All language subtitles for StarTrek.TNG-s04e23.The.Host

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,236 --> 00:00:07,332 Doctor Beverly Crusher, Personal Log, Stardate 44821.3. 2 00:00:07,374 --> 00:00:10,366 Began an analysis today of the respiratory problems 3 00:00:10,410 --> 00:00:13,436 being experienced on the Beta Moon of Peliar Zel. 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,278 Finally got an actual letter from Wesley. 5 00:00:16,316 --> 00:00:18,341 Topped the class in Exobiology 6 00:00:18,385 --> 00:00:20,615 but he's still struggling in Ancient Philosophies. 7 00:00:20,653 --> 00:00:23,554 And... there's someone new in my life. 8 00:00:33,366 --> 00:00:35,493 Ambassador Odan, Dr. Crusher. 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,231 I was just on my way to speak to you. 10 00:00:38,271 --> 00:00:39,238 Hello, Data. 11 00:00:39,272 --> 00:00:40,739 I've completed my study 12 00:00:40,774 --> 00:00:43,334 on the atmospheric variations which have occurred on the moons 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,003 since the new technology was implemented. 14 00:00:45,111 --> 00:00:47,170 Oh, thank you, Commander. That will be most helpful 15 00:00:47,213 --> 00:00:48,737 in my efforts to mediate the quarrel. 16 00:00:48,782 --> 00:00:50,272 I could go over it with you now. 17 00:00:50,316 --> 00:00:52,216 It would not require more than two hours. 18 00:00:52,252 --> 00:00:54,686 Oh, we-we do appreciate that, Data 19 00:00:54,721 --> 00:00:58,316 but the Ambassador and I have set aside this time 20 00:00:58,358 --> 00:01:01,555 to analyze the incidence of the lung disease 21 00:01:01,594 --> 00:01:03,459 on the moons' inhabitants. 22 00:01:03,496 --> 00:01:05,464 Then it is perfect timing, Doctor. 23 00:01:05,498 --> 00:01:06,692 What better occasion 24 00:01:06,733 --> 00:01:09,133 to integrate my results into your study? 25 00:01:12,072 --> 00:01:13,972 Now that I think about it 26 00:01:14,007 --> 00:01:16,305 you're absolutely right, Commander. 27 00:01:16,342 --> 00:01:18,810 Unfortunately, I'm not feeling very well. 28 00:01:18,845 --> 00:01:21,473 Perhaps Dr. Crusher could get you started 29 00:01:21,514 --> 00:01:23,482 inputting your information. 30 00:01:23,516 --> 00:01:25,609 I, myself, must return to my quarters. 31 00:01:25,652 --> 00:01:28,416 Ambassador, are you still having those awful headaches? 32 00:01:28,455 --> 00:01:31,288 I'd better bring you a hypospray to take care of it. 33 00:01:31,324 --> 00:01:32,985 I would be most grateful. 34 00:01:33,026 --> 00:01:34,186 Okay. 35 00:01:36,930 --> 00:01:40,161 Put a cold cloth on your forehead, Ambassador. 36 00:01:40,200 --> 00:01:41,827 I'll do my best to be with you shortly. 37 00:01:41,868 --> 00:01:44,769 I'll set you up with the medical monitor, Data. 38 00:01:44,804 --> 00:01:47,204 It'll take you a while to input the figures, won't it? 39 00:01:47,240 --> 00:01:48,468 At least an hour. 40 00:01:48,508 --> 00:01:50,476 But I do not believe much time can be saved 41 00:01:50,510 --> 00:01:52,205 by exhibiting such haste now, Doctor. 42 00:01:52,245 --> 00:01:56,341 Data, there are times when every second does count. 43 00:03:01,181 --> 00:03:05,584 Space, the final frontier. 44 00:03:05,618 --> 00:03:09,452 These are the voyages of the Starship Enterprise. 45 00:03:09,489 --> 00:03:11,457 Its continuing mission... 46 00:03:11,491 --> 00:03:15,427 to explore strange new worlds 47 00:03:15,461 --> 00:03:19,898 to seek out new life and new civilizations 48 00:03:19,933 --> 00:03:24,427 to boldly go where no one has gone before. 49 00:04:39,345 --> 00:04:41,643 Somehow, I had an unnatural fear 50 00:04:41,681 --> 00:04:45,481 that Data was going to barge in and ask to discuss 51 00:04:45,518 --> 00:04:49,750 the peripheral effects of magnetospheric energy taps. 52 00:04:49,789 --> 00:04:50,915 Well, if I don't get back soon 53 00:04:50,957 --> 00:04:52,288 and take a look at his projections 54 00:04:52,325 --> 00:04:54,657 he just might come looking for me. 55 00:04:55,895 --> 00:05:01,094 Do you know when I first met the formidable Doctor Beverly... 56 00:05:01,134 --> 00:05:03,227 what, uh, 10 days ago?... 57 00:05:03,269 --> 00:05:08,400 I thought to myself, "This woman is ice... 58 00:05:08,441 --> 00:05:12,400 through to her bones." 59 00:05:12,445 --> 00:05:15,505 Who would have ever guessed that instead of ice 60 00:05:15,548 --> 00:05:18,745 there is fire? 61 00:05:23,289 --> 00:05:25,257 Odan... 62 00:05:25,291 --> 00:05:26,918 Stay here. 63 00:05:26,959 --> 00:05:29,484 Don't go. 64 00:05:29,529 --> 00:05:32,430 Odan, are we...? 65 00:05:32,465 --> 00:05:34,160 Is this interfering 66 00:05:34,200 --> 00:05:37,795 with your work on the Peliar Zel problems? 67 00:05:37,837 --> 00:05:41,102 Well, fortunately, I've done about as much as I can 68 00:05:41,140 --> 00:05:43,973 until we get there, because I just can't seem 69 00:05:44,077 --> 00:05:46,409 to keep my mind on my work right now. 70 00:05:48,981 --> 00:05:49,970 Odan... 71 00:05:50,016 --> 00:05:50,983 Mm-hmm. 72 00:05:51,017 --> 00:05:51,984 I have to go. 73 00:05:52,018 --> 00:05:52,985 No! 74 00:05:53,019 --> 00:05:56,113 Promise me we'll be together tonight. 75 00:05:56,155 --> 00:05:57,747 I promise. 76 00:06:01,427 --> 00:06:04,055 Then you may go, Doctor Beverly. 77 00:06:04,097 --> 00:06:05,894 It's just Beverly. 78 00:06:05,932 --> 00:06:07,422 Not just Beverly. 79 00:06:07,467 --> 00:06:11,927 It's Beverly's smile, it's her kindness 80 00:06:11,971 --> 00:06:13,939 her beauty, within and without. 81 00:06:14,006 --> 00:06:16,736 So much more than just Beverly. 82 00:06:16,776 --> 00:06:18,710 Picard to Ambassador Odan. 83 00:06:18,745 --> 00:06:19,871 Yes, Captain, this is Odan. 84 00:06:19,912 --> 00:06:21,812 The Federation representative from Peliar Zel 85 00:06:21,848 --> 00:06:23,145 has come on board. 86 00:06:23,182 --> 00:06:25,343 Would you care to meet us in the observation lounge? 87 00:06:25,385 --> 00:06:26,977 I'll be right there, Captain. 88 00:06:34,394 --> 00:06:37,363 If the news were encouraging, I assume you would not be here. 89 00:06:37,397 --> 00:06:39,297 I am afraid you are correct, Captain. 90 00:06:39,332 --> 00:06:41,766 The situation is growing progressively worse. 91 00:06:41,801 --> 00:06:44,099 Where have you been? 92 00:06:44,137 --> 00:06:46,196 Uh, with a patient. 93 00:06:46,239 --> 00:06:47,797 Minor emergency. 94 00:06:49,809 --> 00:06:51,242 Ambassador Odan. 95 00:06:54,180 --> 00:06:57,115 This is Governor Leka Trion, of Peliar Zel. 96 00:06:57,150 --> 00:07:00,119 Ambassador, thank you for coming. 97 00:07:00,153 --> 00:07:01,450 I knew your father. 98 00:07:01,487 --> 00:07:03,682 His efforts helped keep our people at peace 99 00:07:03,723 --> 00:07:05,122 for several generations. 100 00:07:05,158 --> 00:07:08,025 I would hope to serve you as well as he. 101 00:07:08,060 --> 00:07:10,927 Governor, Ambassador. 102 00:07:14,801 --> 00:07:15,790 I hope Doctor Crusher 103 00:07:15,835 --> 00:07:17,735 was able to help you with your headache. 104 00:07:17,770 --> 00:07:19,931 Thank you. Actually, she was. 105 00:07:19,972 --> 00:07:21,462 Governor Leka has intercepted us 106 00:07:21,507 --> 00:07:22,769 before we reach her planet 107 00:07:22,809 --> 00:07:24,709 in order to update us on the situation. 108 00:07:24,744 --> 00:07:27,212 The people on our moons have been in discord 109 00:07:27,246 --> 00:07:29,476 ever since they migrated from our planet 110 00:07:29,515 --> 00:07:30,607 five centuries ago. 111 00:07:30,650 --> 00:07:31,878 To us on the planet 112 00:07:31,918 --> 00:07:33,647 they're like two squabbling children. 113 00:07:33,686 --> 00:07:36,314 We try to help them settle their arguments 114 00:07:36,355 --> 00:07:39,791 by not taking sides, but this time, we are at a loss. 115 00:07:39,826 --> 00:07:42,317 Well, I've been studying the information you sent. 116 00:07:42,361 --> 00:07:44,955 If I understand correctly, the people of Alpha Moon 117 00:07:44,997 --> 00:07:47,465 have found a way to tap directly into the magnetic field 118 00:07:47,500 --> 00:07:48,762 of your planet 119 00:07:48,801 --> 00:07:51,861 and now rely exclusively on that energy source. 120 00:07:51,904 --> 00:07:54,099 Yes, but the Beta Moon is now suffering 121 00:07:54,140 --> 00:07:56,301 some environmental damage as a result. 122 00:07:56,342 --> 00:07:57,969 My design model suggests 123 00:07:58,077 --> 00:08:00,739 that Beta will eventually experience 124 00:08:00,780 --> 00:08:04,045 rising temperatures, erratic tide surges 125 00:08:04,083 --> 00:08:07,416 and, in general, the beginning of global warming. 126 00:08:07,453 --> 00:08:10,445 The impact on the health of the Betan people is clear. 127 00:08:10,490 --> 00:08:13,015 There will be profound medical repercussions. 128 00:08:13,059 --> 00:08:17,189 Alpha is unwilling to give up its newfound energy source. 129 00:08:17,230 --> 00:08:18,595 Beta accuses them 130 00:08:18,631 --> 00:08:21,156 of intentionally courting genocide. 131 00:08:21,200 --> 00:08:24,260 Our efforts to reach a compromise have failed. 132 00:08:24,303 --> 00:08:27,136 And now we have received intelligence 133 00:08:27,173 --> 00:08:29,903 that both sides are arming for war. 134 00:08:29,942 --> 00:08:32,410 If that happens, the people on my planet 135 00:08:32,445 --> 00:08:33,810 will begin to take sides 136 00:08:33,846 --> 00:08:36,041 and the outcome can only be disastrous. 137 00:08:36,082 --> 00:08:38,550 We'll be in orbit around Peliar Zel within six hours. 138 00:08:38,584 --> 00:08:39,949 If you could arrange 139 00:08:40,019 --> 00:08:42,385 for the representatives of Alpha and Beta to be there 140 00:08:42,421 --> 00:08:43,820 then Ambassador Odan could beam 141 00:08:43,856 --> 00:08:45,551 directly down to the planet's surface. 142 00:08:45,591 --> 00:08:46,580 Excuse me, Captain. 143 00:08:46,626 --> 00:08:48,491 I prefer to shuttle to the surface. 144 00:08:48,528 --> 00:08:50,257 I would not recommend it. 145 00:08:50,296 --> 00:08:53,959 There are many radical factions involved in this dispute. 146 00:08:54,066 --> 00:08:56,591 It would be difficult to guarantee your safety. 147 00:08:56,636 --> 00:08:59,605 Well, I'm sure I'm not the first who has expressed discomfort 148 00:08:59,639 --> 00:09:01,334 at the idea of molecular transport. 149 00:09:01,374 --> 00:09:03,399 Thank you, but I prefer to remain intact. 150 00:09:03,442 --> 00:09:04,704 I'll shuttle down. 151 00:09:04,744 --> 00:09:06,041 As you wish. 152 00:09:15,254 --> 00:09:17,017 Counselor, what is it? 153 00:09:18,491 --> 00:09:20,288 It's Ambassador Odan. 154 00:09:20,326 --> 00:09:22,157 I continually feel... 155 00:09:22,194 --> 00:09:25,027 fluctuations of emotion from him. 156 00:09:25,064 --> 00:09:27,532 Perhaps it's perfectly normal among the Trill. 157 00:09:27,567 --> 00:09:28,534 It could be. 158 00:09:28,568 --> 00:09:31,594 We know so very little about them. 159 00:09:31,637 --> 00:09:34,470 Yes... quite. 160 00:09:41,948 --> 00:09:42,937 Hi, Deanna. 161 00:09:42,982 --> 00:09:43,971 Hi. 162 00:09:55,261 --> 00:09:59,891 Is that the colgonite astringent you have on your eyes? 163 00:10:02,768 --> 00:10:05,703 Yes. I guess so. 164 00:10:05,738 --> 00:10:07,672 I've never tried it. 165 00:10:07,707 --> 00:10:12,576 Someone... just put it on... me. 166 00:10:14,413 --> 00:10:16,574 I didn't know you even came in here. 167 00:10:16,616 --> 00:10:18,106 I don't. 168 00:10:18,150 --> 00:10:21,984 At least, um... at least not very often. 169 00:10:22,054 --> 00:10:25,615 But it feels good to indulge yourself sometimes. 170 00:10:25,658 --> 00:10:26,716 I guess so. 171 00:10:26,759 --> 00:10:29,353 Especially when you haven't done so in a while. 172 00:10:30,396 --> 00:10:32,159 Wha-What is that supposed to mean? 173 00:10:34,233 --> 00:10:35,461 Beverly... 174 00:10:35,501 --> 00:10:37,765 you're in love. 175 00:10:40,973 --> 00:10:44,340 Sometimes I wish you weren't so empathic. 176 00:10:46,345 --> 00:10:49,542 I don't think it's really a secret. 177 00:10:49,582 --> 00:10:52,142 It isn't? 178 00:10:52,184 --> 00:10:54,550 You've been glowing. 179 00:10:55,721 --> 00:10:57,382 Oh. 180 00:10:58,958 --> 00:11:01,620 Must be the astringent. 181 00:11:05,131 --> 00:11:06,393 What? 182 00:11:07,400 --> 00:11:09,231 Nothing. 183 00:11:09,268 --> 00:11:10,326 Oh, yes, there is. 184 00:11:10,369 --> 00:11:11,427 What is it? 185 00:11:14,340 --> 00:11:16,968 It's just something I sense in Odan. 186 00:11:17,043 --> 00:11:18,977 What? What do you sense? 187 00:11:19,011 --> 00:11:20,501 It's just... 188 00:11:22,682 --> 00:11:24,616 How well do you really know him? 189 00:11:24,650 --> 00:11:26,481 I feel I know him better 190 00:11:26,519 --> 00:11:29,147 than I've known anyone in my life. 191 00:11:31,357 --> 00:11:32,722 Am I being foolish? 192 00:11:32,758 --> 00:11:34,419 I don't think so. 193 00:11:34,460 --> 00:11:38,294 And yet, I've only known him for a couple of weeks. 194 00:11:38,330 --> 00:11:41,493 Of course, that could be infatuation. 195 00:11:41,534 --> 00:11:44,162 But I am a grownup and I know the difference 196 00:11:44,203 --> 00:11:46,171 between love and infatuation. 197 00:11:48,007 --> 00:11:51,135 Oh, all I know is... 198 00:11:51,177 --> 00:11:55,273 I haven't felt this way for a long time. 199 00:11:55,314 --> 00:11:57,214 And you like it. 200 00:11:57,249 --> 00:11:59,774 I like it. 201 00:12:10,128 --> 00:12:11,152 Come. 202 00:12:11,195 --> 00:12:13,254 You wanted to see me, Captain? 203 00:12:13,298 --> 00:12:15,493 Yes, Ambassador. Please sit down. 204 00:12:15,533 --> 00:12:17,057 We have entered orbit. 205 00:12:17,101 --> 00:12:19,934 We shall be transporting you to the planet 206 00:12:19,971 --> 00:12:21,268 in a few minutes. 207 00:12:21,306 --> 00:12:23,069 Oh, I am ready, Captain. 208 00:12:23,107 --> 00:12:26,508 How will you proceed when you're there? 209 00:12:26,544 --> 00:12:27,977 Oh, I cannot answer that. 210 00:12:28,046 --> 00:12:30,981 I... I never know until I'm into the situation... 211 00:12:31,049 --> 00:12:32,380 meet the people involved. 212 00:12:32,417 --> 00:12:35,580 I work very much by instinct, and not by prearranged plan. 213 00:12:35,620 --> 00:12:39,351 Well, it seems to work well for you. 214 00:12:39,390 --> 00:12:41,551 Well, I do like to go into a situation 215 00:12:41,593 --> 00:12:43,151 as well-informed as possible 216 00:12:43,194 --> 00:12:46,254 and I must say that your staff has been quite helpful 217 00:12:46,297 --> 00:12:48,822 in briefing me on the problems down there... 218 00:12:50,868 --> 00:12:52,961 particularly Doctor Crusher. 219 00:12:53,004 --> 00:12:54,437 My staff is quite capable. 220 00:12:54,472 --> 00:12:55,996 I'm glad they've been useful. 221 00:12:56,074 --> 00:12:59,407 Your Doctor Beverly is... 222 00:12:59,444 --> 00:13:02,743 an extraordinary person 223 00:13:02,780 --> 00:13:06,045 both as a scientist and... 224 00:13:06,084 --> 00:13:08,348 and as a woman. 225 00:13:10,355 --> 00:13:11,947 Yes, I'm sure that's true. 226 00:13:11,990 --> 00:13:14,356 Well, shall we make our way to the Shuttle Bay? 227 00:13:14,392 --> 00:13:18,726 Captain, you know her better than I. 228 00:13:18,763 --> 00:13:20,355 Do you have any idea 229 00:13:20,398 --> 00:13:24,357 how committed she is to remaining with Starfleet? 230 00:13:24,402 --> 00:13:26,802 I wouldn't presume to speak for her. 231 00:13:26,838 --> 00:13:28,601 Oh, no, of course not. 232 00:13:28,640 --> 00:13:29,800 I just thought... 233 00:13:29,841 --> 00:13:33,208 Well, you've known her so much longer than I. 234 00:13:33,244 --> 00:13:34,939 Ensign Taggert to Captain Picard. 235 00:13:34,979 --> 00:13:36,378 Yes, Ensign? 236 00:13:36,414 --> 00:13:38,405 The shuttle is ready to transport the Ambassador. 237 00:13:38,449 --> 00:13:40,883 Very well. 238 00:13:40,918 --> 00:13:44,115 I'll find my own way, Captain. 239 00:13:44,155 --> 00:13:47,090 I hope to return with good news. 240 00:13:55,166 --> 00:13:56,463 Commander Riker has asked 241 00:13:56,501 --> 00:13:58,196 to pilot you himself, Ambassador. 242 00:13:58,236 --> 00:13:59,999 I am honored. 243 00:14:00,104 --> 00:14:01,571 I don't know when I'll be back. 244 00:14:01,606 --> 00:14:03,870 I know. Have a safe trip. 245 00:14:03,908 --> 00:14:05,637 Oh, I will stay safe, Doctor Beverly. 246 00:14:05,677 --> 00:14:07,474 I have good reason to return. 247 00:14:07,512 --> 00:14:09,946 I've researched Earth customs. 248 00:14:09,981 --> 00:14:13,075 This flower is given to express love. 249 00:14:13,117 --> 00:14:14,948 Yes, it is. 250 00:14:27,131 --> 00:14:29,929 Initiate shuttle preflight sequence. 251 00:14:29,967 --> 00:14:32,231 Preflight underway, counting to clearance. 252 00:14:34,072 --> 00:14:35,767 Shuttle has cleared the bay door. 253 00:14:35,807 --> 00:14:36,967 Commander Riker 254 00:14:37,075 --> 00:14:40,067 you will be out of shield range in five seconds. 255 00:14:40,111 --> 00:14:41,169 Acknowledged, Lieutenant. 256 00:14:41,212 --> 00:14:42,770 We'll be entering the upper ionosphere 257 00:14:42,814 --> 00:14:44,145 in two minutes and 20 seconds. 258 00:14:44,182 --> 00:14:46,412 Sir, an unidentified ship 259 00:14:46,451 --> 00:14:49,784 is emerging from the limb of the moon. 260 00:14:49,821 --> 00:14:50,947 Hail the vessel. 261 00:14:50,988 --> 00:14:52,751 I have visual contact. 262 00:14:52,790 --> 00:14:54,655 I don't recognize it. 263 00:14:54,692 --> 00:14:58,719 It claims to be an escort vessel from the Beta Moon. 264 00:14:58,763 --> 00:15:01,129 There was no mention of an escort. 265 00:15:01,165 --> 00:15:04,225 Request a security clearance code. 266 00:15:04,268 --> 00:15:06,566 They do not answer, sir. 267 00:15:08,272 --> 00:15:10,740 Commander Riker, prepare to return to the Shuttle Bay. 268 00:15:10,775 --> 00:15:12,072 Acknowledged. 269 00:15:12,110 --> 00:15:14,544 Captain, they are loading their phaser banks. 270 00:15:14,579 --> 00:15:16,240 Increasing power to the shields. 271 00:15:20,952 --> 00:15:22,078 Coming about. 272 00:15:25,523 --> 00:15:27,252 Engage tractor beam. Report, Number One. 273 00:15:27,291 --> 00:15:30,590 We've lost port thrusters and both backup stabilizers. 274 00:15:30,628 --> 00:15:31,686 I'm losing control. 275 00:15:31,729 --> 00:15:33,492 We're bringing you in. 276 00:15:38,870 --> 00:15:40,770 Captain, the shuttle hull has been weakened. 277 00:15:40,805 --> 00:15:42,534 We're breaking up. You can't tow us. 278 00:15:42,573 --> 00:15:44,632 You better beam us directly on board. 279 00:15:44,675 --> 00:15:45,642 No. Don't do it. 280 00:15:45,676 --> 00:15:46,973 I can't stabilize the shuttle. 281 00:15:47,044 --> 00:15:49,103 If you transport me, it will kill me. 282 00:15:49,147 --> 00:15:50,705 Please... 283 00:15:50,748 --> 00:15:53,911 Number One, we're ready to beam you aboard. 284 00:15:53,951 --> 00:15:56,317 Belay that order, Captain. I'll bring her in manually. 285 00:15:56,354 --> 00:15:59,585 Advise Doctor Crusher we have a medical emergency. 286 00:16:04,228 --> 00:16:05,752 He's in shock. 287 00:16:05,797 --> 00:16:07,264 He's lost a lot of blood 288 00:16:07,298 --> 00:16:10,165 but that still doesn't explain these readings. 289 00:16:10,201 --> 00:16:13,534 Eosinophilia in the cerebrospinal fluid at 46%. 290 00:16:17,875 --> 00:16:20,571 Sedimentation rate is 29 291 00:16:20,611 --> 00:16:22,738 but his lymphocytes are still intact. 292 00:16:22,780 --> 00:16:25,578 It's as though there's a parasite at work. 293 00:16:25,616 --> 00:16:27,345 Odan? 294 00:16:27,385 --> 00:16:29,114 Odan... 295 00:16:30,922 --> 00:16:33,220 I need to do exploratory surgery. 296 00:16:33,257 --> 00:16:35,782 You may have a parasitic infection. 297 00:16:37,295 --> 00:16:38,922 You must not. 298 00:16:38,963 --> 00:16:41,454 You won't survive. 299 00:16:46,470 --> 00:16:49,064 What is that? 300 00:16:49,106 --> 00:16:50,903 Beverly... 301 00:16:50,942 --> 00:16:54,105 that is me. 302 00:16:54,145 --> 00:16:55,908 What? 303 00:16:55,947 --> 00:16:58,814 This body is just a host. 304 00:17:00,351 --> 00:17:02,911 I am that parasite. 305 00:17:04,722 --> 00:17:07,555 That is what must survive. 306 00:17:14,565 --> 00:17:17,864 It has always been this way. 307 00:17:19,804 --> 00:17:23,035 The Trill are a joined species... 308 00:17:24,508 --> 00:17:27,204 a host and a symbiont... 309 00:17:29,447 --> 00:17:33,474 and in this fashion, we have survived for millennia. 310 00:17:33,517 --> 00:17:35,485 You're dying. 311 00:17:35,519 --> 00:17:37,384 What can I do? 312 00:17:39,223 --> 00:17:43,785 The host body is dying. 313 00:17:43,828 --> 00:17:46,092 You must contact the Trill quickly. 314 00:17:46,130 --> 00:17:48,394 Tell them I need another host. 315 00:17:48,432 --> 00:17:50,866 They will send a replacement. 316 00:17:53,137 --> 00:17:57,574 I know this is difficult to accept 317 00:17:57,608 --> 00:18:01,806 but I beg you, Doctor Beverly... 318 00:18:01,846 --> 00:18:04,781 help me. 319 00:18:04,815 --> 00:18:07,306 This mission must be completed. 320 00:18:09,787 --> 00:18:12,881 Odan's host body died of the injuries 321 00:18:12,924 --> 00:18:14,687 just over an hour ago 322 00:18:14,725 --> 00:18:18,559 but the symbiont being, Odan, is still alive. 323 00:18:18,596 --> 00:18:21,394 Odan is the one who negotiated the last treaty. 324 00:18:21,432 --> 00:18:23,923 But the man everyone thought was his father 325 00:18:24,001 --> 00:18:25,593 was just another host body. 326 00:18:25,636 --> 00:18:28,127 And the reason Odan refused the transporter? 327 00:18:28,172 --> 00:18:31,141 It would have damaged the symbiont. 328 00:18:31,175 --> 00:18:32,335 We've contacted the Trill. 329 00:18:32,376 --> 00:18:34,139 Another host will be here in 40 hours. 330 00:18:34,178 --> 00:18:35,668 I've placed Odan in stasis. 331 00:18:35,713 --> 00:18:38,341 He can survive another hour, maybe two 332 00:18:38,382 --> 00:18:40,145 but not beyond that. 333 00:18:40,184 --> 00:18:43,312 Would it be possible for me to serve as a temporary carrier? 334 00:18:43,354 --> 00:18:44,412 No, Data. 335 00:18:44,455 --> 00:18:47,652 The relationship requires a biological being. 336 00:18:47,692 --> 00:18:50,661 We're at a desperate impasse in the Peliar system. 337 00:18:50,695 --> 00:18:53,596 The attack on the shuttlecraft has inflamed the dispute. 338 00:18:53,631 --> 00:18:54,598 Who was responsible? 339 00:18:54,632 --> 00:18:55,963 No one will admit anything. 340 00:18:56,033 --> 00:18:59,127 Each side accuses the other, and the threats are mounting. 341 00:18:59,170 --> 00:19:00,694 We need Odan. 342 00:19:00,738 --> 00:19:03,901 Doctor, could a human host carry him? 343 00:19:03,941 --> 00:19:05,238 I believe so. 344 00:19:05,276 --> 00:19:07,574 From Odan's description of the process 345 00:19:07,611 --> 00:19:09,238 it should be possible, but I don't have... 346 00:19:09,280 --> 00:19:10,542 Then I volunteer. 347 00:19:10,581 --> 00:19:13,550 There's been no precedent for a human host. 348 00:19:13,584 --> 00:19:15,882 I couldn't guarantee what might happen. 349 00:19:15,920 --> 00:19:18,286 The risk is too great, Commander. 350 00:19:18,322 --> 00:19:20,688 Weigh it against the prospect of war. 351 00:19:22,360 --> 00:19:24,328 It's your choice, Will. 352 00:19:24,362 --> 00:19:26,922 Let's get to it. 353 00:19:35,172 --> 00:19:37,800 I've given you a local anesthetic. 354 00:19:37,842 --> 00:19:40,936 You must be conscious during the implantation. 355 00:19:41,012 --> 00:19:43,310 Drugs might damage the symbiont. 356 00:19:43,347 --> 00:19:44,473 I understand. 357 00:19:44,515 --> 00:19:45,982 Laser scalpel. 358 00:20:32,530 --> 00:20:34,122 How do you feel? 359 00:20:34,165 --> 00:20:35,860 Is there any pain? 360 00:20:35,900 --> 00:20:39,199 No, just some strange sensations. 361 00:20:39,236 --> 00:20:40,203 Vital signs? 362 00:20:40,237 --> 00:20:41,397 Heart rate 110. 363 00:20:41,439 --> 00:20:43,532 Blood pressure 90 over 40. 364 00:20:43,574 --> 00:20:44,666 I can't close yet. 365 00:20:44,708 --> 00:20:46,437 The assimilation's not complete. 366 00:20:46,477 --> 00:20:48,775 Pulse 130 and climbing. 367 00:20:48,813 --> 00:20:49,939 EEG is erratic. 368 00:20:49,980 --> 00:20:51,379 He's going to start fibrillating. 369 00:20:51,415 --> 00:20:52,643 200 milligrams of metrazene. 370 00:20:52,683 --> 00:20:54,378 Yes, Doctor. 371 00:20:55,453 --> 00:20:57,284 Hang on, Will. 372 00:20:57,321 --> 00:20:59,016 We've got incorporation, Doctor. 373 00:20:59,090 --> 00:21:01,558 I'm closing. 374 00:21:05,062 --> 00:21:08,293 Brain waves are still irregular. 375 00:21:08,332 --> 00:21:10,823 The metrazene should have stabilized him. 376 00:21:10,868 --> 00:21:13,393 I'll give it ten more seconds before I go in again. 377 00:21:13,437 --> 00:21:16,838 Here we go. EEG approaching regular. 378 00:21:16,874 --> 00:21:19,502 Blood pressure leveling off. 379 00:21:19,543 --> 00:21:20,840 That's better. 380 00:21:20,878 --> 00:21:23,540 Signs are returning to normal. 381 00:21:26,050 --> 00:21:27,984 Will... 382 00:21:28,018 --> 00:21:29,508 it's Beverly. 383 00:21:29,553 --> 00:21:31,544 Can you hear me? 384 00:21:32,556 --> 00:21:34,148 Hello. 385 00:21:34,191 --> 00:21:36,853 You're going to be all right. 386 00:21:36,894 --> 00:21:38,384 How do you feel? 387 00:21:39,396 --> 00:21:41,125 I'm fine. 388 00:21:42,766 --> 00:21:45,735 You look a little tired, Doctor Beverly. 389 00:21:56,812 --> 00:21:59,246 I know this must be disturbing, Governor 390 00:21:59,281 --> 00:22:02,375 but you must convince the inhabitants of the moons 391 00:22:02,418 --> 00:22:03,942 that I am Odan. 392 00:22:03,986 --> 00:22:07,945 I have his skills, his thoughts, his memories. 393 00:22:08,023 --> 00:22:12,357 They will perceive you as a Starfleet officer... 394 00:22:12,394 --> 00:22:14,760 perhaps with your own agenda. 395 00:22:14,797 --> 00:22:17,493 The man they knew as my father... 396 00:22:17,533 --> 00:22:20,331 the man who stands before them... 397 00:22:20,369 --> 00:22:22,860 both are merely hosts. 398 00:22:24,773 --> 00:22:27,207 It is your task to help them understand. 399 00:22:27,243 --> 00:22:28,642 I will try. 400 00:22:28,677 --> 00:22:31,646 I cannot promise they will listen. 401 00:22:31,680 --> 00:22:34,444 They are more factionalized than ever. 402 00:22:34,483 --> 00:22:37,748 And listening is a skill which seems to have evaporated 403 00:22:37,786 --> 00:22:39,720 with the heat of argument. 404 00:22:39,755 --> 00:22:41,848 Speak softly, Governor. 405 00:22:41,890 --> 00:22:44,984 Those who cannot hear an angry shout 406 00:22:45,060 --> 00:22:47,688 may strain to hear a whisper. 407 00:22:47,730 --> 00:22:50,995 I will do what I can. 408 00:22:53,502 --> 00:22:55,163 Well done. 409 00:22:57,506 --> 00:23:00,304 Mr. Worf, will you escort the Ambassador to his quarters? 410 00:23:00,342 --> 00:23:02,139 I'm just a little dizzy. 411 00:23:02,177 --> 00:23:04,304 I'll be fine. I just need to lie down. 412 00:23:04,346 --> 00:23:05,643 Picard to Doctor Crusher. 413 00:23:05,681 --> 00:23:07,148 Yes, Captain? 414 00:23:07,182 --> 00:23:08,945 Doctor, the Ambassador is not well. 415 00:23:09,018 --> 00:23:11,248 Will you please attend to him in his quarters? 416 00:23:11,287 --> 00:23:12,914 Right away, sir. 417 00:23:12,955 --> 00:23:15,150 White cell count is elevated. 418 00:23:15,190 --> 00:23:18,489 Six-tenths of a degree temperature. 419 00:23:18,527 --> 00:23:20,495 But no sign of rejection. 420 00:23:20,529 --> 00:23:21,655 That's good. 421 00:23:21,697 --> 00:23:23,665 You look awfully pale. 422 00:23:23,699 --> 00:23:27,499 Just a little weak and lightheaded. 423 00:23:27,536 --> 00:23:30,528 Cerebral blood flow looks normal. 424 00:23:33,375 --> 00:23:35,172 I'll leave the metabolic booster. 425 00:23:35,210 --> 00:23:36,973 Use it if the symptoms get worse. 426 00:23:37,046 --> 00:23:38,308 Beverly... 427 00:23:38,347 --> 00:23:40,508 Beyond that, I don't know what to do. 428 00:23:40,549 --> 00:23:41,846 This is all new to me. 429 00:23:41,884 --> 00:23:43,181 It is new to me, as well. 430 00:23:43,218 --> 00:23:44,276 Please don't go. 431 00:23:44,320 --> 00:23:45,514 We've got to talk about this. 432 00:23:45,554 --> 00:23:46,782 I don't know what to say. 433 00:23:46,822 --> 00:23:47,982 Nor do I 434 00:23:48,023 --> 00:23:50,116 but I know that the silence would injure us. 435 00:23:50,159 --> 00:23:52,787 Well, maybe you should have thought about that sooner. 436 00:23:52,828 --> 00:23:55,592 Maybe you should have told me what you were. 437 00:23:55,631 --> 00:23:57,929 It didn't seem to bother you to remain silent yesterday. 438 00:23:57,966 --> 00:24:00,867 It never occurred to me. 439 00:24:00,903 --> 00:24:02,564 This is what I am. 440 00:24:02,604 --> 00:24:05,630 Did you ever tell me that you were only a single being? 441 00:24:05,674 --> 00:24:06,800 Of course not. 442 00:24:06,842 --> 00:24:08,673 It was normal to you. 443 00:24:08,711 --> 00:24:11,145 I don't know who you are! 444 00:24:11,180 --> 00:24:12,704 You must understand. 445 00:24:12,748 --> 00:24:16,479 Whoever I... whoever I seem to be, I am Odan 446 00:24:16,518 --> 00:24:18,486 who loved you. 447 00:24:18,520 --> 00:24:20,249 That has not changed. 448 00:24:20,289 --> 00:24:21,950 I still love you. 449 00:24:21,990 --> 00:24:23,958 I can't help that! 450 00:24:23,992 --> 00:24:26,961 If this causes you pain, I will suppress it. 451 00:24:27,029 --> 00:24:28,963 I will keep my distance. 452 00:24:29,064 --> 00:24:31,658 Doctor Beverly... 453 00:24:31,700 --> 00:24:33,691 I would never hurt you. 454 00:24:51,420 --> 00:24:53,217 May I join you? 455 00:25:01,430 --> 00:25:02,920 You know, Deanna 456 00:25:03,031 --> 00:25:06,125 the first man I ever loved unconditionally 457 00:25:06,168 --> 00:25:07,362 was named Stefan. 458 00:25:07,403 --> 00:25:09,735 He was a soccer player, and I would watch him 459 00:25:09,772 --> 00:25:11,569 as he would race down the field. 460 00:25:11,607 --> 00:25:13,472 And I thought my heart would stop 461 00:25:13,509 --> 00:25:17,639 because he was so beautiful. 462 00:25:17,679 --> 00:25:20,477 We married and had three children... 463 00:25:20,516 --> 00:25:23,246 twin boys, Andrew and Alexander 464 00:25:23,285 --> 00:25:27,483 and then later, a little girl, Jennifer. 465 00:25:27,523 --> 00:25:30,720 Stefan became an artist... very famous. 466 00:25:30,759 --> 00:25:35,924 He created huge, breathtaking metal sculptures. 467 00:25:35,964 --> 00:25:39,195 He came to adore me as much as I worshipped him... 468 00:25:39,234 --> 00:25:41,498 in my daydreams at least. 469 00:25:41,537 --> 00:25:42,970 Stefan was 11, and I was eight. 470 00:25:43,038 --> 00:25:46,132 He never even knew I existed. 471 00:25:46,175 --> 00:25:47,972 Oh, Deanna... 472 00:25:48,076 --> 00:25:50,101 I loved Odan. 473 00:25:50,145 --> 00:25:51,612 I'm sure of it. 474 00:25:51,647 --> 00:25:54,445 I had no doubts, no fears. 475 00:25:54,483 --> 00:25:57,111 But what was it I loved? 476 00:25:57,152 --> 00:25:58,414 His eyes? 477 00:25:58,454 --> 00:25:59,751 His hands? 478 00:25:59,788 --> 00:26:01,255 His mouth? 479 00:26:01,290 --> 00:26:02,450 They're gone. 480 00:26:02,491 --> 00:26:04,254 If that was all it was 481 00:26:04,293 --> 00:26:07,660 I should mourn him and go on. 482 00:26:07,696 --> 00:26:10,722 But it was more than that. 483 00:26:10,766 --> 00:26:12,358 I felt... 484 00:26:12,401 --> 00:26:14,926 completely free with him... 485 00:26:15,003 --> 00:26:16,470 unguarded... 486 00:26:16,505 --> 00:26:19,497 at ease with myself. 487 00:26:19,541 --> 00:26:22,942 There were so many things that made him special to me. 488 00:26:23,011 --> 00:26:24,308 And where are they? 489 00:26:24,346 --> 00:26:28,840 Are they still here, alive in Will Riker? 490 00:26:30,519 --> 00:26:33,579 I look at Will, and I see 491 00:26:33,622 --> 00:26:37,490 someone I've known for years... 492 00:26:37,526 --> 00:26:40,359 a kind of brother. 493 00:26:42,464 --> 00:26:48,801 But inside, is he really Odan? 494 00:26:48,837 --> 00:26:51,465 Oh... help me. 495 00:26:51,507 --> 00:26:53,600 Please. 496 00:27:02,484 --> 00:27:05,453 What do your feelings tell you? 497 00:27:05,487 --> 00:27:06,920 I feel his pull. 498 00:27:06,989 --> 00:27:08,456 It's very powerful. 499 00:27:08,490 --> 00:27:11,789 I wish he'd never come on this ship. 500 00:27:11,827 --> 00:27:13,761 Don't wish that, Beverly. 501 00:27:13,795 --> 00:27:18,255 You can't be open to love if you don't risk pain. 502 00:27:18,300 --> 00:27:19,665 I don't care. 503 00:27:19,701 --> 00:27:22,670 I'd give anything not to feel the way I do now. 504 00:27:31,313 --> 00:27:34,476 He's here, isn't he? 505 00:27:34,516 --> 00:27:35,881 Look at him. 506 00:27:35,918 --> 00:27:37,579 I don't want to look at him. 507 00:27:37,619 --> 00:27:39,678 Talk to me. Just keep talking to me. 508 00:27:42,224 --> 00:27:46,422 The first man I ever loved was my father. 509 00:27:46,461 --> 00:27:49,259 He was strong and tall. 510 00:27:49,298 --> 00:27:52,893 He carried me when the ground was muddy. 511 00:27:52,935 --> 00:27:56,837 He chased away the monsters that hid under my bed at night 512 00:27:56,872 --> 00:28:01,639 and he sang to me and kept me safe. 513 00:28:03,111 --> 00:28:05,807 And he went away. 514 00:28:07,683 --> 00:28:12,017 What I wouldn't give to hear those songs again... 515 00:28:12,054 --> 00:28:15,114 to feel his arms protect me. 516 00:28:15,157 --> 00:28:17,591 I never will. 517 00:28:17,626 --> 00:28:21,619 But I can still feel his warmth and his love 518 00:28:21,663 --> 00:28:24,154 as though he were here with me. 519 00:28:24,199 --> 00:28:27,794 If you can feel those things 520 00:28:27,836 --> 00:28:31,772 from the man we know as Will Riker 521 00:28:31,807 --> 00:28:34,674 accept them. 522 00:28:34,710 --> 00:28:37,178 Accept the love. 523 00:28:59,300 --> 00:29:02,758 Captain's Log, Stardate 44823.8. 524 00:29:02,804 --> 00:29:05,898 Representatives of the two moons of Peliar Zel 525 00:29:05,974 --> 00:29:07,839 have agreed to come on board 526 00:29:07,876 --> 00:29:10,276 to meet the "new" Ambassador Odan. 527 00:29:11,346 --> 00:29:13,576 White cell count is elevated. 528 00:29:13,615 --> 00:29:16,812 It's getting higher and higher every time I read it. 529 00:29:16,851 --> 00:29:18,716 Are you in pain? 530 00:29:18,753 --> 00:29:20,448 Not much. 531 00:29:20,488 --> 00:29:22,786 Ambassador, we can stall the representatives. 532 00:29:22,824 --> 00:29:24,348 They would see that as a deception. 533 00:29:24,392 --> 00:29:25,757 I must meet with them. 534 00:29:25,794 --> 00:29:27,921 But surely, to present yourself in this condition 535 00:29:27,996 --> 00:29:29,520 is not going to help our cause. 536 00:29:29,564 --> 00:29:30,895 I promise you, Captain 537 00:29:30,932 --> 00:29:32,832 they will never know that I'm ill. 538 00:29:34,536 --> 00:29:37,767 Captain, the emissaries. 539 00:29:37,806 --> 00:29:40,741 May I present Kalin Trose, of Alpha Moon 540 00:29:40,775 --> 00:29:42,936 and Lathal Bine, of Beta Moon. 541 00:29:42,977 --> 00:29:45,571 Thank you for receiving us, Captain. 542 00:29:49,250 --> 00:29:52,378 Is this Ambassador Odan? 543 00:29:52,420 --> 00:29:53,853 Lathal Bine 544 00:29:53,888 --> 00:29:56,789 it was your aunt who represented Beta 30 years ago. 545 00:29:56,825 --> 00:29:57,951 That is correct. 546 00:29:58,059 --> 00:29:59,924 She was a formidable woman. 547 00:29:59,961 --> 00:30:02,191 I had the utmost respect for her. 548 00:30:02,230 --> 00:30:06,690 And who was it who spoke for Alpha so long ago? 549 00:30:06,734 --> 00:30:10,226 That was you, of course... Kalin Trose. 550 00:30:10,271 --> 00:30:12,569 Then you were a young man 551 00:30:12,607 --> 00:30:14,973 bristling with passion and zeal 552 00:30:15,009 --> 00:30:16,806 yet wise enough to understand 553 00:30:16,845 --> 00:30:20,144 that your people needed peace to ensure their future. 554 00:30:26,087 --> 00:30:28,988 And how did you achieve a compromise 555 00:30:29,090 --> 00:30:31,217 between that young man 556 00:30:31,259 --> 00:30:33,750 and the iron-willed woman of Beta Moon? 557 00:30:33,795 --> 00:30:36,730 They agreed to trade places for a week 558 00:30:36,764 --> 00:30:38,994 to understand each other's situation 559 00:30:39,100 --> 00:30:40,897 with more informed eyes. 560 00:30:40,935 --> 00:30:43,665 After that, an agreement came swiftly. 561 00:30:43,705 --> 00:30:47,004 Nothing that you have said is beyond what a schoolchild 562 00:30:47,108 --> 00:30:49,576 could learn in a history book. 563 00:30:49,611 --> 00:30:51,841 What is not commonly known 564 00:30:51,880 --> 00:30:54,576 is that, during those negotiations 565 00:30:54,616 --> 00:31:00,020 you, Kalin Trose, quelled a plot by a radical from your own moon 566 00:31:00,088 --> 00:31:03,683 who was attempting to assassinate the Beta delegate. 567 00:31:06,394 --> 00:31:08,328 It is true. 568 00:31:08,363 --> 00:31:10,695 Perhaps he was wiser in his youth 569 00:31:10,732 --> 00:31:12,097 than he is now. 570 00:31:12,133 --> 00:31:14,966 Odan, you must convince him to stop. 571 00:31:15,069 --> 00:31:16,536 Will you accept me? 572 00:31:16,571 --> 00:31:18,596 Will you allow me to work with you? 573 00:31:18,640 --> 00:31:20,631 Yes. 574 00:31:23,111 --> 00:31:25,636 And Alpha Moon? 575 00:31:25,680 --> 00:31:27,375 I will consider it 576 00:31:27,415 --> 00:31:30,942 but I must consult others. 577 00:31:30,985 --> 00:31:33,453 This is a typical tactic. 578 00:31:33,488 --> 00:31:35,752 He is an obstructionist. You can see that. 579 00:31:35,790 --> 00:31:38,156 Kalin Trose 580 00:31:38,192 --> 00:31:40,319 you may confer with your people 581 00:31:40,361 --> 00:31:42,989 but we must have your answer within eight hours. 582 00:31:43,064 --> 00:31:46,397 You shall have it. 583 00:32:06,154 --> 00:32:07,553 His vital signs are overworked. 584 00:32:07,589 --> 00:32:08,954 His immune system is under attack. 585 00:32:09,057 --> 00:32:11,252 I can only guess that he's suffering 586 00:32:11,292 --> 00:32:13,283 from classic rejection syndrome. 587 00:32:13,328 --> 00:32:15,296 Is there any treatment you can give him? 588 00:32:15,330 --> 00:32:17,127 I can administer an immunosuppressant. 589 00:32:17,165 --> 00:32:18,962 That could help relieve the symptoms 590 00:32:19,033 --> 00:32:21,194 but it can't correct the underlying cause. 591 00:32:21,235 --> 00:32:24,363 There is a foreign organism in his body. 592 00:32:24,405 --> 00:32:26,703 Medical school didn't exactly prepare me 593 00:32:26,741 --> 00:32:28,208 for situations like this. 594 00:32:28,242 --> 00:32:30,301 You're doing all you can. 595 00:32:32,280 --> 00:32:33,804 Don't worry about me, Captain. 596 00:32:33,848 --> 00:32:35,611 I'm fine. 597 00:32:39,454 --> 00:32:41,388 Ambassador, when you feel up to it 598 00:32:41,422 --> 00:32:43,083 would you join me in my ready room? 599 00:32:43,124 --> 00:32:45,024 Of course. 600 00:32:52,433 --> 00:32:55,994 I can give you something that should help with the pain 601 00:32:56,104 --> 00:32:59,369 at least for a little while. 602 00:33:01,743 --> 00:33:03,643 The pain's gone. 603 00:33:03,678 --> 00:33:05,373 Thank you. 604 00:33:08,282 --> 00:33:09,806 Please don't. 605 00:33:09,851 --> 00:33:12,183 Please let me touch you... 606 00:33:12,220 --> 00:33:13,847 just for a moment. 607 00:33:17,558 --> 00:33:19,355 No... please. 608 00:33:27,201 --> 00:33:30,693 It was a fast decision, which we must take as positive. 609 00:33:30,738 --> 00:33:33,434 The Alphan representative has agreed... 610 00:33:33,474 --> 00:33:35,066 however reluctantly... 611 00:33:35,109 --> 00:33:36,974 to let you mediate the dispute. 612 00:33:37,011 --> 00:33:38,535 I knew they would. 613 00:33:38,579 --> 00:33:39,978 They're reasonable people. 614 00:33:40,014 --> 00:33:42,141 They're just trapped in their own anger. 615 00:33:42,183 --> 00:33:44,879 I have no doubt, however, that they will bolt 616 00:33:44,919 --> 00:33:47,649 if something goes wrong in the discussion. 617 00:33:49,190 --> 00:33:51,852 Then it's my job to see that nothing goes wrong. 618 00:33:54,128 --> 00:33:56,688 Did I say something wrong, Captain Picard? 619 00:33:56,731 --> 00:33:59,131 No, it's just that... 620 00:33:59,167 --> 00:34:02,659 for a moment, you sounded more like Will Riker. 621 00:34:08,643 --> 00:34:09,940 We have received information 622 00:34:10,011 --> 00:34:11,911 that the new host will arrive in 18 hours. 623 00:34:11,946 --> 00:34:13,470 Will you be all right until then? 624 00:34:13,514 --> 00:34:17,348 The medication Doctor Beverly gave me has helped. 625 00:34:17,385 --> 00:34:20,377 I will find a way to keep going. 626 00:34:31,566 --> 00:34:33,193 Lemon tea. 627 00:34:41,008 --> 00:34:45,240 Computer, location of Doctor Beverly Crusher. 628 00:34:45,279 --> 00:34:48,180 Doctor Crusher is in her quarters. 629 00:35:08,569 --> 00:35:10,935 Can you make balso tonic? 630 00:35:11,038 --> 00:35:13,666 There is no formula on record. 631 00:35:13,708 --> 00:35:16,905 Please supply a molecular structure. 632 00:35:16,944 --> 00:35:18,343 Never mind. 633 00:35:30,925 --> 00:35:32,552 Come in. 634 00:35:37,832 --> 00:35:42,098 I thought I should see how you were doing. 635 00:35:42,136 --> 00:35:45,105 If you needed another hypospray. 636 00:35:45,139 --> 00:35:47,004 I don't think so. 637 00:35:48,409 --> 00:35:50,172 The symptoms haven't returned. 638 00:35:51,545 --> 00:35:54,378 Oh, well, that's good. 639 00:35:54,415 --> 00:35:56,349 Yes. 640 00:35:58,185 --> 00:36:00,483 Uh, tomorrow's an important day. 641 00:36:00,521 --> 00:36:02,648 Do you feel ready for it? 642 00:36:02,690 --> 00:36:03,918 I'll be fine. 643 00:36:04,025 --> 00:36:05,652 I've been preparing. 644 00:36:05,693 --> 00:36:07,058 Oh, that's good. 645 00:36:07,094 --> 00:36:09,028 Yes. 646 00:36:11,065 --> 00:36:13,932 I'II, um, check your vital signs in the morning 647 00:36:13,968 --> 00:36:16,163 before the representatives get here. 648 00:36:16,203 --> 00:36:20,435 I don't want them knowing that I'm taking any medication. 649 00:36:20,474 --> 00:36:24,376 Maybe you could schedule a series of breaks. 650 00:36:24,412 --> 00:36:25,401 That's good. 651 00:36:25,446 --> 00:36:26,936 Yes. 652 00:36:27,048 --> 00:36:28,345 Beverly, I want you. 653 00:36:28,382 --> 00:36:32,182 If you are going to leave, you better go right now. 654 00:36:32,219 --> 00:36:34,210 I'm not leaving. 655 00:36:38,492 --> 00:36:42,394 Captain's Log, Stardate 44824.4. 656 00:36:42,430 --> 00:36:44,591 Governor Leka and the representatives 657 00:36:44,632 --> 00:36:47,430 of the two moons are ready to transport on board. 658 00:36:47,468 --> 00:36:50,494 We have learned that they each have troops massed 659 00:36:50,538 --> 00:36:53,939 and are ready for combat, if this final effort at peace 660 00:36:53,975 --> 00:36:55,101 is not successful. 661 00:36:55,142 --> 00:36:56,734 White count is back up. 662 00:36:56,777 --> 00:36:58,074 Temperature is elevated. 663 00:36:58,112 --> 00:37:00,239 The effects of the medication 664 00:37:00,281 --> 00:37:02,749 are wearing off faster every time. 665 00:37:02,783 --> 00:37:04,648 I'll administer one now 666 00:37:04,685 --> 00:37:07,620 and hope that it will hold for an hour or so. 667 00:37:07,655 --> 00:37:08,986 No. No more. 668 00:37:11,625 --> 00:37:15,755 Ambassador, it's clear you're in pain. 669 00:37:15,796 --> 00:37:18,094 You can't get through the next hours without help. 670 00:37:18,132 --> 00:37:20,396 I must. 671 00:37:20,434 --> 00:37:23,835 Are the injections damaging to the host's body, Riker's body? 672 00:37:23,871 --> 00:37:25,338 Yes. 673 00:37:25,373 --> 00:37:28,171 We can't put him through any further risk. 674 00:37:28,209 --> 00:37:32,145 But how can you function, conduct the meeting? 675 00:37:32,179 --> 00:37:34,977 I'll manage. 676 00:37:38,085 --> 00:37:40,280 We'll respect your wishes. 677 00:37:40,321 --> 00:37:41,845 One more thing... 678 00:37:41,889 --> 00:37:44,517 I will conduct the mediations today. 679 00:37:46,394 --> 00:37:49,488 But at the end of today, regardless of the outcome 680 00:37:49,530 --> 00:37:52,158 I must be removed from Riker's body 681 00:37:52,199 --> 00:37:54,394 even if the new host has not arrived. 682 00:37:54,435 --> 00:37:56,062 But you won't survive. 683 00:37:56,103 --> 00:38:00,733 Riker will not survive if I am not removed. 684 00:38:00,775 --> 00:38:02,743 He has done enough. 685 00:38:04,545 --> 00:38:06,240 Your word. 686 00:38:07,948 --> 00:38:09,609 Very well. 687 00:38:11,118 --> 00:38:13,586 Worf to Captain Picard. 688 00:38:13,621 --> 00:38:15,088 Yes, Mr. Worf? 689 00:38:15,122 --> 00:38:18,091 The Governor and the two representatives have returned. 690 00:38:18,125 --> 00:38:21,117 I will escort them to the observation lounge. 691 00:38:21,162 --> 00:38:23,357 Thank you. 692 00:38:38,345 --> 00:38:41,109 I'll stand by with the medication, just in case. 693 00:38:41,148 --> 00:38:43,173 The pain may become so intense that I'll have to... 694 00:38:43,217 --> 00:38:44,206 Beverly. 695 00:38:48,923 --> 00:38:53,792 Whatever else I may be to you, I'm your friend. 696 00:38:53,828 --> 00:38:56,729 I can only imagine what you're going through 697 00:38:56,764 --> 00:39:00,894 and I want you to know, I'm here. 698 00:39:08,109 --> 00:39:10,100 Jean-Luc. 699 00:39:21,788 --> 00:39:23,585 Computer, what is the time? 700 00:39:23,624 --> 00:39:25,751 1535 hours. 701 00:39:25,792 --> 00:39:28,625 They've been in there for almost six hours. 702 00:39:28,662 --> 00:39:31,927 Captain, I am receiving a message from the ship 703 00:39:31,999 --> 00:39:33,261 carrying the Trill host. 704 00:39:33,300 --> 00:39:34,597 Are they here, Worf? 705 00:39:34,635 --> 00:39:36,432 No, they are experiencing difficulty. 706 00:39:36,470 --> 00:39:38,665 They do not anticipate their arrival 707 00:39:38,705 --> 00:39:40,764 for another nine hours. 708 00:39:40,807 --> 00:39:42,138 Nine hours? 709 00:39:46,813 --> 00:39:48,804 It was worth it. 710 00:39:50,517 --> 00:39:51,541 Ambassador. 711 00:39:56,957 --> 00:40:00,393 They will not go to war. 712 00:40:00,427 --> 00:40:02,486 Mr. Worf, see that the representatives 713 00:40:02,529 --> 00:40:04,156 are safely transported off the ship. 714 00:40:04,197 --> 00:40:06,961 Ensign, set a course to intercept with the Trill vessel. 715 00:40:07,000 --> 00:40:08,365 Prepare to go to warp nine. 716 00:40:08,402 --> 00:40:11,303 Sir, it could take more than two hours to reach the vessel. 717 00:40:11,338 --> 00:40:13,670 I must remove him. I gave my word. 718 00:40:28,855 --> 00:40:30,982 Will is going to be all right. 719 00:40:31,058 --> 00:40:35,893 His vital signs have stabilized and he's sleeping now. 720 00:40:40,967 --> 00:40:42,457 How is Odan? 721 00:40:42,502 --> 00:40:44,265 I've placed him in stasis. 722 00:40:44,304 --> 00:40:46,067 He's fine for the moment. 723 00:40:49,443 --> 00:40:52,970 You need some rest, Doctor. 724 00:40:53,013 --> 00:40:54,503 No. If Odan is to survive 725 00:40:54,548 --> 00:40:56,743 he needs to be implanted in the new host 726 00:40:56,783 --> 00:40:58,410 as soon as he arrives. 727 00:40:58,452 --> 00:40:59,419 I'll wait here. 728 00:40:59,453 --> 00:41:00,977 It'll be some time. 729 00:41:01,021 --> 00:41:03,012 I know. 730 00:41:23,176 --> 00:41:25,144 Doctor. 731 00:41:25,178 --> 00:41:27,476 Is the Trill host here? 732 00:41:27,514 --> 00:41:28,811 Yes. 733 00:41:28,849 --> 00:41:30,146 Good. 734 00:41:30,183 --> 00:41:32,014 Bring him in. 735 00:41:38,492 --> 00:41:39,959 Doctor? 736 00:41:42,896 --> 00:41:44,261 I am Kareel. 737 00:41:44,297 --> 00:41:47,095 I am to become host to Odan. 738 00:41:54,574 --> 00:41:57,941 The operation to implant Odan into the new host 739 00:41:57,978 --> 00:42:00,276 was completed at 1900 hours 740 00:42:00,313 --> 00:42:02,611 and appears to have been successful. 741 00:42:02,649 --> 00:42:05,948 There were no difficulties in assimilation. 742 00:42:05,986 --> 00:42:08,819 Doctor Beverly, could we talk for a moment? 743 00:42:14,594 --> 00:42:15,959 You should be sleeping. 744 00:42:15,996 --> 00:42:17,623 You need to rest. 745 00:42:17,664 --> 00:42:19,461 I've never felt better... 746 00:42:19,499 --> 00:42:21,330 except once or twice. 747 00:42:24,070 --> 00:42:27,130 My poor Beverly. 748 00:42:27,174 --> 00:42:30,371 This has been so hard for you. 749 00:42:32,078 --> 00:42:35,639 I want to thank you for your caring... 750 00:42:35,682 --> 00:42:37,980 for your standing by me. 751 00:42:38,051 --> 00:42:39,985 I congratulate you. 752 00:42:40,020 --> 00:42:43,387 You averted a war that would have cost many lives. 753 00:42:43,423 --> 00:42:46,085 Yes. 754 00:42:46,126 --> 00:42:51,996 It seems as though everything has turned out for the best. 755 00:42:55,268 --> 00:43:01,104 And, yes, I am still Odan, and I still love you. 756 00:43:01,141 --> 00:43:05,271 I cannot imagine that ever changing. 757 00:43:05,312 --> 00:43:08,475 I am glad that you're all right. 758 00:43:11,284 --> 00:43:13,514 Is there to be nothing more? 759 00:43:16,823 --> 00:43:21,658 Perhaps it is a human failing 760 00:43:21,695 --> 00:43:25,631 but we are not accustomed to these kinds of changes. 761 00:43:25,665 --> 00:43:27,963 I can't keep up. 762 00:43:28,001 --> 00:43:30,299 How long will you have this host? 763 00:43:30,337 --> 00:43:32,305 What would the next one be? 764 00:43:32,339 --> 00:43:36,537 I can't live with that kind of uncertainty. 765 00:43:41,948 --> 00:43:43,176 Perhaps... 766 00:43:43,216 --> 00:43:45,241 someday 767 00:43:45,285 --> 00:43:48,880 our ability to love 768 00:43:48,922 --> 00:43:51,584 won't be so limited. 769 00:43:55,095 --> 00:43:57,620 I understand. 770 00:44:01,468 --> 00:44:03,800 Odan... 771 00:44:03,837 --> 00:44:06,499 I do love you. 772 00:44:06,540 --> 00:44:09,407 Please remember that. 773 00:44:17,117 --> 00:44:20,211 I will never forget you. 54236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.