Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,457 --> 00:00:26,125
Sottotitoli bowman
2
00:02:09,570 --> 00:02:11,037
Smettila, coglione!
3
00:02:15,410 --> 00:02:18,937
Ancora con queste stronzate?
Continuate a cazzeggiare?
4
00:02:20,181 --> 00:02:21,341
Ferma il furgone!
5
00:02:22,551 --> 00:02:23,745
Ferma il furgone!
6
00:02:24,420 --> 00:02:26,217
Ho detto ferma questo cazzo di furgone!
7
00:02:26,255 --> 00:02:27,381
Fai piano!
8
00:02:30,126 --> 00:02:32,651
Questo coglione continua a
cazzeggiare con questa merda!
9
00:02:34,831 --> 00:02:38,632
Calmati zio, non sto cazzeggiando!
Non ho fatto niente!
10
00:02:39,904 --> 00:02:41,769
Uccidilo!
Uccidilo questo bastardo!
11
00:02:42,473 --> 00:02:45,271
- Sta' seduto, figlio d'una cagna!
- Va bene, non mi muovo zio!
12
00:02:45,309 --> 00:02:48,768
- Figlio di puttana!
- Lascia in pace il ragazzo!, maledizione!
13
00:02:55,888 --> 00:02:58,880
Non uccidermi zio!Ti ho sentito!
Calmati, non sono io.
14
00:02:58,925 --> 00:03:00,483
� questo frocio.
15
00:03:00,526 --> 00:03:04,156
- Tieni quelle cazzo di mani a posto!
- Uccidi questo bastardo!
16
00:03:04,198 --> 00:03:07,463
Sta' seduto, frocio!
Ecco, annusalo!
17
00:03:07,735 --> 00:03:10,203
Stai indietro!
18
00:03:10,237 --> 00:03:12,069
Benjamin, andiamo via da qui!
19
00:03:13,808 --> 00:03:14,968
E tu che cazzo hai da guardare?
20
00:03:15,477 --> 00:03:17,342
Che cazzo hai da guardare, bastardo?
21
00:03:17,679 --> 00:03:20,410
- Che cazzo hai da guardare, frocio!
- Calmati, Benjamin.
22
00:03:20,449 --> 00:03:22,747
Andiamo!
23
00:03:26,255 --> 00:03:27,950
Lascia in pace il ragazzo!
24
00:05:20,550 --> 00:05:21,608
Ci siamo.
25
00:05:23,119 --> 00:05:24,484
Sapete come muovervi.
26
00:05:25,188 --> 00:05:27,555
Conoscete il piano.
Non mandate tutto a puttane.
27
00:05:29,026 --> 00:05:30,550
Quanto a te...
28
00:05:30,594 --> 00:05:32,858
fa' una stronzata e ti sotterro.
29
00:05:34,065 --> 00:05:35,123
Chiaro?
30
00:05:43,943 --> 00:05:45,376
Tieni, Jose.
31
00:06:04,933 --> 00:06:06,423
Figlio di puttana!
32
00:06:06,467 --> 00:06:08,026
Tieni.
33
00:06:16,379 --> 00:06:17,744
Va tutto bene.
34
00:07:04,132 --> 00:07:07,296
Ci mancava solo
questo cazzo di cane!
35
00:07:07,336 --> 00:07:09,861
Jose, occupatene tu.
36
00:08:43,343 --> 00:08:44,503
Salve!
37
00:08:44,544 --> 00:08:46,979
Sono arrivati i Re Magi
con un piccolo dono!
38
00:09:08,371 --> 00:09:11,773
Chiudi quella cazzo di bocca o t'ammazzo!
Chiudi quella cazzo di bocca, coglione!
39
00:11:04,468 --> 00:11:06,936
Non ti muovere troia,
o sei morta.
40
00:11:10,175 --> 00:11:13,167
Zitta!
Chiudi quella cazzo di bocca!
41
00:11:13,211 --> 00:11:15,509
Muoviti!
42
00:11:15,547 --> 00:11:19,040
- No, no, la mia famiglia!
- Muoviti!
43
00:11:20,519 --> 00:11:21,986
Svelta o ti sparo!
44
00:11:26,826 --> 00:11:29,795
- Chiudi quella cazzo di bocca!
- Svelta! Svelta!
45
00:11:39,240 --> 00:11:40,138
Svelta! Muoviti!
46
00:11:40,741 --> 00:11:42,903
- L'abbiamo presa!
- Mettetela l�!
47
00:11:50,420 --> 00:11:51,717
Silenzio!
48
00:11:53,289 --> 00:11:54,551
Silenzio! Tutti quanti!
49
00:11:54,824 --> 00:11:55,791
Immobili!
50
00:11:56,059 --> 00:11:56,855
Immobili!
51
00:11:57,093 --> 00:11:58,322
Fermo, bastardo!
52
00:11:58,562 --> 00:11:59,529
Immobili!
53
00:12:00,564 --> 00:12:02,532
Se continuate a piagnucolare vi sgozzo!
54
00:12:02,566 --> 00:12:03,931
Vi sgozzo!
55
00:12:04,501 --> 00:12:07,994
E tu, ascoltami attentamente!
56
00:12:08,540 --> 00:12:10,235
Vogliamo i tuoi soldi.
57
00:12:10,275 --> 00:12:11,435
Non ci sono soldi in casa.
58
00:12:11,476 --> 00:12:13,307
S� che ci sono!
Non prendermi per il culo!
59
00:12:13,345 --> 00:12:15,041
Non abbiamo soldi.
60
00:12:15,681 --> 00:12:17,148
Non � quello che ci hanno detto.
61
00:12:18,017 --> 00:12:20,713
Mi stai dicendo che la mia gente
dice stronzate, coglione?
62
00:12:20,753 --> 00:12:22,220
Non ho detto questo.
63
00:12:22,255 --> 00:12:23,587
E cos'hai detto allora?
64
00:12:23,624 --> 00:12:26,923
Quello che sto dicendo � che in questa casa
non c'� mai stato il becco di un quattrino.
65
00:12:28,228 --> 00:12:30,560
Sai una cosa?
Portami quella cazzo di sedia!
66
00:12:34,736 --> 00:12:37,000
L�, coglione!
Poggiala l�.
67
00:12:37,572 --> 00:12:39,870
Vieni qui, pezzo di merda!
68
00:12:40,175 --> 00:12:42,370
Siediti!
69
00:12:43,812 --> 00:12:47,441
Non guardarmi, finocchio!
Ti ho detto di abbassare la testa.
70
00:13:00,197 --> 00:13:01,255
Abbassa la testa.
71
00:13:05,604 --> 00:13:08,767
Faccia a terra, frocio!
72
00:13:09,141 --> 00:13:10,438
Faccia a terra ho detto!
73
00:13:10,976 --> 00:13:12,944
Tu, vieni qui!
Alzati!
74
00:13:12,978 --> 00:13:14,037
- Alzati!
- In piedi!
75
00:13:14,080 --> 00:13:15,069
Alzati!
76
00:13:15,848 --> 00:13:16,974
Qui!
77
00:13:17,417 --> 00:13:19,180
- Prendete me!
- Zitto, stronzo!
78
00:13:19,218 --> 00:13:22,017
- Perch� non prendete me?
- Sta' zitto!
79
00:13:22,056 --> 00:13:23,353
Sta' zitto o ti sparo!
80
00:13:23,390 --> 00:13:25,051
Zitto o ti squarto!
81
00:13:25,092 --> 00:13:26,423
Ci penso io a lui.
82
00:13:30,899 --> 00:13:32,764
Zitti!
83
00:13:35,036 --> 00:13:37,368
Non vorrai raccontarmi anche tu
le stesse stronzate.
84
00:13:37,405 --> 00:13:39,340
Vero?
85
00:13:40,242 --> 00:13:42,540
Mio marito ha detto la verit�.
Non ci sono soldi in casa.
86
00:13:43,512 --> 00:13:46,037
Non voglio sentire queste stronzate.
87
00:13:49,086 --> 00:13:50,781
Dovete darmi quindici milioni di pesos.
88
00:13:50,821 --> 00:13:52,482
Quindici milioni!
89
00:13:52,522 --> 00:13:54,149
Cosa?
90
00:13:54,191 --> 00:13:58,060
Ascoltatemi... posso darvi qualcosa...
91
00:13:58,096 --> 00:14:00,826
se ci lasciate in pace.
92
00:14:01,265 --> 00:14:04,895
Ma non potr� mai darvi
quello che mi chiedete.
93
00:14:05,604 --> 00:14:07,299
Non puoi?
94
00:14:09,875 --> 00:14:13,368
Non puoi, non puoi pagare?
95
00:14:15,715 --> 00:14:17,376
Questo lo vedremo!
96
00:14:17,684 --> 00:14:19,208
Vieni qui, vieni!
97
00:14:19,252 --> 00:14:21,448
Vedremo se pagherai o no!
98
00:14:21,489 --> 00:14:24,390
Ecco... vedremo se pagherai.
99
00:14:36,171 --> 00:14:39,437
Zitti! Zitti!
100
00:14:39,475 --> 00:14:42,376
Non voglio pi� sentirvi!
101
00:14:44,614 --> 00:14:46,276
Mamma!
102
00:14:47,317 --> 00:14:48,978
Shh...
103
00:15:03,269 --> 00:15:05,863
Mi avete sentito?
104
00:15:05,905 --> 00:15:08,703
Silenzio...
105
00:15:08,741 --> 00:15:10,642
Silenzio!
106
00:15:26,360 --> 00:15:29,626
Non guardarmi!
Abbassa la testa.
107
00:16:05,238 --> 00:16:06,728
Per bene!
108
00:16:21,823 --> 00:16:23,085
Reggilo! Veloce!
109
00:16:30,232 --> 00:16:31,324
Taglia.
110
00:16:40,777 --> 00:16:42,746
Sta' zitto!
111
00:16:42,780 --> 00:16:45,408
Sta' zitto! State zitti!
112
00:16:47,885 --> 00:16:49,147
Mariano!
113
00:16:49,654 --> 00:16:50,781
Zitto!
114
00:16:51,757 --> 00:16:54,225
- Alza la testa!
- Alzala!
115
00:16:55,727 --> 00:16:57,854
E tu! Sta' zitta!
116
00:16:59,899 --> 00:17:01,867
Silenzio!
117
00:17:44,115 --> 00:17:46,276
Silenzio!
118
00:17:47,552 --> 00:17:50,181
Abbassa la testa!
119
00:17:52,324 --> 00:17:54,019
Anche tu!
120
00:18:01,134 --> 00:18:04,069
Non dire una parola...
121
00:18:04,104 --> 00:18:06,005
o sei morto!
122
00:18:06,807 --> 00:18:08,434
Ti faccio saltare la testa.
123
00:18:10,144 --> 00:18:11,771
Faccia a terra, tutti quanti!
124
00:18:11,812 --> 00:18:15,772
Se solo provate a guardarmi,
vi ammazzo tutti!
125
00:18:36,607 --> 00:18:38,074
Sono andati via.
126
00:18:54,927 --> 00:18:57,726
Va tutto bene.
Stiamo tutti bene.
127
00:18:58,598 --> 00:19:00,589
Slega i bambini.
128
00:19:24,794 --> 00:19:26,284
Stiamo tutti bene.
129
00:19:30,034 --> 00:19:31,433
Rosita...
130
00:19:31,469 --> 00:19:33,460
prendi l'olio in cucina.
131
00:19:38,643 --> 00:19:40,440
Svelta, Rosita!
132
00:20:00,134 --> 00:20:03,593
- Non viene via!
- Piano, Mariano!
133
00:20:04,973 --> 00:20:06,270
Uno alla volta.
134
00:20:06,941 --> 00:20:11,276
- Ma per l'amor di Dio, fate attenzione.
- Che diavolo � questa cosa?
135
00:20:12,548 --> 00:20:14,038
Non riesco a sfilarlo.
136
00:20:33,437 --> 00:20:36,407
- Pap�!
- Cos'�, tesoro?
137
00:21:04,105 --> 00:21:08,269
Prendi il tuo mangianastri.
Non c'� elettricit�. Corri.
138
00:21:12,782 --> 00:21:13,908
Svelta!
139
00:21:16,152 --> 00:21:18,121
Con cautela, Rosita.
140
00:21:25,629 --> 00:21:28,258
"Fate molta attenzione...
141
00:21:28,299 --> 00:21:31,496
quello che vostro padre ha fissato
al collo � un collare bomba.
142
00:21:31,536 --> 00:21:36,304
Non provate a disattivarlo,
perch� non avete il comando a distanza...
143
00:21:36,342 --> 00:21:40,540
Non contattate le autorit� o la vostra
intera famiglia pagher� con la morte...
144
00:21:40,579 --> 00:21:43,014
e la morte sar� comunque il minimo.
145
00:21:43,049 --> 00:21:46,849
Verrete ricontattati e vi verranno
indicati modalit� e luogo
146
00:21:46,887 --> 00:21:49,048
della consegna dei 15 milioni di pesos.
147
00:21:49,089 --> 00:21:53,254
Raccomandiamo di dare
dei sedativi alla persona..."
148
00:21:53,294 --> 00:21:54,921
Pap� � morto!
149
00:21:54,962 --> 00:21:58,125
Fatemi vedere! Fatemi vedere!
150
00:21:58,165 --> 00:22:04,002
Potategli dell'acqua!
State indietro, fatelo respirare!
151
00:22:04,039 --> 00:22:06,701
Simon! Simon!
152
00:22:08,077 --> 00:22:11,877
In nome di Dio, Simon!
153
00:22:16,185 --> 00:22:17,881
Bevi, tesoro.
154
00:22:27,032 --> 00:22:29,000
Dio, grazie!
155
00:22:32,404 --> 00:22:33,929
Ascoltatemi.
156
00:22:36,609 --> 00:22:38,440
Avviseremo la polizia.
157
00:22:38,477 --> 00:22:41,606
Hanno detto di non dirlo a nessuno!
158
00:22:41,648 --> 00:22:46,085
Ah s�! E dove troveremo i soldi
per pagare questa gente, Mariano?
159
00:22:46,119 --> 00:22:47,746
Dove?
160
00:22:47,788 --> 00:22:49,882
Non si pu� avere un pollo
senza rompere l'uovo.
161
00:22:49,924 --> 00:22:53,223
Beh, ci scanneranno proprio come polli
se avvisiamo la polizia.
162
00:22:53,261 --> 00:22:55,388
Qui non morir� nessuno.
163
00:22:55,430 --> 00:22:57,921
Quello che dobbiamo fare
e cercare di sfilare...
164
00:22:57,966 --> 00:23:01,698
quest'affare dalla testa di tua madre.
Ora dobbiamo occuparci di questo.
165
00:23:02,371 --> 00:23:03,838
Mariano...
166
00:23:06,108 --> 00:23:07,576
Mariano dove vai?
167
00:23:08,311 --> 00:23:09,744
Non aver paura.
168
00:23:10,613 --> 00:23:11,910
Non dovete aver paura.
169
00:23:12,682 --> 00:23:15,447
Magari non � niente,
forse � solo uno stupido scherzo.
170
00:23:15,486 --> 00:23:17,545
Ascolta...
171
00:23:17,588 --> 00:23:20,352
saremo noi a uccidere un pollo.
172
00:23:20,891 --> 00:23:22,950
Due con un solo colpo.
173
00:23:23,562 --> 00:23:26,395
Se per pomeriggio non ci sar�
accaduto niente saremo a posto.
174
00:23:27,566 --> 00:23:30,330
Tuo padre e io andremo in citt�.
175
00:23:30,369 --> 00:23:33,362
Nel frattempo, tu cerca il cellulare...
176
00:23:33,406 --> 00:23:36,933
chiama mia sorella e dille cos'� successo...
177
00:23:36,976 --> 00:23:41,414
in modo che lei possa chiamare la polizia
e capire cosa dobbiamo fare.
178
00:23:41,849 --> 00:23:42,781
Tesoro...
179
00:23:42,816 --> 00:23:45,080
ci raggiungerai in strada e ci
riferirai il messaggio. D'accordo?
180
00:23:45,119 --> 00:23:47,087
- Va bene, mamma.
- Va', amore mio.
181
00:23:54,863 --> 00:23:57,264
Angelita, mettiti le scarpe.
182
00:25:35,675 --> 00:25:37,906
C'� Ramon.
183
00:25:37,945 --> 00:25:39,139
Compare!
184
00:25:42,950 --> 00:25:44,542
Ehi, compare.
185
00:25:47,122 --> 00:25:50,148
Cos'�, signora Ofelia?
Una nuova moda?
186
00:25:51,460 --> 00:25:53,018
No, Don Ramon.
187
00:25:53,061 --> 00:25:55,587
Siamo qui per chiederti un favore.
188
00:25:55,632 --> 00:25:58,567
Non c'� problema.
Potete chiedermi qualsiasi cosa.
189
00:25:59,169 --> 00:26:03,038
Potresti darci un passaggio in citt�?
190
00:26:03,774 --> 00:26:06,106
Sapete che potete contare su di me.
Prendo la macchina.
191
00:26:06,143 --> 00:26:07,303
Grazie, Don Ramon.
192
00:26:19,859 --> 00:26:21,224
Andiamo, compare.
193
00:27:00,070 --> 00:27:04,132
La squadra di artificieri ci aspetta
194
00:27:04,175 --> 00:27:07,201
dall'altro lato di La Bocatoma fra quindici minuti.
195
00:27:07,245 --> 00:27:08,542
Pap�, ecco il cellulare.
196
00:27:08,579 --> 00:27:10,946
Grazie. Andiamo. Andiamo.
197
00:27:12,017 --> 00:27:14,451
Vieni qui! Vieni qui!
198
00:27:15,721 --> 00:27:17,713
Sarai l'uomo di casa mentre io sono via.
199
00:27:17,757 --> 00:27:20,055
Occupati della casa
200
00:27:20,093 --> 00:27:22,721
e prenditi cura di tua sorella.
Non staremo via a lungo.
201
00:27:22,762 --> 00:27:24,787
Vieni qui, piccolina...
202
00:27:25,431 --> 00:27:28,560
- Pap�, voglio venire con voi.
- Non ci vorr� molto.
203
00:27:28,602 --> 00:27:32,561
Bada ai tuoi pulcini e noi nel
frattempo saremo gi� di ritorno.
204
00:27:32,606 --> 00:27:34,632
Va', tesoro. Ci vediamo dopo.
205
00:27:34,909 --> 00:27:36,536
Mamma...
206
00:27:37,178 --> 00:27:39,339
Ti voglio bene.
207
00:27:40,148 --> 00:27:42,116
Ti voglio tanto bene.
208
00:27:56,166 --> 00:28:02,197
Don Ramon, non portarci in citt�.
Lasciaci all'incrocio.
209
00:28:08,314 --> 00:28:11,442
Per favore, Ramon, svelto.
Arriveremo tardi.
210
00:28:12,151 --> 00:28:13,550
Non preoccuparti, tesoro
211
00:28:13,585 --> 00:28:15,382
gli artificieri sono gente seria
212
00:28:15,421 --> 00:28:17,515
e ci aspetteranno.
213
00:28:18,091 --> 00:28:19,718
Gli artificieri?
214
00:28:19,759 --> 00:28:21,886
Ma di che state parlando?
215
00:28:21,928 --> 00:28:25,490
- Ramon, ti prego!
- No! Fuori dalla mia macchina!
216
00:28:25,533 --> 00:28:27,023
Tesoro, andiamo, andiamo.
217
00:28:27,401 --> 00:28:28,891
Ti scongiuro, Ramon!
218
00:28:28,936 --> 00:28:31,131
No! Fuori, ho detto!
219
00:28:45,888 --> 00:28:47,856
Fai piano, per l'amor di Dio.
220
00:29:53,597 --> 00:29:55,155
Ragazzi!
221
00:29:58,303 --> 00:30:00,897
Potete portarci a La Bocatoma?
Ci accorderemo dopo.
222
00:30:00,939 --> 00:30:05,274
- Certo, salite.
- Grazie ragazzi. Vieni.
223
00:30:05,311 --> 00:30:06,278
No.
224
00:30:07,180 --> 00:30:08,408
Che c'�?
225
00:30:09,415 --> 00:30:12,111
Tesoro, tu sai quanto vi amo.
226
00:30:12,151 --> 00:30:14,211
Lo sai...
227
00:30:14,254 --> 00:30:17,587
Ma ora � meglio che stia da sola.
� meglio cos�.
228
00:30:18,959 --> 00:30:20,017
Andiamo, Rosita.
229
00:30:21,463 --> 00:30:23,192
Svelti, ragazzi!
230
00:34:19,028 --> 00:34:21,656
Qui, ragazzi. Qui.
231
00:34:24,134 --> 00:34:25,431
Grazie.
232
00:35:12,454 --> 00:35:16,186
Piano, tesoro!
233
00:35:20,463 --> 00:35:22,432
Piano!
234
00:35:24,201 --> 00:35:27,136
Ti prego perdonami di dover
portare la mia croce...
235
00:35:27,171 --> 00:35:30,608
ma non avrei mai potuto
immaginare una cosa del genere.
236
00:35:30,642 --> 00:35:35,272
- Dio solo lo sa.
- Non preoccuparti, tesoro.
237
00:35:36,114 --> 00:35:39,778
Aiutami, siamo in ritardo.
238
00:36:21,532 --> 00:36:23,022
Andate, arrivo.
239
00:36:23,634 --> 00:36:24,931
Pronto...
240
00:36:25,536 --> 00:36:26,628
Pronto!
241
00:36:26,670 --> 00:36:27,830
Sissignore.
242
00:36:28,907 --> 00:36:30,534
S�, certo.
243
00:36:31,443 --> 00:36:34,310
No, stiamo recuperando i soldi.
244
00:36:35,046 --> 00:36:37,538
Nossignore. Non si preoccupi.
A nessuno.
245
00:36:37,583 --> 00:36:39,881
Nemmeno alla polizia.
A nessuno.
246
00:36:40,386 --> 00:36:41,546
Sissignore.
247
00:36:42,121 --> 00:36:44,453
Pronto? Pronto?
248
00:37:34,413 --> 00:37:38,350
- Dove sono?
- Arriveranno. Non preoccuparti.
249
00:37:38,384 --> 00:37:40,750
Ma non dovrebbero essere qui ad aspettarci?
250
00:37:40,787 --> 00:37:42,778
S�, tranquilla.
251
00:38:07,483 --> 00:38:09,952
Simon, cos'� questo rumore?
252
00:38:10,620 --> 00:38:12,713
Mio Dio!
253
00:38:17,428 --> 00:38:19,623
- Sono dall'altra parte.
- Che stai dicendo?
254
00:38:19,664 --> 00:38:22,633
- Dobbiamo attraversare.
- Da quale lato?
255
00:38:23,935 --> 00:38:28,134
- Lo senti?
- S�, te lo toglieranno.
256
00:40:41,256 --> 00:40:42,917
La strada � questa.
257
00:41:04,982 --> 00:41:07,348
Dai un'occhiata.
Cosa c'� qui?
258
00:41:09,587 --> 00:41:13,319
Simon! Oh mio Dio!
Non lo sopporto pi�.
259
00:41:13,358 --> 00:41:16,452
Tranquilla, tranquilla!
260
00:41:16,495 --> 00:41:18,759
Siamo qui con te, tranquilla.
261
00:41:20,967 --> 00:41:26,371
Quando il necrologio apparve
annunciando la sua morte...
262
00:41:26,406 --> 00:41:28,966
tutti cominciarono a sorridere.
263
00:41:29,643 --> 00:41:32,840
Quando portarono la bara
fuori dalla chiesa...
264
00:41:32,880 --> 00:41:35,849
la folla esplose in una risata.
265
00:42:42,291 --> 00:42:46,888
- Simon, non ne posso pi�!
- Siamo qui con te, tesoro.
266
00:42:46,929 --> 00:42:48,988
Tranquilla, siamo qui con te.
267
00:42:49,432 --> 00:42:51,627
Su, cammina.
268
00:42:55,472 --> 00:42:58,600
Ma se ci stavano aspettando,
perch� qui non c'� nessuno?
269
00:42:58,642 --> 00:43:01,840
Tranquilla, Rosita, arriveranno.
270
00:43:37,186 --> 00:43:39,950
Guarda! Ci siamo!
Finalmente.
271
00:43:41,090 --> 00:43:43,059
Santa Maria.
272
00:44:05,884 --> 00:44:08,820
Mio Dio...
273
00:44:10,556 --> 00:44:13,024
perch� hai permesso che mi
accadesse tutto questo?
274
00:44:13,659 --> 00:44:14,853
Mamma...
275
00:44:14,894 --> 00:44:18,422
non devi dire cos�, mamma.
Non � colpa di Dio.
276
00:44:18,465 --> 00:44:22,401
Magari � solo un tubo vuoto con un allarme!
277
00:45:01,046 --> 00:45:02,308
Eccoli.
278
00:45:28,376 --> 00:45:31,904
Tenente Jairo Urtado, al vostro servizio.
279
00:45:33,049 --> 00:45:34,983
Ofelia Valdez.
280
00:45:35,017 --> 00:45:36,814
Simon.
281
00:45:36,853 --> 00:45:37,877
Rosita.
282
00:45:38,120 --> 00:45:42,251
Dovreste essere cos� gentili da
allontanarvi e raggiungere il veicolo.
283
00:46:03,549 --> 00:46:07,316
Signora Ofelia, ha un seghetto
o una lama con lei?
284
00:46:08,488 --> 00:46:09,785
Non ha portato niente?
285
00:46:10,457 --> 00:46:11,719
Com'� arrivata qui?
286
00:46:13,561 --> 00:46:16,587
Ha una candela?
Possiamo provare a toglierlo con una candela.
287
00:46:16,631 --> 00:46:18,326
Ha portato una candela?
288
00:46:22,404 --> 00:46:24,964
Ha intenzione di chiedermi altro?
289
00:46:26,041 --> 00:46:27,668
Vuole chiedermi se per caso
ho portato un orologio?
290
00:46:29,244 --> 00:46:30,872
Ah! Jairo, ha sentito?
291
00:46:32,448 --> 00:46:34,814
Mi aspetti l�. Torno subito.
292
00:46:34,851 --> 00:46:35,818
Non si muova.
293
00:46:42,726 --> 00:46:45,251
Don Jairo, cos'ha addosso mia moglie?
294
00:46:45,729 --> 00:46:46,856
Me lo dica.
295
00:46:48,400 --> 00:46:51,096
Pi� tardi le far� una relazione dettagliata.
296
00:46:51,136 --> 00:46:53,001
Ma ora, rimanga dietro la macchina!
297
00:46:53,038 --> 00:46:54,665
Ma Don Jairo, mi dica qualcosa.
298
00:47:09,289 --> 00:47:10,449
Che sta succedendo?
299
00:47:17,131 --> 00:47:18,257
Che succede?
300
00:47:23,205 --> 00:47:24,399
Che sta succedendo?
301
00:47:26,609 --> 00:47:28,270
Rispondimi, Jairo!
302
00:47:33,016 --> 00:47:36,213
Ho bisogno che tu vada via...
via da qui.
303
00:47:44,862 --> 00:47:47,764
Mio Dio, Jairo, Jairo, Jairo!
304
00:47:47,799 --> 00:47:49,562
Che razza di vita � questa?
305
00:47:49,868 --> 00:47:53,326
Ascoltami. � per il tuo bene.
306
00:48:39,524 --> 00:48:40,957
Si sieda.
307
00:50:02,450 --> 00:50:03,576
Me lo dia.
308
00:50:04,485 --> 00:50:05,611
Glielo restituir�.
309
00:50:18,034 --> 00:50:20,628
Ora le sfileremo quest'affare, signora Ofelia.
310
00:51:17,667 --> 00:51:19,999
Quando ha conosciuto sua moglie?
311
00:51:21,238 --> 00:51:24,731
Ero molto giovane.
Le racconter� tutto pi� tardi.
312
00:51:58,246 --> 00:51:59,372
Hurtado!
313
00:52:08,190 --> 00:52:10,818
- Sissignore.
- Com'� la situazione?
314
00:52:27,645 --> 00:52:30,308
- Buongiorno, signora...
- Signora Ofelia.
315
00:52:30,349 --> 00:52:31,577
Buongiorno, signora Ofelia.
316
00:52:31,984 --> 00:52:34,316
Ci scusiamo per il disagio e il malinteso...
317
00:52:34,353 --> 00:52:36,753
riguardo al luogo e l'orario dell'incontro.
318
00:52:37,256 --> 00:52:43,924
Io e l'ufficiale Hurtado tenteremo
di recuperare il tempo perduto...
319
00:52:43,964 --> 00:52:48,925
lavorando efficientemente
e seguendo le procedure.
320
00:52:52,640 --> 00:52:53,766
Ramirez!
321
00:52:54,241 --> 00:52:55,368
Sissignore!
322
00:53:20,872 --> 00:53:23,204
Molto bene, molto bene.
323
00:53:24,809 --> 00:53:27,573
Ramirez smettila di dire stronzate!
324
00:53:37,024 --> 00:53:38,514
Assicurare il perimetro!
325
00:54:40,494 --> 00:54:43,692
Signora Ofelia,
c'� niente che posso fare per lei?
326
00:54:45,767 --> 00:54:47,632
C'� qualcosa che pu� fare per me?
327
00:54:48,736 --> 00:54:50,203
S�...
328
00:54:50,238 --> 00:54:52,833
Pu� togliermi quest'affare di dosso.
329
00:55:05,922 --> 00:55:07,617
Cos'ha l�?
330
00:55:10,027 --> 00:55:13,258
Lei mi ha chiesto da quanto
tempo conosco mia moglie.
331
00:55:16,267 --> 00:55:18,828
Aveva 13 anni quando l'ho conosciuta.
332
00:55:19,705 --> 00:55:21,297
13...
333
00:56:24,578 --> 00:56:27,706
Vergine Santissima, aiutaci.
334
00:56:29,549 --> 00:56:31,882
Per l'amor di Dio, Vergine Santa aiutaci.
335
00:56:36,657 --> 00:56:39,490
Nostra Signora di Chiquinquir�, aiutaci.
336
00:57:24,544 --> 00:57:27,672
Non si preoccupi, signora Elvia.
Quando tutto sar� finito...
337
00:57:27,714 --> 00:57:30,206
andremo a mangiare insieme, d'accordo?
338
00:57:33,054 --> 00:57:34,783
Le stavo raccontando.
339
00:57:37,025 --> 00:57:40,655
Lei festeggiava il compleanno con la sua famiglia
340
00:57:42,197 --> 00:57:44,961
e dopo che tutti erano andati a dormire
341
00:57:45,000 --> 00:57:46,832
Ramiro, il suo fratellino
342
00:57:46,870 --> 00:57:51,364
era sgattaiolato in cucina a
mangiare gli avanzi della torta.
343
00:57:51,408 --> 00:57:53,342
Si mise a giocare con
le candele magiche.
344
00:57:53,376 --> 00:57:54,934
Queste candele magiche.
345
00:57:55,346 --> 00:57:58,543
Il birbante non aveva idea che si
riaccendessero una volta spente.
346
00:58:05,057 --> 00:58:07,787
Quindi, dopo averle spente
347
00:58:07,826 --> 00:58:10,954
le butt� nel cestino della
spazzatura e and� a dormire
348
00:58:11,998 --> 00:58:15,456
e prima che qualcuno potesse muovere un dito,
la casa stava bruciando come un forno.
349
00:58:15,501 --> 00:58:17,366
Io fui svegliato dalle urla.
350
00:58:17,403 --> 00:58:21,397
Ricordo che stavo sognando d'aver
segnato un gol su un calcio d'angolo.
351
00:58:22,643 --> 00:58:24,804
Sentivo le sue urla sopraffare le altre.
352
00:58:25,946 --> 00:58:30,179
Nel lasso di tempo in cui l'ho portata fuori
dalla casa e posata sull'erba fresca...
353
00:58:30,218 --> 00:58:31,913
lei si era gi� innamorata di me.
354
00:58:31,953 --> 00:58:35,912
E invece di odiarla per questa cicatrice,
lei mi piaceva ancora di pi�.
355
00:58:38,494 --> 00:58:43,522
Allora perch� non sei diventato pompiere,
avresti potuto conquistare tutte le ragazze?
356
00:58:44,133 --> 00:58:47,501
Perch� volevo stare solo con Catalina.
357
00:58:48,472 --> 00:58:51,202
Se un giorno mi fossi ustionato
lei mi avrebbe chiesto...
358
00:58:51,241 --> 00:58:53,733
"Jairo, con chi sei stato?"
359
00:58:55,146 --> 00:58:58,946
D'altro canto, signora, in questo tipo di lavoro,
se qualcosa va storto...
360
00:58:58,983 --> 00:59:02,351
non devo preoccuparmi
certo di un'altra cicatrice.
361
00:59:04,056 --> 00:59:07,583
Questa cicatrice non mi disturba perch�
� il simbolo del mio amore per lei.
362
00:59:09,561 --> 00:59:11,359
Signora Ofelia, si sente bene?
363
00:59:12,465 --> 00:59:14,524
Ho una gran sete, Jairo.
364
00:59:14,567 --> 00:59:17,229
Portate dell'acqua, presto.
365
01:00:28,517 --> 01:00:30,075
Come si chiama?
366
01:00:30,118 --> 01:00:31,312
Silva.
367
01:00:31,353 --> 01:00:34,152
Le sembro un ufficiale?
368
01:00:34,991 --> 01:00:36,322
Qual � il suo nome?
369
01:00:37,827 --> 01:00:38,953
Alfonso.
370
01:00:42,131 --> 01:00:44,327
Alfonso, faccia attenzione...
371
01:00:44,368 --> 01:00:46,734
se non sa nuotare
372
01:00:46,770 --> 01:00:50,137
potrebbe annegare con le scarpe slacciate.
373
01:01:25,548 --> 01:01:27,015
Mio Dio.
374
01:01:29,051 --> 01:01:32,248
Perch� doveva succedermi tutto questo?
375
01:01:37,127 --> 01:01:39,288
Non ho mai fatto del male a nessuno.
376
01:01:52,711 --> 01:01:53,905
Jairo.
377
01:01:53,946 --> 01:01:55,072
Signora...
378
01:01:58,484 --> 01:02:00,281
- Jairo.
- Mi dica.
379
01:02:03,022 --> 01:02:04,819
Dove sono i miei bambini?
380
01:02:05,793 --> 01:02:07,693
La sua famiglia � laggi�.
381
01:02:10,531 --> 01:02:11,964
Non c'� nessuno.
382
01:02:13,834 --> 01:02:15,496
Non vedo nessuno.
383
01:02:21,509 --> 01:02:24,445
E se Mariano comincia a mangiare i ragni...
384
01:02:27,416 --> 01:02:29,043
una tarantola?
385
01:02:30,786 --> 01:02:33,551
E se Mariano mangia una tarantola?
386
01:02:39,464 --> 01:02:41,762
Ha mai mangiato una tarantola?
387
01:02:41,799 --> 01:02:43,528
Di cosa sta parlando?
388
01:02:51,944 --> 01:02:53,878
Non ho mai fatto del male a nessuno.
389
01:02:58,852 --> 01:03:00,581
Non ho mai fatto del male a nessuno.
390
01:03:05,926 --> 01:03:07,917
Non ho mai fatto del male a nessuno!
391
01:03:07,962 --> 01:03:09,623
Ahi!
392
01:03:10,264 --> 01:03:12,733
Aspetti un attimo, signora.
Questo coltello � molto affilato.
393
01:03:13,135 --> 01:03:15,535
Mi dia un secondo, d'accordo.
Un secondo.
394
01:03:18,407 --> 01:03:20,841
"Un secondo..."
395
01:03:20,876 --> 01:03:24,040
"Mi dia un secondo..."
396
01:03:25,415 --> 01:03:28,213
Come se avessi secondi da spendere!
397
01:03:30,688 --> 01:03:33,020
Beh, non ho secondi, lo sa!
398
01:03:34,425 --> 01:03:36,916
Non ho secondi per nessuno!
399
01:03:37,862 --> 01:03:42,026
Quei bastardi hanno ingurgitato
tutti i miei secondi.
400
01:03:42,534 --> 01:03:44,502
Li hanno ingurgitati tutti!
401
01:03:44,536 --> 01:03:46,198
- Non ho secondi!
- Si calmi!
402
01:03:46,238 --> 01:03:47,535
Si calmi!
403
01:03:47,573 --> 01:03:51,202
Non ho secondi per nessuno!
404
01:03:55,215 --> 01:03:56,978
- Hurtado!
- Arrivo!
405
01:05:21,812 --> 01:05:25,612
Jairo, mi spiace, ma...
406
01:05:25,649 --> 01:05:27,618
devo liberarmi.
407
01:05:28,519 --> 01:05:30,487
Non posso lasciarla di nuovo da sola.
408
01:05:34,358 --> 01:05:38,523
Cosa vuole che faccia?
Che la faccia nel secchio?
409
01:05:40,399 --> 01:05:41,832
Va bene.
410
01:06:46,006 --> 01:06:47,803
Lasci che l'accompagni.
411
01:09:06,630 --> 01:09:08,723
Jairo! Oh, mio Dio!
412
01:09:11,768 --> 01:09:13,669
Non ce la faccio pi�.
413
01:11:21,781 --> 01:11:24,306
Dio santo, aiutaci.
414
01:11:30,891 --> 01:11:33,553
Dio mio, aiutaci.
415
01:11:55,919 --> 01:11:58,888
Polvere sei e polvere ritornerai...
416
01:13:06,365 --> 01:13:08,196
Sta bene, Jairo?
417
01:13:09,902 --> 01:13:11,767
S�, certo.
418
01:13:11,804 --> 01:13:13,704
Perch� me lo chiede?
419
01:13:30,691 --> 01:13:32,489
Signora Ofelia, sta bene?
420
01:14:16,576 --> 01:14:19,568
Croce Rossa! Venite! Svelti!
421
01:14:26,988 --> 01:14:30,425
Qualsiasi cosa, fatela lentamente.
Con molta attenzione.
422
01:14:35,931 --> 01:14:37,421
Non sento il polso.
423
01:14:38,134 --> 01:14:39,601
Non respira.
424
01:14:47,044 --> 01:14:48,477
Non sento il polso.
425
01:14:48,813 --> 01:14:49,939
Rianimazione.
426
01:15:02,127 --> 01:15:03,186
Non sento il polso.
427
01:15:10,636 --> 01:15:13,105
Signora, si sente bene?
428
01:15:15,275 --> 01:15:17,368
Respiri, signora Ofelia, respiri.
429
01:15:38,502 --> 01:15:39,969
Sta bene. Sta bene.
430
01:15:43,039 --> 01:15:44,301
Aiutatemi.
431
01:15:53,485 --> 01:15:54,679
Piano.
432
01:16:04,831 --> 01:16:06,298
Allontanatevi.
433
01:18:46,878 --> 01:18:51,543
Ramirez, Silva, uno di voi due
vada a chiamare il colonnello.
434
01:19:06,968 --> 01:19:09,027
Colonnello...
435
01:19:09,070 --> 01:19:10,935
Ho disinnescato l'attivatore chimico.
436
01:19:11,239 --> 01:19:13,207
Abbiamo quasi finito.
Tutto va per il meglio.
437
01:19:13,642 --> 01:19:16,338
Congratulazioni.
Lavoro eccellente, Hurtado.
438
01:19:17,446 --> 01:19:20,040
Non si preoccupi, abbiamo quasi finito.
439
01:19:20,549 --> 01:19:21,915
Ha fame, signora?
440
01:19:21,952 --> 01:19:25,479
Mi perdoni se non le ho
portato da mangiare...
441
01:19:25,522 --> 01:19:28,218
me ne occuper� immediatamente.
442
01:19:34,432 --> 01:19:35,899
Grazie, colonnello.
443
01:19:36,334 --> 01:19:38,029
Che Dio vi benedica.
444
01:20:34,933 --> 01:20:37,767
Mamma, no!
445
01:21:36,535 --> 01:21:40,130
Dio, perch�?
446
01:21:42,008 --> 01:21:44,705
Perch�?
447
01:21:47,881 --> 01:21:51,339
No!
31054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.