:17:39,305 but he's only waiting for his singing. 821 01:17:57,490 --> 01:17:58,658 See? 822 01:17:59,200 --> 01:18:01,243 See he move his hand? 823 01:18:01,243 --> 01:18:04,997 Like his brown python totem? 824 01:18:06,123 --> 01:18:08,751 See his foot move? 825 01:18:12,964 --> 01:18:17,176 That's to show he is listening, 826 01:18:17,176 --> 01:18:18,928 That he's going to die 827 01:18:18,928 --> 01:18:22,640 and is telling all his people. 828 01:18:32,316 --> 01:18:34,026 Now he is lying there. 829 01:18:35,653 --> 01:18:38,072 His heart is still beating, 830 01:18:38,072 --> 01:18:40,783 but he is already dead. 831 01:18:45,037 --> 01:18:46,872 Look, look... 832 01:18:47,623 --> 01:18:50,376 old grandfather gone into his heart, 833 01:18:50,960 --> 01:18:54,672 to help get his soul out of there. 834 01:19:01,721 --> 01:19:04,056 Even his heart is still now, 835 01:19:06,350 --> 01:19:09,395 but he wants them to keep singing a bit longer, 836 01:19:09,395 --> 01:19:12,940 to help him find his ancestors. 837 01:20:00,738 --> 01:20:05,075 Then they must prepare him for his journey... 838 01:20:34,313 --> 01:20:39,735 They are painting the design of his waterhole on him. 839 01:20:49,536 --> 01:20:52,081 That means his spirit can find 840 01:20:52,081 --> 01:20:55,334 its way back to its waterhole. 841 01:21:03,175 --> 01:21:06,595 It will wait there to be born again. 842 01:21:11,100 --> 01:21:14,561 Now they are chasing his soul away 843 01:21:14,561 --> 01:21:18,774 because sometimes it doesn't want to leave. 844 01:21:23,946 --> 01:21:27,658 And there it goes, on its journey. 845 01:22:20,753 --> 01:22:23,213 And that's the end of the story. 846 01:22:24,423 --> 01:22:27,926 Wait, that's not the end of the story. 847 01:22:29,052 --> 01:22:33,182 Dayindi is learning one important thing for his life. 848 01:22:34,433 --> 01:22:37,686 He is learning to be patient. 849 01:22:39,772 --> 01:22:44,401 But you... you're impatient to see the rest of this story, eh? 850 01:22:44,485 --> 01:22:45,903 I know that. 851 01:22:46,403 --> 01:22:49,740 So I'll tell you what happened. 852 01:22:52,826 --> 01:22:57,331 Ridjimiraril's soul was just gone to his waterhole... 853 01:22:57,956 --> 01:22:59,458 Help! 854 01:23:00,375 --> 01:23:02,127 I'm here! 855 01:23:03,587 --> 01:23:06,548 Somebody... where are you? 856 01:23:07,132 --> 01:23:10,052 Here I am... anybody! 857 01:23:10,886 --> 01:23:12,513 Someone! 858 01:23:12,846 --> 01:23:16,183 Not Ridjimiraril's second wife? 859 01:23:16,975 --> 01:23:18,727 That's the one. 860 01:23:19,853 --> 01:23:23,690 After all that time missing 861 01:23:23,899 --> 01:23:27,110 she walked into the camp 862 01:23:27,277 --> 01:23:28,529 just like that! 863 01:23:28,654 --> 01:23:30,697 She'd run away and come back. 864 01:23:30,864 --> 01:23:32,991 Wait. Wait. Wait. 865 01:23:47,631 --> 01:23:51,176 It was not the stranger who took Nowalingu, 866 01:23:51,176 --> 01:23:54,596 and she did not run away. 867 01:23:55,889 --> 01:24:01,103 It was the cross-river mob that took her. 868 01:24:01,728 --> 01:24:04,940 They traded her to a desert tribe, 869 01:24:04,940 --> 01:24:07,150 far away. 870 01:24:07,150 --> 01:24:09,403 She escaped from them 871 01:24:09,403 --> 01:24:14,700 and took nearly a season to walk all the way back. 872 01:24:18,870 --> 01:24:23,542 And now her husband was dead. 873 01:24:31,508 --> 01:24:36,388 The men had to show they were warriors. 874 01:24:37,055 --> 01:24:40,934 They made much noise about going to war 875 01:24:41,101 --> 01:24:43,270 against the cross-river mob. 876 01:24:43,270 --> 01:24:47,524 But inside their heads, it was not like that. 877 01:24:50,110 --> 01:24:54,322 They were happy when Birrinbirrin come to talk to them. 878 01:24:56,074 --> 01:24:57,617 Forget it. 879 01:24:57,784 --> 01:24:59,661 Don't think about it. 880 01:25:00,871 --> 01:25:02,748 This is where we stop. 881 01:25:02,914 --> 01:25:04,583 We've already lost Ridjimiraril 882 01:25:04,666 --> 01:25:06,418 and this is where we stop. 883 01:25:07,544 --> 01:25:13,800 There were days and months of ceremony of the dead. 884 01:25:17,095 --> 01:25:21,308 All the proper things were done. 885 01:25:21,308 --> 01:25:24,227 At last the spirit of the dead man 886 01:25:24,227 --> 01:25:28,356 was proper back where it's belonging was. 887 01:25:33,278 --> 01:25:36,698 The men are getting close to home. 888 01:25:36,698 --> 01:25:40,952 Dayindi knows the story is nearly at its end. 889 01:25:45,457 --> 01:25:49,169 Some of the men go back to their own tribe. 890 01:25:51,004 --> 01:25:55,050 Maybe they'll meet again next ceremony, 891 01:25:55,550 --> 01:26:00,013 or maybe next season of goose egg gathering. 892 01:26:05,810 --> 01:26:10,357 Finally, Yeeralparil could be with Munandjarra. 893 01:26:12,776 --> 01:26:15,487 Finally, I can be with my girl. 894 01:26:34,047 --> 01:26:35,382 Come with me. 895 01:26:35,549 --> 01:26:37,551 This way to my shelter. 896 01:26:37,801 --> 01:26:39,135 No I'm going... I want... 897 01:26:39,302 --> 01:26:41,054 I'm your first wife. You're with me. 898 01:26:41,263 --> 01:26:43,139 - No way. - He's my husband. 899 01:26:43,348 --> 01:26:45,100 Hey! Stop arguing! 900 01:26:45,267 --> 01:26:46,643 He's my husband too! 901 01:26:46,851 --> 01:26:48,895 Where's the honey? 902 01:27:05,620 --> 01:27:10,083 And finally Dayindi had the end of the story. 903 01:27:10,917 --> 01:27:13,420 It was not what he expected. 904 01:27:50,582 --> 01:27:54,878 And they all lived happily ever after... 905 01:27:57,589 --> 01:28:01,468 No, I don't know what happened after that. 906 01:28:01,551 --> 01:28:04,637 Maybe that Dayindi found a wife. 907 01:28:04,637 --> 01:28:06,181 Maybe he didn't. 908 01:28:06,431 --> 01:28:09,851 It was like that for my people. 909 01:28:11,394 --> 01:28:14,689 But now you've seen my story. 910 01:28:14,939 --> 01:28:16,399 It's a good story. 911 01:28:17,317 --> 01:28:19,277 Not like your story, 912 01:28:19,277 --> 01:28:23,073 but a good story all the same. 68561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.