All language subtitles for SALAKAB - TINH H N.2023.1080p.VMAX WEB-DL AAC x264-RSG-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:37,433 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:58,060 --> 00:01:00,228 Cứu với! 3 00:01:09,935 --> 00:01:12,396 Làm ơn cứu tôi với! 4 00:01:57,867 --> 00:02:05,367 VIVAMAX & MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU SALAKAB - TÌNH HẬN 5 00:02:25,026 --> 00:02:27,487 Arthur! Arthur! 6 00:02:35,422 --> 00:02:36,422 Đến đây! 7 00:02:37,386 --> 00:02:39,847 Em đã được nhận học bổng rồi! 8 00:02:39,872 --> 00:02:42,060 - Thật không? - Nhìn này! 9 00:02:43,383 --> 00:02:44,662 Wow! 10 00:02:44,775 --> 00:02:47,277 Em sẽ có thể học ở Manila! 11 00:02:50,900 --> 00:02:58,900 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 12 00:05:22,902 --> 00:05:25,559 Em thực sự vẫn giữ quyết định của mình à? 13 00:05:30,990 --> 00:05:34,401 Hầu như ở đây không có gì thay đổi cả từ khi chúng ta còn nhỏ, phải không? 14 00:05:41,105 --> 00:05:42,878 Em nghĩ cuộc sống có ổn không? 15 00:05:45,225 --> 00:05:50,456 Anh xin lỗi. Manila xa xôi quá. 16 00:05:54,249 --> 00:05:56,548 Bốn năm ngắn ngủi thôi mà. 17 00:05:57,613 --> 00:06:00,697 Và dù sao thì em cũng sẽ về thăm nhà trong các kỳ nghỉ. 18 00:06:33,245 --> 00:06:35,237 Nhưng con đã nhận được học bổng rồi! 19 00:06:36,104 --> 00:06:41,777 Thức ăn ở đó thế nào? Để tìm được một bữa cơm tươm tất như ở nhà thật không dễ đâu đấy. 20 00:06:43,295 --> 00:06:46,542 Sau đó con sẽ đi làm để trang trải việc học của mình! 21 00:06:48,081 --> 00:06:50,622 Manila đầy rẫy nguy hiểm... 22 00:06:51,401 --> 00:06:53,055 bất cứ điều gì có thể xảy ra cho con ở đó. 23 00:06:54,710 --> 00:06:56,795 Chúng ta sẽ mãi như thế này sao? 24 00:06:59,089 --> 00:07:02,384 Được rồi, Lena, trả lời mẹ đi... 25 00:07:03,316 --> 00:07:08,390 Ai trên hòn đảo này đến Manila và có cuộc sống tốt hơn? 26 00:07:09,016 --> 00:07:11,393 Hoặc ai trong chúng ta đã trở về? 27 00:07:11,526 --> 00:07:13,111 Huh? Trả lời mẹ đi! 28 00:07:13,335 --> 00:07:14,335 Là con đây! 29 00:07:14,983 --> 00:07:17,944 Con đảm bảo sẽ mang lại cho mẹ một cuộc sống tốt đẹp! 30 00:07:17,969 --> 00:07:19,929 Đừng nói nữa. Đủ rồi. Mẹ không muốn nghe thêm gì nữa. 31 00:07:19,974 --> 00:07:22,435 Cất quần áo vào tủ, 32 00:07:22,504 --> 00:07:25,299 xuống đây và giúp mẹ phơi cá. 33 00:07:25,324 --> 00:07:26,783 Thôi nào, làm việc nào. 34 00:07:27,425 --> 00:07:28,425 Đi thôi. 35 00:07:37,604 --> 00:07:38,604 Lena! 36 00:07:40,114 --> 00:07:41,114 Lena! 37 00:07:41,233 --> 00:07:42,233 Lena! 38 00:07:44,293 --> 00:07:45,319 Có chuyện gì vậy? 39 00:07:45,344 --> 00:07:49,056 Nếu bố không lo cho con ăn học, con sẽ tự lo cho mình! 40 00:07:49,183 --> 00:07:50,935 Hãy để con thoát khỏi nơi này! 41 00:07:51,324 --> 00:07:54,196 Nghe lời mẹ đi, con yêu . 42 00:07:56,258 --> 00:07:58,199 Không phải bố cũng vậy chứ! 43 00:07:59,613 --> 00:08:03,117 Chẳng phải bố là người đã dạy con biết mơ ước khi con còn bé sao? 44 00:08:04,524 --> 00:08:07,193 Bây giờ đã khác rồi, mọi thứ đã thay đổi! 45 00:08:07,475 --> 00:08:11,520 Con yêu, hãy chấp nhận rằng có những giấc mơ không bao giờ thành hiện thực! Đúng không? 46 00:08:11,929 --> 00:08:15,057 Giá như tao biết lớn lên mày sẽ ương bướng như vậy, 47 00:08:15,082 --> 00:08:17,668 Tao sẽ bóp mũi mày chết khi mới chào đời! 48 00:08:17,693 --> 00:08:18,828 Con ước gì mẹ đã làm thế! 49 00:08:18,857 --> 00:08:20,417 - Maring, đủ rồi! - Con thích nói vậy đó! 50 00:08:20,490 --> 00:08:23,910 - Lena! - Bố mẹ cứ hài lòng với cuộc sống này đi, con thì không! 51 00:08:25,128 --> 00:08:28,487 Đồ vô ơn, con mất dạy Mày là thứ vứt đi! 52 00:08:28,512 --> 00:08:29,529 Maring, đủ rồi! 53 00:08:29,554 --> 00:08:33,433 Thứ vô ơn bạc nghĩa! Tất cả những gì mày có, mày nợ chúng tao! 54 00:08:33,458 --> 00:08:35,168 Mày là thứ vứt đi! 55 00:08:35,193 --> 00:08:38,404 - Maring, thôi đi! - Mày có gan thì chống lại bố mẹ mày thử xem? 56 00:08:38,430 --> 00:08:41,597 Mày muốn đến Manila à? Được rồi, vậy cút đi! 57 00:08:41,632 --> 00:08:44,385 Nhưng mày sẽ không được mang theo bất cứ thứ gì! 58 00:08:44,410 --> 00:08:46,912 Mọi thứ mày có trên người, là do chúng tao cho mày! 59 00:08:46,943 --> 00:08:49,595 Vậy cứ đi đi! Lột hết ra! 60 00:08:49,620 --> 00:08:52,165 - Con khốn, cởi hết quần áo ra cho tao! - Maring, đủ rồi! 61 00:08:52,199 --> 00:08:55,308 Tao bảo, cởi hết ra! 62 00:08:55,384 --> 00:08:57,863 Cởi hết ra! Cởi hết ra! 63 00:08:59,333 --> 00:09:00,644 Bà không xấu hổ trước mặt hàng xóm sao? 64 00:09:00,669 --> 00:09:03,504 Không! Bởi vì con gái của ông không biết xấu hổ! 65 00:09:04,969 --> 00:09:06,238 Lena, đủ rồi, nó là con của bà mà! 66 00:09:06,349 --> 00:09:07,605 Bà đang làm nhục nó đấy! 67 00:09:07,683 --> 00:09:10,696 Tao nuôi mày được, tao sinh ra mày được! 68 00:09:10,721 --> 00:09:15,300 Tao cũng có thể giết mày được! Mày hiểu không? Huh? 69 00:09:15,325 --> 00:09:18,050 - Đồ vô ơn! - Thôi đi! 70 00:09:18,075 --> 00:09:19,941 - Làm ơn thôi đi. - Đồ súc sinh! 71 00:09:19,966 --> 00:09:20,998 Maring, đủ rồi! 72 00:09:21,023 --> 00:09:22,190 Thật là xấu hổ! 73 00:09:22,691 --> 00:09:23,901 Nó đáng vậy mà! 74 00:09:23,926 --> 00:09:25,199 Bà đang làm cái quái gì thê? 75 00:09:25,406 --> 00:09:26,491 Buông tôi ra! 76 00:09:26,516 --> 00:09:27,600 Maring, thôi đi! 77 00:09:28,047 --> 00:09:30,878 Đủ rồi đấy. Làm ơn đi. 78 00:09:35,245 --> 00:09:37,039 Cứ đi đi! 79 00:09:37,931 --> 00:09:40,267 Nhớ đấy, mày không còn là con của tao nữa! 80 00:09:40,292 --> 00:09:41,877 - Đồ khốn kiếp! - Làm ơn, dừng lại đi. 81 00:09:42,290 --> 00:09:43,290 Maring, đủ rồi. 82 00:09:43,999 --> 00:09:44,999 Lena. 83 00:09:45,300 --> 00:09:46,993 Lena, về nhà đi con. 84 00:09:48,826 --> 00:09:50,323 Thôi đi. 85 00:10:05,559 --> 00:10:06,777 Cảm ơn. 86 00:10:07,116 --> 00:10:08,116 Ăn thôi. 87 00:10:12,240 --> 00:10:14,326 Em xin lỗi vì tất cả những rắc rối. 88 00:10:15,772 --> 00:10:16,957 Ổn rồi. 89 00:10:17,284 --> 00:10:21,752 Anh đã nói chuyện với Tatang và anh ấy đồng ý cho em sống ở đây. 90 00:10:23,627 --> 00:10:26,525 Em sẽ tới Manila khi em dành dụm đủ tiền, 91 00:10:27,363 --> 00:10:29,545 để còn kịp ghi danh nữa. 92 00:10:30,420 --> 00:10:31,420 Lena, 93 00:10:31,894 --> 00:10:35,993 Điều gì sẽ xảy ra nếu mẹ em không đồng ý vì em cứ giữ quyết định này? 94 00:10:40,737 --> 00:10:44,908 Em chắc chắn mẹ sẽ tha thứ cho em một khi em chứng minh cho mẹ thấy rằng em đúng. 95 00:10:48,508 --> 00:10:50,093 Ừ, nếu em thực sự đã quyết tâm... 96 00:10:50,612 --> 00:10:54,032 vậy anh sẽ lo tiền học cho em. 97 00:10:55,888 --> 00:10:57,250 Anh sẽ bán chiếc thuyền này. 98 00:11:00,157 --> 00:11:01,247 Cảm ơn anh... 99 00:11:03,461 --> 00:11:07,500 nhưng anh giúp em tiền vé xe là đủ rồi. 100 00:11:08,649 --> 00:11:12,111 Em có thể tự lo liệu khi em đến đó. Em sẽ tự chăm sóc bản thân mình. 101 00:11:12,136 --> 00:11:17,086 Anh sẽ đưa em tới đó... cho đến khi anh thấy chắc chắn em đã ổn định. 102 00:11:17,658 --> 00:11:19,034 Em có thể lo liệu được mà. 103 00:11:20,100 --> 00:11:24,062 Và bố anh có thể ngã bệnh nếu anh không ở đây. 104 00:11:26,531 --> 00:11:31,037 Được rồi... nhưng để anh giúp em tìm việc dạy kèm, 105 00:11:31,595 --> 00:11:35,432 và thỉnh thoảng hãy để anh đến thăm em khi bố anh ổn. 106 00:11:38,449 --> 00:11:42,286 Thực ra, em cũng muốn anh tiếp tục việc học của mình hơn. 107 00:11:42,606 --> 00:11:43,921 Họ có khoa Kỹ sư Hàng hải ở đó. 108 00:11:45,274 --> 00:11:48,086 Đừng lo cho anh, anh sẽ học tiếp khi em tốt nghiệp. 109 00:11:50,057 --> 00:11:51,267 Arthur... 110 00:11:52,779 --> 00:11:55,115 Đó là điều tốt nhất cho tương lai con cái chúng ta. 111 00:11:57,006 --> 00:11:58,216 Bọn trẻ thật may mắn, 112 00:11:59,168 --> 00:12:00,837 mẹ của chúng có bằng cấp... 113 00:12:01,117 --> 00:12:06,243 và hãy nghĩ mà xem, em sẽ là kế toán viên đầu tiên ở Sitio. 114 00:12:08,273 --> 00:12:10,326 Anh có thể chờ em bảy năm được không? 115 00:12:10,695 --> 00:12:13,124 Bảy năm ư? Anh tưởng chỉ có bốn năm thôi à? 116 00:12:14,360 --> 00:12:18,129 Vì sau khi tốt nghiệp, sẽ có kỳ kiểm tra hội đồng... 117 00:12:18,312 --> 00:12:19,514 Và... 118 00:12:20,121 --> 00:12:25,418 Em dự định sẽ giúp đỡ bố mẹ vài năm trước khi chúng ta kết hôn. 119 00:12:26,946 --> 00:12:30,078 Cho dù bao năm đi nữa, anh vẫn sẽ chờ em... 120 00:12:30,906 --> 00:12:34,875 chỉ cần em vẫn là của anh! 121 00:12:37,187 --> 00:12:38,272 Tất nhiên rồi! 122 00:12:39,407 --> 00:12:40,764 Ăn thôi. 123 00:12:44,400 --> 00:12:45,944 Mmm, ngon quá. 124 00:12:58,323 --> 00:12:59,866 Xe ôm đây! 125 00:13:01,701 --> 00:13:02,953 Xe ôm đây! 126 00:13:03,912 --> 00:13:05,163 Xe ôm đây! 127 00:13:08,667 --> 00:13:09,918 Xe ôm đây! 128 00:13:12,879 --> 00:13:14,130 Xe ôm đây! 129 00:13:16,485 --> 00:13:17,550 Xe ôm đây! 130 00:13:17,575 --> 00:13:19,953 Nhớ luôn gọi và trò chuyện với anh nhé, được chứ? 131 00:13:20,334 --> 00:13:24,516 Chỉ sợ anh gặp vấn đề sóng yếu ở nơi này thôi. 132 00:13:25,321 --> 00:13:29,182 Anh sẽ leo lên bất kỳ ngọn núi nào chỉ để có thể nói chuyện được với em. 133 00:13:31,812 --> 00:13:33,981 Có rất nhiều trai đẹp ở Manila đấy... 134 00:13:35,166 --> 00:13:36,781 đừng dễ thay lòng đổi dạ với anh nhé? 135 00:13:36,806 --> 00:13:39,149 Có thể chính anh mới là người không thể cưỡng lại được, 136 00:13:39,220 --> 00:13:40,828 anh giống như một con thỏ vậy. 137 00:15:01,910 --> 00:15:03,954 Từ đây tớ có thể nhìn thấy Manila. 138 00:15:04,679 --> 00:15:07,473 Có vẻ như cậu muốn vượt qua. Nó khá xa đấy. 139 00:15:09,781 --> 00:15:11,407 Có khả năng cô ấy sẽ không quay lại với cậu đâu. 140 00:15:12,113 --> 00:15:13,447 Lena không như thế đâu. 141 00:15:14,780 --> 00:15:15,906 cô ấy yêu tớ. 142 00:15:15,931 --> 00:15:17,504 Đó là những gì tớ đã nói lúc đó, 143 00:15:17,734 --> 00:15:19,738 khi vợ tớ tới Manila. 144 00:15:19,969 --> 00:15:21,401 Gemma không như thế... 145 00:15:21,969 --> 00:15:23,593 nhưng cuối cùng cô ấy lại ngã vào lòng kẻ khác. 146 00:15:23,618 --> 00:15:26,162 Thậm chí cô ấy còn quên mất những đứa con của bọn tớ. 147 00:15:28,723 --> 00:15:31,559 Có lẽ bây giờ cô ấy đang ở trong phòng máy lạnh. 148 00:15:31,584 --> 00:15:36,313 Ừ, vậy anh bạn, cho một lời khuyên chân tình nhé. Đừng mong đợi quá nhiều. 149 00:15:53,241 --> 00:15:55,265 Này, Lena, em khỏe không? 150 00:15:55,290 --> 00:15:58,993 Em ổn, vẫn đang thích nghi. 151 00:15:59,992 --> 00:16:01,576 Em còn tiền không? 152 00:16:02,047 --> 00:16:04,365 Vẫn còn một ít tiền anh đưa cho em. 153 00:16:05,133 --> 00:16:08,813 Tiền trả trước và tạm ứng cho nhà trọ khá đắt. 154 00:16:10,172 --> 00:16:12,392 Nhưng em sẽ bắt đầu tìm việc làm. 155 00:16:12,820 --> 00:16:17,107 Không cần đâu, chỉ cần tập trung vào việc học của em thôi. 156 00:16:17,256 --> 00:16:21,149 Anh sẽ gửi cho em một số tiền. Anh có để dành một ít tiền ở đây. 157 00:16:21,357 --> 00:16:22,882 Cảm ơn anh, Arthur! 158 00:16:24,667 --> 00:16:27,032 Em sẽ trả lại cho anh khi em tìm được việc làm. 159 00:16:35,071 --> 00:16:39,043 Lena, có đàn ông trong nhà trọ của em à? 160 00:16:39,068 --> 00:16:41,779 Vâng, hầu hết mọi người ở đây đều là sinh viên. 161 00:16:43,000 --> 00:16:46,073 Có lẽ em nên chuyển đến một nhà trọ nữ. 162 00:16:46,907 --> 00:16:48,347 Thôi nào, Arthur... 163 00:16:48,636 --> 00:16:52,348 Thật khó để tìm được một căn nhà trọ giá rẻ. 164 00:16:52,373 --> 00:16:55,993 - Và nó cũng gần trường học, nên... - Cứ chuyển chỗ đi. 165 00:16:56,821 --> 00:16:59,227 Ở nơi dành cho nữ. 166 00:17:00,117 --> 00:17:02,739 Anh sẽ gửi tiền cho em. 167 00:17:02,764 --> 00:17:04,657 Được rồi. Vâng, tạm biệt. 168 00:17:25,625 --> 00:17:26,999 Vậy Arthur, cậu có thể làm được không vậy? 169 00:17:27,339 --> 00:17:29,550 Tôi đã nói rồi, công việc xây dựng vất vả lắm. 170 00:17:30,018 --> 00:17:31,855 Đánh bắt cá cũng không dễ dàng gì. 171 00:17:32,947 --> 00:17:35,366 một khi đã dấn thân vào công việc này rồi. 172 00:17:36,059 --> 00:17:39,771 Nếu ông không gặp vận may, ông sẽ trở về tay trắng. 173 00:17:41,658 --> 00:17:43,938 Đó là lý do tại sao tôi tránh đánh bắt cá... 174 00:17:44,184 --> 00:17:45,560 biển không dễ dàng cho đi. 175 00:17:47,456 --> 00:17:49,461 Nhưng con người cũng đang lạm dụng. 176 00:17:51,242 --> 00:17:54,785 Chỉ cần cho tôi biết khi ông có dự định gì, tôi sẽ tham gia cùng ông. 177 00:17:56,976 --> 00:17:58,868 Tôi rất ấn tượng với cậu đấy, nhóc ạ. 178 00:17:59,183 --> 00:18:01,264 Chỉ có cậu và ông già cậu... 179 00:18:01,289 --> 00:18:04,462 nhưng cậu làm việc cực nhọc quá, cậu cần tiền để làm gì? 180 00:18:22,482 --> 00:18:23,835 Anh ở đây lâu chưa? 181 00:18:24,815 --> 00:18:25,815 Khá lâu. 182 00:18:27,158 --> 00:18:28,789 Tôi không thể liên lạc được với Lena. 183 00:18:29,680 --> 00:18:31,589 Có lẽ điện thoại cô ấy đã hết pin . 184 00:18:31,614 --> 00:18:33,938 Tôi ước gì có ai đó cũng liên lạc với tôi. 185 00:18:34,200 --> 00:18:36,511 Bạn trai của tôi, tôi cũng không thể liên lạc được với anh ấy... 186 00:18:36,536 --> 00:18:39,946 Có thể anh ấy đã có người khác ở Manila rồi. 187 00:18:40,123 --> 00:18:45,250 Vì thế bây giờ tôi đang tìm một người nước ngoài... như Letty. 188 00:18:46,074 --> 00:18:47,939 Anh có biết Letty không? 189 00:18:47,964 --> 00:18:49,039 Không, tôi không biết. 190 00:18:49,741 --> 00:18:55,008 À, nếu là như vậy. Tại sao cô không tìm bạn trai mới? 191 00:18:55,645 --> 00:18:57,355 Tôi cảm thấy như... 192 00:19:01,667 --> 00:19:03,377 Tôi đã tìm được một người rồi. 193 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 Cô biết đấy, 194 00:19:08,192 --> 00:19:09,318 cô thật xinh đẹp, 195 00:19:10,172 --> 00:19:14,134 nhưng tôi xin lỗi, tôi không có thời gian cho điều đó. 196 00:19:14,159 --> 00:19:15,516 Ngay cả điều này? 197 00:19:17,269 --> 00:19:22,727 Anh không có thời gian... cho việc này à? 198 00:19:37,052 --> 00:19:40,977 Tôi thực sự xin lỗi, tôi phải đi rồi. 199 00:19:57,562 --> 00:20:02,241 Sao em lại thích Arthur đến vậy? Cậu ấy đã ở bên Lena rồi. 200 00:20:03,344 --> 00:20:05,898 Anh, anh hứa sẽ chăm sóc em. 201 00:20:07,587 --> 00:20:11,148 Ai cũng nói như thế. 202 00:20:13,922 --> 00:20:15,757 Em có muốn anh chứng minh cho em thấy không? 203 00:20:17,092 --> 00:20:19,011 Ở đây có rất nhiều người mà. 204 00:20:19,495 --> 00:20:20,913 Không, được rồi. 205 00:22:15,885 --> 00:22:17,152 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 206 00:22:17,177 --> 00:22:18,932 - Chúc mừng sinh nhật! - Cảm ơn! 207 00:22:25,846 --> 00:22:27,558 - Chúc mừng sinh nhật! - Arthur! 208 00:22:31,080 --> 00:22:33,041 Cảm ơn anh, Arthur. 209 00:22:34,721 --> 00:22:39,205 Nhưng đừng nói với em là anh đã đi cả chặng đường này chỉ để chúc mừng sinh nhật em nha. 210 00:22:45,299 --> 00:22:50,959 Arthur, khá là xa xôi. Anh phí tiền quá. 211 00:22:52,201 --> 00:22:54,752 Có phí tiền nếu anh gặp được em không? 212 00:22:56,260 --> 00:22:57,505 Arthur... 213 00:22:58,549 --> 00:23:01,574 Bỏ đi, hôm nay là sinh nhật của em mà... 214 00:23:02,096 --> 00:23:04,387 Tất nhiên là anh muốn ở bên em. 215 00:23:05,304 --> 00:23:07,144 Đến kỳ nghỉ em cũng không về nhà... 216 00:23:07,463 --> 00:23:09,600 Đã một năm rồi kể từ lần cuối chúng ta gặp nhau. 217 00:23:12,334 --> 00:23:16,338 Em xin lỗi, nhưng em đang thực tập. 218 00:23:19,912 --> 00:23:21,330 Bố anh thế nào rồi? 219 00:23:22,446 --> 00:23:24,281 Ông ấy ở với dì Saling. 220 00:23:25,603 --> 00:23:26,811 Em có khỏe không? 221 00:23:31,218 --> 00:23:33,012 Em biết đấy, anh nhớ em. 222 00:23:35,321 --> 00:23:40,321 Em xin lỗi nếu như chúng ta không trò chuyện nhiều... 223 00:23:42,000 --> 00:23:44,385 Ở trường em có nhiều việc phải làm. 224 00:23:47,677 --> 00:23:51,299 Nhân tiện, người đã chở em tới đây là ai vậy? 225 00:23:52,361 --> 00:23:59,002 Ah, anh ấy là bạn cùng lớp, họ đã chúc mừng sinh nhật em. 226 00:23:59,470 --> 00:24:00,540 Đối xử với em rất tốt. 227 00:24:02,197 --> 00:24:04,346 Ai ở đó vậy? 228 00:24:05,251 --> 00:24:07,462 Đó là những người bạn học của em. 229 00:24:08,455 --> 00:24:10,190 Và ở phía bên kia? 230 00:24:10,870 --> 00:24:16,010 Hmm, một cặp vợ chồng, nhưng họ không thường xuyên đến. 231 00:24:17,950 --> 00:24:19,986 Vậy, chúng ta có thể? 232 00:24:20,135 --> 00:24:22,048 Anh bị sao vậy? 233 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Chúng ta yên lặng làm chuyện đó nhé. 234 00:24:24,822 --> 00:24:28,638 Arthur, đừng mà! Có thể có người nghe thấy chúng ta đấy. 235 00:24:28,663 --> 00:24:29,752 Làm ơn đi! 236 00:26:54,033 --> 00:26:58,537 Chỉ mới ở đây có một năm thôi, mà em đã thay đổi rất nhiều. 237 00:26:59,380 --> 00:27:02,967 Biết đâu, thời gian sau anh sẽ không nhận ra em nữa. 238 00:27:04,786 --> 00:27:05,786 Lena, 239 00:27:06,743 --> 00:27:09,746 Sẽ như thế nào nếu anh làm việc ở Manila? 240 00:27:10,975 --> 00:27:14,520 Anh cảm thấy thật khó khăn, khi chúng ta ở quá xa nhau. 241 00:27:15,643 --> 00:27:17,186 Còn bố anh thì sao? 242 00:27:18,498 --> 00:27:19,708 Anh sẽ đưa ông ấy tới đây. 243 00:27:22,111 --> 00:27:25,531 Arthur, chuyện không đơn giản như vậy đâu. 244 00:27:26,456 --> 00:27:28,417 Chi phí sinh hoạt ở đây không phải chuyện đùa. 245 00:27:30,404 --> 00:27:33,547 Và thật khó để tìm được một công việc lương cao 246 00:27:33,572 --> 00:27:35,257 nếu anh chưa tốt nghiệp đại học. 247 00:27:35,749 --> 00:27:37,592 Hoặc thậm chí nếu anh đã tốt nghiệp đại học, 248 00:27:37,923 --> 00:27:39,624 nó vẫn không dễ dàng như vậy đâu! 249 00:27:39,750 --> 00:27:43,935 Anh nghĩ anh có thể chịu đựng được bốn năm xa cách. 250 00:27:46,627 --> 00:27:48,713 Đừng nghĩ về chuyện đó quá nhiều. 251 00:27:51,067 --> 00:27:53,569 Thậm chí anh sẽ không nhận ra đã bốn năm trôi qua. 252 00:27:53,624 --> 00:27:57,663 Em đã tốt nghiệp và trở về nhà. 253 00:27:57,960 --> 00:28:02,304 Sẽ ra sao nếu sau 4 năm, em nhận ra... 254 00:28:02,491 --> 00:28:04,926 thị trấn nhỏ của chúng ta không đủ lớn cho ước mơ của em? 255 00:28:08,325 --> 00:28:09,994 Nhân tiện, tiền trợ cấp của em đây. 256 00:28:13,745 --> 00:28:15,202 Em có thực sự yêu anh không? 257 00:28:16,542 --> 00:28:17,741 Tất nhiên rồi! 258 00:28:19,585 --> 00:28:21,211 Cám ơn vì cái này. 259 00:28:52,401 --> 00:28:55,529 Em đã trượt môn học chính rồi. 260 00:28:58,366 --> 00:29:01,097 Điểm của em không đáp ứng được yêu cầu học bổng. 261 00:29:01,475 --> 00:29:03,958 Có lẽ em vẫn có thể nói chuyện với giáo sư của em. 262 00:29:04,585 --> 00:29:06,415 Rốt cuộc em có học tập chăm chỉ mà. 263 00:29:06,832 --> 00:29:08,751 Không thay đổi được đâu. 264 00:29:09,757 --> 00:29:15,781 Có lẽ em sẽ đi làm một thời gian để dành tiền đăng ký học. 265 00:29:15,806 --> 00:29:18,601 Không, hãy để anh lo tiền học đó. 266 00:29:28,671 --> 00:29:32,055 Thật nguy hiểm, anh bạn! Chúng ta sẽ không vượt qua được đâu. 267 00:29:32,921 --> 00:29:36,351 Con cứ đi đi, nhưng bố bảo là nguy hiểm đấy! 268 00:29:36,376 --> 00:29:37,376 Đi nào! 269 00:29:37,996 --> 00:29:39,706 Thôi nào, chúng ta về nhà thôi. 270 00:29:40,538 --> 00:29:42,283 - Đi nào! - Đi nào! 271 00:29:42,308 --> 00:29:46,281 Không, anh bạn. Tớ sắp rời đi. 272 00:30:03,585 --> 00:30:07,044 Đừng miễn cưỡng vượt qua, thời tiết sẽ nói với con như vậy. 273 00:30:07,314 --> 00:30:08,857 Nhìn xem trời tối quá! 274 00:30:09,279 --> 00:30:10,961 Con không thể nhìn thấy gì cả! 275 00:30:12,382 --> 00:30:14,882 Thấy chưa! Bão đang đến! 276 00:30:16,679 --> 00:30:18,736 Lena thậm chí còn chưa phải là vợ của con đâu, con trai. 277 00:30:20,197 --> 00:30:21,574 Bình tâm lại. 278 00:30:59,987 --> 00:31:01,822 Này, cậu đã về đây trước bọn tớ. 279 00:31:03,410 --> 00:31:06,913 Đồ ngốc, cậu làm bọn tớ sợ đấy. Bọn tớ cứ tưởng cậu sẽ không trở về. 280 00:31:06,938 --> 00:31:11,067 Tớ cũng nghĩ vậy, thời tiết thật tồi tệ. 281 00:31:11,587 --> 00:31:12,907 Nhưng may mắn thay, hôm nay trời quang đãng rồi. 282 00:31:13,883 --> 00:31:16,969 Tớ thực sự cần tiền cho việc nhập học của Lena. 283 00:31:16,994 --> 00:31:18,413 Đó là lý do tại sao cậu ở đây ư? 284 00:31:20,747 --> 00:31:22,139 Kia rồi! 285 00:31:22,567 --> 00:31:23,819 Tham quan quanh đảo đi, thưa cô! 286 00:31:23,844 --> 00:31:25,821 Tham quan quanh đảo, thưa cô! 287 00:31:25,846 --> 00:31:28,060 - Thưa cô, thuyền của tôi đây. - Isla Verde! Isla Verde! 288 00:31:36,289 --> 00:31:38,501 - Tôi muốn cưỡi cậu. - Xin lỗi? 289 00:31:39,610 --> 00:31:41,812 Ý tôi là, tôi muốn đi thuyền của cậu. 290 00:31:41,923 --> 00:31:43,176 Được ạ. 291 00:31:43,303 --> 00:31:44,303 Có được không? 292 00:31:46,664 --> 00:31:47,664 Đi chứ? 293 00:32:21,735 --> 00:32:24,780 Được rồi, quay lại. 294 00:32:25,497 --> 00:32:26,497 Khoan đã, 295 00:32:26,930 --> 00:32:28,423 Việc đó có nằm trong thỏa thuận đâu. 296 00:32:28,689 --> 00:32:31,079 Đừng lo, tôi sẽ thêm năm nghìn nữa. 297 00:32:32,413 --> 00:32:34,832 Tôi xin lỗi, không. 298 00:32:34,857 --> 00:32:37,845 Tôi sẽ làm nhanh thôi, và tôi có mang theo bao cao su! 299 00:32:39,210 --> 00:32:40,556 Thay vào đó tôi làm cho ông thì sao? 300 00:32:41,116 --> 00:32:43,228 Không, anh bạn, tôi là người chơi trước. 301 00:32:43,253 --> 00:32:45,673 Nếu tôi trả bảy nghìn thì sao, có phù hợp với cậu không? 302 00:32:47,251 --> 00:32:50,327 Và dù sao thì cậu cũng sẽ không kiếm được nhiều tiền từ việc đánh cá như vậy đâu. 303 00:32:50,402 --> 00:32:52,363 Tôi quen biết rất nhiều gã đồng tính, 304 00:32:52,388 --> 00:32:55,095 Tôi sẽ giới thiệu cậu nếu tôi thích. 305 00:32:55,602 --> 00:32:57,313 Vậy thì, cậu đồng ý chứ? 306 00:33:23,280 --> 00:33:24,990 Này, dậy đi, chúng ta đến rồi. 307 00:33:25,855 --> 00:33:26,981 Chúng ta đến rồi! 308 00:33:29,540 --> 00:33:33,774 - Đồ biến thái! - Arthur, đủ rồi! 309 00:33:33,806 --> 00:33:35,454 - Thằng khốn! - Đủ rồi! 310 00:33:36,063 --> 00:33:38,295 - Thằng khốn! - Mày phải biết chỗ ngồi của mày chứ! 311 00:33:38,320 --> 00:33:39,978 Này, bỏ đi! 312 00:33:40,038 --> 00:33:43,333 Thuyền sắp rời bến rồi, mà anh vẫn còn muốn đánh nhau. 313 00:33:43,358 --> 00:33:44,735 Nổi nóng với thằng đó thật chứ! 314 00:33:58,717 --> 00:34:01,806 Phải chi anh bỏ qua chuyện đó, anh có thể bị kiện đấy. 315 00:34:02,586 --> 00:34:08,322 Anh xin lỗi, anh thực sự không thể chịu được khi có kẻ không tôn trọng em. 316 00:35:00,188 --> 00:35:01,481 Mẹ! Bố! 317 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 Lena! 318 00:35:24,668 --> 00:35:27,004 Lena, anh biết anh phải đợi thêm ba năm nữa 319 00:35:27,029 --> 00:35:29,948 trước khi chúng ta kết hôn, theo lời yêu cầu của em. 320 00:35:31,080 --> 00:35:32,965 Nhưng nếu chúng ta đi theo hướng đó, 321 00:35:33,518 --> 00:35:35,262 Sao chúng ta lại trì hoãn nó? 322 00:35:36,278 --> 00:35:37,278 Lena... 323 00:35:38,181 --> 00:35:39,266 Em sẽ lấy anh chứ? 324 00:35:40,254 --> 00:35:41,923 Anh nói đúng bằng tiếng Anh chứ? 325 00:35:51,228 --> 00:35:52,896 Arthur, em xin lỗi. 326 00:35:56,700 --> 00:35:57,826 Xin lỗi, xin lỗi. 327 00:35:58,076 --> 00:35:59,076 Em thực sự xin lỗi. 328 00:35:59,383 --> 00:36:00,383 Em xin lỗi! 329 00:36:10,398 --> 00:36:12,817 Ah, đồ ăn sắp nguội rồi. 330 00:36:12,966 --> 00:36:14,426 Ăn thôi nào. 331 00:36:15,260 --> 00:36:16,511 Hãy tiếp tục vui đùa nào. 332 00:36:36,558 --> 00:36:38,560 Lena, Lena, đợi chút. 333 00:36:39,638 --> 00:36:40,931 Lena, chúng ta nói chuyện nhé. 334 00:36:47,412 --> 00:36:50,040 Xin lỗi nếu anh làm em ngạc nhiên lúc đó. 335 00:36:52,180 --> 00:36:56,502 Em vẫn chưa chuẩn bị, không sao đâu. 336 00:37:00,480 --> 00:37:01,773 Anh hiểu. 337 00:37:03,269 --> 00:37:04,354 Anh sẽ chờ em! 338 00:37:08,827 --> 00:37:10,787 Trừ khi anh không còn là đàn ông nữa 339 00:37:12,526 --> 00:37:14,486 em hãy xem là bạn đời tương lai của mình. 340 00:37:18,660 --> 00:37:19,953 Anh vẫn là người duy nhất, phải không? 341 00:37:24,243 --> 00:37:26,495 Em sẽ không thay thế anh bằng người khác, phải không? 342 00:37:29,710 --> 00:37:31,211 Em yêu anh, phải không?! 343 00:37:33,630 --> 00:37:34,630 Lena?! 344 00:37:35,465 --> 00:37:37,175 Anh yêu em rất nhiều. 345 00:37:39,094 --> 00:37:40,804 Đừng bỏ anh. 346 00:37:43,890 --> 00:37:45,934 Đừng rời xa anh, làm ơn! 347 00:37:51,851 --> 00:37:52,852 Lena! 348 00:37:54,341 --> 00:37:57,344 Nói cho anh biết anh đã làm gì sai, Lena! 349 00:37:59,618 --> 00:38:00,847 Lena... 350 00:38:02,993 --> 00:38:04,077 Lena! 351 00:38:06,220 --> 00:38:08,300 Anh yêu em rất nhiều! 352 00:38:11,798 --> 00:38:12,798 Lena! 353 00:38:13,378 --> 00:38:14,629 Buông em ra! 354 00:38:19,509 --> 00:38:20,509 Lena! 355 00:38:23,660 --> 00:38:24,994 Lena! 356 00:38:27,100 --> 00:38:28,435 Lena! 357 00:38:31,053 --> 00:38:32,971 Con làm người đàn ông xấu hổ. 358 00:38:35,721 --> 00:38:39,516 Con biết đấy, mẹ đã tha thứ cho con rồi, bất chấp sự ương bướng của con. 359 00:38:44,615 --> 00:38:46,534 Vì bố con đã nói 360 00:38:47,279 --> 00:38:52,076 việc học tập của con ở Manila có thể mang lại điều gì đó tốt đẹp. 361 00:38:52,934 --> 00:38:56,813 Nhưng ngay sau khi đến đây, con đã chứng minh cho mẹ thấy 362 00:38:56,838 --> 00:38:59,800 con chẳng học được gì cả. 363 00:39:00,943 --> 00:39:04,655 Con còn muốn gì nữa, Lena? 364 00:39:04,727 --> 00:39:07,439 Arthur đã hy sinh rất nhiều cho con. 365 00:39:07,766 --> 00:39:11,228 Thậm chí con sẽ không tốt nghiệp nếu không có nó. 366 00:39:12,747 --> 00:39:16,626 Đàn ông như nó hiếm lắm, Lena. 367 00:39:17,332 --> 00:39:19,751 Được, cứ mà kén chọn đi, 368 00:39:19,776 --> 00:39:22,403 con có thể sẽ là người thua cuộc. 369 00:39:22,428 --> 00:39:24,222 Hãy quyết định đi! 370 00:39:24,247 --> 00:39:25,378 Maring, 371 00:39:26,593 --> 00:39:28,720 đó là một quyết định mà chúng ta không nên can thiệp vào. 372 00:39:28,745 --> 00:39:30,330 Chúng ta không nên can thiệp vào, ý ông là sao 373 00:39:30,330 --> 00:39:32,123 Đó là công việc của chúng ta với tư cách là bố mẹ của nó mà! 374 00:39:32,148 --> 00:39:33,741 Để chắc chắn nó sẽ lấy người đã cung phụng cho nó. 375 00:39:33,766 --> 00:39:35,810 Thế thì con đang làm cái quái gì vậy? 376 00:39:37,192 --> 00:39:38,902 Và thật là xấu hổ, Lena. 377 00:39:39,495 --> 00:39:41,414 Người khác sẽ nói gì? 378 00:39:41,716 --> 00:39:43,510 Nói chúng ta là một gia đình lợi dụng ư? 379 00:39:44,094 --> 00:39:48,723 Mẹ ơi, con sẽ trả lại tất cả mọi thứ Arthur đã dành cho con. 380 00:39:50,242 --> 00:39:54,329 Và có một công việc đang chờ con ở Manila rồi. 381 00:39:54,354 --> 00:39:57,065 Đó là điều mày sẽ không bao giờ học được ở Manila. 382 00:39:58,268 --> 00:40:01,688 Mày không thể trả nợ ân tình bằng tiền. 383 00:40:02,362 --> 00:40:06,783 Và mày không thể trả lại nỗi đau mà mày đã gây ra cho người ta! 384 00:40:07,821 --> 00:40:10,365 Còn gì nữa không, Lena, còn gì nữa không? 385 00:40:11,198 --> 00:40:13,957 Arthur đã làm gì sai với mày? Trả lời mẹ đi! 386 00:40:15,834 --> 00:40:18,503 Không có gì, phải không? 387 00:40:23,800 --> 00:40:26,177 Có phải mày có bạn trai ở Manila không? 388 00:40:28,469 --> 00:40:33,265 Hay mày không muốn gắn bó với mảnh đất này mãi mãi? 389 00:41:02,839 --> 00:41:07,135 Em muốn chúng ta có một cuộc trò chuyện đàng hoàng trước khi em quay lại Manila. 390 00:41:08,961 --> 00:41:13,757 Chẳng phải chúng ta đã đồng ý rằng em sẽ làm việc ở đây sao? 391 00:41:15,143 --> 00:41:19,414 Chúng ta sẽ bắt đầu kinh doanh ở đây khi đã dành dụm đủ vốn. 392 00:41:21,227 --> 00:41:23,024 Em sẽ không thể làm điều đó bây giờ được. 393 00:41:24,852 --> 00:41:26,196 Arthur. Xin hãy tha thứ cho em. 394 00:41:26,221 --> 00:41:28,306 Có phải vì chuyện xảy ra ngày hôm qua... 395 00:41:31,178 --> 00:41:32,641 ở cảng không? 396 00:41:37,123 --> 00:41:40,293 Là lỗi của em, xin hãy tha thứ cho em. 397 00:41:42,671 --> 00:41:44,005 Chỉ cần thành thật với anh. 398 00:41:46,633 --> 00:41:47,676 Em có người khác rồi phải không? 399 00:41:52,988 --> 00:41:54,578 Em không có ý đó. 400 00:41:57,535 --> 00:41:59,120 Em không có ý đó. 401 00:41:59,145 --> 00:42:00,446 Chết tiệt! 402 00:42:01,004 --> 00:42:02,004 Kể từ khi nào? 403 00:42:03,157 --> 00:42:04,358 Chết tiệt! 404 00:42:13,368 --> 00:42:14,828 Em vẫn còn yêu anh, phải không? 405 00:42:18,132 --> 00:42:20,969 Anh sẽ tha thứ cho em, chúng ta hãy làm lại từ đầu. 406 00:42:23,201 --> 00:42:26,287 Lena... anh yêu em rất nhiều. 407 00:42:32,651 --> 00:42:35,328 - Tha thứ cho em. - Lena, đừng làm thế với anh. 408 00:42:37,235 --> 00:42:40,933 Lena, đừng rời bỏ anh. 409 00:42:41,797 --> 00:42:42,797 Lena... 410 00:42:44,149 --> 00:42:45,316 Arthur! 411 00:42:47,387 --> 00:42:49,097 - Lena! - Chia tay đi! 412 00:42:50,764 --> 00:42:54,351 Lena, anh rất yêu em, đừng rời xa anh. 413 00:42:58,413 --> 00:42:59,413 Lena. 414 00:43:13,856 --> 00:43:14,982 Ở đây, thưa ông. 415 00:43:15,271 --> 00:43:16,271 - Ah. - Đây. 416 00:43:17,218 --> 00:43:18,594 Được rồi. Cảm ơn, nhóc. 417 00:43:18,991 --> 00:43:20,618 Đây, cho cháu này. 418 00:43:21,126 --> 00:43:22,193 Cảm ơn. 419 00:43:25,187 --> 00:43:26,187 Xin lỗi. 420 00:43:27,406 --> 00:43:28,406 Gì thế? 421 00:43:28,983 --> 00:43:32,945 Chúc một ngày tốt lành, thưa ông. Đây có phải là nhà của Lena không? 422 00:43:39,425 --> 00:43:40,926 Sao, cậu cần gì? 423 00:43:43,812 --> 00:43:45,689 Cháu đang tìm cô ấy. 424 00:43:50,924 --> 00:43:51,924 Ngồi đi. 425 00:43:54,539 --> 00:43:55,539 Cảm ơn. 426 00:43:57,808 --> 00:43:58,808 Ngay chỗ này? 427 00:44:09,640 --> 00:44:11,225 Cậu cần gì ở con gái tôi? 428 00:44:12,954 --> 00:44:14,831 Cháu là Onjie. 429 00:44:25,036 --> 00:44:26,579 Bạn trai của Lena. 430 00:44:35,727 --> 00:44:37,270 Tôi nói thẳng nhé. 431 00:44:38,763 --> 00:44:42,016 Lena có bạn trai ở đây rồi, cậu có biết điều đó không? 432 00:44:44,394 --> 00:44:46,020 Vâng, thưa bác. Cô ấy kể với cháu về điều đó rồi. 433 00:44:51,818 --> 00:44:53,778 Và cậu thấy ổn về điều đó chứ? 434 00:44:55,506 --> 00:44:57,133 À, bác thấy đấy. 435 00:44:58,389 --> 00:45:00,641 Cô ấy nói với cháu rằng cô ấy sẽ chọn cháu. 436 00:45:02,167 --> 00:45:05,170 Đó là lý do tại sao cô ấy quay lại đây để giải quyết mọi việc. 437 00:45:06,809 --> 00:45:11,480 Tuy nhiên, cháu đã nhận được tin nhắn của cô ấy. 438 00:45:12,779 --> 00:45:14,155 Cô ấy sẽ chia tay với cháu. 439 00:45:15,406 --> 00:45:17,241 Cậu còn làm gì ở đây nữa? 440 00:45:21,111 --> 00:45:23,822 Cháu chỉ muốn biết tại sao thôi. 441 00:45:24,792 --> 00:45:27,294 Chúng cháu chưa bao giờ bất đồng về bất cứ điều gì. 442 00:45:29,061 --> 00:45:30,687 Chúng cháu yêu nhau. 443 00:45:33,012 --> 00:45:35,723 Vì thế cháu đã lấy hết can đảm để đến đây. 444 00:45:38,239 --> 00:45:39,616 Cô ấy vẫn còn ở đây chứ? 445 00:45:43,661 --> 00:45:47,081 Cậu đang nói về cái gì vậy? Con bé đã rời đi vào ngày hôm trước rồi mà. 446 00:45:47,665 --> 00:45:49,209 Con bé đã đến Manila! 447 00:45:50,168 --> 00:45:51,168 Huh? 448 00:45:54,589 --> 00:45:55,715 Bác có chắc không? 449 00:45:57,566 --> 00:46:00,069 Cháu vừa từ nhà trọ của cô ấy ở Manila về. 450 00:46:00,758 --> 00:46:02,426 Cô ấy vẫn chưa tới đó. 451 00:46:02,451 --> 00:46:03,834 Đó là những gì con bé đã nói với chúng tôi. 452 00:46:18,144 --> 00:46:19,186 Arthur. 453 00:46:19,796 --> 00:46:20,796 Arthur. 454 00:46:22,784 --> 00:46:23,784 Arthur. 455 00:46:25,481 --> 00:46:26,481 Arthur. 456 00:46:27,872 --> 00:46:29,749 Bác xin lỗi, bác đang định hỏi cháu, 457 00:46:29,774 --> 00:46:31,515 cháu có biết Lena ở đâu không? 458 00:46:33,537 --> 00:46:38,208 Trong cuộc trò chuyện cuối cùng của chúng cháu, cô ấy nói cô ấy sẽ đi Manila. 459 00:46:41,427 --> 00:46:46,217 Con bé cũng nói với hai bác điều đó, nhưng con bé không có ở đó và hai bác cũng không thể liên lạc được với nó. 460 00:46:49,204 --> 00:46:50,204 Ai nói với bác? 461 00:46:50,709 --> 00:46:55,887 Oh, Onjie, bạn trai mới của Lena. 462 00:46:56,873 --> 00:47:03,279 Cậu ấy đã đến nhà hai bác và đang tìm Lena. 463 00:47:03,389 --> 00:47:06,789 Arthur, xin lỗi vì những gì con gái hai bác đã làm. 464 00:47:06,942 --> 00:47:09,945 Hai bác thực sự xin lỗi vì những gì con bé đã làm với cháu. 465 00:47:10,785 --> 00:47:14,121 Arthur, có lẽ con gái hai bác đã nói cho cháu biết con bé ở đâu. 466 00:47:15,889 --> 00:47:17,558 Hai bác chỉ rất lo lắng. 467 00:47:19,126 --> 00:47:20,419 Có lẽ cháu có thể giúp hai bác. 468 00:47:23,417 --> 00:47:24,877 Cháu thực sự cũng không biết. 469 00:47:26,086 --> 00:47:31,006 Cháu muốn giữ khoảng cách với bất cứ điều gì liên quan đến con gái hai bác vào lúc này. 470 00:47:31,577 --> 00:47:34,496 Nhưng nếu cháu có được thông tin gì về cô ấy, 471 00:47:36,086 --> 00:47:37,963 Cháu sẽ cho hai bác biết ngay lập tức. 472 00:47:53,624 --> 00:47:54,975 Đồ chó đẻ. 473 00:48:18,900 --> 00:48:19,900 Đồ khốn! 474 00:48:21,154 --> 00:48:23,029 Đồ chó đẻ! Lena ở đâu? 475 00:48:23,292 --> 00:48:24,852 Tao không biết mày đang nói gì. 476 00:48:25,602 --> 00:48:27,037 Tao không quen biết cô ấy! 477 00:48:42,819 --> 00:48:44,240 Cứu với 478 00:48:56,521 --> 00:48:58,272 Cứu với! 479 00:49:07,998 --> 00:49:10,918 Cứu với! Cứu với! 480 00:49:41,412 --> 00:49:45,705 Anh mang một ít thức ăn, nhưng em nên thay quần áo trước. 481 00:50:04,475 --> 00:50:05,797 Đồ khốn. 482 00:50:07,800 --> 00:50:09,818 Anh đang định làm gì với tôi thế? 483 00:50:27,872 --> 00:50:29,632 Có một lễ hội ở làng bên cạnh. 484 00:50:30,159 --> 00:50:33,245 Những chiếc thuyền thông dụng ở đây đã tham gia cuộc đua. 485 00:50:34,006 --> 00:50:37,051 Nếu em thấy ổn, thì anh sẽ đưa em vào thị trấn. 486 00:50:37,502 --> 00:50:41,810 Cảm ơn, Arthur. Bây giờ em sẽ đợi, 487 00:50:42,160 --> 00:50:44,131 nhỡ khi có ai đến đón. 488 00:50:45,045 --> 00:50:48,549 Trời đã xế chiều rồi và sóng đang dâng cao. 489 00:50:49,675 --> 00:50:51,515 Sẽ không có thuyền nào khác đi vào thời điểm này. 490 00:50:53,687 --> 00:50:55,689 Nếu em thực sự cần phải đến thị trấn ngày hôm nay, 491 00:50:56,471 --> 00:50:59,224 Hãy để anh đưa em đến đó. 492 00:51:02,566 --> 00:51:07,529 Sao vậy Lena? Em sợ anh có thể làm hại em à? 493 00:51:08,661 --> 00:51:10,621 Em nghĩ anh tồi tệ vậy sao? 494 00:51:16,035 --> 00:51:19,705 Anh xin lỗi vì những điều anh đã nói. 495 00:51:20,471 --> 00:51:22,014 Anh thực sự bị tổn thương. 496 00:51:22,598 --> 00:51:26,018 Nhưng anh sẽ không làm hại em hay bất cứ điều gì. 497 00:51:30,091 --> 00:51:31,717 Em hiểu mà. 498 00:51:33,219 --> 00:51:38,516 Nhưng em hy vọng rằng anh có thể tha thứ cho em. 499 00:51:39,517 --> 00:51:40,935 Nếu không phải hôm nay, 500 00:51:43,276 --> 00:51:45,195 nhưng em hy vọng điều đó sẽ đến. 501 00:51:47,167 --> 00:51:49,670 Không phải vì lợi ích của em, mà là của anh. 502 00:51:50,280 --> 00:51:53,256 Anh xứng đáng được hạnh phúc, Arthur. 503 00:51:54,162 --> 00:51:56,831 Nếu đây thực sự là lần cuối cùng anh gặp em, 504 00:51:57,396 --> 00:52:00,399 ít ra hãy để anh đưa em đến thị trấn. 505 00:52:01,259 --> 00:52:04,365 Vì vậy, anh có thể chắc chắn rằng em ổn 506 00:52:04,599 --> 00:52:06,225 cho đến khi em có thể đón được xe buýt. 507 00:53:34,683 --> 00:53:38,061 Arthur, nơi này có vẻ xa thị trấn. 508 00:53:40,459 --> 00:53:41,585 Arthur! 509 00:53:42,181 --> 00:53:43,933 Arthur! Làm ơn trả lời em đi! 510 00:53:49,691 --> 00:53:51,443 Arthur, anh đưa em đi đâu vậy? 511 00:53:53,484 --> 00:53:57,655 Đừng lừa dối em! 512 00:54:07,075 --> 00:54:08,885 - Khốn kiếp! - Cứu với! 513 00:54:17,784 --> 00:54:20,127 Cái quái gì vậy! 514 00:54:20,152 --> 00:54:22,988 - Tôi nói, thôi đi! - Cứu với! 515 00:54:23,013 --> 00:54:24,598 Cứu với! 516 00:54:24,623 --> 00:54:26,811 - Cứu với!! - Thôi đi! 517 00:54:29,687 --> 00:54:31,068 Khốn kiếp! 518 00:54:59,988 --> 00:55:01,521 Arthur, làm ơn. 519 00:55:03,527 --> 00:55:05,607 Thả em ra. 520 00:55:09,955 --> 00:55:11,999 Nếu em có thể tử tế với tôi, 521 00:55:14,215 --> 00:55:16,593 và nghe theo mọi điều tôi nói, 522 00:55:19,109 --> 00:55:20,527 Tôi sẽ không làm hại em. 523 00:55:22,047 --> 00:55:23,799 Chúng ta sẽ không gặp bất kỳ vấn đề gì. 524 00:55:27,093 --> 00:55:29,220 Đừng hòng thoát khỏi tôi, được chứ? 525 00:55:31,939 --> 00:55:35,901 Bởi vì tôi sẽ giết em và bố mẹ em. 526 00:55:40,115 --> 00:55:42,593 Tôi nói ăn đi! Ăn cái này đi! 527 00:55:43,428 --> 00:55:44,553 Ăn đi! 528 00:55:50,494 --> 00:55:52,996 Thế thì chết đói đi, đồ khốn! 529 00:56:48,234 --> 00:56:49,521 Em nên ăn đi. 530 00:56:53,138 --> 00:56:56,506 Coi nào. Tôi sẽ không đầu độc em đâu. 531 00:56:57,384 --> 00:56:59,525 Chuyện gì thế? Tôi rất yêu em. 532 00:57:38,693 --> 00:57:44,157 Arthur, chúng ta dừng trò này ngay đi. 533 00:57:46,991 --> 00:57:49,118 Chúng ta hãy quay trở về, làm ơn đi. 534 00:57:50,442 --> 00:57:53,236 Ở đây hạnh phúc, yên tĩnh. 535 00:57:55,155 --> 00:57:56,990 Thế giới nhỏ bé của riêng chúng ta. 536 00:58:00,111 --> 00:58:01,612 Ở đây tôi không có đối thủ. 537 00:58:03,982 --> 00:58:06,115 Chỉ có hai chúng ta thôi. 538 00:58:08,087 --> 00:58:11,382 Chúng ta sẽ xây dựng một gia đình hạnh phúc ở đây. 539 00:58:18,811 --> 00:58:24,049 Anh nghĩ tôi vẫn còn yêu anh với những gì anh đang làm, huh? 540 00:58:27,205 --> 00:58:28,915 Anh điên rồi đấy, Arthur! 541 00:58:30,827 --> 00:58:32,084 Anh điên rồi! 542 00:58:32,109 --> 00:58:33,109 Ừ. 543 00:58:33,947 --> 00:58:34,947 Ừ, tôi bị điên đấy. 544 00:58:36,225 --> 00:58:37,309 Tôi phát điên vì em! 545 00:58:38,503 --> 00:58:40,129 Và em là của tôi, Lena! 546 00:58:40,584 --> 00:58:41,835 Em là của riêng tôi! 547 00:59:16,265 --> 00:59:18,100 Anh thật kinh tởm, Arthur! 548 00:59:18,412 --> 00:59:22,857 Ngay cả tôi cũng kinh tởm chính mình. 549 00:59:24,199 --> 00:59:26,243 Để biến ước mơ của em thành hiện thực, 550 00:59:28,162 --> 00:59:30,456 Thậm chí tôi còn bán cả cơ thể của mình. 551 00:59:34,919 --> 00:59:36,842 Vậy chúng ta có tốt không? 552 00:59:37,311 --> 00:59:39,521 Chúng ta tiếp tục nhé? Cậu ổn chứ? 553 00:59:40,873 --> 00:59:42,107 Quay lại! 554 01:02:57,987 --> 01:03:00,285 Nếu tôi chỉ dựa vào nghề đánh bắt cá 555 01:03:00,906 --> 01:03:04,743 và công việc xây dựng không thường xuyên cho việc học tập của em, 556 01:03:05,828 --> 01:03:07,207 thì sẽ không đủ. 557 01:03:08,325 --> 01:03:11,277 Đặc biệt là khi em bị mất học bổng. 558 01:03:12,970 --> 01:03:15,457 Chỉ để em có thể tiếp tục đi học, 559 01:03:16,698 --> 01:03:20,088 Tôi đành phải bán mình cho khách du lịch. 560 01:03:22,613 --> 01:03:27,082 Đàn ông đồng tính, phụ nữ, người già... 561 01:03:28,668 --> 01:03:30,002 Tôi đã không chọn lựa. 562 01:03:31,566 --> 01:03:33,196 Miễn là họ có thể trả tiền. 563 01:03:35,700 --> 01:03:42,333 Một số hào phóng, một số keo kiệt, một số kỳ quặc. 564 01:03:43,615 --> 01:03:48,920 Theo thời gian, tất cả chúng đều giống nhau đối với tôi. 565 01:03:49,405 --> 01:03:53,706 Khi em đang làm luận án của mình, phải tốn rất nhiều chi phí! 566 01:03:54,553 --> 01:03:59,811 Đó là lý do tại sao tôi phải chuyển sang buôn bán ma túy. 567 01:04:02,169 --> 01:04:07,163 Thật đáng tiếc, em đã gần tốt nghiệp rồi. 568 01:04:09,141 --> 01:04:11,852 Em biết đấy, có một lần, 569 01:04:12,824 --> 01:04:15,256 cảnh sát bắt tôi với shabu. 570 01:04:17,110 --> 01:04:18,110 Quỳ xuống! 571 01:04:19,350 --> 01:04:21,194 - Xin hãy thương xót. - Quỳ xuống! 572 01:04:28,844 --> 01:04:30,429 Xin đừng giết tôi, thưa sếp. 573 01:04:30,610 --> 01:04:32,772 Bố tôi bị ốm. 574 01:04:33,553 --> 01:04:36,052 Ông ấy chỉ trông cậy vào tôi thôi. 575 01:04:36,077 --> 01:04:41,116 Những kẻ buôn ma túy bọn bây luôn nói thế khi bị bắt. 576 01:04:41,957 --> 01:04:43,927 Có quá nhiều thằng như mày. 577 01:04:44,026 --> 01:04:46,028 Thế còn bọn tao cắt bớt quân số thì sao? 578 01:04:46,053 --> 01:04:49,139 Làm ơn, thưa sếp, đừng giết tôi. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 579 01:04:51,547 --> 01:04:52,547 Bất cứ điều gì ư? 580 01:04:53,307 --> 01:04:54,585 Ngậm nó trong miệng của mày. 581 01:04:55,848 --> 01:04:57,600 Nuốt nó đi! 582 01:05:04,171 --> 01:05:09,981 Được rồi, bây giờ. Nuốt cái này đi. 583 01:05:10,006 --> 01:05:12,036 Không, làm ơn. 584 01:05:12,061 --> 01:05:14,097 - Ý mày là không, huh? - Xin thương xót, thưa sếp! 585 01:05:14,371 --> 01:05:18,542 Mày có làm không? Hay tao thổi bay cái mông chết tiệt của mày? 586 01:05:18,567 --> 01:05:19,567 Bú nó đi! 587 01:05:27,812 --> 01:05:29,483 Quay lại! 588 01:05:34,381 --> 01:05:35,888 Không, làm ơn! 589 01:05:36,858 --> 01:05:40,296 Đồ khốn! 590 01:06:05,173 --> 01:06:06,967 Tôi đã sống sót trở về nhà. 591 01:06:08,471 --> 01:06:10,598 Tên khốn đó cũng không buộc tội tôi. 592 01:06:11,538 --> 01:06:14,874 Nhưng hình như tôi cũng bị giam lỏng, 593 01:06:15,702 --> 01:06:18,061 bởi vì mỗi lần hắn ta cần được xả, 594 01:06:20,073 --> 01:06:21,647 Tôi không thể từ chối. 595 01:06:25,016 --> 01:06:26,476 Tôi đã chịu đựng tất cả! 596 01:06:28,694 --> 01:06:32,124 Nhưng em biết đấy, có một điều tôi không thể chấp nhận được. 597 01:06:35,495 --> 01:06:37,217 Tôi đã mất bố tôi. 598 01:06:38,088 --> 01:06:40,249 Vì tôi không đưa ông ấy đến bệnh viện ngay, 599 01:06:42,919 --> 01:06:44,421 Vì tôi đặt em lên hàng đầu. 600 01:06:45,672 --> 01:06:47,841 Tôi đặt nhu cầu của em lên hàng đầu. 601 01:06:48,570 --> 01:06:51,532 Tôi chưa một lần trách móc em 602 01:06:52,336 --> 01:06:55,905 hoặc nghĩ xấu về em. 603 01:06:56,980 --> 01:06:58,428 Tôi muốn làm những điều đó cho em. 604 01:07:00,098 --> 01:07:01,558 Vì tôi yêu em. 605 01:07:08,663 --> 01:07:12,249 Anh Yêu Em. Làm ơn đừng rời bỏ anh, Lena. 606 01:07:17,787 --> 01:07:20,081 Hãy tha thứ cho em, Arthur. 607 01:07:23,793 --> 01:07:26,087 Em hy vọng anh có thể tha thứ cho tôi. 608 01:07:58,814 --> 01:08:03,276 Em thừa nhận rằng khi em tới Manila, 609 01:08:04,874 --> 01:08:08,210 Em thấy thế giới của chúng ta ở Sitio nhỏ bé biết bao. 610 01:08:09,537 --> 01:08:11,456 Thế giới thật rộng lớn. 611 01:08:15,404 --> 01:08:18,991 Em đã đến mức không muốn trở về với anh. 612 01:08:20,183 --> 01:08:21,977 Em đã cảm thấy... 613 01:08:23,564 --> 01:08:27,777 Em không còn phù hợp với cuộc sống đơn giản mà anh mong muốn cho chúng ta nữa. 614 01:08:30,402 --> 01:08:36,199 Có lẽ vì vậy mà em đã để mình phải lòng một người đàn ông khác. 615 01:08:37,772 --> 01:08:41,150 Vậy là em đã có lý do để không trở về với anh. 616 01:08:46,633 --> 01:08:51,924 Nếu đây là cách em có thể bù đắp cho mọi vất vả và hy sinh của anh, 617 01:08:52,949 --> 01:08:54,028 Em sẽ làm. 618 01:08:56,437 --> 01:08:58,926 Em sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. 619 01:09:01,847 --> 01:09:06,435 Em cần đi tiểu, Em phải đi vệ sinh. 620 01:09:09,122 --> 01:09:11,875 Anh làm ơn tháo xiềng này ra được không ? 621 01:09:13,143 --> 01:09:17,481 Đừng lo, em sẽ không chạy trốn đâu. 622 01:09:37,260 --> 01:09:38,260 Thôi nào. 623 01:09:57,483 --> 01:09:59,918 Nhanh lên, nhanh lên. 624 01:11:30,707 --> 01:11:31,958 Cảm ơn. 625 01:11:36,212 --> 01:11:39,048 Nhưng nếu chúng ta ở đây lâu hơn nữa, Arthur, 626 01:11:39,910 --> 01:11:42,401 mọi người ở chỗ chúng ta có thể tìm kiếm em. 627 01:11:42,426 --> 01:11:43,786 Anh đã nghĩ kỹ rồi, 628 01:11:44,741 --> 01:11:46,952 chỉ cần làm những gì anh nói với em. 629 01:11:47,323 --> 01:11:49,468 Anh sẽ quay lại Sitio vào sáng mai, 630 01:11:49,493 --> 01:11:51,579 Anh thu xếp mọi thứ. 631 01:11:53,146 --> 01:11:54,731 Khi nào anh về? 632 01:11:56,107 --> 01:11:59,861 Arthur, em không thể ở đây một mình. 633 01:12:00,468 --> 01:12:02,219 Làm ơn! 634 01:12:14,036 --> 01:12:16,269 Chúng tôi cũng đã đăng lên mạng xã hội 635 01:12:16,294 --> 01:12:18,713 xem có ai biết tung tích của Lena không. 636 01:12:19,096 --> 01:12:20,097 Nhưng không có gì cả. 637 01:12:23,267 --> 01:12:28,064 Ông bà có chắc con gái ông bà không có thù oán với ai chứ? 638 01:12:30,832 --> 01:12:34,877 Con gái tôi và tôi không thực sự đồng quan điểm về nhiều thứ. 639 01:12:37,427 --> 01:12:40,496 Có lẽ cô ấy chỉ bỏ đi 640 01:12:40,521 --> 01:12:42,145 để cho nguôi ngoai một chút thôi. 641 01:12:44,340 --> 01:12:46,884 Điều đó thật khó tin, thưa sếp. 642 01:12:48,384 --> 01:12:49,677 Chuyện gì xảy ra nếu 643 01:12:50,751 --> 01:12:53,170 có chuyện gì tồi tệ đã xảy ra với con gái chúng tôi thì sao? 644 01:12:55,413 --> 01:13:01,207 Bạn trai cũ của con bé đề cập rằng anh ta đã đánh nhau với một người không tôn trọng Lena. 645 01:13:01,487 --> 01:13:02,572 Anh ta nghi ngờ 646 01:13:05,225 --> 01:13:07,145 gã đó đã trả thù Lena thay vì anh ta. 647 01:13:08,309 --> 01:13:12,480 Nếu đúng như vậy, ông bà có thể nộp đơn khiếu nại chính thức. 648 01:13:12,869 --> 01:13:14,410 Vì vậy, chúng tôi có thể điều tra nó. 649 01:13:15,668 --> 01:13:21,004 Thưa sếp, ông có thể điều tra cả người yêu cũ của Lena nữa chứ? 650 01:13:22,398 --> 01:13:25,770 Hắn ta vẫn còn ác cảm với Lena vì cô ấy đã bỏ hắn. 651 01:13:26,937 --> 01:13:28,397 Chúc một ngày tốt lành, thưa sếp. 652 01:13:30,141 --> 01:13:31,934 Arthur, vào đi. 653 01:13:32,465 --> 01:13:34,898 Ông Lito, bà Maring. 654 01:13:35,641 --> 01:13:39,145 Đó là Lena. Cô ấy đã gửi một tin nhắn thoại. 655 01:13:41,468 --> 01:13:45,347 Em xin anh một lần nữa tha thứ cho em, Arthur. 656 01:13:45,777 --> 01:13:48,697 Em hy vọng một ngày nào đó anh có thể tha thứ cho em. 657 01:13:49,038 --> 01:13:54,715 Và em cũng mong anh tìm được một người phụ nữ có thể đáp lại tình yêu của anh. 658 01:13:55,594 --> 01:13:57,272 Em sẽ đi xa một thời gian, 659 01:13:57,516 --> 01:14:00,856 em muốn ở một mình và suy nghĩ thấu đáo mọi chuyện. 660 01:14:01,376 --> 01:14:05,262 Hãy nói với bố mẹ rằng em không sao. 661 01:14:06,092 --> 01:14:09,285 Em sẽ về nhà khi em sẵn sàng đối mặt với họ. 662 01:14:14,457 --> 01:14:15,676 Ông bà đã nghe rồi đấy. 663 01:14:16,425 --> 01:14:19,678 Lần tới, trước khi ông bà báo cho chúng tôi, 664 01:14:20,092 --> 01:14:22,053 hãy xác nhận sự việc cho chắc chắn. 665 01:14:23,017 --> 01:14:25,669 Quãng đường đến chỗ ông bà khá xa, 666 01:14:25,694 --> 01:14:27,237 phải mất ba giờ mới đến được. 667 01:14:28,760 --> 01:14:30,178 Tôi xin lỗi, thưa sếp. 668 01:14:30,203 --> 01:14:31,955 Cảm ơn rất nhiều. 669 01:14:32,235 --> 01:14:34,028 Được rồi, giờ thì chúng tôi đi đây. 670 01:14:34,111 --> 01:14:37,406 Tôi xin lỗi, thưa sếp. Cảm ơn! 671 01:14:37,431 --> 01:14:38,551 Thôi nào. 672 01:14:53,521 --> 01:14:55,862 Có lẽ cậu sẽ theo Lena đến Manila, 673 01:14:55,887 --> 01:14:57,473 đó là lý do tại sao cậu định làm việc ở đó. 674 01:14:58,690 --> 01:15:02,611 Bỏ đi, anh bạn. Thiếu gì gái quanh đây. 675 01:15:04,068 --> 01:15:08,781 Không đâu, anh bạn. Tôi thực sự đang tìm việc ở đó. 676 01:15:09,504 --> 01:15:11,762 Ngoài ra, tôi sẽ quay lại trường học. 677 01:15:12,966 --> 01:15:15,177 Tôi muốn chứng minh điều gì đó với bản thân mình. 678 01:15:16,426 --> 01:15:20,926 Tôi đã lo cho Lena ăn học được, tại sao tôi lại không? 679 01:15:22,326 --> 01:15:27,289 Đúng vậy! À, ở chỗ bọn mình chẳng tiến bộ được gì. 680 01:15:28,227 --> 01:15:31,965 Chỉ cần đừng quên bọn tớ khi cậu giàu có nhé? 681 01:15:32,859 --> 01:15:34,668 - Tất nhiên rồi, phải không? - Đúng. 682 01:15:34,728 --> 01:15:36,814 Các cậu là bạn của tớ từ đó đến giờ mà. 683 01:15:37,417 --> 01:15:39,961 - Nào, vô đi. - Bọn mình không bỏ lại ai cả. 684 01:15:39,986 --> 01:15:42,543 Vậy thì uống thêm nữa đi, phải không? 685 01:15:49,787 --> 01:15:50,832 Của cậu đây. 686 01:17:54,564 --> 01:17:58,776 Vậy là, mày không chỉ là kẻ phá hoại gia đình, mà còn là một tên trộm nữa. 687 01:18:00,179 --> 01:18:01,472 Mày là kẻ trộm ở đây! 688 01:18:02,132 --> 01:18:03,925 Sao mày có điện thoại của Lena? 689 01:18:04,308 --> 01:18:06,102 Và cả quần áo của cô ấy nữa. 690 01:18:10,424 --> 01:18:11,424 Gì chứ? 691 01:18:14,258 --> 01:18:15,509 Lena đâu rồi?! 692 01:18:18,972 --> 01:18:21,687 Đồ khốn kiếp! 693 01:18:22,318 --> 01:18:23,403 Lena đâu rồi?! 694 01:18:26,330 --> 01:18:27,790 Thằng khốn! 695 01:18:29,083 --> 01:18:30,710 Mày điên rồi! 696 01:18:30,710 --> 01:18:31,752 Mày có bị điên không?! 697 01:18:34,922 --> 01:18:36,271 Đồ chó đẻ! 698 01:20:13,818 --> 01:20:16,946 Xin lỗi, anh đi hơi lâu. 699 01:20:18,437 --> 01:20:19,437 Em có đói không? 700 01:20:20,022 --> 01:20:21,910 Lần này anh đánh nhau với ai vậy? 701 01:20:22,895 --> 01:20:25,889 Anh lại để cơn nóng giận chế ngự mình nữa rồi. 702 01:20:25,914 --> 01:20:28,333 Huh? Không có gì. 703 01:20:35,707 --> 01:20:40,627 Anh sắp dựng xong căn lều này để em không bị ướt. 704 01:21:04,014 --> 01:21:05,832 Sao anh không bơi? 705 01:21:06,415 --> 01:21:08,765 Anh đã từng thích bơi, phải không? 706 01:23:36,682 --> 01:23:40,019 Khi tôi dùng lưới này đánh bắt cá, 707 01:23:40,170 --> 01:23:42,984 có nghĩa là tôi sẽ không bị đói. 708 01:23:43,587 --> 01:23:48,092 Tôi sẽ có thể nuôi sống gia đình mình. Tôi có thể bắt đầu gia đình của riêng mình. 709 01:23:48,367 --> 01:23:53,094 Tôi sẽ hối hận suốt đời nếu người cuối cùng của tôi không phải là anh. 710 01:23:53,250 --> 01:23:58,156 Arthur, em không biết liệu anh có thể tin và yêu em nữa không, 711 01:23:58,592 --> 01:24:02,054 nhưng em sẽ cố gắng nếu anh cho em cơ hội. 712 01:24:03,345 --> 01:24:06,516 Arthur, chúng ta kết hôn nhé? 713 01:25:39,383 --> 01:25:43,637 Anh là Arthur De Luna. 714 01:25:50,769 --> 01:25:53,188 Em là Malena Magpayo. 715 01:25:55,675 --> 01:26:01,547 Anh nguyện sẽ yêu em... lúc vui cũng như lúc buồn, 716 01:26:04,491 --> 01:26:06,305 đến khi cái chết chia lìa chúng ta. 717 01:26:40,869 --> 01:26:42,370 Ăn thôi. 718 01:26:46,544 --> 01:26:48,249 Lát nữa anh sẽ đi vào thị trấn. 719 01:26:51,693 --> 01:26:54,962 Anh sẽ mua một số vật liệu cho ngôi nhà của chúng ta. 720 01:26:54,987 --> 01:26:56,586 Ah, thế này là ổn rồi. 721 01:26:56,660 --> 01:26:58,797 Thật là xấu hổ khi nỗ lực hoàn thiện nó 722 01:26:58,822 --> 01:27:00,859 khi chúng ta sắp rời bỏ nó. 723 01:27:01,003 --> 01:27:02,003 Rời bỏ? 724 01:27:02,783 --> 01:27:06,659 Tại sao? Ở đây chúng ta không hạnh phúc à? 725 01:27:06,684 --> 01:27:10,354 Chúng ta đã bỏ lại cuộc sống bên ngoài hòn đảo này, Arthur. 726 01:27:10,954 --> 01:27:14,375 Và anh biết đấy, chúng ta không thể dễ dàng quay lưng lại với nó được. 727 01:27:14,400 --> 01:27:17,320 Cuộc sống ở đây an toàn và yên tĩnh hơn, Lena. 728 01:27:18,674 --> 01:27:21,820 Anh muốn bắt đầu cuộc sống gia đình ở đây. 729 01:27:22,389 --> 01:27:23,389 Gì cơ? 730 01:27:24,226 --> 01:27:25,576 Gia đình nào? 731 01:27:26,652 --> 01:27:28,029 Anh đang nói về cái gì vậy? 732 01:27:30,011 --> 01:27:33,306 Em không muốn sống trên hòn đảo này mãi mãi, Arthur! 733 01:27:34,378 --> 01:27:35,796 Em muốn mơ ước, 734 01:27:36,964 --> 01:27:39,341 và em muốn anh cũng ước mơ cho chính mình. 735 01:27:39,508 --> 01:27:43,721 Tất cả những gì anh muốn là được ở bên em đến hết cuộc đời này. 736 01:27:43,968 --> 01:27:47,055 Nếu anh thực sự yêu em, anh sẽ không ích kỷ. 737 01:27:50,704 --> 01:27:52,247 Tất cả những gì anh muốn... 738 01:27:58,323 --> 01:28:00,158 là ở bên em đến hết cuộc đời. 739 01:28:03,782 --> 01:28:05,534 Và anh sẽ không cho phép 740 01:28:06,684 --> 01:28:08,436 giấc mơ đó không thành hiện thực. 741 01:32:45,792 --> 01:32:47,377 Đồ khốn kiếp! 742 01:32:48,089 --> 01:32:49,340 Quay lại đây! 743 01:33:46,833 --> 01:33:47,833 Lena! 744 01:33:53,090 --> 01:33:54,758 Lena! 745 01:34:02,557 --> 01:34:03,767 Lena! 746 01:34:06,019 --> 01:34:08,730 Đừng bỏ anh, Lena! 747 01:34:20,909 --> 01:34:21,993 Lena! 748 01:36:00,467 --> 01:36:10,467 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 749 01:36:14,000 --> 01:36:24,000 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 62865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.