All language subtitles for Suburgatory.S02E17.480p.WEB-DL.x264-mSD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,386 --> 00:00:08,718 Parabéns pra você Parabéns pra você. 2 00:00:08,719 --> 00:00:10,498 Parabéns... 3 00:00:10,499 --> 00:00:16,498 Papai Altman. 4 00:00:17,523 --> 00:00:20,821 Parabéns pra você. 5 00:00:23,461 --> 00:00:26,060 Olhe, George, tem mesmo uma sorte dentro. 6 00:00:26,061 --> 00:00:27,928 É. Certo. 7 00:00:27,929 --> 00:00:30,598 "Não esquecerás da gorjeta". 8 00:00:33,068 --> 00:00:34,468 Pronto para os presentes? 9 00:00:34,469 --> 00:00:36,770 Traga-os. 10 00:00:37,639 --> 00:00:39,102 Quer ajuda? 11 00:00:39,103 --> 00:00:40,741 - Não encoste. - Tudo bem. 12 00:00:40,742 --> 00:00:43,711 Aqui. Foi muito gentil da minha parte. 13 00:00:43,712 --> 00:00:46,398 Bem, veremos. 14 00:00:46,399 --> 00:00:49,383 É um final de semana em uma pousada cinco estrelas. 15 00:00:52,120 --> 00:00:53,609 É um lugar muito romântico. 16 00:00:53,610 --> 00:00:55,087 Empolgante! 17 00:00:55,088 --> 00:00:57,011 Todos que vão lá ficam super excitados. 18 00:00:57,012 --> 00:00:58,911 - Dalia. - Quando forem, 19 00:00:58,912 --> 00:01:00,756 com certeza farão sexo. 20 00:01:00,757 --> 00:01:03,257 - Por que você é tão nojenta? - E você tão puritana? 21 00:01:03,258 --> 00:01:05,580 Meninas, tenho certeza que há outras coisas 22 00:01:05,581 --> 00:01:07,011 para nos focarmos. Olhe... 23 00:01:07,012 --> 00:01:09,976 eles oferecem passeios a cavalo, uma aventura num labirinto, 24 00:01:09,977 --> 00:01:11,532 e tours em faróis. 25 00:01:11,533 --> 00:01:13,324 Todos transam depots do tour. 26 00:01:14,067 --> 00:01:16,877 Um farol é basicamente um brilhante... 27 00:01:16,878 --> 00:01:18,339 pênis. 28 00:01:18,340 --> 00:01:20,007 Minha vez! 29 00:01:22,900 --> 00:01:26,199 Penso o que diabos isso deve ser. 30 00:01:26,200 --> 00:01:27,681 Nunca irá saber! 31 00:01:29,517 --> 00:01:31,523 Certo. 32 00:01:31,992 --> 00:01:33,566 Isso, olhe só. 33 00:01:33,567 --> 00:01:35,175 Olhe... só para isso? 34 00:01:35,176 --> 00:01:37,303 Tudo bem. É uma daquelas. 35 00:01:38,145 --> 00:01:40,768 Sabe, sempre me perguntei 36 00:01:40,769 --> 00:01:42,643 se conseguiria tocar com uma dessas. 37 00:01:42,644 --> 00:01:44,381 Claro que consegue, George. 38 00:01:44,382 --> 00:01:47,038 Merece uma guitarra sexy como você... 39 00:01:47,039 --> 00:01:50,745 e... o homem que autografou. 40 00:01:50,746 --> 00:01:54,126 - Sim. Bem, deixa eu ver... - Deryck Whibley! 41 00:01:54,127 --> 00:01:55,801 É uma Whibley assinada, George. 42 00:01:55,802 --> 00:01:57,643 Não está na lua? 43 00:01:57,644 --> 00:01:59,638 Veio com esse certificado aqui 44 00:01:59,639 --> 00:02:02,010 de Whiblenticidade. 45 00:02:02,011 --> 00:02:05,792 E uma estampa passável para o seu casaco jeans. 46 00:02:07,311 --> 00:02:11,142 Isso foi muito, muito gentil. 47 00:02:11,143 --> 00:02:13,467 - De nada. - Minha vez. 48 00:02:15,288 --> 00:02:17,688 Você comprou um quadrado. 49 00:02:17,689 --> 00:02:19,854 Esse é o formato do que eu dei para ele, 50 00:02:19,855 --> 00:02:23,015 só que... é um retângulo. 51 00:02:23,539 --> 00:02:25,312 Feliz aniversário, pai. 52 00:02:25,313 --> 00:02:28,682 Você comprou papel velho e azul. 53 00:02:28,683 --> 00:02:30,147 É uma planta. 54 00:02:30,148 --> 00:02:33,520 Um projeto do seu tempo de faculdade. 55 00:02:33,521 --> 00:02:35,794 Achei na casa da minha avó. 56 00:02:40,728 --> 00:02:42,747 Por que ele não está dizendo nada? 57 00:02:43,164 --> 00:02:45,765 Talvez ele esteja com um macarrão preso na garganta. 58 00:02:45,766 --> 00:02:47,301 Isso acontece comigo às vezes. 59 00:02:47,302 --> 00:02:49,881 Até mesmo depots de terminar de mastigar e engolir, 60 00:02:49,882 --> 00:02:51,848 de repente percebo, "quer saber?" 61 00:02:51,849 --> 00:02:54,541 Tem um macarrão na minha garganta, 62 00:02:54,542 --> 00:02:56,407 "só parado lá." 63 00:02:56,408 --> 00:02:58,371 Não tenho um macarrão preso na garganta. 64 00:02:58,372 --> 00:03:00,109 Só não sabia o que dizer. 65 00:03:00,110 --> 00:03:02,249 Você está bravo? 66 00:03:02,250 --> 00:03:04,117 Nem perto. 67 00:03:04,118 --> 00:03:05,785 Vem cá. 68 00:03:07,702 --> 00:03:09,289 Obrigado. 69 00:03:11,346 --> 00:03:15,701 Pessoal, isso foi tão... 70 00:03:15,702 --> 00:03:17,743 Reserva das 21h. 71 00:03:18,259 --> 00:03:19,854 Especial. 72 00:03:19,855 --> 00:03:21,613 Gente, peguem suas coisas. 73 00:03:21,614 --> 00:03:23,922 Certo, deixe... sim, estou indo. 74 00:03:23,923 --> 00:03:25,937 Vamos, meninas. Vamos. 75 00:03:25,938 --> 00:03:28,128 Venham. Vamos. 76 00:03:32,400 --> 00:03:35,400 I ManiacSubs I Haters Gonna Hate! 77 00:03:35,401 --> 00:03:38,401 Anacturra I Letty Ray I maxikd I Uchoa 78 00:03:38,402 --> 00:03:41,402 I Suburgatory I 2.17- Eat, Pray, Eat. 79 00:03:45,591 --> 00:03:48,659 É verdade? Tours em faróis deixam as pessoas excitadas? 80 00:03:48,660 --> 00:03:51,282 - Não faço ideia. - Faz sentido. 81 00:03:51,283 --> 00:03:52,752 Se pensar bem, um farol 82 00:03:52,753 --> 00:03:54,771 é basicamente um pênis brilhante. 83 00:03:54,772 --> 00:03:57,073 Não quero discutir isso. Mas com tudo em conta, 84 00:03:57,074 --> 00:03:58,835 foi um aniversário muito bom. 85 00:03:58,836 --> 00:04:01,956 O George parecia feliz e ele ficou meio sentimental 86 00:04:01,957 --> 00:04:03,733 quando abriu o presente que eu dei. 87 00:04:03,734 --> 00:04:05,570 Quase pareceu que ele ia chorar. 88 00:04:05,571 --> 00:04:07,572 Meu pai chora todo aniversário, 89 00:04:07,573 --> 00:04:10,302 mas tem menos a ver com presentes sentimentais, 90 00:04:10,303 --> 00:04:12,377 e mais com o relógio da morte 91 00:04:12,378 --> 00:04:13,997 tocando alto em seus ouvidos. 92 00:04:13,998 --> 00:04:16,419 Pessoal! Festa do Trance fim de semana na Dalia. 93 00:04:16,420 --> 00:04:19,401 - Não, obrigada. - Ficou louca? 94 00:04:19,402 --> 00:04:22,201 Tessa, não ouviu o que eu disse sobre o relógio da morte? 95 00:04:22,202 --> 00:04:25,610 Vamos aproveitar a juventude enquanto ainda temos, pode ser? 96 00:04:34,762 --> 00:04:36,362 George! 97 00:04:36,363 --> 00:04:37,990 Oi, Dallas. Seja sincera... 98 00:04:37,991 --> 00:04:40,740 isso deveria ir sobre a mesa de desenho ou perto do bar? 99 00:04:40,741 --> 00:04:44,297 Jesus, não sei. Talvez queira pendurar lá onde não bate o sol. 100 00:04:46,236 --> 00:04:48,675 - Merda. - Parece que achou isso mesmo. 101 00:04:48,676 --> 00:04:50,204 Eu esqueci a guitarra. 102 00:04:50,205 --> 00:04:52,267 Dallas, desculpa. Tinha tanto acontecendo. 103 00:04:52,268 --> 00:04:55,603 Lembra? A reserva das 21h? 104 00:04:55,604 --> 00:04:57,497 Olha aqui. Se por algum motivo 105 00:04:57,498 --> 00:05:00,807 você não quer uma guitarra do maldito Deryck Whibley, 106 00:05:00,808 --> 00:05:02,214 é melhor falar de uma vez. 107 00:05:02,215 --> 00:05:03,933 Eu quero, amor. Eu quero. Desculpa. 108 00:05:03,934 --> 00:05:05,340 Eu quero. 109 00:05:05,341 --> 00:05:07,791 Porque o Whibley usou uma guitarra igual à essa 110 00:05:07,792 --> 00:05:11,801 durante o tour inteiro do álbum "Strength in Numbers" do Sum 41. 111 00:05:11,802 --> 00:05:14,567 "Strength in Numbers". Eu sei. É uma beleza. 112 00:05:14,568 --> 00:05:17,054 Só diga, George. Só precisa dizer 113 00:05:17,055 --> 00:05:19,507 que eu compro um cardigã laceado, 114 00:05:19,508 --> 00:05:22,457 - se você pref ere. - Dallas, ouça-me. 115 00:05:22,458 --> 00:05:24,695 Eu amei. Mesmo. 116 00:05:24,696 --> 00:05:26,687 E amo você por comprá-la para mim. 117 00:05:26,688 --> 00:05:28,841 Você demonstra amor de uma forma engraçada. 118 00:05:29,291 --> 00:05:30,724 Deixe-me compensar para você. 119 00:05:30,725 --> 00:05:32,526 Vou na garagem pegar um amplificador, 120 00:05:32,527 --> 00:05:35,681 tocar sua música de sentir-se bem favorita. Qual é? 121 00:05:35,682 --> 00:05:37,714 - Não tenho uma. - Claro que tem. Qual é. 122 00:05:37,715 --> 00:05:40,853 O que posso tocar para colocar um sorriso nessa sua cara linda? 123 00:05:42,320 --> 00:05:44,255 "Bump N' grind". 124 00:05:45,556 --> 00:05:47,530 Conheço "Lady in Red". 125 00:06:00,014 --> 00:06:02,154 Estúdio da Alex? 126 00:06:02,155 --> 00:06:03,890 E foi quando Dallas percebeu 127 00:06:03,891 --> 00:06:08,167 que seu presente foi superado pelo passado do George. 128 00:06:11,010 --> 00:06:12,740 Uma festa de Trance? 129 00:06:12,741 --> 00:06:15,213 Vamos, Tessa. Por que não? Vai ser legal. 130 00:06:15,214 --> 00:06:16,895 Tessa não é legal. 131 00:06:22,018 --> 00:06:23,750 Tessa é prematuramente chata. 132 00:06:23,751 --> 00:06:25,918 - Com licença. - Viram? 133 00:06:25,919 --> 00:06:28,062 Sou muito da hora. 134 00:06:28,063 --> 00:06:30,552 Pessoas legais não falam "da hora". 135 00:06:30,553 --> 00:06:33,370 A Tessa acabou de completar 50 anos junto com o pai dela. 136 00:06:35,725 --> 00:06:38,460 Sério? Completei? 137 00:06:38,461 --> 00:06:41,416 Então como você explica 138 00:06:41,417 --> 00:06:45,300 que três noites atrás, comi um Waffle de janta. 139 00:06:45,301 --> 00:06:46,749 Um waffle. 140 00:06:47,337 --> 00:06:48,837 Isso é comida de café da manhã. 141 00:06:48,838 --> 00:06:50,546 Bem, pessoal! 142 00:06:50,547 --> 00:06:52,474 Comi um na janta! 143 00:06:52,475 --> 00:06:54,894 Não dá para ficar mais louco do que isso. 144 00:06:54,895 --> 00:06:58,580 Na verdade, acho que dá para ficar bem mais louco. 145 00:06:58,581 --> 00:07:01,151 DJ Lance Trance da França. 146 00:07:01,152 --> 00:07:03,001 A música dele te fascina. 147 00:07:03,002 --> 00:07:04,780 Se você deixar. 148 00:07:04,781 --> 00:07:08,182 Como isso aconteceu? Costumava ser a diferente. 149 00:07:08,183 --> 00:07:09,646 Costumava ser a malvada. 150 00:07:09,647 --> 00:07:12,256 E agora, depots 2 anos no subúrbio, 151 00:07:12,257 --> 00:07:14,133 sou uma puritana sem graça? 152 00:07:14,134 --> 00:07:17,096 - O que ela está fazendo? - Acho que está pensando. 153 00:07:17,097 --> 00:07:20,164 Cansei de pensar. E... estou dentro. 154 00:07:20,165 --> 00:07:23,156 Sim, estou dentro. E sou divertida e selvagem, 155 00:07:23,157 --> 00:07:26,296 e farei qualquer coisa para ajudar. 156 00:07:26,297 --> 00:07:30,382 Agora, se me dá licença, preciso ir... 157 00:07:30,383 --> 00:07:33,519 mexer nos meus cabides de comida. 158 00:07:34,842 --> 00:07:36,943 Eu os chamei de "cabides de comida", 159 00:07:36,944 --> 00:07:40,146 porque é o que fazem. 160 00:07:42,760 --> 00:07:45,327 Enquanto isso, Dallas solicitou refúgio no lugar 161 00:07:45,328 --> 00:07:47,791 em que todas as mulheres insatisfeitas de Chatswin 162 00:07:47,792 --> 00:07:49,854 encontram satisfação. A zona ziti. 163 00:07:49,855 --> 00:07:51,409 Jill! Jill Werner! 164 00:07:51,410 --> 00:07:53,610 Jill encontrou mais satisfação que as outras. 165 00:07:53,611 --> 00:07:55,623 Estou tão feliz de te encontrar. 166 00:07:58,224 --> 00:08:00,276 Dallas. Você comeu? 167 00:08:00,277 --> 00:08:04,049 Parece que dois anjos fizeram o fettuccine carbonara. 168 00:08:04,050 --> 00:08:09,064 Dois anjos bem liberais usando creme e queijo 169 00:08:09,065 --> 00:08:10,465 e presunto. 170 00:08:10,466 --> 00:08:13,445 Não posso comer, Jill. Meu estômago está amarrado. 171 00:08:13,446 --> 00:08:14,846 Eu errei. 172 00:08:18,398 --> 00:08:20,248 Errei muito. 173 00:08:21,353 --> 00:08:23,926 Deixei me apaixonar por George Altman 174 00:08:23,927 --> 00:08:26,104 mesmo que... 175 00:08:26,105 --> 00:08:29,760 - Mesmo que o quê? - Não me entenda mal, Jill. 176 00:08:29,761 --> 00:08:31,700 George se importa comigo, sei que sim, 177 00:08:31,701 --> 00:08:34,833 mas não sou o amor da vida dele. 178 00:08:34,834 --> 00:08:36,790 Sou apenas o amor na vida dele. 179 00:08:39,080 --> 00:08:41,178 Sinto-me tão vulnerável. 180 00:08:41,179 --> 00:08:43,136 O que devo fazer, Jill? Me diga. 181 00:08:43,137 --> 00:08:45,355 Você é mulher branca mais forte que conheço. 182 00:08:45,356 --> 00:08:46,809 Além da P! nk. 183 00:08:46,810 --> 00:08:50,680 Dallas, não posso me sentar aqui e fingir que tenho as respostas, 184 00:08:50,681 --> 00:08:52,570 ou pimenta fresca o suficiente. 185 00:08:54,340 --> 00:08:56,187 Obrigada. 186 00:08:56,188 --> 00:08:57,689 Quando o Noah me deixou... 187 00:08:57,690 --> 00:09:00,009 Te direi quando eu terminar. 188 00:09:00,010 --> 00:09:03,751 Estava cheia de aflição. 189 00:09:04,328 --> 00:09:07,952 Mas, então, fiz algo radical. 190 00:09:07,953 --> 00:09:12,023 Fiz algo que ninguém em sã consciência faria. 191 00:09:12,024 --> 00:09:15,768 Comprei "Comer, Rezar e Amar" em Blu-Ray. 192 00:09:15,769 --> 00:09:18,466 Você me ouviu. Sou dona agora. 193 00:09:18,467 --> 00:09:20,760 Enquanto ainda não fiz a transição 194 00:09:20,761 --> 00:09:22,464 da fase de comer, 195 00:09:22,465 --> 00:09:24,526 me sinto bem melhor, 196 00:09:24,527 --> 00:09:29,006 em parte porque não consumia carboidratos em 15 anos. 197 00:09:29,007 --> 00:09:32,559 Então está tentando me dizer que sua força interior 198 00:09:32,560 --> 00:09:35,493 - vem de... - Carregamento de carboidratos. 199 00:09:37,236 --> 00:09:39,747 E ouvindo minha consciência... 200 00:09:39,748 --> 00:09:41,598 que me diz para carregar carboidratos. 201 00:09:41,599 --> 00:09:44,420 Você parece muito feliz. 202 00:09:45,532 --> 00:09:47,564 Eu estou, Dallas. Eu estou. 203 00:09:47,565 --> 00:09:51,213 E não querendo simplificar seus problemas com George, 204 00:09:51,214 --> 00:09:54,525 me sentiria relaxada se não perguntasse. 205 00:09:54,526 --> 00:09:58,396 Gostaria de uma tigela sem fim de espaguete? 206 00:09:59,175 --> 00:10:03,158 Por quê, sim. Sim, acho que quero. 207 00:10:06,092 --> 00:10:07,792 Desculpe, não posso atender agora. 208 00:10:07,793 --> 00:10:09,251 Estou me curtindo. 209 00:10:09,252 --> 00:10:12,006 Deixe uma mensagem e retornarei quando puder. 210 00:10:12,973 --> 00:10:14,869 Ei, Dallas, é o George. 211 00:10:14,870 --> 00:10:17,157 Deixe-me ver... 212 00:10:17,158 --> 00:10:18,708 você foi embora sem dizer tchau, 213 00:10:18,709 --> 00:10:20,529 e agora não responde minhas ligações. 214 00:10:20,530 --> 00:10:24,156 Então imagino que ainda esteja chateada comigo. 215 00:10:24,157 --> 00:10:27,013 Pode me ligar de volta, por favor, para conversamos? 216 00:10:27,014 --> 00:10:28,685 Deixe seu número. 217 00:10:28,686 --> 00:10:30,090 Ela tem meu número. 218 00:10:30,091 --> 00:10:33,306 Gosto de deixar de novo, só por precaução. 219 00:10:33,307 --> 00:10:36,418 Você tem meu número. Só me ligue de volta, por favor. 220 00:10:36,419 --> 00:10:38,869 Deixe-me adivinhar... ela está brava com você. 221 00:10:38,870 --> 00:10:41,226 Estou passando a mesma coisa com minha velha. 222 00:10:43,066 --> 00:10:45,880 Quer dizer sua faxineira velha? 223 00:10:45,881 --> 00:10:47,281 Não sei. 224 00:10:47,282 --> 00:10:48,682 Ela não tem falado comigo, 225 00:10:48,683 --> 00:10:50,483 desde que confessei meu amor por ela. 226 00:10:50,484 --> 00:10:52,534 Talvez eu não tenha sido forte o bastante. 227 00:10:52,535 --> 00:10:55,523 Talvez eu não tenha provado meu valor. 228 00:10:55,524 --> 00:10:59,330 Estou pensando em desafiar o pai dela para um duelo. 229 00:11:00,180 --> 00:11:01,580 Presumindo que ele é local. 230 00:11:01,581 --> 00:11:03,431 Certo, mas diferente de você e Carmen, 231 00:11:03,432 --> 00:11:05,650 Dallas e eu estamos em um relacionamento. 232 00:11:05,651 --> 00:11:07,851 Estamos juntos. Ela deveria se sentir segura. 233 00:11:07,852 --> 00:11:10,835 Eu não deveria ter que... bater na bochecha do pai dela. 234 00:11:10,836 --> 00:11:13,730 Não entendo... 235 00:11:14,886 --> 00:11:16,807 Mulheres. 236 00:11:16,808 --> 00:11:18,977 Por isso comecei a ir a um terapeuta. 237 00:11:18,978 --> 00:11:22,483 Deveria perguntar a ele por que a Dallas não te liga. 238 00:11:22,484 --> 00:11:25,420 Ele está bem ali. Ei, Bob! 239 00:11:25,421 --> 00:11:28,590 Estou expressando interesse em outros, 240 00:11:28,591 --> 00:11:31,025 e estou evitando os gatilhos para Carmen. 241 00:11:31,026 --> 00:11:32,996 Pare de perseguir minha aprovação. 242 00:11:32,997 --> 00:11:34,397 Vou parar. 243 00:11:34,398 --> 00:11:35,798 Eu te amo. 244 00:11:39,909 --> 00:11:41,844 Ele está olhando para cá? 245 00:11:46,442 --> 00:11:48,242 Ei, mãe. 246 00:11:48,243 --> 00:11:51,452 Fiz suas malas para sua fuga com o papai Altman. 247 00:11:51,453 --> 00:11:52,853 Dalia Oprah, 248 00:11:52,854 --> 00:11:55,004 pode ir em frente e desfazer todas as malas, 249 00:11:55,005 --> 00:11:56,455 porque não vou a lugar nenhum. 250 00:11:56,456 --> 00:11:57,944 Talvez se interesse em saber 251 00:11:57,945 --> 00:12:00,408 que sua mãe cansou de desperdiçar o amor dela. 252 00:12:00,409 --> 00:12:04,643 De agora em diante, vou comer, rezar e amar a mim mesma. 253 00:12:04,644 --> 00:12:06,951 Pode ser amar em outro lugar? 254 00:12:06,952 --> 00:12:08,871 É que vou dar uma festa hoje à noite, 255 00:12:08,872 --> 00:12:11,584 e preciso que você dê o for a da sua casa. 256 00:12:11,585 --> 00:12:13,849 Entendo. E lamento por você, Dalia, 257 00:12:13,850 --> 00:12:15,250 porque está em um lugar onde 258 00:12:15,251 --> 00:12:17,879 ainda está buscando amor e afeição lá for a. 259 00:12:17,880 --> 00:12:20,294 Eu? Cansei de olhar para for a. 260 00:12:20,295 --> 00:12:22,784 De agora em diante, se meu estômago vai revirar, 261 00:12:22,785 --> 00:12:25,905 quero que seja porque comi pães de alho. 262 00:12:25,906 --> 00:12:29,187 O que me lembra, encontrei um lugar ótimo. 263 00:12:29,188 --> 00:12:31,867 Então se precisar de mim, é onde estarei. 264 00:12:35,969 --> 00:12:38,546 Às vezes para ganhar o coração de quem se ama, 265 00:12:38,547 --> 00:12:40,798 precisa apimentar as coisas. 266 00:12:40,799 --> 00:12:43,005 Carmentita! 267 00:12:48,632 --> 00:12:51,159 Bésame. 268 00:12:51,160 --> 00:12:55,458 Bésame mucho. 269 00:12:55,459 --> 00:12:58,225 Como sí fuera esta noche. 270 00:12:58,226 --> 00:13:01,815 La ultima vez. 271 00:13:02,498 --> 00:13:04,892 Bésame. 272 00:13:04,893 --> 00:13:08,549 - Bésame mucho. - Sr. Werner... 273 00:13:08,550 --> 00:13:11,286 Por que está vestido como o homem do tapatio? 274 00:13:11,287 --> 00:13:13,212 Porque sei que o ama. 275 00:13:13,213 --> 00:13:16,908 E quero dar dinheiro para o homem do tapatio. 276 00:13:18,785 --> 00:13:21,483 Quero ser o homem que procura quando está com fome! 277 00:13:22,948 --> 00:13:24,348 Irmão. 278 00:13:24,349 --> 00:13:27,468 Irmãos, irmãs, tias, tios! Tire todos de casa! 279 00:13:27,469 --> 00:13:31,463 Quero dizer a cada um deles o quanto te amo! 280 00:13:31,464 --> 00:13:36,023 Carm? Está tudo bem? 281 00:13:36,024 --> 00:13:38,424 Dr. Bob? 282 00:13:38,425 --> 00:13:41,180 O que meu terapeuta faz aqui? 283 00:13:41,181 --> 00:13:44,895 Faz atendimentos em casa? De pijamas? 284 00:13:44,896 --> 00:13:46,645 Não. 285 00:13:46,646 --> 00:13:49,149 Não, não faço. 286 00:13:50,224 --> 00:13:52,191 Não. 287 00:13:52,192 --> 00:13:54,479 Não, não! 288 00:13:54,480 --> 00:13:57,762 Bob, seu patife! 289 00:13:58,413 --> 00:14:01,615 Carmen e eu estamos nos vendo. 290 00:14:01,616 --> 00:14:05,519 Mas sabe que estou apaixonado por ela. 291 00:14:05,520 --> 00:14:08,934 E agora... entendo por quê. 292 00:14:10,925 --> 00:14:12,459 Agora não! 293 00:14:12,460 --> 00:14:14,094 - Entre em casa, Bob. - Certo. 294 00:14:14,095 --> 00:14:17,850 Isso é muito não profissional! 295 00:14:17,851 --> 00:14:19,537 Noah, acho que não nos veremos 296 00:14:19,538 --> 00:14:21,635 no nosso horário segunda-feira? 297 00:14:21,636 --> 00:14:24,040 Não! Creio que não! 298 00:14:24,041 --> 00:14:25,627 Mas não cancelarei agora. 299 00:14:25,628 --> 00:14:27,605 Cancelarei... Cancelarei no dia! 300 00:14:27,606 --> 00:14:30,811 Ouviu isso? Cancelarei no dia! 301 00:14:30,812 --> 00:14:33,738 Entendo, mas temo que se faça isso, 302 00:14:33,739 --> 00:14:36,450 ainda terei que te cobrar pelo agendamento. 303 00:14:37,725 --> 00:14:39,738 E lembre-se que seu seguro 304 00:14:39,739 --> 00:14:42,025 não te reembolsará por uma consulta perdida, 305 00:14:42,026 --> 00:14:43,882 então, vou perguntar novamente... 306 00:14:43,883 --> 00:14:45,731 vai cancelar? 307 00:14:46,394 --> 00:14:48,862 Sim. Vou cancelar. 308 00:14:51,032 --> 00:14:52,533 Vou cancelar. 309 00:15:17,617 --> 00:15:19,487 Qual dessas duas diz. 310 00:15:19,488 --> 00:15:22,594 "Curto a juventude como vocês, adolescentes imprudentes"? 311 00:15:23,653 --> 00:15:25,253 A verde. 312 00:15:26,795 --> 00:15:28,206 Claro. 313 00:15:28,207 --> 00:15:30,295 Não era para você estar na estrada 314 00:15:30,296 --> 00:15:32,370 para seu fim de semana de fuga com Dallas? 315 00:15:32,371 --> 00:15:35,163 Acho que esses pianos estão na espera, no momento. 316 00:15:35,164 --> 00:15:37,253 Dallas não retorna minhas ligações. 317 00:15:37,254 --> 00:15:39,797 Ainda está chateada com o incidente do "V" voador. 318 00:15:39,798 --> 00:15:43,173 Bem, nem todos podem arremessar for a do parque. 319 00:15:43,174 --> 00:15:46,973 - Isso é um dom que possuo. - Sim, possui. 320 00:15:46,974 --> 00:15:50,366 E se pude fazer Dallas se sentir especial, 321 00:15:50,367 --> 00:15:53,191 então provavelmente não teríamos esta conversa. 322 00:15:53,192 --> 00:15:57,682 Mas qual é. Digo, uma guitarra nova? 323 00:15:58,483 --> 00:16:00,435 Qual o problema em uma guitarra nova? 324 00:16:00,436 --> 00:16:02,654 Bem, quando o assunto é instrumento musical, 325 00:16:02,655 --> 00:16:04,729 "novo" não é significativo. 326 00:16:04,730 --> 00:16:08,286 - Então o que é? - História. 327 00:16:12,362 --> 00:16:14,534 Não foi a guitarra. Foi a planta. 328 00:16:14,535 --> 00:16:16,458 Ela está irritada com a planta. 329 00:16:40,647 --> 00:16:43,080 Hiya! Dalia! 330 00:16:43,081 --> 00:16:47,671 Nossa. Sua festa parece mesmo o pajizzels do gato. 331 00:16:47,672 --> 00:16:50,124 É. São US$50. 332 00:16:50,125 --> 00:16:55,041 Não pagarei US$50 para bater em uma parede. 333 00:17:00,491 --> 00:17:02,610 Então vá assistir Roda da Fortuna em casa. 334 00:17:02,611 --> 00:17:05,595 Já gravei, demais. 335 00:17:08,173 --> 00:17:10,976 Certo... Quero ficar. 336 00:17:12,190 --> 00:17:14,441 Agora tenho bastante para pagar Lance Trance, 337 00:17:14,442 --> 00:17:17,420 e fazer a tatuagem que quero que mamãe não pode saber. 338 00:17:17,421 --> 00:17:19,253 Uma tatuagem? 339 00:17:19,254 --> 00:17:21,394 Queria dizer que não é boa ideia. 340 00:17:21,395 --> 00:17:23,367 Queria dizer que qualquer rosa espinhosa 341 00:17:23,368 --> 00:17:25,779 ou besteira sânscrita que queria, 342 00:17:25,780 --> 00:17:27,288 com certeza se arrependeria. 343 00:17:27,289 --> 00:17:29,376 Mas decidi apenas dizer 344 00:17:29,377 --> 00:17:31,773 o que qualquer um na minha idade diria... 345 00:17:32,918 --> 00:17:34,657 Legal. 346 00:17:34,658 --> 00:17:36,076 Devia ter parado ali, 347 00:17:36,077 --> 00:17:38,147 porque o que disse a seguir foi... 348 00:17:38,148 --> 00:17:40,757 Joguem suas mãos para o alto! 349 00:17:48,946 --> 00:17:51,073 Às vezes, para se provar, 350 00:17:51,074 --> 00:17:53,676 precisa estar disposto a fazer algo vergonhoso. 351 00:17:55,036 --> 00:17:58,117 Minha mente me diz "não". 352 00:17:58,555 --> 00:18:00,500 Mas meu corpo. 353 00:18:01,201 --> 00:18:05,374 Meu corpo me diz "sim". 354 00:18:05,375 --> 00:18:08,402 E sei o que você quer. 355 00:18:08,854 --> 00:18:12,387 E sei o que precisa, garota. 356 00:18:12,388 --> 00:18:17,460 Então, querida, traga seu corpo a mim 357 00:18:17,461 --> 00:18:19,531 George, o que está fazendo? 358 00:18:19,532 --> 00:18:22,841 Não estou te enganando. 359 00:18:22,842 --> 00:18:25,977 Querida, meu amor é verdadeiro. 360 00:18:25,978 --> 00:18:31,132 Com você é onde quero estar. 361 00:18:31,620 --> 00:18:34,798 Vou comer um Ravióli 5-queijos aqui. 362 00:18:34,799 --> 00:18:37,113 Garota, você precisa de alguém. 363 00:18:38,102 --> 00:18:40,842 Alguém como eu. 364 00:18:42,687 --> 00:18:47,017 Para satisfazer suas necessidades. 365 00:18:47,674 --> 00:18:49,762 Senhora, esta é um restaurante de família. 366 00:18:49,763 --> 00:18:51,483 Espere. Ele está quase no refrão. 367 00:18:51,484 --> 00:18:55,030 Não vejo nada errado. 368 00:18:55,031 --> 00:18:57,714 Com um pequeno pulo e rangido. 369 00:18:57,715 --> 00:19:00,911 Não vejo nada errado. 370 00:19:00,912 --> 00:19:02,601 Não, não, não. 371 00:19:02,602 --> 00:19:04,615 Senhor, por favor. 372 00:19:04,616 --> 00:19:06,223 George. 373 00:19:06,224 --> 00:19:08,269 Você aprendeu R Kelly por mim. 374 00:19:08,270 --> 00:19:11,172 Faria qualquer coisa por você, querida. 375 00:19:11,173 --> 00:19:14,494 Exceto conceituar uma casa para envelhecermos juntos. 376 00:19:14,495 --> 00:19:17,347 Qual é, Dallas, a casa nem foi construída. 377 00:19:17,348 --> 00:19:19,107 E não preciso dizer que não houve 378 00:19:19,108 --> 00:19:22,402 felizes para sempre... Não comigo e Alex. 379 00:19:22,403 --> 00:19:24,863 Mas talvez haja para nós. 380 00:19:24,864 --> 00:19:27,101 Acho que um parte de mim se preocupa 381 00:19:27,102 --> 00:19:30,749 que não se sinta bem comigo como se sentiu com ela. 382 00:19:30,750 --> 00:19:34,153 E se esse é o caso, talvez deva seguir em frente, 383 00:19:34,154 --> 00:19:38,094 encontrar minha felicidade dentro de mim, 384 00:19:38,095 --> 00:19:41,172 dentro desse restaurante italiano. 385 00:19:41,173 --> 00:19:43,794 Nós tínhamos vidas antes de nos conhecermos. 386 00:19:43,795 --> 00:19:46,046 Nós temos... filhas, "exs", 387 00:19:46,047 --> 00:19:49,287 muita história que não envolve o outro. 388 00:19:49,288 --> 00:19:50,964 Mas os dias que passamos juntos... 389 00:19:50,965 --> 00:19:52,704 Estamos escrevendo nossa história. 390 00:19:52,705 --> 00:19:55,174 Exato. E se existe algo que possa fazer 391 00:19:55,175 --> 00:19:57,601 para fazê-la se sentir mais segura, 392 00:19:57,602 --> 00:20:00,442 diga-me, pois aceito pedidos. 393 00:20:00,443 --> 00:20:03,113 Gostaria de ouvir "Neutron Dance". 394 00:20:03,114 --> 00:20:04,583 Para seguir adiante, 395 00:20:04,584 --> 00:20:07,712 Dallas e George precisam escrever sua própria história... 396 00:20:07,713 --> 00:20:10,885 E Dalia e eu, deixar a nossa no passado. 397 00:20:14,038 --> 00:20:17,152 - Quer apertar minha mão? - Sério? 398 00:20:17,153 --> 00:20:19,418 Sei que as usa para segurar comida. 399 00:20:20,107 --> 00:20:21,733 Não me importo. 400 00:20:24,723 --> 00:20:26,344 Como está? 401 00:20:27,132 --> 00:20:29,928 Parece que a cabeça do Evan está saindo do seu cofrinho. 402 00:20:31,104 --> 00:20:32,600 Perfeito. 403 00:20:37,801 --> 00:20:42,301 Www.maniacsubs.co.nr29097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.