All language subtitles for Park Chan-wook - Oldeuboi. Oldboy - Korean with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,850 --> 00:00:46,450 Một Bộ Phim Của Chanwook Park 2 00:00:50,910 --> 00:00:53,240 Cái gì thế? 3 00:00:53,260 --> 00:00:55,420 Tôi nói... 4 00:00:55,440 --> 00:00:58,770 tôi muốn kể cho anh câu chuyện của tôi. 5 00:00:58,800 --> 00:01:03,590 Cái quái gì thế? Ông đang nói gì vậy? 6 00:01:03,610 --> 00:01:08,200 Ông là thằng chó nào? 7 00:01:15,010 --> 00:01:17,600 Tôi... 8 00:01:18,000 --> 00:01:20,170 tên là... 9 00:01:22,180 --> 00:01:24,450 Oh... 10 00:01:25,340 --> 00:01:27,380 ...Dae-su. 11 00:01:27,410 --> 00:01:29,860 Ngưng tán tỉnh bạn gái anh ta đi. 12 00:01:29,880 --> 00:01:31,750 Khoan đã. 13 00:01:31,770 --> 00:01:35,820 - Ông Oh Dae-Su! - Tao tán tỉnh nó à? Thật sao? 14 00:01:35,840 --> 00:01:40,250 Được rồi! Được rồi! 15 00:01:42,190 --> 00:01:46,920 Ngồi xuống, Oh Dae-su. Ông uống nhiều quá rồi đấy. 16 00:01:52,130 --> 00:01:54,750 Để tôi đi đái cái đã. 17 00:01:54,770 --> 00:01:58,640 Tôi có tán tỉnh cô ta đâu! Thằng chó! 18 00:01:58,670 --> 00:02:03,240 - Thằng lồn! - Ngồi xuống đi! 19 00:02:03,490 --> 00:02:06,220 Tôi thành thật xin lỗi. 20 00:02:06,250 --> 00:02:09,640 Mẹ nó, tôi phải đi tiểu cái. 21 00:02:09,670 --> 00:02:13,090 - Con bé dễ thương không nào? - Dễ thương lắm. Giờ ngồi xuống đi. 22 00:02:13,110 --> 00:02:16,200 Hôm nay là sinh nhật con gái tôi đấy. 23 00:02:16,220 --> 00:02:19,770 Tôi đã mua quà sinh nhật cho nó này. 24 00:02:19,840 --> 00:02:23,740 Trên trời có một đám mây bay 25 00:02:23,770 --> 00:02:26,580 Trên sông có một chiếc thuyền trôi 26 00:02:26,600 --> 00:02:30,010 Cái tên Oh Dae-su có nghĩa là... 27 00:02:30,880 --> 00:02:34,880 "vượt qua mọi ngày." 28 00:02:34,910 --> 00:02:37,760 "Oh Dae-su" có nghĩa là như thế. 29 00:02:37,780 --> 00:02:40,430 Nhưng... trời ơi... 30 00:02:40,450 --> 00:02:43,980 Sao hôm nay tôi không vượt qua được thế này? 31 00:02:44,000 --> 00:02:47,070 Thả tôi ra! 32 00:02:47,800 --> 00:02:52,420 - Câm mồm lại đi! - Thả tôi ra! 33 00:03:09,050 --> 00:03:11,770 Buông ra! Tránh xa tôi ra! 34 00:03:11,800 --> 00:03:14,890 Giữ hắn lại! 35 00:03:15,510 --> 00:03:18,160 Nên nhốt hắn đi là vừa. 36 00:03:22,580 --> 00:03:27,250 Tôi đảm bảo là ảnh sẽ không uống rượu và gây rối nữa đâu. 37 00:03:27,270 --> 00:03:29,990 Chúc một ngày lành, anh cảnh sát. 38 00:03:30,010 --> 00:03:33,180 Bình thường thì ảnh tốt tính lắm. Đi thôi. 39 00:03:33,200 --> 00:03:38,290 - Tôi sẽ gặp lại các anh sớm thôi. - Thôi khỏi đi. 40 00:03:38,310 --> 00:03:43,460 - Tùy vào tôi thôi, mấy thằng lồn. - Ê! 41 00:03:44,950 --> 00:03:49,160 Yeun-hee, ba đây... 42 00:03:49,190 --> 00:03:52,560 Ba có quà cho Yeun-hee bé bỏng của ba nè. 43 00:03:52,590 --> 00:03:55,890 Ba sẽ sớm về nhà với quà của con, chờ thêm một chút nữa thôi. 44 00:03:55,920 --> 00:03:57,340 Để tôi nói với con bé. 45 00:03:57,370 --> 00:04:00,380 - Ngoan lắm. - Đưa điện thoại cho tôi. 46 00:04:00,410 --> 00:04:03,180 Yeun-hee à, chú Joo-hwan muốn nói chuyện với con nè. 47 00:04:03,210 --> 00:04:06,550 Con nhớ chú Joo-hwan không? Chờ máy nhé. 48 00:04:07,520 --> 00:04:13,390 Chào cháu, Yeun-hee. 49 00:04:13,410 --> 00:04:16,430 Hôm nay sinh nhật cháu à? 50 00:04:16,460 --> 00:04:18,450 Chúc mừng sinh nhật! 51 00:04:18,470 --> 00:04:21,260 Mai chú sẽ đãi cháu ăn một bữa. 52 00:04:21,280 --> 00:04:24,290 Alô? Chào chị, Ja-hyun. 53 00:04:24,310 --> 00:04:27,950 Tôi xin lỗi. Tôi biết là muộn lắm rồi. 54 00:04:27,970 --> 00:04:32,030 Dae-su đang trên đường về. Tôi xin lỗi. Sao? 55 00:04:32,060 --> 00:04:35,330 Chị chờ máy nhé. Dae-su, vợ anh nè. 56 00:04:36,350 --> 00:04:38,660 Dae-su! 57 00:04:39,630 --> 00:04:42,500 Dae-su! 58 00:04:58,560 --> 00:05:02,060 Vợ anh nói anh về nhà nhanh lên kìa! 59 00:05:02,090 --> 00:05:06,180 Dae-su, về thôi! Đừng giỡn nữa! 60 00:05:50,570 --> 00:05:58,980 Trai Già 61 00:06:07,680 --> 00:06:10,090 Anh gì ơi, anh gì ơi. 62 00:06:10,120 --> 00:06:12,950 Chờ đã, lại đây. Tới nói chuyện với tôi đi. 63 00:06:12,980 --> 00:06:16,840 Tôi sẽ không đòi anh thả tôi ra nữa đâu. 64 00:06:16,870 --> 00:06:21,220 Chỉ cần nói tại sao tôi lại ở đây thôi, làm ơn đi. 65 00:06:21,250 --> 00:06:23,780 Tôi có quyền được biết. 66 00:06:23,800 --> 00:06:27,000 Chúa ơi, tôi bị giam ở đây đã hai tháng rồi. 67 00:06:27,030 --> 00:06:29,880 Anh gì ơi, chờ đã, lại đây. 68 00:06:30,220 --> 00:06:34,070 Anh gì ơi, đợi đã. Nơi này là đâu? 69 00:06:34,100 --> 00:06:38,530 Xin anh đấy, chỉ cần nói tôi phải ở đây bao lâu thôi. 70 00:06:38,550 --> 00:06:42,620 Anh gì ơi! Mẹ mày! 71 00:06:42,910 --> 00:06:46,260 Lại đây, thằng lồn! 72 00:06:46,910 --> 00:06:49,200 Thằng khốn nạn. 73 00:06:49,230 --> 00:06:53,040 Tao thấy mặt mày rồi, thằng lồn kia. Tao mà ra được là mày chết. 74 00:06:53,060 --> 00:06:56,580 Tôi xin lỗi! Tôi sẽ không chửi anh nữa đâu. 75 00:06:56,600 --> 00:07:00,730 Chỉ cần nói cho tôi biết bao lâu thôi. Một tháng? Hai? Ba? 76 00:07:01,460 --> 00:07:04,540 Đừng mà. Tôi xin lỗi. 77 00:07:04,560 --> 00:07:07,550 Chỉ cần nói bao lâu thôi, đồ khốn nạn! 78 00:07:07,570 --> 00:07:11,790 Tao hỏi là bao lâu, cái thằng lồn này! 79 00:07:11,820 --> 00:07:16,230 Thằng khốn nạn! 80 00:07:16,260 --> 00:07:19,560 Thằng chó đẻ! 81 00:07:20,500 --> 00:07:25,460 Nếu họ nói với tôi là kéo dài tới 15 năm... 82 00:07:25,490 --> 00:07:28,760 như vậy sẽ dễ chịu hơn không? 83 00:07:29,560 --> 00:07:32,450 hay khó khăn hơn? 84 00:07:32,480 --> 00:07:35,290 Cười Lên, Cả Thế Giới Cùng Cười Với Bạn. 85 00:07:35,310 --> 00:07:37,480 Khóc Đi, Bạn Chỉ Khóc Một Mình. 86 00:07:43,060 --> 00:07:46,890 Khi bản nhạc bật lên, khí ga được thả vào. 87 00:07:55,430 --> 00:07:59,650 Khi khí ga thả vào rồi, tôi bỗng ngủ thiếp đi. 88 00:08:03,820 --> 00:08:06,630 Sau đó, tôi phát hiện... 89 00:08:06,650 --> 00:08:11,190 đó cũng là loại khí valium mà lính Nga đã dùng... 90 00:08:11,220 --> 00:08:14,940 với những tên khủng bố Chechnya. 91 00:08:20,400 --> 00:08:23,570 Khi tôi tỉnh dậy, tóc tôi đã được cắt đi. 92 00:08:23,590 --> 00:08:26,640 Tôi không thích kiểu tóc đó cho lắm. 93 00:08:26,670 --> 00:08:32,950 Nhưng họ đã thay đồ và dọn dẹp căn phòng cho tôi. 94 00:08:33,330 --> 00:08:36,330 Mấy thằng khốn tốt bụng. 95 00:08:37,870 --> 00:08:40,370 Một! 96 00:08:40,670 --> 00:08:43,000 Hai! 97 00:08:44,040 --> 00:08:46,670 Ba! 98 00:08:46,690 --> 00:08:49,720 Cay quá. 99 00:08:49,750 --> 00:08:53,900 Tôi không muốn ăn rau bi-na. Anh ăn đi. 100 00:08:56,340 --> 00:09:00,720 Xác của bà Kim Ja-huyn được tìm thấy với nhiều vết đâm trên cổ. 101 00:09:00,750 --> 00:09:03,850 Đây là một vụ giết người máu lạnh. 102 00:09:03,880 --> 00:09:06,500 Không có vật gì quý bị lấy đi. 103 00:09:06,530 --> 00:09:09,230 cảnh sát nghi ngờ là có động cơ cá nhân. 104 00:09:09,250 --> 00:09:11,460 Chồng nạn nhân, Oh Dae-su, 105 00:09:11,490 --> 00:09:13,880 mất tích một năm trước và vẫn chưa được tìm thấy. 106 00:09:13,900 --> 00:09:16,770 Các nhân chứng nói rằng Oh Dae-su là một người nghiện rượu nặng. 107 00:09:16,800 --> 00:09:19,810 luôn cãi nhau với vợ. 108 00:09:19,830 --> 00:09:23,750 Hàng xóm cũng thường hay cãi nhau với Oh Dae-su. 109 00:09:23,780 --> 00:09:28,150 Mẫu máu tìm được ở hiện trường khớp với mẫu máu của Oh Dae-su. 110 00:09:28,180 --> 00:09:33,230 Dấu vân tay của Oh Dae-su đã được tìm thấy trên một cái ly. 111 00:09:33,250 --> 00:09:38,670 Nguồn tin cho biết Oh Dae-su đích thực có về thăm vợ gần đây. 112 00:09:39,480 --> 00:09:41,440 Vật bị mất duy nhất... 113 00:09:41,460 --> 00:09:44,880 là cuốn album gia đình, giúp cho giả định của cảnh sát chắc chắn. 114 00:10:16,560 --> 00:10:19,280 Sau ba năm, 115 00:10:19,300 --> 00:10:23,350 nhiều nếp nhăn đã hiện lên trên mặt một người đàn ông. 116 00:10:34,330 --> 00:10:40,480 Nếu bạn đứng ngoài một buồng điện thoại trong một cơn mưa... 117 00:10:40,510 --> 00:10:44,650 và gặp một người có gương mặt bị chiếc dù màu tím che đi. 118 00:10:44,670 --> 00:10:46,370 lời khuyên của tôi là... 119 00:10:46,390 --> 00:10:50,000 bạn sẽ bầu bạn với chiếc TV. 120 00:10:50,020 --> 00:10:53,480 TV vừa là cái đồng hồ vừa là cái lịch. 121 00:10:53,510 --> 00:10:57,630 là trường học của bạn, nhà, nhà thờ, 122 00:10:57,650 --> 00:11:00,020 bạn... 123 00:11:00,050 --> 00:11:02,210 và người tình. 124 00:11:02,230 --> 00:11:04,360 Nhưng... 125 00:11:25,310 --> 00:11:27,780 Nhưng... 126 00:11:27,800 --> 00:11:30,420 bài hát của người tình tôi... 127 00:11:31,070 --> 00:11:34,170 quá ngắn. 128 00:11:40,530 --> 00:11:44,790 Hôm nay lúc 7 giờ 50 phút sáng, phần giữa cây cầu Sangsu, 129 00:11:44,810 --> 00:11:47,910 với độ dài 50 mét, bất ngờ đổ xuống... 130 00:11:47,930 --> 00:11:50,140 Tôi đã viết ra một danh sách... 131 00:11:50,160 --> 00:11:54,400 tất cả những người tôi đã xúc phạm, tranh chấp và làm bị thương. 132 00:11:56,830 --> 00:12:00,760 Đây vừa là nhật ký trong tù của tôi... 133 00:12:00,780 --> 00:12:04,290 vừa là tự truyện về những việc làm sai trái của tôi. 134 00:12:05,400 --> 00:12:09,200 Tôi tưởng mình sống một cuộc sống bình thường... 135 00:12:11,680 --> 00:12:15,050 ...nhưng có quá nhiều việc làm sai trái. 136 00:12:20,770 --> 00:12:25,420 Những gì tôi có thể nghĩ vào lúc này... 137 00:12:25,450 --> 00:12:30,950 là người đàn ông ở phòng kế bên có thể chỉ có một cái đũa. 138 00:12:31,820 --> 00:12:34,650 Nhưng... 139 00:12:35,130 --> 00:12:37,770 Nhưng... 140 00:12:44,440 --> 00:12:47,550 Ai đã giam cầm tôi? 141 00:12:47,780 --> 00:12:50,150 Có phải là Yoo Heung-sam? 142 00:12:50,180 --> 00:12:53,420 Lee So-young hay Kang Chang-suk? 143 00:12:53,440 --> 00:12:56,700 Dù là ai đi nữa thì hãy đợi đi. 144 00:12:56,720 --> 00:12:59,400 Mày hãy đợi đi. 145 00:12:59,420 --> 00:13:02,450 Tao sẽ xé nát mày thành từng mảnh, 146 00:13:02,480 --> 00:13:06,840 và sẽ không ai tìm được xác của mày. 147 00:13:06,860 --> 00:13:10,730 Bởi tao sẽ nuốt từng miếng thịt của mày. 148 00:13:32,510 --> 00:13:35,630 Một đường cho một năm. 149 00:13:36,100 --> 00:13:40,120 Khi tôi bắt đầu làm, tôi đã chậm mất sáu đường rồi. 150 00:13:41,770 --> 00:13:45,120 Vì vậy năm sau sẽ dễ chịu hơn. 151 00:13:46,200 --> 00:13:50,480 Càng nhiều dấu xăm, cái đũa càng ngắn. 152 00:13:51,490 --> 00:13:54,500 Cái đũa càng ngắn, 153 00:13:54,530 --> 00:13:57,770 cái lỗ trên tường càng lớn. 154 00:13:57,800 --> 00:14:00,780 Dù sao thì... 155 00:14:00,810 --> 00:14:04,560 thời gian trôi nhanh thật. 156 00:14:07,390 --> 00:14:10,490 9 năm. 157 00:14:14,260 --> 00:14:16,870 10 năm. 158 00:14:26,030 --> 00:14:29,060 11 năm. 159 00:14:31,470 --> 00:14:34,330 Cựu Tổng Thống Chun Doo-Hwan bị bắt. 160 00:14:34,350 --> 00:14:37,470 Lễ Bàn Giao Hồng Kông. 161 00:14:40,890 --> 00:14:43,850 Đám Tang Công Nương Diana. 162 00:14:43,870 --> 00:14:45,940 Chi Viện Tài Chính Được Phê Chuẩn 163 00:14:47,150 --> 00:14:49,320 12 năm. 164 00:14:49,350 --> 00:14:52,780 Tổng Thống Nhậm Chức. 165 00:14:57,540 --> 00:15:01,860 Tổng Thống Kim Dae-Jung thăm Triều Tiên. 166 00:15:06,420 --> 00:15:09,180 World Cup Diễn Ra Ở Hàn Quốc. 167 00:15:09,200 --> 00:15:11,640 13 năm. 168 00:15:11,990 --> 00:15:14,580 Roh Moo-Hyn Được Bầu Làm Tổng Thống. 169 00:15:14,600 --> 00:15:16,710 14 năm. 170 00:15:43,970 --> 00:15:46,750 Một tháng nữa tôi sẽ ra. 171 00:15:46,770 --> 00:15:49,390 Một tháng nữa tôi sẽ ra. 172 00:15:49,420 --> 00:15:52,260 Tôi sắp ra rồi. Một tháng nữa tôi sẽ ra. 173 00:15:52,290 --> 00:15:54,600 Tôi sẽ ra khỏi đây. 174 00:15:54,630 --> 00:15:59,390 Một tháng nữa tôi sẽ ra. Đúng một tháng nữa thôi. 175 00:15:59,820 --> 00:16:04,030 Khi ra ngoài, tôi sẽ cần tiền, tôi nên làm gì đây? 176 00:16:04,060 --> 00:16:07,000 Tôi nên ăn trộm hay ăn cướp? 177 00:16:07,020 --> 00:16:10,960 Tôi nên ăn gì trước đây? Súp kim chi? Lươn nướng? 178 00:16:10,980 --> 00:16:13,820 Gì cũng được trừ há cảo ra. 179 00:16:13,850 --> 00:16:15,910 Nhưng tôi đang ở đâu? 180 00:16:15,940 --> 00:16:18,770 Có tiếng còi xe, chắc là ở trong thành phố. 181 00:16:18,790 --> 00:16:22,500 Quan trọng nhất là tôi đang ở tầng mấy. 182 00:16:22,530 --> 00:16:26,220 Nếu như phá được tường mà tôi đang ở tầng 52 thì sao? 183 00:16:26,250 --> 00:16:30,160 Cho dù có bị té chết, thì tôi vẫn ra khỏi đây. 184 00:16:30,180 --> 00:16:36,530 Tôi sắp ra rồi. Một tháng nữa tôi sẽ ra rồi. 185 00:17:02,870 --> 00:17:05,520 Hãy tưởng tượng... 186 00:17:05,550 --> 00:17:08,710 ...ông đang nằm trên một cánh đồng. 187 00:17:09,340 --> 00:17:12,970 Khi ông nghe thấy tiếng chuông... 188 00:17:12,990 --> 00:17:16,070 ông sẽ quay đầu lại... 189 00:17:16,090 --> 00:17:19,170 ...và nhìn xuống. 190 00:17:21,270 --> 00:17:23,800 Ông sẽ thấy... 191 00:17:23,820 --> 00:17:26,990 ...một cánh đồng cỏ xanh mênh mông. 192 00:17:28,380 --> 00:17:31,860 Ánh mặt trời chiếu sáng rạng ngời... 193 00:17:31,880 --> 00:17:34,960 ...có làn gió nhẹ thổi qua. 194 00:18:30,360 --> 00:18:33,870 Là một con người. 195 00:18:35,110 --> 00:18:38,310 Đừng cản tôi! 196 00:19:19,140 --> 00:19:21,500 Ông gì ơi! 197 00:19:21,520 --> 00:19:24,010 Dù rằng... 198 00:19:24,030 --> 00:19:29,060 tôi không bằng cầm thú... 199 00:19:30,560 --> 00:19:35,980 nhưng tôi không có quyền được sống sao? 200 00:19:39,290 --> 00:19:42,030 Anh gì ơi. 201 00:19:42,050 --> 00:19:44,020 Dù rằng... 202 00:19:44,040 --> 00:19:46,940 tôi không bằng... 203 00:19:46,970 --> 00:19:50,020 cầm thú... 204 00:19:52,320 --> 00:19:56,910 tôi không có quyền... 205 00:19:58,710 --> 00:20:01,420 được sống sao? 206 00:20:01,440 --> 00:20:04,450 Vâng. 207 00:20:04,480 --> 00:20:06,480 Vâng. 208 00:20:25,490 --> 00:20:28,770 Con hẻm với buồng điện thoại từng ở đây. 209 00:20:28,800 --> 00:20:31,890 Bây giờ là một dãy các căn hộ. 210 00:20:31,920 --> 00:20:36,970 Nên hắn thả tôi lên mái nhà. Đúng là thằng ngu. 211 00:20:37,000 --> 00:20:40,190 Tôi muốn kể cho anh câu chuyện của tôi. 212 00:20:40,210 --> 00:20:42,190 Lát nữa hẳn chết. 213 00:20:42,210 --> 00:20:44,340 Cái gì? 214 00:20:51,680 --> 00:20:54,870 Thì ra là vậy. 215 00:20:58,660 --> 00:21:01,690 Tôi hiểu rồi. 216 00:21:01,720 --> 00:21:05,740 Giờ, để tôi kể cho ông câu chuyện của tôi. 217 00:21:07,720 --> 00:21:10,360 Lý do... 218 00:21:10,380 --> 00:21:13,620 tôi muốn chết... 219 00:21:16,220 --> 00:21:18,940 Ông gì ơi! 220 00:21:21,960 --> 00:21:25,630 Đó là một người phụ nữ. 221 00:21:52,960 --> 00:21:54,940 Cười lên, 222 00:21:54,970 --> 00:21:58,060 cả thế giới cùng cười với bạn. 223 00:21:58,090 --> 00:22:02,890 Khóc đi, bạn chỉ khóc một mình. 224 00:22:06,380 --> 00:22:09,240 Ngôi nhà của tôi đã mất rồi. 225 00:22:09,260 --> 00:22:13,020 Tôi không thể gọi bạn bè hay người thân... 226 00:22:13,040 --> 00:22:16,430 vì họ nghĩ tôi đã giết vợ của mình. 227 00:22:18,580 --> 00:22:22,030 Tôi là tên tội phạm đang trốn chạy. 228 00:22:46,350 --> 00:22:48,860 Thằng súc sinh này! 229 00:22:59,690 --> 00:23:02,460 Súc sinh... 230 00:23:02,490 --> 00:23:05,640 Một từ mới. 231 00:23:05,660 --> 00:23:09,430 TV không dạy bạn chửi thề. 232 00:23:16,310 --> 00:23:23,110 Liệu 15 năm tập luyện trong tưởng tượng có hữu dụng không? 233 00:23:33,420 --> 00:23:36,540 Hình như là được. 234 00:23:37,220 --> 00:23:42,900 Cá sọc. Loài cá vẹt Nhật Bản. 235 00:23:42,920 --> 00:23:46,520 Sống ở vùng nước ngọt trong các bãi đá ngầm ở vùng duyên hải. 236 00:23:46,550 --> 00:23:48,780 Loài cá này có tính phản xạ kém, 237 00:23:48,810 --> 00:23:52,670 Nhưng khi mắc vào mồi câu, nó phản kháng lại rất mạnh. 238 00:23:52,700 --> 00:23:56,350 Ở tỉnh Kyungsang, trứng của nó... 239 00:23:56,380 --> 00:23:59,440 Mùi gì thế? 240 00:24:10,300 --> 00:24:14,410 Đừng mất công hỏi tôi gì cả. 241 00:24:14,440 --> 00:24:17,860 Tôi không biết gì hết. 242 00:24:34,190 --> 00:24:37,300 Sao? 243 00:24:37,900 --> 00:24:43,140 Tôi nói... tôi muốn ăn... đồ sống. 244 00:24:45,440 --> 00:24:49,310 À... phải. 245 00:24:49,340 --> 00:24:50,850 Lâu rồi không gặp. 246 00:24:50,880 --> 00:24:53,390 Đây là lần đầu tôi tới mà. 247 00:24:53,410 --> 00:24:55,040 Có lẽ tôi nhầm. 248 00:24:55,060 --> 00:24:57,620 Nhưng cô ta trông quen thật. 249 00:24:58,320 --> 00:25:03,460 Ông trông rất quen. Ta gặp nhau bao giờ chưa? 250 00:25:03,480 --> 00:25:06,810 "Tìm Bếp Trưởng Xuất Sắc Nhất." 251 00:25:06,830 --> 00:25:09,740 "Thứ Năm hàng tuần lúc 6 giờ 30 trên kênh MBC." 252 00:25:09,760 --> 00:25:12,330 "Bếp trưởng nữ trẻ nhất của ẩm thực Nhật.' 253 00:25:12,360 --> 00:25:14,400 À, cái đó à? 254 00:25:14,430 --> 00:25:17,810 Họ nói lượng người xem thấp nhưng vẫn còn người xem đấy. 255 00:25:17,830 --> 00:25:21,940 Tay phụ nữ ấm nên họ không thể làm sushi được. 256 00:25:21,960 --> 00:25:25,330 Chà, ông biết nhiều thật. 257 00:25:36,880 --> 00:25:40,170 Mày là ai? 258 00:25:41,850 --> 00:25:47,160 Mày có thích... bộ quần áo của mày không? 259 00:25:51,410 --> 00:25:54,640 Tại sao? 260 00:25:55,160 --> 00:26:00,290 - Sao mày lại giam cầm tao? - Mày nghĩ tao là ai nào? 261 00:26:00,600 --> 00:26:03,600 - Yoo Heung-sam? - Sai. 262 00:26:03,620 --> 00:26:07,350 - Lee So-young thuê mày phải không? - Lại sai tiếp. 263 00:26:07,370 --> 00:26:09,540 Lee Jong-yong? 264 00:26:09,560 --> 00:26:11,560 Kang Chang-suk? 265 00:26:11,580 --> 00:26:14,470 Hwang Joo-yeun? Kim Na-sung? 266 00:26:14,500 --> 00:26:18,200 Park Jin-woo? Im Duk-yoon? Lee Jae-pyung? Kuk Su-ran? 267 00:26:18,230 --> 00:26:21,380 - Mày là thằng nào? - Tao à? 268 00:26:21,410 --> 00:26:23,960 Tao là một học giả. 269 00:26:23,980 --> 00:26:26,570 Và đề tài nghiên cứu của tao là mày. 270 00:26:26,590 --> 00:26:29,320 Một học giả về Oh Dae-su. 271 00:26:29,350 --> 00:26:32,120 Một chuyên gia về Oh Dae-su. 272 00:26:32,140 --> 00:26:35,280 Tao là ai không quan trọng. Quan trọng là "tại sao" kìa. 273 00:26:35,300 --> 00:26:37,040 Suy nghĩ kỹ vào. 274 00:26:37,060 --> 00:26:40,020 Hãy nhớ lại cuộc đời mày. 275 00:26:40,040 --> 00:26:44,680 Tan trường rồi, giờ đến lúc làm bài tập rồi đấy. 276 00:26:45,400 --> 00:26:48,060 Hãy nhớ kỹ điều này: 277 00:26:48,090 --> 00:26:51,150 "Dù là hạt cát hay hạt sỏi, 278 00:26:51,180 --> 00:26:54,360 "cũng đều chìm xuống nước cả." 279 00:26:54,380 --> 00:26:56,940 Cho tao hỏi mày câu này. 280 00:26:56,960 --> 00:27:02,090 Mày đã thôi miên tao ở đó, có đúng không? 281 00:27:02,110 --> 00:27:04,620 Mày đã làm gì tao? 282 00:27:04,640 --> 00:27:07,340 Tao nhớ mày quá. 283 00:27:07,360 --> 00:27:09,700 Tới đây nhanh lên. 284 00:27:19,420 --> 00:27:22,720 Của ông đây. 285 00:27:25,130 --> 00:27:28,340 Đồ sống, đúng không? 286 00:27:28,370 --> 00:27:31,880 Để tôi cắt ra cho ông. 287 00:28:06,190 --> 00:28:11,350 Chắc tôi là một người phụ nữ khác rồi. Đôi tay tôi rất là lạnh. 288 00:28:11,890 --> 00:28:14,960 Cô ta làm gì vậy? 289 00:28:18,990 --> 00:28:21,500 Ông gì ơi. 290 00:28:21,530 --> 00:28:24,750 Ông gì ơi, dậy đi. 291 00:28:24,770 --> 00:28:28,490 Hãy nhớ kỹ điều này: 292 00:28:28,520 --> 00:28:32,590 "Dù là hạt cát hay hạt sỏi, 293 00:28:32,610 --> 00:28:36,900 "cũng đều chìm xuống nước cả." 294 00:28:42,500 --> 00:28:45,270 Ông dậy rồi à? 295 00:28:54,230 --> 00:28:57,320 Tất cả việc này là thật sao? 296 00:29:17,080 --> 00:29:20,520 Thuốc chống sốt công hiệu rồi. 297 00:29:20,920 --> 00:29:26,140 Nếu ông từng vận động cơ bắp thì tại sao lại ngất đi thế? 298 00:29:26,590 --> 00:29:33,750 Tại ít tiếp túc với ánh nắng mặt trời nên thiếu mất vitamin A và E. 299 00:29:34,370 --> 00:29:38,470 Nên hệ miễn dịch bị yếu đi. 300 00:29:39,510 --> 00:29:42,940 Ông luôn nói năng như vậy sao? 301 00:29:54,460 --> 00:29:57,990 Chốt khóa cửa của phòng vệ sinh bị hỏng rồi. 302 00:29:58,020 --> 00:29:59,990 Đừng có nghĩ ý gì đấy... 303 00:30:00,010 --> 00:30:02,770 không thì tôi moi ruột ông như cá đấy. 304 00:30:03,280 --> 00:30:06,000 Cái gì đây? 305 00:30:06,020 --> 00:30:07,860 Thuốc đạn. 306 00:30:07,880 --> 00:30:11,310 Ông bất tỉnh thì làm sao tôi có thể cho ông uống thuốc chứ? 307 00:30:24,770 --> 00:30:30,440 Liệu 15 năm luyện tập trong tưởng tượng có hữu dụng không? 308 00:30:37,460 --> 00:30:40,630 Hình như là không rồi. 309 00:30:54,610 --> 00:30:57,950 Đó là tội lỗi không đáng tha thứ. 310 00:31:00,730 --> 00:31:05,930 Tôi đã mang ông về đây mà lại từ chối ông. 311 00:31:06,060 --> 00:31:09,040 Tôi có thể hiểu tại sao ông lại tức. 312 00:31:09,070 --> 00:31:11,360 Thật đấy. 313 00:31:13,760 --> 00:31:18,670 Tôi mang ông về đây vì tôi thích ông. 314 00:31:18,690 --> 00:31:21,010 Nhưng... 315 00:31:22,460 --> 00:31:25,730 ông còn chưa biết tên tôi mà. 316 00:31:25,760 --> 00:31:27,930 Tên tôi là Mido. 317 00:31:28,240 --> 00:31:30,740 Ông thấy đấy... 318 00:31:31,080 --> 00:31:33,540 sau này... 319 00:31:34,120 --> 00:31:37,250 khi tôi thật sự sẵn sàng rồi... 320 00:31:37,270 --> 00:31:41,670 tôi thề với cái mạng mình là tôi sẽ làm tới cùng. 321 00:31:41,700 --> 00:31:44,310 Bài hát trong nhật ký của ông, "Gương Mặt Mà Em Mong Nhớ", 322 00:31:44,330 --> 00:31:46,170 đó sẽ là dấu hiệu. 323 00:31:46,190 --> 00:31:52,410 Khi tôi hát lên, hãy chuẩn bị nhé. 324 00:31:52,750 --> 00:31:57,650 Tôi có thể sẽ kháng cự lại ông một lần nữa.... 325 00:31:57,670 --> 00:32:00,530 trong lúc nóng nảy. 326 00:32:00,560 --> 00:32:03,480 Nhưng dù có bất cứ chuyện gì, thì cũng đừng dừng lại. 327 00:32:03,500 --> 00:32:06,700 Cứ làm hết mình với tôi! 328 00:32:08,270 --> 00:32:10,820 Cứ làm... 329 00:32:11,190 --> 00:32:13,960 hết mình. 330 00:32:18,680 --> 00:32:21,770 Những con kiến... 331 00:32:21,790 --> 00:32:24,190 Ông vẫn còn thấy chúng chứ? 332 00:32:24,210 --> 00:32:26,850 Ông vẫn còn cảm thấy thế chứ? 333 00:32:27,380 --> 00:32:32,150 Nếu ông cô đơn, ông sẽ thấy kiến. 334 00:32:32,170 --> 00:32:38,850 Những người cô đơn mà tôi gặp đều tưởng tượng ra kiến. 335 00:32:38,870 --> 00:32:41,210 Tôi đã thử tìm hiểu một lần. 336 00:32:41,240 --> 00:32:45,090 Tại kiến đi thành bầy mà. 337 00:32:45,110 --> 00:32:50,110 Nên tôi nghĩ những người phải rất cô đơn mới nghĩ tới những con kiến. 338 00:32:50,140 --> 00:32:54,150 Mặc dù tôi chưa bao giờ bị thế. 339 00:33:55,440 --> 00:33:59,110 Cổ có gọi về từ nước ngoài khoảng năm hoặc sáu năm về trước. 340 00:33:59,130 --> 00:34:01,550 hỏi thăm ba cổ đã trở về chưa. 341 00:34:01,580 --> 00:34:06,020 Cổ còn chưa biết ổng đã giết mẹ của cổ. 342 00:34:06,050 --> 00:34:10,230 Cổ không có họ hàng thân thích gì, nên cổ mới gọi chúng tôi. 343 00:34:10,540 --> 00:34:13,970 Tiếng Hàn của cổ dở lắm. 344 00:34:14,930 --> 00:34:18,950 Tôi nghĩ ba mẹ nuôi người Thụy Điển của cổ đều là bác sĩ. 345 00:34:20,820 --> 00:34:24,230 Nhà báo các cô chắc phải biết... 346 00:34:25,360 --> 00:34:28,140 Dae-su... 347 00:34:28,170 --> 00:34:31,830 ...có thật hắn vẫn còn lẩn trốn không? 348 00:34:34,450 --> 00:34:37,840 Địa chỉ của con gái ông phía trước... 349 00:34:37,860 --> 00:34:41,160 và phía sau là bản đồ chỉ tới mộ của vợ ông. 350 00:34:43,890 --> 00:34:46,360 Eva... 351 00:34:46,380 --> 00:34:50,630 Stockholm... 352 00:34:50,660 --> 00:34:53,520 - Eva... - Ông muốn gọi cổ chứ? 353 00:34:59,410 --> 00:35:02,270 Để tôi gọi cổ nhé? 354 00:35:06,800 --> 00:35:10,290 Mai ta tới viếng ngôi mộ nhé? 355 00:35:15,130 --> 00:35:21,210 Không, tôi phải giêt thằng khốn nạn này trước đã. 356 00:35:46,570 --> 00:35:48,840 Thanh Long 357 00:35:50,380 --> 00:35:52,500 Thế nào? 358 00:35:52,530 --> 00:35:55,140 Tôi chưa nếm mà. 359 00:35:56,050 --> 00:35:59,100 Thanh Long 360 00:36:00,410 --> 00:36:03,210 Thế nào? 361 00:36:03,240 --> 00:36:06,300 Mùi vị có giống không? 362 00:36:17,960 --> 00:36:22,040 Tôi có thể ăn trong 100 nhà hàng... 363 00:36:23,290 --> 00:36:27,420 nhưng tôi sẽ không bao giờ quên món mà tôi đã ăn trong 15 năm. 364 00:36:54,650 --> 00:36:58,110 Tôi lập địa chỉ ID cho ông, để ông đăng nhập vào nhé? 365 00:36:58,140 --> 00:37:01,460 Ông có phim hay bản nhạc ưa thích nào không? 366 00:37:02,170 --> 00:37:07,640 Tôi đã nói chuyện... 367 00:37:07,660 --> 00:37:09,820 với ổng... 368 00:37:15,850 --> 00:37:19,160 "Bá Tước Monte Cristo"? 369 00:37:19,670 --> 00:37:25,960 Ở đây chẳng có ai tên đó cả. 370 00:37:35,020 --> 00:37:37,910 Cuộc Sống Trong Nhà Tù Lớn Hơn Thế Nào Rồi, Oh DAE-SU? 371 00:37:37,930 --> 00:37:40,460 Ông là ai? 372 00:37:41,660 --> 00:37:46,210 Ông là ai? 373 00:37:46,240 --> 00:37:48,610 Hoàng Tử Cô Đơn Trong Tòa Tháp Cao. 374 00:37:48,640 --> 00:37:50,680 Hắn là ai? 375 00:37:55,030 --> 00:37:58,910 Tôi không biết ổng là ai hết. Tôi chỉ tán gẫu với ổng vài lần. 376 00:37:58,930 --> 00:38:01,470 Bọn tôi nói về sushi thôi. 377 00:38:10,580 --> 00:38:13,240 Ông đi đâu vậy? 378 00:38:20,030 --> 00:38:21,900 Ông đi đâu thế? 379 00:38:21,920 --> 00:38:24,960 Cô thật không đáng tin. 380 00:38:41,550 --> 00:38:47,870 Kỳ Thanh Long... Có nghĩa là sao chứ? 381 00:38:59,460 --> 00:39:03,470 Tại sao họ lại đặt món từ một nơi xa như thế chứ? 382 00:39:03,490 --> 00:39:07,270 Tôi đã đi qua năm nhà hàng Trung Hoa rồi. 383 00:39:08,780 --> 00:39:12,850 Tôi nghĩ phổi tôi muốn nổ tung rồi. 384 00:39:18,100 --> 00:39:20,940 Mày đấy, bảo mấy thằng đầu bếp... 385 00:39:20,970 --> 00:39:24,170 cho ít hành vô há cảo thôi nhé. 386 00:39:24,200 --> 00:39:26,800 Được. 387 00:39:36,260 --> 00:39:39,990 - Để đó rồi đi đi. - Vâng. 388 00:40:16,110 --> 00:40:20,300 Bọn tôi không nhận người có vệ sĩ. 389 00:40:20,320 --> 00:40:23,330 Vài công ty khác chuyên gia về loại đó rồi. 390 00:40:23,360 --> 00:40:25,790 Ông nên tới chỗ họ. 391 00:40:25,820 --> 00:40:29,830 Bọn tôi chỉ nhận vụ nhỏ thôi. 392 00:40:29,850 --> 00:40:33,940 Nếu ở lại hơn sáu tháng, thì được miễn phí đi lại. 393 00:40:33,960 --> 00:40:36,970 Vâng, tất nhiên. 394 00:40:42,390 --> 00:40:45,680 Sao mày lại giam cầm tao... 395 00:40:46,960 --> 00:40:50,050 ...thằng súc sinh. 396 00:40:50,560 --> 00:40:54,580 Theo điều luật 7 1/2, 397 00:40:54,600 --> 00:40:58,150 giữ bí mật danh tính khách hàng là nguồn sống của bọn tôi. 398 00:41:15,690 --> 00:41:19,600 Tao sẽ trả lại 15 năm này. 399 00:41:19,630 --> 00:41:23,700 Mỗi cái răng tao lấy bằng một năm. 400 00:41:38,670 --> 00:41:41,720 Ngồi yên. 401 00:41:47,900 --> 00:41:50,430 Mày có muốn nói chưa? 402 00:42:11,020 --> 00:42:13,570 Tôi không biết... 403 00:42:13,590 --> 00:42:16,530 tôi không thấy mặt hắn... 404 00:42:16,560 --> 00:42:19,320 tôi có thu âm lại... 405 00:42:32,780 --> 00:42:34,350 Oh Dae-su 406 00:42:40,070 --> 00:42:44,070 Ai có nhóm máu AB giơ tay lên. 407 00:42:55,970 --> 00:43:00,020 Biến đi! Nó mất nhiều máu lắm rồi. 408 00:43:51,280 --> 00:43:54,370 Thằng chó. 409 00:43:57,740 --> 00:44:00,820 Nó chết chưa đó? 410 00:46:28,710 --> 00:46:31,360 Có vẻ như tôi... 411 00:46:31,380 --> 00:46:34,630 không thể qua được ngày hôm nay rồi. 412 00:46:35,080 --> 00:46:39,900 Giờ, tôi đã trở thành một con quái vật. 413 00:46:40,440 --> 00:46:43,700 Khi cuộc báo thù của tôi kết thúc... 414 00:46:43,730 --> 00:46:46,970 tôi có thể trở lại thành Oh Dae-su không? 415 00:46:51,230 --> 00:46:54,770 Ông gì ơi, ông không sao chứ? 416 00:46:54,790 --> 00:46:57,800 Người ông đầy máu này. 417 00:46:57,820 --> 00:47:01,140 Ông bị sao thế? 418 00:47:06,060 --> 00:47:10,140 Căn hộ Saewoon, Eung-am, tòa nhà số 8. Chăm sóc cho ổng nhé. 419 00:47:10,720 --> 00:47:12,880 Cám ơn anh. 420 00:47:12,900 --> 00:47:15,510 Không có chi đâu. 421 00:47:15,530 --> 00:47:18,260 Vậy... 422 00:47:18,290 --> 00:47:20,800 Tạm biệt, Oh Dae-su. 423 00:47:23,460 --> 00:47:26,040 Tạm biệt... 424 00:47:26,060 --> 00:47:29,010 Oh Dae-su. 425 00:47:29,030 --> 00:47:31,140 Tạm biệt. 426 00:47:31,940 --> 00:47:34,290 Tạm biệt. 427 00:48:29,690 --> 00:48:32,840 Cái tên khốn mà ông ghét nhưng ông không dám giết. 428 00:48:32,860 --> 00:48:35,800 Con điếm mà ông ghét đáng nhận hình phạt tệ hơn cái chết. 429 00:48:35,820 --> 00:48:38,580 Chúng tôi sẵn sàng phục vụ ông. 430 00:48:38,610 --> 00:48:42,130 Nếu bị nhốt trong thời gian dài, hắn sẽ điên lên chứ? 431 00:48:42,150 --> 00:48:47,130 Nếu ông không muốn thế, chúng tôi có thể bỏ thuốc vào đồ nước của hắn. 432 00:48:47,150 --> 00:48:50,290 Có một thứ gọi là dung dịch Risterdal. 433 00:48:50,320 --> 00:48:54,400 Đó là thuốc để chữa trị bệnh tâm thần phân liệt. 434 00:48:54,430 --> 00:48:58,200 Nhưng còn tùy vào thời gian điều trị, 435 00:48:58,230 --> 00:49:00,690 vậy hắn sẽ ở bao lâu... 436 00:49:00,710 --> 00:49:02,800 15 năm. 437 00:49:03,940 --> 00:49:08,180 - Vậy được không? - Hắn đã làm gì vậy? 438 00:49:08,200 --> 00:49:11,240 Oh Dae-su... 439 00:49:11,260 --> 00:49:14,540 nói quá nhiều. 440 00:49:15,450 --> 00:49:17,960 Đi ngủ đi. 441 00:49:17,980 --> 00:49:21,520 Mai mày sẽ đi thăm Joo-hwan ở quán cà phê internet. 442 00:49:30,850 --> 00:49:34,620 Cứ ngồi chỗ nào thấy thích. 443 00:49:35,380 --> 00:49:38,220 Joo-hwan. 444 00:49:48,520 --> 00:49:51,010 Oh Dae-su... 445 00:49:51,040 --> 00:49:53,760 nói quá nhiều. 446 00:49:56,930 --> 00:50:00,230 Cậu có nghe thấy giọng nói này bao giờ chưa? 447 00:50:00,260 --> 00:50:03,480 Ai lại ghét tôi nhiều đến thế chứ? 448 00:50:09,450 --> 00:50:12,570 260 con bồ mà anh từng có... 449 00:50:12,590 --> 00:50:16,770 tôi còn chẳng biết tên chồng của họ nữa là. 450 00:50:16,800 --> 00:50:20,130 Đăng Nhập: Monster 451 00:50:25,940 --> 00:50:27,960 Mido 452 00:50:29,910 --> 00:50:32,100 Mido là ai vậy? 453 00:50:32,130 --> 00:50:34,530 Một cô bé hay khóc nhè. 454 00:50:37,800 --> 00:50:40,230 Joo-hwan... 455 00:50:41,930 --> 00:50:44,260 Có thật... 456 00:50:44,290 --> 00:50:47,440 tôi nói nhiều lắm sao? 457 00:50:49,500 --> 00:50:53,930 Bạn hiền ơi... Có lẽ anh nên... 458 00:50:54,530 --> 00:50:59,620 tìm thủ phạm trong những người mà anh gần gũi ấy. 459 00:51:01,680 --> 00:51:04,740 Tìm: Evergreen 460 00:51:09,970 --> 00:51:12,340 Nói Chuyện Với Evergreen? 461 00:51:16,050 --> 00:51:19,840 Chúc mừng, vụ án của mày đã được hủy bỏ vào hôm qua. 462 00:51:19,860 --> 00:51:22,380 Nhưng xin hãy nhớ điều này... 463 00:51:22,400 --> 00:51:24,530 Mở ngoặc kép. 464 00:51:25,100 --> 00:51:28,760 Giống như một con linh dương trên tay thợ săn... 465 00:51:28,780 --> 00:51:32,240 Như một con chim bị mắc bẫy... 466 00:51:32,810 --> 00:51:35,490 Hãy giải phóng chính mình. 467 00:51:37,920 --> 00:51:40,670 Đóng ngoặc kép. 468 00:51:41,080 --> 00:51:44,650 Ông làm sao thế? Đồ khốn kiếp! 469 00:51:44,680 --> 00:51:47,260 Tôi đã quyết khi tôi còn bị giam... 470 00:51:47,280 --> 00:51:50,080 rằng khi tôi ra ngoài, tôi sẽ không tin một ai hết. 471 00:51:50,100 --> 00:51:52,770 Nếu tôi gặp ai khả nghi, 472 00:51:52,800 --> 00:51:56,310 tôi sẽ tạo ra một bí mật mà chỉ có hai chúng tôi biết. 473 00:51:56,430 --> 00:52:00,990 Cái địa chỉ ID, Monster, là cái bẫy tôi thiết kế ra để bắt hắn. 474 00:52:01,020 --> 00:52:04,460 Cô để một người lạ mặt vô nhà. Cô là ai? 475 00:52:13,800 --> 00:52:16,610 Evergreen là ai? 476 00:52:23,230 --> 00:52:27,680 Tôi đã dò ra địa chỉ Evergreen và tìm thấy nơi ở của người chủ rồi. 477 00:52:27,710 --> 00:52:30,260 - Anh chuẩn bị ghi lại chưa? - Đọc đi. 478 00:52:30,290 --> 00:52:33,540 Là Su Dae-oh. Có cái họ "Su" nữa sao? 479 00:52:33,560 --> 00:52:37,290 - Địa chỉ? - Căn hộ Saewoon, ở Eung-am. 480 00:52:37,310 --> 00:52:39,640 tòa nhà số 7, căn hộ số 407. 481 00:52:43,710 --> 00:52:46,140 Thật ra, cuộc sống trong nhà tù lớn... 482 00:52:46,160 --> 00:52:48,770 chẳng phù hợp với tôi tí nào. 483 00:53:06,710 --> 00:53:09,270 Evergreen. 484 00:53:10,100 --> 00:53:12,450 Mày là ai? 485 00:53:15,680 --> 00:53:18,770 Có phải mày muốn hỏi thế không? 486 00:53:19,220 --> 00:53:22,620 Không. Mày phải tự khám phá thôi. 487 00:53:22,640 --> 00:53:24,930 Đây là trò chơi mà. 488 00:53:24,960 --> 00:53:28,780 Đầu tiên là "Ai?" sau đó là "Tại sao?". 489 00:53:28,810 --> 00:53:31,520 Khi nào mày có câu trả lời rồi, thì tới tìm tao. 490 00:53:31,540 --> 00:53:36,360 Tao hứa đấy. Mày có thời hạn tới ngày 5 tháng 7. 491 00:53:37,060 --> 00:53:40,340 Ôi không, chỉ còn năm ngày thôi. 492 00:53:42,280 --> 00:53:44,710 Ngắn quá à? 493 00:53:44,730 --> 00:53:46,630 Vui lên đi. 494 00:53:46,650 --> 00:53:50,380 Nếu mày thành công, tao sẽ giết chính tao thay vì Mido. 495 00:53:52,640 --> 00:53:55,180 Phải rồi, Mido. 496 00:53:55,200 --> 00:54:00,730 Tao sẽ giết mọi người phụ nữ mày yêu cho tới khi mày chết. 497 00:54:01,340 --> 00:54:05,700 Mày có tiếng không bảo vệ được người phụ nữ của mày mà. 498 00:54:12,160 --> 00:54:16,290 Mày mạnh thật, ông Quái Vật. 499 00:54:16,550 --> 00:54:19,990 Phải. Mày là con quái vật mà tao tạo ra. 500 00:54:21,310 --> 00:54:23,620 Nhưng mày sẽ không bao giờ... 501 00:54:23,650 --> 00:54:26,610 biết được tại sao mày lại phải trải qua chuyện này. 502 00:54:26,640 --> 00:54:29,560 Mày đã tò mò suốt 15 năm qua... 503 00:54:29,590 --> 00:54:32,130 mày vẫn định giết tao sao? 504 00:54:40,660 --> 00:54:43,380 Ngồi xuống đây. 505 00:54:49,390 --> 00:54:52,540 Đồ tra tấn răng! 506 00:54:53,310 --> 00:54:56,400 Mày không có đủ thời gian đâu. 507 00:54:56,420 --> 00:55:00,300 Tao có một máy điều hòa cho trái tim yếu ớt này. 508 00:55:00,320 --> 00:55:03,510 Khi gắn nó vào... 509 00:55:03,530 --> 00:55:06,720 mày biết tao đã nói gì với ông bác sĩ không? 510 00:55:08,780 --> 00:55:11,170 "Bác sĩ Hopkins, 511 00:55:11,190 --> 00:55:13,620 cho tôi... 512 00:55:13,650 --> 00:55:16,480 một cái điều khiển để tắt cái máy đi." 513 00:55:16,510 --> 00:55:19,600 "Xin lỗi? Tại sao?" 514 00:55:21,510 --> 00:55:26,820 "Để tôi có thể giết mình dễ dàng bất cứ lúc nào." 515 00:55:26,850 --> 00:55:29,880 "Tôi sẽ cho ông thêm 100 ngàn nữa." 516 00:55:44,210 --> 00:55:46,650 Thật đúng là khó xử. 517 00:55:46,670 --> 00:55:49,430 Mày muốn giết tao ngay bây giờ, 518 00:55:49,460 --> 00:55:52,600 nhưng mày sẽ không biết lý do mày bị giam cầm. 519 00:55:53,030 --> 00:55:57,410 Mày muốn tra tấn tao, nhưng tao sẽ tự sát trước. 520 00:55:57,430 --> 00:55:59,080 Vậy... 521 00:55:59,110 --> 00:56:03,340 Trả thù? Hay sự thật? 522 00:56:04,590 --> 00:56:08,220 Thật rắc rối cho mày quá. 523 00:56:08,250 --> 00:56:11,960 Tao đã theo dõi mày suốt 15 năm qua. 524 00:56:13,070 --> 00:56:15,780 Tao thành thật cám ơn mày. 525 00:56:15,800 --> 00:56:19,890 Tao không chán hay cô đơn gì. 526 00:56:21,680 --> 00:56:26,150 Trả thù là liều thuốc tốt nhất cho người bị tổn thương. 527 00:56:26,170 --> 00:56:28,400 Thử đi. 528 00:56:28,900 --> 00:56:32,020 Mất 15 năm cuộc đời, 529 00:56:32,050 --> 00:56:35,060 nỗi đau mất vợ con, 530 00:56:35,090 --> 00:56:37,960 tất cả những việc đều có thể quên đi được. 531 00:56:37,990 --> 00:56:42,190 Nói lại lần nữa, trả thù tốt cho sức khỏe của mày. 532 00:56:42,210 --> 00:56:44,290 Nhưng... 533 00:56:44,710 --> 00:56:48,530 Sau khi mày đã trả thù xong thì sẽ ra sao? 534 00:56:48,560 --> 00:56:52,910 Tôi cá nỗi đau trong lòng có thể lại bùng phát. 535 00:56:55,000 --> 00:56:58,170 Mày có nhà không, Oh Dae-su? 536 00:56:59,040 --> 00:57:01,500 Oh Dae-su. 537 00:57:01,530 --> 00:57:04,000 Lâu rồi không gặp. 538 00:57:11,670 --> 00:57:16,680 Con nhỏ bị trói lâu quá không? Mày để cửa mở kìa. 539 00:57:29,310 --> 00:57:31,940 Cứu tôi, Dae-su! 540 00:57:33,140 --> 00:57:36,150 Tôi không thể. Tôi sắp chết rồi. 541 00:57:44,780 --> 00:57:47,660 Ông nha sĩ này giỏi lắm. 542 00:57:55,530 --> 00:58:00,120 Yên nào. 543 00:58:00,140 --> 00:58:02,960 Thằng này bị làm sao thế? 544 00:58:30,600 --> 00:58:33,410 Mày thấy đấy... 545 00:58:33,430 --> 00:58:36,340 họ nói con người... 546 00:58:36,370 --> 00:58:40,010 sợ hãi bởi trí tưởng tượng của họ. 547 00:58:40,030 --> 00:58:44,160 Vì vậy đừng tưởng tượng gì hết. 548 00:58:44,180 --> 00:58:47,390 Mày sẽ gan lỳ ra thôi. 549 00:58:47,420 --> 00:58:50,270 Giờ mới là thật đây. 550 00:59:21,290 --> 00:59:26,520 Chào ông, tôi thật vui vì ông đã chỉ cho tôi chỗ này... 551 00:59:27,030 --> 00:59:30,340 nhưng tôi vẫn chưa bắt đầu mà! 552 00:59:45,380 --> 00:59:47,910 Đi thôi! 553 01:00:03,510 --> 01:00:05,830 Đi mau. 554 01:00:05,850 --> 01:00:08,490 Đánh nhau đi. 555 01:00:10,360 --> 01:00:12,640 Đánh nhau đi. 556 01:00:17,320 --> 01:00:20,830 - Thằng này trâu thật! - Tay của mày. 557 01:00:20,850 --> 01:00:24,190 Tao sẽ chặt tay mày. 558 01:00:24,220 --> 01:00:28,710 Mày đã chạm vào ngực Mido. 559 01:00:32,690 --> 01:00:36,400 Ra khỏi bãi rác này thôi. 560 01:00:50,400 --> 01:00:54,420 Giờ ông tin tôi chưa, đồ khốn? 561 01:00:56,530 --> 01:01:01,330 Khó thực hiện lắm. Tôi đã xem qua rồi. 562 01:01:01,350 --> 01:01:04,570 Lý do ngân hàng từ chối trả 270 triệu... 563 01:01:04,590 --> 01:01:07,200 không phải vì chuyện cao ốc không hợp lệ. 564 01:01:07,230 --> 01:01:09,660 Mà vì nội bộ ngân hàng có vấn đề. 565 01:01:12,330 --> 01:01:16,790 Nên tôi không nghĩ ta có rắc rối gì. 566 01:01:16,810 --> 01:01:22,900 Cổ phần của 23 khách hàng của Chủ tịch Choi là 25%.... 567 01:01:29,140 --> 01:01:32,060 Dae-su. 568 01:01:32,080 --> 01:01:34,160 Sao? 569 01:01:36,100 --> 01:01:40,350 Có thật hắn nói hắn sẽ giết tôi không? 570 01:01:41,450 --> 01:01:43,330 Ừ. 571 01:01:43,350 --> 01:01:46,930 Vì tôi là người phụ nữ ông yêu sao? 572 01:01:51,930 --> 01:01:54,760 Dae-su. 573 01:01:55,060 --> 01:01:57,460 Gì? 574 01:01:57,480 --> 01:02:01,210 Tình yêu của em ở nơi nào? 575 01:02:01,750 --> 01:02:05,870 Hằng đêm em càng thêm cô đơn 576 01:02:08,410 --> 01:02:13,580 Những lời anh gửi cho em qua ánh mắt 577 01:02:13,600 --> 01:02:17,730 Em cảm thấy qua bàn tay em 578 01:02:17,940 --> 01:02:22,820 Nhiều đêm như thế đã trôi qua 579 01:02:22,840 --> 01:02:27,160 Trái tim em hướng về nơi anh 580 01:02:27,400 --> 01:02:32,320 Khi giọt nước mắt buồn của em chảy xuống 581 01:02:32,350 --> 01:02:37,090 Anh là gương mặt mà em mong nhớ 582 01:02:41,000 --> 01:02:46,170 Họ đã thuê dọn đồ đạc và đi trên một chiếc xe cho thuê. 583 01:02:47,150 --> 01:02:52,300 Mido cũng gọi tới nhà hàng và nghỉ việc rồi. 584 01:02:55,100 --> 01:02:58,390 Sau khi xong rồi thì ta đi. 585 01:02:59,750 --> 01:03:02,880 Hôm nay ông nên nghỉ đi, thưa ông. 586 01:03:03,950 --> 01:03:07,070 Tôi không ngủ được. 587 01:03:07,090 --> 01:03:09,760 Bởi tôi cô đơn mà. 588 01:03:09,780 --> 01:03:12,250 Ông Han mà. 589 01:03:12,270 --> 01:03:15,510 Ông có nghĩ... 590 01:03:15,540 --> 01:03:19,250 Mido đã yêu Oh Dae-su rồi không? 591 01:03:20,120 --> 01:03:23,200 Từ lâu rồi không? 592 01:03:41,910 --> 01:03:44,460 Dae-su! 593 01:03:44,490 --> 01:03:47,010 Đau quá. 594 01:03:47,040 --> 01:03:50,210 Nhưng em chịu được. 595 01:03:50,810 --> 01:03:53,390 Anh phải hiểu đấy. 596 01:04:07,200 --> 01:04:10,840 Làm sao anh chịu đựng được trong 15 năm thế? 597 01:04:10,870 --> 01:04:13,650 Luôn có cách mà. 598 01:04:13,670 --> 01:04:16,550 Anh có thích không? 599 01:04:16,990 --> 01:04:19,620 Anh thích mà, đúng không? 600 01:04:19,650 --> 01:04:22,760 Em muốn anh thấy thoải mái, Dae-su. 601 01:04:50,350 --> 01:04:53,400 Em không cần phải lo về tương lai. 602 01:04:54,210 --> 01:04:57,290 Đừng tưởng tượng gì cả. 603 01:05:07,170 --> 01:05:11,200 Tôi biết ơn những năm tháng trong nhà tù đó. 604 01:05:12,890 --> 01:05:18,350 Nếu tôi là Oh Dae-su như trước kia, thì liệu Mido vẫn thích tôi không? 605 01:06:53,770 --> 01:06:59,080 Hắn chỉ có thể biết tôi dọa tôi sẽ chặt tay thằng Park... 606 01:06:59,110 --> 01:07:02,030 bằng cách gắn máy nghe lén lên chúng tôi. 607 01:07:02,050 --> 01:07:05,120 Và hắn biết chúng tôi ở đâu bằng cách bám theo. 608 01:07:05,140 --> 01:07:07,150 Tôi bị gắn máy nghe lén. Xin hãy tìm giùm. 609 01:07:07,180 --> 01:07:09,180 Anh biết không, 610 01:07:09,210 --> 01:07:11,790 có lẽ hắn thả anh ra... 611 01:07:11,810 --> 01:07:15,970 vì hắn thích thấy anh trả thù điên loạn. 612 01:07:17,110 --> 01:07:22,160 Và hắn sẽ không bao giờ giải thích, để hắn có thể đùa giỡn với anh mãi. 613 01:07:23,070 --> 01:07:25,650 Có phải vậy không? 614 01:07:26,300 --> 01:07:29,460 Tờ Báo Evergreen, hệ thống báo mạng. 615 01:07:29,490 --> 01:07:31,400 Mì Ống và Pizza Evergreen. 616 01:07:31,430 --> 01:07:34,620 Dịch vụ bảo vệ, đỗ xe và dọn dẹp Evergreen. 617 01:07:34,640 --> 01:07:38,110 Vườn Cây Evergreen. Trai Già Evergreen. 618 01:07:38,140 --> 01:07:40,780 Trang mạng các cựu học sinh trường trung học Sangnok. 619 01:07:40,810 --> 01:07:44,760 Nhật Ký Evergreen, trang cá nhân của Jung Sang-rok. 620 01:07:44,780 --> 01:07:47,570 Rừng Na-Uy, Evergreen... 621 01:07:52,600 --> 01:07:54,720 Chào Mừng Tới Trai Già Evergreen 622 01:07:54,750 --> 01:07:57,560 Trang Mạng Các Cựu Học Sinh Trường Trung Học Sangnok. 623 01:08:14,270 --> 01:08:16,660 Tôi sắp đóng cửa rồi. 624 01:08:16,690 --> 01:08:20,800 Tôi chỉ xem qua hồ sơ lớp năm 79 thôi được không? 625 01:08:24,900 --> 01:08:28,080 Tối quá. Để tôi bật đèn lên. 626 01:08:31,410 --> 01:08:33,590 Cứ từ từ nhé. 627 01:08:33,620 --> 01:08:35,750 Lee Woo-jin 628 01:08:36,310 --> 01:08:40,870 Joo-hwan? Tôi hỏi cậu cái này. 629 01:08:40,890 --> 01:08:43,970 Cậu có nhớ Lee Woo-jin hồi đi học không? 630 01:08:43,990 --> 01:08:46,830 Tôi nghĩ hắn từng đi học ở Mỹ. 631 01:08:46,860 --> 01:08:49,330 Lee Woo-jin à? 632 01:08:49,350 --> 01:08:52,990 Tôi không biết hắn. Vậy đó là tên của thằng khốn đó sao? 633 01:08:53,020 --> 01:08:55,300 Sao anh tìm ra được thế? 634 01:08:55,330 --> 01:08:58,350 Tôi đã xem trong tất cả kỷ yếu của trường. 635 01:08:58,380 --> 01:09:01,440 Tôi cần nhiều hơn một cái tên kia. 636 01:09:01,470 --> 01:09:06,090 Còn gì không? Xem hồ sơ học sinh đi. 637 01:09:06,120 --> 01:09:09,250 Cậu có biết Lee Soo-ah không? Cổ học cùng năm với cậu. 638 01:09:09,270 --> 01:09:11,230 Lee Soo-ah à? 639 01:09:11,260 --> 01:09:12,970 Cổ chết rồi. 640 01:09:12,990 --> 01:09:15,990 - Cổ học phòng mấy? - Phòng hai, tôi nghĩ vậy. 641 01:09:16,010 --> 01:09:17,930 Cổ học cùng lớp tôi mà. 642 01:09:17,950 --> 01:09:21,310 Kế bên lớp anh. Cổ thì sao? 643 01:09:22,240 --> 01:09:24,880 Sao trong đây lại không có hình? 644 01:09:26,350 --> 01:09:29,530 Cổ qua đời. Có lẽ là do vậy. 645 01:09:29,560 --> 01:09:31,880 Sao Lee Soo-ah lại chết thế? 646 01:09:31,910 --> 01:09:33,940 Anh không biết được đâu... 647 01:09:33,970 --> 01:09:37,300 cổ chết sau khi anh chuyển trường. 648 01:09:37,320 --> 01:09:42,360 Cổ đi một mình tới đập Hadchun và ngã xuống nước. 649 01:09:42,390 --> 01:09:45,510 Cổ tự vẫn. 650 01:09:47,490 --> 01:09:53,120 Một tuần sau, người ta tìm thấy xác của cổ nổi lên mặt nước. 651 01:09:53,150 --> 01:09:56,080 - Cổ như thế nào? - Cổ à? 652 01:09:56,110 --> 01:09:58,390 Cổ là một con điếm. 653 01:09:58,410 --> 01:10:02,050 Bên ngoài, thì ra vẻ đàng hoàng lắm, 654 01:10:02,080 --> 01:10:05,750 nhưng bên trong cổ chỉ là một con điếm thúi thôi. 655 01:10:05,770 --> 01:10:10,930 Có tin đồn trong trường là cổ qua lại với tất cả mọi người. 656 01:10:11,580 --> 01:10:14,920 Lẽ ra tôi cũng nên làm thế. 657 01:10:15,600 --> 01:10:21,270 Tôi cũng nghe nói gia đình cổ giàu có lắm. 658 01:10:21,290 --> 01:10:23,550 Điểm của cổ cũng cao nữa. 659 01:10:23,570 --> 01:10:28,050 Nhưng thật tệ cổ lại là một con điếm. 660 01:10:28,080 --> 01:10:31,220 Chúa ơi, chuyện này cũ lắm rồi. 661 01:10:31,240 --> 01:10:34,880 Dae-su, chuyện đã lâu rồi nên tôi không nhớ rõ lắm, 662 01:10:34,900 --> 01:10:37,700 nhưng Soo-ah... 663 01:10:51,850 --> 01:10:54,840 Joo-hwan, sao vậy? 664 01:10:54,870 --> 01:11:00,150 Joo-hwan, có chuyện gì thế? 665 01:11:06,390 --> 01:11:09,280 Oh Dae-su. 666 01:11:09,310 --> 01:11:11,940 Chị tao... 667 01:11:11,970 --> 01:11:15,300 không phải là điếm. 668 01:11:15,320 --> 01:11:18,930 Mày phải tin điều đó. 669 01:11:20,550 --> 01:11:25,460 Anh phát hiện máy nghe lén nên tao buộc phải tới đây. 670 01:11:25,480 --> 01:11:28,270 Để nghe lén. 671 01:11:28,290 --> 01:11:31,320 Lý do thằng Joo-hwan chết... 672 01:11:31,560 --> 01:11:34,720 là vì mày. 673 01:11:34,740 --> 01:11:37,790 Được chứ? 674 01:11:48,110 --> 01:11:50,990 Thằng khốn nạn, tao tới đây! 675 01:11:51,010 --> 01:11:56,460 Tao sẽ giết mày! 676 01:12:15,650 --> 01:12:18,800 Thằng chó! 677 01:12:38,040 --> 01:12:42,430 Chúng tôi vẫn chưa mở cửa. Một tiếng nữa xin hãy quay lại. 678 01:12:42,450 --> 01:12:46,680 Người có sáu cái răng vàng chỉ cho tôi chỗ này. 679 01:12:54,510 --> 01:12:57,060 Ông Park à? 680 01:12:57,080 --> 01:13:00,040 Tôi phải chuyển đi là do ôg ngấy. 681 01:13:00,070 --> 01:13:02,990 Để kỷ niệm sự kiện này... 682 01:13:03,020 --> 01:13:08,400 tôi đã mua cái TV mới này. Ông có thích không? 683 01:13:08,430 --> 01:13:12,270 Có nhiều kênh lắm. Hay mà phải không? 684 01:13:12,290 --> 01:13:14,870 Có tù nhân còn không muốn rời đi nữa. 685 01:13:14,900 --> 01:13:18,700 Anh đã sống ở một nơi thế này suốt 15 năm sao, Dae-su? 686 01:13:18,730 --> 01:13:22,080 Sau 11 năm, anh mới xem nó là nhà. 687 01:13:22,100 --> 01:13:26,690 Thôi mà, tôi đâu cần tiền của ông. 688 01:13:26,710 --> 01:13:30,000 Kẻ thù của kẻ thù là bạn. 689 01:13:34,220 --> 01:13:37,190 Bọn tôi ném cái tay đi vì nó bị thối rữa rồi. 690 01:13:37,210 --> 01:13:39,860 Tao nhớ mày quá. 691 01:13:39,880 --> 01:13:44,220 Thằng khốn. Mày sẽ trả giá cho việc này. 692 01:13:46,260 --> 01:13:50,370 Vậy sao anh lại đưa em tới đây? 693 01:13:55,010 --> 01:14:00,140 Nếu sau ngày 5 tháng 7 tôi chưa trở về, thì hãy thả cổ ra. 694 01:14:03,110 --> 01:14:08,390 Khi tôi bị nhốt, tôi nhớ có người tới thăm tôi. 695 01:14:08,420 --> 01:14:12,490 - Người đó đã làm gì? - Có phải ba lần không? 696 01:14:12,510 --> 01:14:17,140 Tôi đã bỏ một loại thuốc thôi miên vào đồ uống của ông. 697 01:14:17,160 --> 01:14:19,850 Thuốc an thần Sodium? 698 01:14:19,880 --> 01:14:22,460 Gã này thông minh thật! 699 01:14:33,740 --> 01:14:35,730 Thẩm Mỹ Viện Bánh Xe Nước 700 01:14:42,670 --> 01:14:45,040 Vớ vẩn. 701 01:14:45,070 --> 01:14:47,700 Dù đó là trường Dòng, 702 01:14:47,730 --> 01:14:50,570 cổ không chết vì những tin đồn đó. 703 01:14:50,590 --> 01:14:53,740 Có lẽ là lý do gì khác nữa. 704 01:14:53,760 --> 01:14:58,210 Có thể là cổ có thai không chừng. 705 01:14:59,160 --> 01:15:03,710 Tôi thật sự không nghĩ Soo-ah là loại người thế đâu. 706 01:15:03,730 --> 01:15:06,460 Cổ là một cô gái trong sáng mà. 707 01:15:06,480 --> 01:15:09,630 Tôi biết cổ chưa qua lại với ai bao giờ. 708 01:15:09,650 --> 01:15:15,410 Nhưng lúc đó cổ có qua lại với ai đó thật. 709 01:15:16,720 --> 01:15:20,090 Anh muốn biết người đó là ai không? 710 01:15:20,120 --> 01:15:23,210 Tôi cũng chả biết! 711 01:15:34,940 --> 01:15:37,820 Choon-shim. 712 01:15:37,840 --> 01:15:42,100 Bà biết Lee Soo-ah không? Bạn trai cổ là ai vậy? 713 01:15:42,800 --> 01:15:44,920 Bà không biết ư? 714 01:15:44,950 --> 01:15:48,300 Con mụ ngốc này. Bà không biết... 715 01:15:48,330 --> 01:15:51,120 chỉ vì tình bạn chẳng có ý nghĩa gì với bà. 716 01:15:51,140 --> 01:15:55,160 Im đi. Vậy ai biết? 717 01:15:55,190 --> 01:15:58,750 Ai? Joo-hwan ư? 718 01:16:01,410 --> 01:16:03,980 Sao cơ? 719 01:16:04,890 --> 01:16:08,240 Ừ, tôi biết ảnh. 720 01:16:08,270 --> 01:16:11,400 Nhưng sao ảnh biết chứ? 721 01:16:11,430 --> 01:16:13,220 Vậy sao? 722 01:16:13,250 --> 01:16:18,500 Thật ư? Được rồi. Tôi sẽ gọi lại cho bà sau. 723 01:16:26,420 --> 01:16:30,260 Cổ nói Joo-hwan là người nói với cổ các tin đồn ấy... 724 01:16:30,290 --> 01:16:33,720 và nói anh là người biết rõ hơn ai hết. 725 01:16:47,350 --> 01:16:50,440 Reng, reng... 726 01:16:50,470 --> 01:16:52,680 Tránh ra. 727 01:16:54,690 --> 01:16:57,760 Bạn sẽ bị thương... 728 01:16:59,700 --> 01:17:02,870 nếu bạn cản đường. 729 01:17:12,670 --> 01:17:15,290 Oh Dae-su 730 01:17:30,980 --> 01:17:35,620 Lạy Chúa lòng lành! Thằng ranh con này. Bỏ ra đi! 731 01:17:35,650 --> 01:17:40,550 Hôm nay con đi Seoul rồi. 732 01:17:41,190 --> 01:17:44,160 Xơ nên để con yên đi, xơ à. 733 01:17:44,190 --> 01:17:46,770 Con thật chẳng ra gì! 734 01:18:42,460 --> 01:18:45,580 Cậu là Oh Dae-su, phải không? 735 01:18:45,880 --> 01:18:48,950 Còn cậu là... 736 01:18:48,980 --> 01:18:52,130 Tớ nghe nói cậu nổi tiếng với bọn con gái lắm. 737 01:18:52,150 --> 01:18:55,400 Cậu biết mấy tin đồn như thế nào rồi mà. 738 01:18:55,430 --> 01:19:00,060 Tớ nghe nói cậu vui tính lắm. Nói gì đi. 739 01:19:00,080 --> 01:19:05,540 Mắc kẹt trong một hình ảnh là không tốt đâu. 740 01:19:14,870 --> 01:19:17,440 Có hai cha con nọ. 741 01:19:17,460 --> 01:19:20,320 Họ đến bể bơi và... 742 01:19:20,350 --> 01:19:22,710 Gặp lại cậu sau. 743 01:19:44,170 --> 01:19:50,850 Bảo Trọng Lũ Đầu Đất Năm 3, Lớp 3. 744 01:20:47,220 --> 01:20:50,550 - Lại đây. - Khoan đã. 745 01:20:52,010 --> 01:20:55,310 - Lại đây đi. - Không. 746 01:20:56,790 --> 01:21:00,850 - Lại đây đi mà. - Được rồi, được rồi. 747 01:21:08,540 --> 01:21:10,990 Em hài lòng chưa? 748 01:21:11,020 --> 01:21:13,270 - Kéo váy lên. - Không đâu. 749 01:21:13,290 --> 01:21:15,750 - Kéo lên đi. - Không. 750 01:21:29,580 --> 01:21:32,230 Gì? 751 01:21:39,170 --> 01:21:42,480 Nhột quá. 752 01:22:10,050 --> 01:22:12,750 Đưa cho chị. 753 01:22:16,600 --> 01:22:19,970 - Em làm gì vậy? - Cho em xem đi. 754 01:22:20,000 --> 01:22:22,430 Em làm gì thế? 755 01:22:22,450 --> 01:22:25,550 - Cho em xem đi. - Dừng lại đi. 756 01:22:34,560 --> 01:22:37,740 Bỏ ra đi. 757 01:24:17,920 --> 01:24:21,470 Có thật là Soo-ah không? Mày chắc chứ? 758 01:24:21,490 --> 01:24:23,840 Tao không biết tên nó. 759 01:24:23,870 --> 01:24:28,310 Tao chỉ biết là nó học cùng lớp với mày và đi xe đạp màu đỏ. 760 01:24:35,370 --> 01:24:38,660 Chúc chuyến đi vui vẻ. Hẹn gặp lại ở Seoul. 761 01:24:38,690 --> 01:24:43,240 - Mày đi đâu thế? - Tao có hẹn với Choon-shim. 762 01:24:43,270 --> 01:24:46,330 Mày mà bép xép với ai là tao giết mày đấy. 763 01:24:50,110 --> 01:24:53,330 Không thể nào. 764 01:24:53,360 --> 01:24:57,510 Anh bị nhốt 15 năm chỉ vì nói thế thôi sao? 765 01:24:59,510 --> 01:25:02,590 Như vậy cũng là một tội ác sao? 766 01:25:03,850 --> 01:25:07,060 "Dù là hạt cát hay hạt sỏi, 767 01:25:07,080 --> 01:25:10,160 cũng đều chìm xuống nước cả." 768 01:25:12,240 --> 01:25:15,410 Quan điểm của Lee Woo-jin là thế. 769 01:25:16,520 --> 01:25:18,740 Vậy, 770 01:25:18,770 --> 01:25:22,180 ngày 5 tháng 7 có gì đặc biệt thế? 771 01:25:22,200 --> 01:25:24,890 Đó là ngày... 772 01:25:26,390 --> 01:25:29,720 Lee Soo-ah chết. 773 01:25:33,720 --> 01:25:36,230 Kết thúc rồi. 774 01:25:36,260 --> 01:25:42,030 Anh đã đấu tranh tìm sự thật, đâu phải vì trả thù, phải không? 775 01:25:43,030 --> 01:25:48,180 Giờ, ta hãy bỏ chạy đến nơi mà Woo-jin không thể tìm được. 776 01:25:50,790 --> 01:25:53,400 Anh không thể kết thúc như thế này. 777 01:25:53,430 --> 01:25:56,650 Trả thù đã trở thành một phần trong anh. 778 01:26:01,290 --> 01:26:04,890 Nhưng anh còn không biết hắn sống ở đâu mà. 779 01:26:05,580 --> 01:26:09,110 "Giống như một con linh dương trên tay thợ săn... 780 01:26:09,140 --> 01:26:12,580 Như một con chim bị mắc bẫy... 781 01:26:12,600 --> 01:26:14,890 hãy giải phóng chính mình." 782 01:26:14,920 --> 01:26:19,560 Nó là câu trong Sách Châm Ngôn chương 6, dòng 4. 783 01:26:19,580 --> 01:26:22,060 Và Evergreen... 784 01:26:22,090 --> 01:26:24,940 nói hắn sống trong tòa tháp cao. 785 01:26:24,960 --> 01:26:28,430 Nên 6 và 4... 786 01:26:28,450 --> 01:26:30,670 chắc là số tầng. 787 01:26:30,690 --> 01:26:33,490 Tầng bốn. 788 01:26:33,510 --> 01:26:35,990 Tầng sáu. 789 01:26:36,010 --> 01:26:38,610 Hay là tầng lầu số 64? 790 01:26:40,250 --> 01:26:44,330 "P"? Tầng mái! 791 01:26:46,750 --> 01:26:49,870 Xin hãy nhập mật mã. 792 01:26:55,310 --> 01:26:58,740 Anh có muốn em cầu nguyện không? 793 01:27:00,570 --> 01:27:05,570 Sai mật mã. Vui lòng nhập lại. 794 01:27:09,640 --> 01:27:14,070 Sai mật mã. Vui lòng nhập lại. 795 01:27:14,090 --> 01:27:16,630 "Xin Chúa... 796 01:27:17,230 --> 01:27:20,180 cho con... 797 01:27:20,200 --> 01:27:23,480 lần sau gặp một người trẻ hơn." 798 01:28:12,620 --> 01:28:15,640 Xin hãy bắt Woo-jin... 799 01:28:15,660 --> 01:28:18,870 quỳ trước Dae-su... 800 01:28:18,890 --> 01:28:22,480 và xin tha thứ. 801 01:28:35,570 --> 01:28:39,060 Mày đã ngủ với chị của mày. 802 01:28:48,720 --> 01:28:51,980 Lên lầu rồi hẳn nói. 803 01:29:13,470 --> 01:29:16,190 Xử nó đi! 804 01:29:37,630 --> 01:29:40,920 Nói chuyện được rồi. 805 01:30:10,490 --> 01:30:13,510 Tốt hơn rồi. 806 01:30:14,310 --> 01:30:18,160 - Mày đã ngủ với chị của mày. - Mát thật. 807 01:30:23,830 --> 01:30:27,610 Và tao đã gây ra những tin đồn ấy. 808 01:30:27,640 --> 01:30:30,710 Đó là lý do chị mày chết. 809 01:30:36,860 --> 01:30:40,540 Nhìn vào gương làm tao nhớ cái ngày đó. 810 01:30:40,560 --> 01:30:42,250 Còn mày? 811 01:30:42,270 --> 01:30:47,650 Xóa trí nhớ của tao và bảo tao đi tìm sự thật, đúng là hèn hạ. 812 01:30:47,670 --> 01:30:50,520 Tao thắng rồi... 813 01:30:51,110 --> 01:30:53,830 nên hãy chết như mày đã hứa đi. 814 01:30:53,860 --> 01:30:57,920 Mày nghĩ mày quên cái ngày đó do mày bị thôi miên sao? 815 01:30:58,430 --> 01:31:01,230 Thật ư? 816 01:31:01,250 --> 01:31:06,340 Mày biết lý do thật sự tại sao mày không thể nhớ chứ? 817 01:31:07,380 --> 01:31:10,710 Là vì... 818 01:31:12,710 --> 01:31:15,400 mày cố ý quên. 819 01:31:15,430 --> 01:31:18,330 Vậy không đủ hấp dẫn với mày sao? 820 01:31:18,350 --> 01:31:21,440 Điều đó là thật, mày đã cố ý quên. 821 01:31:21,470 --> 01:31:24,690 Tại sao? Vì điều đó không quan trọng đối với mày. 822 01:31:25,220 --> 01:31:27,630 Tin đồn của mày vượt quá giới hạn, 823 01:31:27,650 --> 01:31:31,020 nên tin đồn tiếp theo là chị Soo-ah có thai. 824 01:31:31,040 --> 01:31:35,910 Chị tao bị cuốn vào và bắt đầu tin cái tin đồn đó. 825 01:31:35,930 --> 01:31:40,670 Kinh nguyệt của chỉ ngưng lại và bụng chỉ bắt đầu to lên. 826 01:31:40,690 --> 01:31:42,770 Thú vị, đúng không? 827 01:31:42,790 --> 01:31:46,600 Nghĩ xem một cô gái cảm thấy thế nào khi có thai con mình và cháu mình. 828 01:31:46,630 --> 01:31:49,150 Giờ, mày hiểu chưa? 829 01:31:49,170 --> 01:31:54,280 Cái lưỡi của mày làm chị tao có thai. 830 01:31:55,180 --> 01:31:58,980 Chứ không phải "thằng nhỏ" của Lee Woo-jin. 831 01:31:59,010 --> 01:32:01,830 Mà là do cái lưỡi của Oh Dae-su. 832 01:32:06,210 --> 01:32:08,930 Có phải đó là lý do mày giết chị mày. 833 01:32:08,950 --> 01:32:10,960 Nghĩ xem một chàng trai cảm thấy thế nào, 834 01:32:10,980 --> 01:32:14,220 khi vừa làm cha con mình và cháu mình? 835 01:32:16,890 --> 01:32:19,490 Có lẽ mày đã sợ hãi. 836 01:32:19,510 --> 01:32:23,350 Sợ mọi người biết chuyện một khi đứa bé sinh ra. 837 01:32:23,740 --> 01:32:28,360 Sau khi mày giết cổ, mày nhận ra chuyện có thai không phải là thật... 838 01:32:28,380 --> 01:32:31,410 nên việc mày ghét tao... 839 01:32:32,290 --> 01:32:35,050 là điều dễ hiểu. 840 01:32:38,720 --> 01:32:42,130 Họ nói Soo-ah chết một mình ở đập, 841 01:32:42,150 --> 01:32:45,250 vậy ai đã chụp tấm hình này? 842 01:32:45,280 --> 01:32:48,330 Còn cái ngày 5 tháng 7 là thế nào? 843 01:32:54,740 --> 01:32:58,200 Chẳng vui gì cả. 844 01:32:58,230 --> 01:33:01,200 Để tao kết thúc điều tao đang nói đã. 845 01:33:01,230 --> 01:33:04,400 Nghe kỹ nhé. Câu chuyện của tao thú vị lắm. 846 01:33:04,420 --> 01:33:06,880 Mày có từng nghe nói thôi miên ám thị chưa? 847 01:33:06,900 --> 01:33:09,340 Mày ra lệnh điều gì đó trong lúc thôi miên, 848 01:33:09,370 --> 01:33:12,500 rồi được thực hiện khi mày tỉnh lại. 849 01:33:13,230 --> 01:33:16,330 Vẫn chưa hiểu ra à? 850 01:33:21,490 --> 01:33:25,250 Cô để một người lạ mặt vô nhà. Cô là ai? 851 01:33:25,280 --> 01:33:28,490 Ông làm sao thế? Đồ khốn kiếp! 852 01:33:32,810 --> 01:33:36,940 Bọn tao thôi miên cả hai đứa mày. 853 01:33:36,970 --> 01:33:40,790 May mắn một điều là, so sánh với nhau, 854 01:33:40,820 --> 01:33:44,910 cả hai đứa mày đều dễ bị thôi miên. 855 01:33:44,930 --> 01:33:46,790 Vậy không vui sao? 856 01:33:46,820 --> 01:33:50,950 Một lời nói làm mày có thai. Một lời nói làm mày yêu. 857 01:33:53,400 --> 01:33:57,960 Nhưng dù hai đứa mày có dễ thôi miên, 858 01:33:57,990 --> 01:34:01,630 và dù tài thôi miên của cô Yoo giỏi thế nào đi nữa, 859 01:34:01,650 --> 01:34:05,490 làm con người yêu nhau thật không phải dễ. 860 01:34:06,590 --> 01:34:10,040 Mày biết bọn tao đã làm gì không? 861 01:34:11,440 --> 01:34:14,550 Tất nhiên, mệnh lệnh đầu tiên của mày, 862 01:34:14,580 --> 01:34:19,910 là đi tới nhà hàng đó ngay khi được thả ra. 863 01:34:19,930 --> 01:34:24,390 Kế tiếp, phản ứng với tiếng chuông điện thoại. 864 01:34:24,410 --> 01:34:29,540 Khi mày nghe thấy, mày đã được lập trình để nói. 865 01:34:29,830 --> 01:34:32,760 Mày là ai? 866 01:34:32,780 --> 01:34:37,200 Mày có thích... bộ quần áo của mày không? 867 01:34:37,220 --> 01:34:42,700 Và Mido được lập trình phản ứng với người nói câu đó. 868 01:34:42,730 --> 01:34:47,070 Khi con nhỏ chạm vào tay mày, phản ứng của mày sẽ là... 869 01:34:49,790 --> 01:34:54,080 Sai lầm lớn nhất của mày không phải thất bại việc tìm câu trả lời. 870 01:34:54,100 --> 01:35:00,060 Nếu mày cứ hỏi sai câu hỏi, thì không tìm đúng câu trả lời đâu. 871 01:35:00,080 --> 01:35:05,100 Không phải: "Tại sao Woo-jin lại giam cầm tôi?" 872 01:35:05,130 --> 01:35:08,080 Mà là: "Tại sao hắn lại thả tôi?" 873 01:35:08,110 --> 01:35:10,830 Một lần nữa... 874 01:35:10,860 --> 01:35:15,890 tại sao Woo-jin lại Dae-su... 875 01:35:16,510 --> 01:35:19,530 sau 15 năm? 876 01:37:20,040 --> 01:37:24,590 Cười Lên, Cả Thế Giới Cùng Cười Với Bạn. 877 01:39:04,150 --> 01:39:06,430 Khóc Đi, Bạn Chỉ Khóc Một Mình. 878 01:39:14,300 --> 01:39:17,400 Ông Han! 879 01:39:56,210 --> 01:39:58,650 Mido... 880 01:40:04,830 --> 01:40:07,210 Mido có biết không? 881 01:40:11,310 --> 01:40:14,460 Sao mày lại giấu con bé ở đó? 882 01:40:15,180 --> 01:40:19,110 Mày nghĩ hắn ghét tao chỉ vì tao chặt tay hắn ư? 883 01:40:19,140 --> 01:40:22,210 Mày không nghĩ đó là một cái bẫy sao? 884 01:40:23,580 --> 01:40:28,260 Sao mày có thể bảo vệ người phụ nữ của mày với cái đầu như thế? 885 01:40:28,290 --> 01:40:33,450 Tao đã bí mật nuôi nấng Mido từ khi nó ba tuổi. 886 01:40:33,480 --> 01:40:36,710 Mày bị làm sao thế? 887 01:40:36,740 --> 01:40:40,020 Tay thằng Park ư? 888 01:40:40,040 --> 01:40:42,670 Thằng ngu. 889 01:40:42,690 --> 01:40:44,690 Thấy nhà tù mới của hắn chưa? 890 01:40:44,720 --> 01:40:47,180 Tao cho hắn cái tòa nhà để đổi cái tay hắn đấy! 891 01:40:47,200 --> 01:40:49,840 Tao đó! 892 01:41:12,940 --> 01:41:15,180 Anh Dae-su! 893 01:41:16,210 --> 01:41:20,590 Trước mặt em... có cái hộp. 894 01:41:20,620 --> 01:41:23,270 Hắn bảo em mở ra. 895 01:41:23,300 --> 01:41:25,150 Cũng là cái hộp màu tím... 896 01:41:25,170 --> 01:41:26,830 Đừng! 897 01:41:26,860 --> 01:41:32,090 Không, Mido, đừng. Dù có chuyện gì cũng đừng mở ra. 898 01:41:32,110 --> 01:41:34,660 Không thì chuyện tồi tệ sẽ xảy ra đấy. 899 01:41:34,680 --> 01:41:38,100 Trong đó có gì? Anh biết sao? 900 01:41:38,130 --> 01:41:41,240 Mido, ráng chờ anh một chút. 901 01:41:41,260 --> 01:41:46,910 Anh Dae-su sẽ về sớm thôi. Anh sẽ về sớm thôi. 902 01:41:47,990 --> 01:41:51,290 Bây giờ anh không tới được sao? 903 01:41:52,590 --> 01:41:54,710 Em sợ lắm. 904 01:41:54,730 --> 01:41:56,860 Mido bé bỏng, em đợi được mà, phải không? 905 01:41:56,890 --> 01:41:58,390 Được ạ. 906 01:41:58,410 --> 01:42:01,760 Ngoan lắm. Cô bé ngoan. 907 01:42:01,780 --> 01:42:06,270 Anh sẽ gọi lại cho em nhanh thôi. 908 01:42:20,500 --> 01:42:22,740 Tôi xin anh. 909 01:42:24,970 --> 01:42:27,810 Đừng nói với Mido. 910 01:42:31,300 --> 01:42:34,320 Con bé đã làm gì sai chứ? 911 01:42:35,920 --> 01:42:38,780 Anh biết tất cả là lỗi của tôi mà. 912 01:42:41,360 --> 01:42:43,710 Tôi... 913 01:42:44,100 --> 01:42:47,540 đã gây ra một tội ác không đáng tha thứ... 914 01:42:47,570 --> 01:42:50,400 với chị của anh. 915 01:42:51,080 --> 01:42:54,740 Và tôi cũng... 916 01:42:54,760 --> 01:42:57,690 hại tới anh. 917 01:42:57,710 --> 01:42:59,770 Nhưng... 918 01:43:00,550 --> 01:43:04,370 xin hãy tha cho Mido. 919 01:43:08,530 --> 01:43:11,330 Nếu lỡ như... 920 01:43:11,350 --> 01:43:14,270 Mido phát hiện ra sự thật, 921 01:43:14,290 --> 01:43:16,980 thằng chó, 922 01:43:17,010 --> 01:43:21,510 tao sẽ xé nát mày thành từng mảnh. 923 01:43:21,530 --> 01:43:26,180 Và sẽ không ai tìm được xác của mày. 924 01:43:26,200 --> 01:43:27,730 Biết tại sao không? 925 01:43:27,760 --> 01:43:31,510 Bởi tao sẽ nuốt từng miếng thịt của mày. 926 01:43:32,690 --> 01:43:34,940 Woo-jin! 927 01:43:34,970 --> 01:43:37,670 Xin anh, tôi sai rồi. 928 01:43:37,700 --> 01:43:40,900 Xin hãy tha thứ những gì tôi vừa nói. 929 01:43:40,930 --> 01:43:43,770 Đại ca Woo-jin! 930 01:43:44,320 --> 01:43:49,470 Ta là Trai Già Evergreen mà, nhớ không? 931 01:43:49,490 --> 01:43:56,950 Nguồn sinh lực dồi dào như gỗ thông 932 01:43:58,410 --> 01:44:03,650 Trường trung học Sangnok vĩ đại... 933 01:44:05,710 --> 01:44:09,330 Anh muốn tôi làm gì cũng được. 934 01:44:09,350 --> 01:44:12,180 Tôi sẽ làm mọi thứ. Tôi xin anh. 935 01:44:12,200 --> 01:44:17,450 Woo-jin, nếu anh muốn tôi làm con chó của anh, tôi sẽ làm! 936 01:44:17,470 --> 01:44:21,230 Từ giây phút này, tôi là con chó của Woo-jin! 937 01:44:21,250 --> 01:44:23,560 Tôi là đầy tớ của anh. 938 01:44:28,840 --> 01:44:32,020 Nhìn xem, tôi vẫy đuôi nè. 939 01:44:32,040 --> 01:44:35,040 Tôi là con chó. Tôi sẽ giữ nhà cho anh. 940 01:44:35,070 --> 01:44:38,470 Tôi sẽ là nô lệ của anh. 941 01:46:44,860 --> 01:46:47,460 Cái hộp... 942 01:46:52,070 --> 01:46:55,090 cứ để nó đóng. 943 01:47:04,340 --> 01:47:07,420 Giờ... 944 01:47:08,670 --> 01:47:12,160 tôi sẽ sống vì cái gì chứ? 945 01:48:13,290 --> 01:48:15,420 Dae-su. 946 01:48:15,450 --> 01:48:17,850 Đau quá. 947 01:48:17,870 --> 01:48:20,640 Nhưng em chịu được. 948 01:48:20,670 --> 01:48:23,130 Anh phải hiểu đấy. 949 01:48:46,160 --> 01:48:50,810 Chị tôi và tôi yêu nhau, bất chấp mọi thứ. 950 01:48:53,980 --> 01:48:57,340 Hai cha con anh có làm vậy được không? 951 01:49:39,250 --> 01:49:41,790 Soo-ah. 952 01:49:55,990 --> 01:49:58,430 Woo-jin. 953 01:49:59,190 --> 01:50:02,570 Chị biết em luôn sợ. 954 01:50:04,010 --> 01:50:07,780 Nên hãy bỏ chị ra đi. 955 01:50:23,490 --> 01:50:27,590 Xin em hãy nhớ đến chị. 956 01:50:35,150 --> 01:50:38,520 Chị không hối hận. Còn em? 957 01:51:23,040 --> 01:51:27,450 Đó là cả cuộc phiêu của đời tôi cho tới bây giờ. 958 01:51:27,470 --> 01:51:31,640 Cám ơn vì đã nghe hết câu chuyện kinh khủng này. 959 01:51:31,660 --> 01:51:36,050 Tôi tin cô sẽ hiểu việc tôi gửi thư... 960 01:51:36,070 --> 01:51:40,040 thay vì nói trực tiếp với cô. 961 01:51:40,070 --> 01:51:42,200 Đó là vì tôi không còn lưỡi nữa. 962 01:51:42,230 --> 01:51:45,710 Thành thật thì, không có lý do gì tôi nên giúp ông. 963 01:51:50,450 --> 01:51:53,360 Nhưng có một thứ. 964 01:51:53,390 --> 01:51:56,620 Tôi đã cảm động bởi dòng câu cuối. 965 01:51:57,560 --> 01:52:03,380 Dù rằng tôi không bằng cầm thú, 966 01:52:03,400 --> 01:52:07,230 nhưng tôi không có quyền được sống sao? 967 01:52:09,840 --> 01:52:13,360 Việc thôi miên có thể thất bại và làm hư hại trí nhớ của ông. 968 01:52:14,520 --> 01:52:16,930 Ông có muốn tiến hành không? 969 01:52:36,900 --> 01:52:39,940 Nếu ông đã sẵn sàng... 970 01:52:40,820 --> 01:52:43,920 thì hãy nhìn cái cây kia. 971 01:52:59,720 --> 01:53:02,110 Cái cây... 972 01:53:02,130 --> 01:53:05,720 từ từ biến thành một cái cột bê-tông. 973 01:53:13,440 --> 01:53:18,440 Bây giờ ông đang ở bên trong căn phòng của Woo-jin... 974 01:53:18,840 --> 01:53:21,660 Đó là một đêm u ám. 975 01:53:23,640 --> 01:53:29,420 Tiếng bước chân của ông tiến tới cửa sổ vang khắp căn phòng. 976 01:53:42,550 --> 01:53:47,020 Khi tôi rung cái chuông... 977 01:53:47,560 --> 01:53:51,320 ông sẽ chia làm hai con người. 978 01:53:54,460 --> 01:53:58,630 Một người không biết bí mật của ông: Oh Dae-su. 979 01:53:59,080 --> 01:54:03,120 Người biết bí mật của ông là con quái vật. 980 01:54:03,350 --> 01:54:05,990 Khi tôi rung chuông lần nữa... 981 01:54:06,010 --> 01:54:09,870 con quái vật sẽ quay lưng lại và bắt đầu bỏ đi. 982 01:54:13,910 --> 01:54:20,320 Với mỗi bước chân, hắn sẽ già đi một tuổi. 983 01:54:20,340 --> 01:54:23,750 Khi tới bước thứ 70, con quái vật sẽ chết. 984 01:54:23,770 --> 01:54:26,040 Không cần phải lo. 985 01:54:26,070 --> 01:54:29,620 Đó sẽ là một cái chết yên bình. 986 01:54:36,140 --> 01:54:39,290 Giờ, chúc ông may mắn. 987 01:55:20,390 --> 01:55:23,480 Sao thế này? 988 01:55:23,500 --> 01:55:26,610 Nhìn anh kìa. 989 01:55:54,430 --> 01:55:57,530 Anh vừa gặp ai à? 990 01:56:51,940 --> 01:56:54,800 Em yêu anh... 991 01:56:54,830 --> 01:56:58,200 Dae-su. 78062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.