All language subtitles for Suburgatory.S02E13.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,503 Na Chatswin High, a maioria dos homens não ligaram, 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,141 dando às namoradas um presente padrão. 3 00:00:06,142 --> 00:00:08,632 Mas para uma alma solitária que perdeu seu amor... 4 00:00:08,633 --> 00:00:09,133 Quando. 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,939 Eu. 6 00:00:15,940 --> 00:00:19,343 Te tive. 7 00:00:19,344 --> 00:00:25,344 Eu te tratei mal. 8 00:00:26,151 --> 00:00:30,694 Não sabe que fico por aí. 9 00:00:30,695 --> 00:00:35,192 Com a cabeça abaixada. 10 00:00:35,193 --> 00:00:37,394 E me pergunto. 11 00:00:37,395 --> 00:00:39,396 Quem. 12 00:00:42,192 --> 00:00:44,392 Se acha que usar meu amor por Smokey Robinson 13 00:00:44,393 --> 00:00:46,093 e bonecas tamanho real feitas à mão 14 00:00:46,094 --> 00:00:47,652 me fará esquecer o que fez... 15 00:00:47,653 --> 00:00:49,917 Lisa, acha que eu queria ver sua mãe pelada? 16 00:00:49,918 --> 00:00:51,364 Foi acidente! 17 00:00:51,365 --> 00:00:53,175 Você não vê minhas lágrimas secas? 18 00:00:53,176 --> 00:00:55,455 Estou preparado para cantar essa também! 19 00:00:55,456 --> 00:00:58,247 Na verdade, não... Não peguei a letra. 20 00:00:58,248 --> 00:01:01,248 I ManiacSubs I Haters Gonna Hate! 21 00:01:01,249 --> 00:01:04,249 Dehast I Zac I TimMaia maxikd I Uchoa 22 00:01:04,250 --> 00:01:07,250 I Suburgatory I 2.13- Blowtox and Burlap. 23 00:01:08,774 --> 00:01:10,784 Mesmo sendo um feriado comercial fru-fru, 24 00:01:10,785 --> 00:01:12,210 eu tinha que admitir, 25 00:01:12,211 --> 00:01:14,846 ter meu par apaixonado era muito bom. 26 00:01:14,847 --> 00:01:18,464 Vi que recebeu meu cartão. Ainda espero sua resposta. 27 00:01:20,152 --> 00:01:22,487 - "S". - "S"? "S"! 28 00:01:22,488 --> 00:01:25,251 Sabia que ela diria "S"! Ela disse "S"! 29 00:01:25,252 --> 00:01:26,815 Mas veja só... 30 00:01:26,816 --> 00:01:29,208 Ouvi você falando sobre ir 31 00:01:29,209 --> 00:01:31,820 na festa de dia dos namorados... de Cody Bufford? 32 00:01:31,821 --> 00:01:34,325 - Festa. - Festa! 33 00:01:34,326 --> 00:01:36,740 É, a mãe do Cody tem uma autoestima super baixa 34 00:01:36,741 --> 00:01:38,437 e nos dará um barril de cerveja 35 00:01:38,438 --> 00:01:40,611 se todos vestirmos essas camisas. 36 00:01:40,612 --> 00:01:45,176 Não seria mais romântico passar o dia juntos? 37 00:01:45,177 --> 00:01:48,239 Só nós dois? Fazendo o quê? 38 00:01:48,240 --> 00:01:51,082 Fico feliz que tenha perguntado. 39 00:01:51,083 --> 00:01:53,249 Há um filme passando em uma casa de arte, 40 00:01:53,250 --> 00:01:55,074 e estou louca para ver. 41 00:01:55,075 --> 00:01:56,620 Hoje é a última noite. 42 00:01:56,621 --> 00:01:59,951 Esses filmes de casa de arte não têm muito diálogo? 43 00:01:59,952 --> 00:02:02,723 Bem, de acordo com o rádio, esse é emocionante. 44 00:02:02,724 --> 00:02:04,836 Deram duas penas. 45 00:02:04,837 --> 00:02:06,271 É chamado "Mar de Angústia". 46 00:02:06,272 --> 00:02:08,399 É baseado em brinquedo de parque aquático? 47 00:02:08,400 --> 00:02:10,744 Respondo bem a filmes baseados em brinquedos. 48 00:02:10,745 --> 00:02:12,170 Acho que é menos um brinquedo 49 00:02:12,171 --> 00:02:15,139 e mais de um sonho sentimental de febre elíptica. 50 00:02:16,742 --> 00:02:19,115 Mas eles têm uma pipoca de caramelo ótima. 51 00:02:19,116 --> 00:02:21,630 Gummi bears? 52 00:02:21,631 --> 00:02:24,048 Pipoca de caramelo e gummi bears? 53 00:02:26,683 --> 00:02:28,873 - Vamos? Legal! - Vamos. 54 00:02:29,428 --> 00:02:32,942 Ryan e eu não éramos os únicos com grandee pianos no dia. 55 00:02:32,943 --> 00:02:36,127 George estava se preparando para deslumbrar Dallas. 56 00:02:36,128 --> 00:02:38,199 Oi, sou George Altman. 57 00:02:38,200 --> 00:02:39,800 Só queria confirmar minha reserva 58 00:02:39,801 --> 00:02:41,694 para o jantar de Dia dos Namorados. 59 00:02:41,695 --> 00:02:43,095 Sim, sr. Altman. 60 00:02:43,096 --> 00:02:45,548 Você foi um dos poucos sortudos a conseguir lugar. 61 00:02:45,549 --> 00:02:47,321 - Certo. - E vi que escolheu 62 00:02:47,322 --> 00:02:49,910 o pacote premium de 18 pratos. 63 00:02:49,911 --> 00:02:53,378 É a primeira vez que comemoro com minha namorada, 64 00:02:53,379 --> 00:02:55,949 então queria que fosse especial. 65 00:02:55,950 --> 00:02:57,358 E será. 66 00:02:57,359 --> 00:02:59,272 Conseguimos convencer Chef Julio Proust 67 00:02:59,273 --> 00:03:03,651 a nos privilegiar com sua culinária inovadora e muscular. 68 00:03:03,652 --> 00:03:05,497 Como especial de Dia dos Namorados, 69 00:03:05,498 --> 00:03:07,116 ele preparou um primeiro prato 70 00:03:07,117 --> 00:03:09,837 de fatias finíssimas de coração de porco 71 00:03:09,838 --> 00:03:12,490 temperado em um molho do seu próprio sangue. 72 00:03:13,913 --> 00:03:15,790 Delícia! 73 00:03:18,303 --> 00:03:21,657 - Mamãe? - Não! Não, não! 74 00:03:21,658 --> 00:03:24,191 Mamãe, é você? 75 00:03:24,192 --> 00:03:28,484 Dalia, sou eu, mas não sou eu. 76 00:03:28,485 --> 00:03:30,126 É muito difícil explicar. 77 00:03:30,127 --> 00:03:32,911 Mamãe, está me assustando. Por que está se escondendo? 78 00:03:32,912 --> 00:03:35,932 Certo. Bem, já ouviu falar de blowtox? 79 00:03:35,933 --> 00:03:39,855 Um novo injetável derivado do letal baiacu japonês? 80 00:03:39,856 --> 00:03:41,256 Não. 81 00:03:43,941 --> 00:03:45,374 Quão mal ficou? 82 00:03:45,375 --> 00:03:48,345 Diga que não preciso cancelar o jantar com George. 83 00:03:48,346 --> 00:03:50,254 Lembra do cara na Flórida 84 00:03:50,255 --> 00:03:52,967 que teve o rosto inteiro mordido por um jacaré 85 00:03:52,968 --> 00:03:54,944 e então teve cirurgia reconstrutiva, 86 00:03:54,945 --> 00:03:56,345 e aí quando a foto saiu, 87 00:03:56,346 --> 00:03:59,771 todos ficaram tipo "Espera... É depots de operar? 88 00:03:59,772 --> 00:04:02,444 Como diabos ele se parecia antes de operar?" 89 00:04:02,445 --> 00:04:03,853 Sim? 90 00:04:03,854 --> 00:04:06,308 Bem, se tivessem um filho com o homem elefante, 91 00:04:06,309 --> 00:04:08,021 e esse filho envelhecesse bastante, 92 00:04:08,022 --> 00:04:10,518 e aí algo nesse filho ficasse infectado, 93 00:04:10,519 --> 00:04:13,116 ele seria você. 94 00:04:14,325 --> 00:04:16,602 Bem, obrigada pela sinceridade. 95 00:04:19,170 --> 00:04:21,691 Mamãe, você está nojenta. 96 00:04:21,692 --> 00:04:25,320 - Olá, querida. - Mãe! Você chegou um pouco cedo. 97 00:04:25,321 --> 00:04:27,363 E por pouco, quero dizer um dia inteiro. 98 00:04:27,364 --> 00:04:29,355 Sheila... Você e seus horários. 99 00:04:29,356 --> 00:04:32,035 Confina tanto. Mudei de ideia. 100 00:04:32,036 --> 00:04:35,028 O que tem? Devia tentar um dia. 101 00:04:35,029 --> 00:04:39,929 - É minha sogrinha? - Aí está meu garoto. 102 00:04:39,930 --> 00:04:43,615 Me dê amor. Veja só você. Está tão magro. 103 00:04:43,616 --> 00:04:45,067 Preciso te dar um abraço. 104 00:04:45,068 --> 00:04:47,836 Só tem costelas, como um galgo inglês. 105 00:04:47,837 --> 00:04:50,163 Bem, faço ping-pong cardíaco uma vez por semana 106 00:04:50,164 --> 00:04:53,004 - com os meninos no clube. - Querido, não se preocupe. 107 00:04:53,005 --> 00:04:55,933 Esta noite você terá um banquete para o rei que você é. 108 00:04:55,934 --> 00:04:58,748 Não, não, mãe. Tenho um menu inteiro planejado para hoje. 109 00:04:58,749 --> 00:05:00,513 Farei peito de frango... 110 00:05:00,514 --> 00:05:02,414 generosamente temperado com páprica. 111 00:05:02,415 --> 00:05:05,631 Fred, pode comer peito de frango qualquer hora. 112 00:05:05,632 --> 00:05:10,460 Como soa um contrafilé grosso e suculento? 113 00:05:10,461 --> 00:05:13,445 A mulher traz carne de além do estado. 114 00:05:13,446 --> 00:05:14,884 Como não amar isso? 115 00:05:14,885 --> 00:05:17,274 Casou com a mulher errada, Fred Shay. 116 00:05:26,496 --> 00:05:29,792 Ela ama passar pela minha casa 117 00:05:29,793 --> 00:05:31,800 em saltos de velha, 118 00:05:31,801 --> 00:05:34,296 agindo como se tivesse chegado antes por acidente. 119 00:05:34,297 --> 00:05:38,550 Não foi acidente. Ela quer arruinar meu Dia dos Namorados. 120 00:05:38,551 --> 00:05:42,354 E ver seu pai amar a atenção... 121 00:05:42,355 --> 00:05:44,495 Preciso admitir, broxante. 122 00:05:44,496 --> 00:05:46,334 Não estou nem um pouco excitada. 123 00:05:46,335 --> 00:05:48,286 Não vai ter nada para o Fred essa noite. 124 00:05:48,287 --> 00:05:49,883 Certo, mãe, por favor? 125 00:05:49,884 --> 00:05:51,953 Verá que estou indulgindo não a chocolate, 126 00:05:51,954 --> 00:05:54,412 mas em uma biografia longa de George Washington, 127 00:05:54,413 --> 00:05:57,014 porque o único feriado de fevereiro que celebro 128 00:05:57,015 --> 00:05:58,466 é o dia do Presidente. 129 00:05:58,467 --> 00:06:00,541 Justa mulher! 130 00:06:00,542 --> 00:06:03,177 Verdadeiramente imploro por seu perdão! 131 00:06:03,178 --> 00:06:05,246 Emprestará um ouvido gentil? 132 00:06:05,247 --> 00:06:07,715 Com hey nonny nonny e um hey nonny hey. 133 00:06:07,716 --> 00:06:09,727 E um hey nonny nonny e um... 134 00:06:09,728 --> 00:06:11,591 Se ele acha que pode explorar 135 00:06:11,592 --> 00:06:14,938 meu gosto por folclore do século XVI, ele vai ver só. 136 00:06:14,939 --> 00:06:17,742 - Falei que estava longa. - Não! Precisa dos "hey nonnys". 137 00:06:17,743 --> 00:06:19,143 Eles... fazem o clima. 138 00:06:19,863 --> 00:06:24,343 Lisa, aquele pequeno lá embaixo é louco por você. 139 00:06:24,344 --> 00:06:26,038 Talvez devesse ao menos ouvi-lo. 140 00:06:26,039 --> 00:06:28,540 Não tem nada melhor para o dia dos namorados 141 00:06:28,541 --> 00:06:30,004 do que controlar a minha vida? 142 00:06:30,005 --> 00:06:31,558 Na verdade, tenho. 143 00:06:31,559 --> 00:06:34,501 Essa noite seu pai e eu iremos aprender... 144 00:06:34,502 --> 00:06:35,916 o tango. 145 00:06:35,917 --> 00:06:37,768 Do jeito Alfred Himmelsbock. 146 00:06:38,519 --> 00:06:39,919 Adiós. 147 00:06:41,804 --> 00:06:44,981 Espero que esteja pronta para saborear a medula da vida, 148 00:06:44,982 --> 00:06:47,041 e digo isso literalmente, 149 00:06:47,042 --> 00:06:49,469 ouvi que o chef trabalha muito com medulas. 150 00:06:50,370 --> 00:06:52,449 Receio não estar em posição 151 00:06:52,450 --> 00:06:54,222 de saborear nada essa noite, George. 152 00:06:54,223 --> 00:06:55,967 O quê? O que... está havendo? 153 00:06:55,968 --> 00:06:58,928 É a Dalia. Ela está doente. 154 00:06:58,929 --> 00:07:00,910 Tem certeza? Dalia é bem forte. 155 00:07:00,911 --> 00:07:02,311 E é o Dia dos Namorados. 156 00:07:02,312 --> 00:07:04,470 Mas ela está vomitando muito. 157 00:07:04,471 --> 00:07:06,460 Acho que vi um crucifixo lá dentro. 158 00:07:06,461 --> 00:07:08,167 Ou está doente ou possuída. 159 00:07:08,168 --> 00:07:10,026 De qualquer forma, ficarei esta noite. 160 00:07:10,027 --> 00:07:11,427 Tudo bem, entendi. 161 00:07:11,428 --> 00:07:14,686 Não ligo para quão cara ou não reembolsável essa janta seja, 162 00:07:14,687 --> 00:07:16,157 sua filha vem primeiro. 163 00:07:16,158 --> 00:07:19,011 Eu lhe recompenso, prometo. 164 00:07:20,137 --> 00:07:21,913 Sozinho no Dia dos Namorados? 165 00:07:21,914 --> 00:07:23,766 É. Ei... 166 00:07:24,279 --> 00:07:26,580 Não está a fim de dividir 18 pratos 167 00:07:26,581 --> 00:07:28,939 ganhadores de prêmio comigo? 168 00:07:28,940 --> 00:07:31,555 Eu iria, mas tenho um encontro. 169 00:07:40,589 --> 00:07:42,016 Você não vai acreditar. 170 00:07:42,017 --> 00:07:44,516 Parece que a sogrinha andou tendo aulas de tango 171 00:07:44,517 --> 00:07:45,917 no centro sênior. 172 00:07:45,918 --> 00:07:47,927 Tirando que nenhuma daquelas velhacos 173 00:07:47,928 --> 00:07:51,187 podem dançar como Alfredo. 174 00:07:51,188 --> 00:07:53,815 Ele é natural. 175 00:07:53,816 --> 00:07:55,285 Mas e nossas fitas? 176 00:07:55,286 --> 00:07:57,256 Não ficou triste, ficou? 177 00:07:57,257 --> 00:07:58,688 No começo, ela ficou. 178 00:07:58,689 --> 00:08:00,786 Mas então, naquele exato momento, 179 00:08:00,787 --> 00:08:02,987 Sheila percebeu como Lisa deve ter se sentido 180 00:08:02,988 --> 00:08:05,346 sempre que sua mãe fazia um sanduíche ao Malik, 181 00:08:05,347 --> 00:08:07,680 tratava-o especialmente 182 00:08:07,681 --> 00:08:10,753 ou fazia uma referência mal feita aos Wayans. 183 00:08:10,754 --> 00:08:13,280 Assim como a sogrinha, Sheila esteve se metendo, 184 00:08:13,281 --> 00:08:15,384 aonde não devia. 185 00:08:15,385 --> 00:08:16,819 Mãe. 186 00:08:16,820 --> 00:08:19,618 Amante. Amante. Mãe. 187 00:08:19,619 --> 00:08:21,851 Aquele filme que estava tão animada para ver 188 00:08:21,852 --> 00:08:23,846 tornou-se uma falha total. 189 00:08:23,847 --> 00:08:26,743 Não havia tanta pipoca de caramelo no mundo. 190 00:08:26,744 --> 00:08:28,533 E se estava ruim para mim, 191 00:08:28,534 --> 00:08:31,867 só conseguia pensar no quanto Ryan estava sofrendo. 192 00:08:32,463 --> 00:08:35,141 Você está bem? 193 00:08:35,142 --> 00:08:37,724 Mãe. Amante. Amante. 194 00:08:37,725 --> 00:08:39,206 Não muito. 195 00:08:39,207 --> 00:08:41,985 Mãe. Amante. 196 00:08:41,986 --> 00:08:44,330 - Amante. - Isso é tão... 197 00:08:44,331 --> 00:08:46,408 Confuso? Pretensioso? Terrível? 198 00:08:46,409 --> 00:08:47,853 Tão... 199 00:08:47,854 --> 00:08:50,256 Haviam muitas coisas que pensei que ele diria. 200 00:08:50,257 --> 00:08:51,724 Mas nenhuma delas era... 201 00:08:51,725 --> 00:08:53,659 Lindo. 202 00:08:54,560 --> 00:08:56,862 É tão lindo. 203 00:09:02,268 --> 00:09:04,044 Ei, amigo. 204 00:09:04,045 --> 00:09:05,831 Ouça, é o seguinte... 205 00:09:05,832 --> 00:09:08,694 devido a algumas coisas não previstas... 206 00:09:09,238 --> 00:09:11,272 preciso da minha refeição para viagem. 207 00:09:11,273 --> 00:09:12,746 Viagem? 208 00:09:12,747 --> 00:09:14,211 Sim. Sei que não há reembolso, 209 00:09:14,212 --> 00:09:16,927 então se você pudesse, sabe, embrulhar para mim. 210 00:09:16,928 --> 00:09:18,397 Embrulhar? 211 00:09:18,398 --> 00:09:20,437 Você só vai repetir o que eu falo, ou... 212 00:09:20,438 --> 00:09:21,838 - Senhor. - O quê? 213 00:09:21,839 --> 00:09:25,693 Os 18 pratos do Chef Julio não são apenas uma refeição. 214 00:09:25,694 --> 00:09:27,862 É uma experiência. 215 00:09:27,863 --> 00:09:29,759 Como escalar uma geleira 216 00:09:29,760 --> 00:09:32,215 ou nadar com uma tartaruga marinha em extinção. 217 00:09:32,216 --> 00:09:34,722 Então como no mundo vou embrulhar... 218 00:09:34,723 --> 00:09:36,454 para viagem? 219 00:09:36,455 --> 00:09:38,025 Em 18 pequenos pacotes? 220 00:09:41,735 --> 00:09:43,848 Ouça, eu não sou um homem acostumado 221 00:09:43,849 --> 00:09:46,761 com pagar US$600 por algo que não possa dirigir, 222 00:09:46,762 --> 00:09:49,366 então estou tendo problemas com só ir embora. 223 00:09:49,367 --> 00:09:51,745 E em um calçado bem confortável. 224 00:09:53,366 --> 00:09:54,772 Quer saber? 225 00:09:54,773 --> 00:09:57,544 Pensando melhor, acho que vou comer por dois. 226 00:09:59,784 --> 00:10:01,393 Se não se importar. 227 00:10:02,512 --> 00:10:05,618 Eu não fazia ideia que seu fantasma ia voltar 228 00:10:05,619 --> 00:10:08,236 por 45 minutos como uma enguia. 229 00:10:08,237 --> 00:10:10,000 Aquilo era uma enguia? 230 00:10:10,001 --> 00:10:12,715 Espere. Você não amou o filme? 231 00:10:12,716 --> 00:10:14,195 Eu não amei o filme. 232 00:10:14,196 --> 00:10:17,037 Eu não gostei do filme, nem um pouquinho. 233 00:10:17,038 --> 00:10:20,160 Achei terrível. 234 00:10:20,642 --> 00:10:22,124 Desculpe por ter sugerido. 235 00:10:22,125 --> 00:10:24,961 Como pode dizer isso? Mudou minha vida. 236 00:10:24,962 --> 00:10:26,529 Ele... 237 00:10:26,530 --> 00:10:28,488 havia uma parte de 5 minutos 238 00:10:28,489 --> 00:10:30,458 que não era nada além do pequeno garoto 239 00:10:30,459 --> 00:10:32,336 encarando um peixe morto. 240 00:10:32,337 --> 00:10:34,771 O peixe morto era a mãe do garoto. 241 00:10:34,772 --> 00:10:36,245 Como você sabe disso? 242 00:10:36,246 --> 00:10:38,047 Como você não sabe disso? 243 00:10:38,048 --> 00:10:41,057 O dia dos namorados estava escapando entre nossos dedos. 244 00:10:41,058 --> 00:10:43,953 A menos que eu e Ryan achássemos um terreno em comum. 245 00:10:43,954 --> 00:10:47,345 O que você acha de parar no Cody? 246 00:10:47,346 --> 00:10:49,841 Eu realmente gostaria de uma festinha agora. 247 00:10:49,842 --> 00:10:52,492 Vamos lá. Podemos... 248 00:10:52,493 --> 00:10:55,577 dizer como a mãe dele é sexy. 249 00:10:55,578 --> 00:10:57,073 Você vai na frente. 250 00:10:59,157 --> 00:11:00,896 Preciso caminhar na Terra. 251 00:11:30,696 --> 00:11:32,366 Já faz um bom tempo, Sra. Shay. 252 00:11:32,836 --> 00:11:36,905 Faz mesmo. Faz mesmo. 253 00:11:44,482 --> 00:11:46,204 Você é incrível, Sra. Shay. 254 00:11:46,205 --> 00:11:48,652 Calma, Malik. Vá com calma. 255 00:11:50,522 --> 00:11:53,457 Senti tanta falta da sua salada de frango. 256 00:11:53,458 --> 00:11:55,489 E eu de servir a você. 257 00:11:55,960 --> 00:11:58,593 Há apenas uma coisa que senti mais falta que isso. 258 00:12:00,526 --> 00:12:02,089 Lisa. 259 00:12:02,090 --> 00:12:03,567 Eu sei. 260 00:12:07,452 --> 00:12:09,860 E sei o que você precisa para ganhá-la de volta. 261 00:12:11,124 --> 00:12:12,812 Sheila e Malik não eram os únicos 262 00:12:12,813 --> 00:12:14,213 evitando ser vistos. 263 00:12:14,214 --> 00:12:16,384 Dallas estava passando seu dia dos namorados 264 00:12:16,385 --> 00:12:17,785 se escondendo nas sombras. 265 00:12:17,786 --> 00:12:19,456 Olá? 266 00:12:19,457 --> 00:12:22,021 - Dallas? - Tessa, é você? 267 00:12:22,022 --> 00:12:24,999 Está realmente muito escuro aqui dentro. Se importa se eu... 268 00:12:25,000 --> 00:12:26,726 Parada! 269 00:12:26,727 --> 00:12:28,829 É que não estou no clima para luz direta. 270 00:12:28,830 --> 00:12:31,657 Eu estava em um encontro com o Ryan hoje à noite. 271 00:12:31,658 --> 00:12:36,129 E foi tudo minha ideia, 272 00:12:36,130 --> 00:12:38,457 mas percebi no meio do caminho que não gostei, 273 00:12:38,458 --> 00:12:40,572 e ele gostou muito, 274 00:12:41,048 --> 00:12:44,013 e ficou tão brabo comigo por eu não ter gostado. 275 00:12:44,014 --> 00:12:46,765 Se estamos falando sobre o que acho que estamos falando, 276 00:12:46,766 --> 00:12:49,665 se eles acham que não podem te fazer chegar lá nem uma vez, 277 00:12:49,666 --> 00:12:51,719 o mundo deles desaba. 278 00:12:51,720 --> 00:12:53,690 E sabe, nós entendemos. 279 00:12:53,691 --> 00:12:55,473 Estou falando de um filme. 280 00:12:55,474 --> 00:12:58,088 Então não sei qual é o problema. 281 00:12:58,089 --> 00:13:00,579 Só porque não tivemos a mesma exata experiência, 282 00:13:00,580 --> 00:13:03,263 ele ficou louco e saiu andando. 283 00:13:04,064 --> 00:13:07,110 E agora estou sozinha no Dia dos Namorados. 284 00:13:07,111 --> 00:13:10,307 Vocês estão descobrindo que têm suas diferenças. 285 00:13:10,921 --> 00:13:12,613 Isso não significa que é o fim. 286 00:13:12,614 --> 00:13:14,030 Significa que é um começo. 287 00:13:14,031 --> 00:13:16,982 - É mesmo? - Sim. Estão aprendendo a dirigir 288 00:13:16,983 --> 00:13:21,025 pelas estradas tortas e esburacadas e partes soltas, 289 00:13:21,026 --> 00:13:22,860 e as partes inchadas, 290 00:13:22,861 --> 00:13:25,893 cheias de fluidos, só esperando para ser expelidos. 291 00:13:25,894 --> 00:13:27,438 Agora está me assustando. 292 00:13:27,439 --> 00:13:31,111 O que quero dizer é, vá encontrar seu homem. 293 00:13:32,319 --> 00:13:34,145 Vou se você for. 294 00:13:34,146 --> 00:13:36,235 Quer saber? Você está certa. 295 00:13:36,236 --> 00:13:37,636 George iria me amar 296 00:13:37,637 --> 00:13:40,070 independente de estar parecendo a Charlize Theron 297 00:13:40,071 --> 00:13:42,137 ou Charlize Theron em "Monstro". 298 00:13:42,138 --> 00:13:43,538 Certo? 299 00:13:46,259 --> 00:13:48,342 Já tentou colocar gelo? 300 00:13:49,725 --> 00:13:51,420 Isso foi um bom exercício. 301 00:13:51,421 --> 00:13:52,890 Vou te dizer, Fred Shay, 302 00:13:52,891 --> 00:13:55,556 você tem o toque do tango. 303 00:13:57,921 --> 00:14:00,052 O que temos aqui? 304 00:14:00,053 --> 00:14:02,880 Condizente com nosso tema espanhol da noite, 305 00:14:02,881 --> 00:14:05,911 fiz alguns mini churros com cobertura de chocolate. 306 00:14:05,912 --> 00:14:08,301 Sra. Shay. Que decadência. 307 00:14:08,302 --> 00:14:10,197 Calma aí, Fred. Foram feitos no forno. 308 00:14:10,198 --> 00:14:12,749 Embora tenho exagerado na canela. 309 00:14:12,750 --> 00:14:14,540 - Então... - Ai! 310 00:14:15,153 --> 00:14:17,754 Acho que aquele abraça-abraça está me dando cãibra. 311 00:14:17,755 --> 00:14:20,871 Desculpe, querido. Com licença. Permita-me. 312 00:14:21,340 --> 00:14:23,053 - Caramba. - É fundo? 313 00:14:23,054 --> 00:14:25,386 Não. Está perfeita, sogrinha. 314 00:14:25,387 --> 00:14:27,821 Pode ir tão fundo quanto ousar. 315 00:14:27,822 --> 00:14:29,642 Assim que se faz. 316 00:14:35,680 --> 00:14:37,838 Malik. Que surpresa. 317 00:14:40,535 --> 00:14:43,537 - Como está? - Isso. 318 00:14:43,538 --> 00:14:45,640 Sheila não era a única a perder o apetite. 319 00:14:47,180 --> 00:14:48,642 Para seu 15º prato, 320 00:14:48,643 --> 00:14:51,979 apresentamos barriga de porco e língua de vitela picada, 321 00:14:51,980 --> 00:14:54,361 finalizado com pedaços de micro-beak, 322 00:14:54,362 --> 00:14:56,789 - em um creme fresco. - Fresco? 323 00:14:56,790 --> 00:14:58,278 Você... 324 00:14:58,279 --> 00:15:00,926 É um verbo? Fresco? "Frescar"? 325 00:15:00,927 --> 00:15:04,104 - Quem o "frescou"? - Fui eu. O fiz essa manhã. 326 00:15:07,051 --> 00:15:10,367 Foi uma honra vê-lo fazer. 327 00:15:11,206 --> 00:15:14,201 - Você tem muita sorte. - Você tem muita sorte. 328 00:15:17,544 --> 00:15:21,690 Pessoal, minha garota costumava me olhar assim. 329 00:15:21,691 --> 00:15:24,117 Fazia-me sentir o "número 1". Não é? 330 00:15:24,118 --> 00:15:25,739 É bom. 331 00:15:25,740 --> 00:15:27,958 Mas essa noite, ela... 332 00:15:27,959 --> 00:15:30,073 furou comigo, 333 00:15:30,074 --> 00:15:32,501 então estou aqui, me sentindo o "número 2"... 334 00:15:35,517 --> 00:15:40,422 - Entendeu? "Número 2"? - Nós entendemos. 335 00:15:40,423 --> 00:15:41,842 É. 336 00:15:41,843 --> 00:15:45,499 Certo. Não liguem. Estou bêbado e sozinho. 337 00:15:45,500 --> 00:15:46,916 George. 338 00:15:46,917 --> 00:15:49,725 Oi! É ela. Minha namorada. 339 00:15:49,726 --> 00:15:52,140 - A mais bonita no mundo. - Quieto. 340 00:15:52,141 --> 00:15:53,979 Sob o saco. 341 00:15:53,980 --> 00:15:56,439 George. George, venha cá. 342 00:15:58,341 --> 00:16:01,675 - Oi. - Não queria deixá-lo sozinho. 343 00:16:01,676 --> 00:16:03,958 Vamos sair de fininho sem chamar atenção. 344 00:16:03,959 --> 00:16:06,346 Tudo bem. Deem uma olhada, rapazes! 345 00:16:06,347 --> 00:16:08,063 Mas sem as mãos! 346 00:16:08,064 --> 00:16:10,448 Essa doce moça é minha! 347 00:16:10,449 --> 00:16:11,943 Vamos. 348 00:16:19,038 --> 00:16:21,639 É bom ser útil, mãe. Cheguei a parte do Valley Forge, 349 00:16:21,640 --> 00:16:24,168 e tem uma intrigante passagem sobre gangrena. 350 00:16:25,219 --> 00:16:26,620 Oi, Lisa. 351 00:16:26,621 --> 00:16:28,359 Mãe, pode acompanhá-lo até a porta 352 00:16:28,360 --> 00:16:30,805 e dizer a ele que não quero ser incomodada? 353 00:16:30,806 --> 00:16:32,788 Mocinha, acho que vem apresentando 354 00:16:32,789 --> 00:16:34,929 um mau comportamento hoje. 355 00:16:34,930 --> 00:16:36,522 Se não for educada com o Malik, 356 00:16:36,523 --> 00:16:39,183 tirarei seus privilégios da biblioteca. 357 00:16:39,184 --> 00:16:42,165 Quer saber, Sra. Shay? Talvez devesse dar um tempo. 358 00:16:42,166 --> 00:16:43,586 Como é? 359 00:16:43,587 --> 00:16:45,388 Não gosto do jeito que trata a Lisa. 360 00:16:45,389 --> 00:16:48,523 Ela não merece isso. Ninguém merece. 361 00:16:48,524 --> 00:16:50,243 Não creio que este seja o lugar 362 00:16:50,244 --> 00:16:52,152 para me dizer como tratar minha filha. 363 00:16:52,153 --> 00:16:53,610 Sabe? É aí que está errada. 364 00:16:53,611 --> 00:16:55,179 Era você que colocava seu nariz 365 00:16:55,180 --> 00:16:57,339 onde não era chamada, tipo na nossa relação. 366 00:16:57,340 --> 00:17:02,024 Mais? Sua salada de galinha? Ela não é tão boa, mama. 367 00:17:02,025 --> 00:17:04,798 Se é assim que se sente, concordo com ela. É melhor ir. 368 00:17:04,799 --> 00:17:08,489 Não é mais bem-vindo aqui, Sr. Lafrique. 369 00:17:23,431 --> 00:17:25,237 Oi. 370 00:17:25,238 --> 00:17:27,546 Achei que estava caminhando na Terra. 371 00:17:27,547 --> 00:17:31,927 Vim procurar você. É Dia dos Namorados. 372 00:17:34,355 --> 00:17:35,799 O sofá está molhado. 373 00:17:35,800 --> 00:17:38,565 É porque a mãe do Cody vomitou aí. 374 00:17:40,079 --> 00:17:42,751 Desculpe ter saído sem você. 375 00:17:42,752 --> 00:17:44,421 Se aquele filme me ensinou algo, 376 00:17:44,422 --> 00:17:47,331 foi que devemos perdoar aqueles na escuridão 377 00:17:47,332 --> 00:17:49,378 que ainda não viram a luz. 378 00:17:56,380 --> 00:17:58,889 Isso. E... 379 00:17:59,464 --> 00:18:04,550 Eu sei. Por surpresa, você gostou do filme e eu não. 380 00:18:05,000 --> 00:18:07,415 Talvez seja o que nos faz um casal interessante. 381 00:18:08,066 --> 00:18:10,568 Somos imprevisíveis. 382 00:18:10,569 --> 00:18:13,622 É. E somos super bonitos. 383 00:18:19,909 --> 00:18:23,100 - Feliz Dia dos Namorados. - Feliz Dia dos Namorados. 384 00:18:23,601 --> 00:18:25,158 Certo. Então... 385 00:18:25,684 --> 00:18:27,229 sobre o que foi aquela parte 386 00:18:27,230 --> 00:18:30,944 que o mascarado se curva para a estátua de cavalo? 387 00:18:30,945 --> 00:18:32,447 Foi sobre guerra. 388 00:18:32,448 --> 00:18:34,679 - Mesmo? - Sim. 389 00:18:34,680 --> 00:18:36,789 E o macaco correndo pelo museu de arte? 390 00:18:36,790 --> 00:18:38,378 Sobre liberdade. 391 00:18:38,379 --> 00:18:41,844 Nossa. Quem diria? 392 00:18:44,765 --> 00:18:46,286 Cara... 393 00:18:46,287 --> 00:18:51,609 Acho que excedi o limite de cólon animal esta noite. 394 00:18:51,610 --> 00:18:53,085 Sabe? Sei que excedi. 395 00:18:53,086 --> 00:18:55,413 Tudo bem. Cuidado. Quase lá. 396 00:18:55,414 --> 00:19:00,061 Dallas, sabe que quero dizer o mais respeitosamente possível, 397 00:19:00,062 --> 00:19:02,307 mas está me lembrando de um serial killer. 398 00:19:02,308 --> 00:19:04,102 Precisa mostrar o que há sob o saco. 399 00:19:04,103 --> 00:19:06,714 Eu vou. Só preciso garantir que não vai surtar. 400 00:19:06,715 --> 00:19:09,445 Comi intestino esta noite, está bem? 401 00:19:09,446 --> 00:19:12,648 Nada me fará surtar. Apenas diga o que está havendo. 402 00:19:12,649 --> 00:19:15,714 Certo. Eu fiz um... procedimento 403 00:19:15,715 --> 00:19:18,278 que deu um pouco errado. 404 00:19:18,279 --> 00:19:19,943 Muito? 405 00:19:21,889 --> 00:19:23,372 Certo. 406 00:19:29,823 --> 00:19:31,873 O que... 407 00:19:31,874 --> 00:19:33,594 Certo. 408 00:19:33,595 --> 00:19:35,365 Sabe... 409 00:19:36,423 --> 00:19:37,879 Nossa. 410 00:19:37,880 --> 00:19:40,782 Está ruim, não está? Está muito ruim. 411 00:19:40,783 --> 00:19:43,509 Você... não precisa mudar. Nada. 412 00:19:43,510 --> 00:19:46,776 Você é... para mim, você é muito sexy, e... 413 00:19:51,175 --> 00:19:54,115 Linda, e... 414 00:19:55,766 --> 00:19:57,224 Caramba. 415 00:19:57,225 --> 00:20:01,227 George? Estava me dizendo que sou sexy e linda. 416 00:20:01,228 --> 00:20:03,431 Eu estava, e vou... só... 417 00:20:04,332 --> 00:20:06,060 Deus, não é sobre você, eu juro. 418 00:20:06,061 --> 00:20:09,261 São os intestinos... no meu intestino. 419 00:20:11,007 --> 00:20:12,408 Com licença. 420 00:20:14,904 --> 00:20:16,380 Tem certeza que não sou eu? 421 00:20:16,381 --> 00:20:18,519 Amor, felizmente, é elástico. 422 00:20:18,520 --> 00:20:21,416 Pode continuar crescendo nas piores circunstâncias. 423 00:20:21,417 --> 00:20:24,964 Malik? Oi. 424 00:20:28,575 --> 00:20:30,902 Obrigada por enfrentar minha mãe. 425 00:20:31,922 --> 00:20:34,593 Foi bom tê-lo ao meu lado. 426 00:20:35,413 --> 00:20:38,244 E se ainda quer outra chance... 427 00:20:40,586 --> 00:20:42,012 Eu darei. 428 00:20:42,583 --> 00:20:46,166 - Mesmo? - Mesmo. 429 00:20:47,224 --> 00:20:49,895 Feliz quase Dia do Presidente. 430 00:21:04,305 --> 00:21:08,383 - Sr. Shay? - No tango não se pede. 431 00:21:08,384 --> 00:21:09,860 Se tira. 432 00:21:14,240 --> 00:21:17,855 - Mas e minha mãe? - Dane-se a sogrinha. 433 00:21:17,856 --> 00:21:21,767 Disse para enfiar aquele olho onde o Sol não brilha. 434 00:21:22,574 --> 00:21:24,066 Não literalmente, claro. 435 00:21:24,067 --> 00:21:26,263 Dei boa noite, disse que sentiria saudades, 436 00:21:26,264 --> 00:21:28,864 que tivesse uma boa viagem, e avisasse quando chegar. 437 00:21:28,865 --> 00:21:30,850 Mas ela sabia o que quis dizer. 438 00:21:39,051 --> 00:21:43,551 Maniacsubs. Co. nr31728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.