Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,727 --> 00:00:02,827
No ensino médio,
praticamente não há limite
2
00:00:02,828 --> 00:00:05,178
para o tanto de coisas que
pode-se experimentar.
3
00:00:05,179 --> 00:00:06,604
Em um movimento surpreendente,
4
00:00:06,605 --> 00:00:10,337
recentemente me inscrevi
para gostar de Ryan Shay.
5
00:00:10,338 --> 00:00:12,441
Há um ano, eu olharia
para lá e pensaria:
6
00:00:12,442 --> 00:00:14,975
"Que bando de babacas."
7
00:00:14,976 --> 00:00:18,485
Agora olho para lá e
penso: "Ei, Ryan."
8
00:00:18,486 --> 00:00:21,684
Acho que essa coisa de
adoção ajudou a humanizá-lo,
9
00:00:21,685 --> 00:00:24,384
como quando descobrimos
sobre Dave Thomas.
10
00:00:24,385 --> 00:00:28,040
De repente, sua sobremesa
gelada ficou agridoce.
11
00:00:28,041 --> 00:00:29,483
Bom dia, Srta. Altman.
12
00:00:29,484 --> 00:00:31,400
Mantendo tudo em
dia, eu presumo?
13
00:00:31,401 --> 00:00:32,972
O que foi?
14
00:00:32,973 --> 00:00:36,479
Não sabia se as pessoas aqui
deviam saber sobre nós ou não.
15
00:00:36,480 --> 00:00:40,330
-Saber o quê? -Sobre
nosso tenro amor.
16
00:00:40,331 --> 00:00:42,793
Não seja estranho.
Não me importo.
17
00:00:44,580 --> 00:00:47,000
Ouviu isso, Chatswin?
Ela não se importa!
18
00:00:47,001 --> 00:00:48,764
Tessa e eu não estamos
envergonhados
19
00:00:48,765 --> 00:00:51,090
de expressar como
nosso amor é tenro.
20
00:00:51,091 --> 00:00:54,174
-É extremamente tenro!
-Isso aí, cara.
21
00:00:54,175 --> 00:00:55,934
É isso aí.
22
00:00:58,178 --> 00:01:00,539
Parabéns, Tessa.
23
00:01:00,540 --> 00:01:03,240
Não sabia que as coisas estavam
tão tenras entre vocês.
24
00:01:03,241 --> 00:01:04,811
Ninguém poderia imaginar
25
00:01:04,812 --> 00:01:06,821
que você agarraria um
jogador de futebol.
26
00:01:06,822 --> 00:01:08,622
Seria como aquele
corredor sem pernas
27
00:01:08,623 --> 00:01:10,418
-vencendo as Olimpíadas.
-Obrigada.
28
00:01:10,419 --> 00:01:13,500
Você é uma namorada
do futebol agora.
29
00:01:13,501 --> 00:01:16,087
Vamos deixar para trás sua
negatividade e presunção
30
00:01:16,088 --> 00:01:19,559
e te aceitar, porque é isso que
namoradas do futebol fazem.
31
00:01:19,560 --> 00:01:21,820
Pode me seguir até pegar
o jeito da coisa.
32
00:01:21,821 --> 00:01:23,521
Não se preocupe.
Está em boas mãos.
33
00:01:23,522 --> 00:01:26,217
Amber treinou algumas
das melhores namoradas.
34
00:01:26,218 --> 00:01:28,018
Mencione isso na
ficha da faculdade.
35
00:01:28,019 --> 00:01:30,054
Por que eu iria para faculdade?
36
00:01:30,055 --> 00:01:32,324
Já conheci meu futuro marido.
37
00:01:32,325 --> 00:01:34,375
De agora em diante,
antes de me inscrever,
38
00:01:34,376 --> 00:01:36,227
devo lembrar de ler
as letras miúdas.
39
00:01:36,228 --> 00:01:39,374
Olhe a bela impressão e
os pontos por polegada.
40
00:01:39,375 --> 00:01:40,881
Apenas veja!
41
00:01:40,882 --> 00:01:43,232
Impressora é a melhor coisa
que já me aconteceu,
42
00:01:43,233 --> 00:01:44,733
e já conheci Garry Shandling.
43
00:01:44,734 --> 00:01:48,204
Com essa impressora, posso
imprimir os sonhos.
44
00:01:48,205 --> 00:01:50,196
Mas esse não é meu sonho, certo?
45
00:01:50,197 --> 00:01:51,797
Não seja bobo.
Você é um monarca.
46
00:01:51,798 --> 00:01:54,152
Viu como você está exuberante
e intenso, George?
47
00:01:54,153 --> 00:01:56,153
Até Yakult disse que
você parece intenso.
48
00:01:56,154 --> 00:01:58,958
Certo. Obrigado, Dallas,
isso é muito generoso.
49
00:01:58,959 --> 00:02:01,193
-Eu agradeço. -Devemos
cortar as abas?
50
00:02:01,194 --> 00:02:02,807
Preciso encontrar com Noah.
51
00:02:03,765 --> 00:02:07,001
George? O que é isso?
52
00:02:07,002 --> 00:02:10,285
-São apenas alguns arquivos.
-Não parecem arquivos.
53
00:02:10,286 --> 00:02:12,377
Parecem os meus panfletos.
54
00:02:12,885 --> 00:02:16,677
Foi o que eu disse.
Ar... fletos.
55
00:02:16,678 --> 00:02:18,439
Às vezes aparece meu
sotaque sulista
56
00:02:18,440 --> 00:02:20,044
do meu semestre em Charleston.
57
00:02:20,656 --> 00:02:22,458
Querida criança.
58
00:02:23,009 --> 00:02:26,009
| ManiacSubs | Be a Maniac Too!
59
00:02:26,010 --> 00:02:29,010
Letty | Lola | TimMaia
Uchoa | Dehast
60
00:02:29,011 --> 00:02:32,970
Suburgatory 2.09
- Chinese Chicken
61
00:02:32,971 --> 00:02:36,089
Eu queria ter uma mente
aberta quanto as namoradas,
62
00:02:36,090 --> 00:02:38,335
mas elas complicaram tanto.
63
00:02:38,336 --> 00:02:40,145
Aqui é onde cozinhamos
as guloseimas
64
00:02:40,146 --> 00:02:43,084
para os saquinhos que damos
a nossos namorados no jogo.
65
00:02:43,085 --> 00:02:46,421
Não fazemos pelos obrigados,
porque eles não agradecem.
66
00:02:46,422 --> 00:02:48,867
Fazemos porque é
muito divertido.
67
00:02:51,568 --> 00:02:54,186
Aqui é onde fazemos o dever
de nossos namorados,
68
00:02:54,187 --> 00:02:56,495
para eles focarem no treino.
69
00:02:56,496 --> 00:02:59,071
Fazemos isso pelos obrigados?
70
00:02:59,072 --> 00:03:01,363
Tessa, não. Não há obrigados.
71
00:03:01,364 --> 00:03:04,494
Fazemos porque os ajuda a
se concentrarem na vitória,
72
00:03:04,495 --> 00:03:06,241
e com o tempo, a vitória deles
73
00:03:06,242 --> 00:03:08,206
começará a ser como
a sua vitória.
74
00:03:08,207 --> 00:03:10,590
E isso é a recompensa.
Você verá.
75
00:03:14,896 --> 00:03:17,899
E aqui é o centro da competição.
76
00:03:18,669 --> 00:03:21,220
Nossa, parece...
77
00:03:21,930 --> 00:03:24,875
-uma escravidão. -Chamamos
de cova da devoção.
78
00:03:24,876 --> 00:03:26,800
É onde fazemos as
camisetas, faixas,
79
00:03:26,801 --> 00:03:29,410
e uma miscelânea de coisas
que expressam nosso amor,
80
00:03:29,411 --> 00:03:31,477
lealdade e fidelidade.
81
00:03:31,478 --> 00:03:33,400
Então vocês são servas sem mente
82
00:03:33,401 --> 00:03:35,915
lutando para manter papéis
de gênero ultrapassados?
83
00:03:35,916 --> 00:03:37,543
Agora você entendeu.
84
00:03:37,544 --> 00:03:41,241
E quanto mais você servir, mais
alto você torce. Você verá.
85
00:03:42,272 --> 00:03:44,165
É o Derek.
86
00:03:44,166 --> 00:03:47,763
Vamos, Derek! Boa discada
de telefone, querido!
87
00:03:47,764 --> 00:03:50,525
-Boa resposta, Joan.
-Obrigada.
88
00:03:50,526 --> 00:03:51,971
Não.
89
00:03:51,972 --> 00:03:54,192
Derek pode gostar,
mas algumas pessoas
90
00:03:54,193 --> 00:03:56,543
-acham essa torcida...
-Sufocante.
91
00:03:56,544 --> 00:03:59,746
Para mim, cada um dos
panfletos podem dizer:
92
00:03:59,747 --> 00:04:01,514
"Eu te julgo, George Altman.
93
00:04:01,515 --> 00:04:03,880
Te julgo por não
ser bem sucedido."
94
00:04:03,881 --> 00:04:06,090
Dallas é julgadora. Ela é.
95
00:04:06,091 --> 00:04:08,841
Quando ela me conheceu, eu não
era o Rei das Claraboias.
96
00:04:08,842 --> 00:04:10,998
Olha, se você é o
Rei das Claraboias,
97
00:04:10,999 --> 00:04:13,444
então ela é a rainha, certo?
98
00:04:13,445 --> 00:04:14,845
E isso é o que todas querem.
99
00:04:14,846 --> 00:04:17,415
Elas querem status,
querem estabilidade.
100
00:04:17,918 --> 00:04:20,311
Por que acha que me
tornei dentista?
101
00:04:20,312 --> 00:04:22,012
Eu poderia ter sido
qualquer coisa.
102
00:04:22,013 --> 00:04:23,618
Já me viu em bares desnivelados?
103
00:04:23,619 --> 00:04:26,182
Ele é como uma águia com braços.
104
00:04:26,183 --> 00:04:27,624
E 2 pernas.
105
00:04:27,625 --> 00:04:29,725
E um rosto de macaco.
Ele é como um macaco.
106
00:04:29,726 --> 00:04:32,614
Não parece justo que elas
coloquem esse papéis em nós.
107
00:04:32,615 --> 00:04:36,212
Nos forçando a construir mini
cidades em nosso porões.
108
00:04:37,810 --> 00:04:39,652
Estou construindo
uma em meu porão.
109
00:04:39,653 --> 00:04:42,152
-É bem legal. -Certo.
Esqueça as claraboias.
110
00:04:42,153 --> 00:04:44,631
Se pudesse começar um
negócio, qual seria?
111
00:04:46,183 --> 00:04:48,793
Estaria no ramo do rock.
112
00:04:48,794 --> 00:04:50,530
Garoto malvado.
113
00:04:50,531 --> 00:04:52,231
Estava em uma banda
há alguns anos.
114
00:04:52,232 --> 00:04:54,031
Eu tocava o baixo.
115
00:04:54,032 --> 00:04:56,157
Batia nela. A chamei de Rhoda.
116
00:04:56,158 --> 00:04:58,485
Sou fã daquele programa.
117
00:04:58,486 --> 00:05:01,125
Adoro. Nunca perco um episódio.
118
00:05:01,126 --> 00:05:04,274
Rapazes, somos pais...
pais que tocam rock.
119
00:05:04,275 --> 00:05:07,800
Por que não estamos
fazendo rock juntos?
120
00:05:07,801 --> 00:05:09,760
-Não sei.
-É uma boa pergunta.
121
00:05:09,761 --> 00:05:11,161
Então o que me dizem?
122
00:05:11,162 --> 00:05:15,030
Devemos redefinir quem somos
e definir quem queremos ser?
123
00:05:15,031 --> 00:05:17,923
Com certeza, devemos fazer algo
124
00:05:17,924 --> 00:05:20,667
que nossas parceiras não
possam controlar ou ditar?
125
00:05:20,668 --> 00:05:24,599
Devemos chamar nossa banda
de "Bichinhos da Sheila"?
126
00:05:24,600 --> 00:05:28,004
-Não, Fred. Não devemos.
-Esse é um nome péssimo.
127
00:05:35,901 --> 00:05:38,865
Então, como está se dando
com as meninas do futebol?
128
00:05:38,866 --> 00:05:41,551
-Muito bem. -Sabia que
você daria um jeito.
129
00:05:41,552 --> 00:05:44,054
Amber teve uma jornada
muito interessante.
130
00:05:44,624 --> 00:05:48,919
Ela sempre quis namorar
Renaldo, nosso atacante,
131
00:05:48,920 --> 00:05:51,354
mas ela era gorda.
132
00:05:51,355 --> 00:05:54,406
Então ela perdeu muito peso...
133
00:05:56,081 --> 00:05:57,951
e eles ficaram.
134
00:05:59,305 --> 00:06:02,631
-Não. Isso é muito interessante.
-Pois é, é interessante.
135
00:06:02,632 --> 00:06:04,903
Interessante e inspirador.
136
00:06:04,904 --> 00:06:09,428
-Muito inspirador. -Ela
tem uma ótima história.
137
00:06:09,978 --> 00:06:11,468
E isso me lembra,
138
00:06:11,469 --> 00:06:14,002
eu devia dar um cascudo
em Renaldo, às 12h45.
139
00:06:14,003 --> 00:06:15,922
Melhor eu ir. Droga.
140
00:06:15,923 --> 00:06:17,881
-Tchau.
-Até mais.
141
00:06:18,975 --> 00:06:22,191
Você realmente achou a
história dela interessante?
142
00:06:22,192 --> 00:06:25,302
-Não. -Então por que
não foi sincera?
143
00:06:25,303 --> 00:06:27,120
Sabe como às vezes posso...
144
00:06:27,121 --> 00:06:29,958
ser um pouco negativa ou...
convencida?
145
00:06:29,959 --> 00:06:31,650
-Quase sempre.
-Certo.
146
00:06:31,651 --> 00:06:33,931
-Maçante.
-Certo, Lisa.
147
00:06:33,932 --> 00:06:37,128
Estou evitando isso.
148
00:06:37,129 --> 00:06:40,399
-Estou tentando dar apoio.
-Interessante.
149
00:06:41,006 --> 00:06:44,000
Acho que a conformidade é
um preço pequeno a se pagar
150
00:06:44,001 --> 00:06:48,263
se quer namorar um grande e
musculoso jogador de futebol.
151
00:06:48,264 --> 00:06:50,596
E daí? Futebol é
melhor que lacrosse?
152
00:06:50,597 --> 00:06:53,908
Claro, Malik. Ignore-o.
153
00:06:53,909 --> 00:06:56,559
Talvez seja isso que namorar
o Ryan signifique, certo?
154
00:06:56,560 --> 00:06:59,160
Sabe que o físico de uns as
inclina mais ao lacrosse?
155
00:06:59,161 --> 00:07:00,961
Que é bem mais difícil
do que parece.
156
00:07:00,962 --> 00:07:02,950
Você está se
envergonhando, Malik.
157
00:07:02,951 --> 00:07:05,252
Não, você está. Gostar
de jogadores de futebol?
158
00:07:05,253 --> 00:07:07,704
Gostaria de ver um deles
fazer um intervalo grande
159
00:07:07,705 --> 00:07:09,105
enquanto seguram o taco.
160
00:07:09,106 --> 00:07:11,334
Ninguém sabe do que
está falando, Malik.
161
00:07:12,785 --> 00:07:14,229
Quer ir sentar...
162
00:07:14,230 --> 00:07:17,209
Não, só coma sua comida.
Não cause barraco.
163
00:07:17,210 --> 00:07:20,211
Hoje iremos trabalhar no
banner gigante de papel
164
00:07:20,212 --> 00:07:22,162
que o time irá passar
durante a entrada.
165
00:07:22,163 --> 00:07:25,066
Geralmente, trabalhamos com
canetas marcantes e glitter,
166
00:07:25,067 --> 00:07:27,248
mas se quiser
tentar outra coisa,
167
00:07:27,249 --> 00:07:28,855
não tente. É bom
que fique apenas
168
00:07:28,856 --> 00:07:31,339
-com as canetas e glitter.
-Certo.
169
00:07:31,340 --> 00:07:33,349
Amo seu entusiasmo, Tessa.
170
00:07:35,274 --> 00:07:37,295
Tudo bem. Consegue?
171
00:07:37,296 --> 00:07:40,337
Já joguei o suficiente
de "Rock Band".
172
00:07:40,338 --> 00:07:42,788
Estou falando de 4 estrelas
em "Black Hole Sun"
173
00:07:42,789 --> 00:07:45,198
no "Expert", parceiro.
174
00:07:48,020 --> 00:07:50,285
Certo, nada mal.
175
00:07:53,332 --> 00:07:54,808
Ficando funky agora.
176
00:07:54,809 --> 00:07:57,662
Funky? Vou funkear funkidamente
o funk do seu Rhoda hoje.
177
00:07:57,663 --> 00:07:59,319
Rhoda é uma moça safada.
178
00:07:59,320 --> 00:08:02,826
Muito bom, caras. Muito bom.
179
00:08:02,827 --> 00:08:05,188
Tenho que dizer, que foi
bom ter dito à Sheila
180
00:08:05,189 --> 00:08:07,884
que achei um carrapato e
tive que correr ao hospital.
181
00:08:07,885 --> 00:08:10,374
Declaro, oficialmente,
o primeiro ensaio
182
00:08:10,375 --> 00:08:12,164
do Extraordinário
Assalto Paterno
183
00:08:12,165 --> 00:08:15,403
ou Pais da Destruição em Massa
184
00:08:15,404 --> 00:08:16,888
no ar!
185
00:08:18,104 --> 00:08:20,873
Então "Bichinhos da Sheila"
nem está cogitado?
186
00:08:20,874 --> 00:08:22,601
Não, e falando nisso,
187
00:08:22,602 --> 00:08:25,496
também estou vetando a canção
"Chickity China" da lista.
188
00:08:25,497 --> 00:08:27,512
-Quê?! -É, nem é o
nome da música,
189
00:08:27,513 --> 00:08:29,102
e ninguém quer cantá-la.
190
00:08:29,103 --> 00:08:31,322
Ninguém quer cantar
sobre frangos chineses?
191
00:08:31,323 --> 00:08:33,205
-Eu não.
-Nenhum de nós.
192
00:08:33,206 --> 00:08:35,503
Chickity China, o frango chinês
193
00:08:35,504 --> 00:08:38,123
Sim, eu conheço. Mas ainda não.
194
00:08:38,124 --> 00:08:41,265
Sente-se. Vamos fazer isto.
Aqui vai.
195
00:08:45,313 --> 00:08:46,777
-Isto é um sapo?
-Quê?
196
00:08:46,778 --> 00:08:48,678
Você está desenhando
um sapo no banner?
197
00:08:48,679 --> 00:08:50,117
Você não devia fazer isso.
198
00:08:50,118 --> 00:08:52,970
Eu só...
199
00:08:52,971 --> 00:08:54,841
sei desenhá-los, então...
200
00:08:54,842 --> 00:08:56,598
É. Eu me manteria
apenas nas letras,
201
00:08:56,599 --> 00:08:58,151
por que se desenharmos figuras,
202
00:08:58,152 --> 00:09:00,352
os jogadores vão ficar
olhando ao invés de...
203
00:09:00,353 --> 00:09:03,149
Destruir o artesanato que
passamos a noite fazendo?
204
00:09:03,150 --> 00:09:05,286
Parece um pouco pressionada.
205
00:09:05,287 --> 00:09:07,258
Se cortar a ponta,
pode zunir um pouco.
206
00:09:07,259 --> 00:09:09,043
Faz a noite passar mais rápida.
207
00:09:09,044 --> 00:09:13,710
Eu sei outro meio de fazer
a noite passar rápida.
208
00:09:13,711 --> 00:09:16,240
Sabe como se chama?
Ir para casa!
209
00:09:17,436 --> 00:09:19,473
Tessa.
210
00:09:19,474 --> 00:09:21,250
Fale baixo.
211
00:09:21,251 --> 00:09:22,983
O que foi? Você acha
212
00:09:22,984 --> 00:09:25,327
idiota desenharmos sapos?
Eu concordo!
213
00:09:25,328 --> 00:09:26,728
Eu nunca disse isso.
214
00:09:26,729 --> 00:09:28,879
Vamos lá! Tenho certeza
que há várias coisas
215
00:09:28,880 --> 00:09:31,630
que gostariam de fazer, mas
não podem, pois estão aqui.
216
00:09:31,631 --> 00:09:33,331
Sabe o que é melhor
que estar aqui?
217
00:09:33,332 --> 00:09:35,082
Não há nada melhor.
Ela está bêbada.
218
00:09:35,083 --> 00:09:36,485
Senti seu bafo de álcool.
219
00:09:36,486 --> 00:09:38,895
Isso se chama...
220
00:09:47,286 --> 00:09:49,238
ir para casa.
221
00:09:49,870 --> 00:09:53,372
Não queria chamar tanta atenção,
mas agora já foi. Garotas,
222
00:09:53,373 --> 00:09:57,257
suas necessidades são tão
importantes quanto os jogadores.
223
00:09:57,258 --> 00:09:59,572
Olhem para a Stephanie.
Está com fome.
224
00:09:59,573 --> 00:10:01,386
Ela quer sair para um lanche.
225
00:10:01,387 --> 00:10:02,819
Como ela sabia?
226
00:10:02,820 --> 00:10:05,290
E você. Qual é o seu nome?
227
00:10:05,291 --> 00:10:06,937
Namorada do Derek.
228
00:10:06,938 --> 00:10:08,990
Qual o seu nome, criança?
229
00:10:08,991 --> 00:10:12,104
Eu quis dizer Joan.
230
00:10:12,105 --> 00:10:13,656
Aposto que quis.
231
00:10:13,657 --> 00:10:15,634
Você tem cara de Joan.
232
00:10:15,635 --> 00:10:17,961
E aquela garota logo ali
233
00:10:17,962 --> 00:10:20,150
com as toalhas enroladas na mão?
234
00:10:20,151 --> 00:10:22,089
Não deveria estar
em um hospital?
235
00:10:22,090 --> 00:10:23,744
Sean disse que é
da minha cabeça.
236
00:10:23,745 --> 00:10:25,386
Não é da sua cabeça.
237
00:10:25,387 --> 00:10:27,707
Você está sangrando pela mão.
238
00:10:27,708 --> 00:10:29,577
Ela devia estar no
pronto socorro,
239
00:10:29,578 --> 00:10:32,678
e nós todas em casa, vendo TV.
240
00:10:32,679 --> 00:10:35,396
São 9h30 de uma noite de quarta
241
00:10:35,397 --> 00:10:37,316
e deve ter algo bom passando.
242
00:10:37,317 --> 00:10:38,975
E eu vou para casa assistir.
243
00:10:38,976 --> 00:10:40,777
Quem está comigo?
244
00:10:49,643 --> 00:10:53,928
Dia após dia estou mais confuso
245
00:10:55,360 --> 00:10:59,358
procuro a luz através
da chuva caindo
246
00:11:01,748 --> 00:11:05,997
você sabe que é um
jogo que odeio perder
247
00:11:08,337 --> 00:11:10,739
e estou sentido a tensão
248
00:11:11,327 --> 00:11:13,554
é, não é uma vergonha?
249
00:11:13,555 --> 00:11:17,158
deem-me a batida caras,
e liberem minha alma
250
00:11:17,159 --> 00:11:20,083
quero me perder no
seu rock'n roll
251
00:11:20,084 --> 00:11:22,836
e me afastar
252
00:11:26,791 --> 00:11:29,543
deem-me a batida caras,
e liberem minha alma
253
00:11:29,544 --> 00:11:32,529
quero me perder no
rock'n roll do Fred
254
00:11:32,530 --> 00:11:34,348
e me afastar
255
00:11:34,349 --> 00:11:36,783
Me afastar, Freddie!
256
00:11:36,784 --> 00:11:38,250
Me afastar!
257
00:11:39,387 --> 00:11:42,053
Mas o que vocês estão fazendo?
258
00:11:42,054 --> 00:11:43,759
-Sheila...
-Sua barulheira
259
00:11:43,760 --> 00:11:45,498
está poluindo toda a vizinhança,
260
00:11:45,499 --> 00:11:47,233
em especial o vocal principal.
261
00:11:47,234 --> 00:11:49,184
Você é enrolado, George,
muito enrolado.
262
00:11:49,185 --> 00:11:50,590
Mas a base estava boa, não?
263
00:11:50,591 --> 00:11:52,051
-Enrolado?
-Certo.
264
00:11:52,052 --> 00:11:54,209
Gostaria de ver você
fazendo melhor.
265
00:11:55,552 --> 00:11:57,286
Tudo bem.
266
00:11:58,922 --> 00:12:01,193
"Barracuda". Manda ver.
267
00:12:08,226 --> 00:12:12,280
Este não é o final
Te vi novamente
268
00:12:12,281 --> 00:12:13,769
Hoje
269
00:12:13,770 --> 00:12:16,238
Tive que virar meu coração
270
00:12:19,544 --> 00:12:21,446
Sorri como o Sol
271
00:12:21,447 --> 00:12:24,944
Beijos para todos
272
00:12:24,945 --> 00:12:29,869
E contos, nunca falham
273
00:12:29,870 --> 00:12:33,589
Está se escondendo nos arbustos
274
00:12:33,590 --> 00:12:36,792
Aposto que vai me emboscar
275
00:12:36,793 --> 00:12:39,512
E me teria ajoelhada, ajoelhada
276
00:12:39,513 --> 00:12:42,331
Ajoelhada
277
00:12:42,332 --> 00:12:46,268
Não iria, Barracuda?
278
00:12:59,005 --> 00:13:00,699
Então...
279
00:13:00,700 --> 00:13:03,078
-Bichinhos da Sheila?
-Não, cara.
280
00:13:03,079 --> 00:13:04,998
Isto é uma banda de pais.
281
00:13:04,999 --> 00:13:07,525
Mas Sheila é inegável.
Você a viu.
282
00:13:07,526 --> 00:13:09,070
Caras...
283
00:13:09,071 --> 00:13:11,097
Estive em muitas
bandas na minha vida.
284
00:13:11,098 --> 00:13:13,531
Bandas punk na escola,
alternativas na faculdade,
285
00:13:13,532 --> 00:13:15,532
fui um membro rápido
da Five for Fighting
286
00:13:15,533 --> 00:13:18,590
antes deles estourarem,
e nunca na minha vida,
287
00:13:18,591 --> 00:13:22,127
jamais senti o fogo que
senti nesta noite.
288
00:13:22,128 --> 00:13:23,528
O que está falando?
289
00:13:23,529 --> 00:13:25,938
Estou falando que acho que
devemos aceitar Sheila.
290
00:13:25,939 --> 00:13:28,165
Olhe o que está falando, cara!
291
00:13:28,166 --> 00:13:30,149
Caras, podemos ser bons!
292
00:13:30,150 --> 00:13:32,176
Sabe o que quer dizer?
Podemos ser bons.
293
00:13:32,177 --> 00:13:35,117
não bom para uma banda de
pais, mas bons de verdade.
294
00:13:35,118 --> 00:13:38,071
Eu entrei na Pais da
Destruição em Massa
295
00:13:38,072 --> 00:13:40,448
ou também estava pensando
em Banda Eu lnvasor...
296
00:13:40,449 --> 00:13:41,937
porque...
297
00:13:41,938 --> 00:13:43,454
visávamos algo.
298
00:13:43,455 --> 00:13:45,772
Visávamos não sair
com nossas esposas
299
00:13:45,773 --> 00:13:47,236
e perder uma noite.
300
00:13:47,237 --> 00:13:49,357
E sobre sairmos juntos, George?
301
00:13:49,358 --> 00:13:50,841
E sobre salgadinhos e molho?
302
00:13:50,842 --> 00:13:52,661
Caras, me desculpem.
303
00:13:52,662 --> 00:13:54,289
Considerando que
sou o vocalista,
304
00:13:54,290 --> 00:13:56,828
guitarrista e criei essa banda,
305
00:13:56,829 --> 00:13:58,788
preciso tomar essa decisão.
306
00:13:59,890 --> 00:14:02,691
Preciso fazer o melhor para
os Bichinhos da Sheila.
307
00:14:04,761 --> 00:14:07,708
Bem... Então faça sozinho.
308
00:14:07,709 --> 00:14:09,534
Meu amigo,
309
00:14:09,535 --> 00:14:11,166
faça sozinho.
310
00:14:11,167 --> 00:14:12,634
Vamos, Fred.
311
00:14:16,505 --> 00:14:19,192
A garagem não era o
único lugar para baixo.
312
00:14:19,193 --> 00:14:20,593
E, finalmente,
313
00:14:20,594 --> 00:14:24,432
o quarterback que
levaria meu dinheiro...
314
00:14:24,433 --> 00:14:30,433
O primeiro e único...
Ryan "O Corpo" Shay!
315
00:14:43,626 --> 00:14:48,336
Vamos lá, Chatswin.
Cadê seu espírito?
316
00:14:49,988 --> 00:14:51,473
O que diabos?
317
00:14:52,193 --> 00:14:54,526
Cadê as namoradas do
futebol americano?
318
00:14:55,914 --> 00:14:58,765
Tem muita pouca
animação nessa torcida.
319
00:14:58,766 --> 00:15:01,376
Posso ter tido um
acidente de atitude.
320
00:15:01,852 --> 00:15:05,160
É, eu meio que liberei
as garotas da servidão
321
00:15:05,161 --> 00:15:07,445
e as dei poder sem querer.
322
00:15:08,227 --> 00:15:10,427
Ryan vai te matar.
323
00:15:10,428 --> 00:15:12,612
Quem fez isso?
324
00:15:13,748 --> 00:15:15,428
Mostre-se!
325
00:15:15,429 --> 00:15:17,092
Está tudo bem.
Animem-se, meninos!
326
00:15:17,093 --> 00:15:19,927
Ainda podemos vencer!
Podemos vencer.
327
00:15:19,928 --> 00:15:22,128
Enquanto destruí os
sonhos de glória de Ryan,
328
00:15:22,129 --> 00:15:23,882
George contratou músicos
329
00:15:23,883 --> 00:15:27,705
e estava tornando seus sonhos realidade...
com Sheila.
330
00:15:28,262 --> 00:15:31,314
Ei, eu quero doce
331
00:15:34,819 --> 00:15:37,147
Suja a nota, George, vamos lá!
332
00:15:42,403 --> 00:15:45,487
Certo, 5 minutos. 5 minutos.
333
00:15:45,488 --> 00:15:47,238
Foi ótimo, pessoal.
334
00:15:47,239 --> 00:15:49,740
Sei que rock é um negócio
que dá sede, então...
335
00:15:50,378 --> 00:15:52,505
Sheila.
336
00:15:52,506 --> 00:15:54,163
Não atendemos pedidos.
337
00:15:54,164 --> 00:15:58,036
Não, só achei que a banda
de George era só para pais.
338
00:15:58,932 --> 00:16:00,464
Não é o que me disse, paizão?
339
00:16:00,465 --> 00:16:03,472
Bem, sabe o que é? Ela
era, mas então...
340
00:16:03,473 --> 00:16:05,255
-O que houve é que...
-George?
341
00:16:05,256 --> 00:16:07,277
-Sim? -Manda sua
garota sair fora.
342
00:16:07,278 --> 00:16:10,044
Desculpe, temos uma
política que proíbe Yokos.
343
00:16:10,045 --> 00:16:11,545
Tudo bem...
344
00:16:15,987 --> 00:16:17,603
Perdemos o jogo.
345
00:16:18,400 --> 00:16:19,815
Sinto muito.
346
00:16:19,816 --> 00:16:22,874
Não passamos nem por
um banner de papel.
347
00:16:23,299 --> 00:16:25,056
Eu sei.
348
00:16:25,057 --> 00:16:27,914
É a parte preferida de
todos no futebol, Tessa.
349
00:16:28,648 --> 00:16:30,987
Por isso que metade de
nós começou a jogar.
350
00:16:30,988 --> 00:16:33,783
Digo, como vencer um time que
rasga um banner de papel
351
00:16:33,784 --> 00:16:36,606
quando não temos a vantagem
de rasgar papel nós mesmos?
352
00:16:36,607 --> 00:16:39,327
É possível que esteja
dando muita importância
353
00:16:39,328 --> 00:16:41,166
a rasgar papel?
354
00:16:41,167 --> 00:16:43,263
É possível você estar louca?
355
00:16:44,403 --> 00:16:47,073
Olha, Ryan, as meninas
que faziam os banners...
356
00:16:47,074 --> 00:16:49,406
estão indo atrás de seus
próprios interesses.
357
00:16:49,407 --> 00:16:50,983
Estão comendo pizza
358
00:16:50,984 --> 00:16:53,423
e se tornando maduras.
359
00:16:53,424 --> 00:16:56,914
O propósito de viver não pode
ser só idolatrar os namorados.
360
00:16:58,440 --> 00:16:59,966
Você fez isso?
361
00:16:59,967 --> 00:17:03,114
Não queria desmontar o
sistema, mas sim, fiz.
362
00:17:03,115 --> 00:17:06,880
E me desculpe se está chateado.
363
00:17:07,568 --> 00:17:09,135
Eu devia saber que não queria
364
00:17:09,136 --> 00:17:10,890
se enturmar com meus amigos.
365
00:17:11,522 --> 00:17:14,788
Você sempre tem que
mudar as coisas.
366
00:17:14,789 --> 00:17:16,364
Sempre tem que fazer
367
00:17:16,365 --> 00:17:18,978
as pessoas... pensarem.
368
00:17:18,979 --> 00:17:21,297
Sou uma pensadora, Ryan.
Eu penso.
369
00:17:21,298 --> 00:17:23,321
Achei que gostasse disso em mim.
370
00:17:23,322 --> 00:17:25,787
Pense de novo, pensadora.
371
00:17:26,337 --> 00:17:27,804
Pense de novo.
372
00:17:38,694 --> 00:17:40,946
Dallas, deixe-me
explicar, por favor.
373
00:17:40,947 --> 00:17:42,347
Não há nada a explicar.
374
00:17:42,348 --> 00:17:44,556
Você começou sua bandinha
com seus amiguinhos
375
00:17:44,557 --> 00:17:47,121
para evitar impressões
divertidas comigo.
376
00:17:47,122 --> 00:17:51,607
Olha, Dallas, eu... sei que você
quer que eu seja rico e poderoso
377
00:17:51,608 --> 00:17:54,479
e transforme meu negócio
em um império gigante,
378
00:17:54,480 --> 00:17:57,089
mas parte de mim não quer
admitir que eu sou isso...
379
00:17:57,090 --> 00:18:00,011
e... não isso.
380
00:18:00,012 --> 00:18:01,479
Uma privada?
381
00:18:02,572 --> 00:18:05,333
Devia ser a "Rolling Stone".
Mas sabe o que quero dizer.
382
00:18:05,334 --> 00:18:07,556
George, vou te apoiar
queira você seja
383
00:18:07,557 --> 00:18:09,938
o "king" das claraboias
ou King of Leon.
384
00:18:09,939 --> 00:18:11,389
Seja quem diabos ele for.
385
00:18:11,390 --> 00:18:15,445
Mesmo? Porque estava jogando
pesado com os flyers.
386
00:18:15,446 --> 00:18:18,348
É que... me senti como se...
Como se tentasse me mudar.
387
00:18:18,349 --> 00:18:21,065
Gastei US$ 7000 em uma
impressora, George.
388
00:18:21,066 --> 00:18:22,941
US$ 7000.
389
00:18:22,942 --> 00:18:25,170
Tenho que usar.
390
00:18:25,171 --> 00:18:26,951
Olha,
391
00:18:26,952 --> 00:18:29,735
às vezes, quando uma mulher
gasta muito dinheiro
392
00:18:29,736 --> 00:18:31,876
em algo que não
precisa de verdade,
393
00:18:31,877 --> 00:18:33,901
ela tenta fazer
todo mundo engolir
394
00:18:33,902 --> 00:18:35,584
para justificar a compra.
395
00:18:35,585 --> 00:18:37,349
Você pode entender isso.
396
00:18:37,350 --> 00:18:38,802
Bem, desculpe, Dallas.
397
00:18:38,803 --> 00:18:41,172
Acho... que estava ficando
um pouco na defensiva
398
00:18:41,173 --> 00:18:43,587
porque Steven era...
399
00:18:43,588 --> 00:18:47,703
Uma marca de sujeira na calcinha
pristina da minha alma?
400
00:18:47,704 --> 00:18:50,111
Não importa quanto dinheiro
aquele homem tinha,
401
00:18:50,112 --> 00:18:52,071
não era o suficiente
para me manter.
402
00:18:54,033 --> 00:18:55,950
Fico feliz de ouvir
você dizer isso.
403
00:18:55,951 --> 00:18:57,769
Ei, quer saber?
404
00:18:57,770 --> 00:19:00,153
Nossa banda precisa
de uns flyers.
405
00:19:00,154 --> 00:19:02,899
Conhece alguém que tenha uma
impressora de US$ 7000?
406
00:19:02,900 --> 00:19:04,308
Sabe que conheço.
407
00:19:06,746 --> 00:19:09,547
Qual o nome da sua banda?
408
00:19:19,124 --> 00:19:20,923
Interceptação!
409
00:19:20,924 --> 00:19:22,577
Engraçado.
410
00:19:22,578 --> 00:19:24,312
Obrigado.
411
00:19:25,681 --> 00:19:29,397
Sinto muito... por ontem.
412
00:19:29,398 --> 00:19:31,803
É possível que eu tenha
exagerado um pouco.
413
00:19:32,349 --> 00:19:33,971
Mas você me fez pensar.
414
00:19:33,972 --> 00:19:37,078
Eu não queria, mas você
me fez, como sempre faz,
415
00:19:37,079 --> 00:19:39,077
e eu acho...
416
00:19:39,078 --> 00:19:41,279
que todos merecem uma torcida,
417
00:19:41,280 --> 00:19:42,914
não só nós.
418
00:19:44,819 --> 00:19:47,502
Então... Bros?
419
00:19:50,823 --> 00:19:52,445
O que é isso?
420
00:19:52,446 --> 00:19:55,427
Quero que veja como é bom
correr rasgando um papel.
421
00:19:56,024 --> 00:19:57,869
Não quero correr por um papel.
422
00:19:57,870 --> 00:19:59,964
Eu fiz sua coisa. Agora
você fará a minha.
423
00:20:01,100 --> 00:20:02,693
Quero que saiba como é bom
424
00:20:02,694 --> 00:20:04,202
ter alguém torcendo por você.
425
00:20:06,389 --> 00:20:07,856
Certo, tudo bem.
426
00:20:12,611 --> 00:20:15,469
3, 2, 1!
427
00:20:17,700 --> 00:20:19,100
Vai!
428
00:20:20,989 --> 00:20:24,591
Eu tinha de admitir,
foi muito excitante...
429
00:20:25,667 --> 00:20:28,460
e... um pouco embaraçoso.
430
00:20:29,346 --> 00:20:32,135
Acabe com esses números, Tessa!
431
00:20:32,136 --> 00:20:34,132
Destrua essa matemática!
432
00:20:37,202 --> 00:20:39,252
Usar roupa é opcional
em todos os parques?
433
00:20:39,253 --> 00:20:41,996
Sim, mas não pude
encontrar figurinos nus
434
00:20:41,997 --> 00:20:43,404
nessa escala, então...
435
00:20:46,445 --> 00:20:48,503
"Frango Chinês".
436
00:20:48,504 --> 00:20:49,931
E você...
437
00:20:49,932 --> 00:20:52,383
pode dar o nome que
quiser à banda.
438
00:20:52,384 --> 00:20:54,436
Não sei, George.
439
00:20:54,437 --> 00:20:56,238
Acho que está meio
arruinado agora.
440
00:20:56,239 --> 00:20:59,155
É, e se ama Sheila tanto,
por que não casa com ela?
441
00:20:59,156 --> 00:21:00,608
Por favor, não case.
442
00:21:00,609 --> 00:21:02,760
Olha, têm todo o direito
de ficar chateados,
443
00:21:02,761 --> 00:21:05,413
mas faz... Já faz...
444
00:21:05,414 --> 00:21:09,167
Uma semana desde
que olhou para mim
445
00:21:09,168 --> 00:21:12,268
Ficou com a cabeça de lado
e disse "Estou bravo"
446
00:21:15,157 --> 00:21:19,144
-5 dias desde que riu de mim
-Chickity China, o frango chinês
447
00:21:19,145 --> 00:21:20,545
-Não Fred.
-Não, cedo demais.
448
00:21:20,546 --> 00:21:21,946
Nunca é cedo demais.
449
00:21:21,947 --> 00:21:23,797
Quente como wasabi
quando solto a rima
450
00:21:23,798 --> 00:21:26,248
Grande como LeAnn Rimes
Porque meu negócio é valor
451
00:21:26,249 --> 00:21:29,149
Bert Kaempfert's tem hits irados
Tente chegar ao nível dele
452
00:21:29,150 --> 00:21:32,569
Tente me segurar e eu me liberto
Supero, finjo, gosto de mexer
453
00:21:32,570 --> 00:21:35,360
Gosto de baunilha, é
o melhor dos sabores
454
00:21:38,161 --> 00:21:42,661
www.maniacsubs.co.nr33518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.