Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,681 --> 00:01:12,977
Once upon a time, in a land far, far away...
2
00:01:17,857 --> 00:01:21,402
No, not like that. I'm only joking.
3
00:01:21,944 --> 00:01:24,864
But I am going to tell you a story.
4
00:01:25,948 --> 00:01:30,077
It's not your story...
it's my story...
5
00:01:30,077 --> 00:01:34,373
a story like you've never seen before.
6
00:01:35,541 --> 00:01:38,586
But you want a proper story, huh?
7
00:01:38,586 --> 00:01:40,671
Then I must tell you some things
8
00:01:40,671 --> 00:01:43,799
of my people, and my land.
9
00:01:45,301 --> 00:01:50,681
Then you can see this story, and know it.
10
00:01:55,061 --> 00:01:59,190
This land began in the beginning.
11
00:02:00,399 --> 00:02:05,071
Yurlunggur, that Great Water Goanna,
he travelled here.
12
00:02:07,365 --> 00:02:11,452
Yurlunggur made all this land then.
13
00:02:12,453 --> 00:02:14,497
He made this water...
14
00:02:15,206 --> 00:02:17,625
and he made this swamp,
15
00:02:17,625 --> 00:02:21,921
that stretches long and gives us life.
16
00:02:37,186 --> 00:02:41,649
I come from a waterhole
in this land Yurlunggur made.
17
00:02:44,693 --> 00:02:48,322
I was looking like a little fish
in my waterhole.
18
00:02:52,701 --> 00:02:56,789
Then my father came near my waterhole.
19
00:02:57,039 --> 00:02:59,625
I asked him for my mother.
20
00:02:59,625 --> 00:03:02,503
I wanted to be born.
21
00:03:05,589 --> 00:03:09,718
My father pointed out one of his wives.
22
00:03:09,802 --> 00:03:13,180
That's your mother, he told me.
23
00:03:15,015 --> 00:03:17,935
I waited until the right time...
24
00:03:17,935 --> 00:03:21,772
and I went just like that, into her vagina.
25
00:03:27,820 --> 00:03:31,824
Then my father had a dream.
26
00:03:31,824 --> 00:03:37,580
That dream let him know she had
a little one inside her.
27
00:03:38,455 --> 00:03:41,917
That little one was me.
28
00:03:46,172 --> 00:03:51,343
When I die, I will go back to my waterhole.
29
00:03:51,635 --> 00:03:55,723
I'll be waiting there, like a little fish...
30
00:03:55,764 --> 00:03:58,350
waiting to be born again.
31
00:04:01,812 --> 00:04:05,524
You didn't know all that, did you?
32
00:04:05,524 --> 00:04:07,568
But it's a true thing.
33
00:04:07,902 --> 00:04:12,823
It's always like that for my people.
34
00:04:13,365 --> 00:04:16,702
Now we have to find where this story is...
35
00:04:16,744 --> 00:04:19,204
this story I'm going to tell you.
36
00:04:20,748 --> 00:04:24,126
We have to go back longtime...
37
00:04:25,628 --> 00:04:28,839
back to the time of my ancestors.
38
00:04:44,897 --> 00:04:48,776
Ssshhhhhh... listen now...
39
00:04:50,861 --> 00:04:53,906
I can hear them. They're coming...
40
00:04:54,490 --> 00:04:56,116
my ancestors.
41
00:05:28,691 --> 00:05:33,153
This wise looking one is Minygululu.
42
00:05:35,656 --> 00:05:39,243
Then his younger brother Dayindi,
43
00:05:39,284 --> 00:05:41,954
and then the other ones.
44
00:05:43,288 --> 00:05:45,416
Too many names to remember.
45
00:06:19,867 --> 00:06:21,869
Everyone stop!
46
00:06:22,077 --> 00:06:24,204
That one is Djigirr.
47
00:06:24,371 --> 00:06:27,291
Djigirr talks too much,
48
00:06:27,458 --> 00:06:29,960
but maybe he heard something.
49
00:06:30,169 --> 00:06:33,005
I refuse to walk at the end.
50
00:06:36,425 --> 00:06:38,927
Someone ahead keeps farting.
51
00:06:40,888 --> 00:06:42,264
- Not me! Not me!
52
00:06:42,264 --> 00:06:44,183
- It's you again!
- Not me! Not me!
53
00:06:44,349 --> 00:06:45,601
- You're always so silent!
54
00:06:45,601 --> 00:06:47,227
- Silent but deadly!
- You're always so silent!
55
00:06:47,394 --> 00:06:49,229
- Admit it!
- All right... it's me.
56
00:06:49,396 --> 00:06:50,439
- You're rotten inside!
57
00:06:50,439 --> 00:06:52,065
- I'm rotten inside.
- You're rotten inside!
58
00:06:52,232 --> 00:06:55,277
You get to the end of the line.
59
00:06:57,696 --> 00:06:59,573
C'mon let's go.
60
00:07:10,042 --> 00:07:14,755
The ancestors are making canoes
for goose egg hunting.
61
00:07:15,881 --> 00:07:19,343
They cut the barks off the trees...
62
00:07:19,968 --> 00:07:21,470
and they talk about women,
63
00:07:21,511 --> 00:07:23,013
like always.
64
00:07:23,222 --> 00:07:26,308
How did he go with her?
65
00:07:26,934 --> 00:07:28,644
Did they do it?
66
00:07:28,810 --> 00:07:30,145
- She doesn't want him!
67
00:07:30,145 --> 00:07:31,855
- You must be blind!
- She doesn't want him!
68
00:07:33,523 --> 00:07:36,944
They make fun of Dayindi.
69
00:07:37,945 --> 00:07:43,659
They know Dayindi likes the young wife
of his brother Minygululu.
70
00:07:45,702 --> 00:07:51,625
This is first time
Dayindi hunts the magpie geese.
71
00:07:54,419 --> 00:07:58,423
There are many things
Dayindi hasn't seen before...
72
00:08:07,808 --> 00:08:13,897
and there is much for him to learn
on this hunting.
73
00:08:18,443 --> 00:08:19,653
- Let me show you.
74
00:08:19,653 --> 00:08:21,488
- I can manage.
- Let me show you.
75
00:08:22,280 --> 00:08:25,033
- Sure.
- Who was that man?
76
00:08:25,242 --> 00:08:27,577
Never mind him...
77
00:08:29,621 --> 00:08:31,707
some sort of sorcerer.
78
00:08:32,624 --> 00:08:34,418
I hear...
79
00:08:34,918 --> 00:08:36,378
you're keen
80
00:08:36,586 --> 00:08:38,046
on my wife?
81
00:08:39,923 --> 00:08:41,842
The young one?
82
00:08:44,094 --> 00:08:45,762
Roll it this way...
83
00:08:45,971 --> 00:08:46,805
carefully.
84
00:08:48,056 --> 00:08:54,104
Minygululu knows it's true about
the wrong feeling of his young brother.
85
00:08:54,438 --> 00:08:57,065
I'm going to tell you a story
86
00:08:57,232 --> 00:08:59,484
from long ago
87
00:08:59,651 --> 00:09:02,487
and I want you to listen
88
00:09:02,696 --> 00:09:03,780
very carefully.
89
00:09:05,449 --> 00:09:09,161
The men will carry the barks
to the swamp.
90
00:09:10,203 --> 00:09:14,207
Minygululu will tell Dayindi that story...
91
00:09:15,709 --> 00:09:18,420
to help him live the proper way.
92
00:09:23,550 --> 00:09:27,471
It is Minygululu's story
for Dayindi back then.
93
00:09:28,180 --> 00:09:31,558
And it is my story for you now.
94
00:09:34,060 --> 00:09:38,106
It is a good story.
But you better listen, eh?
95
00:09:38,106 --> 00:09:40,525
Maybe you're like Dayindi?
96
00:09:40,692 --> 00:09:45,572
Maybe this story will help you live
the proper way.
97
00:09:50,494 --> 00:09:54,539
And here is that story.
98
00:09:57,459 --> 00:10:00,837
It is a long, long time ago.
99
00:10:04,382 --> 00:10:09,179
Dayindi is still a little fish
in his waterhole.
100
00:10:10,847 --> 00:10:14,643
All the ancestors, that Minygululu,
101
00:10:14,684 --> 00:10:18,230
Djigirr and even the old sorcerer,
102
00:10:19,064 --> 00:10:23,443
all of them,
little fish in their waterholes.
103
00:10:26,613 --> 00:10:30,450
All their fathers,
and their fathers before that,
104
00:10:30,951 --> 00:10:34,037
are still little fish in their waterholes,
105
00:10:34,037 --> 00:10:38,375
all over this land, waiting to be born.
106
00:10:39,834 --> 00:10:45,382
That's how long ago this time is
that we are in now.
107
00:10:58,228 --> 00:11:02,732
The time that we see now
is after the beginning.
108
00:11:06,111 --> 00:11:10,657
It is after the big flood came
that covered the whole land.
109
00:11:13,702 --> 00:11:16,496
Look at that flood!
110
00:11:16,621 --> 00:11:20,667
You can nearly see it,
we are so long ago now.
111
00:11:23,795 --> 00:11:26,923
It is after Yurlunggur, Great Water Goanna,
112
00:11:26,923 --> 00:11:29,217
named the trees
113
00:11:30,427 --> 00:11:31,886
and the birds
114
00:11:32,846 --> 00:11:34,848
and the plants
115
00:11:35,932 --> 00:11:37,600
and the people.
116
00:11:39,769 --> 00:11:43,565
It is after Yurlunggur
gave the old ancestors
117
00:11:43,732 --> 00:11:46,317
big ceremony of the Djunggan...
118
00:11:46,651 --> 00:11:49,612
which gives us the law we all learn.
119
00:11:51,990 --> 00:11:56,411
It is after the people learnt
to live to that law...
120
00:11:56,703 --> 00:12:01,541
after then, but a long, long time ago.
121
00:12:05,170 --> 00:12:07,380
And in that ancient time,
122
00:12:07,422 --> 00:12:10,717
there lived an ancient ancestor.
123
00:12:14,637 --> 00:12:19,058
This ancient ancestor
was called Ridjimiraril.
124
00:12:21,436 --> 00:12:23,563
Ridjimiraril was a warrior,
125
00:12:24,397 --> 00:12:25,899
a proud one.
126
00:12:27,650 --> 00:12:33,406
He had wives, and children,
just like we have now.
127
00:12:33,823 --> 00:12:39,746
And he followed the law,
which is same law as the law now.
128
00:12:45,418 --> 00:12:48,046
The stories of our people are very old
129
00:12:50,340 --> 00:12:53,968
and sometimes they take days to tell.
130
00:12:54,177 --> 00:12:55,803
Days, even.
131
00:12:58,306 --> 00:13:03,853
Minygululu is telling Dayindi some
of the story while they carry the barks.
132
00:13:06,022 --> 00:13:10,443
Proper trees for canoes
grow far away from the swamp.
133
00:13:14,656 --> 00:13:16,783
In the water at last.
134
00:13:18,159 --> 00:13:20,411
Nice and cool on my feet.
135
00:13:20,828 --> 00:13:24,707
The storytelling must stop for a while.
136
00:13:25,166 --> 00:13:30,004
There is more work to do
before the men hunt the geese.
137
00:13:33,841 --> 00:13:38,721
They must put the barks in the water,
to soak.
138
00:13:44,102 --> 00:13:50,024
One bark already soaked
is put on the fire, to make it hot and soft.
139
00:13:55,780 --> 00:13:59,409
The story of Ridjimiraril can go on.
140
00:13:59,784 --> 00:14:01,577
All right now...
141
00:14:01,744 --> 00:14:05,164
That ancestor back then
142
00:14:05,707 --> 00:14:08,626
had three wives.
143
00:14:09,419 --> 00:14:12,422
- Just like you do.
- Yes.
144
00:14:12,422 --> 00:14:17,385
The first wife Ridjimiraril had,
was called Banalandju.
145
00:14:18,678 --> 00:14:22,306
Banalandju was wise
and she was important.
146
00:14:26,853 --> 00:14:30,189
She was a good wife.
147
00:14:30,690 --> 00:14:32,817
Okay, bring it here.
148
00:14:36,320 --> 00:14:39,115
The bark is almost ready.
149
00:14:40,074 --> 00:14:44,287
They must cool it down
to make it easy to bend.
150
00:14:46,748 --> 00:14:49,417
Dayindi learns by watching.
151
00:14:50,084 --> 00:14:53,171
That is the way we do it
with our people.
152
00:15:02,430 --> 00:15:06,017
But we better keep this story going...
153
00:15:06,726 --> 00:15:11,022
Number two wife of Ridjimiraril
was called Nowalingu.
154
00:15:12,148 --> 00:15:15,401
Nowalingu was a bit of a jealous one,
155
00:15:15,735 --> 00:15:19,572
but she had eyes
that sometimes flew at other men.
156
00:15:28,956 --> 00:15:31,793
What about his other wife...
157
00:15:32,001 --> 00:15:33,711
the young one?
158
00:15:36,297 --> 00:15:38,174
Why do you ask?
159
00:15:39,342 --> 00:15:41,844
Are you interested in her?
160
00:15:42,094 --> 00:15:47,642
Ah, that number three wife,
she was a young one.
161
00:15:47,850 --> 00:15:50,311
She was called Munandjarra.
162
00:15:51,854 --> 00:15:55,024
Munandjarra was a beautiful one.
163
00:15:55,525 --> 00:15:59,779
She was quiet as a sleeping baby.
164
00:16:01,656 --> 00:16:04,742
Ridjimiraril also had younger brother.
165
00:16:04,742 --> 00:16:08,037
Just like Dayindi
was Minygululu's younger brother.
166
00:16:10,206 --> 00:16:14,418
Ridjimiraril's brother
was called Yeeralparil.
167
00:16:16,295 --> 00:16:20,508
Yeeralparil had no wives yet,
and none promised.
168
00:16:22,718 --> 00:16:25,054
He thought he should have one,
169
00:16:25,054 --> 00:16:30,309
and the wife he thought
he should have, was Munandjarra.
170
00:16:30,393 --> 00:16:34,605
It was not right to him
that his brother had three wives,
171
00:16:34,772 --> 00:16:37,984
but he himself had none.
172
00:16:38,943 --> 00:16:41,237
Just like nowadays,
173
00:16:41,445 --> 00:16:45,575
the old men get all the wives.
174
00:16:47,660 --> 00:16:49,287
And you...
175
00:16:50,288 --> 00:16:52,290
you'll get a wife
176
00:16:52,456 --> 00:16:54,458
when you get older.
177
00:16:55,084 --> 00:16:57,837
When I get older,
my prick will go limp.
178
00:17:06,679 --> 00:17:09,265
You're laughing at me
179
00:17:09,473 --> 00:17:11,350
because you think...
180
00:17:11,517 --> 00:17:14,020
my prick has gone limp!
181
00:17:20,568 --> 00:17:24,196
The young men lived
in single men's camp.
182
00:17:24,238 --> 00:17:26,574
Away from the main camp
183
00:17:28,200 --> 00:17:30,619
They lived there to learn the law,
184
00:17:30,619 --> 00:17:32,705
and man's ways.
185
00:17:35,249 --> 00:17:39,503
Yeeralparil too lived
in the single men's camp.
186
00:17:40,796 --> 00:17:43,841
Even though it was long walking
to Ridjimiraril's camp,
187
00:17:45,217 --> 00:17:49,972
Yeeralparil's eyes could already see
that young Munandjarra.
188
00:17:54,351 --> 00:17:57,772
His mind would wander off
to be with her.
189
00:18:00,691 --> 00:18:04,528
Sometimes his legs
would make his body follow.
190
00:18:07,448 --> 00:18:09,950
He's off to see his girl.
191
00:18:15,998 --> 00:18:20,336
He thought about
how to really see Munandjarra.
192
00:18:21,670 --> 00:18:26,634
Maybe he would just walk into the camp
and pretend another reason.
193
00:18:27,218 --> 00:18:28,844
Anything to eat?
194
00:18:34,683 --> 00:18:39,104
But maybe Banalandju's eye
would be too sharp.
195
00:18:41,440 --> 00:18:44,652
That day, near the camp, was haircut day.
196
00:18:45,277 --> 00:18:47,238
All off, take it all off.
197
00:18:47,404 --> 00:18:48,030
- You sure?
198
00:18:48,030 --> 00:18:49,490
- Everything...
- You sure?
199
00:18:49,657 --> 00:18:52,368
I want to look like a young warrior,
200
00:18:52,535 --> 00:18:55,704
so the girls don't run away.
201
00:18:56,497 --> 00:18:58,582
How are you boys?
202
00:18:58,791 --> 00:19:03,712
Yeeralparil thought maybe he could see
Munandjarra from the distance.
203
00:19:04,046 --> 00:19:06,382
Do you want a haircut?
204
00:19:07,007 --> 00:19:08,217
Not right now.
205
00:19:08,425 --> 00:19:11,220
Maybe he's looking for my mother!
206
00:19:12,346 --> 00:19:15,850
The one who said that joke,
is Birrinbirrin,
207
00:19:15,850 --> 00:19:19,353
who lived in the same camp as Ridjimiraril.
208
00:19:21,855 --> 00:19:24,942
Birrinbirrin had two wives,
209
00:19:24,942 --> 00:19:28,070
and a belly as big as a mountain.
210
00:19:29,738 --> 00:19:32,324
He was always eating too much,
211
00:19:32,324 --> 00:19:34,827
but his favorite thing of all
212
00:19:34,827 --> 00:19:36,370
was honey.
213
00:19:36,996 --> 00:19:38,747
He would search for it...
214
00:19:38,914 --> 00:19:40,958
beg for it...
215
00:19:40,958 --> 00:19:44,086
sometimes even steal it.
216
00:19:50,467 --> 00:19:53,679
Make sure you burn all the hair
217
00:19:53,887 --> 00:19:56,181
It could be bad for me,
218
00:19:56,307 --> 00:19:57,891
if the sorcerer finds any.
219
00:19:57,891 --> 00:20:01,437
Ah yes, I nearly forgot that sorcerer...
220
00:20:03,105 --> 00:20:06,525
The sorcerer was old
and very powerful.
221
00:20:08,193 --> 00:20:11,238
He had good magic and bad magic.
222
00:20:12,239 --> 00:20:17,286
He lived by himself
to keep his magic secret.
223
00:20:18,912 --> 00:20:20,581
Now watch carefully,
224
00:20:20,622 --> 00:20:23,625
because on this day I'm talking about,
225
00:20:23,625 --> 00:20:25,294
something happened...
226
00:20:30,507 --> 00:20:32,176
Someone's coming!
227
00:20:38,098 --> 00:20:40,893
There was a stranger...
228
00:20:43,270 --> 00:20:46,648
Maybe that stranger had a right
to visit these lands.
229
00:20:47,566 --> 00:20:50,903
Maybe he had a sacred waterhole there.
230
00:20:51,236 --> 00:20:55,449
I don't know anymore,
the story is too old.
231
00:20:57,034 --> 00:21:01,914
But that stranger had not signalled
that he was coming.
232
00:21:03,540 --> 00:21:08,253
He had the smell of someone
very dangerous.
233
00:21:28,232 --> 00:21:30,484
See how his prick is covered?
234
00:21:30,651 --> 00:21:33,195
Maybe it's a small one.
235
00:21:33,904 --> 00:21:36,782
Never trust a man with a small prick.
236
00:21:54,466 --> 00:22:00,472
The stranger spoke language
Ridjimiraril could not understand very well.
237
00:22:22,411 --> 00:22:23,871
He says...
238
00:22:24,121 --> 00:22:26,248
he came from the stone country
239
00:22:26,456 --> 00:22:28,166
to trade objects,
240
00:22:29,585 --> 00:22:31,461
objects of sorcery!
241
00:22:31,962 --> 00:22:35,215
When they knew this stranger
was part of magic,
242
00:22:35,382 --> 00:22:38,510
the bones of the men were shaking.
243
00:22:39,720 --> 00:22:44,808
They did not trust the stranger
with the covered prick.
244
00:22:44,808 --> 00:22:48,520
He was not carrying anything to trade.
245
00:22:52,858 --> 00:22:57,613
Now you can see
the canoes are nearly done.
246
00:22:59,531 --> 00:23:03,660
Only one bark is left to do.
247
00:23:04,786 --> 00:23:09,916
Now Dayindi can learn
what happened with his ancestors.
248
00:23:11,668 --> 00:23:15,839
Some of the ancients
wanted to kill this stranger
249
00:23:15,839 --> 00:23:19,635
but Ridjimiraril didn't want to start a war.
250
00:23:22,054 --> 00:23:28,060
The stranger was given food,
to show respect.
251
00:23:28,894 --> 00:23:31,063
Soon he would be gone,
252
00:23:31,229 --> 00:23:35,484
but the bad feelings about him
stayed behind.
253
00:23:39,780 --> 00:23:43,950
Far away, the sorcerer
was listening in his mind.
254
00:23:46,286 --> 00:23:51,249
He heard the men talking
about that stranger.
255
00:23:53,460 --> 00:23:57,214
The sorcerer came through the bush
to the men.
256
00:23:57,339 --> 00:24:00,425
He made them listen to him.
257
00:24:02,386 --> 00:24:04,805
He warned them about the magic.
258
00:24:05,222 --> 00:24:08,517
I hope he doesn't find your shit.
259
00:24:08,934 --> 00:24:14,523
It's not wise to leave shit
just lying there...
260
00:24:14,856 --> 00:24:18,151
a sorcerer can do things with it.
261
00:24:18,527 --> 00:24:24,741
When the branches rub in the wind,
it makes a sore throat.
262
00:24:25,784 --> 00:24:28,328
Soon you'll feel like
you're being choked to death.
263
00:24:30,080 --> 00:24:31,832
Do you feel pain in your throat?
264
00:24:31,998 --> 00:24:33,834
I don't. How about you?
265
00:24:37,712 --> 00:24:39,297
Be careful...
266
00:24:39,464 --> 00:24:40,882
that stranger...
267
00:24:41,049 --> 00:24:43,093
doesn't burn your shit.
268
00:24:47,514 --> 00:24:50,475
What'd happen if he cooked my turd?
269
00:24:52,144 --> 00:24:54,563
Whoever laid the turd
270
00:24:54,729 --> 00:24:57,399
will get a bloated belly,
271
00:24:57,566 --> 00:24:58,567
blow up,
272
00:24:58,692 --> 00:25:00,443
and eventually die.
273
00:25:01,444 --> 00:25:02,779
Sick and dying.
274
00:25:02,904 --> 00:25:04,322
Horrible stomach aches.
275
00:25:04,489 --> 00:25:06,158
This is not good.
276
00:25:06,992 --> 00:25:08,869
We'll have to watch out.
277
00:25:09,161 --> 00:25:11,371
Worse than dying...
278
00:25:11,663 --> 00:25:16,084
that stranger could try to steal your soul.
279
00:25:38,273 --> 00:25:40,817
And worst of all,
280
00:25:41,610 --> 00:25:44,195
your soul could be stolen,
281
00:25:45,155 --> 00:25:47,198
without you knowing about it.
282
00:25:52,037 --> 00:25:54,331
He's probably lurking out there now!
283
00:25:54,497 --> 00:25:55,540
Waiting for a soul.
284
00:25:55,707 --> 00:25:57,000
We better look after one another.
285
00:25:58,877 --> 00:26:00,795
It could be too late.
286
00:26:00,962 --> 00:26:04,299
One of your souls
might already be stolen.
287
00:26:12,390 --> 00:26:15,977
Then that sorcerer got himself ready.
288
00:26:16,978 --> 00:26:19,731
He looked all round the camp.
289
00:26:23,234 --> 00:26:28,573
He looked everywhere for any magic
that stranger left behind.
290
00:26:33,495 --> 00:26:36,665
After a long time, he was finished.
291
00:26:36,956 --> 00:26:38,917
All is well...
292
00:26:38,917 --> 00:26:41,336
the camp is safe.
293
00:26:41,503 --> 00:26:43,880
Safe.
294
00:26:45,215 --> 00:26:48,968
The men are happy to go on the swamp.
295
00:26:51,262 --> 00:26:53,598
It's hard for Dayindi...
296
00:26:53,640 --> 00:26:56,559
it's his first time to pole the canoe.
297
00:26:56,601 --> 00:26:58,186
Come on!
298
00:26:59,187 --> 00:27:01,189
To the geese!
299
00:27:10,782 --> 00:27:14,702
Listen to the men honking like geese...
300
00:27:21,668 --> 00:27:24,254
Dayindi, scared of crocodiles...
301
00:27:28,091 --> 00:27:29,426
At first...
302
00:27:29,467 --> 00:27:35,223
nothing bad happened to Ridjimiraril
and his people after the stranger left.
303
00:27:36,474 --> 00:27:40,770
Life for the ancient ancestors
passed as it always did.
304
00:27:40,895 --> 00:27:43,106
as it had since the beginning.
305
00:27:45,775 --> 00:27:50,530
Ridjimiraril's wives behaved
like wives always do.
306
00:27:50,738 --> 00:27:52,657
Who are you making that for?
307
00:27:52,824 --> 00:27:54,367
For you.
308
00:27:54,826 --> 00:27:57,620
Don't lie, you're making it for yourself.
309
00:27:59,122 --> 00:28:01,207
What's wrong with that?
310
00:28:01,791 --> 00:28:04,252
I hate those things.
311
00:28:04,711 --> 00:28:06,296
So what?
312
00:28:09,382 --> 00:28:12,427
Your tongue is very cruel you know.
313
00:28:12,760 --> 00:28:14,429
Yes...
314
00:28:21,227 --> 00:28:23,062
How are you my darling husband?
315
00:28:23,229 --> 00:28:24,814
Good.
316
00:28:28,985 --> 00:28:31,696
Birrinbirrin behaved like himself.
317
00:28:31,946 --> 00:28:34,407
Poor thing, collecting wood.
318
00:28:36,743 --> 00:28:37,869
Darling wife,
319
00:28:37,994 --> 00:28:39,078
I've run out of honey.
320
00:28:39,245 --> 00:28:42,332
Get lost you lazy slob! Get your own!
321
00:28:43,541 --> 00:28:45,919
Who's going to get honey for me?
322
00:28:47,211 --> 00:28:49,213
Can you please, dear wife,
323
00:28:49,339 --> 00:28:50,506
get some honey for me?
324
00:28:50,673 --> 00:28:52,800
Enough of your grovelling!
325
00:28:52,967 --> 00:28:54,928
You fat bellied frog!
326
00:28:55,094 --> 00:28:56,471
Go and get some yourself!
327
00:28:56,638 --> 00:28:58,640
I'm sick of all the
humbugging round here!
328
00:28:58,806 --> 00:29:01,768
Ridjimiraril went hunting...
329
00:29:01,976 --> 00:29:04,103
I'll be late!
330
00:29:06,940 --> 00:29:08,650
Where are you all?
331
00:29:08,858 --> 00:29:11,235
Where have you all disappeared to?
332
00:29:15,114 --> 00:29:17,492
...and the women went to get food,
333
00:29:17,533 --> 00:29:21,371
chattering like magpie geese.
334
00:29:29,420 --> 00:29:33,675
The single men suddenly went bush.
335
00:29:33,883 --> 00:29:37,136
They saw Birrinbirrin coming.
336
00:29:41,140 --> 00:29:42,517
Hoy!
337
00:29:42,725 --> 00:29:44,185
If anyone gets me some honey...
338
00:29:44,352 --> 00:29:46,312
I'll be waiting right here.
339
00:29:48,106 --> 00:29:49,107
Where did the women go?
340
00:29:49,273 --> 00:29:51,567
They're off digging for swamp nuts.
341
00:29:52,443 --> 00:29:55,863
Bring me some honey, some honey!
342
00:30:38,823 --> 00:30:44,370
Nowalingu went with her friends
to be away from Banalandju.
343
00:30:45,496 --> 00:30:49,167
It's hard to know what you
were even fighting about.
344
00:30:49,333 --> 00:30:51,502
They just don't get along.
345
00:30:51,669 --> 00:30:54,755
You should be friends.
346
00:30:55,381 --> 00:30:57,133
They can't.
347
00:30:57,633 --> 00:30:59,844
When those two are together,
348
00:31:00,011 --> 00:31:02,472
one stares and the other gets jealous.
349
00:31:02,638 --> 00:31:05,224
Imagine what it would be like
350
00:31:05,349 --> 00:31:08,561
if your husband had many wives
351
00:31:08,728 --> 00:31:12,190
instead of only a few.
352
00:31:15,067 --> 00:31:19,071
And Birrinbirrin was making spearheads,
353
00:31:19,113 --> 00:31:21,616
singing a happy honey song.
354
00:31:24,827 --> 00:31:28,748
Yeeralparil was trying to be tricky.
355
00:31:43,012 --> 00:31:44,138
Listen.
356
00:31:44,347 --> 00:31:46,390
Whenever we dig for swamp nuts
357
00:31:46,599 --> 00:31:48,935
she has to go and piss.
358
00:31:54,523 --> 00:31:55,650
We've got some honey!
359
00:31:55,775 --> 00:31:56,734
Over here boys!
360
00:31:56,901 --> 00:31:58,819
You've made my day a good one.
361
00:31:58,986 --> 00:32:00,238
Where did you get this?
362
00:32:00,363 --> 00:32:01,239
- Back there.
363
00:32:01,239 --> 00:32:02,156
- Where?
- Back there.
364
00:32:02,323 --> 00:32:03,366
Waterhole.
365
00:32:03,532 --> 00:32:05,618
Mmm... I'm wetting myself.
366
00:32:06,118 --> 00:32:07,787
This is lovely.
367
00:32:07,954 --> 00:32:09,455
Can I have some... Grandpa?
368
00:32:09,580 --> 00:32:12,416
You should have got your own.
369
00:32:21,884 --> 00:32:23,094
Go! Go! Go!
370
00:32:23,260 --> 00:32:25,096
You'll get me into trouble.
371
00:32:26,222 --> 00:32:30,643
With all his family behaving
like they always do,
372
00:32:31,310 --> 00:32:35,398
now we know why Ridjimiraril went hunting.
373
00:33:03,801 --> 00:33:05,428
I got one.
374
00:33:05,469 --> 00:33:10,182
But that Ridjimiraril was still
a hard worker for his three wives.
375
00:33:10,391 --> 00:33:11,684
I'll cook it.
376
00:33:11,851 --> 00:33:13,602
We'll eat it.
377
00:33:14,019 --> 00:33:15,646
A wallaby.
378
00:33:16,939 --> 00:33:22,570
He was always trying to be fair
and nice to all of them...
379
00:33:24,613 --> 00:33:27,283
Mmm... this meat is very tasty.
380
00:33:27,658 --> 00:33:29,535
Nice and fatty.
381
00:33:30,536 --> 00:33:34,081
...even sometimes to the younger one.
382
00:33:41,505 --> 00:33:45,551
Can you hear all the gumang,
those magpie geese?
383
00:33:53,058 --> 00:33:58,856
Soon they will go their own way,
to hunt geese and collect the eggs.
384
00:33:59,982 --> 00:34:04,778
Dayindi will go with Minygululu,
to learn the swamp and hear more story.
385
00:34:06,489 --> 00:34:12,369
And this story is now growing like a young
tree that is flowering for the first time.
386
00:34:13,120 --> 00:34:14,955
Let's go.
387
00:34:19,418 --> 00:34:25,216
Back in that long ago time,
maybe someone had done the wrong thing.
388
00:34:25,591 --> 00:34:30,721
Or maybe the spirits were angry
for no reason.
389
00:34:32,681 --> 00:34:34,725
But any way it was,
390
00:34:34,725 --> 00:34:39,396
the lives of the ancients
were about to change...
391
00:34:57,873 --> 00:34:59,750
Nowalingu!
392
00:35:12,680 --> 00:35:14,515
Nowalingu is gone.
393
00:35:17,893 --> 00:35:22,189
That second wife of Ridjimiraril,
she just disappeared
394
00:35:22,481 --> 00:35:25,025
like she flew away with the geese.
395
00:35:27,069 --> 00:35:30,990
The men sat down to talk about
what maybe happened to her.
396
00:35:31,198 --> 00:35:33,993
I wonder what happened to Nowalingu?
397
00:35:53,804 --> 00:35:56,098
Don't expect me to know...
398
00:36:02,646 --> 00:36:05,357
Maybe that cross-river mob took her.
399
00:36:32,176 --> 00:36:34,803
Maybe a crocodile ate her.
400
00:36:56,408 --> 00:36:58,952
I think she ran away.
401
00:37:20,182 --> 00:37:22,226
She didn't run away.
402
00:37:23,101 --> 00:37:25,187
She wouldn't do that.
403
00:37:26,855 --> 00:37:28,815
That stranger took her.
404
00:37:46,875 --> 00:37:48,961
I think she ran away.
405
00:37:53,924 --> 00:37:56,009
Yeah, I think she took off...
406
00:37:56,510 --> 00:37:58,178
she took off.
407
00:38:01,014 --> 00:38:02,766
She took off.
408
00:38:13,318 --> 00:38:16,280
Many moons...
409
00:38:18,365 --> 00:38:20,701
passed through the night...
410
00:38:20,867 --> 00:38:23,161
after the day that...
411
00:38:23,328 --> 00:38:26,331
Ridjimiraril's second wife...
412
00:38:26,498 --> 00:38:28,542
Nowalingu, disappeared.
413
00:38:29,084 --> 00:38:32,170
He did not forget her,
414
00:38:32,379 --> 00:38:35,465
but was now more watchful...
415
00:38:35,674 --> 00:38:39,011
of Banalandju and Munandjarra's...
416
00:38:39,177 --> 00:38:40,762
whereabouts.
417
00:38:45,475 --> 00:38:47,227
Time passed.
418
00:38:48,478 --> 00:38:50,564
Life without Nowalingu...
419
00:38:50,564 --> 00:38:54,359
became normal,
even to Ridjimiraril.
420
00:38:59,197 --> 00:39:02,951
But then everything changed again.
421
00:39:03,869 --> 00:39:06,830
An old uncle come to visit.
422
00:39:12,127 --> 00:39:14,171
I came from far away
423
00:39:14,463 --> 00:39:17,090
over the hills past the stone country.
424
00:39:17,299 --> 00:39:19,217
Halfway I burnt the grass
425
00:39:19,384 --> 00:39:21,428
and cooked a bandicoot
426
00:39:21,595 --> 00:39:23,513
and killed a goanna.
427
00:39:23,680 --> 00:39:26,558
I thought I saw Nowalingu at a camp there
428
00:39:26,725 --> 00:39:28,643
in a bark shelter
429
00:39:28,810 --> 00:39:30,228
with a stranger.
430
00:39:30,395 --> 00:39:33,440
I don't know who that other person is.
431
00:39:33,648 --> 00:39:36,234
I left Nowalingu there and walked away.
432
00:39:36,401 --> 00:39:37,861
I came here.
433
00:39:38,028 --> 00:39:39,029
That's all.
434
00:39:40,906 --> 00:39:43,116
Ridjimiraril was right!
435
00:39:43,658 --> 00:39:46,912
Nowalingu was with that stranger,
436
00:39:46,912 --> 00:39:50,499
the uncle's eyes had seen it themselves.
437
00:39:55,587 --> 00:39:59,758
The men decided to get Nowalingu back.
438
00:40:09,935 --> 00:40:13,021
This story is a proper tall tree now.
439
00:40:14,940 --> 00:40:18,860
You like that business the
ancestors are getting into?
440
00:40:19,694 --> 00:40:22,739
I like them to go fighting.
441
00:40:23,156 --> 00:40:25,367
You want them to go to war?
442
00:40:25,575 --> 00:40:27,911
To fight and spear them?
443
00:40:29,788 --> 00:40:31,248
I see.
444
00:40:33,124 --> 00:40:35,168
They'll attack them.
445
00:40:35,335 --> 00:40:37,671
Yes, attack them and spear them.
446
00:40:37,837 --> 00:40:39,923
You young people like that.
447
00:40:40,090 --> 00:40:41,841
Always the same.
448
00:40:42,259 --> 00:40:44,052
Nothing changes.
449
00:40:48,515 --> 00:40:53,979
So the ancients made everything ready
to send out a war party.
450
00:41:31,057 --> 00:41:34,102
Everybody was ready for war.
451
00:41:34,352 --> 00:41:37,188
The men talked about the planning.
452
00:41:37,439 --> 00:41:39,566
We should just walk in and take her!
453
00:41:54,039 --> 00:41:56,416
No! That's no good!
454
00:41:56,624 --> 00:41:58,835
That's a terrible idea!
455
00:41:59,044 --> 00:42:00,086
There are better ways!
456
00:42:00,295 --> 00:42:01,796
We'll sneak in during the night!
457
00:42:27,363 --> 00:42:31,534
It's safer to grab her
when the women are alone.
458
00:42:43,922 --> 00:42:45,507
We should take...
459
00:42:45,673 --> 00:42:47,592
one of their women as well.
460
00:43:04,484 --> 00:43:06,027
We should take ALL their women!
461
00:43:06,194 --> 00:43:08,238
Who's going to look after them?
462
00:43:08,446 --> 00:43:09,322
You?
463
00:43:13,326 --> 00:43:17,330
Why didn't they think of getting
a wife for Yeeralparil?
464
00:43:18,540 --> 00:43:20,834
Hang on... wait.
465
00:43:21,042 --> 00:43:23,044
He'll probably get...
466
00:43:23,962 --> 00:43:24,879
a wife...
467
00:43:25,922 --> 00:43:26,923
sometime...
468
00:43:28,758 --> 00:43:29,592
or other.
469
00:43:31,135 --> 00:43:32,846
When?
470
00:43:33,596 --> 00:43:37,809
As soon as the story... is ready for it.
471
00:43:42,647 --> 00:43:44,232
Maybe.
472
00:43:48,194 --> 00:43:51,030
And what was Yeeralparil
thinking about?
473
00:43:54,534 --> 00:43:56,911
Let me see...
474
00:43:58,037 --> 00:44:00,707
He wasn't thinking about a woman.
475
00:44:02,542 --> 00:44:04,502
He wanted to go to war...
476
00:44:04,711 --> 00:44:06,671
to wear white clay.
477
00:44:09,090 --> 00:44:12,969
Yeeralparil wanted to throw spears.
478
00:44:13,636 --> 00:44:15,430
I'm coming too.
479
00:44:15,597 --> 00:44:16,848
You can't.
480
00:44:17,056 --> 00:44:19,100
You could get killed.
481
00:44:19,809 --> 00:44:22,020
We could both get killed.
482
00:44:23,229 --> 00:44:25,440
One of us has to stay alive.
483
00:44:37,744 --> 00:44:41,956
I have to tell you something more
about my people.
484
00:44:42,540 --> 00:44:45,501
If a man gets killed, or dies,
485
00:44:45,585 --> 00:44:50,048
then his younger brother
looks after the dead man's wives.
486
00:44:51,132 --> 00:44:54,510
They become wives of his younger brother.
487
00:44:57,430 --> 00:45:00,641
That's why Yeeralparil could not go.
488
00:45:13,780 --> 00:45:18,826
Only the young boys was left
in single men's camp.
489
00:45:18,826 --> 00:45:22,872
Yeeralparil's mind began to wander.
490
00:45:25,041 --> 00:45:28,044
Pretty soon, his body followed.
491
00:45:28,044 --> 00:45:30,505
There he goes, to see his girl.
492
00:45:38,262 --> 00:45:41,808
He was thinking,
with all the men gone,
493
00:45:41,808 --> 00:45:44,811
maybe he could get closer to Munandjarra.
494
00:45:46,270 --> 00:45:49,232
But he didn't reckon with Banalandju.
495
00:46:22,807 --> 00:46:24,433
Go away!
496
00:46:24,684 --> 00:46:26,185
Go away!
497
00:46:26,394 --> 00:46:28,437
Why do you always come around?
498
00:46:28,646 --> 00:46:31,440
Go play with a female crocodile.
499
00:46:32,024 --> 00:46:33,776
Get lost!
500
00:46:49,959 --> 00:46:55,339
Dayindi thinks about Yeeralparil
and Munandjarra.
501
00:46:55,464 --> 00:46:59,969
Their destinies were like
butterflies in the air...
502
00:47:01,429 --> 00:47:04,599
they could go here, they could go there.
503
00:47:06,726 --> 00:47:11,355
Even the soft wind could change
their direction forever.
504
00:47:12,440 --> 00:47:19,614
woman waited for woman
505
00:47:21,824 --> 00:47:31,876
man looked for woman for man
506
00:47:35,087 --> 00:47:41,135
woman waited for man
507
00:47:43,262 --> 00:47:47,642
to get married
508
00:47:48,809 --> 00:47:56,609
Ya, beloved woman
509
00:47:59,612 --> 00:48:08,412
man disappointed for woman
510
00:48:11,832 --> 00:48:22,176
man waited for woman
511
00:48:39,902 --> 00:48:44,031
The men must sleep on the swamp
while they're hunting.
512
00:48:44,240 --> 00:48:46,951
It's too far to go back all the time.
513
00:48:49,745 --> 00:48:53,040
But normal camp is not possible.
514
00:48:53,040 --> 00:48:56,919
There is too many crocodiles
and not enough dry land.
515
00:48:59,213 --> 00:49:05,553
The men must be cooking and eating
and sleeping in the trees,
516
00:49:05,636 --> 00:49:08,097
on platforms they are building.
517
00:49:09,723 --> 00:49:13,352
Up there in the branches
they will be safe.
518
00:49:21,235 --> 00:49:25,531
Dayindi will soon find out what
happened to war party...
519
00:49:27,908 --> 00:49:31,495
Everyone came back safe...
520
00:49:31,495 --> 00:49:34,165
not one angry spear was thrown.
521
00:49:45,885 --> 00:49:48,846
Nowalingu wasn't at that camp.
522
00:49:50,681 --> 00:49:53,350
Someone different must have taken her.
523
00:49:53,517 --> 00:49:54,768
That's right.
524
00:49:54,852 --> 00:49:58,731
This uncle must have mistaken her
for someone who looked like her.
525
00:49:58,981 --> 00:50:00,357
I did.
526
00:50:03,652 --> 00:50:05,821
Maybe Uncle just got confused.
527
00:50:06,071 --> 00:50:09,116
- I must have.
- Maybe that's what Uncle's problem is.
528
00:50:09,491 --> 00:50:11,619
- Uncle can't see one thing from another.
529
00:50:11,619 --> 00:50:13,120
- Where?
- Uncle can't see one thing from another.
530
00:50:13,287 --> 00:50:14,413
- Uncle's probably going blind.
531
00:50:14,413 --> 00:50:16,123
- I am.
- Uncle's probably going blind.
532
00:50:18,500 --> 00:50:21,670
That old uncle was right,
he has good eyes!
533
00:50:21,879 --> 00:50:23,130
But no.
534
00:50:23,589 --> 00:50:25,883
What happened to her?
535
00:50:28,093 --> 00:50:30,179
Maybe they killed her.
536
00:50:30,596 --> 00:50:32,848
Maybe he saw her spirit.
537
00:50:33,766 --> 00:50:36,018
It wasn't someone else.
538
00:50:37,186 --> 00:50:39,438
What have they done to her?
539
00:50:42,691 --> 00:50:45,569
Who took his wife?
540
00:50:46,195 --> 00:50:49,865
Nowalingu, where did she go?
541
00:50:50,574 --> 00:50:52,785
She was his wife.
542
00:50:53,452 --> 00:50:56,330
Who was the person who took her?
543
00:50:56,622 --> 00:50:59,750
There was nothing Ridjimiraril could do.
544
00:51:00,584 --> 00:51:03,962
No one believed him any more.
545
00:51:04,463 --> 00:51:07,633
He became quiet, and angry,
546
00:51:07,841 --> 00:51:09,551
and sad.
547
00:51:12,680 --> 00:51:15,724
He was possessed by a bad spirit,
548
00:51:16,141 --> 00:51:20,646
like his proper soul
was taken away from him.
549
00:51:25,109 --> 00:51:31,115
The trouble Ridjimiraril had
was only just beginning.
550
00:51:32,116 --> 00:51:37,287
The bad spirit that lived
in his head, escaped.
551
00:51:40,332 --> 00:51:44,628
That bad spirit
made biggest trouble of all.
552
00:52:08,902 --> 00:52:12,197
I wonder if those kids...
553
00:52:12,781 --> 00:52:15,367
have found any honey.
554
00:52:19,997 --> 00:52:22,082
Any honey up there?
555
00:52:22,291 --> 00:52:23,584
Nothing.
556
00:52:23,834 --> 00:52:25,878
You'll have to find some yourself.
557
00:52:26,128 --> 00:52:29,673
What, they expect me to climb a tree?
558
00:52:29,882 --> 00:52:32,050
That stranger's back Grandpa!
559
00:52:32,634 --> 00:52:34,386
Near the waterhole.
560
00:52:42,311 --> 00:52:44,479
I'll have to tell Ridjimiraril.
561
00:52:47,524 --> 00:52:50,402
That stranger might steal another wife.
562
00:52:52,279 --> 00:52:53,405
Help!
563
00:52:53,572 --> 00:52:55,073
Fearless One!
564
00:52:55,240 --> 00:52:56,950
The stranger's back!
565
00:52:57,159 --> 00:52:59,036
Down near the waterhole.
566
00:52:59,244 --> 00:53:00,454
What are you going to do?
567
00:53:00,621 --> 00:53:01,747
Just talk to him.
568
00:53:01,872 --> 00:53:03,916
Ask him why he's here...
569
00:53:05,000 --> 00:53:07,044
Do you know where my wife is?
570
00:53:07,252 --> 00:53:08,921
No I don't,
571
00:53:09,087 --> 00:53:11,131
but I'll help you find her.
572
00:53:11,298 --> 00:53:12,674
Thank you so much.
573
00:53:15,636 --> 00:53:16,470
Is that all?
574
00:53:18,096 --> 00:53:19,097
Trust me.
575
00:53:19,222 --> 00:53:20,974
I'll come with you then.
576
00:53:24,478 --> 00:53:26,229
What's he up to?
577
00:53:31,026 --> 00:53:32,861
Wait for me!
578
00:53:36,698 --> 00:53:37,991
Wait!
579
00:53:39,117 --> 00:53:42,037
Why have you got all those spears...
580
00:53:42,204 --> 00:53:44,331
if you're just going to talk to him?
581
00:54:07,896 --> 00:54:09,815
He's having a shit.
582
00:54:44,933 --> 00:54:46,101
No-o-o-o!
583
00:54:59,489 --> 00:55:01,533
It's the wrong stranger.
584
00:55:03,076 --> 00:55:04,995
His shit still stinks.
585
00:55:05,203 --> 00:55:07,581
Wrong stink from wrong stranger.
586
00:55:08,290 --> 00:55:10,000
What are we going to do?
587
00:55:10,167 --> 00:55:11,543
I don't know.
588
00:55:13,962 --> 00:55:16,214
We could carry him back to camp.
589
00:55:17,007 --> 00:55:18,508
Take him back to camp?
590
00:55:18,675 --> 00:55:20,218
Why would we do that?
591
00:55:25,974 --> 00:55:27,142
Quick, let's hide him.
592
00:55:27,309 --> 00:55:28,310
Hide him where?
593
00:55:28,477 --> 00:55:30,187
Anywhere, anywhere!
594
00:55:31,313 --> 00:55:33,356
What happens if they find him?
595
00:55:33,565 --> 00:55:35,484
We hope they don't.
596
00:55:35,859 --> 00:55:38,153
If they do, deny everything.
597
00:55:38,445 --> 00:55:40,113
They won't.
598
00:55:43,992 --> 00:55:45,869
Any honey up there?
599
00:55:46,995 --> 00:55:47,996
No.
600
00:55:51,750 --> 00:55:53,585
Did you find him?
601
00:55:53,960 --> 00:55:55,670
That stranger?
602
00:55:56,004 --> 00:55:58,089
- You?
- No! I didn't see anyone!
603
00:55:58,256 --> 00:55:59,799
- You didn't see anyone?
- No one!
604
00:55:59,925 --> 00:56:00,550
- He neither!
605
00:56:00,550 --> 00:56:01,426
- Nope!
- Me neither!
606
00:56:01,593 --> 00:56:02,344
Nothing!
607
00:56:05,263 --> 00:56:07,557
What does all this have to do with
608
00:56:07,724 --> 00:56:11,186
Munandjarra and Yeeralparil?
609
00:56:11,561 --> 00:56:17,025
Dayindi is impatient to hear
what will happen to the young ones.
610
00:56:18,235 --> 00:56:24,157
But this story is growing into large tree
now, with branches everywhere.
611
00:56:25,325 --> 00:56:31,081
All the parts of the story have to be told
for proper understanding.
612
00:56:34,584 --> 00:56:40,090
Minygululu keeps going,
on the same branch.
613
00:56:40,757 --> 00:56:45,553
Those two ancestors,
Ridjimiraril and Birrinbirrin,
614
00:56:45,637 --> 00:56:49,975
done the wrong thing when they
tried to hide the body.
615
00:56:50,266 --> 00:56:53,770
They didn't hide that body well enough...
616
00:57:13,915 --> 00:57:15,291
You killed my brother.
617
00:57:15,500 --> 00:57:17,419
You made this.
618
00:57:17,585 --> 00:57:18,586
That's right.
619
00:57:18,837 --> 00:57:20,338
It's from your spear.
620
00:57:20,755 --> 00:57:22,841
You made this.
621
00:57:23,508 --> 00:57:25,760
And you killed my brother.
622
00:57:26,344 --> 00:57:28,430
When they'd found the body,
623
00:57:28,596 --> 00:57:32,225
they pulled out the spearhead.
624
00:57:32,642 --> 00:57:36,730
They said, who owns this stone spearhead?
625
00:57:36,938 --> 00:57:38,148
They said that?
626
00:57:38,273 --> 00:57:41,192
That's what they said, whose spearhead?
627
00:57:41,401 --> 00:57:44,529
Then they recognised it.
628
00:57:46,281 --> 00:57:48,742
They knew whose work it was.
629
00:57:48,950 --> 00:57:52,412
It had been Birrinbirrin's spear.
630
00:57:53,246 --> 00:57:59,294
He had traded it to his friend
631
00:58:00,295 --> 00:58:05,633
for the thing he liked most...
632
00:58:05,842 --> 00:58:07,677
honey.
633
00:58:07,886 --> 00:58:10,180
You're the one who speared my brother!
634
00:58:10,388 --> 00:58:12,348
Say something Fat Man!
635
00:58:12,515 --> 00:58:14,350
Speak up!
636
00:58:15,560 --> 00:58:17,687
He speared him! He speared him!
637
00:58:19,731 --> 00:58:21,608
I speared him.
638
00:58:23,860 --> 00:58:26,279
Fat Man speared him.
639
00:58:26,321 --> 00:58:31,034
At first that stranger
didn't believe Ridjimiraril,
640
00:58:31,201 --> 00:58:35,413
but Ridjimiraril would not
change his words.
641
00:58:36,998 --> 00:58:40,210
The only thing to do was follow the law.
642
00:58:40,210 --> 00:58:42,420
We'll settle it with a payback.
643
00:58:42,629 --> 00:58:44,005
With him.
644
00:58:44,214 --> 00:58:45,590
He's responsible.
645
00:58:45,757 --> 00:58:51,262
Ridjimiraril could not refuse Makaratta,
the payback ceremony,
646
00:58:51,971 --> 00:58:53,431
where the stranger and his men
647
00:58:53,431 --> 00:58:57,519
could throw spears at him until he got hit.
648
00:58:59,270 --> 00:59:03,274
As the two groups worked out the Makaratta,
649
00:59:03,274 --> 00:59:08,947
Ridjimiraril knew he was in a danger
he couldn't get away from.
650
00:59:14,661 --> 00:59:18,790
Night is coming to the tree platforms.
651
00:59:20,333 --> 00:59:23,336
The men sit near their little fires...
652
00:59:23,378 --> 00:59:26,756
the smoke helps to keep mosquitoes away.
653
00:59:30,551 --> 00:59:32,845
They talk about the hunting...
654
00:59:32,887 --> 00:59:35,890
there's lots of gumang eggs this year.
655
00:59:38,810 --> 00:59:43,106
The telling of the destiny
of Ridjimiraril must wait.
656
00:59:43,731 --> 00:59:47,485
until night become empty of black.
657
00:59:56,661 --> 00:59:58,204
Now it is morning.
658
01:00:00,581 --> 01:00:05,336
The men go out to do more hunting,
of gumang and their eggs.
659
01:00:08,006 --> 01:00:12,802
Minygululu wants to know
if Dayindi has learnt anything yet.
660
01:00:13,970 --> 01:00:16,514
Dayindi says, only thing he learnt
661
01:00:16,514 --> 01:00:20,685
is Minygululu take long time
to tell the story.
662
01:00:21,602 --> 01:00:23,479
Minygululu answers,
663
01:00:23,479 --> 01:00:26,691
a good story, must have proper telling.
664
01:00:36,367 --> 01:00:42,623
Back then, all that time ago,
it was also time of goose egg gathering.
665
01:00:45,042 --> 01:00:49,338
The payback, the makaratta,
was to be at this time,
666
01:00:49,505 --> 01:00:52,300
far across the other side of the swamp.
667
01:00:53,843 --> 01:00:57,305
Ridjimiraril was heavy in his heart...
668
01:01:01,142 --> 01:01:03,978
This time Yeeralparil could go,
669
01:01:03,978 --> 01:01:07,440
to lend his spirit to his older brother.
670
01:01:29,170 --> 01:01:33,716
The wives were afraid
they never see husband again.
671
01:01:38,346 --> 01:01:40,681
Birrinbirrin could not go...
672
01:01:41,974 --> 01:01:46,521
he was too fat
to cross the swamp in a canoe.
673
01:01:47,271 --> 01:01:49,982
Come, come. Hand it to me.
674
01:01:51,817 --> 01:01:54,487
This is yours and this is mine.
675
01:01:54,654 --> 01:01:56,280
We'll share.
676
01:02:03,913 --> 01:02:06,499
It was a bad time.
677
01:02:13,464 --> 01:02:16,717
As the men went out to cross the swamp.
678
01:02:16,717 --> 01:02:21,472
They were thinking of what
Ridjimiraril had to face.
679
01:02:25,893 --> 01:02:31,565
Maybe that stranger's mob
could throw their spears good and straight.
680
01:02:31,565 --> 01:02:37,196
Then Ridjimiraril would have a spear
right through him pretty soon.
681
01:02:40,324 --> 01:02:42,785
But that was the law.
682
01:02:48,165 --> 01:02:51,002
Ridjimiraril knew that law.
683
01:02:51,460 --> 01:02:55,256
He knew it was the way of his people.
684
01:02:57,174 --> 01:02:59,593
He knew the people needed the law,
685
01:02:59,802 --> 01:03:05,391
so they could stay living the right way,
with the right land.
686
01:03:07,184 --> 01:03:10,438
And he knew he had broken the law.
687
01:03:10,980 --> 01:03:12,398
Let's go.
688
01:03:17,278 --> 01:03:23,325
Without the makaratta, there would be
a bad war between the two tribes.
689
01:03:24,326 --> 01:03:28,080
There was no turning back.
690
01:03:38,632 --> 01:03:42,553
- Missed again.
- That was the last goose on the swamp.
691
01:03:43,095 --> 01:03:45,389
And you missed it.
692
01:03:47,308 --> 01:03:48,809
What's up?
693
01:03:55,608 --> 01:03:57,443
Tell the story.
694
01:03:57,610 --> 01:04:00,154
About the payback they went to?
695
01:04:00,821 --> 01:04:02,615
Minygululu tells Dayindi
696
01:04:02,615 --> 01:04:05,576
that Ridjimiraril needed makaratta partner.
697
01:04:06,410 --> 01:04:10,664
Someone who would face the spears with him.
698
01:04:12,541 --> 01:04:17,588
The other tribe was satisfied
whichever one got speared.
699
01:04:18,464 --> 01:04:21,967
It was dangerous thing
to be makaratta partner.
700
01:04:22,301 --> 01:04:26,889
He could get speared
instead of Ridjimiraril.
701
01:04:27,765 --> 01:04:31,352
Yeeralparil knew it
and waited his time.
702
01:04:31,519 --> 01:04:34,396
Who's going to be
Ridjimiraril's partner?
703
01:04:34,605 --> 01:04:35,773
For the payback?
704
01:04:35,940 --> 01:04:38,359
One of us on this platform might!
705
01:04:40,736 --> 01:04:42,196
Maybe me!
706
01:04:42,404 --> 01:04:44,949
What about you?
707
01:04:45,241 --> 01:04:47,785
I've got a boil on my bum!
708
01:04:47,993 --> 01:04:51,247
- What about him?
- No, him over there!
709
01:04:51,705 --> 01:04:53,457
Somebody has to do it!
710
01:04:53,666 --> 01:04:55,709
Quiet! Quiet! Quiet!
711
01:04:56,001 --> 01:04:57,795
I'll do it!
712
01:04:58,462 --> 01:04:59,797
You know nothing!
713
01:04:59,964 --> 01:05:03,008
I know how to avoid spears!
714
01:05:03,175 --> 01:05:05,970
- You've got weak knees!
- Somebody older!
715
01:05:06,136 --> 01:05:09,390
- You're too young!
- You're too inexperienced!
716
01:05:09,598 --> 01:05:12,268
Yeeralparil argued with the men.
717
01:05:15,062 --> 01:05:19,441
If he couldn't have any wives,
or he couldn't have Munandjarra,
718
01:05:19,441 --> 01:05:21,944
he may as well be speared.
719
01:05:22,069 --> 01:05:23,988
or dead.
720
01:05:25,155 --> 01:05:28,075
Finally Ridjimiraril agreed.
721
01:05:29,785 --> 01:05:31,912
My goose got away.
722
01:05:32,705 --> 01:05:35,249
Got all the eggs though.
723
01:05:35,416 --> 01:05:39,962
The goose egg hunters
come together to eat.
724
01:05:40,170 --> 01:05:42,214
Is the fire going yet?
725
01:05:42,423 --> 01:05:44,049
Almost.
726
01:05:44,258 --> 01:05:46,635
I could eat a whole goose.
727
01:05:47,261 --> 01:05:48,971
When can we cook?
728
01:05:49,221 --> 01:05:50,681
Hey everybody!
729
01:05:50,848 --> 01:05:52,099
Are you all here?
730
01:05:55,853 --> 01:05:57,896
We're about to start cooking.
731
01:05:58,105 --> 01:06:00,316
Is the fire burning?
732
01:06:00,566 --> 01:06:02,276
Nearly there!
733
01:06:02,484 --> 01:06:05,487
I'm looking forward
to filling my stomach!
734
01:06:05,696 --> 01:06:08,157
I got a goose!
735
01:06:08,574 --> 01:06:11,869
Dayindi is proud of his hunting.
736
01:06:14,371 --> 01:06:18,417
Minygululu will go on with
the story when they're eating.
737
01:06:20,002 --> 01:06:22,129
We won't wait that long,
738
01:06:22,129 --> 01:06:26,800
because it is time
for makaratta spears to start flying.
739
01:06:40,564 --> 01:06:42,649
Ridjimiraril and Yeeralparil
740
01:06:42,649 --> 01:06:46,570
danced like ghosts between the spears.
741
01:06:46,570 --> 01:06:51,492
They danced so hard
they were nearly invisible.
742
01:06:52,534 --> 01:06:56,747
The spears seemed to be
passing right through them.
743
01:07:03,045 --> 01:07:06,381
The warriors from the other tribe
threw their spears
744
01:07:06,423 --> 01:07:09,301
until their arms were getting tired.
745
01:07:09,343 --> 01:07:13,722
That's how hard those two brothers
were dancing.
746
01:07:15,057 --> 01:07:18,102
But Ridjimiraril was not a ghost.
747
01:07:18,227 --> 01:07:20,938
His legs were human,
748
01:07:20,938 --> 01:07:25,359
and one spear too many came flying.
749
01:07:54,596 --> 01:07:58,517
The goose egg hunting
is nearly over for now.
750
01:07:58,517 --> 01:08:04,189
But there is still some of
this story left for me to tell you.
751
01:08:06,400 --> 01:08:11,488
That one spear too many
had hit Ridjimiraril right in his guts.
752
01:08:12,698 --> 01:08:18,495
He was injured all right,
but not so bad that he should die.
753
01:08:20,414 --> 01:08:24,126
The other tribe, they were satisfied.
754
01:08:24,209 --> 01:08:27,546
The law had been followed.
755
01:08:27,963 --> 01:08:31,049
Justice had been done.
756
01:08:38,515 --> 01:08:40,183
We speared your man.
757
01:08:40,350 --> 01:08:41,935
After we'd speared yours.
758
01:08:42,144 --> 01:08:45,022
It's all over... finished with.
759
01:08:47,316 --> 01:08:53,488
Ridjimiraril still believed
it was the stranger who took Nowalingu.
760
01:08:53,488 --> 01:08:57,576
It made him too proud
to let the men carry him back.
761
01:09:02,456 --> 01:09:05,667
He wanted to show the stranger,
and his own men,
762
01:09:05,667 --> 01:09:09,504
he was strong, and angry.
763
01:09:12,132 --> 01:09:17,679
But he was not strong enough
to pole all the way across the swamp.
764
01:09:22,768 --> 01:09:28,482
And the blood leaving his body
made him too weak to walk by himself.
765
01:09:34,488 --> 01:09:40,702
Banalandju knew the leaves
to use to make the wound better.
766
01:09:41,119 --> 01:09:42,746
Get some fresh bark.
767
01:09:42,913 --> 01:09:48,043
She knew what to get
to make her husband stronger.
768
01:09:50,629 --> 01:09:54,508
The men are near the end
of their journey.
769
01:09:54,508 --> 01:09:58,929
Dayindi is now interested in all the story.
770
01:09:58,929 --> 01:10:04,101
He waits to hear
what happened to Ridjimiraril.
771
01:10:06,311 --> 01:10:09,523
Ridjimiraril did not get stronger.
772
01:10:10,482 --> 01:10:16,488
In his weakness, he called out
for Nowalingu, to bring him water.
773
01:10:17,030 --> 01:10:19,950
But Nowalingu didn't come.
774
01:10:21,451 --> 01:10:24,996
A bad spirit took over Ridjimiraril's body.
775
01:10:25,455 --> 01:10:29,417
He did not have the strength
to fight it off.
776
01:10:33,004 --> 01:10:36,716
That stranger's tribe
might have used some sorcery.
777
01:10:37,801 --> 01:10:41,429
Maybe on the spear
there was some sorcery...
778
01:10:41,721 --> 01:10:45,767
or maybe on Ridjimiraril himself.
779
01:10:46,226 --> 01:10:50,021
And there's only one way to fight sorcery.
780
01:11:35,108 --> 01:11:38,111
Go away. Who told you to come here?
781
01:11:52,167 --> 01:11:55,962
I haven't seen this before,
this strange magic.
782
01:11:56,963 --> 01:12:00,842
The sorcerer could do no more.
783
01:12:01,676 --> 01:12:06,723
He was overcome by a great sadness.
784
01:12:09,768 --> 01:12:13,146
Ridjimiraril, you are going to die.
785
01:12:13,313 --> 01:12:15,440
The spirits are waiting.
786
01:12:26,159 --> 01:12:28,244
And the people know...
787
01:12:29,537 --> 01:12:32,999
See? They know.
788
01:12:36,461 --> 01:12:40,256
They come out of the bush,
from everywhere.
789
01:12:43,426 --> 01:12:47,347
They come for Ridjimiraril.
790
01:12:58,733 --> 01:13:04,739
And see how Ridjimiraril
makes one very big effort...
791
01:13:08,785 --> 01:13:12,664
maybe his last effort.
792
01:13:16,584 --> 01:13:19,170
Slowly he gets up.
793
01:13:27,887 --> 01:13:32,559
And look at him get up
while he still got the strength.
794
01:13:41,568 --> 01:13:46,698
Slowly he walks to the middle
of the space in the camp.
795
01:13:51,619 --> 01:13:56,541
And there, near the fires
so that everyone can see...
796
01:13:57,500 --> 01:14:00,128
Ridjimiraril begins to dance...
797
01:14:02,297 --> 01:14:05,717
his own death dance.
798
01:14:09,929 --> 01:14:12,473
Soon the clapsticks will join in,
799
01:14:12,473 --> 01:14:14,267
and the didgeridu,
800
01:14:14,267 --> 01:14:16,019
and then singing.
801
01:14:24,861 --> 01:14:27,113
Hear the clapsticks start.
802
01:14:36,456 --> 01:14:39,667
And now the didgeridu
803
01:14:41,210 --> 01:14:43,546
as Ridjimiraril dances
804
01:14:43,546 --> 01:14:46,549
his own death dance.
805
01:15:08,780 --> 01:15:11,741
He is becoming weaker.
806
01:15:16,579 --> 01:15:17,872
But see?
807
01:15:18,206 --> 01:15:20,708
See how he keeps dancing?
808
01:15:21,542 --> 01:15:25,129
Until all his strength will be gone.
809
01:15:35,807 --> 01:15:39,185
Now he is getting tired.
810
01:15:41,270 --> 01:15:45,108
Now his strength is finished,
811
01:15:45,274 --> 01:15:47,568
and he lies down on the ground.
812
01:16:00,873 --> 01:16:06,295
And now the warriors
finish the death dance for Ridjimiraril.
813
01:17:03,561 --> 01:17:07,940
Ridjimiraril is waiting for them
to start singing again.
814
01:17:11,819 --> 01:17:16,199
He wants them to sing
his death song for him,
815
01:17:16,240 --> 01:17:20,411
so that all his fathers
will know that he is dying,
816
01:17:20,578 --> 01:17:22,622
and come to him.
817
01:17:28,711 --> 01:17:30,463
Hear now.
818
01:17:30,796 --> 01:17:32,715
They starting to sing.
819
01:17:34,133 --> 01:17:36,677
You think he might be dead,
820
01:17:36,844 --> 01:17:39,305
but he's only waiting for his singing.
821
01:17:57,490 --> 01:17:58,658
See?
822
01:17:59,200 --> 01:18:01,243
See he move his hand?
823
01:18:01,243 --> 01:18:04,997
Like his brown python totem?
824
01:18:06,123 --> 01:18:08,751
See his foot move?
825
01:18:12,964 --> 01:18:17,176
That's to show he is listening,
826
01:18:17,176 --> 01:18:18,928
That he's going to die
827
01:18:18,928 --> 01:18:22,640
and is telling all his people.
828
01:18:32,316 --> 01:18:34,026
Now he is lying there.
829
01:18:35,653 --> 01:18:38,072
His heart is still beating,
830
01:18:38,072 --> 01:18:40,783
but he is already dead.
831
01:18:45,037 --> 01:18:46,872
Look, look...
832
01:18:47,623 --> 01:18:50,376
old grandfather
gone into his heart,
833
01:18:50,960 --> 01:18:54,672
to help get his soul out of there.
834
01:19:01,721 --> 01:19:04,056
Even his heart is still now,
835
01:19:06,350 --> 01:19:09,395
but he wants them to
keep singing a bit longer,
836
01:19:09,395 --> 01:19:12,940
to help him find his ancestors.
837
01:20:00,738 --> 01:20:05,075
Then they must prepare him
for his journey...
838
01:20:34,313 --> 01:20:39,735
They are painting the design
of his waterhole on him.
839
01:20:49,536 --> 01:20:52,081
That means his spirit can find
840
01:20:52,081 --> 01:20:55,334
its way back to its waterhole.
841
01:21:03,175 --> 01:21:06,595
It will wait there to be born again.
842
01:21:11,100 --> 01:21:14,561
Now they are chasing his soul away
843
01:21:14,561 --> 01:21:18,774
because sometimes it doesn't want to leave.
844
01:21:23,946 --> 01:21:27,658
And there it goes, on its journey.
845
01:22:20,753 --> 01:22:23,213
And that's the end of the story.
846
01:22:24,423 --> 01:22:27,926
Wait, that's not the end of the story.
847
01:22:29,052 --> 01:22:33,182
Dayindi is learning one important thing
for his life.
848
01:22:34,433 --> 01:22:37,686
He is learning to be patient.
849
01:22:39,772 --> 01:22:44,401
But you... you're impatient to see
the rest of this story, eh?
850
01:22:44,485 --> 01:22:45,903
I know that.
851
01:22:46,403 --> 01:22:49,740
So I'll tell you what happened.
852
01:22:52,826 --> 01:22:57,331
Ridjimiraril's soul was just gone
to his waterhole...
853
01:22:57,956 --> 01:22:59,458
Help!
854
01:23:00,375 --> 01:23:02,127
I'm here!
855
01:23:03,587 --> 01:23:06,548
Somebody... where are you?
856
01:23:07,132 --> 01:23:10,052
Here I am... anybody!
857
01:23:10,886 --> 01:23:12,513
Someone!
858
01:23:12,846 --> 01:23:16,183
Not Ridjimiraril's second wife?
859
01:23:16,975 --> 01:23:18,727
That's the one.
860
01:23:19,853 --> 01:23:23,690
After all that time missing
861
01:23:23,899 --> 01:23:27,110
she walked into the camp
862
01:23:27,277 --> 01:23:28,529
just like that!
863
01:23:28,654 --> 01:23:30,697
She'd run away and come back.
864
01:23:30,864 --> 01:23:32,991
Wait. Wait. Wait.
865
01:23:47,631 --> 01:23:51,176
It was not the stranger who took Nowalingu,
866
01:23:51,176 --> 01:23:54,596
and she did not run away.
867
01:23:55,889 --> 01:24:01,103
It was the cross-river mob that took her.
868
01:24:01,728 --> 01:24:04,940
They traded her to a desert tribe,
869
01:24:04,940 --> 01:24:07,150
far away.
870
01:24:07,150 --> 01:24:09,403
She escaped from them
871
01:24:09,403 --> 01:24:14,700
and took nearly a season
to walk all the way back.
872
01:24:18,870 --> 01:24:23,542
And now her husband was dead.
873
01:24:31,508 --> 01:24:36,388
The men had to show they were warriors.
874
01:24:37,055 --> 01:24:40,934
They made much noise about going to war
875
01:24:41,101 --> 01:24:43,270
against the cross-river mob.
876
01:24:43,270 --> 01:24:47,524
But inside their heads,
it was not like that.
877
01:24:50,110 --> 01:24:54,322
They were happy when Birrinbirrin
come to talk to them.
878
01:24:56,074 --> 01:24:57,617
Forget it.
879
01:24:57,784 --> 01:24:59,661
Don't think about it.
880
01:25:00,871 --> 01:25:02,748
This is where we stop.
881
01:25:02,914 --> 01:25:04,583
We've already lost Ridjimiraril
882
01:25:04,666 --> 01:25:06,418
and this is where we stop.
883
01:25:07,544 --> 01:25:13,800
There were days and months
of ceremony of the dead.
884
01:25:17,095 --> 01:25:21,308
All the proper things were done.
885
01:25:21,308 --> 01:25:24,227
At last the spirit of the dead man
886
01:25:24,227 --> 01:25:28,356
was proper back where it's belonging was.
887
01:25:33,278 --> 01:25:36,698
The men are getting close to home.
888
01:25:36,698 --> 01:25:40,952
Dayindi knows the story
is nearly at its end.
889
01:25:45,457 --> 01:25:49,169
Some of the men
go back to their own tribe.
890
01:25:51,004 --> 01:25:55,050
Maybe they'll meet again next ceremony,
891
01:25:55,550 --> 01:26:00,013
or maybe next season
of goose egg gathering.
892
01:26:05,810 --> 01:26:10,357
Finally, Yeeralparil could be with
Munandjarra.
893
01:26:12,776 --> 01:26:15,487
Finally, I can be with my girl.
894
01:26:34,047 --> 01:26:35,382
Come with me.
895
01:26:35,549 --> 01:26:37,551
This way to my shelter.
896
01:26:37,801 --> 01:26:39,135
No I'm going... I want...
897
01:26:39,302 --> 01:26:41,054
I'm your first wife. You're with me.
898
01:26:41,263 --> 01:26:43,139
- No way.
- He's my husband.
899
01:26:43,348 --> 01:26:45,100
Hey! Stop arguing!
900
01:26:45,267 --> 01:26:46,643
He's my husband too!
901
01:26:46,851 --> 01:26:48,895
Where's the honey?
902
01:27:05,620 --> 01:27:10,083
And finally Dayindi
had the end of the story.
903
01:27:10,917 --> 01:27:13,420
It was not what he expected.
904
01:27:50,582 --> 01:27:54,878
And they all lived happily ever after...
905
01:27:57,589 --> 01:28:01,468
No, I don't know what happened
after that.
906
01:28:01,551 --> 01:28:04,637
Maybe that Dayindi found a wife.
907
01:28:04,637 --> 01:28:06,181
Maybe he didn't.
908
01:28:06,431 --> 01:28:09,851
It was like that for my people.
909
01:28:11,394 --> 01:28:14,689
But now you've seen my story.
910
01:28:14,939 --> 01:28:16,399
It's a good story.
911
01:28:17,317 --> 01:28:19,277
Not like your story,
912
01:28:19,277 --> 01:28:23,073
but a good story all the same.
68561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.