Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,850 --> 00:00:46,450
Một Bộ Phim Của
Chanwook Park
2
00:00:50,910 --> 00:00:53,240
Cái gì thế?
3
00:00:53,260 --> 00:00:55,420
Tôi nói...
4
00:00:55,440 --> 00:00:58,770
tôi muốn kể cho anh
câu chuyện của tôi.
5
00:00:58,800 --> 00:01:03,590
Cái quái gì thế?
Ông đang nói gì vậy?
6
00:01:03,610 --> 00:01:08,200
Ông là thằng chó nào?
7
00:01:15,010 --> 00:01:17,600
Tôi...
8
00:01:18,000 --> 00:01:20,170
tên là...
9
00:01:22,180 --> 00:01:24,450
Oh...
10
00:01:25,340 --> 00:01:27,380
...Dae-su.
11
00:01:27,410 --> 00:01:29,860
Ngưng tán tỉnh bạn gái anh ta đi.
12
00:01:29,880 --> 00:01:31,750
Khoan đã.
13
00:01:31,770 --> 00:01:35,820
- Ông Oh Dae-Su!
- Tao tán tỉnh nó à? Thật sao?
14
00:01:35,840 --> 00:01:40,250
Được rồi! Được rồi!
15
00:01:42,190 --> 00:01:46,920
Ngồi xuống, Oh Dae-su.
Ông uống nhiều quá rồi đấy.
16
00:01:52,130 --> 00:01:54,750
Để tôi đi đái cái đã.
17
00:01:54,770 --> 00:01:58,640
Tôi có tán tỉnh cô ta đâu!
Thằng chó!
18
00:01:58,670 --> 00:02:03,240
- Thằng lồn!
- Ngồi xuống đi!
19
00:02:03,490 --> 00:02:06,220
Tôi thành thật xin lỗi.
20
00:02:06,250 --> 00:02:09,640
Mẹ nó, tôi phải đi tiểu cái.
21
00:02:09,670 --> 00:02:13,090
- Con bé dễ thương không nào?
- Dễ thương lắm. Giờ ngồi xuống đi.
22
00:02:13,110 --> 00:02:16,200
Hôm nay là sinh nhật
con gái tôi đấy.
23
00:02:16,220 --> 00:02:19,770
Tôi đã mua quà sinh nhật cho nó này.
24
00:02:19,840 --> 00:02:23,740
Trên trời có một đám mây bay
25
00:02:23,770 --> 00:02:26,580
Trên sông có một chiếc thuyền trôi
26
00:02:26,600 --> 00:02:30,010
Cái tên Oh Dae-su có nghĩa là...
27
00:02:30,880 --> 00:02:34,880
"vượt qua mọi ngày."
28
00:02:34,910 --> 00:02:37,760
"Oh Dae-su" có nghĩa là như thế.
29
00:02:37,780 --> 00:02:40,430
Nhưng... trời ơi...
30
00:02:40,450 --> 00:02:43,980
Sao hôm nay tôi không vượt qua
được thế này?
31
00:02:44,000 --> 00:02:47,070
Thả tôi ra!
32
00:02:47,800 --> 00:02:52,420
- Câm mồm lại đi!
- Thả tôi ra!
33
00:03:09,050 --> 00:03:11,770
Buông ra! Tránh xa tôi ra!
34
00:03:11,800 --> 00:03:14,890
Giữ hắn lại!
35
00:03:15,510 --> 00:03:18,160
Nên nhốt hắn đi là vừa.
36
00:03:22,580 --> 00:03:27,250
Tôi đảm bảo là ảnh sẽ không
uống rượu và gây rối nữa đâu.
37
00:03:27,270 --> 00:03:29,990
Chúc một ngày lành, anh cảnh sát.
38
00:03:30,010 --> 00:03:33,180
Bình thường thì ảnh tốt tính lắm.
Đi thôi.
39
00:03:33,200 --> 00:03:38,290
- Tôi sẽ gặp lại các anh sớm thôi.
- Thôi khỏi đi.
40
00:03:38,310 --> 00:03:43,460
- Tùy vào tôi thôi, mấy thằng lồn.
- Ê!
41
00:03:44,950 --> 00:03:49,160
Yeun-hee, ba đây...
42
00:03:49,190 --> 00:03:52,560
Ba có quà cho
Yeun-hee bé bỏng của ba nè.
43
00:03:52,590 --> 00:03:55,890
Ba sẽ sớm về nhà với quà của con,
chờ thêm một chút nữa thôi.
44
00:03:55,920 --> 00:03:57,340
Để tôi nói với con bé.
45
00:03:57,370 --> 00:04:00,380
- Ngoan lắm.
- Đưa điện thoại cho tôi.
46
00:04:00,410 --> 00:04:03,180
Yeun-hee à, chú Joo-hwan
muốn nói chuyện với con nè.
47
00:04:03,210 --> 00:04:06,550
Con nhớ chú Joo-hwan không?
Chờ máy nhé.
48
00:04:07,520 --> 00:04:13,390
Chào cháu, Yeun-hee.
49
00:04:13,410 --> 00:04:16,430
Hôm nay sinh nhật cháu à?
50
00:04:16,460 --> 00:04:18,450
Chúc mừng sinh nhật!
51
00:04:18,470 --> 00:04:21,260
Mai chú sẽ đãi cháu ăn một bữa.
52
00:04:21,280 --> 00:04:24,290
Alô? Chào chị, Ja-hyun.
53
00:04:24,310 --> 00:04:27,950
Tôi xin lỗi.
Tôi biết là muộn lắm rồi.
54
00:04:27,970 --> 00:04:32,030
Dae-su đang trên đường về.
Tôi xin lỗi. Sao?
55
00:04:32,060 --> 00:04:35,330
Chị chờ máy nhé.
Dae-su, vợ anh nè.
56
00:04:36,350 --> 00:04:38,660
Dae-su!
57
00:04:39,630 --> 00:04:42,500
Dae-su!
58
00:04:58,560 --> 00:05:02,060
Vợ anh nói anh về nhà nhanh lên kìa!
59
00:05:02,090 --> 00:05:06,180
Dae-su, về thôi! Đừng giỡn nữa!
60
00:05:50,570 --> 00:05:58,980
Trai Già
61
00:06:07,680 --> 00:06:10,090
Anh gì ơi, anh gì ơi.
62
00:06:10,120 --> 00:06:12,950
Chờ đã, lại đây.
Tới nói chuyện với tôi đi.
63
00:06:12,980 --> 00:06:16,840
Tôi sẽ không đòi anh
thả tôi ra nữa đâu.
64
00:06:16,870 --> 00:06:21,220
Chỉ cần nói tại sao
tôi lại ở đây thôi, làm ơn đi.
65
00:06:21,250 --> 00:06:23,780
Tôi có quyền được biết.
66
00:06:23,800 --> 00:06:27,000
Chúa ơi, tôi bị giam ở đây
đã hai tháng rồi.
67
00:06:27,030 --> 00:06:29,880
Anh gì ơi, chờ đã, lại đây.
68
00:06:30,220 --> 00:06:34,070
Anh gì ơi, đợi đã.
Nơi này là đâu?
69
00:06:34,100 --> 00:06:38,530
Xin anh đấy, chỉ cần nói
tôi phải ở đây bao lâu thôi.
70
00:06:38,550 --> 00:06:42,620
Anh gì ơi! Mẹ mày!
71
00:06:42,910 --> 00:06:46,260
Lại đây, thằng lồn!
72
00:06:46,910 --> 00:06:49,200
Thằng khốn nạn.
73
00:06:49,230 --> 00:06:53,040
Tao thấy mặt mày rồi, thằng lồn kia.
Tao mà ra được là mày chết.
74
00:06:53,060 --> 00:06:56,580
Tôi xin lỗi!
Tôi sẽ không chửi anh nữa đâu.
75
00:06:56,600 --> 00:07:00,730
Chỉ cần nói cho tôi biết
bao lâu thôi. Một tháng? Hai? Ba?
76
00:07:01,460 --> 00:07:04,540
Đừng mà. Tôi xin lỗi.
77
00:07:04,560 --> 00:07:07,550
Chỉ cần nói bao lâu thôi,
đồ khốn nạn!
78
00:07:07,570 --> 00:07:11,790
Tao hỏi là bao lâu,
cái thằng lồn này!
79
00:07:11,820 --> 00:07:16,230
Thằng khốn nạn!
80
00:07:16,260 --> 00:07:19,560
Thằng chó đẻ!
81
00:07:20,500 --> 00:07:25,460
Nếu họ nói với tôi
là kéo dài tới 15 năm...
82
00:07:25,490 --> 00:07:28,760
như vậy sẽ dễ chịu hơn không?
83
00:07:29,560 --> 00:07:32,450
hay khó khăn hơn?
84
00:07:32,480 --> 00:07:35,290
Cười Lên, Cả Thế Giới
Cùng Cười Với Bạn.
85
00:07:35,310 --> 00:07:37,480
Khóc Đi, Bạn Chỉ Khóc Một Mình.
86
00:07:43,060 --> 00:07:46,890
Khi bản nhạc bật lên,
khí ga được thả vào.
87
00:07:55,430 --> 00:07:59,650
Khi khí ga thả vào rồi,
tôi bỗng ngủ thiếp đi.
88
00:08:03,820 --> 00:08:06,630
Sau đó, tôi phát hiện...
89
00:08:06,650 --> 00:08:11,190
đó cũng là loại khí valium
mà lính Nga đã dùng...
90
00:08:11,220 --> 00:08:14,940
với những tên khủng bố Chechnya.
91
00:08:20,400 --> 00:08:23,570
Khi tôi tỉnh dậy,
tóc tôi đã được cắt đi.
92
00:08:23,590 --> 00:08:26,640
Tôi không thích
kiểu tóc đó cho lắm.
93
00:08:26,670 --> 00:08:32,950
Nhưng họ đã thay đồ
và dọn dẹp căn phòng cho tôi.
94
00:08:33,330 --> 00:08:36,330
Mấy thằng khốn tốt bụng.
95
00:08:37,870 --> 00:08:40,370
Một!
96
00:08:40,670 --> 00:08:43,000
Hai!
97
00:08:44,040 --> 00:08:46,670
Ba!
98
00:08:46,690 --> 00:08:49,720
Cay quá.
99
00:08:49,750 --> 00:08:53,900
Tôi không muốn ăn rau bi-na.
Anh ăn đi.
100
00:08:56,340 --> 00:09:00,720
Xác của bà Kim Ja-huyn được tìm thấy
với nhiều vết đâm trên cổ.
101
00:09:00,750 --> 00:09:03,850
Đây là một vụ giết người máu lạnh.
102
00:09:03,880 --> 00:09:06,500
Không có vật gì quý
bị lấy đi.
103
00:09:06,530 --> 00:09:09,230
cảnh sát nghi ngờ
là có động cơ cá nhân.
104
00:09:09,250 --> 00:09:11,460
Chồng nạn nhân, Oh Dae-su,
105
00:09:11,490 --> 00:09:13,880
mất tích một năm trước
và vẫn chưa được tìm thấy.
106
00:09:13,900 --> 00:09:16,770
Các nhân chứng nói rằng Oh Dae-su
là một người nghiện rượu nặng.
107
00:09:16,800 --> 00:09:19,810
luôn cãi nhau với vợ.
108
00:09:19,830 --> 00:09:23,750
Hàng xóm cũng thường hay
cãi nhau với Oh Dae-su.
109
00:09:23,780 --> 00:09:28,150
Mẫu máu tìm được ở hiện trường
khớp với mẫu máu của Oh Dae-su.
110
00:09:28,180 --> 00:09:33,230
Dấu vân tay của Oh Dae-su
đã được tìm thấy trên một cái ly.
111
00:09:33,250 --> 00:09:38,670
Nguồn tin cho biết Oh Dae-su
đích thực có về thăm vợ gần đây.
112
00:09:39,480 --> 00:09:41,440
Vật bị mất duy nhất...
113
00:09:41,460 --> 00:09:44,880
là cuốn album gia đình, giúp cho
giả định của cảnh sát chắc chắn.
114
00:10:16,560 --> 00:10:19,280
Sau ba năm,
115
00:10:19,300 --> 00:10:23,350
nhiều nếp nhăn đã hiện lên
trên mặt một người đàn ông.
116
00:10:34,330 --> 00:10:40,480
Nếu bạn đứng ngoài một buồng
điện thoại trong một cơn mưa...
117
00:10:40,510 --> 00:10:44,650
và gặp một người có gương mặt
bị chiếc dù màu tím che đi.
118
00:10:44,670 --> 00:10:46,370
lời khuyên của tôi là...
119
00:10:46,390 --> 00:10:50,000
bạn sẽ bầu bạn với chiếc TV.
120
00:10:50,020 --> 00:10:53,480
TV vừa là cái đồng hồ
vừa là cái lịch.
121
00:10:53,510 --> 00:10:57,630
là trường học của bạn,
nhà, nhà thờ,
122
00:10:57,650 --> 00:11:00,020
bạn...
123
00:11:00,050 --> 00:11:02,210
và người tình.
124
00:11:02,230 --> 00:11:04,360
Nhưng...
125
00:11:25,310 --> 00:11:27,780
Nhưng...
126
00:11:27,800 --> 00:11:30,420
bài hát của người tình tôi...
127
00:11:31,070 --> 00:11:34,170
quá ngắn.
128
00:11:40,530 --> 00:11:44,790
Hôm nay lúc 7 giờ 50 phút sáng,
phần giữa cây cầu Sangsu,
129
00:11:44,810 --> 00:11:47,910
với độ dài 50 mét,
bất ngờ đổ xuống...
130
00:11:47,930 --> 00:11:50,140
Tôi đã viết ra một danh sách...
131
00:11:50,160 --> 00:11:54,400
tất cả những người tôi đã xúc phạm,
tranh chấp và làm bị thương.
132
00:11:56,830 --> 00:12:00,760
Đây vừa là nhật ký
trong tù của tôi...
133
00:12:00,780 --> 00:12:04,290
vừa là tự truyện
về những việc làm sai trái của tôi.
134
00:12:05,400 --> 00:12:09,200
Tôi tưởng mình sống
một cuộc sống bình thường...
135
00:12:11,680 --> 00:12:15,050
...nhưng có quá nhiều
việc làm sai trái.
136
00:12:20,770 --> 00:12:25,420
Những gì tôi có thể nghĩ
vào lúc này...
137
00:12:25,450 --> 00:12:30,950
là người đàn ông ở phòng kế bên
có thể chỉ có một cái đũa.
138
00:12:31,820 --> 00:12:34,650
Nhưng...
139
00:12:35,130 --> 00:12:37,770
Nhưng...
140
00:12:44,440 --> 00:12:47,550
Ai đã giam cầm tôi?
141
00:12:47,780 --> 00:12:50,150
Có phải là Yoo Heung-sam?
142
00:12:50,180 --> 00:12:53,420
Lee So-young hay Kang Chang-suk?
143
00:12:53,440 --> 00:12:56,700
Dù là ai đi nữa
thì hãy đợi đi.
144
00:12:56,720 --> 00:12:59,400
Mày hãy đợi đi.
145
00:12:59,420 --> 00:13:02,450
Tao sẽ xé nát mày thành từng mảnh,
146
00:13:02,480 --> 00:13:06,840
và sẽ không ai tìm được
xác của mày.
147
00:13:06,860 --> 00:13:10,730
Bởi tao sẽ nuốt
từng miếng thịt của mày.
148
00:13:32,510 --> 00:13:35,630
Một đường cho một năm.
149
00:13:36,100 --> 00:13:40,120
Khi tôi bắt đầu làm,
tôi đã chậm mất sáu đường rồi.
150
00:13:41,770 --> 00:13:45,120
Vì vậy năm sau sẽ dễ chịu hơn.
151
00:13:46,200 --> 00:13:50,480
Càng nhiều dấu xăm,
cái đũa càng ngắn.
152
00:13:51,490 --> 00:13:54,500
Cái đũa càng ngắn,
153
00:13:54,530 --> 00:13:57,770
cái lỗ trên tường càng lớn.
154
00:13:57,800 --> 00:14:00,780
Dù sao thì...
155
00:14:00,810 --> 00:14:04,560
thời gian trôi nhanh thật.
156
00:14:07,390 --> 00:14:10,490
9 năm.
157
00:14:14,260 --> 00:14:16,870
10 năm.
158
00:14:26,030 --> 00:14:29,060
11 năm.
159
00:14:31,470 --> 00:14:34,330
Cựu Tổng Thống Chun Doo-Hwan
bị bắt.
160
00:14:34,350 --> 00:14:37,470
Lễ Bàn Giao Hồng Kông.
161
00:14:40,890 --> 00:14:43,850
Đám Tang Công Nương Diana.
162
00:14:43,870 --> 00:14:45,940
Chi Viện Tài Chính Được Phê Chuẩn
163
00:14:47,150 --> 00:14:49,320
12 năm.
164
00:14:49,350 --> 00:14:52,780
Tổng Thống Nhậm Chức.
165
00:14:57,540 --> 00:15:01,860
Tổng Thống Kim Dae-Jung
thăm Triều Tiên.
166
00:15:06,420 --> 00:15:09,180
World Cup Diễn Ra Ở Hàn Quốc.
167
00:15:09,200 --> 00:15:11,640
13 năm.
168
00:15:11,990 --> 00:15:14,580
Roh Moo-Hyn Được Bầu Làm
Tổng Thống.
169
00:15:14,600 --> 00:15:16,710
14 năm.
170
00:15:43,970 --> 00:15:46,750
Một tháng nữa tôi sẽ ra.
171
00:15:46,770 --> 00:15:49,390
Một tháng nữa tôi sẽ ra.
172
00:15:49,420 --> 00:15:52,260
Tôi sắp ra rồi.
Một tháng nữa tôi sẽ ra.
173
00:15:52,290 --> 00:15:54,600
Tôi sẽ ra khỏi đây.
174
00:15:54,630 --> 00:15:59,390
Một tháng nữa tôi sẽ ra.
Đúng một tháng nữa thôi.
175
00:15:59,820 --> 00:16:04,030
Khi ra ngoài, tôi sẽ cần tiền,
tôi nên làm gì đây?
176
00:16:04,060 --> 00:16:07,000
Tôi nên ăn trộm hay ăn cướp?
177
00:16:07,020 --> 00:16:10,960
Tôi nên ăn gì trước đây?
Súp kim chi? Lươn nướng?
178
00:16:10,980 --> 00:16:13,820
Gì cũng được trừ há cảo ra.
179
00:16:13,850 --> 00:16:15,910
Nhưng tôi đang ở đâu?
180
00:16:15,940 --> 00:16:18,770
Có tiếng còi xe,
chắc là ở trong thành phố.
181
00:16:18,790 --> 00:16:22,500
Quan trọng nhất là
tôi đang ở tầng mấy.
182
00:16:22,530 --> 00:16:26,220
Nếu như phá được tường
mà tôi đang ở tầng 52 thì sao?
183
00:16:26,250 --> 00:16:30,160
Cho dù có bị té chết,
thì tôi vẫn ra khỏi đây.
184
00:16:30,180 --> 00:16:36,530
Tôi sắp ra rồi.
Một tháng nữa tôi sẽ ra rồi.
185
00:17:02,870 --> 00:17:05,520
Hãy tưởng tượng...
186
00:17:05,550 --> 00:17:08,710
...ông đang nằm trên một cánh đồng.
187
00:17:09,340 --> 00:17:12,970
Khi ông nghe thấy
tiếng chuông...
188
00:17:12,990 --> 00:17:16,070
ông sẽ quay đầu lại...
189
00:17:16,090 --> 00:17:19,170
...và nhìn xuống.
190
00:17:21,270 --> 00:17:23,800
Ông sẽ thấy...
191
00:17:23,820 --> 00:17:26,990
...một cánh đồng cỏ xanh mênh mông.
192
00:17:28,380 --> 00:17:31,860
Ánh mặt trời
chiếu sáng rạng ngời...
193
00:17:31,880 --> 00:17:34,960
...có làn gió nhẹ thổi qua.
194
00:18:30,360 --> 00:18:33,870
Là một con người.
195
00:18:35,110 --> 00:18:38,310
Đừng cản tôi!
196
00:19:19,140 --> 00:19:21,500
Ông gì ơi!
197
00:19:21,520 --> 00:19:24,010
Dù rằng...
198
00:19:24,030 --> 00:19:29,060
tôi không bằng cầm thú...
199
00:19:30,560 --> 00:19:35,980
nhưng tôi không có quyền
được sống sao?
200
00:19:39,290 --> 00:19:42,030
Anh gì ơi.
201
00:19:42,050 --> 00:19:44,020
Dù rằng...
202
00:19:44,040 --> 00:19:46,940
tôi không bằng...
203
00:19:46,970 --> 00:19:50,020
cầm thú...
204
00:19:52,320 --> 00:19:56,910
tôi không có quyền...
205
00:19:58,710 --> 00:20:01,420
được sống sao?
206
00:20:01,440 --> 00:20:04,450
Vâng.
207
00:20:04,480 --> 00:20:06,480
Vâng.
208
00:20:25,490 --> 00:20:28,770
Con hẻm với buồng điện thoại
từng ở đây.
209
00:20:28,800 --> 00:20:31,890
Bây giờ là một dãy các căn hộ.
210
00:20:31,920 --> 00:20:36,970
Nên hắn thả tôi lên mái nhà.
Đúng là thằng ngu.
211
00:20:37,000 --> 00:20:40,190
Tôi muốn kể cho anh
câu chuyện của tôi.
212
00:20:40,210 --> 00:20:42,190
Lát nữa hẳn chết.
213
00:20:42,210 --> 00:20:44,340
Cái gì?
214
00:20:51,680 --> 00:20:54,870
Thì ra là vậy.
215
00:20:58,660 --> 00:21:01,690
Tôi hiểu rồi.
216
00:21:01,720 --> 00:21:05,740
Giờ, để tôi kể cho ông
câu chuyện của tôi.
217
00:21:07,720 --> 00:21:10,360
Lý do...
218
00:21:10,380 --> 00:21:13,620
tôi muốn chết...
219
00:21:16,220 --> 00:21:18,940
Ông gì ơi!
220
00:21:21,960 --> 00:21:25,630
Đó là một người phụ nữ.
221
00:21:52,960 --> 00:21:54,940
Cười lên,
222
00:21:54,970 --> 00:21:58,060
cả thế giới cùng cười với bạn.
223
00:21:58,090 --> 00:22:02,890
Khóc đi, bạn chỉ khóc một mình.
224
00:22:06,380 --> 00:22:09,240
Ngôi nhà của tôi đã mất rồi.
225
00:22:09,260 --> 00:22:13,020
Tôi không thể gọi
bạn bè hay người thân...
226
00:22:13,040 --> 00:22:16,430
vì họ nghĩ tôi đã giết vợ của mình.
227
00:22:18,580 --> 00:22:22,030
Tôi là tên tội phạm đang trốn chạy.
228
00:22:46,350 --> 00:22:48,860
Thằng súc sinh này!
229
00:22:59,690 --> 00:23:02,460
Súc sinh...
230
00:23:02,490 --> 00:23:05,640
Một từ mới.
231
00:23:05,660 --> 00:23:09,430
TV không dạy bạn chửi thề.
232
00:23:16,310 --> 00:23:23,110
Liệu 15 năm tập luyện
trong tưởng tượng có hữu dụng không?
233
00:23:33,420 --> 00:23:36,540
Hình như là được.
234
00:23:37,220 --> 00:23:42,900
Cá sọc.
Loài cá vẹt Nhật Bản.
235
00:23:42,920 --> 00:23:46,520
Sống ở vùng nước ngọt trong
các bãi đá ngầm ở vùng duyên hải.
236
00:23:46,550 --> 00:23:48,780
Loài cá này có tính phản xạ kém,
237
00:23:48,810 --> 00:23:52,670
Nhưng khi mắc vào mồi câu,
nó phản kháng lại rất mạnh.
238
00:23:52,700 --> 00:23:56,350
Ở tỉnh Kyungsang,
trứng của nó...
239
00:23:56,380 --> 00:23:59,440
Mùi gì thế?
240
00:24:10,300 --> 00:24:14,410
Đừng mất công hỏi tôi gì cả.
241
00:24:14,440 --> 00:24:17,860
Tôi không biết gì hết.
242
00:24:34,190 --> 00:24:37,300
Sao?
243
00:24:37,900 --> 00:24:43,140
Tôi nói... tôi muốn ăn...
đồ sống.
244
00:24:45,440 --> 00:24:49,310
À... phải.
245
00:24:49,340 --> 00:24:50,850
Lâu rồi không gặp.
246
00:24:50,880 --> 00:24:53,390
Đây là lần đầu tôi tới mà.
247
00:24:53,410 --> 00:24:55,040
Có lẽ tôi nhầm.
248
00:24:55,060 --> 00:24:57,620
Nhưng cô ta trông quen thật.
249
00:24:58,320 --> 00:25:03,460
Ông trông rất quen.
Ta gặp nhau bao giờ chưa?
250
00:25:03,480 --> 00:25:06,810
"Tìm Bếp Trưởng Xuất Sắc Nhất."
251
00:25:06,830 --> 00:25:09,740
"Thứ Năm hàng tuần lúc 6 giờ 30
trên kênh MBC."
252
00:25:09,760 --> 00:25:12,330
"Bếp trưởng nữ trẻ nhất
của ẩm thực Nhật.'
253
00:25:12,360 --> 00:25:14,400
À, cái đó à?
254
00:25:14,430 --> 00:25:17,810
Họ nói lượng người xem thấp
nhưng vẫn còn người xem đấy.
255
00:25:17,830 --> 00:25:21,940
Tay phụ nữ ấm
nên họ không thể làm sushi được.
256
00:25:21,960 --> 00:25:25,330
Chà, ông biết nhiều thật.
257
00:25:36,880 --> 00:25:40,170
Mày là ai?
258
00:25:41,850 --> 00:25:47,160
Mày có thích...
bộ quần áo của mày không?
259
00:25:51,410 --> 00:25:54,640
Tại sao?
260
00:25:55,160 --> 00:26:00,290
- Sao mày lại giam cầm tao?
- Mày nghĩ tao là ai nào?
261
00:26:00,600 --> 00:26:03,600
- Yoo Heung-sam?
- Sai.
262
00:26:03,620 --> 00:26:07,350
- Lee So-young thuê mày phải không?
- Lại sai tiếp.
263
00:26:07,370 --> 00:26:09,540
Lee Jong-yong?
264
00:26:09,560 --> 00:26:11,560
Kang Chang-suk?
265
00:26:11,580 --> 00:26:14,470
Hwang Joo-yeun? Kim Na-sung?
266
00:26:14,500 --> 00:26:18,200
Park Jin-woo? Im Duk-yoon?
Lee Jae-pyung? Kuk Su-ran?
267
00:26:18,230 --> 00:26:21,380
- Mày là thằng nào?
- Tao à?
268
00:26:21,410 --> 00:26:23,960
Tao là một học giả.
269
00:26:23,980 --> 00:26:26,570
Và đề tài nghiên cứu
của tao là mày.
270
00:26:26,590 --> 00:26:29,320
Một học giả về Oh Dae-su.
271
00:26:29,350 --> 00:26:32,120
Một chuyên gia về Oh Dae-su.
272
00:26:32,140 --> 00:26:35,280
Tao là ai không quan trọng.
Quan trọng là "tại sao" kìa.
273
00:26:35,300 --> 00:26:37,040
Suy nghĩ kỹ vào.
274
00:26:37,060 --> 00:26:40,020
Hãy nhớ lại cuộc đời mày.
275
00:26:40,040 --> 00:26:44,680
Tan trường rồi,
giờ đến lúc làm bài tập rồi đấy.
276
00:26:45,400 --> 00:26:48,060
Hãy nhớ kỹ điều này:
277
00:26:48,090 --> 00:26:51,150
"Dù là hạt cát hay hạt sỏi,
278
00:26:51,180 --> 00:26:54,360
"cũng đều chìm xuống nước cả."
279
00:26:54,380 --> 00:26:56,940
Cho tao hỏi mày câu này.
280
00:26:56,960 --> 00:27:02,090
Mày đã thôi miên tao ở đó,
có đúng không?
281
00:27:02,110 --> 00:27:04,620
Mày đã làm gì tao?
282
00:27:04,640 --> 00:27:07,340
Tao nhớ mày quá.
283
00:27:07,360 --> 00:27:09,700
Tới đây nhanh lên.
284
00:27:19,420 --> 00:27:22,720
Của ông đây.
285
00:27:25,130 --> 00:27:28,340
Đồ sống, đúng không?
286
00:27:28,370 --> 00:27:31,880
Để tôi cắt ra cho ông.
287
00:28:06,190 --> 00:28:11,350
Chắc tôi là một người phụ nữ
khác rồi. Đôi tay tôi rất là lạnh.
288
00:28:11,890 --> 00:28:14,960
Cô ta làm gì vậy?
289
00:28:18,990 --> 00:28:21,500
Ông gì ơi.
290
00:28:21,530 --> 00:28:24,750
Ông gì ơi, dậy đi.
291
00:28:24,770 --> 00:28:28,490
Hãy nhớ kỹ điều này:
292
00:28:28,520 --> 00:28:32,590
"Dù là hạt cát hay hạt sỏi,
293
00:28:32,610 --> 00:28:36,900
"cũng đều chìm xuống nước cả."
294
00:28:42,500 --> 00:28:45,270
Ông dậy rồi à?
295
00:28:54,230 --> 00:28:57,320
Tất cả việc này là thật sao?
296
00:29:17,080 --> 00:29:20,520
Thuốc chống sốt công hiệu rồi.
297
00:29:20,920 --> 00:29:26,140
Nếu ông từng vận động cơ bắp
thì tại sao lại ngất đi thế?
298
00:29:26,590 --> 00:29:33,750
Tại ít tiếp túc với ánh nắng mặt trời
nên thiếu mất vitamin A và E.
299
00:29:34,370 --> 00:29:38,470
Nên hệ miễn dịch bị yếu đi.
300
00:29:39,510 --> 00:29:42,940
Ông luôn nói năng như vậy sao?
301
00:29:54,460 --> 00:29:57,990
Chốt khóa cửa của phòng vệ sinh
bị hỏng rồi.
302
00:29:58,020 --> 00:29:59,990
Đừng có nghĩ ý gì đấy...
303
00:30:00,010 --> 00:30:02,770
không thì tôi moi ruột ông
như cá đấy.
304
00:30:03,280 --> 00:30:06,000
Cái gì đây?
305
00:30:06,020 --> 00:30:07,860
Thuốc đạn.
306
00:30:07,880 --> 00:30:11,310
Ông bất tỉnh thì làm sao
tôi có thể cho ông uống thuốc chứ?
307
00:30:24,770 --> 00:30:30,440
Liệu 15 năm luyện tập trong
tưởng tượng có hữu dụng không?
308
00:30:37,460 --> 00:30:40,630
Hình như là không rồi.
309
00:30:54,610 --> 00:30:57,950
Đó là tội lỗi không đáng tha thứ.
310
00:31:00,730 --> 00:31:05,930
Tôi đã mang ông về đây
mà lại từ chối ông.
311
00:31:06,060 --> 00:31:09,040
Tôi có thể hiểu
tại sao ông lại tức.
312
00:31:09,070 --> 00:31:11,360
Thật đấy.
313
00:31:13,760 --> 00:31:18,670
Tôi mang ông về đây
vì tôi thích ông.
314
00:31:18,690 --> 00:31:21,010
Nhưng...
315
00:31:22,460 --> 00:31:25,730
ông còn chưa biết tên tôi mà.
316
00:31:25,760 --> 00:31:27,930
Tên tôi là Mido.
317
00:31:28,240 --> 00:31:30,740
Ông thấy đấy...
318
00:31:31,080 --> 00:31:33,540
sau này...
319
00:31:34,120 --> 00:31:37,250
khi tôi thật sự sẵn sàng rồi...
320
00:31:37,270 --> 00:31:41,670
tôi thề với cái mạng mình
là tôi sẽ làm tới cùng.
321
00:31:41,700 --> 00:31:44,310
Bài hát trong nhật ký của ông,
"Gương Mặt Mà Em Mong Nhớ",
322
00:31:44,330 --> 00:31:46,170
đó sẽ là dấu hiệu.
323
00:31:46,190 --> 00:31:52,410
Khi tôi hát lên, hãy chuẩn bị nhé.
324
00:31:52,750 --> 00:31:57,650
Tôi có thể sẽ kháng cự lại ông
một lần nữa....
325
00:31:57,670 --> 00:32:00,530
trong lúc nóng nảy.
326
00:32:00,560 --> 00:32:03,480
Nhưng dù có bất cứ chuyện gì,
thì cũng đừng dừng lại.
327
00:32:03,500 --> 00:32:06,700
Cứ làm hết mình với tôi!
328
00:32:08,270 --> 00:32:10,820
Cứ làm...
329
00:32:11,190 --> 00:32:13,960
hết mình.
330
00:32:18,680 --> 00:32:21,770
Những con kiến...
331
00:32:21,790 --> 00:32:24,190
Ông vẫn còn thấy chúng chứ?
332
00:32:24,210 --> 00:32:26,850
Ông vẫn còn cảm thấy thế chứ?
333
00:32:27,380 --> 00:32:32,150
Nếu ông cô đơn, ông sẽ thấy kiến.
334
00:32:32,170 --> 00:32:38,850
Những người cô đơn mà tôi gặp
đều tưởng tượng ra kiến.
335
00:32:38,870 --> 00:32:41,210
Tôi đã thử tìm hiểu một lần.
336
00:32:41,240 --> 00:32:45,090
Tại kiến đi thành bầy mà.
337
00:32:45,110 --> 00:32:50,110
Nên tôi nghĩ những người phải rất
cô đơn mới nghĩ tới những con kiến.
338
00:32:50,140 --> 00:32:54,150
Mặc dù tôi chưa bao giờ bị thế.
339
00:33:55,440 --> 00:33:59,110
Cổ có gọi về từ nước ngoài
khoảng năm hoặc sáu năm về trước.
340
00:33:59,130 --> 00:34:01,550
hỏi thăm ba cổ
đã trở về chưa.
341
00:34:01,580 --> 00:34:06,020
Cổ còn chưa biết
ổng đã giết mẹ của cổ.
342
00:34:06,050 --> 00:34:10,230
Cổ không có họ hàng thân thích gì,
nên cổ mới gọi chúng tôi.
343
00:34:10,540 --> 00:34:13,970
Tiếng Hàn của cổ dở lắm.
344
00:34:14,930 --> 00:34:18,950
Tôi nghĩ ba mẹ nuôi người Thụy Điển
của cổ đều là bác sĩ.
345
00:34:20,820 --> 00:34:24,230
Nhà báo các cô chắc phải biết...
346
00:34:25,360 --> 00:34:28,140
Dae-su...
347
00:34:28,170 --> 00:34:31,830
...có thật hắn vẫn còn
lẩn trốn không?
348
00:34:34,450 --> 00:34:37,840
Địa chỉ của con gái ông
phía trước...
349
00:34:37,860 --> 00:34:41,160
và phía sau là bản đồ
chỉ tới mộ của vợ ông.
350
00:34:43,890 --> 00:34:46,360
Eva...
351
00:34:46,380 --> 00:34:50,630
Stockholm...
352
00:34:50,660 --> 00:34:53,520
- Eva...
- Ông muốn gọi cổ chứ?
353
00:34:59,410 --> 00:35:02,270
Để tôi gọi cổ nhé?
354
00:35:06,800 --> 00:35:10,290
Mai ta tới viếng ngôi mộ nhé?
355
00:35:15,130 --> 00:35:21,210
Không, tôi phải giêt
thằng khốn nạn này trước đã.
356
00:35:46,570 --> 00:35:48,840
Thanh Long
357
00:35:50,380 --> 00:35:52,500
Thế nào?
358
00:35:52,530 --> 00:35:55,140
Tôi chưa nếm mà.
359
00:35:56,050 --> 00:35:59,100
Thanh Long
360
00:36:00,410 --> 00:36:03,210
Thế nào?
361
00:36:03,240 --> 00:36:06,300
Mùi vị có giống không?
362
00:36:17,960 --> 00:36:22,040
Tôi có thể ăn
trong 100 nhà hàng...
363
00:36:23,290 --> 00:36:27,420
nhưng tôi sẽ không bao giờ
quên món mà tôi đã ăn trong 15 năm.
364
00:36:54,650 --> 00:36:58,110
Tôi lập địa chỉ ID cho ông,
để ông đăng nhập vào nhé?
365
00:36:58,140 --> 00:37:01,460
Ông có phim hay bản nhạc
ưa thích nào không?
366
00:37:02,170 --> 00:37:07,640
Tôi đã nói chuyện...
367
00:37:07,660 --> 00:37:09,820
với ổng...
368
00:37:15,850 --> 00:37:19,160
"Bá Tước Monte Cristo"?
369
00:37:19,670 --> 00:37:25,960
Ở đây chẳng có ai tên đó cả.
370
00:37:35,020 --> 00:37:37,910
Cuộc Sống Trong Nhà Tù Lớn Hơn
Thế Nào Rồi, Oh DAE-SU?
371
00:37:37,930 --> 00:37:40,460
Ông là ai?
372
00:37:41,660 --> 00:37:46,210
Ông là ai?
373
00:37:46,240 --> 00:37:48,610
Hoàng Tử Cô Đơn
Trong Tòa Tháp Cao.
374
00:37:48,640 --> 00:37:50,680
Hắn là ai?
375
00:37:55,030 --> 00:37:58,910
Tôi không biết ổng là ai hết.
Tôi chỉ tán gẫu với ổng vài lần.
376
00:37:58,930 --> 00:38:01,470
Bọn tôi nói về sushi thôi.
377
00:38:10,580 --> 00:38:13,240
Ông đi đâu vậy?
378
00:38:20,030 --> 00:38:21,900
Ông đi đâu thế?
379
00:38:21,920 --> 00:38:24,960
Cô thật không đáng tin.
380
00:38:41,550 --> 00:38:47,870
Kỳ Thanh Long...
Có nghĩa là sao chứ?
381
00:38:59,460 --> 00:39:03,470
Tại sao họ lại đặt món
từ một nơi xa như thế chứ?
382
00:39:03,490 --> 00:39:07,270
Tôi đã đi qua
năm nhà hàng Trung Hoa rồi.
383
00:39:08,780 --> 00:39:12,850
Tôi nghĩ phổi tôi
muốn nổ tung rồi.
384
00:39:18,100 --> 00:39:20,940
Mày đấy, bảo mấy thằng đầu bếp...
385
00:39:20,970 --> 00:39:24,170
cho ít hành vô
há cảo thôi nhé.
386
00:39:24,200 --> 00:39:26,800
Được.
387
00:39:36,260 --> 00:39:39,990
- Để đó rồi đi đi.
- Vâng.
388
00:40:16,110 --> 00:40:20,300
Bọn tôi không nhận người
có vệ sĩ.
389
00:40:20,320 --> 00:40:23,330
Vài công ty khác
chuyên gia về loại đó rồi.
390
00:40:23,360 --> 00:40:25,790
Ông nên tới chỗ họ.
391
00:40:25,820 --> 00:40:29,830
Bọn tôi chỉ nhận vụ nhỏ thôi.
392
00:40:29,850 --> 00:40:33,940
Nếu ở lại hơn sáu tháng,
thì được miễn phí đi lại.
393
00:40:33,960 --> 00:40:36,970
Vâng, tất nhiên.
394
00:40:42,390 --> 00:40:45,680
Sao mày lại giam cầm tao...
395
00:40:46,960 --> 00:40:50,050
...thằng súc sinh.
396
00:40:50,560 --> 00:40:54,580
Theo điều luật 7 1/2,
397
00:40:54,600 --> 00:40:58,150
giữ bí mật danh tính khách hàng
là nguồn sống của bọn tôi.
398
00:41:15,690 --> 00:41:19,600
Tao sẽ trả lại 15 năm này.
399
00:41:19,630 --> 00:41:23,700
Mỗi cái răng tao lấy
bằng một năm.
400
00:41:38,670 --> 00:41:41,720
Ngồi yên.
401
00:41:47,900 --> 00:41:50,430
Mày có muốn nói chưa?
402
00:42:11,020 --> 00:42:13,570
Tôi không biết...
403
00:42:13,590 --> 00:42:16,530
tôi không thấy mặt hắn...
404
00:42:16,560 --> 00:42:19,320
tôi có thu âm lại...
405
00:42:32,780 --> 00:42:34,350
Oh Dae-su
406
00:42:40,070 --> 00:42:44,070
Ai có nhóm máu AB
giơ tay lên.
407
00:42:55,970 --> 00:43:00,020
Biến đi!
Nó mất nhiều máu lắm rồi.
408
00:43:51,280 --> 00:43:54,370
Thằng chó.
409
00:43:57,740 --> 00:44:00,820
Nó chết chưa đó?
410
00:46:28,710 --> 00:46:31,360
Có vẻ như tôi...
411
00:46:31,380 --> 00:46:34,630
không thể qua được
ngày hôm nay rồi.
412
00:46:35,080 --> 00:46:39,900
Giờ, tôi đã trở thành
một con quái vật.
413
00:46:40,440 --> 00:46:43,700
Khi cuộc báo thù của tôi kết thúc...
414
00:46:43,730 --> 00:46:46,970
tôi có thể trở lại thành
Oh Dae-su không?
415
00:46:51,230 --> 00:46:54,770
Ông gì ơi, ông không sao chứ?
416
00:46:54,790 --> 00:46:57,800
Người ông đầy máu này.
417
00:46:57,820 --> 00:47:01,140
Ông bị sao thế?
418
00:47:06,060 --> 00:47:10,140
Căn hộ Saewoon, Eung-am,
tòa nhà số 8. Chăm sóc cho ổng nhé.
419
00:47:10,720 --> 00:47:12,880
Cám ơn anh.
420
00:47:12,900 --> 00:47:15,510
Không có chi đâu.
421
00:47:15,530 --> 00:47:18,260
Vậy...
422
00:47:18,290 --> 00:47:20,800
Tạm biệt, Oh Dae-su.
423
00:47:23,460 --> 00:47:26,040
Tạm biệt...
424
00:47:26,060 --> 00:47:29,010
Oh Dae-su.
425
00:47:29,030 --> 00:47:31,140
Tạm biệt.
426
00:47:31,940 --> 00:47:34,290
Tạm biệt.
427
00:48:29,690 --> 00:48:32,840
Cái tên khốn mà ông ghét
nhưng ông không dám giết.
428
00:48:32,860 --> 00:48:35,800
Con điếm mà ông ghét đáng nhận
hình phạt tệ hơn cái chết.
429
00:48:35,820 --> 00:48:38,580
Chúng tôi sẵn sàng phục vụ ông.
430
00:48:38,610 --> 00:48:42,130
Nếu bị nhốt trong thời gian dài,
hắn sẽ điên lên chứ?
431
00:48:42,150 --> 00:48:47,130
Nếu ông không muốn thế, chúng tôi
có thể bỏ thuốc vào đồ nước của hắn.
432
00:48:47,150 --> 00:48:50,290
Có một thứ gọi là
dung dịch Risterdal.
433
00:48:50,320 --> 00:48:54,400
Đó là thuốc để chữa trị
bệnh tâm thần phân liệt.
434
00:48:54,430 --> 00:48:58,200
Nhưng còn tùy vào
thời gian điều trị,
435
00:48:58,230 --> 00:49:00,690
vậy hắn sẽ ở bao lâu...
436
00:49:00,710 --> 00:49:02,800
15 năm.
437
00:49:03,940 --> 00:49:08,180
- Vậy được không?
- Hắn đã làm gì vậy?
438
00:49:08,200 --> 00:49:11,240
Oh Dae-su...
439
00:49:11,260 --> 00:49:14,540
nói quá nhiều.
440
00:49:15,450 --> 00:49:17,960
Đi ngủ đi.
441
00:49:17,980 --> 00:49:21,520
Mai mày sẽ đi thăm Joo-hwan
ở quán cà phê internet.
442
00:49:30,850 --> 00:49:34,620
Cứ ngồi chỗ nào thấy thích.
443
00:49:35,380 --> 00:49:38,220
Joo-hwan.
444
00:49:48,520 --> 00:49:51,010
Oh Dae-su...
445
00:49:51,040 --> 00:49:53,760
nói quá nhiều.
446
00:49:56,930 --> 00:50:00,230
Cậu có nghe thấy
giọng nói này bao giờ chưa?
447
00:50:00,260 --> 00:50:03,480
Ai lại ghét tôi nhiều đến thế chứ?
448
00:50:09,450 --> 00:50:12,570
260 con bồ mà anh từng có...
449
00:50:12,590 --> 00:50:16,770
tôi còn chẳng biết
tên chồng của họ nữa là.
450
00:50:16,800 --> 00:50:20,130
Đăng Nhập: Monster
451
00:50:25,940 --> 00:50:27,960
Mido
452
00:50:29,910 --> 00:50:32,100
Mido là ai vậy?
453
00:50:32,130 --> 00:50:34,530
Một cô bé hay khóc nhè.
454
00:50:37,800 --> 00:50:40,230
Joo-hwan...
455
00:50:41,930 --> 00:50:44,260
Có thật...
456
00:50:44,290 --> 00:50:47,440
tôi nói nhiều lắm sao?
457
00:50:49,500 --> 00:50:53,930
Bạn hiền ơi...
Có lẽ anh nên...
458
00:50:54,530 --> 00:50:59,620
tìm thủ phạm trong những người
mà anh gần gũi ấy.
459
00:51:01,680 --> 00:51:04,740
Tìm: Evergreen
460
00:51:09,970 --> 00:51:12,340
Nói Chuyện Với Evergreen?
461
00:51:16,050 --> 00:51:19,840
Chúc mừng, vụ án của mày đã được
hủy bỏ vào hôm qua.
462
00:51:19,860 --> 00:51:22,380
Nhưng xin hãy nhớ điều này...
463
00:51:22,400 --> 00:51:24,530
Mở ngoặc kép.
464
00:51:25,100 --> 00:51:28,760
Giống như một con linh dương
trên tay thợ săn...
465
00:51:28,780 --> 00:51:32,240
Như một con chim bị mắc bẫy...
466
00:51:32,810 --> 00:51:35,490
Hãy giải phóng chính mình.
467
00:51:37,920 --> 00:51:40,670
Đóng ngoặc kép.
468
00:51:41,080 --> 00:51:44,650
Ông làm sao thế? Đồ khốn kiếp!
469
00:51:44,680 --> 00:51:47,260
Tôi đã quyết khi tôi còn bị giam...
470
00:51:47,280 --> 00:51:50,080
rằng khi tôi ra ngoài,
tôi sẽ không tin một ai hết.
471
00:51:50,100 --> 00:51:52,770
Nếu tôi gặp ai khả nghi,
472
00:51:52,800 --> 00:51:56,310
tôi sẽ tạo ra một bí mật
mà chỉ có hai chúng tôi biết.
473
00:51:56,430 --> 00:52:00,990
Cái địa chỉ ID, Monster, là cái bẫy
tôi thiết kế ra để bắt hắn.
474
00:52:01,020 --> 00:52:04,460
Cô để một người lạ mặt vô nhà.
Cô là ai?
475
00:52:13,800 --> 00:52:16,610
Evergreen là ai?
476
00:52:23,230 --> 00:52:27,680
Tôi đã dò ra địa chỉ Evergreen
và tìm thấy nơi ở của người chủ rồi.
477
00:52:27,710 --> 00:52:30,260
- Anh chuẩn bị ghi lại chưa?
- Đọc đi.
478
00:52:30,290 --> 00:52:33,540
Là Su Dae-oh.
Có cái họ "Su" nữa sao?
479
00:52:33,560 --> 00:52:37,290
- Địa chỉ?
- Căn hộ Saewoon, ở Eung-am.
480
00:52:37,310 --> 00:52:39,640
tòa nhà số 7, căn hộ số 407.
481
00:52:43,710 --> 00:52:46,140
Thật ra, cuộc sống
trong nhà tù lớn...
482
00:52:46,160 --> 00:52:48,770
chẳng phù hợp với tôi tí nào.
483
00:53:06,710 --> 00:53:09,270
Evergreen.
484
00:53:10,100 --> 00:53:12,450
Mày là ai?
485
00:53:15,680 --> 00:53:18,770
Có phải mày muốn hỏi thế không?
486
00:53:19,220 --> 00:53:22,620
Không. Mày phải tự khám phá thôi.
487
00:53:22,640 --> 00:53:24,930
Đây là trò chơi mà.
488
00:53:24,960 --> 00:53:28,780
Đầu tiên là "Ai?"
sau đó là "Tại sao?".
489
00:53:28,810 --> 00:53:31,520
Khi nào mày có câu trả lời rồi,
thì tới tìm tao.
490
00:53:31,540 --> 00:53:36,360
Tao hứa đấy.
Mày có thời hạn tới ngày 5 tháng 7.
491
00:53:37,060 --> 00:53:40,340
Ôi không, chỉ còn năm ngày thôi.
492
00:53:42,280 --> 00:53:44,710
Ngắn quá à?
493
00:53:44,730 --> 00:53:46,630
Vui lên đi.
494
00:53:46,650 --> 00:53:50,380
Nếu mày thành công,
tao sẽ giết chính tao thay vì Mido.
495
00:53:52,640 --> 00:53:55,180
Phải rồi, Mido.
496
00:53:55,200 --> 00:54:00,730
Tao sẽ giết mọi người phụ nữ
mày yêu cho tới khi mày chết.
497
00:54:01,340 --> 00:54:05,700
Mày có tiếng không bảo vệ được
người phụ nữ của mày mà.
498
00:54:12,160 --> 00:54:16,290
Mày mạnh thật, ông Quái Vật.
499
00:54:16,550 --> 00:54:19,990
Phải. Mày là con quái vật
mà tao tạo ra.
500
00:54:21,310 --> 00:54:23,620
Nhưng mày sẽ không bao giờ...
501
00:54:23,650 --> 00:54:26,610
biết được tại sao
mày lại phải trải qua chuyện này.
502
00:54:26,640 --> 00:54:29,560
Mày đã tò mò suốt 15 năm qua...
503
00:54:29,590 --> 00:54:32,130
mày vẫn định giết tao sao?
504
00:54:40,660 --> 00:54:43,380
Ngồi xuống đây.
505
00:54:49,390 --> 00:54:52,540
Đồ tra tấn răng!
506
00:54:53,310 --> 00:54:56,400
Mày không có đủ thời gian đâu.
507
00:54:56,420 --> 00:55:00,300
Tao có một máy điều hòa
cho trái tim yếu ớt này.
508
00:55:00,320 --> 00:55:03,510
Khi gắn nó vào...
509
00:55:03,530 --> 00:55:06,720
mày biết tao đã nói gì
với ông bác sĩ không?
510
00:55:08,780 --> 00:55:11,170
"Bác sĩ Hopkins,
511
00:55:11,190 --> 00:55:13,620
cho tôi...
512
00:55:13,650 --> 00:55:16,480
một cái điều khiển
để tắt cái máy đi."
513
00:55:16,510 --> 00:55:19,600
"Xin lỗi? Tại sao?"
514
00:55:21,510 --> 00:55:26,820
"Để tôi có thể giết mình dễ dàng
bất cứ lúc nào."
515
00:55:26,850 --> 00:55:29,880
"Tôi sẽ cho ông thêm 100 ngàn nữa."
516
00:55:44,210 --> 00:55:46,650
Thật đúng là khó xử.
517
00:55:46,670 --> 00:55:49,430
Mày muốn giết tao ngay bây giờ,
518
00:55:49,460 --> 00:55:52,600
nhưng mày sẽ không biết
lý do mày bị giam cầm.
519
00:55:53,030 --> 00:55:57,410
Mày muốn tra tấn tao,
nhưng tao sẽ tự sát trước.
520
00:55:57,430 --> 00:55:59,080
Vậy...
521
00:55:59,110 --> 00:56:03,340
Trả thù? Hay sự thật?
522
00:56:04,590 --> 00:56:08,220
Thật rắc rối cho mày quá.
523
00:56:08,250 --> 00:56:11,960
Tao đã theo dõi mày
suốt 15 năm qua.
524
00:56:13,070 --> 00:56:15,780
Tao thành thật cám ơn mày.
525
00:56:15,800 --> 00:56:19,890
Tao không chán hay cô đơn gì.
526
00:56:21,680 --> 00:56:26,150
Trả thù là liều thuốc tốt nhất
cho người bị tổn thương.
527
00:56:26,170 --> 00:56:28,400
Thử đi.
528
00:56:28,900 --> 00:56:32,020
Mất 15 năm cuộc đời,
529
00:56:32,050 --> 00:56:35,060
nỗi đau mất vợ con,
530
00:56:35,090 --> 00:56:37,960
tất cả những việc
đều có thể quên đi được.
531
00:56:37,990 --> 00:56:42,190
Nói lại lần nữa,
trả thù tốt cho sức khỏe của mày.
532
00:56:42,210 --> 00:56:44,290
Nhưng...
533
00:56:44,710 --> 00:56:48,530
Sau khi mày đã trả thù xong
thì sẽ ra sao?
534
00:56:48,560 --> 00:56:52,910
Tôi cá nỗi đau trong lòng
có thể lại bùng phát.
535
00:56:55,000 --> 00:56:58,170
Mày có nhà không, Oh Dae-su?
536
00:56:59,040 --> 00:57:01,500
Oh Dae-su.
537
00:57:01,530 --> 00:57:04,000
Lâu rồi không gặp.
538
00:57:11,670 --> 00:57:16,680
Con nhỏ bị trói lâu quá không?
Mày để cửa mở kìa.
539
00:57:29,310 --> 00:57:31,940
Cứu tôi, Dae-su!
540
00:57:33,140 --> 00:57:36,150
Tôi không thể.
Tôi sắp chết rồi.
541
00:57:44,780 --> 00:57:47,660
Ông nha sĩ này giỏi lắm.
542
00:57:55,530 --> 00:58:00,120
Yên nào.
543
00:58:00,140 --> 00:58:02,960
Thằng này bị làm sao thế?
544
00:58:30,600 --> 00:58:33,410
Mày thấy đấy...
545
00:58:33,430 --> 00:58:36,340
họ nói con người...
546
00:58:36,370 --> 00:58:40,010
sợ hãi bởi trí tưởng tượng của họ.
547
00:58:40,030 --> 00:58:44,160
Vì vậy đừng tưởng tượng gì hết.
548
00:58:44,180 --> 00:58:47,390
Mày sẽ gan lỳ ra thôi.
549
00:58:47,420 --> 00:58:50,270
Giờ mới là thật đây.
550
00:59:21,290 --> 00:59:26,520
Chào ông, tôi thật vui vì ông đã
chỉ cho tôi chỗ này...
551
00:59:27,030 --> 00:59:30,340
nhưng tôi vẫn chưa bắt đầu mà!
552
00:59:45,380 --> 00:59:47,910
Đi thôi!
553
01:00:03,510 --> 01:00:05,830
Đi mau.
554
01:00:05,850 --> 01:00:08,490
Đánh nhau đi.
555
01:00:10,360 --> 01:00:12,640
Đánh nhau đi.
556
01:00:17,320 --> 01:00:20,830
- Thằng này trâu thật!
- Tay của mày.
557
01:00:20,850 --> 01:00:24,190
Tao sẽ chặt tay mày.
558
01:00:24,220 --> 01:00:28,710
Mày đã chạm vào ngực Mido.
559
01:00:32,690 --> 01:00:36,400
Ra khỏi bãi rác này thôi.
560
01:00:50,400 --> 01:00:54,420
Giờ ông tin tôi chưa, đồ khốn?
561
01:00:56,530 --> 01:01:01,330
Khó thực hiện lắm.
Tôi đã xem qua rồi.
562
01:01:01,350 --> 01:01:04,570
Lý do ngân hàng
từ chối trả 270 triệu...
563
01:01:04,590 --> 01:01:07,200
không phải vì chuyện
cao ốc không hợp lệ.
564
01:01:07,230 --> 01:01:09,660
Mà vì nội bộ ngân hàng có vấn đề.
565
01:01:12,330 --> 01:01:16,790
Nên tôi không nghĩ
ta có rắc rối gì.
566
01:01:16,810 --> 01:01:22,900
Cổ phần của 23 khách hàng
của Chủ tịch Choi là 25%....
567
01:01:29,140 --> 01:01:32,060
Dae-su.
568
01:01:32,080 --> 01:01:34,160
Sao?
569
01:01:36,100 --> 01:01:40,350
Có thật hắn nói
hắn sẽ giết tôi không?
570
01:01:41,450 --> 01:01:43,330
Ừ.
571
01:01:43,350 --> 01:01:46,930
Vì tôi là người phụ nữ
ông yêu sao?
572
01:01:51,930 --> 01:01:54,760
Dae-su.
573
01:01:55,060 --> 01:01:57,460
Gì?
574
01:01:57,480 --> 01:02:01,210
Tình yêu của em ở nơi nào?
575
01:02:01,750 --> 01:02:05,870
Hằng đêm em càng thêm cô đơn
576
01:02:08,410 --> 01:02:13,580
Những lời anh gửi cho em
qua ánh mắt
577
01:02:13,600 --> 01:02:17,730
Em cảm thấy qua bàn tay em
578
01:02:17,940 --> 01:02:22,820
Nhiều đêm như thế đã trôi qua
579
01:02:22,840 --> 01:02:27,160
Trái tim em hướng về nơi anh
580
01:02:27,400 --> 01:02:32,320
Khi giọt nước mắt buồn
của em chảy xuống
581
01:02:32,350 --> 01:02:37,090
Anh là gương mặt mà em mong nhớ
582
01:02:41,000 --> 01:02:46,170
Họ đã thuê dọn đồ đạc
và đi trên một chiếc xe cho thuê.
583
01:02:47,150 --> 01:02:52,300
Mido cũng gọi tới nhà hàng
và nghỉ việc rồi.
584
01:02:55,100 --> 01:02:58,390
Sau khi xong rồi thì ta đi.
585
01:02:59,750 --> 01:03:02,880
Hôm nay ông nên nghỉ đi, thưa ông.
586
01:03:03,950 --> 01:03:07,070
Tôi không ngủ được.
587
01:03:07,090 --> 01:03:09,760
Bởi tôi cô đơn mà.
588
01:03:09,780 --> 01:03:12,250
Ông Han mà.
589
01:03:12,270 --> 01:03:15,510
Ông có nghĩ...
590
01:03:15,540 --> 01:03:19,250
Mido đã yêu Oh Dae-su rồi không?
591
01:03:20,120 --> 01:03:23,200
Từ lâu rồi không?
592
01:03:41,910 --> 01:03:44,460
Dae-su!
593
01:03:44,490 --> 01:03:47,010
Đau quá.
594
01:03:47,040 --> 01:03:50,210
Nhưng em chịu được.
595
01:03:50,810 --> 01:03:53,390
Anh phải hiểu đấy.
596
01:04:07,200 --> 01:04:10,840
Làm sao anh chịu đựng được
trong 15 năm thế?
597
01:04:10,870 --> 01:04:13,650
Luôn có cách mà.
598
01:04:13,670 --> 01:04:16,550
Anh có thích không?
599
01:04:16,990 --> 01:04:19,620
Anh thích mà, đúng không?
600
01:04:19,650 --> 01:04:22,760
Em muốn anh thấy thoải mái, Dae-su.
601
01:04:50,350 --> 01:04:53,400
Em không cần phải lo
về tương lai.
602
01:04:54,210 --> 01:04:57,290
Đừng tưởng tượng gì cả.
603
01:05:07,170 --> 01:05:11,200
Tôi biết ơn những năm tháng
trong nhà tù đó.
604
01:05:12,890 --> 01:05:18,350
Nếu tôi là Oh Dae-su như trước kia,
thì liệu Mido vẫn thích tôi không?
605
01:06:53,770 --> 01:06:59,080
Hắn chỉ có thể biết tôi dọa
tôi sẽ chặt tay thằng Park...
606
01:06:59,110 --> 01:07:02,030
bằng cách gắn máy nghe lén
lên chúng tôi.
607
01:07:02,050 --> 01:07:05,120
Và hắn biết chúng tôi ở đâu
bằng cách bám theo.
608
01:07:05,140 --> 01:07:07,150
Tôi bị gắn máy nghe lén.
Xin hãy tìm giùm.
609
01:07:07,180 --> 01:07:09,180
Anh biết không,
610
01:07:09,210 --> 01:07:11,790
có lẽ hắn thả anh ra...
611
01:07:11,810 --> 01:07:15,970
vì hắn thích thấy anh
trả thù điên loạn.
612
01:07:17,110 --> 01:07:22,160
Và hắn sẽ không bao giờ giải thích,
để hắn có thể đùa giỡn với anh mãi.
613
01:07:23,070 --> 01:07:25,650
Có phải vậy không?
614
01:07:26,300 --> 01:07:29,460
Tờ Báo Evergreen,
hệ thống báo mạng.
615
01:07:29,490 --> 01:07:31,400
Mì Ống và Pizza Evergreen.
616
01:07:31,430 --> 01:07:34,620
Dịch vụ bảo vệ, đỗ xe
và dọn dẹp Evergreen.
617
01:07:34,640 --> 01:07:38,110
Vườn Cây Evergreen.
Trai Già Evergreen.
618
01:07:38,140 --> 01:07:40,780
Trang mạng các cựu học sinh
trường trung học Sangnok.
619
01:07:40,810 --> 01:07:44,760
Nhật Ký Evergreen,
trang cá nhân của Jung Sang-rok.
620
01:07:44,780 --> 01:07:47,570
Rừng Na-Uy, Evergreen...
621
01:07:52,600 --> 01:07:54,720
Chào Mừng Tới Trai Già Evergreen
622
01:07:54,750 --> 01:07:57,560
Trang Mạng Các Cựu Học Sinh
Trường Trung Học Sangnok.
623
01:08:14,270 --> 01:08:16,660
Tôi sắp đóng cửa rồi.
624
01:08:16,690 --> 01:08:20,800
Tôi chỉ xem qua hồ sơ
lớp năm 79 thôi được không?
625
01:08:24,900 --> 01:08:28,080
Tối quá. Để tôi bật đèn lên.
626
01:08:31,410 --> 01:08:33,590
Cứ từ từ nhé.
627
01:08:33,620 --> 01:08:35,750
Lee Woo-jin
628
01:08:36,310 --> 01:08:40,870
Joo-hwan?
Tôi hỏi cậu cái này.
629
01:08:40,890 --> 01:08:43,970
Cậu có nhớ Lee Woo-jin
hồi đi học không?
630
01:08:43,990 --> 01:08:46,830
Tôi nghĩ hắn từng đi học ở Mỹ.
631
01:08:46,860 --> 01:08:49,330
Lee Woo-jin à?
632
01:08:49,350 --> 01:08:52,990
Tôi không biết hắn.
Vậy đó là tên của thằng khốn đó sao?
633
01:08:53,020 --> 01:08:55,300
Sao anh tìm ra được thế?
634
01:08:55,330 --> 01:08:58,350
Tôi đã xem trong
tất cả kỷ yếu của trường.
635
01:08:58,380 --> 01:09:01,440
Tôi cần nhiều hơn một cái tên kia.
636
01:09:01,470 --> 01:09:06,090
Còn gì không?
Xem hồ sơ học sinh đi.
637
01:09:06,120 --> 01:09:09,250
Cậu có biết Lee Soo-ah không?
Cổ học cùng năm với cậu.
638
01:09:09,270 --> 01:09:11,230
Lee Soo-ah à?
639
01:09:11,260 --> 01:09:12,970
Cổ chết rồi.
640
01:09:12,990 --> 01:09:15,990
- Cổ học phòng mấy?
- Phòng hai, tôi nghĩ vậy.
641
01:09:16,010 --> 01:09:17,930
Cổ học cùng lớp tôi mà.
642
01:09:17,950 --> 01:09:21,310
Kế bên lớp anh. Cổ thì sao?
643
01:09:22,240 --> 01:09:24,880
Sao trong đây lại không có hình?
644
01:09:26,350 --> 01:09:29,530
Cổ qua đời.
Có lẽ là do vậy.
645
01:09:29,560 --> 01:09:31,880
Sao Lee Soo-ah lại chết thế?
646
01:09:31,910 --> 01:09:33,940
Anh không biết được đâu...
647
01:09:33,970 --> 01:09:37,300
cổ chết sau khi anh chuyển trường.
648
01:09:37,320 --> 01:09:42,360
Cổ đi một mình tới đập Hadchun
và ngã xuống nước.
649
01:09:42,390 --> 01:09:45,510
Cổ tự vẫn.
650
01:09:47,490 --> 01:09:53,120
Một tuần sau, người ta tìm thấy
xác của cổ nổi lên mặt nước.
651
01:09:53,150 --> 01:09:56,080
- Cổ như thế nào?
- Cổ à?
652
01:09:56,110 --> 01:09:58,390
Cổ là một con điếm.
653
01:09:58,410 --> 01:10:02,050
Bên ngoài,
thì ra vẻ đàng hoàng lắm,
654
01:10:02,080 --> 01:10:05,750
nhưng bên trong cổ chỉ là
một con điếm thúi thôi.
655
01:10:05,770 --> 01:10:10,930
Có tin đồn trong trường là
cổ qua lại với tất cả mọi người.
656
01:10:11,580 --> 01:10:14,920
Lẽ ra tôi cũng nên làm thế.
657
01:10:15,600 --> 01:10:21,270
Tôi cũng nghe nói
gia đình cổ giàu có lắm.
658
01:10:21,290 --> 01:10:23,550
Điểm của cổ cũng cao nữa.
659
01:10:23,570 --> 01:10:28,050
Nhưng thật tệ cổ lại là
một con điếm.
660
01:10:28,080 --> 01:10:31,220
Chúa ơi, chuyện này cũ lắm rồi.
661
01:10:31,240 --> 01:10:34,880
Dae-su, chuyện đã lâu rồi
nên tôi không nhớ rõ lắm,
662
01:10:34,900 --> 01:10:37,700
nhưng Soo-ah...
663
01:10:51,850 --> 01:10:54,840
Joo-hwan, sao vậy?
664
01:10:54,870 --> 01:11:00,150
Joo-hwan, có chuyện gì thế?
665
01:11:06,390 --> 01:11:09,280
Oh Dae-su.
666
01:11:09,310 --> 01:11:11,940
Chị tao...
667
01:11:11,970 --> 01:11:15,300
không phải là điếm.
668
01:11:15,320 --> 01:11:18,930
Mày phải tin điều đó.
669
01:11:20,550 --> 01:11:25,460
Anh phát hiện máy nghe lén
nên tao buộc phải tới đây.
670
01:11:25,480 --> 01:11:28,270
Để nghe lén.
671
01:11:28,290 --> 01:11:31,320
Lý do thằng Joo-hwan chết...
672
01:11:31,560 --> 01:11:34,720
là vì mày.
673
01:11:34,740 --> 01:11:37,790
Được chứ?
674
01:11:48,110 --> 01:11:50,990
Thằng khốn nạn, tao tới đây!
675
01:11:51,010 --> 01:11:56,460
Tao sẽ giết mày!
676
01:12:15,650 --> 01:12:18,800
Thằng chó!
677
01:12:38,040 --> 01:12:42,430
Chúng tôi vẫn chưa mở cửa.
Một tiếng nữa xin hãy quay lại.
678
01:12:42,450 --> 01:12:46,680
Người có sáu cái răng vàng
chỉ cho tôi chỗ này.
679
01:12:54,510 --> 01:12:57,060
Ông Park à?
680
01:12:57,080 --> 01:13:00,040
Tôi phải chuyển đi là do ôg ngấy.
681
01:13:00,070 --> 01:13:02,990
Để kỷ niệm sự kiện này...
682
01:13:03,020 --> 01:13:08,400
tôi đã mua cái TV mới này.
Ông có thích không?
683
01:13:08,430 --> 01:13:12,270
Có nhiều kênh lắm.
Hay mà phải không?
684
01:13:12,290 --> 01:13:14,870
Có tù nhân còn không muốn
rời đi nữa.
685
01:13:14,900 --> 01:13:18,700
Anh đã sống ở một nơi thế này
suốt 15 năm sao, Dae-su?
686
01:13:18,730 --> 01:13:22,080
Sau 11 năm, anh mới xem nó là nhà.
687
01:13:22,100 --> 01:13:26,690
Thôi mà, tôi đâu cần tiền của ông.
688
01:13:26,710 --> 01:13:30,000
Kẻ thù của kẻ thù là bạn.
689
01:13:34,220 --> 01:13:37,190
Bọn tôi ném cái tay đi
vì nó bị thối rữa rồi.
690
01:13:37,210 --> 01:13:39,860
Tao nhớ mày quá.
691
01:13:39,880 --> 01:13:44,220
Thằng khốn.
Mày sẽ trả giá cho việc này.
692
01:13:46,260 --> 01:13:50,370
Vậy sao anh lại đưa em tới đây?
693
01:13:55,010 --> 01:14:00,140
Nếu sau ngày 5 tháng 7
tôi chưa trở về, thì hãy thả cổ ra.
694
01:14:03,110 --> 01:14:08,390
Khi tôi bị nhốt,
tôi nhớ có người tới thăm tôi.
695
01:14:08,420 --> 01:14:12,490
- Người đó đã làm gì?
- Có phải ba lần không?
696
01:14:12,510 --> 01:14:17,140
Tôi đã bỏ một loại thuốc thôi miên
vào đồ uống của ông.
697
01:14:17,160 --> 01:14:19,850
Thuốc an thần Sodium?
698
01:14:19,880 --> 01:14:22,460
Gã này thông minh thật!
699
01:14:33,740 --> 01:14:35,730
Thẩm Mỹ Viện Bánh Xe Nước
700
01:14:42,670 --> 01:14:45,040
Vớ vẩn.
701
01:14:45,070 --> 01:14:47,700
Dù đó là trường Dòng,
702
01:14:47,730 --> 01:14:50,570
cổ không chết vì những tin đồn đó.
703
01:14:50,590 --> 01:14:53,740
Có lẽ là lý do gì khác nữa.
704
01:14:53,760 --> 01:14:58,210
Có thể là cổ có thai không chừng.
705
01:14:59,160 --> 01:15:03,710
Tôi thật sự không nghĩ
Soo-ah là loại người thế đâu.
706
01:15:03,730 --> 01:15:06,460
Cổ là một cô gái trong sáng mà.
707
01:15:06,480 --> 01:15:09,630
Tôi biết cổ chưa qua lại
với ai bao giờ.
708
01:15:09,650 --> 01:15:15,410
Nhưng lúc đó cổ có qua lại
với ai đó thật.
709
01:15:16,720 --> 01:15:20,090
Anh muốn biết người đó là ai không?
710
01:15:20,120 --> 01:15:23,210
Tôi cũng chả biết!
711
01:15:34,940 --> 01:15:37,820
Choon-shim.
712
01:15:37,840 --> 01:15:42,100
Bà biết Lee Soo-ah không?
Bạn trai cổ là ai vậy?
713
01:15:42,800 --> 01:15:44,920
Bà không biết ư?
714
01:15:44,950 --> 01:15:48,300
Con mụ ngốc này.
Bà không biết...
715
01:15:48,330 --> 01:15:51,120
chỉ vì tình bạn
chẳng có ý nghĩa gì với bà.
716
01:15:51,140 --> 01:15:55,160
Im đi. Vậy ai biết?
717
01:15:55,190 --> 01:15:58,750
Ai? Joo-hwan ư?
718
01:16:01,410 --> 01:16:03,980
Sao cơ?
719
01:16:04,890 --> 01:16:08,240
Ừ, tôi biết ảnh.
720
01:16:08,270 --> 01:16:11,400
Nhưng sao ảnh biết chứ?
721
01:16:11,430 --> 01:16:13,220
Vậy sao?
722
01:16:13,250 --> 01:16:18,500
Thật ư? Được rồi.
Tôi sẽ gọi lại cho bà sau.
723
01:16:26,420 --> 01:16:30,260
Cổ nói Joo-hwan là người
nói với cổ các tin đồn ấy...
724
01:16:30,290 --> 01:16:33,720
và nói anh là người biết rõ
hơn ai hết.
725
01:16:47,350 --> 01:16:50,440
Reng, reng...
726
01:16:50,470 --> 01:16:52,680
Tránh ra.
727
01:16:54,690 --> 01:16:57,760
Bạn sẽ bị thương...
728
01:16:59,700 --> 01:17:02,870
nếu bạn cản đường.
729
01:17:12,670 --> 01:17:15,290
Oh Dae-su
730
01:17:30,980 --> 01:17:35,620
Lạy Chúa lòng lành!
Thằng ranh con này. Bỏ ra đi!
731
01:17:35,650 --> 01:17:40,550
Hôm nay con đi Seoul rồi.
732
01:17:41,190 --> 01:17:44,160
Xơ nên để con yên đi, xơ à.
733
01:17:44,190 --> 01:17:46,770
Con thật chẳng ra gì!
734
01:18:42,460 --> 01:18:45,580
Cậu là Oh Dae-su, phải không?
735
01:18:45,880 --> 01:18:48,950
Còn cậu là...
736
01:18:48,980 --> 01:18:52,130
Tớ nghe nói
cậu nổi tiếng với bọn con gái lắm.
737
01:18:52,150 --> 01:18:55,400
Cậu biết mấy tin đồn
như thế nào rồi mà.
738
01:18:55,430 --> 01:19:00,060
Tớ nghe nói cậu vui tính lắm.
Nói gì đi.
739
01:19:00,080 --> 01:19:05,540
Mắc kẹt trong một hình ảnh
là không tốt đâu.
740
01:19:14,870 --> 01:19:17,440
Có hai cha con nọ.
741
01:19:17,460 --> 01:19:20,320
Họ đến bể bơi và...
742
01:19:20,350 --> 01:19:22,710
Gặp lại cậu sau.
743
01:19:44,170 --> 01:19:50,850
Bảo Trọng Lũ Đầu Đất
Năm 3, Lớp 3.
744
01:20:47,220 --> 01:20:50,550
- Lại đây.
- Khoan đã.
745
01:20:52,010 --> 01:20:55,310
- Lại đây đi.
- Không.
746
01:20:56,790 --> 01:21:00,850
- Lại đây đi mà.
- Được rồi, được rồi.
747
01:21:08,540 --> 01:21:10,990
Em hài lòng chưa?
748
01:21:11,020 --> 01:21:13,270
- Kéo váy lên.
- Không đâu.
749
01:21:13,290 --> 01:21:15,750
- Kéo lên đi.
- Không.
750
01:21:29,580 --> 01:21:32,230
Gì?
751
01:21:39,170 --> 01:21:42,480
Nhột quá.
752
01:22:10,050 --> 01:22:12,750
Đưa cho chị.
753
01:22:16,600 --> 01:22:19,970
- Em làm gì vậy?
- Cho em xem đi.
754
01:22:20,000 --> 01:22:22,430
Em làm gì thế?
755
01:22:22,450 --> 01:22:25,550
- Cho em xem đi.
- Dừng lại đi.
756
01:22:34,560 --> 01:22:37,740
Bỏ ra đi.
757
01:24:17,920 --> 01:24:21,470
Có thật là Soo-ah không?
Mày chắc chứ?
758
01:24:21,490 --> 01:24:23,840
Tao không biết tên nó.
759
01:24:23,870 --> 01:24:28,310
Tao chỉ biết là nó học cùng lớp
với mày và đi xe đạp màu đỏ.
760
01:24:35,370 --> 01:24:38,660
Chúc chuyến đi vui vẻ.
Hẹn gặp lại ở Seoul.
761
01:24:38,690 --> 01:24:43,240
- Mày đi đâu thế?
- Tao có hẹn với Choon-shim.
762
01:24:43,270 --> 01:24:46,330
Mày mà bép xép với ai
là tao giết mày đấy.
763
01:24:50,110 --> 01:24:53,330
Không thể nào.
764
01:24:53,360 --> 01:24:57,510
Anh bị nhốt 15 năm
chỉ vì nói thế thôi sao?
765
01:24:59,510 --> 01:25:02,590
Như vậy cũng là một tội ác sao?
766
01:25:03,850 --> 01:25:07,060
"Dù là hạt cát hay hạt sỏi,
767
01:25:07,080 --> 01:25:10,160
cũng đều chìm xuống nước cả."
768
01:25:12,240 --> 01:25:15,410
Quan điểm của Lee Woo-jin là thế.
769
01:25:16,520 --> 01:25:18,740
Vậy,
770
01:25:18,770 --> 01:25:22,180
ngày 5 tháng 7 có gì đặc biệt thế?
771
01:25:22,200 --> 01:25:24,890
Đó là ngày...
772
01:25:26,390 --> 01:25:29,720
Lee Soo-ah chết.
773
01:25:33,720 --> 01:25:36,230
Kết thúc rồi.
774
01:25:36,260 --> 01:25:42,030
Anh đã đấu tranh tìm sự thật,
đâu phải vì trả thù, phải không?
775
01:25:43,030 --> 01:25:48,180
Giờ, ta hãy bỏ chạy đến nơi
mà Woo-jin không thể tìm được.
776
01:25:50,790 --> 01:25:53,400
Anh không thể kết thúc như thế này.
777
01:25:53,430 --> 01:25:56,650
Trả thù đã trở thành
một phần trong anh.
778
01:26:01,290 --> 01:26:04,890
Nhưng anh còn không biết
hắn sống ở đâu mà.
779
01:26:05,580 --> 01:26:09,110
"Giống như một con linh dương
trên tay thợ săn...
780
01:26:09,140 --> 01:26:12,580
Như một con chim bị mắc bẫy...
781
01:26:12,600 --> 01:26:14,890
hãy giải phóng chính mình."
782
01:26:14,920 --> 01:26:19,560
Nó là câu trong Sách Châm Ngôn
chương 6, dòng 4.
783
01:26:19,580 --> 01:26:22,060
Và Evergreen...
784
01:26:22,090 --> 01:26:24,940
nói hắn sống trong tòa tháp cao.
785
01:26:24,960 --> 01:26:28,430
Nên 6 và 4...
786
01:26:28,450 --> 01:26:30,670
chắc là số tầng.
787
01:26:30,690 --> 01:26:33,490
Tầng bốn.
788
01:26:33,510 --> 01:26:35,990
Tầng sáu.
789
01:26:36,010 --> 01:26:38,610
Hay là tầng lầu số 64?
790
01:26:40,250 --> 01:26:44,330
"P"? Tầng mái!
791
01:26:46,750 --> 01:26:49,870
Xin hãy nhập mật mã.
792
01:26:55,310 --> 01:26:58,740
Anh có muốn em cầu nguyện không?
793
01:27:00,570 --> 01:27:05,570
Sai mật mã.
Vui lòng nhập lại.
794
01:27:09,640 --> 01:27:14,070
Sai mật mã.
Vui lòng nhập lại.
795
01:27:14,090 --> 01:27:16,630
"Xin Chúa...
796
01:27:17,230 --> 01:27:20,180
cho con...
797
01:27:20,200 --> 01:27:23,480
lần sau gặp một người trẻ hơn."
798
01:28:12,620 --> 01:28:15,640
Xin hãy bắt Woo-jin...
799
01:28:15,660 --> 01:28:18,870
quỳ trước Dae-su...
800
01:28:18,890 --> 01:28:22,480
và xin tha thứ.
801
01:28:35,570 --> 01:28:39,060
Mày đã ngủ với chị của mày.
802
01:28:48,720 --> 01:28:51,980
Lên lầu rồi hẳn nói.
803
01:29:13,470 --> 01:29:16,190
Xử nó đi!
804
01:29:37,630 --> 01:29:40,920
Nói chuyện được rồi.
805
01:30:10,490 --> 01:30:13,510
Tốt hơn rồi.
806
01:30:14,310 --> 01:30:18,160
- Mày đã ngủ với chị của mày.
- Mát thật.
807
01:30:23,830 --> 01:30:27,610
Và tao đã gây ra những tin đồn ấy.
808
01:30:27,640 --> 01:30:30,710
Đó là lý do chị mày chết.
809
01:30:36,860 --> 01:30:40,540
Nhìn vào gương
làm tao nhớ cái ngày đó.
810
01:30:40,560 --> 01:30:42,250
Còn mày?
811
01:30:42,270 --> 01:30:47,650
Xóa trí nhớ của tao và bảo tao
đi tìm sự thật, đúng là hèn hạ.
812
01:30:47,670 --> 01:30:50,520
Tao thắng rồi...
813
01:30:51,110 --> 01:30:53,830
nên hãy chết như mày đã hứa đi.
814
01:30:53,860 --> 01:30:57,920
Mày nghĩ mày quên cái ngày đó
do mày bị thôi miên sao?
815
01:30:58,430 --> 01:31:01,230
Thật ư?
816
01:31:01,250 --> 01:31:06,340
Mày biết lý do thật sự
tại sao mày không thể nhớ chứ?
817
01:31:07,380 --> 01:31:10,710
Là vì...
818
01:31:12,710 --> 01:31:15,400
mày cố ý quên.
819
01:31:15,430 --> 01:31:18,330
Vậy không đủ hấp dẫn với mày sao?
820
01:31:18,350 --> 01:31:21,440
Điều đó là thật,
mày đã cố ý quên.
821
01:31:21,470 --> 01:31:24,690
Tại sao? Vì điều đó
không quan trọng đối với mày.
822
01:31:25,220 --> 01:31:27,630
Tin đồn của mày vượt quá giới hạn,
823
01:31:27,650 --> 01:31:31,020
nên tin đồn tiếp theo
là chị Soo-ah có thai.
824
01:31:31,040 --> 01:31:35,910
Chị tao bị cuốn vào
và bắt đầu tin cái tin đồn đó.
825
01:31:35,930 --> 01:31:40,670
Kinh nguyệt của chỉ ngưng lại
và bụng chỉ bắt đầu to lên.
826
01:31:40,690 --> 01:31:42,770
Thú vị, đúng không?
827
01:31:42,790 --> 01:31:46,600
Nghĩ xem một cô gái cảm thấy thế nào
khi có thai con mình và cháu mình.
828
01:31:46,630 --> 01:31:49,150
Giờ, mày hiểu chưa?
829
01:31:49,170 --> 01:31:54,280
Cái lưỡi của mày
làm chị tao có thai.
830
01:31:55,180 --> 01:31:58,980
Chứ không phải "thằng nhỏ"
của Lee Woo-jin.
831
01:31:59,010 --> 01:32:01,830
Mà là do cái lưỡi của Oh Dae-su.
832
01:32:06,210 --> 01:32:08,930
Có phải đó là lý do
mày giết chị mày.
833
01:32:08,950 --> 01:32:10,960
Nghĩ xem một chàng trai
cảm thấy thế nào,
834
01:32:10,980 --> 01:32:14,220
khi vừa làm cha
con mình và cháu mình?
835
01:32:16,890 --> 01:32:19,490
Có lẽ mày đã sợ hãi.
836
01:32:19,510 --> 01:32:23,350
Sợ mọi người biết chuyện
một khi đứa bé sinh ra.
837
01:32:23,740 --> 01:32:28,360
Sau khi mày giết cổ, mày nhận ra
chuyện có thai không phải là thật...
838
01:32:28,380 --> 01:32:31,410
nên việc mày ghét tao...
839
01:32:32,290 --> 01:32:35,050
là điều dễ hiểu.
840
01:32:38,720 --> 01:32:42,130
Họ nói Soo-ah chết một mình ở đập,
841
01:32:42,150 --> 01:32:45,250
vậy ai đã chụp tấm hình này?
842
01:32:45,280 --> 01:32:48,330
Còn cái ngày 5 tháng 7
là thế nào?
843
01:32:54,740 --> 01:32:58,200
Chẳng vui gì cả.
844
01:32:58,230 --> 01:33:01,200
Để tao kết thúc
điều tao đang nói đã.
845
01:33:01,230 --> 01:33:04,400
Nghe kỹ nhé.
Câu chuyện của tao thú vị lắm.
846
01:33:04,420 --> 01:33:06,880
Mày có từng nghe nói
thôi miên ám thị chưa?
847
01:33:06,900 --> 01:33:09,340
Mày ra lệnh điều gì đó
trong lúc thôi miên,
848
01:33:09,370 --> 01:33:12,500
rồi được thực hiện
khi mày tỉnh lại.
849
01:33:13,230 --> 01:33:16,330
Vẫn chưa hiểu ra à?
850
01:33:21,490 --> 01:33:25,250
Cô để một người lạ mặt vô nhà.
Cô là ai?
851
01:33:25,280 --> 01:33:28,490
Ông làm sao thế? Đồ khốn kiếp!
852
01:33:32,810 --> 01:33:36,940
Bọn tao thôi miên cả hai đứa mày.
853
01:33:36,970 --> 01:33:40,790
May mắn một điều là,
so sánh với nhau,
854
01:33:40,820 --> 01:33:44,910
cả hai đứa mày đều dễ bị thôi miên.
855
01:33:44,930 --> 01:33:46,790
Vậy không vui sao?
856
01:33:46,820 --> 01:33:50,950
Một lời nói làm mày có thai.
Một lời nói làm mày yêu.
857
01:33:53,400 --> 01:33:57,960
Nhưng dù hai đứa mày
có dễ thôi miên,
858
01:33:57,990 --> 01:34:01,630
và dù tài thôi miên
của cô Yoo giỏi thế nào đi nữa,
859
01:34:01,650 --> 01:34:05,490
làm con người yêu nhau
thật không phải dễ.
860
01:34:06,590 --> 01:34:10,040
Mày biết bọn tao đã làm gì không?
861
01:34:11,440 --> 01:34:14,550
Tất nhiên,
mệnh lệnh đầu tiên của mày,
862
01:34:14,580 --> 01:34:19,910
là đi tới nhà hàng đó
ngay khi được thả ra.
863
01:34:19,930 --> 01:34:24,390
Kế tiếp, phản ứng
với tiếng chuông điện thoại.
864
01:34:24,410 --> 01:34:29,540
Khi mày nghe thấy,
mày đã được lập trình để nói.
865
01:34:29,830 --> 01:34:32,760
Mày là ai?
866
01:34:32,780 --> 01:34:37,200
Mày có thích...
bộ quần áo của mày không?
867
01:34:37,220 --> 01:34:42,700
Và Mido được lập trình
phản ứng với người nói câu đó.
868
01:34:42,730 --> 01:34:47,070
Khi con nhỏ chạm vào tay mày,
phản ứng của mày sẽ là...
869
01:34:49,790 --> 01:34:54,080
Sai lầm lớn nhất của mày không phải
thất bại việc tìm câu trả lời.
870
01:34:54,100 --> 01:35:00,060
Nếu mày cứ hỏi sai câu hỏi,
thì không tìm đúng câu trả lời đâu.
871
01:35:00,080 --> 01:35:05,100
Không phải:
"Tại sao Woo-jin lại giam cầm tôi?"
872
01:35:05,130 --> 01:35:08,080
Mà là: "Tại sao hắn lại thả tôi?"
873
01:35:08,110 --> 01:35:10,830
Một lần nữa...
874
01:35:10,860 --> 01:35:15,890
tại sao Woo-jin lại Dae-su...
875
01:35:16,510 --> 01:35:19,530
sau 15 năm?
876
01:37:20,040 --> 01:37:24,590
Cười Lên, Cả Thế Giới
Cùng Cười Với Bạn.
877
01:39:04,150 --> 01:39:06,430
Khóc Đi, Bạn Chỉ Khóc Một Mình.
878
01:39:14,300 --> 01:39:17,400
Ông Han!
879
01:39:56,210 --> 01:39:58,650
Mido...
880
01:40:04,830 --> 01:40:07,210
Mido có biết không?
881
01:40:11,310 --> 01:40:14,460
Sao mày lại giấu con bé ở đó?
882
01:40:15,180 --> 01:40:19,110
Mày nghĩ hắn ghét tao chỉ vì
tao chặt tay hắn ư?
883
01:40:19,140 --> 01:40:22,210
Mày không nghĩ
đó là một cái bẫy sao?
884
01:40:23,580 --> 01:40:28,260
Sao mày có thể bảo vệ người phụ nữ
của mày với cái đầu như thế?
885
01:40:28,290 --> 01:40:33,450
Tao đã bí mật nuôi nấng Mido
từ khi nó ba tuổi.
886
01:40:33,480 --> 01:40:36,710
Mày bị làm sao thế?
887
01:40:36,740 --> 01:40:40,020
Tay thằng Park ư?
888
01:40:40,040 --> 01:40:42,670
Thằng ngu.
889
01:40:42,690 --> 01:40:44,690
Thấy nhà tù mới của hắn chưa?
890
01:40:44,720 --> 01:40:47,180
Tao cho hắn cái tòa nhà
để đổi cái tay hắn đấy!
891
01:40:47,200 --> 01:40:49,840
Tao đó!
892
01:41:12,940 --> 01:41:15,180
Anh Dae-su!
893
01:41:16,210 --> 01:41:20,590
Trước mặt em... có cái hộp.
894
01:41:20,620 --> 01:41:23,270
Hắn bảo em mở ra.
895
01:41:23,300 --> 01:41:25,150
Cũng là cái hộp màu tím...
896
01:41:25,170 --> 01:41:26,830
Đừng!
897
01:41:26,860 --> 01:41:32,090
Không, Mido, đừng.
Dù có chuyện gì cũng đừng mở ra.
898
01:41:32,110 --> 01:41:34,660
Không thì chuyện tồi tệ
sẽ xảy ra đấy.
899
01:41:34,680 --> 01:41:38,100
Trong đó có gì? Anh biết sao?
900
01:41:38,130 --> 01:41:41,240
Mido, ráng chờ anh một chút.
901
01:41:41,260 --> 01:41:46,910
Anh Dae-su sẽ về sớm thôi.
Anh sẽ về sớm thôi.
902
01:41:47,990 --> 01:41:51,290
Bây giờ anh không tới được sao?
903
01:41:52,590 --> 01:41:54,710
Em sợ lắm.
904
01:41:54,730 --> 01:41:56,860
Mido bé bỏng,
em đợi được mà, phải không?
905
01:41:56,890 --> 01:41:58,390
Được ạ.
906
01:41:58,410 --> 01:42:01,760
Ngoan lắm. Cô bé ngoan.
907
01:42:01,780 --> 01:42:06,270
Anh sẽ gọi lại cho em nhanh thôi.
908
01:42:20,500 --> 01:42:22,740
Tôi xin anh.
909
01:42:24,970 --> 01:42:27,810
Đừng nói với Mido.
910
01:42:31,300 --> 01:42:34,320
Con bé đã làm gì sai chứ?
911
01:42:35,920 --> 01:42:38,780
Anh biết tất cả là lỗi của tôi mà.
912
01:42:41,360 --> 01:42:43,710
Tôi...
913
01:42:44,100 --> 01:42:47,540
đã gây ra một tội ác
không đáng tha thứ...
914
01:42:47,570 --> 01:42:50,400
với chị của anh.
915
01:42:51,080 --> 01:42:54,740
Và tôi cũng...
916
01:42:54,760 --> 01:42:57,690
hại tới anh.
917
01:42:57,710 --> 01:42:59,770
Nhưng...
918
01:43:00,550 --> 01:43:04,370
xin hãy tha cho Mido.
919
01:43:08,530 --> 01:43:11,330
Nếu lỡ như...
920
01:43:11,350 --> 01:43:14,270
Mido phát hiện ra sự thật,
921
01:43:14,290 --> 01:43:16,980
thằng chó,
922
01:43:17,010 --> 01:43:21,510
tao sẽ xé nát mày thành từng mảnh.
923
01:43:21,530 --> 01:43:26,180
Và sẽ không ai tìm được
xác của mày.
924
01:43:26,200 --> 01:43:27,730
Biết tại sao không?
925
01:43:27,760 --> 01:43:31,510
Bởi tao sẽ nuốt
từng miếng thịt của mày.
926
01:43:32,690 --> 01:43:34,940
Woo-jin!
927
01:43:34,970 --> 01:43:37,670
Xin anh, tôi sai rồi.
928
01:43:37,700 --> 01:43:40,900
Xin hãy tha thứ
những gì tôi vừa nói.
929
01:43:40,930 --> 01:43:43,770
Đại ca Woo-jin!
930
01:43:44,320 --> 01:43:49,470
Ta là Trai Già Evergreen mà,
nhớ không?
931
01:43:49,490 --> 01:43:56,950
Nguồn sinh lực dồi dào
như gỗ thông
932
01:43:58,410 --> 01:44:03,650
Trường trung học Sangnok vĩ đại...
933
01:44:05,710 --> 01:44:09,330
Anh muốn tôi làm gì cũng được.
934
01:44:09,350 --> 01:44:12,180
Tôi sẽ làm mọi thứ. Tôi xin anh.
935
01:44:12,200 --> 01:44:17,450
Woo-jin, nếu anh muốn tôi
làm con chó của anh, tôi sẽ làm!
936
01:44:17,470 --> 01:44:21,230
Từ giây phút này,
tôi là con chó của Woo-jin!
937
01:44:21,250 --> 01:44:23,560
Tôi là đầy tớ của anh.
938
01:44:28,840 --> 01:44:32,020
Nhìn xem, tôi vẫy đuôi nè.
939
01:44:32,040 --> 01:44:35,040
Tôi là con chó.
Tôi sẽ giữ nhà cho anh.
940
01:44:35,070 --> 01:44:38,470
Tôi sẽ là nô lệ của anh.
941
01:46:44,860 --> 01:46:47,460
Cái hộp...
942
01:46:52,070 --> 01:46:55,090
cứ để nó đóng.
943
01:47:04,340 --> 01:47:07,420
Giờ...
944
01:47:08,670 --> 01:47:12,160
tôi sẽ sống vì cái gì chứ?
945
01:48:13,290 --> 01:48:15,420
Dae-su.
946
01:48:15,450 --> 01:48:17,850
Đau quá.
947
01:48:17,870 --> 01:48:20,640
Nhưng em chịu được.
948
01:48:20,670 --> 01:48:23,130
Anh phải hiểu đấy.
949
01:48:46,160 --> 01:48:50,810
Chị tôi và tôi yêu nhau,
bất chấp mọi thứ.
950
01:48:53,980 --> 01:48:57,340
Hai cha con anh
có làm vậy được không?
951
01:49:39,250 --> 01:49:41,790
Soo-ah.
952
01:49:55,990 --> 01:49:58,430
Woo-jin.
953
01:49:59,190 --> 01:50:02,570
Chị biết em luôn sợ.
954
01:50:04,010 --> 01:50:07,780
Nên hãy bỏ chị ra đi.
955
01:50:23,490 --> 01:50:27,590
Xin em hãy nhớ đến chị.
956
01:50:35,150 --> 01:50:38,520
Chị không hối hận. Còn em?
957
01:51:23,040 --> 01:51:27,450
Đó là cả cuộc phiêu của đời tôi
cho tới bây giờ.
958
01:51:27,470 --> 01:51:31,640
Cám ơn vì đã nghe hết
câu chuyện kinh khủng này.
959
01:51:31,660 --> 01:51:36,050
Tôi tin cô sẽ hiểu
việc tôi gửi thư...
960
01:51:36,070 --> 01:51:40,040
thay vì nói trực tiếp với cô.
961
01:51:40,070 --> 01:51:42,200
Đó là vì tôi không còn lưỡi nữa.
962
01:51:42,230 --> 01:51:45,710
Thành thật thì, không có lý do gì
tôi nên giúp ông.
963
01:51:50,450 --> 01:51:53,360
Nhưng có một thứ.
964
01:51:53,390 --> 01:51:56,620
Tôi đã cảm động
bởi dòng câu cuối.
965
01:51:57,560 --> 01:52:03,380
Dù rằng tôi không bằng cầm thú,
966
01:52:03,400 --> 01:52:07,230
nhưng tôi không có quyền
được sống sao?
967
01:52:09,840 --> 01:52:13,360
Việc thôi miên có thể thất bại
và làm hư hại trí nhớ của ông.
968
01:52:14,520 --> 01:52:16,930
Ông có muốn tiến hành không?
969
01:52:36,900 --> 01:52:39,940
Nếu ông đã sẵn sàng...
970
01:52:40,820 --> 01:52:43,920
thì hãy nhìn cái cây kia.
971
01:52:59,720 --> 01:53:02,110
Cái cây...
972
01:53:02,130 --> 01:53:05,720
từ từ biến thành
một cái cột bê-tông.
973
01:53:13,440 --> 01:53:18,440
Bây giờ ông đang ở bên trong
căn phòng của Woo-jin...
974
01:53:18,840 --> 01:53:21,660
Đó là một đêm u ám.
975
01:53:23,640 --> 01:53:29,420
Tiếng bước chân của ông
tiến tới cửa sổ vang khắp căn phòng.
976
01:53:42,550 --> 01:53:47,020
Khi tôi rung cái chuông...
977
01:53:47,560 --> 01:53:51,320
ông sẽ chia làm hai con người.
978
01:53:54,460 --> 01:53:58,630
Một người không biết
bí mật của ông: Oh Dae-su.
979
01:53:59,080 --> 01:54:03,120
Người biết bí mật của ông
là con quái vật.
980
01:54:03,350 --> 01:54:05,990
Khi tôi rung chuông lần nữa...
981
01:54:06,010 --> 01:54:09,870
con quái vật sẽ quay lưng lại
và bắt đầu bỏ đi.
982
01:54:13,910 --> 01:54:20,320
Với mỗi bước chân,
hắn sẽ già đi một tuổi.
983
01:54:20,340 --> 01:54:23,750
Khi tới bước thứ 70,
con quái vật sẽ chết.
984
01:54:23,770 --> 01:54:26,040
Không cần phải lo.
985
01:54:26,070 --> 01:54:29,620
Đó sẽ là một cái chết yên bình.
986
01:54:36,140 --> 01:54:39,290
Giờ, chúc ông may mắn.
987
01:55:20,390 --> 01:55:23,480
Sao thế này?
988
01:55:23,500 --> 01:55:26,610
Nhìn anh kìa.
989
01:55:54,430 --> 01:55:57,530
Anh vừa gặp ai à?
990
01:56:51,940 --> 01:56:54,800
Em yêu anh...
991
01:56:54,830 --> 01:56:58,200
Dae-su.
78062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.