All language subtitles for Parthenope.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,562 --> 00:01:49,816 Øynene dine er slukket, sa skuespillerinnen til meg. 2 00:01:51,150 --> 00:01:54,904 Men kjĂŠrligheten til frihet var fortsatt levende. 3 00:01:55,947 --> 00:01:59,575 For livet er enormt, og vi gĂ„r oss vill i det overalt. 4 00:02:31,524 --> 00:02:33,651 Direkte - 5 00:02:33,734 --> 00:02:35,736 fra Versailles! 6 00:02:37,781 --> 00:02:39,698 Men det er ikke noen fin gave. 7 00:02:39,783 --> 00:02:41,617 NĂ„r kommer du tilbake? 8 00:02:41,910 --> 00:02:43,702 PĂ„ reise, i farta ... 9 00:02:43,787 --> 00:02:46,164 - Det er for mye, Comandante. - Hvorfor det? 10 00:02:46,247 --> 00:02:50,001 Er jeg, eller er jeg ikke, gudfar til Raimondo og denne jenta som kommer? 11 00:02:50,084 --> 00:02:51,669 Vi vet jo ikke om det er en jente. 12 00:02:51,752 --> 00:02:53,421 Det blir jente, sann mine ord. 13 00:02:53,963 --> 00:02:56,424 Den slags ting vet jeg! 14 00:02:58,301 --> 00:03:00,386 Ser du hvor fin den er? 15 00:03:29,707 --> 00:03:31,084 Bare skrik! 16 00:03:31,167 --> 00:03:33,294 Skrik og press! 17 00:03:34,337 --> 00:03:36,214 Kom igjen, press! 18 00:03:36,881 --> 00:03:37,882 Press! 19 00:03:39,884 --> 00:03:40,927 Press! 20 00:03:47,350 --> 00:03:48,684 SĂ„ flink du er. 21 00:03:51,520 --> 00:03:53,147 Det er ei jente! 22 00:03:54,440 --> 00:03:55,984 Det var jo det jeg sa. 23 00:03:56,067 --> 00:03:58,236 SĂ„nne ting vet jeg! 24 00:03:58,736 --> 00:04:02,156 I morgen skal vi feire hjemme hos meg! 25 00:04:02,406 --> 00:04:03,867 Hva skal hun hete? 26 00:04:06,577 --> 00:04:08,579 Hva skal hun hete? 27 00:04:11,665 --> 00:04:13,334 Parthenope! 28 00:04:13,792 --> 00:04:16,212 Vi kaller henne Parthenope! 29 00:04:56,127 --> 00:04:57,420 Er du enig? 30 00:04:59,422 --> 00:05:01,007 Du er en diva! 31 00:05:01,424 --> 00:05:03,717 Du svarte meg ikke. Er du enig? 32 00:05:04,135 --> 00:05:05,844 SelvfĂžlgelig er jeg enig. 33 00:05:06,304 --> 00:05:08,556 En rĂžyk etter et bad i sjĂžen - 34 00:05:08,639 --> 00:05:11,267 er mye bedre enn etter Ă„ bade i basseng. 35 00:05:13,227 --> 00:05:15,146 Og vet du hvorfor, SandrĂŹ? 36 00:05:16,064 --> 00:05:17,606 Nei. GjĂžr du? 37 00:05:18,191 --> 00:05:19,567 Nei. 38 00:05:20,276 --> 00:05:23,571 Nei, jeg er fortsatt altfor ung til Ă„ forstĂ„ alle nyanser. 39 00:05:34,582 --> 00:05:36,000 Og Raimondo? 40 00:05:38,544 --> 00:05:40,254 Det begynner Ă„ bli vĂ„r. 41 00:05:41,672 --> 00:05:42,966 Og sĂ„? 42 00:05:43,174 --> 00:05:45,969 Og derfor har de dratt for Ă„ se at Napoli kler av seg. 43 00:06:18,917 --> 00:06:20,253 Skal vi dra? 44 00:08:16,076 --> 00:08:17,953 FĂ„r jeg komme inn? 45 00:08:19,663 --> 00:08:20,914 Nei. 46 00:08:22,166 --> 00:08:24,502 Men du kan gĂ„ rundt vogna. 47 00:09:16,595 --> 00:09:18,472 Vil du bli kjĂŠreste med meg? 48 00:09:24,437 --> 00:09:26,397 Ser du fremtiden der nede, SandrĂŹ? 49 00:09:27,648 --> 00:09:29,317 Den er stĂžrre enn meg - 50 00:09:29,400 --> 00:09:30,651 og deg. 51 00:09:34,488 --> 00:09:36,949 NĂ„r finner du pĂ„ sĂ„nne ting? 52 00:09:37,491 --> 00:09:38,617 PĂ„ reise. 53 00:09:40,160 --> 00:09:41,579 I vognen min. 54 00:09:43,997 --> 00:09:45,624 Hva tenker du pĂ„? 55 00:09:59,638 --> 00:10:01,640 Hva tenker du pĂ„? 56 00:10:16,530 --> 00:10:18,031 Ascione, Franco. 57 00:10:30,336 --> 00:10:31,712 Professore? 58 00:10:32,129 --> 00:10:33,631 Kan jeg fĂ„ gĂ„ pĂ„ toalettet? 59 00:10:34,423 --> 00:10:38,135 Til universitetet kommer man ferdig tisset og bĂŠsjet. Sitt ned. 60 00:10:50,606 --> 00:10:54,192 Det sies at han er sĂ„ slem fordi han har en veldig syk sĂžnn. 61 00:10:56,153 --> 00:10:58,155 Hva vet du som jeg ikke vet? 62 00:10:59,698 --> 00:11:00,949 Ingenting. 63 00:11:01,617 --> 00:11:02,701 Ingenting. 64 00:11:03,744 --> 00:11:05,496 Di Sangro, Parthenope. 65 00:11:09,417 --> 00:11:11,877 Se pĂ„ henne, noe sĂ„ sexy ... 66 00:11:19,843 --> 00:11:21,762 - God dag. - God dag. 67 00:11:25,766 --> 00:11:28,436 - De tre punktene hos Gouliane? - 1: Individet. 68 00:11:28,519 --> 00:11:32,481 2: Situasjonen der man befinner seg. 3:MĂ„ten man mĂžter en gitt situasjon pĂ„. 69 00:11:32,565 --> 00:11:35,693 - Althusser derimot? - Althusser tenker motsatt. 70 00:11:35,818 --> 00:11:41,490 Som determinister og strukturalister ser han antropologien som ideologi. Uinteressant. 71 00:11:42,741 --> 00:11:45,453 - Og hva er interessant? - Alltid Gouliane. 72 00:11:45,536 --> 00:11:50,791 Kultur er en sum av mentale og materielle verdier, tilsvarer eksistensens problemer - 73 00:11:50,874 --> 00:11:54,462 - som fra anskaffelse av mat nĂ„r fram til det Ă„ skape kunstverk. 74 00:11:55,045 --> 00:11:58,507 Dette er jeg ikke bare enig i, men jeg blir dypt beveget. 75 00:12:02,845 --> 00:12:07,182 - Er kommentaren sĂ„ irrelevant at dere ler? - OK, OK, du vet alt. 76 00:12:07,975 --> 00:12:09,977 - 30. - Jeg vet ingenting. 77 00:12:10,603 --> 00:12:12,145 Men jeg liker alt. 78 00:12:12,896 --> 00:12:14,272 Hva vet du ikke? 79 00:12:15,441 --> 00:12:18,944 - Jeg skjĂžnner ikke hva antropologi er. - Da fĂ„r du 30 med laud. 80 00:12:20,237 --> 00:12:24,700 - Professor Marotta, hva er antropologi? - Dere unge Ăžnsker dere svar. 81 00:12:24,783 --> 00:12:26,660 Men dere klarer ikke Ă„ spĂžrre. 82 00:12:29,162 --> 00:12:30,706 Er du ikke fornĂžyd? 83 00:12:30,789 --> 00:12:31,874 Nei. 84 00:12:32,165 --> 00:12:34,292 Siden ditt svar bare er elegant. 85 00:12:37,505 --> 00:12:43,386 Antropologi er vitenskapen om morfologiske og psykologiske aspekter av mennesket. 86 00:12:46,096 --> 00:12:47,598 Og dette er rett svar? 87 00:12:47,723 --> 00:12:50,559 Nei, dette er bare svaret du kan tillate deg. 88 00:12:50,643 --> 00:12:52,561 Levi Strauss, fĂžrste fase. 89 00:12:54,522 --> 00:12:56,064 - Takk. - Farvel. 90 00:13:01,404 --> 00:13:04,490 Åh, du vinner alltid, Comandante ! 91 00:13:05,699 --> 00:13:06,784 Og sĂ„? 92 00:13:07,410 --> 00:13:09,036 Har du bestemt deg? 93 00:13:09,745 --> 00:13:11,830 Comandante, jeg beklager Ă„ skuffe deg - 94 00:13:11,914 --> 00:13:15,918 - men Ă„ ta en jobb pĂ„ ditt kontor og lĂŠre Ă„ gjĂžre det faren min gjorde, - 95 00:13:16,001 --> 00:13:17,503 er ikke min greie. 96 00:13:17,586 --> 00:13:20,506 Men en dag nĂ„r din far gĂ„r av med pensjon - 97 00:13:20,589 --> 00:13:24,176 - kan det vĂŠre deg som tar over styringen av hele rederiet mitt. 98 00:13:26,303 --> 00:13:29,682 - Jeg er ikke som faren min. - Men en jobb mĂ„ du jo finne deg. 99 00:13:30,390 --> 00:13:32,184 RaimĂČ, du er jo voksen nĂ„. 100 00:13:33,644 --> 00:13:35,813 Da fĂ„r jeg ta hyre pĂ„ en av bĂ„tene dine - 101 00:13:36,647 --> 00:13:39,274 - som drar nordover til ØstersjĂžen, som dekksgutt. 102 00:13:39,357 --> 00:13:42,570 Men du er jo her pĂ„ verdens vakreste sted. 103 00:13:42,653 --> 00:13:44,655 Hvorfor vil du opp til kulden? 104 00:13:45,072 --> 00:13:48,408 Fordi det er umulig Ă„ vĂŠre lykkelig pĂ„ verdens vakreste sted. 105 00:14:12,015 --> 00:14:16,186 - Uten salt til Comandante. - HavregrĂžt, hipp hurra. 106 00:14:16,269 --> 00:14:18,897 Men hvorfor ikke en ragĂč? 107 00:14:18,981 --> 00:14:22,526 - Det er tradisjon, mamma var engelsk. - Men du er fra Milano, en kotelett ... 108 00:14:22,610 --> 00:14:25,070 En risotto med ossobuco. 109 00:14:25,153 --> 00:14:26,822 ParthĂ©, hva leser du? 110 00:14:27,197 --> 00:14:28,699 John Cheever. 111 00:14:28,782 --> 00:14:31,619 Alkoholisert, deprimert, vidunderlig. 112 00:14:31,702 --> 00:14:32,995 Men du er ung. 113 00:14:33,203 --> 00:14:37,500 Jeg skjĂžnner ikke hva som fĂ„r deg til Ă„ holde pĂ„ med amerikanernes problemer. 114 00:14:38,542 --> 00:14:40,878 Universitetet? Har du begynt? 115 00:14:40,961 --> 00:14:43,922 Antropologi. 30 med laud hos professor Marotta. 116 00:14:44,507 --> 00:14:48,176 - En vidunderlig mann. - For de unge er alt vidunderlig. 117 00:14:48,594 --> 00:14:50,345 Som voksen blekner alt. 118 00:14:50,428 --> 00:14:52,097 Et pust av optimisme. 119 00:14:52,180 --> 00:14:55,643 Vissheten om virkeligheten fĂ„r alt til Ă„ blekne. 120 00:14:55,726 --> 00:14:57,770 - SkjĂžnner? - SĂ„ fĂžlsom du er, SasĂ . 121 00:14:57,853 --> 00:15:02,733 Det var han som kom pĂ„ ideen om Ă„ gi Ă©n sko fĂžr valget og den andre etterpĂ„. 122 00:15:02,816 --> 00:15:05,528 Stor fĂžlsomhet ogsĂ„ i den sammenhengen. 123 00:15:05,611 --> 00:15:07,738 OgsĂ„ i talene han skrev for meg. 124 00:15:07,821 --> 00:15:10,699 Han er et geni i retorikken og i regnskapene. 125 00:15:10,991 --> 00:15:13,285 Jeg har alltid overĂžst ham med penger. 126 00:15:13,410 --> 00:15:15,704 Og at jeg ble borgermester i Napoli - 127 00:15:16,496 --> 00:15:18,040 er takket vĂŠre ham. 128 00:15:19,625 --> 00:15:21,209 Hvor brant du deg? 129 00:15:22,085 --> 00:15:23,295 Her. 130 00:15:23,837 --> 00:15:27,174 - Vi kjemper mot grĂžten. - Kjempe er rette ordet. 131 00:15:27,257 --> 00:15:29,259 HavregrĂžten er en kamp. 132 00:15:33,764 --> 00:15:35,140 Hvordan er grĂžten? 133 00:15:40,020 --> 00:15:41,939 Det smaker mahogni. 134 00:15:50,488 --> 00:15:51,699 ParthĂ©? 135 00:15:52,324 --> 00:15:54,451 Om jeg var fĂžrti Ă„r yngre, - 136 00:15:54,993 --> 00:15:57,120 ville du da giftet deg med meg? 137 00:15:57,204 --> 00:16:00,624 - Det rette spĂžrsmĂ„let er et annet. - Hva da? 138 00:16:01,208 --> 00:16:04,753 Om jeg var fĂžrti Ă„r eldre, ville du ha giftet deg med meg da? 139 00:16:05,796 --> 00:16:07,798 Du er en ordentlig luring! 140 00:17:47,605 --> 00:17:49,858 Din bror Raimondo er skrĂžpelig. 141 00:17:51,735 --> 00:17:53,111 Som meg. 142 00:18:00,327 --> 00:18:01,829 Raimondo ser alt. 143 00:18:06,792 --> 00:18:08,668 Raimondo vet alt. 144 00:18:21,473 --> 00:18:22,640 Her, ja. 145 00:18:23,683 --> 00:18:24,977 Resultatet? 146 00:18:25,728 --> 00:18:27,520 Pluss Ă©n milliard og 300 millioner. 147 00:18:28,939 --> 00:18:30,565 Sasa', kom hit. 148 00:18:31,483 --> 00:18:32,860 Kom. 149 00:18:34,402 --> 00:18:36,822 PĂ„ lĂžrdag blir det stor fest hos meg. 150 00:18:37,823 --> 00:18:38,824 Sasa'? 151 00:18:38,907 --> 00:18:40,700 Hvem faen er han der? 152 00:18:41,284 --> 00:18:42,494 Arturo. 153 00:18:42,702 --> 00:18:45,998 Nei, Gianni, han heter Gianni. En av Parthenopes kjĂŠrester. 154 00:18:46,081 --> 00:18:49,167 - Hei der, hva skal dere i sommer? - Capri. 155 00:18:49,251 --> 00:18:52,796 En ekte napolitaner drar aldri til Capri. Enten er han altfor fattig - 156 00:18:52,880 --> 00:18:56,258 - eller altfor doven. Men om du ikke jobber, fĂ„r du ikke en lire av meg. 157 00:18:56,341 --> 00:19:00,220 Jeg klarer meg nok. Jeg vil bli sammen med Alba Nardella, hun er alltid pĂ„ Capri. 158 00:19:00,303 --> 00:19:04,349 - Hvem er det? - De fineste beina i Portofino, guddommelig. 159 00:19:17,695 --> 00:19:19,364 Skal vi gĂ„ pĂ„ stranda? 160 00:19:19,447 --> 00:19:21,825 Jeg mĂ„ trene ferdig. 161 00:20:08,914 --> 00:20:10,665 La oss dra til Capri. 162 00:20:10,748 --> 00:20:12,292 Jeg, deg og Sandrino. 163 00:20:12,375 --> 00:20:14,294 Vi sier det hver sommer, men gjĂžr det aldri. 164 00:20:14,544 --> 00:20:18,006 - Med hvilke penger? - Med de vi ikke har. 165 00:20:18,090 --> 00:20:19,925 Javel, men hvor sover vi? 166 00:20:20,342 --> 00:20:21,844 Hvor som helst. 167 00:20:25,680 --> 00:20:27,265 For en tĂ„pelig idĂ©. 168 00:20:28,600 --> 00:20:30,227 Parthe', slipp deg lĂžs. 169 00:20:32,395 --> 00:20:35,815 Baren er alltid Ă„pen, vi er unge. Slipp deg lĂžs! 170 00:20:37,275 --> 00:20:38,568 Slipp deg lĂžs. 171 00:21:13,979 --> 00:21:15,188 Signorina? 172 00:21:15,522 --> 00:21:18,150 Gitt at dere ikke er gjester hos oss, - 173 00:21:18,233 --> 00:21:21,904 - er tiden kanskje inne til at De og Deres bror forlater hotellet. 174 00:21:21,987 --> 00:21:25,198 Hvis hun gĂ„r sin vei, forsvinner vi alle. 175 00:21:26,491 --> 00:21:27,867 Det var en spĂžk. 176 00:21:35,875 --> 00:21:37,627 Hva er det, Sandrino? 177 00:21:41,256 --> 00:21:43,341 Men hvor skal vi sove i natt? 178 00:21:44,092 --> 00:21:45,302 Aner ikke. 179 00:21:45,385 --> 00:21:48,305 Det er jo fest hos Silvana Piscitelli. 180 00:21:49,139 --> 00:21:50,890 Har du lagt merke til - 181 00:21:50,974 --> 00:21:53,560 - hvordan unge mennesker alltid - 182 00:21:54,019 --> 00:21:57,189 skamlĂžst gir seg hen til det hĂ„plĂžse? 183 00:22:14,039 --> 00:22:15,999 Unge dame, unnskyld meg ... 184 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Han ... 185 00:22:19,211 --> 00:22:20,462 Han - 186 00:22:20,545 --> 00:22:22,464 inviterer Dem pĂ„ piknik. 187 00:22:23,590 --> 00:22:25,383 For en tĂ„pelig idĂ©. 188 00:22:26,176 --> 00:22:29,137 Vet han ikke at restauranter er oppfunnet? 189 00:22:29,221 --> 00:22:32,099 - Hva svarer jeg ham? - At jeg gĂ„r pĂ„ restaurant med amerikaneren. 190 00:22:32,432 --> 00:22:34,267 Inviterer du meg pĂ„ lunsj? 191 00:22:35,018 --> 00:22:36,894 Med den stĂžrste glede. 192 00:22:42,567 --> 00:22:44,194 Stillhet. 193 00:22:46,738 --> 00:22:49,491 Mystisk hos vakre mennesker. 194 00:22:51,909 --> 00:22:55,163 En mangel hos de stygge. 195 00:22:57,249 --> 00:23:00,460 Jeg har alltid vĂŠrt stygg, men du ... 196 00:23:01,211 --> 00:23:02,754 Er du oppmerksom - 197 00:23:02,879 --> 00:23:04,047 - pĂ„ det - 198 00:23:05,215 --> 00:23:07,759 oppstyret din skjĂžnnhet forĂ„rsaker? 199 00:23:11,471 --> 00:23:13,140 Jeg begynner Ă„ - 200 00:23:14,224 --> 00:23:15,350 ane noe. 201 00:23:17,310 --> 00:23:20,563 Javel, men om du Ăžnsker visshet, bĂžr du bli skuespiller. 202 00:23:20,647 --> 00:23:24,651 - Men jeg studerer antropologi. - Du er perfekt for Ă„ bli diva. 203 00:23:25,360 --> 00:23:28,280 Jeg er Lidia Rocca, agent i filmbransjen. 204 00:23:28,363 --> 00:23:31,199 Jeg jobber bare for dem som har slĂ„tt gjennom. 205 00:23:31,533 --> 00:23:34,411 Du burde gĂ„ i lĂŠre. Her er nummeret mitt, - 206 00:23:34,494 --> 00:23:38,998 - men fremfor alt nummeret til den beste lĂŠreren i Napoli, Flora Malva. 207 00:23:39,874 --> 00:23:41,709 Ring henne, er du snill. 208 00:23:42,585 --> 00:23:43,753 Takk. 209 00:23:44,212 --> 00:23:45,838 Jeg skal vurdere det. 210 00:23:50,843 --> 00:23:52,054 Han - 211 00:23:52,554 --> 00:23:55,057 lurer pĂ„ nĂ„r dere kan treffes. 212 00:23:56,849 --> 00:23:59,519 Han vil gjerne ta deg med en tur i helikopteret. 213 00:24:00,603 --> 00:24:01,813 Han fĂ„r vente. 214 00:24:03,273 --> 00:24:04,732 Hvor lenge? 215 00:24:05,150 --> 00:24:08,278 Det er dette som er spillet. Ingen vet det. 216 00:24:16,161 --> 00:24:17,912 Hva tenker du pĂ„? 217 00:24:19,706 --> 00:24:25,044 Hva som skjer med alle de vakre planene vi har lagt i fylla om natten. 218 00:24:28,381 --> 00:24:30,467 Alle lĂžftene - 219 00:24:31,426 --> 00:24:32,885 om vennskap ... 220 00:24:33,845 --> 00:24:37,056 Alle erklĂŠringene om evig kjĂŠrlighet - 221 00:24:39,058 --> 00:24:40,059 - som forsvinner - 222 00:24:42,104 --> 00:24:43,438 i sĂžvnen. 223 00:24:47,359 --> 00:24:49,194 De dukker opp igjen - 224 00:24:50,320 --> 00:24:51,779 - neste dag - 225 00:24:55,950 --> 00:24:57,535 - uskarpe - 226 00:25:01,038 --> 00:25:02,665 - i det fjerne - 227 00:25:09,005 --> 00:25:10,507 umulige. 228 00:25:15,428 --> 00:25:17,430 I det usikre - 229 00:25:18,431 --> 00:25:21,851 - klarsynet under morgenens bakfyll - 230 00:25:24,354 --> 00:25:25,980 - er livet - 231 00:25:27,482 --> 00:25:28,983 - rett og slett - 232 00:25:30,193 --> 00:25:32,028 uutholdelig. 233 00:25:36,449 --> 00:25:39,244 Kan jeg fĂ„ ta en dusj hos deg? 234 00:25:39,619 --> 00:25:40,912 SvĂžm! 235 00:25:43,540 --> 00:25:46,543 Hvor mange mennesker har sovet her? 236 00:25:48,127 --> 00:25:50,213 Hva har elskende sagt - 237 00:25:50,297 --> 00:25:52,131 - til hverandre - 238 00:25:52,257 --> 00:25:54,176 her i denne sengen. 239 00:25:56,135 --> 00:25:59,013 De sier alltid de samme tingene. 240 00:26:01,516 --> 00:26:02,725 Heldigvis - 241 00:26:04,602 --> 00:26:06,438 - finnes det forfattere - 242 00:26:07,647 --> 00:26:10,149 som varierer monotonien i deres ord. 243 00:26:13,736 --> 00:26:15,988 Jeg kan kjenne duften - 244 00:26:16,948 --> 00:26:19,534 av alle som har sovet her. 245 00:26:21,453 --> 00:26:22,704 Og du? 246 00:26:25,039 --> 00:26:26,291 Og du? 247 00:26:29,168 --> 00:26:30,837 Kan du lukte det? 248 00:26:32,255 --> 00:26:33,798 Lukte hva? 249 00:26:34,216 --> 00:26:36,133 Duften av dĂžde elskere. 250 00:26:59,657 --> 00:27:01,868 FĂ„r jeg bli forelsket i deg? 251 00:27:05,830 --> 00:27:07,665 Jeg kunne ogsĂ„ elske deg - 252 00:27:10,209 --> 00:27:13,255 - om jeg bare kunne overbevise meg selv - 253 00:27:13,838 --> 00:27:15,882 om at jeg ikke liker menn. 254 00:27:18,676 --> 00:27:20,345 Du kan fĂ„ alt sammen - 255 00:27:22,889 --> 00:27:25,725 uten engang Ă„ spĂžrre. 256 00:27:27,226 --> 00:27:29,271 Alle vil glede seg over deg. 257 00:27:33,149 --> 00:27:35,109 Du tror meg ikke. 258 00:27:36,403 --> 00:27:37,945 Bare prĂžv. 259 00:27:41,283 --> 00:27:43,535 SkjĂžnnhet er som krig. 260 00:27:46,621 --> 00:27:48,247 Den Ă„pner dĂžrer. 261 00:29:52,163 --> 00:29:55,082 I gĂ„r smilte Alba Nardella til meg pĂ„ torget. 262 00:30:09,514 --> 00:30:12,809 SĂ„ den store mannen har steget ut av helikopteret sitt? 263 00:30:13,476 --> 00:30:15,687 Siden du ikke kom og ble med ... 264 00:30:16,979 --> 00:30:19,691 Hva synes du, skal jeg fortsatt vente lenge? 265 00:30:19,774 --> 00:30:22,569 Jeg danser ferdig denne sangen, sĂ„ kan vi dra. 266 00:30:35,081 --> 00:30:36,916 Alba Nardella? 267 00:30:37,083 --> 00:30:38,417 Det er meg. 268 00:30:38,751 --> 00:30:40,462 Jeg lette etter deg. 269 00:30:40,545 --> 00:30:42,254 Og du fant meg? 270 00:30:43,673 --> 00:30:45,174 Det er det jeg hĂ„per. 271 00:31:02,233 --> 00:31:03,693 Det er huset mitt. 272 00:31:10,074 --> 00:31:11,450 Litt sjĂžmat? 273 00:31:12,910 --> 00:31:14,579 Helst ikke. 274 00:31:14,662 --> 00:31:18,332 Det er visst utbrudd av kolera i Napoli pĂ„ grunn av blĂ„skjell. 275 00:31:18,875 --> 00:31:21,002 Men disse kommer fra Normandie. 276 00:31:23,087 --> 00:31:25,339 Det er bare noe du har hĂžrt dem si. 277 00:31:25,422 --> 00:31:27,550 Det er sĂ„nn de behandler de rike. 278 00:31:29,636 --> 00:31:32,764 - Har du alltid sĂ„nne kjappe svar? - Jeg prĂžver. 279 00:31:33,264 --> 00:31:35,057 Jeg leser og studerer mye. 280 00:31:35,642 --> 00:31:37,143 SĂ„ flink du er. 281 00:31:39,771 --> 00:31:41,105 Nei. 282 00:31:49,405 --> 00:31:51,574 FĂžrst mĂ„ vi se pĂ„ sommeren. 283 00:32:07,965 --> 00:32:09,634 Hva tenker du pĂ„? 284 00:32:51,843 --> 00:32:55,054 Jeg kan ikke gĂ„ til sengs med deg bare for Ă„ vĂŠre hĂžflig. 285 00:32:59,100 --> 00:33:02,937 Er det den eneste grunnen til at du ville gĂ„tt til sengs med meg? 286 00:33:03,354 --> 00:33:04,647 Av hĂžflighet? 287 00:33:04,939 --> 00:33:07,734 Tenker du ikke at begjĂŠret er et mysterium - 288 00:33:08,693 --> 00:33:10,152 og sex begjĂŠrets dĂžd? 289 00:33:10,486 --> 00:33:14,031 Nei, jeg er ikke enig. Men jeg tar poenget. 290 00:33:14,115 --> 00:33:15,700 Det gĂ„r helt bra. 291 00:33:15,783 --> 00:33:19,078 - Jeg har skuffet deg. - Jeg gjentar at det gĂ„r helt bra. 292 00:33:20,329 --> 00:33:22,581 Uansett er du ikke sĂ„ flott. 293 00:33:33,550 --> 00:33:35,094 I sted - 294 00:33:35,887 --> 00:33:37,513 - under pikniken - 295 00:33:39,098 --> 00:33:41,017 tenkte du ikke pĂ„ noe. 296 00:33:42,518 --> 00:33:44,395 For du er ikke intelligent. 297 00:34:05,958 --> 00:34:07,877 Parthe' - du er en diva! 298 00:34:28,731 --> 00:34:30,357 God aften. 299 00:34:36,613 --> 00:34:39,075 Du mĂ„ ha meg unnskyldt for i dag morges. 300 00:34:40,910 --> 00:34:44,121 Jeg var sĂ„ trist, jeg presenterte meg ikke engang. 301 00:34:44,205 --> 00:34:45,581 Det er sant. 302 00:34:45,664 --> 00:34:47,374 Jeg heter Parthenope. 303 00:34:47,959 --> 00:34:49,293 John Cheever. 304 00:34:55,758 --> 00:34:57,677 Jeg har lest alt av deg. 305 00:35:00,096 --> 00:35:02,056 Livet er fullt av uflaks. 306 00:35:03,224 --> 00:35:04,558 Hva skal du? 307 00:35:05,267 --> 00:35:06,686 Det vanlige. 308 00:35:07,228 --> 00:35:08,688 Jeg gĂ„r meg - 309 00:35:09,355 --> 00:35:10,815 en lang, trist tur. 310 00:35:11,733 --> 00:35:13,150 FĂ„r jeg gĂ„ med? 311 00:35:16,612 --> 00:35:17,739 Nei. 312 00:35:17,822 --> 00:35:19,281 Hvorfor ikke? 313 00:35:20,116 --> 00:35:23,703 Fordi jeg ikke vil stjele ett eneste minutt av din ungdom fra deg. 314 00:35:36,132 --> 00:35:37,383 Nei. 315 00:35:39,844 --> 00:35:41,678 Har jeg gjort noe galt? 316 00:35:58,695 --> 00:36:00,406 La oss snakke litt. 317 00:37:33,290 --> 00:37:35,459 Hun er ikke forelsket i deg. 318 00:37:35,542 --> 00:37:38,045 Men det er jeg. Har vĂŠrt det hele livet. 319 00:37:39,922 --> 00:37:41,257 Men hvorfor? 320 00:37:44,051 --> 00:37:45,970 Fordi hun alltid flykter. 321 00:37:49,723 --> 00:37:51,475 Mon tro hva hun tenker pĂ„? 322 00:37:53,602 --> 00:37:55,729 Hun prĂžver alltid Ă„ finne rett svar. 323 00:38:10,494 --> 00:38:12,246 Har du lyst til Ă„ danse? 324 00:38:12,329 --> 00:38:13,539 Ja. 325 00:38:46,072 --> 00:38:47,531 Unnskyld. 326 00:42:11,277 --> 00:42:12,986 La oss dra. 327 00:46:39,252 --> 00:46:41,004 Hva er det der? 328 00:46:42,172 --> 00:46:44,007 Det er koleraen. 329 00:46:45,133 --> 00:46:47,218 Koleraen har kommet. 330 00:47:19,209 --> 00:47:20,669 Hva Ăžnsker du? 331 00:47:21,211 --> 00:47:23,338 Jeg vil ta hovedfag med deg. 332 00:47:23,421 --> 00:47:25,298 Har du allerede et emne? 333 00:47:25,924 --> 00:47:26,925 Ja. 334 00:47:27,593 --> 00:47:29,260 Jeg vil gjerne ... 335 00:47:32,055 --> 00:47:33,765 Du vil gjerne? 336 00:47:40,981 --> 00:47:44,150 De antropologiske Ă„rsakene til selvmord. 337 00:47:44,317 --> 00:47:45,861 Hvorfor det? 338 00:47:51,908 --> 00:47:53,201 Fordi ... 339 00:47:55,370 --> 00:47:57,080 Fordi broren min ... 340 00:48:13,764 --> 00:48:15,181 Se pĂ„ meg. 341 00:48:23,774 --> 00:48:25,984 Jeg skal aldri dĂžmme deg. 342 00:48:27,068 --> 00:48:29,404 Og du skal aldri dĂžmme meg. 343 00:48:31,489 --> 00:48:33,283 Liker du den pakten? 344 00:48:38,163 --> 00:48:41,082 Jeg har ingen tro pĂ„ selvmord som emne. 345 00:48:41,166 --> 00:48:43,544 - Hvorfor ikke? - Det gavner ikke. 346 00:48:44,419 --> 00:48:46,547 Jeg foreslĂ„r et annet emne. 347 00:48:46,630 --> 00:48:49,299 Miraklenes kulturelle grenseland. 348 00:48:53,094 --> 00:48:56,347 Og prĂžv Ă„ skrive en oppgave som ikke ender sĂ„nn som denne. 349 00:49:11,196 --> 00:49:13,281 Jeg og din far ble gift her. 350 00:49:14,449 --> 00:49:17,619 Og det var pĂ„ bryllupsnatten Raimondo ble unnfanget. 351 00:49:19,204 --> 00:49:20,581 Det er din skyld. 352 00:49:22,415 --> 00:49:23,750 Jeg vet det. 353 00:49:25,752 --> 00:49:27,087 Det er din skyld. 354 00:51:09,189 --> 00:51:12,693 Jeg er Parthenope, jeg har avtale med Flora Malva. 355 00:51:14,652 --> 00:51:16,905 Vent her. Hun dukker nok opp. 356 00:51:18,114 --> 00:51:20,366 - Ernesto? - Jeg kommer. 357 00:51:42,097 --> 00:51:45,141 Jeg ... elsker ... Napoli. 358 00:51:46,101 --> 00:51:47,602 Jeg ogsĂ„. 359 00:51:47,685 --> 00:51:50,105 VĂ„kn opp, jente. Si etter meg: 360 00:51:50,188 --> 00:51:52,523 Jeg elsker Napoli. 361 00:51:53,734 --> 00:51:56,737 Jeg elsker Napoli. 362 00:51:56,903 --> 00:52:00,115 Du har hverken diksjon eller intensitet. Sitt ned. 363 00:52:02,075 --> 00:52:06,788 Lidia hadde rett, du har sterk utstrĂ„ling, du minner om meg. Jeg kan lĂŠre deg alt - 364 00:52:06,872 --> 00:52:09,415 utenom det eneste vi ikke skal glemme: 365 00:52:09,499 --> 00:52:11,126 KjĂŠrlighetens sukk. 366 00:52:11,209 --> 00:52:15,088 - ForstĂ„r du hva jeg prĂžver Ă„ si? - Ja, dette har jeg peiling pĂ„. 367 00:52:15,171 --> 00:52:18,508 Flott, du er uforskammet, en skuespillerinne mĂ„ vĂŠre det. 368 00:52:18,591 --> 00:52:21,136 Du skal fĂ„ mĂžte min venninne Greta Cool, kjenner du henne? 369 00:52:21,219 --> 00:52:23,013 Alle kjenner jo til henne. 370 00:52:23,096 --> 00:52:26,767 Du vet vel at Greta Cool er en ihuga tilhenger av analsex? 371 00:52:26,850 --> 00:52:28,143 Ikke noe galt i det. 372 00:52:28,643 --> 00:52:33,148 Men Greta Cool er den slueste av oss alle, hun er sĂ„ slu at hun er blitt snill. 373 00:52:33,231 --> 00:52:37,735 Min mann, Arturo Gianni, 1900-tallets stĂžrste dramatiker, tilbad henne. 374 00:52:37,819 --> 00:52:42,448 Men han jobbet med teater, noe hun ikke klarte, det var altfor vanskelig for henne. 375 00:52:42,532 --> 00:52:45,118 Og dermed inntok jeg scenen, Flora Malva. 376 00:52:45,201 --> 00:52:47,370 Hvorfor vil du bli skuespiller? 377 00:52:49,497 --> 00:52:53,209 Skuespillerne i gamle filmer kommer alltid med det rette svaret. 378 00:52:54,544 --> 00:52:55,879 Det stemmer. 379 00:52:56,629 --> 00:52:58,339 Livet burde vĂŠre slik. 380 00:52:58,882 --> 00:53:02,635 Om natten sover vi ikke, men grubler pĂ„ det rette svaret - 381 00:53:02,760 --> 00:53:05,388 - vi burde gi alle menn som krenker oss, - 382 00:53:05,471 --> 00:53:07,933 fordi vakre kvinner blir alltid krenket. 383 00:53:08,016 --> 00:53:11,519 Blir du til middag? Det kommer noen venner av min stakkars mann. 384 00:53:11,602 --> 00:53:14,105 - Greit. - Hun finner ingen. 385 00:53:14,189 --> 00:53:17,733 - Hvorfor ikke? - Fordi telefonlisten bestĂ„r bare av dĂžde. 386 00:53:18,484 --> 00:53:23,156 - Hvorfor dekker hun ansiktet? - En jĂŠvla brasiliansk kirurg Ăždela henne. 387 00:53:25,658 --> 00:53:27,743 - Er du inert? - Jeg hĂ„per ikke det. 388 00:53:27,828 --> 00:53:31,289 Da skal du aldri vise fram bilder eller din skjĂžnnhet, ikke basĂ©r deg pĂ„ den. 389 00:53:31,372 --> 00:53:35,961 Den fortryller i de fĂžrste ti minuttene, men irriterer i de neste ti Ă„rene. 390 00:53:38,880 --> 00:53:41,883 Jeg er ikke sulten mer. Vi fortjener en cognac. 391 00:53:43,134 --> 00:53:46,679 Vent pĂ„ meg i salongen, jeg mĂ„ ta pĂ„ meg noe mer komfortabelt. 392 00:54:09,660 --> 00:54:11,037 Herregud! 393 00:54:11,329 --> 00:54:12,747 Kom bare inn, jente. 394 00:54:23,258 --> 00:54:27,637 Bare damp gir lindring til den Ăždelagte huden min. 395 00:54:29,347 --> 00:54:33,226 Jeg visste at du ikke ville klare Ă„ holde ut, men mĂ„tte komme hit. 396 00:54:34,310 --> 00:54:36,521 - Jeg var bekymret. - Nei. 397 00:54:36,604 --> 00:54:38,064 Du var nysgjerrig. 398 00:54:38,148 --> 00:54:41,067 Skuespillere er moralsk forpliktet til nysgjerrighet. 399 00:54:41,151 --> 00:54:43,778 OgsĂ„ kvinner, ellers gĂ„r de under. 400 00:54:44,654 --> 00:54:46,822 - Vil du gi meg et kyss? - Hva? 401 00:54:46,907 --> 00:54:50,326 Du forstod det godt. PĂ„ tjue Ă„r har jeg ikke kysset noen. 402 00:54:50,576 --> 00:54:52,245 Fra da jeg ble enke. 403 00:54:53,163 --> 00:54:56,666 Ernesto har enorme tenner, jeg har prĂžvd, men klarer det ikke. 404 00:54:57,083 --> 00:54:59,169 Det er som Ă„ kysse en murvegg. 405 00:55:03,798 --> 00:55:05,091 NĂ„? 406 00:55:05,926 --> 00:55:08,219 FĂžrst vil jeg se ansiktet ditt. 407 00:55:09,804 --> 00:55:11,764 Da vil du nok ikke kysse meg mer. 408 00:55:15,768 --> 00:55:17,520 Du kan fĂ„ se munnen. 409 00:55:18,271 --> 00:55:19,647 Er ikke det nok? 410 00:55:23,068 --> 00:55:24,485 Nei ... 411 00:55:26,904 --> 00:55:28,198 Jeg vet ikke. 412 00:55:28,698 --> 00:55:31,242 Vi kan ikke gĂ„ tilbake mer, lille venn. 413 00:55:32,493 --> 00:55:36,039 Vi er dĂžmt til Ă„ slippe oss lĂžs. 414 00:56:03,191 --> 00:56:05,651 Jeg har alltid hatt en fin munn. 415 00:56:28,466 --> 00:56:30,135 SĂ„ mange dukker! 416 00:56:32,512 --> 00:56:34,930 Moderskapet har forfulgt meg - 417 00:56:36,099 --> 00:56:37,642 overalt. 418 00:57:04,669 --> 00:57:07,963 Hvorfor tar du ikke opp igjen jobben hos Comandante? 419 00:57:09,257 --> 00:57:12,927 Jeg er velstĂ„ende nok til at jeg kan tillate meg ikke Ă„ jobbe mer. 420 00:57:15,971 --> 00:57:17,765 Dere er blitt sprĂž. 421 00:57:17,848 --> 00:57:19,684 Ja, vi er blitt sprĂž. 422 00:57:21,936 --> 00:57:24,355 Hva kan gjĂžres for Ă„ fĂ„ dere ut av det? 423 00:57:29,569 --> 00:57:31,071 Et barnebarn. 424 00:57:32,072 --> 00:57:34,115 Et barnebarn kunne hjelpe oss. 425 00:57:42,082 --> 00:57:43,583 For en tĂ„pelig idĂ©. 426 00:57:49,964 --> 00:57:52,675 Velkommen tilbake til ditt vakre Napoli. 427 00:57:55,386 --> 00:57:57,222 Vakker var den fĂžr. 428 00:57:57,305 --> 00:57:59,014 Signora Cool ... 429 00:57:59,099 --> 00:58:01,434 Jeg er Alcide Riposato, rederens sĂžnn. 430 00:58:02,268 --> 00:58:04,354 Og hvorfor er ikke faren din her? 431 00:58:04,437 --> 00:58:07,565 - Fordi han dĂžde for seks Ă„r siden. - Han kunne kommet likevel. 432 00:58:07,648 --> 00:58:09,359 Det er jo jeg som er her. 433 00:58:10,651 --> 00:58:13,363 Vi har en nydelig overraskelse til deg. 434 00:58:13,446 --> 00:58:15,781 For Ă„ overraske meg trengs det en atombombe. 435 00:58:15,865 --> 00:58:18,284 Da er vi klare, den stĂžrste av alle - 436 00:58:18,368 --> 00:58:20,828 - alle divaers diva, bare for dere: 437 00:58:21,246 --> 00:58:22,830 Greta Cool! 438 00:58:32,257 --> 00:58:33,341 Og nĂ„ - 439 00:58:33,674 --> 00:58:35,801 overraskelsen vi lovet deg. 440 00:58:35,885 --> 00:58:39,264 SkulptĂžren Drago Azzurro har valgt Ă„ portrettere deg slik. 441 00:58:54,820 --> 00:58:56,322 HĂžr her ... 442 00:58:57,282 --> 00:58:59,659 Problemet er ikke at statuen er fĂŠl. 443 00:59:01,411 --> 00:59:03,579 Problemet er dere napolitanere. 444 00:59:04,414 --> 00:59:07,124 Dere er nedtrykte, men vet det ikke. 445 00:59:07,917 --> 00:59:11,629 Dere gĂ„r arm i arm med grusomheten, men vet det ikke. 446 00:59:11,712 --> 00:59:14,465 Dere er bare sjuskete og folkloristiske. 447 00:59:15,007 --> 00:59:17,051 Alle ler av dere bak deres rygg. 448 00:59:17,134 --> 00:59:18,886 Men dere merker det ikke. 449 00:59:19,887 --> 00:59:21,972 Dere er stolte av Ă„ vĂŠre slu - 450 00:59:22,515 --> 00:59:25,351 men hva fĂ„r dere ut av all sluheten? 451 00:59:26,686 --> 00:59:30,190 Dere er noen fattige, feige, tilbakestĂ„ende sutrekopper. 452 00:59:30,731 --> 00:59:33,025 Dere stjeler og spiller dĂ„rlig. 453 00:59:33,108 --> 00:59:36,404 Og alltid rede til Ă„ kaste skylda pĂ„ andre: 454 00:59:36,487 --> 00:59:39,865 Okkupantene som kommer og gĂ„r, korrupte politikere, - 455 00:59:39,949 --> 00:59:42,577 boligspekulanter uten skrupler. 456 00:59:43,328 --> 00:59:45,079 Men elendigheten er dere. 457 00:59:46,080 --> 00:59:49,542 Dere er et folk av elendige, og dere skryter av Ă„ vĂŠre det. 458 00:59:50,293 --> 00:59:52,002 Dere fĂ„r aldri til noe. 459 00:59:54,755 --> 00:59:57,091 KjĂŠre motbydelige napolitanere! 460 00:59:57,967 --> 01:00:00,094 Jeg reiser tilbake til Nord. 461 01:00:01,512 --> 01:00:03,723 Der det hersker deilig stillhet. 462 01:00:04,139 --> 01:00:07,768 Da jeg sluttet Ă„ vĂŠre napolitaner, for mange Ă„r siden, - 463 01:00:09,270 --> 01:00:11,146 reddet jeg meg selv. 464 01:00:11,897 --> 01:00:13,316 Men ikke dere. 465 01:00:14,525 --> 01:00:16,193 Dere er dĂžde. 466 01:00:31,334 --> 01:00:32,918 En million? 467 01:00:33,002 --> 01:00:35,338 Vi var enige om 30, lille tulling. 468 01:00:35,421 --> 01:00:37,923 Om du hadde gjort det du skulle. 469 01:00:38,007 --> 01:00:41,719 Isteden slengte du dritt og ydmyket oss, utakknemlige jĂŠvel. 470 01:00:42,262 --> 01:00:45,431 Var det ikke for Napoli, trakk du stadig pĂ„ gata ved Ponti Rossi. 471 01:00:45,765 --> 01:00:47,850 Din dritt! Mora di trakk pĂ„ gata! 472 01:00:47,933 --> 01:00:50,395 Og hvem sa du kunne vĂŠre dus med meg? 473 01:00:57,943 --> 01:01:00,571 Gi meg mine 30 millioner, ditt pikktryne. 474 01:01:01,155 --> 01:01:02,323 Greta Cool ... 475 01:01:02,990 --> 01:01:04,241 GĂ„ og sug pikk. 476 01:01:13,418 --> 01:01:15,503 Dra til helvete! 477 01:01:25,471 --> 01:01:27,890 - Hvem faen er det? - Det er Parthenope. 478 01:01:29,475 --> 01:01:31,644 Jeg skal hilse fra Flora Malva. 479 01:01:31,727 --> 01:01:33,187 Hva vil du? 480 01:01:33,270 --> 01:01:35,648 Jeg har med hĂ„ret ditt. 481 01:01:37,149 --> 01:01:38,233 Kom inn. 482 01:01:47,284 --> 01:01:49,036 FĂ„ av deg pelsen. 483 01:01:52,415 --> 01:01:53,749 Sett deg. 484 01:02:03,050 --> 01:02:07,430 Du vet vel at Flora Malva er en ihuga tilhenger av analsex? 485 01:02:08,473 --> 01:02:10,600 Ikke at det er noe galt i det. 486 01:02:11,058 --> 01:02:13,018 For en jĂŠvla drittkveld. 487 01:02:13,102 --> 01:02:16,146 VulgĂŠre mannfolk og ekle kjerringer som tror de er elegante. 488 01:02:16,230 --> 01:02:18,733 Men denne byen blir aldri elegant. 489 01:02:19,484 --> 01:02:21,026 Var talen for hard? 490 01:02:22,487 --> 01:02:25,823 Jeg kan ikke noe for det, jeg hater Ă„ komme til dette hĂžlet - 491 01:02:25,906 --> 01:02:28,743 - som bare minner meg om dengang jeg var lutfattig. 492 01:02:30,745 --> 01:02:32,622 Å kysse en deilig munn - 493 01:02:32,705 --> 01:02:35,458 - og oppdage med tunga at det ikke er tenner der. 494 01:02:36,166 --> 01:02:37,918 Fattig kjĂŠrlighet. 495 01:02:38,794 --> 01:02:43,883 Bare dette husker jeg om denne byen, og moren min som bĂžd meg fram til enhver. 496 01:02:47,720 --> 01:02:49,847 Men vi hadde ikke behov for noe. 497 01:02:51,724 --> 01:02:53,393 Ikke engang tenner. 498 01:02:55,060 --> 01:02:56,353 Fattig kjĂŠrlighet. 499 01:02:57,730 --> 01:02:59,690 Kanskje det var bedre sĂ„nn. 500 01:03:01,526 --> 01:03:04,612 Jeg hĂžrte av Flora Malva at du vil bli skuespiller. 501 01:03:23,839 --> 01:03:26,091 Du er vakker og uforglemmelig. 502 01:03:26,634 --> 01:03:28,761 Men Ăžynene dine er livlĂžse. 503 01:03:28,886 --> 01:03:30,638 Du har ingen glede, kjĂŠre. 504 01:03:30,721 --> 01:03:33,057 Og det godtar ikke filmens kamera. 505 01:03:33,849 --> 01:03:37,394 La dette skuespillertĂžvet ligge, det er ikke noe for deg. 506 01:03:38,688 --> 01:03:40,230 Bare se pĂ„ meg. 507 01:03:40,815 --> 01:03:42,357 Ser jeg lykkelig ut? 508 01:03:48,072 --> 01:03:51,033 Og jeg er til og med den viktigste av alle. 509 01:03:53,911 --> 01:03:55,580 Fytte rakkern. 510 01:04:56,056 --> 01:04:57,558 Roberto Criscuolo. 511 01:05:06,776 --> 01:05:08,903 Likte du talen til Greta Cool? 512 01:05:10,320 --> 01:05:12,031 Jeg synes den var - 513 01:05:13,198 --> 01:05:14,742 original. 514 01:05:20,164 --> 01:05:22,667 Alt hun sa om denne byen er sant. 515 01:07:14,611 --> 01:07:16,113 Gjett hvem de er til. 516 01:07:17,740 --> 01:07:19,574 Jeg venter pĂ„ deg, RobĂ©. 517 01:07:19,909 --> 01:07:21,076 Roberto. 518 01:07:22,870 --> 01:07:25,039 - Robertino ... - Du er kongen av Napoli. 519 01:07:48,312 --> 01:07:49,897 Men se her, da! 520 01:07:51,816 --> 01:07:53,776 God aften, alle sammen. 521 01:07:53,943 --> 01:07:55,194 Hallo, kom hit. 522 01:07:57,279 --> 01:07:59,156 Kom her, hvor mange er dere? 523 01:08:00,700 --> 01:08:02,409 En til deg og en til deg. 524 01:08:02,659 --> 01:08:04,328 Å, sĂ„ nydelig du er! 525 01:08:04,411 --> 01:08:05,537 Hei, smĂ„en. 526 01:08:05,620 --> 01:08:07,331 Madonna, sĂ„ pen hun er! 527 01:08:08,082 --> 01:08:09,959 Hun likner Sofia Loren. 528 01:08:57,464 --> 01:08:59,799 Din jĂŠvla kĂždd, Gigione! 529 01:10:48,658 --> 01:10:51,661 Ciro Criscuolo og Vittoria da Casamicciola - 530 01:10:51,745 --> 01:10:53,873 er framtida, hĂ„pet. 531 01:10:54,957 --> 01:10:58,168 Og arvingen de skal gi oss blir et symbol pĂ„ vĂ„r fred. 532 01:11:00,087 --> 01:11:01,755 Ut av to store familier, - 533 01:11:01,838 --> 01:11:04,299 - Criscuolo og Casamicciola, - 534 01:11:04,383 --> 01:11:07,802 - blir nĂ„ den mektigste familien i Syd-Italia skapt. 535 01:11:09,679 --> 01:11:11,348 Den store fusjonen. 536 01:11:12,182 --> 01:11:13,558 Og nĂ„ - 537 01:11:13,683 --> 01:11:15,560 kan dere innta plassene. 538 01:11:19,982 --> 01:11:22,359 - La oss ta plass. - Men hva er dette? 539 01:11:23,193 --> 01:11:25,404 - Den store fusjonen. - Og hva er det? 540 01:11:28,490 --> 01:11:29,783 Pater? 541 01:11:29,866 --> 01:11:31,368 Sett i gang. 542 01:11:38,125 --> 01:11:42,004 I Faderens, SĂžnnens og Den hellige Ă„nds navn. 543 01:11:44,214 --> 01:11:47,009 MĂ„tte Gud velsigne dere. GjĂžr deres beste. 544 01:11:56,893 --> 01:11:59,146 Hvorfor bare glaner du pĂ„ meg? 545 01:11:59,229 --> 01:12:01,398 Se pĂ„ henne og kyss hverandre. 546 01:12:26,423 --> 01:12:27,716 Ta pĂ„ hverandre. 547 01:12:55,285 --> 01:12:57,079 SĂ„nn klarer jeg det ikke. 548 01:12:57,912 --> 01:13:00,790 - Kan dere ikke gĂ„? - Vi er nĂždt til Ă„ verifisere. 549 01:13:02,626 --> 01:13:03,877 Vittoria ... 550 01:13:04,669 --> 01:13:07,422 GjĂžr sĂ„nn som jeg viste deg i gĂ„r kveld. 551 01:15:51,503 --> 01:15:53,505 - Fem. - Fire! 552 01:15:53,588 --> 01:15:55,590 - Tre! - To! 553 01:15:55,674 --> 01:15:56,675 En! 554 01:16:02,639 --> 01:16:04,308 Skjelver du? 555 01:16:07,143 --> 01:16:08,520 Fryser du? 556 01:16:13,525 --> 01:16:15,485 Jeg blir sĂ„ rĂžrt. 557 01:17:12,584 --> 01:17:14,419 Jeg er fĂždt her. 558 01:17:17,714 --> 01:17:19,215 I vannet. 559 01:17:51,915 --> 01:17:53,625 Hva tenker du pĂ„? 560 01:18:17,106 --> 01:18:19,484 Jeg tar kontakt med deg. 561 01:18:21,027 --> 01:18:26,282 Utfra de avlagte eksamener og vurdering av den endelige prĂžven med opponenter, - 562 01:18:26,366 --> 01:18:30,495 - har kommisjonen godkjent deres avsluttende eksamen med fĂžlgende karakterer: 563 01:18:31,371 --> 01:18:33,332 Giuseppe Arco: 96/110 564 01:18:33,415 --> 01:18:35,875 Elisa Marti: 98/110 565 01:18:35,959 --> 01:18:38,252 Arturo Bracco: 86/110 566 01:18:38,337 --> 01:18:40,922 Maria Buono: 90/110 567 01:18:41,005 --> 01:18:44,634 Parthenope di Sangro: 110/110 med laud - 568 01:18:44,718 --> 01:18:48,597 - med kommisjonens bifall, godkjenning for utgivelse og det akademiske kyss. 569 01:18:49,514 --> 01:18:50,682 Gratulerer! 570 01:18:50,890 --> 01:18:52,100 Tusen takk. 571 01:19:29,220 --> 01:19:31,390 Skal du gi meg det akademiske kyss? 572 01:19:31,473 --> 01:19:33,182 Du tok eksamen sent. 573 01:19:34,601 --> 01:19:37,771 Jeg ble fortalt at jeg burde bli skuespiller. 574 01:19:38,897 --> 01:19:41,357 Men jeg fikk jo hĂžyeste karakter. 575 01:19:43,693 --> 01:19:46,446 - River du i stykker min avhandling ogsĂ„? - Nei. 576 01:19:46,780 --> 01:19:48,698 - Er det en god nyhet? - Ja. 577 01:19:48,782 --> 01:19:53,202 Med grundig fordypning kan avhandlingen din gjĂžre seg publiseringsverdig. 578 01:19:53,412 --> 01:19:54,621 Hva? 579 01:19:54,704 --> 01:20:00,126 Den generelle delen om mirakelets kulturelle pĂ„virkning i avanserte samfunn, er utmerket. 580 01:20:00,627 --> 01:20:03,713 Jeg er glad for det du sier, fordi jeg har skjĂžnt Ă©n ting. 581 01:20:03,797 --> 01:20:06,090 Alle har vi skjĂžnt minst Ă©n ting. 582 01:20:07,091 --> 01:20:10,637 Jeg vil prĂžve meg pĂ„ en karriere ved universitetet. Jeg tror det er min vei. 583 01:20:10,720 --> 01:20:12,013 Er du sikker? 584 01:20:12,096 --> 01:20:13,973 Da ender du opp som meg. 585 01:20:15,266 --> 01:20:17,101 Ville ikke det vĂŠre flott? 586 01:20:18,186 --> 01:20:19,353 Nei. 587 01:20:22,649 --> 01:20:24,150 Professore? 588 01:20:24,358 --> 01:20:27,779 Du har ennĂ„ ikke fortalt meg hva antropologi egentlig er. 589 01:20:29,155 --> 01:20:31,032 Kom og besĂžk meg i mai. 590 01:20:33,660 --> 01:20:34,994 Professore? 591 01:20:38,164 --> 01:20:39,541 Takk. 592 01:21:37,891 --> 01:21:41,185 ENHET GIR SEIER 593 01:22:21,935 --> 01:22:25,521 Det er et problem man mĂ„ lĂžse pĂ„ egenhĂ„nd. 594 01:22:25,605 --> 01:22:28,900 Den som er forelsket merker det fĂžr eller siden. 595 01:22:28,983 --> 01:22:30,359 Som - 596 01:22:30,443 --> 01:22:32,403 nĂ„r man kysser hverandre. 597 01:23:13,194 --> 01:23:14,528 Bli med meg. 598 01:23:18,617 --> 01:23:21,285 Ta det rolig, dette tar ikke lang tid. 599 01:23:42,974 --> 01:23:44,517 Kle av deg. 600 01:24:17,759 --> 01:24:20,094 - Hvorfor skal du flytte? - Bedre lĂžnn. 601 01:24:21,721 --> 01:24:24,598 Og jeg er jo bare sĂžnn av en hushjelp. 602 01:24:24,724 --> 01:24:25,809 Nei. 603 01:24:26,685 --> 01:24:28,477 Det er ikke grunnen. 604 01:24:30,730 --> 01:24:32,023 Parthe' ... 605 01:24:33,232 --> 01:24:36,527 I denne byen er skyldfĂžlelsen det eneste jeg har igjen. 606 01:24:37,570 --> 01:24:40,031 Det er ikke vĂ„r skyld at Raimondo dĂžde. 607 01:24:41,700 --> 01:24:43,284 - Jo, det er det. - Nei. 608 01:24:44,452 --> 01:24:45,995 Det er din skyld. 609 01:24:47,872 --> 01:24:49,665 Den natten pĂ„ Capri ... 610 01:24:49,749 --> 01:24:53,461 Om du ikke hadde distrahert meg med dine kyss og kjĂŠrtegn - 611 01:24:54,003 --> 01:24:56,255 ville Raimondo fortsatt vĂŠrt i live. 612 01:24:56,339 --> 01:24:58,967 Du burde skamme deg for det du nettopp sa. 613 01:24:59,050 --> 01:25:00,885 Jeg heter Parthenope. 614 01:25:00,969 --> 01:25:02,804 Jeg skammer meg aldri. 615 01:25:04,263 --> 01:25:06,474 Alltid kommer du med skarpe svar. 616 01:25:07,600 --> 01:25:10,019 - Foretrekker du banale utsagn? - Nei. 617 01:25:10,436 --> 01:25:11,771 Sanne. 618 01:25:14,065 --> 01:25:16,442 Men sannheten lar seg ikke si. 619 01:25:18,319 --> 01:25:20,864 Raimondo var skrĂžpelig. 620 01:25:28,079 --> 01:25:32,000 Raimondo forvekslet det irrelevante med det avgjĂžrende. 621 01:25:32,083 --> 01:25:33,584 Som alle i denne byen. 622 01:25:35,336 --> 01:25:36,963 Bortsett fra meg. 623 01:25:38,089 --> 01:25:42,844 I denne byen der man lever og dĂžr av ubetydelige Ă„rsaker. Jeg hater denne byen. 624 01:25:43,887 --> 01:25:45,847 Du er blitt sĂ„ nĂ„delĂžs. 625 01:25:46,597 --> 01:25:48,016 Innbilsk. 626 01:25:48,224 --> 01:25:49,517 Og kald. 627 01:25:50,226 --> 01:25:52,061 Jeg er blitt voksen. 628 01:26:00,736 --> 01:26:02,947 Og kanskje, nĂ„r alt kommer til alt - 629 01:26:03,031 --> 01:26:05,408 har du aldri klart Ă„ elske noen. 630 01:26:10,079 --> 01:26:11,289 Du - 631 01:26:14,417 --> 01:26:16,252 var min fĂžrste kjĂŠrlighet. 632 01:26:21,174 --> 01:26:24,844 Og da kommer jeg kanskje tilbake en dag for Ă„ bli din siste. 633 01:26:24,928 --> 01:26:26,095 Nei. 634 01:26:26,888 --> 01:26:28,472 SĂ„nn vil det ikke gĂ„. 635 01:26:30,809 --> 01:26:32,560 Vet du hvordan det vil gĂ„? 636 01:26:33,227 --> 01:26:35,271 - Nei. - I Milano blir du gift. 637 01:26:37,065 --> 01:26:39,025 Du fĂ„r ett eller to barn. 638 01:26:40,568 --> 01:26:42,904 Etter noen Ă„r har du en krise med kona. 639 01:26:44,530 --> 01:26:46,240 Og da ringer du meg. 640 01:26:47,116 --> 01:26:50,744 Og nĂ„r du hĂžrer stemmen min etter sĂ„ lang tid, skjĂžnner du - 641 01:26:52,788 --> 01:26:54,958 at det ikke er jeg som er Ă„rsaken. 642 01:26:55,791 --> 01:26:59,045 Krisen med kona di ordner seg, og alt blir bra igjen. 643 01:27:01,422 --> 01:27:03,049 Og vet du hvorfor, SandrĂŹ? 644 01:27:03,883 --> 01:27:05,051 Nei. 645 01:27:08,512 --> 01:27:11,099 For jeg var bare en ungdomskjĂŠrlighet. 646 01:27:12,641 --> 01:27:14,643 Og sĂ„nt tjener ikke til noe. 647 01:27:17,146 --> 01:27:21,234 Det tjente til Ă„ gi oss en illusjon om lettsindighet. 648 01:27:21,317 --> 01:27:22,944 Hva var det jeg sa? 649 01:27:25,071 --> 01:27:26,822 Det tjente ikke til noe. 650 01:27:29,200 --> 01:27:30,910 NĂ„ mĂ„ jeg dra, Parthe'. 651 01:28:18,874 --> 01:28:20,626 Hva er det, SandrĂŹ? 652 01:28:21,669 --> 01:28:23,421 Liker du meg ikke mer? 653 01:28:42,398 --> 01:28:44,192 Jeg tok en illegal abort. 654 01:28:44,692 --> 01:28:46,194 Derfor kom jeg sent. 655 01:28:47,778 --> 01:28:49,405 Jeg har drept dekanen. 656 01:28:49,780 --> 01:28:51,449 Derfor kom jeg tidlig. 657 01:28:53,492 --> 01:28:55,536 Begge mangler vi alibi. 658 01:28:56,745 --> 01:28:58,706 Men jeg skal aldri dĂžmme deg - 659 01:28:59,415 --> 01:29:01,334 og du skal aldri dĂžmme meg. 660 01:29:06,839 --> 01:29:08,341 Skal vi gĂ„? 661 01:29:09,175 --> 01:29:12,261 Du mĂ„ hjelpe meg med eksamen, assistentene er pĂ„ seminar. 662 01:29:12,678 --> 01:29:15,181 - Jeg vet ikke om jeg kan. - Du er faglig kompetent. 663 01:29:15,264 --> 01:29:17,933 Etter loven kan du. Og det er lett Ă„ undervise. 664 01:29:18,017 --> 01:29:23,022 LĂŠreren mĂ„ bare ligge Ă©n forelesning foran studentene. Vet du hvem som sa dette? 665 01:29:23,106 --> 01:29:24,690 - Nei. - Billy Wilder. 666 01:29:25,399 --> 01:29:26,859 En antropolog. 667 01:29:26,942 --> 01:29:30,321 Jeg husker ikke sĂ„ godt, det er mange Ă„r siden jeg tok eksamen. 668 01:29:30,404 --> 01:29:33,992 Du har boka, ikke de. Se pĂ„ innholds- fortegnelsen og velg tre spĂžrsmĂ„l. 669 01:29:34,075 --> 01:29:37,036 Til slutt gir du karakter. Du vil like det. 670 01:29:37,120 --> 01:29:38,662 Vi mĂ„ gĂ„, det er sent. 671 01:29:39,330 --> 01:29:41,582 Ja, relativismen ... 672 01:29:42,958 --> 01:29:45,461 - Takk. Ha det bra. - Ha det bra. 673 01:29:48,589 --> 01:29:50,216 Esposito, Lucia. 674 01:30:07,441 --> 01:30:09,318 - God dag. - God dag. 675 01:30:16,284 --> 01:30:18,702 Strukturbegrepet hos Levi Strauss. 676 01:30:20,371 --> 01:30:21,914 Ja ... 677 01:30:36,304 --> 01:30:39,182 - Jeg fĂ„r komme tilbake neste Ă„r. - Gi meg heftet. 678 01:31:02,037 --> 01:31:05,040 - 30 med laud. Du kan gĂ„. - Takk. 679 01:31:07,876 --> 01:31:12,090 Har du tenkt Ă„ benytte denne spesielle metoden for Ă„ sette karakterer - 680 01:31:12,173 --> 01:31:14,717 ogsĂ„ nĂ„r du blir fast ansatt professor? 681 01:31:19,972 --> 01:31:20,973 Nei. 682 01:31:23,517 --> 01:31:28,106 Hvorfor lot du den jenta stĂ„ istedenfor Ă„ be henne komme tilbake neste semester? 683 01:31:28,314 --> 01:31:31,192 Neste semester er hun opptatt med en liten unge. 684 01:31:31,942 --> 01:31:34,153 Hun hadde ikke kommet tilbake. 685 01:31:34,237 --> 01:31:37,198 Det ville ikke jeg heller gjort om det ikke var for deg. 686 01:31:37,281 --> 01:31:39,492 Vi fĂ„r hĂ„pe jeg ikke mĂ„ angre pĂ„ det. 687 01:31:40,368 --> 01:31:43,454 Om du tar meg som en av dine 150 assistenter, vil du ikke angre. 688 01:31:44,037 --> 01:31:46,249 - Hei, Marotta. - Hei, Sartre. 689 01:31:47,708 --> 01:31:50,753 Intellektuelle med svart hĂžyhalser burde skytes. 690 01:31:51,170 --> 01:31:54,132 Vi mĂ„ vĂŠre varsomme med kommentarer tilhogd med Ăžks. 691 01:31:54,215 --> 01:31:58,386 FĂžr eller siden vil noen gripe Ăžksen og splintre skallen pĂ„ oss. 692 01:31:58,469 --> 01:32:01,889 OK, la oss da bare si at Restelli er taletrengt og pompĂžs. 693 01:32:01,972 --> 01:32:03,474 PompĂžs, uten tvil. 694 01:32:03,557 --> 01:32:08,687 Da han skilte seg, sa han til meg at det var "konsumert et skisma". 695 01:32:08,771 --> 01:32:11,023 Men om din kone, professore, - 696 01:32:11,106 --> 01:32:12,733 vet jeg ingenting. 697 01:32:13,901 --> 01:32:17,863 For en stund siden forlot hun meg for en lystig notar - et oksymoron ... 698 01:32:17,946 --> 01:32:20,699 - SelvfĂžlgelig angret hun. - Og dere ble sammen igjen? 699 01:32:20,783 --> 01:32:21,867 Nei. 700 01:32:21,950 --> 01:32:27,165 I mellomtiden hadde jeg skjĂžnt at jeg foretrakk Ă„ bruke all min tid pĂ„ sĂžnnen min. 701 01:32:27,248 --> 01:32:31,084 - SĂžnnen din, jeg har hĂžrt at ... - Hvordan dĂžde broren din? 702 01:32:39,051 --> 01:32:40,719 Han slapp seg lĂžs. 703 01:32:41,220 --> 01:32:42,513 Og du? 704 01:32:42,721 --> 01:32:44,307 Har du sluppet deg lĂžs? 705 01:32:46,141 --> 01:32:47,476 Ja. 706 01:32:51,272 --> 01:32:54,233 Hvor lenge er det siden faren din ga deg en klem? 707 01:32:57,361 --> 01:32:58,987 Jeg husker ikke mer. 708 01:33:00,406 --> 01:33:02,200 Siden broren din dĂžde. 709 01:33:06,870 --> 01:33:08,914 - Vil du gi meg en klem? - Ja. 710 01:35:34,518 --> 01:35:36,854 - Jeg mĂ„ snakke med deg. - Jeg mĂ„ ogsĂ„ si noe. 711 01:35:36,937 --> 01:35:41,191 Det er konfidensielt, sĂ„ jeg foretrekker at vi mĂžtes hjemme hos meg. 712 01:35:41,274 --> 01:35:44,069 - Det er greit. - Jeg bor sammen med sĂžnnen min. 713 01:35:46,864 --> 01:35:48,323 Det gĂ„r bra. 714 01:36:19,312 --> 01:36:20,439 Ikke spĂžr om noe. 715 01:36:21,399 --> 01:36:22,483 Greit. 716 01:36:24,276 --> 01:36:26,529 Si fĂžrst hva du ville fortelle meg. 717 01:36:28,864 --> 01:36:33,452 Tidsskriftet for Antropologi har bedt meg skrive en artikkel om San Gennaro-mirakelet. 718 01:36:33,536 --> 01:36:36,497 Jeg sa ja. Det virker veldig interessant. 719 01:36:37,080 --> 01:36:38,999 Jeg Ăžnsker Ă„ treffe Tesorone. 720 01:36:39,082 --> 01:36:42,420 Jeg kjenner Tesorone godt. VĂŠr pĂ„ vakt, han er en skurk. 721 01:36:43,295 --> 01:36:45,548 - PĂ„ hvilken mĂ„te? - PĂ„ alle mĂ„ter. 722 01:36:48,091 --> 01:36:49,968 Og du, hva ville du si meg? 723 01:36:51,429 --> 01:36:53,514 Om ikke sĂ„ lenge blir jeg pensjonist. 724 01:36:55,265 --> 01:36:58,018 - Det er ingen god nyhet for meg. - Joda. 725 01:36:58,101 --> 01:37:01,146 Snart blir det utlyst et professorat i Trento. 726 01:37:01,229 --> 01:37:03,691 Jeg ville sette pris pĂ„ om du sĂžker det. 727 01:37:04,024 --> 01:37:05,443 Du kan fĂ„ det. 728 01:37:06,151 --> 01:37:08,862 Du kan vĂŠre et Ă„r der, kanskje to, - 729 01:37:08,946 --> 01:37:12,115 - og sĂ„ vende tilbake til Napoli og overta min stilling. 730 01:37:14,743 --> 01:37:16,328 Hva sier du til det? 731 01:37:17,538 --> 01:37:18,956 Jeg elsker Napoli. 732 01:37:19,039 --> 01:37:22,543 - Men dine assistenter? - De fĂ„r aldri noen fast stilling. 733 01:37:23,461 --> 01:37:26,171 De kan vĂŠre dine assistenter, om du vil ha dem. 734 01:37:26,254 --> 01:37:28,632 - Men jeg er ogsĂ„ assistent. - Nei. 735 01:37:28,716 --> 01:37:30,133 Du er noe annet. 736 01:37:31,802 --> 01:37:33,011 Du likner meg. 737 01:37:38,016 --> 01:37:40,018 Hvorfor gjĂžr du alt dette for meg? 738 01:37:41,520 --> 01:37:44,607 Fordi du kan bli en ypperlig antropolog. 739 01:37:44,690 --> 01:37:47,526 Selv om du ennĂ„ ikke vet hva antropologi er. 740 01:37:53,156 --> 01:37:54,617 Og sĂ„ ... 741 01:37:55,909 --> 01:37:57,620 Den egentlige grunnen - 742 01:37:58,161 --> 01:37:59,497 - til at - 743 01:37:59,747 --> 01:38:01,081 jeg ba deg komme ... 744 01:38:06,461 --> 01:38:07,755 Jeg - 745 01:38:08,046 --> 01:38:10,173 ville presentere deg for ... 746 01:38:24,522 --> 01:38:26,106 Pass deg for Tesorone. 747 01:38:27,357 --> 01:38:29,359 Den mannen er selve djevelen. 748 01:38:45,500 --> 01:38:48,045 Jeg er drita lei av Ă„ utfĂžre mirakelet. 749 01:38:48,128 --> 01:38:53,216 Hvert Ă„r ligger hele ansvaret for dette pĂ„ meg alene, alltid samme greia. 750 01:38:54,509 --> 01:38:59,557 Og hvis blodet ikke blir flytende, hvem har da skylda? SelvfĂžlgelig undertegnende. 751 01:38:59,932 --> 01:39:03,644 - Du kan ikke forestille deg stresset. - Joda, jeg ser det. 752 01:39:04,102 --> 01:39:06,772 Hvordan gĂ„r stresset sammen med hĂ„rfargen? 753 01:39:06,897 --> 01:39:09,524 Dette er en hobby. Har ikke du noen hobby? 754 01:39:10,400 --> 01:39:13,696 - Nei. - OgsĂ„ det Ă„ ikke ha en hobby, er en hobby. 755 01:39:14,029 --> 01:39:16,156 Du jobber med Marotta, ikke sant? 756 01:39:16,740 --> 01:39:18,491 Hvordan gĂ„r det med ham? 757 01:39:19,201 --> 01:39:20,535 Vanskelig Ă„ vite. 758 01:39:20,619 --> 01:39:24,164 Marotta er mye mindre mystisk enn han vil ha folk til Ă„ tro. 759 01:39:24,247 --> 01:39:27,209 Han har problemer med sĂžnnen, det er alt. 760 01:39:27,710 --> 01:39:31,129 - Du er mer mystisk, kanskje? - Klart det, for et spĂžrsmĂ„l ... 761 01:39:31,213 --> 01:39:32,505 Jeg er jo prest. 762 01:39:32,923 --> 01:39:37,636 Jeg har en fin utsiktspost for deg til mirakelet. SĂ„ fĂ„r du med deg hele showet. 763 01:39:38,470 --> 01:39:41,932 GĂ„r du allerede? Skulle du ikke vise meg San Gennaros skatter? 764 01:39:42,015 --> 01:39:44,810 Har ikke tid nĂ„, jeg mĂ„ gĂ„ og sjekke ampullen. 765 01:41:46,473 --> 01:41:48,225 San GennĂ ! 766 01:41:49,434 --> 01:41:51,854 Du har gjennomfĂžrt mirakelet, San GennĂ ! 767 01:41:52,312 --> 01:41:55,523 Takk, min store helgen, for at du valgte meg! 768 01:41:55,607 --> 01:41:59,611 FĂ„ det trollet Ăžyeblikkelig ut herfra! 769 01:41:59,862 --> 01:42:01,113 Forsvinn! Kom deg ut! 770 01:42:01,905 --> 01:42:03,031 Ut! 771 01:42:04,449 --> 01:42:06,701 De finner pĂ„ alt mulig. 772 01:42:06,785 --> 01:42:09,537 NĂ„ ogsĂ„ en falsk menstruasjon. 773 01:42:09,913 --> 01:42:12,833 Alt for Ă„ ta vekk oppmerksomheten fra meg. 774 01:42:12,958 --> 01:42:15,043 - Fra San Gennaro. - Nei. 775 01:42:15,335 --> 01:42:16,336 Meg. 776 01:42:17,129 --> 01:42:19,256 Jeg er utmattet, helt Ăždelagt. 777 01:42:19,672 --> 01:42:20,883 Totalt utslitt. 778 01:42:20,966 --> 01:42:23,343 Som om det var du som skulle utfĂžre mirakelet. 779 01:42:23,426 --> 01:42:25,053 Er det ikke slik det er? 780 01:42:25,387 --> 01:42:26,679 Tja. 781 01:42:30,642 --> 01:42:32,853 Synd at blodet ikke ble flytende. 782 01:42:34,980 --> 01:42:37,482 Det blir flytende neste Ă„r. 783 01:42:40,735 --> 01:42:42,988 Har du lyst pĂ„ en runde i Domkirken? 784 01:42:46,241 --> 01:42:48,118 Kristus elsker for mye - 785 01:42:48,493 --> 01:42:51,288 - og blir beseiret av sin egen kjĂŠrlighet. 786 01:42:51,914 --> 01:42:54,249 KjĂŠrligheten er slik. UhĂ„ndterlig. 787 01:42:55,125 --> 01:42:58,586 Og derfor, helt fra Jesu tid og fram til visesangerne - 788 01:42:58,670 --> 01:43:02,715 - har alle prĂžvd Ă„ fortelle oss hvordan vi skal forstĂ„ kjĂŠrligheten. 789 01:43:05,343 --> 01:43:08,221 Du elsker altfor mye eller altfor lite? 790 01:43:10,265 --> 01:43:12,100 Det er hele forskjellen. 791 01:43:22,861 --> 01:43:25,155 Alle dĂžrene er falske. 792 01:43:27,157 --> 01:43:28,366 Jeg trenger luft. 793 01:43:28,741 --> 01:43:30,452 Slik er katolisismen. 794 01:43:30,953 --> 01:43:33,746 Friheten gĂ„r ikke gjennom dĂžrer. 795 01:43:34,164 --> 01:43:37,125 - Og hvor gĂ„r den gjennom da? - Den gĂ„r ikke gjennom. 796 01:43:39,461 --> 01:43:42,547 Og San Gennaros skatter, skal du vise meg dem? 797 01:43:42,923 --> 01:43:44,507 Jeg har ikke tid nĂ„. 798 01:43:45,175 --> 01:43:47,552 Jeg skal pĂ„ en fest. Vil du bli med? 799 01:43:58,563 --> 01:44:00,941 Alle de gangene du har Ăžnsket Ă„ grĂ„te - 800 01:44:01,900 --> 01:44:03,735 og du har holdt tilbake ... 801 01:44:04,319 --> 01:44:05,570 Her, - 802 01:44:06,029 --> 01:44:08,073 - bare her i kirken, - 803 01:44:08,907 --> 01:44:11,869 har du friheten til Ă„ slippe deg lĂžs. 804 01:44:12,911 --> 01:44:14,955 Men hvorfor skulle jeg grĂ„te? 805 01:44:16,539 --> 01:44:19,251 Fordi moderskapet har forfulgt deg overalt. 806 01:44:20,585 --> 01:44:22,379 Og du har flyktet unna. 807 01:44:48,947 --> 01:44:52,575 - Liker du dette huset? - Jeg kjenner godt til dette huset. 808 01:44:58,665 --> 01:45:00,458 Deres eminense! 809 01:45:00,542 --> 01:45:05,130 Jeg er sĂ„ bestyrtet over at man ikke fĂ„r feiret mirakelet. 810 01:45:05,213 --> 01:45:06,881 Men hva faen skjedde? 811 01:45:06,965 --> 01:45:09,384 Ingenting. Det var ingenting. 812 01:45:09,927 --> 01:45:14,347 En ekshibisjonist, et fryktelig troll, ga seg til Ă„ holde et show. 813 01:45:14,932 --> 01:45:19,102 San Gennaro ble distrahert og fikk ikke til noe. Det var det som skjedde. 814 01:45:19,186 --> 01:45:22,272 Men hĂžr nĂ„, om du kan, hent en skikkelig drink til meg. 815 01:45:33,741 --> 01:45:35,285 Mamma? 816 01:45:35,660 --> 01:45:37,204 Mamma? 817 01:45:37,495 --> 01:45:39,039 Mamma? 818 01:46:39,641 --> 01:46:41,226 For mange Ă„r siden, - 819 01:46:41,518 --> 01:46:43,103 - pĂ„ nyttĂ„rsaften, - 820 01:46:44,562 --> 01:46:45,938 - sĂ„ jeg deg - 821 01:46:48,150 --> 01:46:49,692 ha sex i vannet. 822 01:46:54,614 --> 01:46:55,907 Det var ikke meg. 823 01:46:56,283 --> 01:46:58,201 Jo, det var deg. 824 01:46:59,827 --> 01:47:01,329 Parthenope. 825 01:47:03,415 --> 01:47:06,501 - Hva tenker De pĂ„, Deres Eminense. - Min mor. 826 01:47:08,461 --> 01:47:09,921 Hun visste alt. 827 01:47:10,963 --> 01:47:13,508 NĂ„r du vet alt, dĂžr du tidlig og alene. 828 01:47:14,342 --> 01:47:16,219 Du blir kjent med det uutsigelige. 829 01:47:29,149 --> 01:47:30,733 Du blir svimmel. 830 01:47:32,026 --> 01:47:33,611 Gud er begrenset. 831 01:47:34,071 --> 01:47:36,823 Han har ikke underholdt oss nok, jenter. 832 01:47:37,282 --> 01:47:41,161 Han engasjerte seg bare da han oppfant den lykkelige barndommen. 833 01:47:41,494 --> 01:47:43,830 Der alt var lettvint og rent. 834 01:47:45,540 --> 01:47:48,085 SĂ„ ble han distrahert og slapp seg lĂžs. 835 01:47:48,168 --> 01:47:51,296 Og dermed ble den verden vi kjente som barn - 836 01:47:51,796 --> 01:47:53,923 - plutselig, uten forvarsel - 837 01:47:55,383 --> 01:47:56,843 bare borte. 838 01:47:58,678 --> 01:48:00,097 Verdener ... 839 01:48:01,013 --> 01:48:02,724 Verdener blir utslitt. 840 01:48:08,730 --> 01:48:10,898 Men nĂ„, jenter, er det nok. 841 01:48:11,065 --> 01:48:14,068 Jeg trenger en drink. Jeg er helt utmattet. 842 01:48:17,405 --> 01:48:18,865 Parthenope! 843 01:48:21,368 --> 01:48:23,786 Comandante, du kjente meg igjen! 844 01:48:23,870 --> 01:48:26,206 Det er umulig Ă„ glemme deg. 845 01:48:30,335 --> 01:48:34,922 - Husker du at du ville gifte deg med meg? - Det er fortsatt tid til det, om du vil. 846 01:48:35,006 --> 01:48:37,467 Comandante, du gĂ„r for fort fram for min smak. 847 01:48:37,550 --> 01:48:40,094 Jeg ville trengt en lang innledning. 848 01:48:40,178 --> 01:48:43,431 En lang innledning, for noe tull. 849 01:48:43,515 --> 01:48:45,517 Du er en luring. 850 01:48:46,100 --> 01:48:47,644 En luring. 851 01:48:49,103 --> 01:48:51,898 - Du er en sjelden kvinne. - Hvordan da? 852 01:48:54,401 --> 01:48:57,320 Fordi du ikke utnytter din skjĂžnnhet. 853 01:48:58,238 --> 01:49:01,158 - Du tar feil, Comandante. - Neida. 854 01:49:02,700 --> 01:49:04,869 Hvordan har foreldrene dine det? 855 01:49:06,913 --> 01:49:09,081 Da broren din dĂžde - 856 01:49:09,666 --> 01:49:11,751 dĂžde ogsĂ„ de. 857 01:49:12,877 --> 01:49:14,796 Og jeg fortapte meg. 858 01:49:15,838 --> 01:49:18,090 Jeg har tatt farvel med alle. 859 01:49:18,341 --> 01:49:22,304 NĂ„r du mĂ„tte Ăžnske, er jeg klar for Ă„ vise deg San Gennaros skatter. 860 01:49:23,471 --> 01:49:25,682 Skattkammeret til San Gennaro. 861 01:49:27,684 --> 01:49:31,271 Mot slutten av livet er bare ironien igjen. 862 01:50:29,787 --> 01:50:31,498 For en tĂ„pelig idĂ©. 863 01:50:31,831 --> 01:50:33,708 Jeg ser ut som en relikvie. 864 01:50:37,169 --> 01:50:38,921 Du ser ut som en helgen. 865 01:50:57,148 --> 01:50:59,567 Og hva liker du ved en kvinne? 866 01:51:01,861 --> 01:51:03,280 Ryggen. 867 01:51:03,363 --> 01:51:05,490 Resten er pornografi. 868 01:53:10,322 --> 01:53:12,992 Du mĂ„ hengi deg til meg, Parthenope. 869 01:53:13,075 --> 01:53:14,494 Å javel? 870 01:53:14,911 --> 01:53:16,287 La oss hĂžre hvorfor. 871 01:53:16,370 --> 01:53:19,457 Fordi min kropp er lagd for Ă„ bli avvist. 872 01:53:21,083 --> 01:53:23,169 Men Ă„ avvise meg er forutsigbart. 873 01:53:24,837 --> 01:53:28,466 Du er derimot en kvinne som vet Ă„ vĂŠre overraskende. 874 01:53:30,051 --> 01:53:32,303 Jeg er en forutsigbar kvinne. 875 01:53:34,931 --> 01:53:37,434 Du har alltid et kjapt svar. 876 01:53:39,018 --> 01:53:40,352 Men greit nok. 877 01:53:40,437 --> 01:53:42,939 Jeg nĂžyer meg med Ă„ huske deg sĂ„nn. 878 01:53:44,148 --> 01:53:45,692 Å drĂžmme om deg. 879 01:53:46,651 --> 01:53:50,655 Om jeg skulle hengi meg til deg, var det ikke for Ă„ vĂŠre overraskende - 880 01:53:52,449 --> 01:53:54,283 men fordi jeg liker deg. 881 01:54:02,875 --> 01:54:04,293 Og hva liker du ved meg? 882 01:54:05,837 --> 01:54:07,213 At du er skamlĂžs. 883 01:54:08,965 --> 01:54:11,634 Jeg kaller det forfĂžrelsens kunst. 884 01:54:21,894 --> 01:54:24,814 - Vil du vite hva jeg tenker pĂ„? - Nei. 885 01:54:26,023 --> 01:54:27,775 Fordi jeg vet det allerede. 886 01:54:28,610 --> 01:54:30,277 Og hva tenker jeg pĂ„? 887 01:54:33,280 --> 01:54:34,824 PĂ„ alt det andre. 888 01:54:48,295 --> 01:54:50,507 Du er som San Gennaros mirakel. 889 01:54:52,509 --> 01:54:53,593 Et mysterium. 890 01:55:01,058 --> 01:55:02,602 Eller en svindel. 891 01:55:07,189 --> 01:55:09,025 La oss elske. 892 01:55:09,483 --> 01:55:11,485 Du mĂ„ ikke ha dĂ„rlig tid. 893 01:55:14,739 --> 01:55:17,324 Man mĂ„ nĂŠrme seg langsomt - 894 01:55:18,618 --> 01:55:19,827 til Gud. 895 01:56:10,670 --> 01:56:13,255 Om litt er det konklave. 896 01:56:13,631 --> 01:56:17,844 Da er jeg altfor nĂŠr Gud til Ă„ kunne fortsette Ă„ treffe deg. 897 01:56:18,427 --> 01:56:19,846 SĂ„ synd. 898 01:56:21,347 --> 01:56:23,224 Men sĂ„nn mĂ„ det vĂŠre. 899 01:56:23,557 --> 01:56:26,435 Jeg har fĂ„tt det for meg at jeg vil bli pave. 900 01:56:28,312 --> 01:56:30,815 Hva er alt det andre jeg tenkte pĂ„? 901 01:56:31,023 --> 01:56:32,817 Tiden - 902 01:56:32,900 --> 01:56:35,111 som lĂžper ved siden av smerten. 903 01:56:39,240 --> 01:56:40,992 Eller kanskje det ikke er sĂ„nn. 904 01:56:49,416 --> 01:56:51,753 Eller kanskje ... det ikke er sĂ„nn. 905 01:58:26,180 --> 01:58:28,682 Hvordan gikk det hos Tesorone? 906 01:58:28,766 --> 01:58:30,351 Du hadde rett. 907 01:58:30,684 --> 01:58:32,519 Den mannen er djevelen. 908 01:58:32,603 --> 01:58:34,355 Han er bare en forfĂžrer. 909 01:58:38,525 --> 01:58:41,738 Uansett har jeg bedt deg komme fordi tiden er inne. 910 01:58:43,322 --> 01:58:44,907 Jeg pensjonerer meg. 911 01:58:47,451 --> 01:58:50,162 Universitetet vil sikkert gi deg en stor fest. 912 01:58:50,997 --> 01:58:52,664 Jeg har aldri likt fester. 913 01:58:54,125 --> 01:58:55,877 Har du tenkt over Trento? 914 01:58:57,962 --> 01:59:00,589 Jeg kan ikke bli professor i antropologi - 915 01:59:00,672 --> 01:59:03,259 - om jeg ikke fĂžrst vet hva antropologi er. 916 01:59:12,726 --> 01:59:15,187 Antropologi er Ă„ se. 917 01:59:16,563 --> 01:59:17,982 Er det alt? 918 01:59:19,776 --> 01:59:21,235 Er det sĂ„ enkelt? 919 01:59:25,364 --> 01:59:26,866 Og er det ikke sĂ„nn - 920 01:59:27,241 --> 01:59:29,201 at jeg har gjort det hele livet. 921 01:59:29,285 --> 01:59:31,162 Det er veldig vanskelig Ă„ se. 922 01:59:32,538 --> 01:59:34,581 Fordi det er det siste man lĂŠrer. 923 01:59:35,666 --> 01:59:37,293 NĂ„r lĂŠrer man Ă„ se? 924 01:59:38,419 --> 01:59:40,712 NĂ„r alt det andre begynner Ă„ svinne. 925 01:59:42,214 --> 01:59:43,424 Hva er alt det andre? 926 01:59:44,675 --> 01:59:46,093 KjĂŠrlighet. 927 01:59:46,302 --> 01:59:47,719 Ungdom. 928 01:59:48,762 --> 01:59:49,972 BegjĂŠr. 929 01:59:50,056 --> 01:59:51,390 FĂžlelser. 930 01:59:51,473 --> 01:59:52,683 Nytelse. 931 01:59:52,850 --> 01:59:55,978 Og den fjerne muligheten for enda en gang Ă„ le av - 932 01:59:56,062 --> 02:00:00,024 - en distingvert mann som snubler og faller pĂ„ en gate i sentrum. 933 02:00:07,698 --> 02:00:08,950 Bli med meg nĂ„. 934 02:00:09,575 --> 02:00:10,827 Hvor da? 935 02:00:16,748 --> 02:00:18,000 For Ă„ se. 936 02:01:09,635 --> 02:01:12,054 Pappa, han sa "Din dritt". 937 02:01:14,765 --> 02:01:16,017 Ja, Stefano. 938 02:01:16,350 --> 02:01:17,894 Mannen sa "Din dritt". 939 02:01:28,154 --> 02:01:29,405 Hei! 940 02:01:30,197 --> 02:01:31,448 Hei. 941 02:01:34,868 --> 02:01:37,413 - Han bestĂ„r av vann og salt. - Som havet. 942 02:01:41,125 --> 02:01:43,044 - Han er vakker. - Ja. 943 02:01:44,253 --> 02:01:46,005 Han er vakker. 944 02:02:09,153 --> 02:02:10,779 AdjĂž, Parthenope. 945 02:02:49,151 --> 02:02:51,112 - Ha det! - Ha det. 946 02:03:14,010 --> 02:03:16,678 Jeg glemmer aldri min eksamen med deg. 947 02:03:17,804 --> 02:03:21,225 Da jeg spurte om jeg kunne fĂ„ gĂ„ pĂ„ do, svarte du: 948 02:03:21,308 --> 02:03:25,104 "PĂ„ universitetet kommer man ferdig pisset og bĂŠsjet." 949 02:03:26,022 --> 02:03:28,524 Og han? Var det en kjĂŠreste? 950 02:03:33,987 --> 02:03:35,697 Hvor lenge er det igjen? 951 02:03:37,366 --> 02:03:39,618 Om to dager er terminen. 952 02:03:39,951 --> 02:03:41,620 Hva skal barnet hete? 953 02:03:42,121 --> 02:03:43,830 Hvis det blir jente - 954 02:03:44,290 --> 02:03:46,333 vil jeg gi henne ditt navn. 955 02:03:47,418 --> 02:03:48,835 Parthenope. 956 02:03:51,422 --> 02:03:52,548 Nei. 957 02:03:57,761 --> 02:04:00,597 Ingenting er kjent om ditt privatliv, professoressa. 958 02:04:00,681 --> 02:04:02,641 Det er ikke stort Ă„ vite. 959 02:04:02,766 --> 02:04:04,810 Men vi vil gjerne vite litt. 960 02:04:04,893 --> 02:04:08,605 - Kan vi fĂ„ spĂžrre deg om noe personlig? - Ja, selvfĂžlgelig. 961 02:04:09,231 --> 02:04:13,194 Du kunne vĂŠrt i Trento et par Ă„r og deretter reist og undervist i Napoli. 962 02:04:13,277 --> 02:04:16,363 I stedet ble du her i 40 Ă„r fram til pensjonen. 963 02:04:16,447 --> 02:04:17,698 Hvorfor det? 964 02:04:18,574 --> 02:04:21,952 Som dere kan se, forelsket jeg meg i speck. 965 02:04:23,870 --> 02:04:26,165 Og hvorfor giftet du deg ikke? 966 02:04:28,709 --> 02:04:31,670 Fordi ingen noen gang har spurt meg pĂ„ ordentlig. 967 02:04:33,797 --> 02:04:35,132 Og barn? 968 02:04:36,092 --> 02:04:37,426 Unnskyld. 969 02:04:40,387 --> 02:04:41,972 Jeg ble distrahert. 970 02:04:43,056 --> 02:04:45,517 Eller kanskje jeg ikke klarte - 971 02:04:45,601 --> 02:04:47,853 Ă„ stille meg de rette spĂžrsmĂ„lene. 972 02:04:54,485 --> 02:04:55,861 Og nĂ„? 973 02:04:56,445 --> 02:04:57,904 Hva skal du gjĂžre? 974 02:04:59,573 --> 02:05:00,699 NĂ„ ... 975 02:05:00,782 --> 02:05:02,033 Ja, nĂ„ ... 976 02:05:52,042 --> 02:05:53,460 Parthe'! 977 02:06:20,821 --> 02:06:22,823 Hva tenker du pĂ„? 978 02:07:46,532 --> 02:07:48,409 Hva tenker du pĂ„? 979 02:08:02,088 --> 02:08:04,591 Forlatt i den perfekte sommer. 980 02:08:06,718 --> 02:08:09,220 Vi var vakre og ulykkelige. 981 02:08:11,014 --> 02:08:14,142 Kanskje det var fantastisk Ă„ vĂŠre ung. 982 02:08:16,312 --> 02:08:18,063 Det varte sĂ„ kort. 983 02:08:39,710 --> 02:08:41,795 Jeg var trist og lettsindig. 984 02:08:42,838 --> 02:08:45,048 MĂ„lbevisst og likeglad. 985 02:08:47,926 --> 02:08:49,386 Som Napoli. 986 02:08:51,012 --> 02:08:53,306 Der det alltid er plass til alt. 987 02:08:59,104 --> 02:09:00,731 Jeg var levende - 988 02:09:01,272 --> 02:09:02,649 og alene. 989 02:09:09,531 --> 02:09:11,367 Hva tenkte jeg pĂ„? 990 02:09:19,332 --> 02:09:23,629 KjĂŠrlighet, for Ă„ prĂžve Ă„ overleve. 991 02:09:30,636 --> 02:09:32,388 KjĂŠrlighet - 992 02:09:32,471 --> 02:09:34,473 - for Ă„ prĂžve Ă„ overleve, - 993 02:09:35,891 --> 02:09:37,726 var et nederlag. 994 02:09:41,146 --> 02:09:43,440 Eller kanskje det ikke er sĂ„nn. 995 02:10:38,704 --> 02:10:41,623 Hjertet mitt banket 996 02:10:41,707 --> 02:10:44,960 Ikke spĂžr meg hvorfor 997 02:10:45,043 --> 02:10:48,046 Tiden er gĂ„tt 998 02:10:48,129 --> 02:10:51,049 Men jeg er fortsatt her 999 02:10:51,132 --> 02:10:53,844 Og i dag som dengang 1000 02:10:54,427 --> 02:10:57,347 Forsvarer jeg byen 1001 02:10:57,430 --> 02:11:00,391 AlĂ©, alĂ©, alĂ© 1002 02:11:09,485 --> 02:11:12,654 En dag helt plutselig 1003 02:11:12,738 --> 02:11:15,406 Forelsket jeg meg i deg 1004 02:11:15,574 --> 02:11:18,201 Hjertet mitt banket 1005 02:11:18,284 --> 02:11:20,746 Ikke spĂžr meg hvorfor 1006 02:11:20,829 --> 02:11:22,914 Tiden er gĂ„tt 1007 02:11:22,998 --> 02:11:24,958 Men jeg er fortsatt her 1008 02:11:25,041 --> 02:11:27,210 Og i dag som dengang 1009 02:11:27,293 --> 02:11:29,755 Forsvarer jeg byen 1010 02:12:46,414 --> 02:12:49,960 Uansett elsker ikke Gud havet. 1011 02:12:50,043 --> 02:12:53,463 Legg det pĂ„ minnet: Gud elsker ikke havet. 1012 02:12:53,546 --> 02:12:55,340 PĂ„ gjensyn. 1013 02:13:02,513 --> 02:13:07,644 Oversatt fra italiensk av Jon Rognlien 72254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.