All language subtitles for Parthenope.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,562 --> 00:01:49,816
Ăynene dine er slukket,
sa skuespillerinnen til meg.
2
00:01:51,150 --> 00:01:54,904
Men kjĂŠrligheten til frihet
var fortsatt levende.
3
00:01:55,947 --> 00:01:59,575
For livet er enormt,
og vi gÄr oss vill i det overalt.
4
00:02:31,524 --> 00:02:33,651
Direkte -
5
00:02:33,734 --> 00:02:35,736
fra Versailles!
6
00:02:37,781 --> 00:02:39,698
Men det er ikke noen fin gave.
7
00:02:39,783 --> 00:02:41,617
NÄr kommer du tilbake?
8
00:02:41,910 --> 00:02:43,702
PĂ„ reise, i farta ...
9
00:02:43,787 --> 00:02:46,164
- Det er for mye,
Comandante.
- Hvorfor det?
10
00:02:46,247 --> 00:02:50,001
Er jeg, eller er jeg ikke, gudfar til
Raimondo og denne jenta som kommer?
11
00:02:50,084 --> 00:02:51,669
Vi vet jo ikke om det er en jente.
12
00:02:51,752 --> 00:02:53,421
Det blir jente, sann mine ord.
13
00:02:53,963 --> 00:02:56,424
Den slags ting vet jeg!
14
00:02:58,301 --> 00:03:00,386
Ser du hvor fin den er?
15
00:03:29,707 --> 00:03:31,084
Bare skrik!
16
00:03:31,167 --> 00:03:33,294
Skrik og press!
17
00:03:34,337 --> 00:03:36,214
Kom igjen, press!
18
00:03:36,881 --> 00:03:37,882
Press!
19
00:03:39,884 --> 00:03:40,927
Press!
20
00:03:47,350 --> 00:03:48,684
SĂ„ flink du er.
21
00:03:51,520 --> 00:03:53,147
Det er ei jente!
22
00:03:54,440 --> 00:03:55,984
Det var jo det jeg sa.
23
00:03:56,067 --> 00:03:58,236
SÄnne ting vet jeg!
24
00:03:58,736 --> 00:04:02,156
I morgen skal vi feire hjemme hos meg!
25
00:04:02,406 --> 00:04:03,867
Hva skal hun hete?
26
00:04:06,577 --> 00:04:08,579
Hva skal hun hete?
27
00:04:11,665 --> 00:04:13,334
Parthenope!
28
00:04:13,792 --> 00:04:16,212
Vi kaller henne Parthenope!
29
00:04:56,127 --> 00:04:57,420
Er du enig?
30
00:04:59,422 --> 00:05:01,007
Du er en diva!
31
00:05:01,424 --> 00:05:03,717
Du svarte meg ikke.
Er du enig?
32
00:05:04,135 --> 00:05:05,844
SelvfĂžlgelig er jeg enig.
33
00:05:06,304 --> 00:05:08,556
En rĂžyk etter et bad i sjĂžen -
34
00:05:08,639 --> 00:05:11,267
er mye bedre enn etter Ă„ bade i basseng.
35
00:05:13,227 --> 00:05:15,146
Og vet du hvorfor, SandrĂŹ?
36
00:05:16,064 --> 00:05:17,606
Nei. GjĂžr du?
37
00:05:18,191 --> 00:05:19,567
Nei.
38
00:05:20,276 --> 00:05:23,571
Nei, jeg er fortsatt altfor ung
til Ä forstÄ alle nyanser.
39
00:05:34,582 --> 00:05:36,000
Og Raimondo?
40
00:05:38,544 --> 00:05:40,254
Det begynner Ä bli vÄr.
41
00:05:41,672 --> 00:05:42,966
Og sÄ?
42
00:05:43,174 --> 00:05:45,969
Og derfor har de dratt
for Ă„ se at Napoli kler av seg.
43
00:06:18,917 --> 00:06:20,253
Skal vi dra?
44
00:08:16,076 --> 00:08:17,953
FÄr jeg komme inn?
45
00:08:19,663 --> 00:08:20,914
Nei.
46
00:08:22,166 --> 00:08:24,502
Men du kan gÄ rundt vogna.
47
00:09:16,595 --> 00:09:18,472
Vil du bli kjĂŠreste med meg?
48
00:09:24,437 --> 00:09:26,397
Ser du fremtiden der nede, SandrĂŹ?
49
00:09:27,648 --> 00:09:29,317
Den er stĂžrre enn meg -
50
00:09:29,400 --> 00:09:30,651
og deg.
51
00:09:34,488 --> 00:09:36,949
NÄr finner du pÄ sÄnne ting?
52
00:09:37,491 --> 00:09:38,617
PĂ„ reise.
53
00:09:40,160 --> 00:09:41,579
I vognen min.
54
00:09:43,997 --> 00:09:45,624
Hva tenker du pÄ?
55
00:09:59,638 --> 00:10:01,640
Hva tenker du pÄ?
56
00:10:16,530 --> 00:10:18,031
Ascione, Franco.
57
00:10:30,336 --> 00:10:31,712
Professore?
58
00:10:32,129 --> 00:10:33,631
Kan jeg fÄ gÄ pÄ toalettet?
59
00:10:34,423 --> 00:10:38,135
Til universitetet kommer man
ferdig tisset og bĂŠsjet. Sitt ned.
60
00:10:50,606 --> 00:10:54,192
Det sies at han er sÄ slem
fordi han har en veldig syk sĂžnn.
61
00:10:56,153 --> 00:10:58,155
Hva vet du som jeg ikke vet?
62
00:10:59,698 --> 00:11:00,949
Ingenting.
63
00:11:01,617 --> 00:11:02,701
Ingenting.
64
00:11:03,744 --> 00:11:05,496
Di Sangro, Parthenope.
65
00:11:09,417 --> 00:11:11,877
Se pÄ henne, noe sÄ sexy ...
66
00:11:19,843 --> 00:11:21,762
- God dag.
- God dag.
67
00:11:25,766 --> 00:11:28,436
- De tre punktene hos Gouliane?
- 1: Individet.
68
00:11:28,519 --> 00:11:32,481
2: Situasjonen der man befinner seg.
3:MÄten man mÞter en gitt situasjon pÄ.
69
00:11:32,565 --> 00:11:35,693
- Althusser derimot?
- Althusser tenker motsatt.
70
00:11:35,818 --> 00:11:41,490
Som determinister og strukturalister ser han
antropologien som ideologi. Uinteressant.
71
00:11:42,741 --> 00:11:45,453
- Og hva er interessant?
- Alltid Gouliane.
72
00:11:45,536 --> 00:11:50,791
Kultur er en sum av mentale og materielle
verdier, tilsvarer eksistensens problemer -
73
00:11:50,874 --> 00:11:54,462
- som fra anskaffelse av mat
nÄr fram til det Ä skape kunstverk.
74
00:11:55,045 --> 00:11:58,507
Dette er jeg ikke bare enig i,
men jeg blir dypt beveget.
75
00:12:02,845 --> 00:12:07,182
- Er kommentaren sÄ irrelevant at dere ler?
- OK, OK, du vet alt.
76
00:12:07,975 --> 00:12:09,977
- 30.
- Jeg vet ingenting.
77
00:12:10,603 --> 00:12:12,145
Men jeg liker alt.
78
00:12:12,896 --> 00:12:14,272
Hva vet du ikke?
79
00:12:15,441 --> 00:12:18,944
- Jeg skjĂžnner ikke hva antropologi er.
- Da fÄr du 30 med laud.
80
00:12:20,237 --> 00:12:24,700
- Professor Marotta, hva er antropologi?
- Dere unge Ăžnsker dere svar.
81
00:12:24,783 --> 00:12:26,660
Men dere klarer ikke Ă„ spĂžrre.
82
00:12:29,162 --> 00:12:30,706
Er du ikke fornĂžyd?
83
00:12:30,789 --> 00:12:31,874
Nei.
84
00:12:32,165 --> 00:12:34,292
Siden ditt svar bare er elegant.
85
00:12:37,505 --> 00:12:43,386
Antropologi er vitenskapen om morfologiske
og psykologiske aspekter av mennesket.
86
00:12:46,096 --> 00:12:47,598
Og dette er rett svar?
87
00:12:47,723 --> 00:12:50,559
Nei, dette er bare svaret
du kan tillate deg.
88
00:12:50,643 --> 00:12:52,561
Levi Strauss, fĂžrste fase.
89
00:12:54,522 --> 00:12:56,064
- Takk.
- Farvel.
90
00:13:01,404 --> 00:13:04,490
Ă
h, du vinner alltid,
Comandante !
91
00:13:05,699 --> 00:13:06,784
Og sÄ?
92
00:13:07,410 --> 00:13:09,036
Har du bestemt deg?
93
00:13:09,745 --> 00:13:11,830
Comandante, jeg beklager Ă„ skuffe deg -
94
00:13:11,914 --> 00:13:15,918
- men Ä ta en jobb pÄ ditt kontor
og lĂŠre Ă„ gjĂžre det faren min gjorde, -
95
00:13:16,001 --> 00:13:17,503
er ikke min greie.
96
00:13:17,586 --> 00:13:20,506
Men en dag nÄr din far
gÄr av med pensjon -
97
00:13:20,589 --> 00:13:24,176
- kan det vĂŠre deg som tar over
styringen av hele rederiet mitt.
98
00:13:26,303 --> 00:13:29,682
- Jeg er ikke som faren min.
- Men en jobb mÄ du jo finne deg.
99
00:13:30,390 --> 00:13:32,184
RaimĂČ, du er jo voksen nĂ„.
100
00:13:33,644 --> 00:13:35,813
Da fÄr jeg ta hyre pÄ en av bÄtene dine -
101
00:13:36,647 --> 00:13:39,274
- som drar nordover til ĂstersjĂžen,
som dekksgutt.
102
00:13:39,357 --> 00:13:42,570
Men du er jo her
pÄ verdens vakreste sted.
103
00:13:42,653 --> 00:13:44,655
Hvorfor vil du opp til kulden?
104
00:13:45,072 --> 00:13:48,408
Fordi det er umulig Ă„ vĂŠre lykkelig
pÄ verdens vakreste sted.
105
00:14:12,015 --> 00:14:16,186
- Uten salt til
Comandante.
- HavregrĂžt, hipp hurra.
106
00:14:16,269 --> 00:14:18,897
Men hvorfor ikke en ragĂč?
107
00:14:18,981 --> 00:14:22,526
- Det er tradisjon, mamma var engelsk.
- Men du er fra Milano, en kotelett ...
108
00:14:22,610 --> 00:14:25,070
En risotto med ossobuco.
109
00:14:25,153 --> 00:14:26,822
Parthé, hva leser du?
110
00:14:27,197 --> 00:14:28,699
John Cheever.
111
00:14:28,782 --> 00:14:31,619
Alkoholisert, deprimert, vidunderlig.
112
00:14:31,702 --> 00:14:32,995
Men du er ung.
113
00:14:33,203 --> 00:14:37,500
Jeg skjÞnner ikke hva som fÄr deg til Ä
holde pÄ med amerikanernes problemer.
114
00:14:38,542 --> 00:14:40,878
Universitetet? Har du begynt?
115
00:14:40,961 --> 00:14:43,922
Antropologi. 30 med laud
hos professor Marotta.
116
00:14:44,507 --> 00:14:48,176
- En vidunderlig mann.
- For de unge er alt vidunderlig.
117
00:14:48,594 --> 00:14:50,345
Som voksen blekner alt.
118
00:14:50,428 --> 00:14:52,097
Et pust av optimisme.
119
00:14:52,180 --> 00:14:55,643
Vissheten om virkeligheten
fÄr alt til Ä blekne.
120
00:14:55,726 --> 00:14:57,770
- SkjĂžnner?
- SĂ„ fĂžlsom du er, SasĂ .
121
00:14:57,853 --> 00:15:02,733
Det var han som kom pÄ ideen om Ä gi
én sko fÞr valget og den andre etterpÄ.
122
00:15:02,816 --> 00:15:05,528
Stor fÞlsomhet ogsÄ i den sammenhengen.
123
00:15:05,611 --> 00:15:07,738
OgsÄ i talene han skrev for meg.
124
00:15:07,821 --> 00:15:10,699
Han er et geni i retorikken
og i regnskapene.
125
00:15:10,991 --> 00:15:13,285
Jeg har alltid overĂžst ham med penger.
126
00:15:13,410 --> 00:15:15,704
Og at jeg ble borgermester i Napoli -
127
00:15:16,496 --> 00:15:18,040
er takket vĂŠre ham.
128
00:15:19,625 --> 00:15:21,209
Hvor brant du deg?
129
00:15:22,085 --> 00:15:23,295
Her.
130
00:15:23,837 --> 00:15:27,174
- Vi kjemper mot grĂžten.
- Kjempe er rette ordet.
131
00:15:27,257 --> 00:15:29,259
HavregrĂžten er en kamp.
132
00:15:33,764 --> 00:15:35,140
Hvordan er grĂžten?
133
00:15:40,020 --> 00:15:41,939
Det smaker mahogni.
134
00:15:50,488 --> 00:15:51,699
Parthé?
135
00:15:52,324 --> 00:15:54,451
Om jeg var fÞrti Är yngre, -
136
00:15:54,993 --> 00:15:57,120
ville du da giftet deg med meg?
137
00:15:57,204 --> 00:16:00,624
- Det rette spÞrsmÄlet er et annet.
- Hva da?
138
00:16:01,208 --> 00:16:04,753
Om jeg var fÞrti Är eldre,
ville du ha giftet deg med meg da?
139
00:16:05,796 --> 00:16:07,798
Du er en ordentlig luring!
140
00:17:47,605 --> 00:17:49,858
Din bror Raimondo er skrĂžpelig.
141
00:17:51,735 --> 00:17:53,111
Som meg.
142
00:18:00,327 --> 00:18:01,829
Raimondo ser alt.
143
00:18:06,792 --> 00:18:08,668
Raimondo vet alt.
144
00:18:21,473 --> 00:18:22,640
Her, ja.
145
00:18:23,683 --> 00:18:24,977
Resultatet?
146
00:18:25,728 --> 00:18:27,520
Pluss én milliard og 300 millioner.
147
00:18:28,939 --> 00:18:30,565
Sasa', kom hit.
148
00:18:31,483 --> 00:18:32,860
Kom.
149
00:18:34,402 --> 00:18:36,822
PĂ„ lĂžrdag blir det stor fest hos meg.
150
00:18:37,823 --> 00:18:38,824
Sasa'?
151
00:18:38,907 --> 00:18:40,700
Hvem faen er han der?
152
00:18:41,284 --> 00:18:42,494
Arturo.
153
00:18:42,702 --> 00:18:45,998
Nei, Gianni, han heter Gianni.
En av Parthenopes kjĂŠrester.
154
00:18:46,081 --> 00:18:49,167
- Hei der, hva skal dere i sommer?
- Capri.
155
00:18:49,251 --> 00:18:52,796
En ekte napolitaner drar aldri til Capri.
Enten er han altfor fattig -
156
00:18:52,880 --> 00:18:56,258
- eller altfor doven. Men om du
ikke jobber, fÄr du ikke en lire av meg.
157
00:18:56,341 --> 00:19:00,220
Jeg klarer meg nok. Jeg vil bli sammen
med Alba Nardella, hun er alltid pÄ Capri.
158
00:19:00,303 --> 00:19:04,349
- Hvem er det?
- De fineste beina i Portofino, guddommelig.
159
00:19:17,695 --> 00:19:19,364
Skal vi gÄ pÄ stranda?
160
00:19:19,447 --> 00:19:21,825
Jeg mÄ trene ferdig.
161
00:20:08,914 --> 00:20:10,665
La oss dra til Capri.
162
00:20:10,748 --> 00:20:12,292
Jeg, deg og Sandrino.
163
00:20:12,375 --> 00:20:14,294
Vi sier det hver sommer,
men gjĂžr det aldri.
164
00:20:14,544 --> 00:20:18,006
- Med hvilke penger?
- Med de vi ikke har.
165
00:20:18,090 --> 00:20:19,925
Javel, men hvor sover vi?
166
00:20:20,342 --> 00:20:21,844
Hvor som helst.
167
00:20:25,680 --> 00:20:27,265
For en tÄpelig idé.
168
00:20:28,600 --> 00:20:30,227
Parthe', slipp deg lĂžs.
169
00:20:32,395 --> 00:20:35,815
Baren er alltid Äpen, vi er unge.
Slipp deg lĂžs!
170
00:20:37,275 --> 00:20:38,568
Slipp deg lĂžs.
171
00:21:13,979 --> 00:21:15,188
Signorina?
172
00:21:15,522 --> 00:21:18,150
Gitt at dere ikke er gjester hos oss, -
173
00:21:18,233 --> 00:21:21,904
- er tiden kanskje inne til at De
og Deres bror forlater hotellet.
174
00:21:21,987 --> 00:21:25,198
Hvis hun gÄr sin vei,
forsvinner vi alle.
175
00:21:26,491 --> 00:21:27,867
Det var en spĂžk.
176
00:21:35,875 --> 00:21:37,627
Hva er det, Sandrino?
177
00:21:41,256 --> 00:21:43,341
Men hvor skal vi sove i natt?
178
00:21:44,092 --> 00:21:45,302
Aner ikke.
179
00:21:45,385 --> 00:21:48,305
Det er jo fest hos Silvana Piscitelli.
180
00:21:49,139 --> 00:21:50,890
Har du lagt merke til -
181
00:21:50,974 --> 00:21:53,560
- hvordan unge mennesker alltid -
182
00:21:54,019 --> 00:21:57,189
skamlÞst gir seg hen til det hÄplÞse?
183
00:22:14,039 --> 00:22:15,999
Unge dame, unnskyld meg ...
184
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Han ...
185
00:22:19,211 --> 00:22:20,462
Han -
186
00:22:20,545 --> 00:22:22,464
inviterer Dem pÄ piknik.
187
00:22:23,590 --> 00:22:25,383
For en tÄpelig idé.
188
00:22:26,176 --> 00:22:29,137
Vet han ikke at
restauranter er oppfunnet?
189
00:22:29,221 --> 00:22:32,099
- Hva svarer jeg ham?
- At jeg gÄr pÄ restaurant med amerikaneren.
190
00:22:32,432 --> 00:22:34,267
Inviterer du meg pÄ lunsj?
191
00:22:35,018 --> 00:22:36,894
Med den stĂžrste glede.
192
00:22:42,567 --> 00:22:44,194
Stillhet.
193
00:22:46,738 --> 00:22:49,491
Mystisk hos vakre mennesker.
194
00:22:51,909 --> 00:22:55,163
En mangel hos de stygge.
195
00:22:57,249 --> 00:23:00,460
Jeg har alltid vĂŠrt stygg, men du ...
196
00:23:01,211 --> 00:23:02,754
Er du oppmerksom -
197
00:23:02,879 --> 00:23:04,047
- pÄ det -
198
00:23:05,215 --> 00:23:07,759
oppstyret din skjÞnnhet forÄrsaker?
199
00:23:11,471 --> 00:23:13,140
Jeg begynner Ă„ -
200
00:23:14,224 --> 00:23:15,350
ane noe.
201
00:23:17,310 --> 00:23:20,563
Javel, men om du Ăžnsker visshet,
bĂžr du bli skuespiller.
202
00:23:20,647 --> 00:23:24,651
- Men jeg studerer antropologi.
- Du er perfekt for Ă„ bli diva.
203
00:23:25,360 --> 00:23:28,280
Jeg er Lidia Rocca,
agent i filmbransjen.
204
00:23:28,363 --> 00:23:31,199
Jeg jobber bare for
dem som har slÄtt gjennom.
205
00:23:31,533 --> 00:23:34,411
Du burde gÄ i lÊre.
Her er nummeret mitt, -
206
00:23:34,494 --> 00:23:38,998
- men fremfor alt nummeret til den
beste lĂŠreren i Napoli, Flora Malva.
207
00:23:39,874 --> 00:23:41,709
Ring henne, er du snill.
208
00:23:42,585 --> 00:23:43,753
Takk.
209
00:23:44,212 --> 00:23:45,838
Jeg skal vurdere det.
210
00:23:50,843 --> 00:23:52,054
Han -
211
00:23:52,554 --> 00:23:55,057
lurer pÄ nÄr dere kan treffes.
212
00:23:56,849 --> 00:23:59,519
Han vil gjerne ta deg
med en tur i helikopteret.
213
00:24:00,603 --> 00:24:01,813
Han fÄr vente.
214
00:24:03,273 --> 00:24:04,732
Hvor lenge?
215
00:24:05,150 --> 00:24:08,278
Det er dette som er spillet.
Ingen vet det.
216
00:24:16,161 --> 00:24:17,912
Hva tenker du pÄ?
217
00:24:19,706 --> 00:24:25,044
Hva som skjer med alle de vakre planene
vi har lagt i fylla om natten.
218
00:24:28,381 --> 00:24:30,467
Alle lĂžftene -
219
00:24:31,426 --> 00:24:32,885
om vennskap ...
220
00:24:33,845 --> 00:24:37,056
Alle erklĂŠringene
om evig kjĂŠrlighet -
221
00:24:39,058 --> 00:24:40,059
- som forsvinner -
222
00:24:42,104 --> 00:24:43,438
i sĂžvnen.
223
00:24:47,359 --> 00:24:49,194
De dukker opp igjen -
224
00:24:50,320 --> 00:24:51,779
- neste dag -
225
00:24:55,950 --> 00:24:57,535
- uskarpe -
226
00:25:01,038 --> 00:25:02,665
- i det fjerne -
227
00:25:09,005 --> 00:25:10,507
umulige.
228
00:25:15,428 --> 00:25:17,430
I det usikre -
229
00:25:18,431 --> 00:25:21,851
- klarsynet under morgenens bakfyll -
230
00:25:24,354 --> 00:25:25,980
- er livet -
231
00:25:27,482 --> 00:25:28,983
- rett og slett -
232
00:25:30,193 --> 00:25:32,028
uutholdelig.
233
00:25:36,449 --> 00:25:39,244
Kan jeg fÄ ta en dusj hos deg?
234
00:25:39,619 --> 00:25:40,912
SvĂžm!
235
00:25:43,540 --> 00:25:46,543
Hvor mange mennesker har sovet her?
236
00:25:48,127 --> 00:25:50,213
Hva har elskende sagt -
237
00:25:50,297 --> 00:25:52,131
- til hverandre -
238
00:25:52,257 --> 00:25:54,176
her i denne sengen.
239
00:25:56,135 --> 00:25:59,013
De sier alltid de samme tingene.
240
00:26:01,516 --> 00:26:02,725
Heldigvis -
241
00:26:04,602 --> 00:26:06,438
- finnes det forfattere -
242
00:26:07,647 --> 00:26:10,149
som varierer monotonien i deres ord.
243
00:26:13,736 --> 00:26:15,988
Jeg kan kjenne duften -
244
00:26:16,948 --> 00:26:19,534
av alle som har sovet her.
245
00:26:21,453 --> 00:26:22,704
Og du?
246
00:26:25,039 --> 00:26:26,291
Og du?
247
00:26:29,168 --> 00:26:30,837
Kan du lukte det?
248
00:26:32,255 --> 00:26:33,798
Lukte hva?
249
00:26:34,216 --> 00:26:36,133
Duften av dĂžde elskere.
250
00:26:59,657 --> 00:27:01,868
FÄr jeg bli forelsket i deg?
251
00:27:05,830 --> 00:27:07,665
Jeg kunne ogsÄ elske deg -
252
00:27:10,209 --> 00:27:13,255
- om jeg bare kunne overbevise meg selv -
253
00:27:13,838 --> 00:27:15,882
om at jeg ikke liker menn.
254
00:27:18,676 --> 00:27:20,345
Du kan fÄ alt sammen -
255
00:27:22,889 --> 00:27:25,725
uten engang Ă„ spĂžrre.
256
00:27:27,226 --> 00:27:29,271
Alle vil glede seg over deg.
257
00:27:33,149 --> 00:27:35,109
Du tror meg ikke.
258
00:27:36,403 --> 00:27:37,945
Bare prĂžv.
259
00:27:41,283 --> 00:27:43,535
SkjĂžnnhet er som krig.
260
00:27:46,621 --> 00:27:48,247
Den Äpner dÞrer.
261
00:29:52,163 --> 00:29:55,082
I gÄr smilte Alba Nardella
til meg pÄ torget.
262
00:30:09,514 --> 00:30:12,809
SĂ„ den store mannen
har steget ut av helikopteret sitt?
263
00:30:13,476 --> 00:30:15,687
Siden du ikke kom og ble med ...
264
00:30:16,979 --> 00:30:19,691
Hva synes du,
skal jeg fortsatt vente lenge?
265
00:30:19,774 --> 00:30:22,569
Jeg danser ferdig denne sangen,
sÄ kan vi dra.
266
00:30:35,081 --> 00:30:36,916
Alba Nardella?
267
00:30:37,083 --> 00:30:38,417
Det er meg.
268
00:30:38,751 --> 00:30:40,462
Jeg lette etter deg.
269
00:30:40,545 --> 00:30:42,254
Og du fant meg?
270
00:30:43,673 --> 00:30:45,174
Det er det jeg hÄper.
271
00:31:02,233 --> 00:31:03,693
Det er huset mitt.
272
00:31:10,074 --> 00:31:11,450
Litt sjĂžmat?
273
00:31:12,910 --> 00:31:14,579
Helst ikke.
274
00:31:14,662 --> 00:31:18,332
Det er visst utbrudd av
kolera i Napoli pÄ grunn av blÄskjell.
275
00:31:18,875 --> 00:31:21,002
Men disse kommer fra Normandie.
276
00:31:23,087 --> 00:31:25,339
Det er bare noe du har hĂžrt dem si.
277
00:31:25,422 --> 00:31:27,550
Det er sÄnn de behandler de rike.
278
00:31:29,636 --> 00:31:32,764
- Har du alltid sÄnne kjappe svar?
- Jeg prĂžver.
279
00:31:33,264 --> 00:31:35,057
Jeg leser og studerer mye.
280
00:31:35,642 --> 00:31:37,143
SĂ„ flink du er.
281
00:31:39,771 --> 00:31:41,105
Nei.
282
00:31:49,405 --> 00:31:51,574
FÞrst mÄ vi se pÄ sommeren.
283
00:32:07,965 --> 00:32:09,634
Hva tenker du pÄ?
284
00:32:51,843 --> 00:32:55,054
Jeg kan ikke gÄ til sengs med deg
bare for Ă„ vĂŠre hĂžflig.
285
00:32:59,100 --> 00:33:02,937
Er det den eneste grunnen
til at du ville gÄtt til sengs med meg?
286
00:33:03,354 --> 00:33:04,647
Av hĂžflighet?
287
00:33:04,939 --> 00:33:07,734
Tenker du ikke at
begjĂŠret er et mysterium -
288
00:33:08,693 --> 00:33:10,152
og sex begjĂŠrets dĂžd?
289
00:33:10,486 --> 00:33:14,031
Nei, jeg er ikke enig.
Men jeg tar poenget.
290
00:33:14,115 --> 00:33:15,700
Det gÄr helt bra.
291
00:33:15,783 --> 00:33:19,078
- Jeg har skuffet deg.
- Jeg gjentar at det gÄr helt bra.
292
00:33:20,329 --> 00:33:22,581
Uansett er du ikke sÄ flott.
293
00:33:33,550 --> 00:33:35,094
I sted -
294
00:33:35,887 --> 00:33:37,513
- under pikniken -
295
00:33:39,098 --> 00:33:41,017
tenkte du ikke pÄ noe.
296
00:33:42,518 --> 00:33:44,395
For du er ikke intelligent.
297
00:34:05,958 --> 00:34:07,877
Parthe' - du er en diva!
298
00:34:28,731 --> 00:34:30,357
God aften.
299
00:34:36,613 --> 00:34:39,075
Du mÄ ha meg unnskyldt
for i dag morges.
300
00:34:40,910 --> 00:34:44,121
Jeg var sÄ trist,
jeg presenterte meg ikke engang.
301
00:34:44,205 --> 00:34:45,581
Det er sant.
302
00:34:45,664 --> 00:34:47,374
Jeg heter Parthenope.
303
00:34:47,959 --> 00:34:49,293
John Cheever.
304
00:34:55,758 --> 00:34:57,677
Jeg har lest alt av deg.
305
00:35:00,096 --> 00:35:02,056
Livet er fullt av uflaks.
306
00:35:03,224 --> 00:35:04,558
Hva skal du?
307
00:35:05,267 --> 00:35:06,686
Det vanlige.
308
00:35:07,228 --> 00:35:08,688
Jeg gÄr meg -
309
00:35:09,355 --> 00:35:10,815
en lang, trist tur.
310
00:35:11,733 --> 00:35:13,150
FÄr jeg gÄ med?
311
00:35:16,612 --> 00:35:17,739
Nei.
312
00:35:17,822 --> 00:35:19,281
Hvorfor ikke?
313
00:35:20,116 --> 00:35:23,703
Fordi jeg ikke vil stjele
ett eneste minutt av din ungdom fra deg.
314
00:35:36,132 --> 00:35:37,383
Nei.
315
00:35:39,844 --> 00:35:41,678
Har jeg gjort noe galt?
316
00:35:58,695 --> 00:36:00,406
La oss snakke litt.
317
00:37:33,290 --> 00:37:35,459
Hun er ikke forelsket i deg.
318
00:37:35,542 --> 00:37:38,045
Men det er jeg.
Har vĂŠrt det hele livet.
319
00:37:39,922 --> 00:37:41,257
Men hvorfor?
320
00:37:44,051 --> 00:37:45,970
Fordi hun alltid flykter.
321
00:37:49,723 --> 00:37:51,475
Mon tro hva hun tenker pÄ?
322
00:37:53,602 --> 00:37:55,729
Hun prĂžver alltid Ă„ finne rett svar.
323
00:38:10,494 --> 00:38:12,246
Har du lyst til Ă„ danse?
324
00:38:12,329 --> 00:38:13,539
Ja.
325
00:38:46,072 --> 00:38:47,531
Unnskyld.
326
00:42:11,277 --> 00:42:12,986
La oss dra.
327
00:46:39,252 --> 00:46:41,004
Hva er det der?
328
00:46:42,172 --> 00:46:44,007
Det er koleraen.
329
00:46:45,133 --> 00:46:47,218
Koleraen har kommet.
330
00:47:19,209 --> 00:47:20,669
Hva Ăžnsker du?
331
00:47:21,211 --> 00:47:23,338
Jeg vil ta hovedfag med deg.
332
00:47:23,421 --> 00:47:25,298
Har du allerede et emne?
333
00:47:25,924 --> 00:47:26,925
Ja.
334
00:47:27,593 --> 00:47:29,260
Jeg vil gjerne ...
335
00:47:32,055 --> 00:47:33,765
Du vil gjerne?
336
00:47:40,981 --> 00:47:44,150
De antropologiske Ärsakene til selvmord.
337
00:47:44,317 --> 00:47:45,861
Hvorfor det?
338
00:47:51,908 --> 00:47:53,201
Fordi ...
339
00:47:55,370 --> 00:47:57,080
Fordi broren min ...
340
00:48:13,764 --> 00:48:15,181
Se pÄ meg.
341
00:48:23,774 --> 00:48:25,984
Jeg skal aldri dĂžmme deg.
342
00:48:27,068 --> 00:48:29,404
Og du skal aldri dĂžmme meg.
343
00:48:31,489 --> 00:48:33,283
Liker du den pakten?
344
00:48:38,163 --> 00:48:41,082
Jeg har ingen tro pÄ
selvmord som emne.
345
00:48:41,166 --> 00:48:43,544
- Hvorfor ikke?
- Det gavner ikke.
346
00:48:44,419 --> 00:48:46,547
Jeg foreslÄr et annet emne.
347
00:48:46,630 --> 00:48:49,299
Miraklenes kulturelle grenseland.
348
00:48:53,094 --> 00:48:56,347
Og prĂžv Ă„ skrive en oppgave
som ikke ender sÄnn som denne.
349
00:49:11,196 --> 00:49:13,281
Jeg og din far ble gift her.
350
00:49:14,449 --> 00:49:17,619
Og det var pÄ bryllupsnatten
Raimondo ble unnfanget.
351
00:49:19,204 --> 00:49:20,581
Det er din skyld.
352
00:49:22,415 --> 00:49:23,750
Jeg vet det.
353
00:49:25,752 --> 00:49:27,087
Det er din skyld.
354
00:51:09,189 --> 00:51:12,693
Jeg er Parthenope,
jeg har avtale med Flora Malva.
355
00:51:14,652 --> 00:51:16,905
Vent her.
Hun dukker nok opp.
356
00:51:18,114 --> 00:51:20,366
-
Ernesto?
- Jeg kommer.
357
00:51:42,097 --> 00:51:45,141
Jeg ... elsker ... Napoli.
358
00:51:46,101 --> 00:51:47,602
Jeg ogsÄ.
359
00:51:47,685 --> 00:51:50,105
VÄkn opp, jente. Si etter meg:
360
00:51:50,188 --> 00:51:52,523
Jeg elsker Napoli.
361
00:51:53,734 --> 00:51:56,737
Jeg elsker Napoli.
362
00:51:56,903 --> 00:52:00,115
Du har hverken diksjon eller intensitet.
Sitt ned.
363
00:52:02,075 --> 00:52:06,788
Lidia hadde rett, du har sterk utstrÄling,
du minner om meg. Jeg kan lĂŠre deg alt -
364
00:52:06,872 --> 00:52:09,415
utenom det eneste vi ikke skal glemme:
365
00:52:09,499 --> 00:52:11,126
KjĂŠrlighetens sukk.
366
00:52:11,209 --> 00:52:15,088
- ForstÄr du hva jeg prÞver Ä si?
- Ja, dette har jeg peiling pÄ.
367
00:52:15,171 --> 00:52:18,508
Flott, du er uforskammet,
en skuespillerinne mÄ vÊre det.
368
00:52:18,591 --> 00:52:21,136
Du skal fÄ mÞte min venninne Greta Cool,
kjenner du henne?
369
00:52:21,219 --> 00:52:23,013
Alle kjenner jo til henne.
370
00:52:23,096 --> 00:52:26,767
Du vet vel at Greta Cool
er en ihuga tilhenger av analsex?
371
00:52:26,850 --> 00:52:28,143
Ikke noe galt i det.
372
00:52:28,643 --> 00:52:33,148
Men Greta Cool er den slueste av oss alle,
hun er sÄ slu at hun er blitt snill.
373
00:52:33,231 --> 00:52:37,735
Min mann, Arturo Gianni, 1900-tallets
stĂžrste dramatiker, tilbad henne.
374
00:52:37,819 --> 00:52:42,448
Men han jobbet med teater, noe hun ikke
klarte, det var altfor vanskelig for henne.
375
00:52:42,532 --> 00:52:45,118
Og dermed inntok jeg scenen,
Flora Malva.
376
00:52:45,201 --> 00:52:47,370
Hvorfor vil du bli skuespiller?
377
00:52:49,497 --> 00:52:53,209
Skuespillerne i gamle filmer
kommer alltid med det rette svaret.
378
00:52:54,544 --> 00:52:55,879
Det stemmer.
379
00:52:56,629 --> 00:52:58,339
Livet burde vĂŠre slik.
380
00:52:58,882 --> 00:53:02,635
Om natten sover vi ikke,
men grubler pÄ det rette svaret -
381
00:53:02,760 --> 00:53:05,388
- vi burde gi alle menn
som krenker oss, -
382
00:53:05,471 --> 00:53:07,933
fordi vakre kvinner blir alltid krenket.
383
00:53:08,016 --> 00:53:11,519
Blir du til middag? Det kommer
noen venner av min stakkars mann.
384
00:53:11,602 --> 00:53:14,105
- Greit.
- Hun finner ingen.
385
00:53:14,189 --> 00:53:17,733
- Hvorfor ikke?
- Fordi telefonlisten bestÄr bare av dÞde.
386
00:53:18,484 --> 00:53:23,156
- Hvorfor dekker hun ansiktet?
- En jĂŠvla brasiliansk kirurg Ăždela henne.
387
00:53:25,658 --> 00:53:27,743
- Er du inert?
- Jeg hÄper ikke det.
388
00:53:27,828 --> 00:53:31,289
Da skal du aldri vise fram bilder eller
din skjÞnnhet, ikke basér deg pÄ den.
389
00:53:31,372 --> 00:53:35,961
Den fortryller i de fĂžrste ti minuttene,
men irriterer i de neste ti Ärene.
390
00:53:38,880 --> 00:53:41,883
Jeg er ikke sulten mer.
Vi fortjener en cognac.
391
00:53:43,134 --> 00:53:46,679
Vent pÄ meg i salongen,
jeg mÄ ta pÄ meg noe mer komfortabelt.
392
00:54:09,660 --> 00:54:11,037
Herregud!
393
00:54:11,329 --> 00:54:12,747
Kom bare inn, jente.
394
00:54:23,258 --> 00:54:27,637
Bare damp gir lindring
til den Ăždelagte huden min.
395
00:54:29,347 --> 00:54:33,226
Jeg visste at du ikke ville klare
Ä holde ut, men mÄtte komme hit.
396
00:54:34,310 --> 00:54:36,521
- Jeg var bekymret.
- Nei.
397
00:54:36,604 --> 00:54:38,064
Du var nysgjerrig.
398
00:54:38,148 --> 00:54:41,067
Skuespillere er moralsk
forpliktet til nysgjerrighet.
399
00:54:41,151 --> 00:54:43,778
OgsÄ kvinner, ellers gÄr de under.
400
00:54:44,654 --> 00:54:46,822
- Vil du gi meg et kyss?
- Hva?
401
00:54:46,907 --> 00:54:50,326
Du forstod det godt.
PÄ tjue Är har jeg ikke kysset noen.
402
00:54:50,576 --> 00:54:52,245
Fra da jeg ble enke.
403
00:54:53,163 --> 00:54:56,666
Ernesto har enorme tenner,
jeg har prĂžvd, men klarer det ikke.
404
00:54:57,083 --> 00:54:59,169
Det er som Ă„ kysse en murvegg.
405
00:55:03,798 --> 00:55:05,091
NĂ„?
406
00:55:05,926 --> 00:55:08,219
FĂžrst vil jeg se ansiktet ditt.
407
00:55:09,804 --> 00:55:11,764
Da vil du nok ikke kysse meg mer.
408
00:55:15,768 --> 00:55:17,520
Du kan fÄ se munnen.
409
00:55:18,271 --> 00:55:19,647
Er ikke det nok?
410
00:55:23,068 --> 00:55:24,485
Nei ...
411
00:55:26,904 --> 00:55:28,198
Jeg vet ikke.
412
00:55:28,698 --> 00:55:31,242
Vi kan ikke gÄ tilbake mer, lille venn.
413
00:55:32,493 --> 00:55:36,039
Vi er dĂžmt til Ă„ slippe oss lĂžs.
414
00:56:03,191 --> 00:56:05,651
Jeg har alltid hatt en fin munn.
415
00:56:28,466 --> 00:56:30,135
SĂ„ mange dukker!
416
00:56:32,512 --> 00:56:34,930
Moderskapet har forfulgt meg -
417
00:56:36,099 --> 00:56:37,642
overalt.
418
00:57:04,669 --> 00:57:07,963
Hvorfor tar du ikke opp igjen
jobben hos
Comandante?
419
00:57:09,257 --> 00:57:12,927
Jeg er velstÄende nok til at jeg
kan tillate meg ikke Ă„ jobbe mer.
420
00:57:15,971 --> 00:57:17,765
Dere er blitt sprĂž.
421
00:57:17,848 --> 00:57:19,684
Ja, vi er blitt sprĂž.
422
00:57:21,936 --> 00:57:24,355
Hva kan gjĂžres
for Ä fÄ dere ut av det?
423
00:57:29,569 --> 00:57:31,071
Et barnebarn.
424
00:57:32,072 --> 00:57:34,115
Et barnebarn kunne hjelpe oss.
425
00:57:42,082 --> 00:57:43,583
For en tÄpelig idé.
426
00:57:49,964 --> 00:57:52,675
Velkommen tilbake til ditt vakre Napoli.
427
00:57:55,386 --> 00:57:57,222
Vakker var den fĂžr.
428
00:57:57,305 --> 00:57:59,014
Signora Cool ...
429
00:57:59,099 --> 00:58:01,434
Jeg er Alcide Riposato, rederens sĂžnn.
430
00:58:02,268 --> 00:58:04,354
Og hvorfor er ikke faren din her?
431
00:58:04,437 --> 00:58:07,565
- Fordi han dÞde for seks Är siden.
- Han kunne kommet likevel.
432
00:58:07,648 --> 00:58:09,359
Det er jo jeg som er her.
433
00:58:10,651 --> 00:58:13,363
Vi har en nydelig overraskelse til deg.
434
00:58:13,446 --> 00:58:15,781
For Ă„ overraske meg
trengs det en atombombe.
435
00:58:15,865 --> 00:58:18,284
Da er vi klare,
den stĂžrste av alle -
436
00:58:18,368 --> 00:58:20,828
- alle divaers diva,
bare for dere:
437
00:58:21,246 --> 00:58:22,830
Greta Cool!
438
00:58:32,257 --> 00:58:33,341
Og nÄ -
439
00:58:33,674 --> 00:58:35,801
overraskelsen vi lovet deg.
440
00:58:35,885 --> 00:58:39,264
SkulptĂžren Drago Azzurro
har valgt Ă„ portrettere deg slik.
441
00:58:54,820 --> 00:58:56,322
HĂžr her ...
442
00:58:57,282 --> 00:58:59,659
Problemet er ikke at statuen er fĂŠl.
443
00:59:01,411 --> 00:59:03,579
Problemet er dere napolitanere.
444
00:59:04,414 --> 00:59:07,124
Dere er nedtrykte, men vet det ikke.
445
00:59:07,917 --> 00:59:11,629
Dere gÄr arm i arm
med grusomheten, men vet det ikke.
446
00:59:11,712 --> 00:59:14,465
Dere er bare sjuskete og folkloristiske.
447
00:59:15,007 --> 00:59:17,051
Alle ler av dere bak deres rygg.
448
00:59:17,134 --> 00:59:18,886
Men dere merker det ikke.
449
00:59:19,887 --> 00:59:21,972
Dere er stolte av Ă„ vĂŠre slu -
450
00:59:22,515 --> 00:59:25,351
men hva fÄr dere ut av all sluheten?
451
00:59:26,686 --> 00:59:30,190
Dere er noen fattige, feige,
tilbakestÄende sutrekopper.
452
00:59:30,731 --> 00:59:33,025
Dere stjeler og spiller dÄrlig.
453
00:59:33,108 --> 00:59:36,404
Og alltid rede til Ä kaste skylda pÄ andre:
454
00:59:36,487 --> 00:59:39,865
Okkupantene som kommer og gÄr,
korrupte politikere, -
455
00:59:39,949 --> 00:59:42,577
boligspekulanter uten skrupler.
456
00:59:43,328 --> 00:59:45,079
Men elendigheten er dere.
457
00:59:46,080 --> 00:59:49,542
Dere er et folk av elendige,
og dere skryter av Ă„ vĂŠre det.
458
00:59:50,293 --> 00:59:52,002
Dere fÄr aldri til noe.
459
00:59:54,755 --> 00:59:57,091
KjĂŠre motbydelige napolitanere!
460
00:59:57,967 --> 01:00:00,094
Jeg reiser tilbake til Nord.
461
01:00:01,512 --> 01:00:03,723
Der det hersker deilig stillhet.
462
01:00:04,139 --> 01:00:07,768
Da jeg sluttet Ă„ vĂŠre napolitaner,
for mange Är siden, -
463
01:00:09,270 --> 01:00:11,146
reddet jeg meg selv.
464
01:00:11,897 --> 01:00:13,316
Men ikke dere.
465
01:00:14,525 --> 01:00:16,193
Dere er dĂžde.
466
01:00:31,334 --> 01:00:32,918
En million?
467
01:00:33,002 --> 01:00:35,338
Vi var enige om 30, lille tulling.
468
01:00:35,421 --> 01:00:37,923
Om du hadde gjort det du skulle.
469
01:00:38,007 --> 01:00:41,719
Isteden slengte du dritt og ydmyket oss,
utakknemlige jĂŠvel.
470
01:00:42,262 --> 01:00:45,431
Var det ikke for Napoli,
trakk du stadig pÄ gata ved Ponti Rossi.
471
01:00:45,765 --> 01:00:47,850
Din dritt!
Mora di trakk pÄ gata!
472
01:00:47,933 --> 01:00:50,395
Og hvem sa du kunne vĂŠre dus med meg?
473
01:00:57,943 --> 01:01:00,571
Gi meg mine 30 millioner, ditt pikktryne.
474
01:01:01,155 --> 01:01:02,323
Greta Cool ...
475
01:01:02,990 --> 01:01:04,241
GĂ„ og sug pikk.
476
01:01:13,418 --> 01:01:15,503
Dra til helvete!
477
01:01:25,471 --> 01:01:27,890
-
Hvem faen er det?
- Det er Parthenope.
478
01:01:29,475 --> 01:01:31,644
Jeg skal hilse fra Flora Malva.
479
01:01:31,727 --> 01:01:33,187
Hva vil du?
480
01:01:33,270 --> 01:01:35,648
Jeg har med hÄret ditt.
481
01:01:37,149 --> 01:01:38,233
Kom inn.
482
01:01:47,284 --> 01:01:49,036
FĂ„ av deg pelsen.
483
01:01:52,415 --> 01:01:53,749
Sett deg.
484
01:02:03,050 --> 01:02:07,430
Du vet vel at Flora Malva
er en ihuga tilhenger av analsex?
485
01:02:08,473 --> 01:02:10,600
Ikke at det er noe galt i det.
486
01:02:11,058 --> 01:02:13,018
For en jĂŠvla drittkveld.
487
01:02:13,102 --> 01:02:16,146
VulgĂŠre mannfolk og ekle kjerringer
som tror de er elegante.
488
01:02:16,230 --> 01:02:18,733
Men denne byen blir aldri elegant.
489
01:02:19,484 --> 01:02:21,026
Var talen for hard?
490
01:02:22,487 --> 01:02:25,823
Jeg kan ikke noe for det,
jeg hater Ă„ komme til dette hĂžlet -
491
01:02:25,906 --> 01:02:28,743
- som bare minner meg om
dengang jeg var lutfattig.
492
01:02:30,745 --> 01:02:32,622
Ă
kysse en deilig munn -
493
01:02:32,705 --> 01:02:35,458
- og oppdage med tunga
at det ikke er tenner der.
494
01:02:36,166 --> 01:02:37,918
Fattig kjĂŠrlighet.
495
01:02:38,794 --> 01:02:43,883
Bare dette husker jeg om denne byen,
og moren min som bĂžd meg fram til enhver.
496
01:02:47,720 --> 01:02:49,847
Men vi hadde ikke behov for noe.
497
01:02:51,724 --> 01:02:53,393
Ikke engang tenner.
498
01:02:55,060 --> 01:02:56,353
Fattig kjĂŠrlighet.
499
01:02:57,730 --> 01:02:59,690
Kanskje det var bedre sÄnn.
500
01:03:01,526 --> 01:03:04,612
Jeg hĂžrte av Flora Malva
at du vil bli skuespiller.
501
01:03:23,839 --> 01:03:26,091
Du er vakker og uforglemmelig.
502
01:03:26,634 --> 01:03:28,761
Men Ăžynene dine er livlĂžse.
503
01:03:28,886 --> 01:03:30,638
Du har ingen glede, kjĂŠre.
504
01:03:30,721 --> 01:03:33,057
Og det godtar ikke filmens kamera.
505
01:03:33,849 --> 01:03:37,394
La dette skuespillertĂžvet ligge,
det er ikke noe for deg.
506
01:03:38,688 --> 01:03:40,230
Bare se pÄ meg.
507
01:03:40,815 --> 01:03:42,357
Ser jeg lykkelig ut?
508
01:03:48,072 --> 01:03:51,033
Og jeg er til og med den viktigste av alle.
509
01:03:53,911 --> 01:03:55,580
Fytte rakkern.
510
01:04:56,056 --> 01:04:57,558
Roberto Criscuolo.
511
01:05:06,776 --> 01:05:08,903
Likte du talen til Greta Cool?
512
01:05:10,320 --> 01:05:12,031
Jeg synes den var -
513
01:05:13,198 --> 01:05:14,742
original.
514
01:05:20,164 --> 01:05:22,667
Alt hun sa om denne byen er sant.
515
01:07:14,611 --> 01:07:16,113
Gjett hvem de er til.
516
01:07:17,740 --> 01:07:19,574
Jeg venter pÄ deg, Robé.
517
01:07:19,909 --> 01:07:21,076
Roberto.
518
01:07:22,870 --> 01:07:25,039
- Robertino ...
- Du er kongen av Napoli.
519
01:07:48,312 --> 01:07:49,897
Men se her, da!
520
01:07:51,816 --> 01:07:53,776
God aften, alle sammen.
521
01:07:53,943 --> 01:07:55,194
Hallo, kom hit.
522
01:07:57,279 --> 01:07:59,156
Kom her, hvor mange er dere?
523
01:08:00,700 --> 01:08:02,409
En til deg og en til deg.
524
01:08:02,659 --> 01:08:04,328
Ă
, sÄ nydelig du er!
525
01:08:04,411 --> 01:08:05,537
Hei, smÄen.
526
01:08:05,620 --> 01:08:07,331
Madonna, sÄ pen hun er!
527
01:08:08,082 --> 01:08:09,959
Hun likner Sofia Loren.
528
01:08:57,464 --> 01:08:59,799
Din jĂŠvla kĂždd, Gigione!
529
01:10:48,658 --> 01:10:51,661
Ciro Criscuolo
og Vittoria da Casamicciola -
530
01:10:51,745 --> 01:10:53,873
er framtida, hÄpet.
531
01:10:54,957 --> 01:10:58,168
Og arvingen de skal gi oss
blir et symbol pÄ vÄr fred.
532
01:11:00,087 --> 01:11:01,755
Ut av to store familier, -
533
01:11:01,838 --> 01:11:04,299
- Criscuolo og Casamicciola, -
534
01:11:04,383 --> 01:11:07,802
- blir nÄ den mektigste
familien i Syd-Italia skapt.
535
01:11:09,679 --> 01:11:11,348
Den store fusjonen.
536
01:11:12,182 --> 01:11:13,558
Og nÄ -
537
01:11:13,683 --> 01:11:15,560
kan dere innta plassene.
538
01:11:19,982 --> 01:11:22,359
- La oss ta plass.
- Men hva er dette?
539
01:11:23,193 --> 01:11:25,404
- Den store fusjonen.
- Og hva er det?
540
01:11:28,490 --> 01:11:29,783
Pater?
541
01:11:29,866 --> 01:11:31,368
Sett i gang.
542
01:11:38,125 --> 01:11:42,004
I Faderens, SĂžnnens
og Den hellige Änds navn.
543
01:11:44,214 --> 01:11:47,009
MÄtte Gud velsigne dere.
GjĂžr deres beste.
544
01:11:56,893 --> 01:11:59,146
Hvorfor bare glaner du pÄ meg?
545
01:11:59,229 --> 01:12:01,398
Se pÄ henne og kyss hverandre.
546
01:12:26,423 --> 01:12:27,716
Ta pÄ hverandre.
547
01:12:55,285 --> 01:12:57,079
SÄnn klarer jeg det ikke.
548
01:12:57,912 --> 01:13:00,790
- Kan dere ikke gÄ?
- Vi er nĂždt til Ă„ verifisere.
549
01:13:02,626 --> 01:13:03,877
Vittoria ...
550
01:13:04,669 --> 01:13:07,422
GjÞr sÄnn som jeg viste deg i gÄr kveld.
551
01:15:51,503 --> 01:15:53,505
- Fem.
- Fire!
552
01:15:53,588 --> 01:15:55,590
- Tre!
- To!
553
01:15:55,674 --> 01:15:56,675
En!
554
01:16:02,639 --> 01:16:04,308
Skjelver du?
555
01:16:07,143 --> 01:16:08,520
Fryser du?
556
01:16:13,525 --> 01:16:15,485
Jeg blir sÄ rÞrt.
557
01:17:12,584 --> 01:17:14,419
Jeg er fĂždt her.
558
01:17:17,714 --> 01:17:19,215
I vannet.
559
01:17:51,915 --> 01:17:53,625
Hva tenker du pÄ?
560
01:18:17,106 --> 01:18:19,484
Jeg tar kontakt med deg.
561
01:18:21,027 --> 01:18:26,282
Utfra de avlagte eksamener og vurdering av
den endelige prĂžven med opponenter, -
562
01:18:26,366 --> 01:18:30,495
- har kommisjonen godkjent deres
avsluttende eksamen med fĂžlgende karakterer:
563
01:18:31,371 --> 01:18:33,332
Giuseppe Arco: 96/110
564
01:18:33,415 --> 01:18:35,875
Elisa Marti: 98/110
565
01:18:35,959 --> 01:18:38,252
Arturo Bracco: 86/110
566
01:18:38,337 --> 01:18:40,922
Maria Buono: 90/110
567
01:18:41,005 --> 01:18:44,634
Parthenope di Sangro: 110/110 med laud -
568
01:18:44,718 --> 01:18:48,597
- med kommisjonens bifall, godkjenning
for utgivelse og det akademiske kyss.
569
01:18:49,514 --> 01:18:50,682
Gratulerer!
570
01:18:50,890 --> 01:18:52,100
Tusen takk.
571
01:19:29,220 --> 01:19:31,390
Skal du gi meg
det akademiske kyss?
572
01:19:31,473 --> 01:19:33,182
Du tok eksamen sent.
573
01:19:34,601 --> 01:19:37,771
Jeg ble fortalt
at jeg burde bli skuespiller.
574
01:19:38,897 --> 01:19:41,357
Men jeg fikk jo hĂžyeste karakter.
575
01:19:43,693 --> 01:19:46,446
- River du i stykker min avhandling ogsÄ?
- Nei.
576
01:19:46,780 --> 01:19:48,698
- Er det en god nyhet?
- Ja.
577
01:19:48,782 --> 01:19:53,202
Med grundig fordypning kan avhandlingen din
gjĂžre seg publiseringsverdig.
578
01:19:53,412 --> 01:19:54,621
Hva?
579
01:19:54,704 --> 01:20:00,126
Den generelle delen om mirakelets kulturelle
pÄvirkning i avanserte samfunn, er utmerket.
580
01:20:00,627 --> 01:20:03,713
Jeg er glad for det du sier,
fordi jeg har skjÞnt én ting.
581
01:20:03,797 --> 01:20:06,090
Alle har vi skjÞnt minst én ting.
582
01:20:07,091 --> 01:20:10,637
Jeg vil prÞve meg pÄ en karriere
ved universitetet. Jeg tror det er min vei.
583
01:20:10,720 --> 01:20:12,013
Er du sikker?
584
01:20:12,096 --> 01:20:13,973
Da ender du opp som meg.
585
01:20:15,266 --> 01:20:17,101
Ville ikke det vĂŠre flott?
586
01:20:18,186 --> 01:20:19,353
Nei.
587
01:20:22,649 --> 01:20:24,150
Professore?
588
01:20:24,358 --> 01:20:27,779
Du har ennÄ ikke fortalt meg
hva antropologi egentlig er.
589
01:20:29,155 --> 01:20:31,032
Kom og besĂžk meg i mai.
590
01:20:33,660 --> 01:20:34,994
Professore?
591
01:20:38,164 --> 01:20:39,541
Takk.
592
01:21:37,891 --> 01:21:41,185
ENHET GIR SEIER
593
01:22:21,935 --> 01:22:25,521
Det er et problem man mÄ lÞse pÄ egenhÄnd.
594
01:22:25,605 --> 01:22:28,900
Den som er forelsket merker det
fĂžr eller siden.
595
01:22:28,983 --> 01:22:30,359
Som -
596
01:22:30,443 --> 01:22:32,403
nÄr man kysser hverandre.
597
01:23:13,194 --> 01:23:14,528
Bli med meg.
598
01:23:18,617 --> 01:23:21,285
Ta det rolig, dette tar ikke lang tid.
599
01:23:42,974 --> 01:23:44,517
Kle av deg.
600
01:24:17,759 --> 01:24:20,094
- Hvorfor skal du flytte?
- Bedre lĂžnn.
601
01:24:21,721 --> 01:24:24,598
Og jeg er jo bare sĂžnn av en hushjelp.
602
01:24:24,724 --> 01:24:25,809
Nei.
603
01:24:26,685 --> 01:24:28,477
Det er ikke grunnen.
604
01:24:30,730 --> 01:24:32,023
Parthe' ...
605
01:24:33,232 --> 01:24:36,527
I denne byen er skyldfĂžlelsen
det eneste jeg har igjen.
606
01:24:37,570 --> 01:24:40,031
Det er ikke vÄr skyld
at Raimondo dĂžde.
607
01:24:41,700 --> 01:24:43,284
- Jo, det er det.
- Nei.
608
01:24:44,452 --> 01:24:45,995
Det er din skyld.
609
01:24:47,872 --> 01:24:49,665
Den natten pÄ Capri ...
610
01:24:49,749 --> 01:24:53,461
Om du ikke hadde distrahert meg
med dine kyss og kjĂŠrtegn -
611
01:24:54,003 --> 01:24:56,255
ville Raimondo fortsatt vĂŠrt i live.
612
01:24:56,339 --> 01:24:58,967
Du burde skamme deg
for det du nettopp sa.
613
01:24:59,050 --> 01:25:00,885
Jeg heter Parthenope.
614
01:25:00,969 --> 01:25:02,804
Jeg skammer meg aldri.
615
01:25:04,263 --> 01:25:06,474
Alltid kommer du med skarpe svar.
616
01:25:07,600 --> 01:25:10,019
- Foretrekker du banale utsagn?
- Nei.
617
01:25:10,436 --> 01:25:11,771
Sanne.
618
01:25:14,065 --> 01:25:16,442
Men sannheten lar seg ikke si.
619
01:25:18,319 --> 01:25:20,864
Raimondo var skrĂžpelig.
620
01:25:28,079 --> 01:25:32,000
Raimondo forvekslet
det irrelevante med det avgjĂžrende.
621
01:25:32,083 --> 01:25:33,584
Som alle i denne byen.
622
01:25:35,336 --> 01:25:36,963
Bortsett fra meg.
623
01:25:38,089 --> 01:25:42,844
I denne byen der man lever og dĂžr av
ubetydelige Ärsaker. Jeg hater denne byen.
624
01:25:43,887 --> 01:25:45,847
Du er blitt sÄ nÄdelÞs.
625
01:25:46,597 --> 01:25:48,016
Innbilsk.
626
01:25:48,224 --> 01:25:49,517
Og kald.
627
01:25:50,226 --> 01:25:52,061
Jeg er blitt voksen.
628
01:26:00,736 --> 01:26:02,947
Og kanskje, nÄr alt kommer til alt -
629
01:26:03,031 --> 01:26:05,408
har du aldri klart Ă„ elske noen.
630
01:26:10,079 --> 01:26:11,289
Du -
631
01:26:14,417 --> 01:26:16,252
var min fĂžrste kjĂŠrlighet.
632
01:26:21,174 --> 01:26:24,844
Og da kommer jeg kanskje
tilbake en dag for Ă„ bli din siste.
633
01:26:24,928 --> 01:26:26,095
Nei.
634
01:26:26,888 --> 01:26:28,472
SÄnn vil det ikke gÄ.
635
01:26:30,809 --> 01:26:32,560
Vet du hvordan det vil gÄ?
636
01:26:33,227 --> 01:26:35,271
- Nei.
- I Milano blir du gift.
637
01:26:37,065 --> 01:26:39,025
Du fÄr ett eller to barn.
638
01:26:40,568 --> 01:26:42,904
Etter noen Är har du
en krise med kona.
639
01:26:44,530 --> 01:26:46,240
Og da ringer du meg.
640
01:26:47,116 --> 01:26:50,744
Og nÄr du hÞrer stemmen min
etter sÄ lang tid, skjÞnner du -
641
01:26:52,788 --> 01:26:54,958
at det ikke er jeg som er Ärsaken.
642
01:26:55,791 --> 01:26:59,045
Krisen med kona di ordner seg,
og alt blir bra igjen.
643
01:27:01,422 --> 01:27:03,049
Og vet du hvorfor, SandrĂŹ?
644
01:27:03,883 --> 01:27:05,051
Nei.
645
01:27:08,512 --> 01:27:11,099
For jeg var bare en ungdomskjĂŠrlighet.
646
01:27:12,641 --> 01:27:14,643
Og sÄnt tjener ikke til noe.
647
01:27:17,146 --> 01:27:21,234
Det tjente til Ă„ gi oss
en illusjon om lettsindighet.
648
01:27:21,317 --> 01:27:22,944
Hva var det jeg sa?
649
01:27:25,071 --> 01:27:26,822
Det tjente ikke til noe.
650
01:27:29,200 --> 01:27:30,910
NÄ mÄ jeg dra, Parthe'.
651
01:28:18,874 --> 01:28:20,626
Hva er det, SandrĂŹ?
652
01:28:21,669 --> 01:28:23,421
Liker du meg ikke mer?
653
01:28:42,398 --> 01:28:44,192
Jeg tok en illegal abort.
654
01:28:44,692 --> 01:28:46,194
Derfor kom jeg sent.
655
01:28:47,778 --> 01:28:49,405
Jeg har drept dekanen.
656
01:28:49,780 --> 01:28:51,449
Derfor kom jeg tidlig.
657
01:28:53,492 --> 01:28:55,536
Begge mangler vi alibi.
658
01:28:56,745 --> 01:28:58,706
Men jeg skal aldri dĂžmme deg -
659
01:28:59,415 --> 01:29:01,334
og du skal aldri dĂžmme meg.
660
01:29:06,839 --> 01:29:08,341
Skal vi gÄ?
661
01:29:09,175 --> 01:29:12,261
Du mÄ hjelpe meg med eksamen,
assistentene er pÄ seminar.
662
01:29:12,678 --> 01:29:15,181
- Jeg vet ikke om jeg kan.
- Du er faglig kompetent.
663
01:29:15,264 --> 01:29:17,933
Etter loven kan du.
Og det er lett Ă„ undervise.
664
01:29:18,017 --> 01:29:23,022
LÊreren mÄ bare ligge én forelesning
foran studentene. Vet du hvem som sa dette?
665
01:29:23,106 --> 01:29:24,690
- Nei.
- Billy Wilder.
666
01:29:25,399 --> 01:29:26,859
En antropolog.
667
01:29:26,942 --> 01:29:30,321
Jeg husker ikke sÄ godt,
det er mange Är siden jeg tok eksamen.
668
01:29:30,404 --> 01:29:33,992
Du har boka, ikke de. Se pÄ innholds-
fortegnelsen og velg tre spÞrsmÄl.
669
01:29:34,075 --> 01:29:37,036
Til slutt gir du karakter.
Du vil like det.
670
01:29:37,120 --> 01:29:38,662
Vi mÄ gÄ, det er sent.
671
01:29:39,330 --> 01:29:41,582
Ja, relativismen ...
672
01:29:42,958 --> 01:29:45,461
- Takk. Ha det bra.
- Ha det bra.
673
01:29:48,589 --> 01:29:50,216
Esposito, Lucia.
674
01:30:07,441 --> 01:30:09,318
- God dag.
- God dag.
675
01:30:16,284 --> 01:30:18,702
Strukturbegrepet hos Levi Strauss.
676
01:30:20,371 --> 01:30:21,914
Ja ...
677
01:30:36,304 --> 01:30:39,182
- Jeg fÄr komme tilbake neste Är.
- Gi meg heftet.
678
01:31:02,037 --> 01:31:05,040
- 30 med laud. Du kan gÄ.
- Takk.
679
01:31:07,876 --> 01:31:12,090
Har du tenkt Ă„ benytte denne spesielle
metoden for Ă„ sette karakterer -
680
01:31:12,173 --> 01:31:14,717
ogsÄ nÄr du blir fast ansatt professor?
681
01:31:19,972 --> 01:31:20,973
Nei.
682
01:31:23,517 --> 01:31:28,106
Hvorfor lot du den jenta stÄ istedenfor
Ă„ be henne komme tilbake neste semester?
683
01:31:28,314 --> 01:31:31,192
Neste semester er hun
opptatt med en liten unge.
684
01:31:31,942 --> 01:31:34,153
Hun hadde ikke kommet tilbake.
685
01:31:34,237 --> 01:31:37,198
Det ville ikke jeg heller gjort
om det ikke var for deg.
686
01:31:37,281 --> 01:31:39,492
Vi fÄr hÄpe jeg ikke mÄ angre pÄ det.
687
01:31:40,368 --> 01:31:43,454
Om du tar meg som en av dine
150 assistenter, vil du ikke angre.
688
01:31:44,037 --> 01:31:46,249
- Hei, Marotta.
- Hei, Sartre.
689
01:31:47,708 --> 01:31:50,753
Intellektuelle med svart hĂžyhalser
burde skytes.
690
01:31:51,170 --> 01:31:54,132
Vi mÄ vÊre varsomme med
kommentarer tilhogd med Ăžks.
691
01:31:54,215 --> 01:31:58,386
FĂžr eller siden vil noen gripe Ăžksen
og splintre skallen pÄ oss.
692
01:31:58,469 --> 01:32:01,889
OK, la oss da bare si at Restelli
er taletrengt og pompĂžs.
693
01:32:01,972 --> 01:32:03,474
PompĂžs, uten tvil.
694
01:32:03,557 --> 01:32:08,687
Da han skilte seg, sa han til meg
at det var "konsumert et skisma".
695
01:32:08,771 --> 01:32:11,023
Men om din kone,
professore, -
696
01:32:11,106 --> 01:32:12,733
vet jeg ingenting.
697
01:32:13,901 --> 01:32:17,863
For en stund siden forlot hun meg
for en lystig notar - et oksymoron ...
698
01:32:17,946 --> 01:32:20,699
- SelvfĂžlgelig angret hun.
- Og dere ble sammen igjen?
699
01:32:20,783 --> 01:32:21,867
Nei.
700
01:32:21,950 --> 01:32:27,165
I mellomtiden hadde jeg skjĂžnt at jeg
foretrakk Ä bruke all min tid pÄ sÞnnen min.
701
01:32:27,248 --> 01:32:31,084
- SĂžnnen din, jeg har hĂžrt at ...
- Hvordan dĂžde broren din?
702
01:32:39,051 --> 01:32:40,719
Han slapp seg lĂžs.
703
01:32:41,220 --> 01:32:42,513
Og du?
704
01:32:42,721 --> 01:32:44,307
Har du sluppet deg lĂžs?
705
01:32:46,141 --> 01:32:47,476
Ja.
706
01:32:51,272 --> 01:32:54,233
Hvor lenge er det siden
faren din ga deg en klem?
707
01:32:57,361 --> 01:32:58,987
Jeg husker ikke mer.
708
01:33:00,406 --> 01:33:02,200
Siden broren din dĂžde.
709
01:33:06,870 --> 01:33:08,914
- Vil du gi meg en klem?
- Ja.
710
01:35:34,518 --> 01:35:36,854
- Jeg mÄ snakke med deg.
- Jeg mÄ ogsÄ si noe.
711
01:35:36,937 --> 01:35:41,191
Det er konfidensielt, sÄ jeg foretrekker
at vi mĂžtes hjemme hos meg.
712
01:35:41,274 --> 01:35:44,069
- Det er greit.
- Jeg bor sammen med sĂžnnen min.
713
01:35:46,864 --> 01:35:48,323
Det gÄr bra.
714
01:36:19,312 --> 01:36:20,439
Ikke spĂžr om noe.
715
01:36:21,399 --> 01:36:22,483
Greit.
716
01:36:24,276 --> 01:36:26,529
Si fĂžrst hva du ville fortelle meg.
717
01:36:28,864 --> 01:36:33,452
Tidsskriftet for Antropologi har bedt meg
skrive en artikkel om San Gennaro-mirakelet.
718
01:36:33,536 --> 01:36:36,497
Jeg sa ja.
Det virker veldig interessant.
719
01:36:37,080 --> 01:36:38,999
Jeg Ăžnsker Ă„ treffe Tesorone.
720
01:36:39,082 --> 01:36:42,420
Jeg kjenner Tesorone godt.
VÊr pÄ vakt, han er en skurk.
721
01:36:43,295 --> 01:36:45,548
- PÄ hvilken mÄte?
- PÄ alle mÄter.
722
01:36:48,091 --> 01:36:49,968
Og du, hva ville du si meg?
723
01:36:51,429 --> 01:36:53,514
Om ikke sÄ lenge blir jeg pensjonist.
724
01:36:55,265 --> 01:36:58,018
- Det er ingen god nyhet for meg.
- Joda.
725
01:36:58,101 --> 01:37:01,146
Snart blir det utlyst
et professorat i Trento.
726
01:37:01,229 --> 01:37:03,691
Jeg ville sette pris pÄ om du sÞker det.
727
01:37:04,024 --> 01:37:05,443
Du kan fÄ det.
728
01:37:06,151 --> 01:37:08,862
Du kan vÊre et Är der, kanskje to, -
729
01:37:08,946 --> 01:37:12,115
- og sÄ vende tilbake til Napoli
og overta min stilling.
730
01:37:14,743 --> 01:37:16,328
Hva sier du til det?
731
01:37:17,538 --> 01:37:18,956
Jeg elsker Napoli.
732
01:37:19,039 --> 01:37:22,543
- Men dine assistenter?
- De fÄr aldri noen fast stilling.
733
01:37:23,461 --> 01:37:26,171
De kan vĂŠre dine assistenter,
om du vil ha dem.
734
01:37:26,254 --> 01:37:28,632
- Men jeg er ogsÄ assistent.
- Nei.
735
01:37:28,716 --> 01:37:30,133
Du er noe annet.
736
01:37:31,802 --> 01:37:33,011
Du likner meg.
737
01:37:38,016 --> 01:37:40,018
Hvorfor gjĂžr du alt dette for meg?
738
01:37:41,520 --> 01:37:44,607
Fordi du kan bli
en ypperlig antropolog.
739
01:37:44,690 --> 01:37:47,526
Selv om du ennÄ ikke vet
hva antropologi er.
740
01:37:53,156 --> 01:37:54,617
Og sÄ ...
741
01:37:55,909 --> 01:37:57,620
Den egentlige grunnen -
742
01:37:58,161 --> 01:37:59,497
- til at -
743
01:37:59,747 --> 01:38:01,081
jeg ba deg komme ...
744
01:38:06,461 --> 01:38:07,755
Jeg -
745
01:38:08,046 --> 01:38:10,173
ville presentere deg for ...
746
01:38:24,522 --> 01:38:26,106
Pass deg for Tesorone.
747
01:38:27,357 --> 01:38:29,359
Den mannen er selve djevelen.
748
01:38:45,500 --> 01:38:48,045
Jeg er drita lei av Ă„ utfĂžre mirakelet.
749
01:38:48,128 --> 01:38:53,216
Hvert Är ligger hele ansvaret for dette
pÄ meg alene, alltid samme greia.
750
01:38:54,509 --> 01:38:59,557
Og hvis blodet ikke blir flytende, hvem
har da skylda? SelvfĂžlgelig undertegnende.
751
01:38:59,932 --> 01:39:03,644
- Du kan ikke forestille deg stresset.
- Joda, jeg ser det.
752
01:39:04,102 --> 01:39:06,772
Hvordan gÄr stresset
sammen med hÄrfargen?
753
01:39:06,897 --> 01:39:09,524
Dette er en hobby.
Har ikke du noen hobby?
754
01:39:10,400 --> 01:39:13,696
- Nei.
- OgsÄ det Ä ikke ha en hobby, er en hobby.
755
01:39:14,029 --> 01:39:16,156
Du jobber med Marotta, ikke sant?
756
01:39:16,740 --> 01:39:18,491
Hvordan gÄr det med ham?
757
01:39:19,201 --> 01:39:20,535
Vanskelig Ă„ vite.
758
01:39:20,619 --> 01:39:24,164
Marotta er mye mindre mystisk
enn han vil ha folk til Ă„ tro.
759
01:39:24,247 --> 01:39:27,209
Han har problemer med sĂžnnen, det er alt.
760
01:39:27,710 --> 01:39:31,129
- Du er mer mystisk, kanskje?
- Klart det, for et spÞrsmÄl ...
761
01:39:31,213 --> 01:39:32,505
Jeg er jo prest.
762
01:39:32,923 --> 01:39:37,636
Jeg har en fin utsiktspost for deg til
mirakelet. SÄ fÄr du med deg hele showet.
763
01:39:38,470 --> 01:39:41,932
GÄr du allerede? Skulle du ikke
vise meg San Gennaros skatter?
764
01:39:42,015 --> 01:39:44,810
Har ikke tid nÄ,
jeg mÄ gÄ og sjekke ampullen.
765
01:41:46,473 --> 01:41:48,225
San GennĂ !
766
01:41:49,434 --> 01:41:51,854
Du har gjennomfĂžrt mirakelet,
San GennĂ !
767
01:41:52,312 --> 01:41:55,523
Takk, min store helgen,
for at du valgte meg!
768
01:41:55,607 --> 01:41:59,611
FĂ„ det trollet Ăžyeblikkelig ut herfra!
769
01:41:59,862 --> 01:42:01,113
Forsvinn! Kom deg ut!
770
01:42:01,905 --> 01:42:03,031
Ut!
771
01:42:04,449 --> 01:42:06,701
De finner pÄ alt mulig.
772
01:42:06,785 --> 01:42:09,537
NÄ ogsÄ en falsk menstruasjon.
773
01:42:09,913 --> 01:42:12,833
Alt for Ă„ ta vekk
oppmerksomheten fra meg.
774
01:42:12,958 --> 01:42:15,043
- Fra San Gennaro.
- Nei.
775
01:42:15,335 --> 01:42:16,336
Meg.
776
01:42:17,129 --> 01:42:19,256
Jeg er utmattet, helt Ăždelagt.
777
01:42:19,672 --> 01:42:20,883
Totalt utslitt.
778
01:42:20,966 --> 01:42:23,343
Som om det var du
som skulle utfĂžre mirakelet.
779
01:42:23,426 --> 01:42:25,053
Er det ikke slik det er?
780
01:42:25,387 --> 01:42:26,679
Tja.
781
01:42:30,642 --> 01:42:32,853
Synd at blodet ikke ble flytende.
782
01:42:34,980 --> 01:42:37,482
Det blir flytende neste Är.
783
01:42:40,735 --> 01:42:42,988
Har du lyst pÄ en runde i Domkirken?
784
01:42:46,241 --> 01:42:48,118
Kristus elsker for mye -
785
01:42:48,493 --> 01:42:51,288
- og blir beseiret
av sin egen kjĂŠrlighet.
786
01:42:51,914 --> 01:42:54,249
KjĂŠrligheten er slik.
UhÄndterlig.
787
01:42:55,125 --> 01:42:58,586
Og derfor, helt fra Jesu tid
og fram til visesangerne -
788
01:42:58,670 --> 01:43:02,715
- har alle prĂžvd Ă„ fortelle oss
hvordan vi skal forstÄ kjÊrligheten.
789
01:43:05,343 --> 01:43:08,221
Du elsker altfor mye
eller altfor lite?
790
01:43:10,265 --> 01:43:12,100
Det er hele forskjellen.
791
01:43:22,861 --> 01:43:25,155
Alle dĂžrene er falske.
792
01:43:27,157 --> 01:43:28,366
Jeg trenger luft.
793
01:43:28,741 --> 01:43:30,452
Slik er katolisismen.
794
01:43:30,953 --> 01:43:33,746
Friheten gÄr ikke gjennom dÞrer.
795
01:43:34,164 --> 01:43:37,125
- Og hvor gÄr den gjennom da?
- Den gÄr ikke gjennom.
796
01:43:39,461 --> 01:43:42,547
Og San Gennaros skatter,
skal du vise meg dem?
797
01:43:42,923 --> 01:43:44,507
Jeg har ikke tid nÄ.
798
01:43:45,175 --> 01:43:47,552
Jeg skal pÄ en fest.
Vil du bli med?
799
01:43:58,563 --> 01:44:00,941
Alle de gangene
du har Þnsket Ä grÄte -
800
01:44:01,900 --> 01:44:03,735
og du har holdt tilbake ...
801
01:44:04,319 --> 01:44:05,570
Her, -
802
01:44:06,029 --> 01:44:08,073
- bare her i kirken, -
803
01:44:08,907 --> 01:44:11,869
har du friheten til Ă„ slippe deg lĂžs.
804
01:44:12,911 --> 01:44:14,955
Men hvorfor skulle jeg grÄte?
805
01:44:16,539 --> 01:44:19,251
Fordi moderskapet
har forfulgt deg overalt.
806
01:44:20,585 --> 01:44:22,379
Og du har flyktet unna.
807
01:44:48,947 --> 01:44:52,575
- Liker du dette huset?
- Jeg kjenner godt til dette huset.
808
01:44:58,665 --> 01:45:00,458
Deres eminense!
809
01:45:00,542 --> 01:45:05,130
Jeg er sÄ bestyrtet over at
man ikke fÄr feiret mirakelet.
810
01:45:05,213 --> 01:45:06,881
Men hva faen skjedde?
811
01:45:06,965 --> 01:45:09,384
Ingenting.
Det var ingenting.
812
01:45:09,927 --> 01:45:14,347
En ekshibisjonist, et fryktelig troll,
ga seg til Ă„ holde et show.
813
01:45:14,932 --> 01:45:19,102
San Gennaro ble distrahert og fikk ikke
til noe. Det var det som skjedde.
814
01:45:19,186 --> 01:45:22,272
Men hÞr nÄ, om du kan,
hent en skikkelig drink til meg.
815
01:45:33,741 --> 01:45:35,285
Mamma?
816
01:45:35,660 --> 01:45:37,204
Mamma?
817
01:45:37,495 --> 01:45:39,039
Mamma?
818
01:46:39,641 --> 01:46:41,226
For mange Är siden, -
819
01:46:41,518 --> 01:46:43,103
- pÄ nyttÄrsaften, -
820
01:46:44,562 --> 01:46:45,938
- sÄ jeg deg -
821
01:46:48,150 --> 01:46:49,692
ha sex i vannet.
822
01:46:54,614 --> 01:46:55,907
Det var ikke meg.
823
01:46:56,283 --> 01:46:58,201
Jo, det var deg.
824
01:46:59,827 --> 01:47:01,329
Parthenope.
825
01:47:03,415 --> 01:47:06,501
- Hva tenker De pÄ, Deres Eminense.
- Min mor.
826
01:47:08,461 --> 01:47:09,921
Hun visste alt.
827
01:47:10,963 --> 01:47:13,508
NÄr du vet alt,
dĂžr du tidlig og alene.
828
01:47:14,342 --> 01:47:16,219
Du blir kjent med det uutsigelige.
829
01:47:29,149 --> 01:47:30,733
Du blir svimmel.
830
01:47:32,026 --> 01:47:33,611
Gud er begrenset.
831
01:47:34,071 --> 01:47:36,823
Han har ikke underholdt oss nok, jenter.
832
01:47:37,282 --> 01:47:41,161
Han engasjerte seg bare da han oppfant
den lykkelige barndommen.
833
01:47:41,494 --> 01:47:43,830
Der alt var lettvint og rent.
834
01:47:45,540 --> 01:47:48,085
SĂ„ ble han distrahert
og slapp seg lĂžs.
835
01:47:48,168 --> 01:47:51,296
Og dermed ble den verden
vi kjente som barn -
836
01:47:51,796 --> 01:47:53,923
- plutselig, uten forvarsel -
837
01:47:55,383 --> 01:47:56,843
bare borte.
838
01:47:58,678 --> 01:48:00,097
Verdener ...
839
01:48:01,013 --> 01:48:02,724
Verdener blir utslitt.
840
01:48:08,730 --> 01:48:10,898
Men nÄ, jenter, er det nok.
841
01:48:11,065 --> 01:48:14,068
Jeg trenger en drink.
Jeg er helt utmattet.
842
01:48:17,405 --> 01:48:18,865
Parthenope!
843
01:48:21,368 --> 01:48:23,786
Comandante, du kjente meg igjen!
844
01:48:23,870 --> 01:48:26,206
Det er umulig Ă„ glemme deg.
845
01:48:30,335 --> 01:48:34,922
- Husker du at du ville gifte deg med meg?
- Det er fortsatt tid til det, om du vil.
846
01:48:35,006 --> 01:48:37,467
Comandante, du gÄr for fort fram
for min smak.
847
01:48:37,550 --> 01:48:40,094
Jeg ville trengt en lang innledning.
848
01:48:40,178 --> 01:48:43,431
En lang innledning, for noe tull.
849
01:48:43,515 --> 01:48:45,517
Du er en luring.
850
01:48:46,100 --> 01:48:47,644
En luring.
851
01:48:49,103 --> 01:48:51,898
- Du er en sjelden kvinne.
- Hvordan da?
852
01:48:54,401 --> 01:48:57,320
Fordi du ikke utnytter din skjĂžnnhet.
853
01:48:58,238 --> 01:49:01,158
- Du tar feil,
Comandante.
- Neida.
854
01:49:02,700 --> 01:49:04,869
Hvordan har foreldrene dine det?
855
01:49:06,913 --> 01:49:09,081
Da broren din dĂžde -
856
01:49:09,666 --> 01:49:11,751
dÞde ogsÄ de.
857
01:49:12,877 --> 01:49:14,796
Og jeg fortapte meg.
858
01:49:15,838 --> 01:49:18,090
Jeg har tatt farvel med alle.
859
01:49:18,341 --> 01:49:22,304
NÄr du mÄtte Þnske, er jeg klar
for Ă„ vise deg San Gennaros skatter.
860
01:49:23,471 --> 01:49:25,682
Skattkammeret til San Gennaro.
861
01:49:27,684 --> 01:49:31,271
Mot slutten av livet
er bare ironien igjen.
862
01:50:29,787 --> 01:50:31,498
For en tÄpelig idé.
863
01:50:31,831 --> 01:50:33,708
Jeg ser ut som en relikvie.
864
01:50:37,169 --> 01:50:38,921
Du ser ut som en helgen.
865
01:50:57,148 --> 01:50:59,567
Og hva liker du ved en kvinne?
866
01:51:01,861 --> 01:51:03,280
Ryggen.
867
01:51:03,363 --> 01:51:05,490
Resten er pornografi.
868
01:53:10,322 --> 01:53:12,992
Du mÄ hengi deg til meg, Parthenope.
869
01:53:13,075 --> 01:53:14,494
Ă
javel?
870
01:53:14,911 --> 01:53:16,287
La oss hĂžre hvorfor.
871
01:53:16,370 --> 01:53:19,457
Fordi min kropp er lagd for Ă„ bli avvist.
872
01:53:21,083 --> 01:53:23,169
Men Ă„ avvise meg er forutsigbart.
873
01:53:24,837 --> 01:53:28,466
Du er derimot en kvinne
som vet Ă„ vĂŠre overraskende.
874
01:53:30,051 --> 01:53:32,303
Jeg er en forutsigbar kvinne.
875
01:53:34,931 --> 01:53:37,434
Du har alltid et kjapt svar.
876
01:53:39,018 --> 01:53:40,352
Men greit nok.
877
01:53:40,437 --> 01:53:42,939
Jeg nÞyer meg med Ä huske deg sÄnn.
878
01:53:44,148 --> 01:53:45,692
Ă
drĂžmme om deg.
879
01:53:46,651 --> 01:53:50,655
Om jeg skulle hengi meg til deg,
var det ikke for Ă„ vĂŠre overraskende -
880
01:53:52,449 --> 01:53:54,283
men fordi jeg liker deg.
881
01:54:02,875 --> 01:54:04,293
Og hva liker du ved meg?
882
01:54:05,837 --> 01:54:07,213
At du er skamlĂžs.
883
01:54:08,965 --> 01:54:11,634
Jeg kaller det forfĂžrelsens kunst.
884
01:54:21,894 --> 01:54:24,814
- Vil du vite hva jeg tenker pÄ?
- Nei.
885
01:54:26,023 --> 01:54:27,775
Fordi jeg vet det allerede.
886
01:54:28,610 --> 01:54:30,277
Og hva tenker jeg pÄ?
887
01:54:33,280 --> 01:54:34,824
PĂ„ alt det andre.
888
01:54:48,295 --> 01:54:50,507
Du er som San Gennaros mirakel.
889
01:54:52,509 --> 01:54:53,593
Et mysterium.
890
01:55:01,058 --> 01:55:02,602
Eller en svindel.
891
01:55:07,189 --> 01:55:09,025
La oss elske.
892
01:55:09,483 --> 01:55:11,485
Du mÄ ikke ha dÄrlig tid.
893
01:55:14,739 --> 01:55:17,324
Man mÄ nÊrme seg langsomt -
894
01:55:18,618 --> 01:55:19,827
til Gud.
895
01:56:10,670 --> 01:56:13,255
Om litt er det konklave.
896
01:56:13,631 --> 01:56:17,844
Da er jeg altfor nĂŠr Gud
til Ă„ kunne fortsette Ă„ treffe deg.
897
01:56:18,427 --> 01:56:19,846
SĂ„ synd.
898
01:56:21,347 --> 01:56:23,224
Men sÄnn mÄ det vÊre.
899
01:56:23,557 --> 01:56:26,435
Jeg har fÄtt det for meg
at jeg vil bli pave.
900
01:56:28,312 --> 01:56:30,815
Hva er alt det andre jeg tenkte pÄ?
901
01:56:31,023 --> 01:56:32,817
Tiden -
902
01:56:32,900 --> 01:56:35,111
som lĂžper ved siden av smerten.
903
01:56:39,240 --> 01:56:40,992
Eller kanskje det ikke er sÄnn.
904
01:56:49,416 --> 01:56:51,753
Eller kanskje ...
det ikke er sÄnn.
905
01:58:26,180 --> 01:58:28,682
Hvordan gikk det hos Tesorone?
906
01:58:28,766 --> 01:58:30,351
Du hadde rett.
907
01:58:30,684 --> 01:58:32,519
Den mannen er djevelen.
908
01:58:32,603 --> 01:58:34,355
Han er bare en forfĂžrer.
909
01:58:38,525 --> 01:58:41,738
Uansett har jeg bedt deg komme
fordi tiden er inne.
910
01:58:43,322 --> 01:58:44,907
Jeg pensjonerer meg.
911
01:58:47,451 --> 01:58:50,162
Universitetet vil sikkert
gi deg en stor fest.
912
01:58:50,997 --> 01:58:52,664
Jeg har aldri likt fester.
913
01:58:54,125 --> 01:58:55,877
Har du tenkt over Trento?
914
01:58:57,962 --> 01:59:00,589
Jeg kan ikke bli
professor i antropologi -
915
01:59:00,672 --> 01:59:03,259
- om jeg ikke fĂžrst
vet hva antropologi er.
916
01:59:12,726 --> 01:59:15,187
Antropologi er Ă„ se.
917
01:59:16,563 --> 01:59:17,982
Er det alt?
918
01:59:19,776 --> 01:59:21,235
Er det sÄ enkelt?
919
01:59:25,364 --> 01:59:26,866
Og er det ikke sÄnn -
920
01:59:27,241 --> 01:59:29,201
at jeg har gjort det hele livet.
921
01:59:29,285 --> 01:59:31,162
Det er veldig vanskelig Ă„ se.
922
01:59:32,538 --> 01:59:34,581
Fordi det er det siste man lĂŠrer.
923
01:59:35,666 --> 01:59:37,293
NÄr lÊrer man Ä se?
924
01:59:38,419 --> 01:59:40,712
NÄr alt det andre begynner Ä svinne.
925
01:59:42,214 --> 01:59:43,424
Hva er alt det andre?
926
01:59:44,675 --> 01:59:46,093
KjĂŠrlighet.
927
01:59:46,302 --> 01:59:47,719
Ungdom.
928
01:59:48,762 --> 01:59:49,972
BegjĂŠr.
929
01:59:50,056 --> 01:59:51,390
FĂžlelser.
930
01:59:51,473 --> 01:59:52,683
Nytelse.
931
01:59:52,850 --> 01:59:55,978
Og den fjerne muligheten
for enda en gang Ă„ le av -
932
01:59:56,062 --> 02:00:00,024
- en distingvert mann som snubler
og faller pÄ en gate i sentrum.
933
02:00:07,698 --> 02:00:08,950
Bli med meg nÄ.
934
02:00:09,575 --> 02:00:10,827
Hvor da?
935
02:00:16,748 --> 02:00:18,000
For Ă„ se.
936
02:01:09,635 --> 02:01:12,054
Pappa, han sa "Din dritt".
937
02:01:14,765 --> 02:01:16,017
Ja, Stefano.
938
02:01:16,350 --> 02:01:17,894
Mannen sa "Din dritt".
939
02:01:28,154 --> 02:01:29,405
Hei!
940
02:01:30,197 --> 02:01:31,448
Hei.
941
02:01:34,868 --> 02:01:37,413
- Han bestÄr av vann og salt.
- Som havet.
942
02:01:41,125 --> 02:01:43,044
- Han er vakker.
- Ja.
943
02:01:44,253 --> 02:01:46,005
Han er vakker.
944
02:02:09,153 --> 02:02:10,779
AdjĂž, Parthenope.
945
02:02:49,151 --> 02:02:51,112
- Ha det!
- Ha det.
946
02:03:14,010 --> 02:03:16,678
Jeg glemmer aldri min eksamen med deg.
947
02:03:17,804 --> 02:03:21,225
Da jeg spurte om jeg
kunne fÄ gÄ pÄ do, svarte du:
948
02:03:21,308 --> 02:03:25,104
"PĂ„ universitetet kommer man
ferdig pisset og bĂŠsjet."
949
02:03:26,022 --> 02:03:28,524
Og han? Var det en kjĂŠreste?
950
02:03:33,987 --> 02:03:35,697
Hvor lenge er det igjen?
951
02:03:37,366 --> 02:03:39,618
Om to dager er terminen.
952
02:03:39,951 --> 02:03:41,620
Hva skal barnet hete?
953
02:03:42,121 --> 02:03:43,830
Hvis det blir jente -
954
02:03:44,290 --> 02:03:46,333
vil jeg gi henne ditt navn.
955
02:03:47,418 --> 02:03:48,835
Parthenope.
956
02:03:51,422 --> 02:03:52,548
Nei.
957
02:03:57,761 --> 02:04:00,597
Ingenting er kjent om
ditt privatliv,
professoressa.
958
02:04:00,681 --> 02:04:02,641
Det er ikke stort Ă„ vite.
959
02:04:02,766 --> 02:04:04,810
Men vi vil gjerne vite litt.
960
02:04:04,893 --> 02:04:08,605
- Kan vi fÄ spÞrre deg om noe personlig?
- Ja, selvfĂžlgelig.
961
02:04:09,231 --> 02:04:13,194
Du kunne vÊrt i Trento et par Är
og deretter reist og undervist i Napoli.
962
02:04:13,277 --> 02:04:16,363
I stedet ble du her i 40 Är
fram til pensjonen.
963
02:04:16,447 --> 02:04:17,698
Hvorfor det?
964
02:04:18,574 --> 02:04:21,952
Som dere kan se,
forelsket jeg meg i speck.
965
02:04:23,870 --> 02:04:26,165
Og hvorfor giftet du deg ikke?
966
02:04:28,709 --> 02:04:31,670
Fordi ingen noen gang
har spurt meg pÄ ordentlig.
967
02:04:33,797 --> 02:04:35,132
Og barn?
968
02:04:36,092 --> 02:04:37,426
Unnskyld.
969
02:04:40,387 --> 02:04:41,972
Jeg ble distrahert.
970
02:04:43,056 --> 02:04:45,517
Eller kanskje jeg ikke klarte -
971
02:04:45,601 --> 02:04:47,853
Ä stille meg de rette spÞrsmÄlene.
972
02:04:54,485 --> 02:04:55,861
Og nÄ?
973
02:04:56,445 --> 02:04:57,904
Hva skal du gjĂžre?
974
02:04:59,573 --> 02:05:00,699
NĂ„ ...
975
02:05:00,782 --> 02:05:02,033
Ja, nÄ ...
976
02:05:52,042 --> 02:05:53,460
Parthe'!
977
02:06:20,821 --> 02:06:22,823
Hva tenker du pÄ?
978
02:07:46,532 --> 02:07:48,409
Hva tenker du pÄ?
979
02:08:02,088 --> 02:08:04,591
Forlatt i den perfekte sommer.
980
02:08:06,718 --> 02:08:09,220
Vi var vakre og ulykkelige.
981
02:08:11,014 --> 02:08:14,142
Kanskje det var fantastisk
Ă„ vĂŠre ung.
982
02:08:16,312 --> 02:08:18,063
Det varte sÄ kort.
983
02:08:39,710 --> 02:08:41,795
Jeg var trist og lettsindig.
984
02:08:42,838 --> 02:08:45,048
MÄlbevisst og likeglad.
985
02:08:47,926 --> 02:08:49,386
Som Napoli.
986
02:08:51,012 --> 02:08:53,306
Der det alltid er plass til alt.
987
02:08:59,104 --> 02:09:00,731
Jeg var levende -
988
02:09:01,272 --> 02:09:02,649
og alene.
989
02:09:09,531 --> 02:09:11,367
Hva tenkte jeg pÄ?
990
02:09:19,332 --> 02:09:23,629
KjĂŠrlighet, for Ă„ prĂžve Ă„ overleve.
991
02:09:30,636 --> 02:09:32,388
KjĂŠrlighet -
992
02:09:32,471 --> 02:09:34,473
- for Ă„ prĂžve Ă„ overleve, -
993
02:09:35,891 --> 02:09:37,726
var et nederlag.
994
02:09:41,146 --> 02:09:43,440
Eller kanskje det ikke er sÄnn.
995
02:10:38,704 --> 02:10:41,623
Hjertet mitt banket
996
02:10:41,707 --> 02:10:44,960
Ikke spĂžr meg hvorfor
997
02:10:45,043 --> 02:10:48,046
Tiden er gÄtt
998
02:10:48,129 --> 02:10:51,049
Men jeg er fortsatt her
999
02:10:51,132 --> 02:10:53,844
Og i dag som dengang
1000
02:10:54,427 --> 02:10:57,347
Forsvarer jeg byen
1001
02:10:57,430 --> 02:11:00,391
Alé, alé, alé
1002
02:11:09,485 --> 02:11:12,654
En dag helt plutselig
1003
02:11:12,738 --> 02:11:15,406
Forelsket jeg meg i deg
1004
02:11:15,574 --> 02:11:18,201
Hjertet mitt banket
1005
02:11:18,284 --> 02:11:20,746
Ikke spĂžr meg hvorfor
1006
02:11:20,829 --> 02:11:22,914
Tiden er gÄtt
1007
02:11:22,998 --> 02:11:24,958
Men jeg er fortsatt her
1008
02:11:25,041 --> 02:11:27,210
Og i dag som dengang
1009
02:11:27,293 --> 02:11:29,755
Forsvarer jeg byen
1010
02:12:46,414 --> 02:12:49,960
Uansett elsker ikke Gud havet.
1011
02:12:50,043 --> 02:12:53,463
Legg det pÄ minnet:
Gud elsker ikke havet.
1012
02:12:53,546 --> 02:12:55,340
PĂ„ gjensyn.
1013
02:13:02,513 --> 02:13:07,644
Oversatt fra italiensk
av Jon Rognlien
72254