Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,560
Right. Good morning, everyone. Settle
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,160
down now, please. Now, as you may know,
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,560
we were hoping to have Mr Jeremy Irons
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,320
with us this morning, talking to us about
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,680
the art of acting in the cinema.
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,120
Unfortunately, Mr Irons has had to cancel
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,920
due to an unforeseen awards ceremony.
8
00:00:21,120 --> 00:00:22,880
But I have been able to procure the
9
00:00:22,880 --> 00:00:25,360
services of a local actor, Mr Bernard
10
00:00:25,360 --> 00:00:28,240
Hupper, who was luckily not
11
00:00:28,240 --> 00:00:31,040
busy. So it's my pleasure now to
12
00:00:31,040 --> 00:00:34,000
read for Mr. Huppup as he illustrates his
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,360
own lecture on Shakespearean acting
14
00:00:36,360 --> 00:00:38,560
entitled The Actor's Art.
15
00:01:10,160 --> 00:01:13,040
So, the actor's art by Bernard Huppup.
16
00:01:22,720 --> 00:01:24,480
At the centre of the Elizabethan world
17
00:01:24,480 --> 00:01:25,520
sits the king.
18
00:01:27,880 --> 00:01:29,440
Upon the character of the king depends
19
00:01:29,440 --> 00:01:31,120
the plot, and so there are many different
20
00:01:31,120 --> 00:01:33,840
kinds of king. The benign king.
21
00:01:37,040 --> 00:01:39,120
The benign king with a physical defect.
22
00:01:43,520 --> 00:01:44,640
The mad king.
23
00:01:48,080 --> 00:01:49,120
The evil king.
24
00:01:51,840 --> 00:01:53,760
The evil king hatching a plot.
25
00:01:57,200 --> 00:01:59,120
The mad king hatching an egg.
26
00:02:10,600 --> 00:02:12,400
An important part was also played by
27
00:02:12,400 --> 00:02:14,480
messengers, distinguishable into many
28
00:02:14,480 --> 00:02:16,480
different types. A messenger enters
29
00:02:16,480 --> 00:02:17,760
bearing good news.
30
00:02:30,360 --> 00:02:32,640
A messenger enters bearing bad news.
31
00:02:49,080 --> 00:02:51,160
A messenger enters bearing indifferent
32
00:02:51,160 --> 00:02:51,600
news.
33
00:03:20,040 --> 00:03:22,040
A messenger enters bearing bad news,
34
00:03:22,040 --> 00:03:23,840
which he thinks is good news.
35
00:03:39,480 --> 00:03:42,200
Death came swift and often in this brutal
36
00:03:42,200 --> 00:03:42,480
world.
37
00:03:51,640 --> 00:03:53,400
Death could come at the hands of a total
38
00:03:53,400 --> 00:03:54,040
stranger.
39
00:04:06,560 --> 00:04:08,160
Or it could come at the hands of one's
40
00:04:08,160 --> 00:04:09,280
closest friend.
41
00:04:25,870 --> 00:04:27,870
Ah Poison was particularly popular,
42
00:04:28,030 --> 00:04:29,910
applied to the frothing cup of ale of the
43
00:04:29,910 --> 00:04:32,710
unsuspecting victim. First we look at the
44
00:04:32,710 --> 00:04:34,270
simple poisoning kill.
45
00:04:38,080 --> 00:04:38,880
Bleh!
46
00:04:50,720 --> 00:04:52,720
And then the villain attempting to use
47
00:04:52,720 --> 00:04:53,200
poison.
48
00:05:14,460 --> 00:05:16,780
The plot stands the hero who is king.
49
00:05:22,940 --> 00:05:24,140
He has a twin brother.
50
00:05:27,420 --> 00:05:30,380
Who is a villain. With a physical
51
00:05:30,380 --> 00:05:33,340
defect. War
52
00:05:33,340 --> 00:05:35,740
comes and the hero must lead his men into
53
00:05:35,740 --> 00:05:36,220
battle.
54
00:05:40,320 --> 00:05:42,640
At the gate, the hero's mistress waits to
55
00:05:42,640 --> 00:05:44,080
bid her lover farewell.
56
00:05:58,480 --> 00:06:00,400
And the villain's mistress bids her lover
57
00:06:00,400 --> 00:06:01,520
farewell also.
58
00:06:24,640 --> 00:06:26,720
The war rages on for many years.
59
00:06:30,280 --> 00:06:32,400
Until at last, a messenger arrives
60
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
bearing the bad news of the death of the
61
00:06:34,200 --> 00:06:34,720
hero.
62
00:06:38,720 --> 00:06:40,400
So the villain becomes king.
63
00:06:42,880 --> 00:06:45,680
But the message was wrong. And
64
00:06:45,680 --> 00:06:47,680
years later, the hero returns.
65
00:06:50,880 --> 00:06:52,320
In disguise.
66
00:06:57,520 --> 00:06:59,600
Revealing his identity to the audience by
67
00:06:59,600 --> 00:07:01,280
means of a surreptitious wink.
68
00:07:05,440 --> 00:07:06,800
But his brother, the villain,
69
00:07:07,680 --> 00:07:10,320
recognizes him, and they fight.
70
00:07:12,960 --> 00:07:13,600
Finally, the
71
00:07:18,110 --> 00:07:19,630
villain is mortally wounded.
72
00:07:21,950 --> 00:07:22,590
He dies.
73
00:07:27,200 --> 00:07:29,440
In character. Our
74
00:07:32,640 --> 00:07:34,960
hero wins his rightful throne
75
00:07:35,520 --> 00:07:38,080
and celebrates with a frothing cup of ale
76
00:07:38,320 --> 00:07:40,880
found by the side of his brother'sthrone.
4868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.