All language subtitles for NCIS S22E15 Moonlit 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX.eng.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,241 --> 00:00:15,379 U redu. 2 00:00:15,482 --> 00:00:17,482 U redu. 3 00:00:17,586 --> 00:00:19,206 Malo sjenčanja, 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,517 a mi imamo nos. 5 00:00:21,620 --> 00:00:23,068 Što je s očima? 6 00:00:23,172 --> 00:00:25,103 Želim reći da su... 7 00:00:25,206 --> 00:00:26,758 lješnjak... ish? 8 00:00:26,862 --> 00:00:28,344 Opet, ovo je crno-bijelo. 9 00:00:28,448 --> 00:00:29,413 Oh, točno. 10 00:00:29,517 --> 00:00:30,793 U redu, dakle... 11 00:00:30,896 --> 00:00:32,241 što je s očima? 12 00:00:32,344 --> 00:00:35,517 Pa, jesu li udaljeni, jesu li duboko postavljeni? 13 00:00:35,620 --> 00:00:37,379 Hm, u obliku badema? 14 00:00:37,482 --> 00:00:39,068 ne znam 15 00:00:39,172 --> 00:00:40,517 vrsta... 16 00:00:40,620 --> 00:00:42,206 polumjeseci? 17 00:00:42,310 --> 00:00:43,206 Sjajno. 18 00:00:43,310 --> 00:00:44,206 Neki izraz? 19 00:00:44,310 --> 00:00:45,310 uh... 20 00:00:45,413 --> 00:00:47,034 svijetao, nevin. 21 00:00:48,931 --> 00:00:50,827 Pun nade. 22 00:00:50,931 --> 00:00:52,206 Nada. 23 00:00:52,310 --> 00:00:53,517 pun nade. 24 00:00:53,620 --> 00:00:55,206 Možda... 25 00:00:55,310 --> 00:00:56,896 duševan? Naravno. 26 00:00:57,000 --> 00:00:58,344 Duševan. 27 00:00:58,448 --> 00:00:59,793 Kao stara duša. 28 00:00:59,896 --> 00:01:02,758 Jedna stara duša puna nade dolazi upravo. 29 00:01:02,862 --> 00:01:05,862 Ti si običan renesansni čovjek, Jimmy. 30 00:01:06,724 --> 00:01:07,793 Potreban je poseban talent 31 00:01:07,896 --> 00:01:10,034 da, uh, skiciram stvarnu osobu 32 00:01:10,137 --> 00:01:11,862 iz tako nejasnog opisa, znaš? 33 00:01:11,965 --> 00:01:13,793 Ne, nisi uopće neodređen. 34 00:01:13,896 --> 00:01:15,620 I pričekajmo da vidimo gotov proizvod 35 00:01:15,724 --> 00:01:18,448 prije nego što odeš pjevati moje hvale. 36 00:01:18,551 --> 00:01:20,172 U najmanju ruku, uh, 37 00:01:20,275 --> 00:01:22,758 Cijenim što ste odvojili vrijeme. 38 00:01:22,862 --> 00:01:24,896 Pa, ako to pomaže u rješavanju slučaja, zašto ne bih i ja? 39 00:01:27,137 --> 00:01:30,034 Jesam li rekao da je ovo povezano sa slučajem? 40 00:01:32,275 --> 00:01:33,551 Ne. 41 00:01:33,655 --> 00:01:35,310 Pretpostavljam da nisi. 42 00:01:38,482 --> 00:01:40,000 tko je ovo 43 00:01:41,310 --> 00:01:43,241 samo... 44 00:01:43,344 --> 00:01:44,448 To je samo stari prijatelj. 45 00:01:44,551 --> 00:01:45,862 Stari prijatelj? 46 00:01:47,379 --> 00:01:48,448 Sa starom dušom. 47 00:01:48,551 --> 00:01:50,310 Mislim, ne može biti... 48 00:01:50,413 --> 00:01:52,000 ne može biti toliko star. 49 00:01:52,896 --> 00:01:54,344 Možda sam daleko odavde. 50 00:01:54,448 --> 00:01:55,586 Mogu li barem proviriti? 51 00:01:55,689 --> 00:01:56,724 Da, naravno, naravno, mislim, 52 00:01:56,827 --> 00:01:58,000 Imajte na umu da je... 53 00:01:58,103 --> 00:02:00,172 prilično je grubo, ali, uh... 54 00:02:04,551 --> 00:02:06,068 Vau. 55 00:02:07,620 --> 00:02:09,793 Wow kao "ni blizu wow"? 56 00:02:09,896 --> 00:02:13,172 Ne, kao vrlo blizu. 57 00:02:13,275 --> 00:02:15,172 Kao... 58 00:02:17,758 --> 00:02:19,620 Uspio si, Jimmy. 59 00:03:07,896 --> 00:03:09,586 hej hej 60 00:03:09,689 --> 00:03:11,517 Ne preblizu, Nicky dečko. 61 00:03:11,620 --> 00:03:13,896 Oh, čovječe, daj. 62 00:03:14,000 --> 00:03:15,896 Ne možeš dopustiti da mi češeš bebu. 63 00:03:16,000 --> 00:03:17,241 Dobro jutro i tebi , Sawyer. 64 00:03:17,344 --> 00:03:20,034 Oh, svako jutro je dobro za noćnu ekipu. 65 00:03:20,137 --> 00:03:22,965 Kupio sam toplu čokoladu za put. 66 00:03:24,103 --> 00:03:25,862 Idem kući u svoj topli topli krevet 67 00:03:25,965 --> 00:03:28,000 dok se vi A-timci suočavate s drugim 68 00:03:28,103 --> 00:03:29,586 dug dan. 69 00:03:29,689 --> 00:03:31,275 čekaj malo 70 00:03:31,379 --> 00:03:32,655 To je tvoje? 71 00:03:32,758 --> 00:03:34,586 Zar nisi čuo da sam to nazvao moja beba? 72 00:03:34,689 --> 00:03:36,206 Baš je slatko, ha? 73 00:03:36,310 --> 00:03:37,241 Ali kako? 74 00:03:37,344 --> 00:03:38,586 Gdje si ga nabavio? Oh, um, 75 00:03:38,689 --> 00:03:40,275 iz opake trgovine kamionima. 76 00:03:40,379 --> 00:03:42,034 Mislim, kako si to zamahnuo? 77 00:03:42,137 --> 00:03:43,793 Prilično sam siguran da oboje imamo otprilike istu plaću. 78 00:03:43,896 --> 00:03:45,793 Što da kažem? 79 00:03:45,896 --> 00:03:47,620 Ja sam očito bolji s novcem od tebe. 80 00:03:47,724 --> 00:03:48,620 Oh, stvarno? 81 00:03:48,724 --> 00:03:50,172 Da, neki od nas 82 00:03:50,275 --> 00:03:52,655 znamo kako izvući najviše iz naših plaća. 83 00:03:52,758 --> 00:03:54,689 Na primjer, 84 00:03:54,793 --> 00:03:56,551 Nikada ne bih preplatio stvari 85 00:03:56,655 --> 00:03:58,413 kao tvoj skuter tamo. 86 00:04:00,724 --> 00:04:02,241 Skuter? 87 00:04:02,344 --> 00:04:04,000 Zdravo, mala! 88 00:04:13,275 --> 00:04:15,068 Zdravo, dušo. 89 00:04:17,965 --> 00:04:19,482 Dobri stari Sawyer, ha? 90 00:04:19,586 --> 00:04:20,551 Što je dobro u vezi njega? 91 00:04:23,896 --> 00:04:26,206 Uobičajeni macchiato, agente Torres? 92 00:04:26,310 --> 00:04:27,344 Ne danas, Audrey. 93 00:04:27,448 --> 00:04:28,551 Nekako danas 94 00:04:28,655 --> 00:04:29,896 osjeća se kao dan uz crnu kavu . 95 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Oh, zašto dopuštaš Sawyeru 96 00:04:31,103 --> 00:04:32,413 uvući ti se tako pod kožu? 97 00:04:32,517 --> 00:04:34,724 Kao što? Nitko mi se ne uvlači pod kožu. 98 00:04:34,827 --> 00:04:36,413 Najmanje taj frajer. 99 00:04:36,517 --> 00:04:38,586 Znaš, pitao sam Sawyera o njegovom kamionu prošli tjedan. Mm. 100 00:04:38,689 --> 00:04:41,103 Rekao mi je da mu je baka umrla, da mu je ostavio novac. 101 00:04:41,206 --> 00:04:43,275 Oh, to je baš lijep bakin dar za rastanak. Da. 102 00:04:43,379 --> 00:04:44,862 Zašto mi jednostavno to nije mogao reći? 103 00:04:44,965 --> 00:04:46,517 Jer ti si njegov savršeni neprijatelj. Da. 104 00:04:46,620 --> 00:04:49,137 Doduše, on svima pogađa, ali s tobom, 105 00:04:49,241 --> 00:04:50,965 on ima pouzdanog neprijatelja 106 00:04:51,068 --> 00:04:53,137 da može mučiti svaku priliku koja mu se ukaže. 107 00:04:53,241 --> 00:04:54,482 Da pogodim. Govorimo o Sawyeru? 108 00:04:54,586 --> 00:04:56,344 kako znas On je tvoj savršeni neprijatelj. 109 00:04:56,448 --> 00:04:57,965 Da, upravo sam to rekao. 110 00:04:58,068 --> 00:04:59,965 U redu, oboje niste u pravu. 111 00:05:00,068 --> 00:05:01,310 Ja Sawyeru ne značim ništa 112 00:05:01,413 --> 00:05:02,793 a Sawyer mi ne znači ništa. 113 00:05:02,896 --> 00:05:05,310 To će biti 6,50 dolara. 114 00:05:05,413 --> 00:05:07,896 Za crnu kavu? I vruća čokolada. 115 00:05:08,000 --> 00:05:09,206 Agent Sawyer 116 00:05:09,310 --> 00:05:11,586 zaboravio novčanik i rekao da ćeš ga pokriti. 117 00:05:11,689 --> 00:05:12,793 Oh, da. 118 00:05:12,896 --> 00:05:14,310 To zvuči kao ništa. 119 00:05:15,862 --> 00:05:18,034 Mrtav mornarički poručnik u Fairfaxu. 120 00:05:18,137 --> 00:05:19,448 Imam ih oboje, Audrey. 121 00:05:19,551 --> 00:05:20,517 Zadrži ga. 122 00:05:20,620 --> 00:05:22,034 Hvala. 123 00:05:23,655 --> 00:05:26,586 Pa, očito je i ovaj jadnik imao neprijatelja. 124 00:05:26,689 --> 00:05:30,517 Oh, budi uvjeren da te Sawyer nikad ne bi ubio, Nick. 125 00:05:31,310 --> 00:05:32,827 Previše je zabave održavati te na životu. 126 00:05:32,931 --> 00:05:34,620 Zabava? Priuštit ću mu zabavu. 127 00:05:34,724 --> 00:05:36,517 Pusti to, Nick. McGee? 128 00:05:36,620 --> 00:05:38,068 Ispisi potvrđuju njegovu osobnu iskaznicu. 129 00:05:38,172 --> 00:05:40,620 Poručnik Robert Mozey, 33 godine. 130 00:05:40,724 --> 00:05:42,689 Pomorski obavještajni časnik iz Suitlanda. 131 00:05:42,793 --> 00:05:45,413 Ovdje ima prilično gadnu ranu tupim predmetom. 132 00:05:45,517 --> 00:05:47,448 Dakle, mislimo na klasičnu "pljačku koja je pošla po zlu"? 133 00:05:47,551 --> 00:05:48,551 Na temelju čega? 134 00:05:48,655 --> 00:05:50,034 Na temelju bez sata, bez novčanika. 135 00:05:50,137 --> 00:05:51,758 Najvjerojatnije je dobio udarac na ulici i tada 136 00:05:51,862 --> 00:05:53,310 teturajući se vratio ovamo. 137 00:05:53,413 --> 00:05:54,862 Da, ili je možda ubijen negdje drugdje i bačen 138 00:05:54,965 --> 00:05:56,655 ovdje da izgleda kao pljačka. 139 00:05:56,758 --> 00:05:58,551 Možemo li dobiti presudu, dr. Palmer? 140 00:05:58,655 --> 00:06:01,655 Idem s Teamom Killed Elsewhere na ovome. 141 00:06:01,758 --> 00:06:03,103 hej ooh 142 00:06:03,206 --> 00:06:04,413 Nemesis zna. 143 00:06:04,517 --> 00:06:06,068 Izdajica. Pa nije zbog 144 00:06:06,172 --> 00:06:07,793 položaj tijela. To je zbog ovih 145 00:06:07,896 --> 00:06:09,103 grize ovdje. 146 00:06:09,551 --> 00:06:11,793 Što je to dovraga učinilo? 147 00:06:11,896 --> 00:06:13,137 Vrlo velik pas? 148 00:06:13,241 --> 00:06:15,275 Više kao vuk. Više kao aligator. 149 00:06:15,379 --> 00:06:17,000 Da, točno. 150 00:06:17,103 --> 00:06:18,344 Oh, ti to ozbiljno? 151 00:06:18,448 --> 00:06:19,793 Oh, da, na temelju stožastog zuba 152 00:06:19,896 --> 00:06:21,586 oblikovanje ovih ubodnih rana, rekao bih 153 00:06:21,689 --> 00:06:23,448 ovo je bio aligator. 154 00:06:23,551 --> 00:06:24,758 Definitivno nema puno aligatora u ovom dijelu grada. 155 00:06:24,862 --> 00:06:26,620 Dakle, više nego vjerojatno, bio je, uh, 156 00:06:26,724 --> 00:06:29,000 znaš, ubijen negdje drugdje i bačen ovdje. 157 00:06:29,103 --> 00:06:30,103 Odmaram svoj slučaj. 158 00:06:30,206 --> 00:06:31,586 Pitanje je tko ga je šutnuo? 159 00:06:31,689 --> 00:06:33,000 Luda pretpostavka. 160 00:06:33,103 --> 00:06:35,068 Netko s aligatorom. 161 00:06:44,137 --> 00:06:45,793 Ah, hvala ti. 162 00:06:45,896 --> 00:06:47,310 Uh, službeno je 163 00:06:47,413 --> 00:06:49,517 da nema nestalog aligatora iz Nacionalnog zoološkog vrta. 164 00:06:49,620 --> 00:06:52,448 Pa, na temelju veličine pojedinačnih tragova ugriza, 165 00:06:52,551 --> 00:06:53,793 bila je velika. 166 00:06:53,896 --> 00:06:55,310 A sudeći po radijusu ugriza, 167 00:06:55,413 --> 00:06:57,517 bilo je to više, uh, grickanje nego žvakanje. 168 00:06:57,620 --> 00:07:00,103 Ovo nije bila nezgoda na brodu! 169 00:07:01,068 --> 00:07:02,586 Čeljusti? 170 00:07:03,586 --> 00:07:04,551 Ne? 171 00:07:04,655 --> 00:07:06,068 Nakon što odredite "radijus ugriza", 172 00:07:06,172 --> 00:07:07,172 Morao sam ga pogoditi. 173 00:07:07,275 --> 00:07:08,241 uh... 174 00:07:08,344 --> 00:07:09,413 U svakom slučaju, 175 00:07:09,517 --> 00:07:11,000 uh, nije aligatorov 176 00:07:11,103 --> 00:07:11,965 ugriz koji ga je ubio? 177 00:07:12,068 --> 00:07:13,206 Ne, to je definitivno bilo 178 00:07:13,310 --> 00:07:14,689 nagnječenje skvamozalnog šava. 179 00:07:14,793 --> 00:07:16,896 Najvjerojatnije s malim trefom ili blackjackom. 180 00:07:17,000 --> 00:07:19,275 Uh, Kasie će moći identificirati oružje 181 00:07:19,379 --> 00:07:21,586 nakon što završi analizu njegove krvi na kokain. 182 00:07:21,689 --> 00:07:22,896 Kokain? 183 00:07:23,000 --> 00:07:24,758 Našli smo ovo u Mozeyevom stražnjem džepu. 184 00:07:24,862 --> 00:07:26,137 Oh, 185 00:07:26,241 --> 00:07:27,896 to bi objasnilo moj poziv s njegovim CO 186 00:07:28,000 --> 00:07:29,206 Što je rekao? 187 00:07:29,310 --> 00:07:30,517 Nazvala ga je velikim obavještajcem 188 00:07:30,620 --> 00:07:32,344 koji je nedavno postao pomalo pahuljica. 189 00:07:32,448 --> 00:07:34,517 Zahtjev za izgubljenim vremenom, poziv da sam bolestan. 190 00:07:34,620 --> 00:07:36,862 Navika na Coca-Colu će vam to učiniti. Također pronađeno 191 00:07:36,965 --> 00:07:39,379 ovu tetovažu kanom na zapešću. 192 00:07:39,482 --> 00:07:41,241 McGee sada vodi bazu podataka. 193 00:07:41,344 --> 00:07:42,310 Izgleda kao QR kod. 194 00:07:42,413 --> 00:07:43,689 To je zapravo ulaznica. 195 00:07:43,793 --> 00:07:44,655 Ulaznica za što? 196 00:07:44,758 --> 00:07:46,724 Sinoćnji ExcessFest. 197 00:07:46,827 --> 00:07:48,931 To je privatna zabava samo na pozivnicu. 198 00:07:49,034 --> 00:07:50,172 Što je s koordinatama? 199 00:07:50,275 --> 00:07:51,379 Imate otmjenu zabavu, ne možete samo otići 200 00:07:51,482 --> 00:07:52,724 odajući svoju adresu. 201 00:07:52,827 --> 00:07:53,931 To je dobra pretpostavka. 202 00:07:54,034 --> 00:07:55,896 Koordinate vode do skladišta 203 00:07:56,000 --> 00:07:57,827 malo izvan Georgetowna. 204 00:07:58,586 --> 00:07:59,965 Došao sam provjeriti. I meni također. 205 00:08:00,068 --> 00:08:01,862 Ja tri. Ah. 206 00:08:01,965 --> 00:08:03,793 Ajme, kvragu. 207 00:08:03,896 --> 00:08:05,206 tako je. 208 00:08:05,310 --> 00:08:07,586 Uh, slušajte, imate li nešto protiv da idete bez mene? 209 00:08:07,689 --> 00:08:09,793 Zašto, što ima? Zaboravio sam da imam video poziv s tatom. 210 00:08:09,896 --> 00:08:12,655 On je na izletu u Vegasu sa svojom grupom starijih. 211 00:08:12,758 --> 00:08:14,827 Ooh, živio Las Vegas. Da, ne baš. 212 00:08:14,931 --> 00:08:16,724 Malo je zaboravniji u zadnje vrijeme, 213 00:08:16,827 --> 00:08:19,551 pa se osjećam prisiljenom provjeriti ga kad putuje. 214 00:08:19,655 --> 00:08:20,931 Da, naravno, znaš, obitelj na prvom mjestu. 215 00:08:21,034 --> 00:08:23,000 Da, Nick i ja možemo, uh, otići u skladište. 216 00:08:23,103 --> 00:08:24,103 Provjerit ću s Kasie. 217 00:08:24,206 --> 00:08:25,448 U redu, cijenim to. 218 00:08:29,206 --> 00:08:31,034 "Radijus ugriza." 219 00:08:31,137 --> 00:08:32,379 "Ovo nije bila nesreća na brodu." 220 00:08:32,482 --> 00:08:34,689 Čeljusti. Ja... 221 00:08:36,896 --> 00:08:38,172 Oh, to je dobro. 222 00:08:38,275 --> 00:08:40,137 To je dobro. 223 00:08:42,413 --> 00:08:43,517 Još uvijek ne znam 224 00:08:43,620 --> 00:08:45,103 dobiti Vegas. Znam, tata. 225 00:08:45,206 --> 00:08:46,586 Pustili su ove 226 00:08:46,689 --> 00:08:48,965 idioti prokockaju svoje mirovine. 227 00:08:49,068 --> 00:08:50,310 Bit ću u bifeu. 228 00:08:50,413 --> 00:08:51,758 Pa, barem je dobar švedski stol, ha? 229 00:08:51,862 --> 00:08:54,103 Dovoljno dobro. Nego, kako posao? 230 00:08:54,206 --> 00:08:55,551 Što je u mapi? 231 00:08:55,655 --> 00:08:56,896 Oh, ovo? 232 00:08:57,000 --> 00:08:57,896 Da. 233 00:08:58,000 --> 00:08:59,206 Uh, nije posao, stvarno. 234 00:08:59,310 --> 00:09:01,241 To je zapravo nešto što sam želio 235 00:09:01,344 --> 00:09:03,206 da ti pokažem, možda. 236 00:09:03,310 --> 00:09:04,482 Možda? 237 00:09:04,586 --> 00:09:05,448 Ti si taj koji je želio ovaj video poziv, 238 00:09:05,551 --> 00:09:07,310 pa što imaš? 239 00:09:08,965 --> 00:09:10,862 U redu, pa, um... 240 00:09:10,965 --> 00:09:13,000 Pitao sam te jednom 241 00:09:13,103 --> 00:09:17,241 ako ste se sjetili djevojke koju smo možda poznavali po imenu Lily. 242 00:09:18,241 --> 00:09:19,896 Pitao si me više puta. 243 00:09:20,000 --> 00:09:21,137 Da, i nikad nije zvonilo, 244 00:09:21,241 --> 00:09:22,724 pa sam se pitao ako, uh... 245 00:09:24,172 --> 00:09:26,241 ...možda bi slika pomogla. 246 00:09:26,344 --> 00:09:27,724 Znači to je ona, to je tvoja Lily? 247 00:09:27,827 --> 00:09:28,862 Da, izgleda. 248 00:09:28,965 --> 00:09:30,275 što ti misliš 249 00:09:34,448 --> 00:09:36,517 Ne. Još uvijek nema zvona. 250 00:09:36,620 --> 00:09:38,689 I misliš da bi mogao biti još netko 251 00:09:38,793 --> 00:09:40,758 tko ju je mogao poznavati, kao... 252 00:09:40,862 --> 00:09:42,034 Kao tvoja majka? 253 00:09:42,137 --> 00:09:43,931 Je li to sve ovo s Lily-- 254 00:09:44,034 --> 00:09:46,931 samo još jedan trik da me natjeraš da pričam o njoj? 255 00:09:47,034 --> 00:09:48,103 Pa, bi li to bilo tako loše? 256 00:09:48,206 --> 00:09:49,344 Mislim, u ovom trenutku, tata, 257 00:09:49,448 --> 00:09:51,379 Prihvatit ću odgovore na obje teme. 258 00:09:51,482 --> 00:09:53,241 I misliš da sam ih ja dobio? Rekao sam ti o snu 259 00:09:53,344 --> 00:09:54,448 Imao sam na brodu. 260 00:09:54,551 --> 00:09:56,310 U njemu su bile mama i ova djevojka. 261 00:09:56,413 --> 00:09:57,896 Sada, ako postoji ikakva veza, nadao sam se da možda 262 00:09:58,000 --> 00:09:59,724 mogao bi popuniti neke praznine, znaš... 263 00:09:59,827 --> 00:10:03,310 Rekao sam ti da ne želim razgovarati o tvojoj majci. 264 00:10:03,413 --> 00:10:04,482 Da, pa, možda treba uzeti ono što želiš 265 00:10:04,586 --> 00:10:06,068 stražnje sjedalo za ono što mi treba. 266 00:10:06,172 --> 00:10:08,482 Mislim, možeš brbljati o svim temama osim 267 00:10:08,586 --> 00:10:11,000 zapravo onaj koji bi mi mogao biti važan? 268 00:10:11,103 --> 00:10:12,000 Da mogu, bih. 269 00:10:13,655 --> 00:10:15,379 Blokirao sam te godine. 270 00:10:15,482 --> 00:10:17,689 I ono malo čega se sjećam, 271 00:10:17,793 --> 00:10:19,379 bolje ti je da ne znaš, vjeruj mi. 272 00:10:19,482 --> 00:10:21,275 Dopustite meni da sudim o tome. 273 00:10:21,379 --> 00:10:23,310 Oh... ne mogu, Aldie, ja... 274 00:10:23,413 --> 00:10:24,310 Ne može ili neće? 275 00:10:24,413 --> 00:10:25,793 Moram ići. ja... 276 00:10:25,896 --> 00:10:27,793 Kako da objesim ovu glupu stvar? 277 00:10:27,896 --> 00:10:29,931 Čekaj, čekaj, tata, j... 278 00:10:41,413 --> 00:10:42,448 Ovo mora biti to mjesto. 279 00:10:42,551 --> 00:10:43,758 Pa, barem je tako bilo. 280 00:10:43,862 --> 00:10:45,310 Da pogodim. Tvoja nećakinja i nećaci 281 00:10:45,413 --> 00:10:46,517 izgubili telefone sinoć. 282 00:10:46,620 --> 00:10:48,000 Imam ih desetak tamo. 283 00:10:48,103 --> 00:10:50,448 Nema nećaka ili nećakinja, samo neka pitanja. 284 00:10:50,551 --> 00:10:51,965 Vi ste ovdje glavni? 285 00:10:52,068 --> 00:10:53,896 Od čišćenja, da. 286 00:10:54,000 --> 00:10:55,655 Bacaju te bijesnike da pomognu gomili 287 00:10:55,758 --> 00:10:57,724 razmažene bogate djece osjećaju nervoznije. 288 00:10:57,827 --> 00:10:59,586 Onda angažiraju moju ekipu za čišćenje za njima. 289 00:10:59,689 --> 00:11:02,172 Tko su zapravo "oni"? Još neki razmaženi bogataški klinci. 290 00:11:02,275 --> 00:11:03,448 Gledaj, mogu ti dati njihova ekranska imena, 291 00:11:03,551 --> 00:11:05,137 ali to je otprilike sve što znam o njima. 292 00:11:05,896 --> 00:11:08,551 Pretpostavljam da ste ovdje držali aligatora? 293 00:11:08,655 --> 00:11:11,172 Da, dok ga neki ludi klinac ne pusti. 294 00:11:11,275 --> 00:11:12,620 Čuo sam da je neki tip ugrizen. 295 00:11:12,724 --> 00:11:14,448 Pa, to je taj tip. Izgleda li poznato? 296 00:11:15,310 --> 00:11:16,413 Ne, ne meni. 297 00:11:16,517 --> 00:11:18,344 Ali klonim se prave zabave. 298 00:11:18,448 --> 00:11:20,448 Ali zašto bi odrasli mornarac 299 00:11:20,551 --> 00:11:22,034 biti na ovakvom događaju besplatno za sve? 300 00:11:22,137 --> 00:11:23,586 Pa, to je ono što smo ovdje da saznamo. 301 00:11:23,689 --> 00:11:24,965 Ne vidim nikakve sigurnosne kamere. 302 00:11:25,068 --> 00:11:26,517 A ovdje nećeš. Ova djeca ih mrze. 303 00:11:26,620 --> 00:11:28,413 Nema kamera, nema paparazza. 304 00:11:28,517 --> 00:11:30,068 Ali nekako se ipak zagipsaju 305 00:11:30,172 --> 00:11:31,551 na svim društvenim mrežama. 306 00:11:31,655 --> 00:11:34,655 Mm, hashtag što-- "ExcessFest"? To ili "Gator Bash." 307 00:11:34,758 --> 00:11:36,344 Ako to pogledate, pronaći ćete sve najvažnije 308 00:11:36,448 --> 00:11:38,034 i slaba svjetla koja tražite. 309 00:11:38,137 --> 00:11:39,310 Mm. 310 00:11:43,551 --> 00:11:44,896 Više liči na Mardi Gras. 311 00:11:45,000 --> 00:11:46,551 Da, upoznaje cirkus. 312 00:11:46,655 --> 00:11:48,000 Ima li razlike? 313 00:11:48,103 --> 00:11:49,551 Nema Mardi Grasa na kojem sam bio 314 00:11:49,655 --> 00:11:51,862 prikazuje ženu na trapezu 315 00:11:51,965 --> 00:11:53,482 nad živim aligatorom. 316 00:11:53,586 --> 00:11:55,586 Mora da ste pogodili pogrešne šipke. 317 00:11:56,379 --> 00:11:58,310 Usput, kako ti je tata? 318 00:11:58,413 --> 00:12:00,413 On je... on je sjajan. 319 00:12:00,517 --> 00:12:02,655 Da, stvarno, super je. 320 00:12:07,103 --> 00:12:08,793 Sigurnosno kopirajte jednu fotografiju. 321 00:12:11,586 --> 00:12:13,172 Vidiš li našeg tipa? Tamo. 322 00:12:13,275 --> 00:12:14,482 Gornji desni kut. 323 00:12:14,586 --> 00:12:16,206 Da, tu je, poručnik Mozey. 324 00:12:16,310 --> 00:12:18,241 Noseći istu odjeću u kojoj smo pronašli tijelo. 325 00:12:18,344 --> 00:12:19,793 s kim je on 326 00:12:19,896 --> 00:12:21,896 Miss Hollywooda, možda. 327 00:12:22,000 --> 00:12:22,931 Ona poznaje Mozeya. 328 00:12:23,034 --> 00:12:23,931 čekaj. Ima još nekoliko snimaka 329 00:12:24,034 --> 00:12:25,000 iz različitih kutova. 330 00:12:27,068 --> 00:12:28,482 Što on radi? 331 00:12:28,586 --> 00:12:30,482 Uzimajući bočicu koka-kole koju je Jimmy pronašao u svom džepu. 332 00:12:30,586 --> 00:12:32,482 Mali posao s drogom snimljen kamerom. McGee, imaš 333 00:12:32,586 --> 00:12:34,379 bolja slika tko ga predaje? 334 00:12:40,310 --> 00:12:41,965 čekaj malo Stani, stani. 335 00:12:44,965 --> 00:12:46,275 Je li to... 336 00:12:46,379 --> 00:12:48,448 Pilar? 337 00:12:50,206 --> 00:12:51,586 Sigurno liči na njega. 338 00:12:51,689 --> 00:12:53,586 Što on tamo radi? 339 00:12:53,689 --> 00:12:55,517 Uh, još važnije, koji vrag 340 00:12:55,620 --> 00:12:57,172 bavi li se prodajom kokaina? Još važnije, 341 00:12:57,275 --> 00:13:00,862 možda je ovako stvarno platio svoj kamion? 342 00:13:05,448 --> 00:13:07,172 Samo kažem. 343 00:13:12,275 --> 00:13:14,689 Hoćeš li mi reći zašto sam ovdje? 344 00:13:14,793 --> 00:13:16,551 Pa, za početak, kakav čovjek 345 00:13:16,655 --> 00:13:18,448 laži o njihovoj bakinoj smrti? 346 00:13:18,551 --> 00:13:20,103 Provjerili smo, Sawyer. 347 00:13:20,206 --> 00:13:22,551 Živa je i zdrava u Homeru, New York. 348 00:13:22,655 --> 00:13:24,827 To je majka moga oca. 349 00:13:24,931 --> 00:13:27,275 Majka moje mame je stvarno preminula. 350 00:13:27,379 --> 00:13:28,689 Prije pet godina. 351 00:13:28,793 --> 00:13:30,586 Provjerili smo i to. 352 00:13:30,689 --> 00:13:32,137 I tek sada kupujete kamion? 353 00:13:32,241 --> 00:13:34,931 U redu. Mislim da smo malo skrenuli s teme. 354 00:13:35,034 --> 00:13:36,827 Provjerili smo zapis kartice, Sawyer. 355 00:13:36,931 --> 00:13:38,413 A ti se nisi pojavio na poslu 356 00:13:38,517 --> 00:13:40,241 do 2:00 sinoć . Tako? 357 00:13:40,344 --> 00:13:41,620 Uzeo sam malo izgubljenog vremena. 358 00:13:41,724 --> 00:13:43,379 Za osobnu stvar. 359 00:13:43,482 --> 00:13:45,413 Agenti to rade cijelo vrijeme. 360 00:13:45,517 --> 00:13:46,655 U čemu je problem? 361 00:13:46,758 --> 00:13:48,931 "U čemu je problem"? 362 00:13:50,620 --> 00:13:52,310 To je velika stvar. 363 00:13:52,413 --> 00:13:53,965 Oh, čovječe. 364 00:13:54,068 --> 00:13:55,344 U redu. 365 00:13:55,448 --> 00:13:56,758 To izgleda loše, ha? 366 00:13:56,862 --> 00:13:58,517 Trgovanje kokainom je gore od lošeg. 367 00:13:58,620 --> 00:14:00,000 Ali ti me poznaješ, Torres. 368 00:14:00,103 --> 00:14:02,517 Gledajte, možda se šalimo s lažnim uvredama. 369 00:14:02,620 --> 00:14:03,586 Lažna? Ali znate 370 00:14:03,689 --> 00:14:05,275 da nikad ne bih dilao drogu. 371 00:14:05,379 --> 00:14:06,862 Pogotovo nakon puta 372 00:14:06,965 --> 00:14:09,206 Izgubio sam sestru. Što onda radiš na fotografiji? 373 00:14:09,310 --> 00:14:10,931 Na ovoj zabavi? Radila sam na crno, u redu? 374 00:14:11,034 --> 00:14:13,103 Kao privatno osiguranje za bogatu obitelj. 375 00:14:13,206 --> 00:14:15,137 Sinoć su me dodijelili da čuvam djecu 376 00:14:15,241 --> 00:14:17,172 njihova kći na onom freak showu. 377 00:14:17,275 --> 00:14:19,482 Čuvati djecu? Da, obitelj je želi zaštititi od nevolja, 378 00:14:19,586 --> 00:14:21,000 pa sam uzeo tu kolu 379 00:14:21,103 --> 00:14:22,448 od nekog kretena koji joj je to pokušavao prodati. 380 00:14:22,551 --> 00:14:23,827 To ja predajem svom partneru. 381 00:14:23,931 --> 00:14:25,724 Vidi, to je kći, Shayna Reynolds. 382 00:14:25,827 --> 00:14:27,241 To je moj prijatelj Mozey. 383 00:14:27,344 --> 00:14:28,517 Mornarički obavještajac. 384 00:14:28,620 --> 00:14:29,793 On mi je osigurao nastup. Da, svirka 385 00:14:29,896 --> 00:14:31,034 koji je platio tvoj kamion? 386 00:14:31,137 --> 00:14:33,793 Dobro, dobro, nema mrtve bake. 387 00:14:33,896 --> 00:14:35,793 Jesi li sretan? Je li ovo bila fotografija 388 00:14:35,896 --> 00:14:38,896 snimljeno prije ili nakon što je vašeg prijatelja ugrizao aligator? 389 00:14:39,000 --> 00:14:40,931 Biste li vjerovali da je Shayna ta prava 390 00:14:41,034 --> 00:14:42,862 koji je zapravo pustio prokletu stvar? 391 00:14:42,965 --> 00:14:45,862 Ona sebe smatra pobornicom za prava životinja 392 00:14:45,965 --> 00:14:47,931 ili neki... 393 00:14:48,896 --> 00:14:50,379 Vau, čekaj. 394 00:14:50,482 --> 00:14:53,137 Kako ste znali da je ugrizen? 395 00:14:54,620 --> 00:14:56,586 Mozey je mrtav. 396 00:14:58,275 --> 00:15:01,000 Što? Zbog toga je važno da nam kažete 397 00:15:01,103 --> 00:15:03,206 kad ste ga zadnji put vidjeli. Ne, kako-kako je mogao biti mrtav? 398 00:15:03,310 --> 00:15:05,793 Samo... Mislim, otišli smo odmah nakon toga. 399 00:15:05,896 --> 00:15:08,931 Došao sam na posao i on... Mozey je odveo djevojku kući. 400 00:15:09,034 --> 00:15:11,655 Čekaj, čekaj, čak mi je i poslao poruku. 401 00:15:12,793 --> 00:15:13,655 Ne, evo ga, upravo ovdje. 402 00:15:13,758 --> 00:15:15,310 "Ptica je u gnijezdu. 403 00:15:15,413 --> 00:15:17,827 Idem u hitnu na šivanje." 404 00:15:17,931 --> 00:15:19,551 To je bilo sinoć u 3:15. 405 00:15:19,655 --> 00:15:20,965 Moramo razgovarati sa Shaynom. 406 00:15:21,068 --> 00:15:22,551 Da, ti i ja oboje. 407 00:15:22,655 --> 00:15:23,896 Oh, ne, bit ćeš zauzet razgovorom 408 00:15:24,000 --> 00:15:25,241 Vanceu o zadržavanju posla. 409 00:15:25,344 --> 00:15:28,172 I ne postoji vrijeme poput sadašnjosti. 410 00:15:29,517 --> 00:15:30,655 Direktore, znam to 411 00:15:30,758 --> 00:15:31,931 na mjesečinu se ne gleda, ali... 412 00:15:32,034 --> 00:15:33,896 Na to se više nego mrzovoljno gleda, agente Sawyer. 413 00:15:34,000 --> 00:15:35,689 To je kršenje pravila. 414 00:15:35,793 --> 00:15:37,965 I to je prijetnja integritetu vaših kolega agenata. 415 00:15:38,068 --> 00:15:39,896 To nikada nije bila moja namjera, gospodine. 416 00:15:40,000 --> 00:15:41,482 Samo sam pokušavao zgrabiti nešto više novca, 417 00:15:41,586 --> 00:15:44,275 ali razumijem ako trebaš... 418 00:15:44,379 --> 00:15:46,275 Mene suspendirati ili... Vas suspendirati? 419 00:15:46,379 --> 00:15:47,275 Ne. 420 00:15:47,379 --> 00:15:48,896 Pošto poznajete igrače, 421 00:15:49,000 --> 00:15:52,241 nastavit ćete pod upozorenjem, 422 00:15:52,344 --> 00:15:56,482 i ponašat ćeš se kao početnik na probnoj kazni... 423 00:15:57,241 --> 00:15:59,689 ...dok ti pomažeš ovim agentima sa slučajem. 424 00:15:59,793 --> 00:16:01,413 Je li to jasno? 425 00:16:01,517 --> 00:16:02,827 Razumijem, gospodine. 426 00:16:09,896 --> 00:16:11,448 Čovječe, lako si se izvukao. 427 00:16:11,551 --> 00:16:12,758 Da, ali 428 00:16:12,862 --> 00:16:14,620 Jednostavno ne mogu vjerovati da je Mozey mrtav. 429 00:16:14,724 --> 00:16:15,724 Da, znam, zar ne? 430 00:16:15,827 --> 00:16:17,206 Jeste li spremni vratiti se na posao? 431 00:16:17,310 --> 00:16:18,310 Probie? 432 00:16:23,103 --> 00:16:26,413 Ne manje od tisuću dionica, Harvey. 433 00:16:26,517 --> 00:16:27,896 ja... 434 00:16:28,000 --> 00:16:30,034 Dopusti mi da te nazovem. ja... 435 00:16:30,137 --> 00:16:31,620 imati posjetitelje. 436 00:16:33,103 --> 00:16:34,000 Gospoda? 437 00:16:34,103 --> 00:16:35,241 NCIS. 438 00:16:35,344 --> 00:16:36,620 Gospođo Reynolds, mi, uh, 439 00:16:36,724 --> 00:16:37,931 otišao u tvoju kuću tražeći tvoju kćer 440 00:16:38,034 --> 00:16:39,827 i vaše nas je osoblje poslalo ovamo. 441 00:16:39,931 --> 00:16:41,551 Oh, ne, što je Shayna sada učinila? 442 00:16:41,655 --> 00:16:43,586 Braden, trebam te. 443 00:16:43,689 --> 00:16:45,655 Moj šef osiguranja. 444 00:16:45,758 --> 00:16:47,310 Želim da on ovo čuje. 445 00:16:47,413 --> 00:16:49,517 Oh, ne, ne ovaj tip. 446 00:16:50,862 --> 00:16:52,758 Što je, gospođo? Sve u redu? 447 00:16:52,862 --> 00:16:54,724 Pa ti mi reci. pitam te 448 00:16:54,827 --> 00:16:56,034 da sačuvam Shaynu od nevolja, 449 00:16:56,137 --> 00:16:58,793 a ovdje je NCIS traži. 450 00:16:59,655 --> 00:17:00,689 Siguran sam da nije u nevolji. 451 00:17:00,793 --> 00:17:02,137 Stavio sam svoje dvoje najboljih ljudi na nju. 452 00:17:02,241 --> 00:17:03,379 Pa, nažalost, jedan od vaših najboljih ljudi 453 00:17:03,482 --> 00:17:04,448 jutros je pronađen mrtav. 454 00:17:04,551 --> 00:17:06,724 Što? WHO? 455 00:17:08,034 --> 00:17:09,896 Pa ne on. On je u redu. 456 00:17:10,000 --> 00:17:11,206 Misliš Mozey? 457 00:17:11,310 --> 00:17:12,793 Ali kako? 458 00:17:13,586 --> 00:17:14,689 Vas. 459 00:17:14,793 --> 00:17:16,344 Mm? Bila si s njim. 460 00:17:16,448 --> 00:17:18,344 Ti si... Seaver, je li? 461 00:17:18,448 --> 00:17:19,655 Pilar. 462 00:17:19,758 --> 00:17:21,275 Sačekaj malo. 463 00:17:21,379 --> 00:17:23,931 Hoćeš mi reći da si ti dodijelio 464 00:17:24,034 --> 00:17:25,896 čovjek kojeg jedva poznaješ da zaštiti moju kćer? 465 00:17:26,000 --> 00:17:27,896 Ne. Bio je vrlo preporučen. 466 00:17:28,000 --> 00:17:28,965 I pošteno rečeno, samo sam bio 467 00:17:29,068 --> 00:17:30,310 skraćeno radno vrijeme na nekoliko tjedana... 468 00:17:30,413 --> 00:17:32,310 Hej, zaboravi to. Ako-ako je tvoj čovjek mrtav, 469 00:17:32,413 --> 00:17:34,448 moja kćer bi mogla biti oteta. Ne, gospođo, 470 00:17:34,551 --> 00:17:35,827 zadnji tekst koji sam dobio od Mozeya 471 00:17:35,931 --> 00:17:37,413 rekao mi je da ju je sigurno doveo kući. 472 00:17:37,517 --> 00:17:39,241 Pa hajmo svi duboko udahnuti. 473 00:17:39,344 --> 00:17:41,103 U redu? A možda je probati nazvati? 474 00:17:41,206 --> 00:17:43,586 Pa, mogu pokušati, ali ona nikad ne odgovara umjesto mene. 475 00:17:43,689 --> 00:17:45,862 Cura me jednostavno izluđuje. 476 00:17:45,965 --> 00:17:47,275 Bolje se nadaj da je dobro. 477 00:17:48,448 --> 00:17:49,586 Ne. 478 00:17:49,689 --> 00:17:50,862 Ravno na govornu poštu. 479 00:17:50,965 --> 00:17:52,034 Oh, 480 00:17:52,137 --> 00:17:53,931 i evo mog poziva iz Zuricha. 481 00:17:54,034 --> 00:17:56,379 O, Bože, zašto mi to radi? 482 00:17:56,482 --> 00:17:57,931 Pa, možemo locirati njezin telefon 483 00:17:58,034 --> 00:17:59,827 u našem uredu ako nam pošaljete njen broj. 484 00:17:59,931 --> 00:18:01,517 U redu, daj im prokleti broj. 485 00:18:01,620 --> 00:18:04,068 A onda idite pronaći moju kćer, svi-svi. 486 00:18:04,172 --> 00:18:05,344 Idi, idi. 487 00:18:05,448 --> 00:18:06,931 Ići! 488 00:18:07,724 --> 00:18:09,000 Evo Shayninog i mog broja. 489 00:18:09,103 --> 00:18:10,724 Zahtijevam koordinirane napore u vezi s tim. 490 00:18:10,827 --> 00:18:12,137 Ti ćeš prvi saznati. 491 00:18:12,241 --> 00:18:13,758 Mozey te doveo da mu čuvaš leđa, 492 00:18:13,862 --> 00:18:15,482 Sawyer, znaš to. Oh, znam 493 00:18:15,586 --> 00:18:16,965 predobro, vjeruj mi. 494 00:18:17,068 --> 00:18:19,551 Možda ne razgovaraj s federalnim agentom na taj način. 495 00:18:19,655 --> 00:18:21,620 On za mene nije federalni agent , prijatelju. 496 00:18:21,724 --> 00:18:23,413 Ne dok je na Kateinom platnom popisu. 497 00:18:26,551 --> 00:18:28,448 Zapamtite, potpuna transparentnost. 498 00:18:28,551 --> 00:18:30,551 Drži me u tijeku. Apsolutno. 499 00:18:30,655 --> 00:18:31,655 Sto posto. 500 00:18:31,758 --> 00:18:33,482 Nazvat ćemo te, u redu? 501 00:18:33,586 --> 00:18:35,862 Nikad više ne želim vidjeti tog tipa. 502 00:18:35,965 --> 00:18:37,310 Mjesečina si za tog klauna? 503 00:18:37,413 --> 00:18:39,137 Ah, malo je ljepši kad njegovi ljudi nisu ubijeni. 504 00:18:39,241 --> 00:18:41,206 I hvala, Torres, ali ja sam veliki dječak. 505 00:18:41,310 --> 00:18:42,827 Ne trebaš da se zauzimaš za mene. 506 00:18:42,931 --> 00:18:44,137 Nisam se zalagao za tebe, početniče. 507 00:18:44,241 --> 00:18:46,034 Zalagao sam se za sve nas. 508 00:18:46,137 --> 00:18:47,724 Zašto je ovu djevojku trebalo paziti? 509 00:18:47,827 --> 00:18:49,586 Mislim, njezina je majka odmah pretpostavila da je u nevolji. 510 00:18:49,689 --> 00:18:51,379 Pa, očito, ušla je puno kad je bila tinejdžerica. 511 00:18:51,482 --> 00:18:53,344 Ali sada, u svojim 20-ima, čini se dobro. 512 00:18:53,448 --> 00:18:55,896 Da, kad ne pušta aligatore. 513 00:18:56,000 --> 00:18:57,620 Dječaci su zapeli u prometu, 514 00:18:57,724 --> 00:18:59,620 ali McGee je pokušao pingati Shaynin mobitel 515 00:18:59,724 --> 00:19:01,172 sa svog laptopa, i bez kockica. 516 00:19:01,275 --> 00:19:02,862 Nema pogodaka ni na njezinom BOLO-u. 517 00:19:02,965 --> 00:19:05,103 Možda zapravo nije stigla kući. 518 00:19:05,206 --> 00:19:06,793 Očigledno, nije baš ljubavna fešta 519 00:19:06,896 --> 00:19:07,965 između nje i majke. 520 00:19:08,068 --> 00:19:09,724 Zamislite to. Obiteljsko trvenje. 521 00:19:09,827 --> 00:19:11,517 Govoreći o... 522 00:19:11,620 --> 00:19:13,172 Tvoj tata je super, ha? 523 00:19:14,206 --> 00:19:15,620 Znao sam da to nećeš kupiti. 524 00:19:18,896 --> 00:19:20,655 Hej, Kase. 525 00:19:20,758 --> 00:19:22,137 Da. Na putu smo. 526 00:19:23,931 --> 00:19:26,344 Nastavlja se? 527 00:19:26,448 --> 00:19:30,137 Pa, Jess, samo da to kažem ako ikada budeš imala pitanja 528 00:19:30,241 --> 00:19:32,862 za svoje roditelje, svakako pitaj prije nego što budu prestari 529 00:19:32,965 --> 00:19:35,827 zapamtiti ili previše mrzovoljan da bi ga bilo briga. 530 00:19:37,551 --> 00:19:39,862 Koje su dobre vijesti, Kase? Ne znam koliko je dobro, 531 00:19:39,965 --> 00:19:42,068 ali bih mogao znati gdje je bio poručnik Mozey 532 00:19:42,172 --> 00:19:43,241 prije nego što je ubijen. 533 00:19:43,344 --> 00:19:44,931 - Zvuči kao dobar početak. - U redu. 534 00:19:45,034 --> 00:19:47,241 Pa, počnimo s njegovim blatnjavim čizmama. 535 00:19:47,344 --> 00:19:49,586 Sada, Mass Spec je tamo pronašao neke mikroorganizme 536 00:19:49,689 --> 00:19:52,586 koji se ne poklapaju s uličicom gdje je Mozey pronađen. 537 00:19:52,689 --> 00:19:53,965 Osjećam da dolazi "ali". 538 00:19:54,068 --> 00:19:55,310 Ali blato sadrži 539 00:19:55,413 --> 00:19:58,172 izmet rijetke, ugrožene vrste 540 00:19:58,275 --> 00:20:01,517 poznata kao planinska horska žaba. 541 00:20:01,620 --> 00:20:03,344 Planinska zborna žaba? 542 00:20:03,448 --> 00:20:05,310 Ime tako lijepo, reći ćeš ga dvaput. Sada, 543 00:20:05,413 --> 00:20:07,965 ovaj slatki mali dickens nalazi se samo lokalno 544 00:20:08,068 --> 00:20:09,896 u močvarnom kopnenom rezervatu Marylanda 545 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 koji je u vlasništvu-- čekaj to-- 546 00:20:11,896 --> 00:20:13,586 Shaynina obitelj. ooh! Rekao sam čekati. 547 00:20:13,689 --> 00:20:15,551 Pa, oni su bogati, i nagađalo se. 548 00:20:15,655 --> 00:20:17,931 Hmm. To je dobra pretpostavka. Da, tvrtka Reynoldsovih 549 00:20:18,034 --> 00:20:22,310 posjeduje svih 3500 jutara zemlje, močvaru i kolibu 550 00:20:22,413 --> 00:20:25,655 koji je blizu ribnjaka koji je dom... 551 00:20:25,758 --> 00:20:26,620 Planinska zborna žaba. 552 00:20:26,724 --> 00:20:27,793 Treći put je čar. 553 00:20:27,896 --> 00:20:29,931 Dakle, Mozey je vjerojatno bio u toj kolibi? 554 00:20:30,034 --> 00:20:31,517 I vjerojatno ne sama. 555 00:20:31,620 --> 00:20:33,620 Sluteći sam, provjerio sam društvene mreže Shayne Reynolds 556 00:20:33,724 --> 00:20:36,448 i pronašao ovu fotografiju, koja sugerira da, 557 00:20:36,551 --> 00:20:38,965 očito je kabina bila njezino sretno mjesto. 558 00:20:39,068 --> 00:20:40,137 Je li Shayna mogla ubiti Mozeya? 559 00:20:40,241 --> 00:20:42,241 ne znam Ali ako Torres, 560 00:20:42,344 --> 00:20:44,758 McGee i Sawyer su još u prometu, 561 00:20:44,862 --> 00:20:46,413 misliš da bi im smetalo zaobilaženje? 562 00:20:53,482 --> 00:20:55,586 U redu, razdvojite se, zaokružite iza sebe, 563 00:20:55,689 --> 00:20:56,827 Ja ću prednju stranu. 564 00:20:56,931 --> 00:20:58,551 Eh, cura me poznaje. Ja ću biti naprijed. 565 00:20:58,655 --> 00:21:00,068 Mi ovdje odlučujemo , početniče. 566 00:21:00,172 --> 00:21:02,137 Hej, dosta s "probnim" stvarima. 567 00:21:02,241 --> 00:21:03,517 Hej, reći ću kad bude dosta, početniče. 568 00:21:03,620 --> 00:21:04,724 U redu, znaš što? Hej, samo prestani, 569 00:21:04,827 --> 00:21:06,413 u redu? Idi, idi. 570 00:21:11,482 --> 00:21:13,344 Shayna Reynolds? 571 00:21:16,827 --> 00:21:18,172 Makni se od mene! 572 00:21:18,275 --> 00:21:19,896 Baci to! Hej, pusti to, pusti to. 573 00:21:20,000 --> 00:21:21,241 NCIS! 574 00:21:22,379 --> 00:21:23,896 Pilar? 575 00:21:24,000 --> 00:21:25,862 Što ti... kako misliš NCIS? 576 00:21:25,965 --> 00:21:27,137 Mislio sam da radiš za mene. 577 00:21:27,241 --> 00:21:28,448 Ne danas, Shayna. 578 00:21:28,551 --> 00:21:29,448 Ima li još koga unutra? 579 00:21:29,551 --> 00:21:30,793 Uh, n-ne. Samo ja. 580 00:21:30,896 --> 00:21:32,310 Čeka Bobbyja. 581 00:21:32,413 --> 00:21:33,448 Mozey? Da. 582 00:21:33,551 --> 00:21:34,896 Jeste li se čuli s njim? 583 00:21:36,482 --> 00:21:37,689 Pilar. 584 00:21:37,793 --> 00:21:40,379 pričaj sa mnom. Gdje je Bobby? 585 00:21:40,482 --> 00:21:41,931 On je mrtav, Shayna. 586 00:21:42,034 --> 00:21:44,275 Ne , žao mi je, žao mi je. 587 00:21:46,034 --> 00:21:47,172 Trebali bismo nazvati tvoju majku. 588 00:21:47,275 --> 00:21:48,965 Što? zajebavaš me? 589 00:21:49,068 --> 00:21:50,344 Bit će joj drago da zna da si živ. 590 00:21:50,448 --> 00:21:52,586 Ne, ne, ne, ti ne... ti ne razumiješ. 591 00:21:52,689 --> 00:21:53,448 razumjeti što? 592 00:21:53,551 --> 00:21:54,862 Ako je Mozey mrtav, 593 00:21:54,965 --> 00:21:57,241 t-to znači da će i mene željeti mrtvog. 594 00:21:57,344 --> 00:21:58,344 WHO? 595 00:21:59,413 --> 00:22:01,103 Moja obitelj. 596 00:22:01,965 --> 00:22:04,000 moja majka. 597 00:22:10,068 --> 00:22:13,482 Doveo sam Bobbyja ovamo nakon zabave da mu liječim gležanj, 598 00:22:13,586 --> 00:22:16,206 ali dobio je poruku i morao je istrčati. 599 00:22:16,310 --> 00:22:17,793 Zašto ovdje, a ne bolnica? 600 00:22:18,793 --> 00:22:21,379 Imali smo druge razloge. 601 00:22:22,137 --> 00:22:24,034 Vas dvoje ste bili slatki jedno prema drugom. 602 00:22:24,896 --> 00:22:25,965 znala sam. 603 00:22:26,068 --> 00:22:27,172 Uvijek bih mogao reći. 604 00:22:27,275 --> 00:22:28,586 Pilar? 605 00:22:29,344 --> 00:22:30,517 Daj joj vode. 606 00:22:34,655 --> 00:22:36,379 Tko mu je poslao poruku? Nije rekao. 607 00:22:36,482 --> 00:22:38,275 Ubrzo sam zaspala, samo da bi me on probudio 608 00:22:38,379 --> 00:22:39,793 s pozivom na moj plamenik. 609 00:22:39,896 --> 00:22:41,620 Telefon plamenika. 610 00:22:42,620 --> 00:22:44,517 Najbolji prijatelj ljubavnika na tajnom zadatku. 611 00:22:45,275 --> 00:22:47,137 znala sam. 612 00:22:52,896 --> 00:22:54,000 Što je rekao, Shayna? Bio je 613 00:22:54,103 --> 00:22:55,379 stvarno pokrenuo. 614 00:22:55,482 --> 00:22:57,103 Rekao mi je da isključim svoj uobičajeni mobitel 615 00:22:57,206 --> 00:22:59,206 i ne otvori vrata dok se ne vrati. 616 00:22:59,310 --> 00:23:00,827 A onda je samo 617 00:23:00,931 --> 00:23:02,172 spustio slušalicu. Mislite da ima 618 00:23:02,275 --> 00:23:03,379 nešto s tvojom obitelji? 619 00:23:03,482 --> 00:23:04,586 Ali zašto bi htjeli Mozeya mrtvog? 620 00:23:04,689 --> 00:23:06,517 Pokušavao sam spriječiti njihovo društvo 621 00:23:06,620 --> 00:23:09,310 od prodaje ove zemlje velikom graditelju stanova. 622 00:23:09,413 --> 00:23:11,034 I to ne samo iz sentimentalnih razloga. 623 00:23:11,137 --> 00:23:14,034 U blizini je jezerce u kojem živi ugrožena vrsta. 624 00:23:14,137 --> 00:23:15,551 Planinski zbor žaba. Da. 625 00:23:15,655 --> 00:23:17,310 Sjećaš li se toga? Da, Parker mi je poslao poruku. 626 00:23:17,413 --> 00:23:19,482 Dvaput. Da, planinska žaba. 627 00:23:19,586 --> 00:23:22,896 Postavio sam kameru sa senzorom pokreta na ribnjak prošlog vikenda 628 00:23:23,000 --> 00:23:25,068 i dobio sam stvarno sjajne snimke. Možete pogledati. 629 00:23:25,172 --> 00:23:26,551 Pa, lijepe žabe, 630 00:23:26,655 --> 00:23:28,034 ali jesu li 631 00:23:28,137 --> 00:23:29,655 stvarno vrijedno ubijanja? 632 00:23:29,758 --> 00:23:31,551 Ti mi reci. Bobby je namjeravao pokrenuti ovaj video 633 00:23:31,655 --> 00:23:33,448 podigao svoj lanac zapovijedanja u mornarici 634 00:23:33,551 --> 00:23:35,275 zajedno s izvješćem EPA-e koje sam pronašao, 635 00:23:35,379 --> 00:23:38,068 pokušati spasiti zemlju od razvijanja. 636 00:23:38,172 --> 00:23:39,586 Ubijanje dogovora vaše obitelji. Da. 637 00:23:39,689 --> 00:23:43,758 A njima je to vrijedno ubijanja, vjerujte mi. 638 00:23:43,862 --> 00:23:46,241 Zato smo Bobby i ja morali držati stvari na DL-u. 639 00:23:46,344 --> 00:23:47,517 ne znam 640 00:23:47,620 --> 00:23:48,896 Tvoja mama izgleda kao teška žena, 641 00:23:49,000 --> 00:23:51,241 ali spremni ubijati ljude zbog ugovora o zemljištu? 642 00:23:51,344 --> 00:23:53,000 Ne, još manje vlastitu kćer. moja majka 643 00:23:53,103 --> 00:23:54,758 odgovori međunarodnim dioničarima 644 00:23:54,862 --> 00:23:57,241 kojima nije stalo do mene, moje obitelji... 645 00:23:57,344 --> 00:23:59,172 E-oprostite. 646 00:24:00,137 --> 00:24:01,103 Ako smijem? 647 00:24:01,206 --> 00:24:02,206 Probati. 648 00:24:02,310 --> 00:24:03,551 Nisam obiteljski savjetnik, 649 00:24:03,655 --> 00:24:05,551 ali sigurno mi zvuči kao jednostavno, 650 00:24:05,655 --> 00:24:08,448 razgovor pun ljubavi s mamom sve bi popravio. 651 00:24:08,551 --> 00:24:10,379 Onda je uopće ne poznaješ dobro. 652 00:24:10,482 --> 00:24:11,862 Ona je zloćudni narcis 653 00:24:11,965 --> 00:24:13,551 koja će reći sve da postigne svoje. 654 00:24:13,655 --> 00:24:16,896 Ne shvaćate koliko je opasnost ozbiljna. 655 00:24:17,758 --> 00:24:19,620 Hvala vam, agenti. 656 00:24:20,448 --> 00:24:21,793 I hvala Bogu da je dobro. 657 00:24:21,896 --> 00:24:25,344 Ona i ta glupa kabina-- Trebao sam znati. 658 00:24:25,448 --> 00:24:27,724 Uh, gđice Reynolds, i vi biste trebali znati 659 00:24:27,827 --> 00:24:30,379 o čemu je vaša kći rekla našim agentima 660 00:24:30,482 --> 00:24:34,206 određene... razlike u mišljenjima 661 00:24:34,310 --> 00:24:35,724 između vas dvoje. 662 00:24:35,827 --> 00:24:37,068 Nema potrebe za šećerom. 663 00:24:37,172 --> 00:24:39,413 Shayna je bila u ratu sa mnom-- 664 00:24:39,517 --> 00:24:42,344 i ona, povremeno-- 665 00:24:42,448 --> 00:24:43,379 budući da je bila tinejdžerica. 666 00:24:43,482 --> 00:24:45,103 Otišla je od počasnog studenta 667 00:24:45,206 --> 00:24:47,482 godinama pobune, a ona je još uvijek stalno 668 00:24:47,586 --> 00:24:49,206 u potrazi za samom sobom. 669 00:24:49,310 --> 00:24:52,896 Jedan dan osnovati rock bend , a drugi dan spasiti kitove. 670 00:24:53,000 --> 00:24:55,103 Kitovi i sada žabe. 671 00:24:55,206 --> 00:24:57,620 Uh, te proklete žabe. 672 00:24:57,724 --> 00:25:01,413 Shayna je konačno izgledala kao da je sazrijela, 673 00:25:01,517 --> 00:25:03,310 dok nije čula za 674 00:25:03,413 --> 00:25:05,482 naš ugovor o zemljištu. 675 00:25:05,586 --> 00:25:07,137 Ali kao što vidite, 676 00:25:07,241 --> 00:25:09,965 mjesto razvoja nije ni blizu njezinog dragocjenog ribnjaka. 677 00:25:10,068 --> 00:25:11,724 Niti kabina. 678 00:25:11,827 --> 00:25:14,000 Između njih je trećina milje . 679 00:25:14,103 --> 00:25:16,827 Znaš, ja nisam savršena majka, 680 00:25:16,931 --> 00:25:20,586 ali jako želim da Shayna to shvati 681 00:25:20,689 --> 00:25:25,344 to je ljubav i obitelj koja je zauvijek. 682 00:25:47,000 --> 00:25:49,206 Tata, što ima? jesi dobro uđi. 683 00:25:49,310 --> 00:25:50,551 Uhvatio sam crvenilo očiju. 684 00:25:50,655 --> 00:25:53,034 Vegas nije bio za mene. 685 00:25:53,137 --> 00:25:56,655 Ali osvojio sam 50 dolara na jednom od onih aerodromskih slotova. 686 00:25:56,758 --> 00:25:58,241 Oh. Sjajno. 687 00:25:58,344 --> 00:26:00,965 Ali jesi li došao čak ovamo samo da mi to kažeš? 688 00:26:01,068 --> 00:26:03,068 hajde Sjedi-sjedni. 689 00:26:03,172 --> 00:26:04,620 pričaj sa mnom. Što je to? 690 00:26:04,724 --> 00:26:07,517 Uh, ništa, ja... 691 00:26:07,620 --> 00:26:09,000 Samo sam razmislio. 692 00:26:09,103 --> 00:26:11,172 Nisam puno spavao na, uh... 693 00:26:11,275 --> 00:26:12,655 na letu. 694 00:26:12,758 --> 00:26:15,551 Pa, vidi, to je moja greška. Hm... 695 00:26:15,655 --> 00:26:18,344 Žao mi je što sam te gurnuo... 696 00:26:18,448 --> 00:26:21,448 Ne, ne, ne, ne, imali ste e-svaka prava. 697 00:26:21,551 --> 00:26:23,000 I, uh... 698 00:26:24,482 --> 00:26:27,275 Spreman sam, valjda, za-za razgovor. 699 00:26:27,379 --> 00:26:28,724 Jeste li sigurni? 700 00:26:28,827 --> 00:26:30,793 Dovraga ne. 701 00:26:31,655 --> 00:26:33,344 Nisam siguran, ali, uh... 702 00:26:33,448 --> 00:26:35,068 Samo nisam vidio što je dobro 703 00:26:35,172 --> 00:26:37,896 bilo bi dobro za tebe i tvoju sestru da... 704 00:26:39,068 --> 00:26:40,965 ...znati istinu. 705 00:26:42,000 --> 00:26:45,275 istina? 706 00:26:45,379 --> 00:26:47,551 O tome kako... 707 00:26:47,655 --> 00:26:49,758 tvoja mama je stvarno umrla. 708 00:26:50,793 --> 00:26:52,793 Pa, uvijek si govorio da je moždani udar 709 00:26:52,896 --> 00:26:55,344 nekoliko godina nakon što nam je pobjegla. 710 00:26:55,448 --> 00:26:56,724 Bila si tužna, ali... 711 00:26:56,827 --> 00:26:59,137 ne tako traumatiziran kao što biste bili 712 00:26:59,241 --> 00:27:02,724 nad onim što se stvarno dogodilo. 713 00:27:03,586 --> 00:27:07,586 U redu. Dakle, što se stvarno dogodilo? 714 00:27:08,862 --> 00:27:11,241 Tvoja mama je jednog dana došla kući pijana, 715 00:27:11,344 --> 00:27:13,310 vukući te za sobom. 716 00:27:13,413 --> 00:27:15,517 Rekao je da si bio u posjetu prijateljima. 717 00:27:15,620 --> 00:27:16,827 Koji prijatelji? 718 00:27:16,931 --> 00:27:18,586 Ako ti ne znaš, proklet bio ako znam. 719 00:27:18,689 --> 00:27:20,655 Imao sam osjećaj da je bila 720 00:27:20,758 --> 00:27:22,068 izaći na mene, 721 00:27:22,172 --> 00:27:24,896 ali... u to vrijeme sam bio puno bijesniji 722 00:27:25,000 --> 00:27:28,137 o njenoj vožnji pijana s našim djetetom. 723 00:27:28,241 --> 00:27:29,517 Vas. 724 00:27:29,620 --> 00:27:31,482 Uopće se toga ne sjećam . 725 00:27:31,586 --> 00:27:34,379 Pa, smatraj to blagoslovom. 726 00:27:35,275 --> 00:27:37,724 I tukli smo se kao ludi. 727 00:27:38,551 --> 00:27:39,724 Postalo je stvarno ružno. 728 00:27:39,827 --> 00:27:42,034 Sve dok se nije odvezla u bijesu, 729 00:27:42,137 --> 00:27:44,551 sa mnom viče 730 00:27:44,655 --> 00:27:47,206 da ako ode, 731 00:27:47,310 --> 00:27:49,551 da se nikad ne vrati. 732 00:27:52,620 --> 00:27:55,137 Posljednje riječi koje je ikada čula da govorim. 733 00:27:58,517 --> 00:27:59,931 Oprosti, tata. 734 00:28:00,034 --> 00:28:03,103 Sat ili dva kasnije, šerif je došao na vrata. 735 00:28:03,965 --> 00:28:06,034 Odvezao me u nekoliko gradova do... 736 00:28:06,137 --> 00:28:07,793 nađi mamin auto 737 00:28:07,896 --> 00:28:09,827 omotan oko stabla. 738 00:28:13,241 --> 00:28:15,586 Po izgledu je zaključio... 739 00:28:15,689 --> 00:28:18,000 odmah je ubijena. 740 00:28:21,034 --> 00:28:23,413 Gdje je točno bila ta nesreća, ha? 741 00:28:23,517 --> 00:28:25,620 Uh, izvan ceste 9. 742 00:28:25,724 --> 00:28:27,586 Uh, oko Deerfielda. 743 00:28:27,689 --> 00:28:30,793 Toliko smo se selili sa svim mojim mornaričkim transferima 744 00:28:30,896 --> 00:28:34,034 da nije bilo sprovoda. 745 00:28:34,137 --> 00:28:36,620 Samo sam vas htio zaštititi od... 746 00:28:36,724 --> 00:28:38,448 od srama svega toga. 747 00:28:38,551 --> 00:28:41,137 I sada ja... i sada... znam da sam... 748 00:28:42,344 --> 00:28:43,931 Učinio sam to predobro. 749 00:28:45,379 --> 00:28:47,793 Dobro si prošao, tata. u redu je 750 00:28:50,793 --> 00:28:52,586 hej, uh, 751 00:28:52,689 --> 00:28:55,241 baci se na posao. Moram ići. Ne, ne, ne. 752 00:28:55,344 --> 00:28:56,344 u redu je To je... to je... 753 00:28:56,448 --> 00:28:57,689 Ne, prihvati poziv, Aldie. 754 00:28:59,344 --> 00:29:03,689 Ja, uh, idem kući malo začepiti oči. 755 00:29:05,413 --> 00:29:07,137 Uzmi ga. 756 00:29:09,344 --> 00:29:11,103 Da. 757 00:29:11,206 --> 00:29:14,068 Oh. Dobro jutro i tebi. Spavaš li? 758 00:29:15,137 --> 00:29:16,896 Ne, ne, samo... 759 00:29:17,000 --> 00:29:18,103 sta ima 760 00:29:18,206 --> 00:29:19,758 McGee je pronašao nešto na videu 761 00:29:19,862 --> 00:29:21,482 koju je jučer uzeo od Shayne . 762 00:29:21,586 --> 00:29:23,551 Ima ga cijeli sat i pokazuje puno više 763 00:29:23,655 --> 00:29:25,172 nego samo žabe. Da, nešto 764 00:29:25,275 --> 00:29:27,172 sigurno bi spomenula da ga je vidjela. 765 00:29:27,275 --> 00:29:29,000 I što je to bilo? 766 00:29:29,103 --> 00:29:32,068 Nama sigurno izgleda kao da netko baci tijelo u žabnjak. 767 00:29:34,448 --> 00:29:36,172 Ako je poručnik Mozey ovo vidio, 768 00:29:36,275 --> 00:29:38,137 to ga je moglo ubiti. 769 00:29:38,241 --> 00:29:39,344 U redu, na putu sam. 770 00:29:39,448 --> 00:29:41,034 Torres i Sawyer su još uvijek u kolibi? 771 00:29:41,137 --> 00:29:43,827 Oni su bili naš prvi poziv. Sada su krenuli prema ribnjaku. 772 00:29:48,034 --> 00:29:50,034 Ovo je stvarno lijep kamion. Da, hvala. 773 00:29:50,137 --> 00:29:51,275 Sviđa mi se. 774 00:29:51,379 --> 00:29:52,310 Kupio si to za njega. 775 00:29:52,413 --> 00:29:53,551 Što? 776 00:29:53,655 --> 00:29:56,000 Ništa, šali se. 777 00:29:56,103 --> 00:29:58,586 Dakle, što točno tražimo? 778 00:29:58,689 --> 00:30:00,206 Oh, znat ćemo kad to vidimo. 779 00:30:00,310 --> 00:30:01,689 Dobro, pa, taj-the 780 00:30:01,793 --> 00:30:02,896 pristanište je tu i tada 781 00:30:03,000 --> 00:30:05,103 kamera sa senzorom pokreta je tamo. 782 00:30:05,206 --> 00:30:07,241 Pretpostavljam da sam bio previše usredotočen na žabe 783 00:30:07,344 --> 00:30:08,551 primijetiti još štogod. 784 00:30:08,655 --> 00:30:10,137 Da, shvatili smo. 785 00:30:10,241 --> 00:30:11,482 Zašto ne, uh, pričekate u kamionu? 786 00:30:11,586 --> 00:30:12,551 Ići ćemo provjeriti pristanište. 787 00:30:12,655 --> 00:30:13,931 Jeste li sigurni? 788 00:30:14,034 --> 00:30:15,724 Da, dobra ideja. 789 00:30:15,827 --> 00:30:17,931 Ah, samo mi učini uslugu 790 00:30:18,034 --> 00:30:20,034 i pokušajte ne proliti kavu. 791 00:30:20,137 --> 00:30:20,758 To je matcha. 792 00:30:20,862 --> 00:30:23,517 Dobro, dobro, isto. 793 00:30:24,379 --> 00:30:25,896 U redu. 794 00:30:26,000 --> 00:30:29,827 Ovo je otprilike odakle je tijelo bačeno. 795 00:30:29,931 --> 00:30:32,310 Vjerojatno je duboko samo četiri ili pet stopa, 796 00:30:32,413 --> 00:30:34,310 ali sretno što sam prozreo tu juhu od graška. 797 00:30:34,413 --> 00:30:37,068 Da, na što je računao naš kamion za istovar karoserije. 798 00:30:37,172 --> 00:30:40,724 Morat ćeš opipati okolo. 799 00:30:40,827 --> 00:30:44,172 opa Što... Ja? 800 00:30:44,275 --> 00:30:45,482 Kao, zapravo ući? 801 00:30:45,586 --> 00:30:46,827 Pa, imate li bolju ideju? 802 00:30:46,931 --> 00:30:48,724 Da. Pozovite ronilački tim. Ako postoji tijelo, 803 00:30:48,827 --> 00:30:50,896 oni će to pronaći. Nema vremena za to. 804 00:30:51,000 --> 00:30:53,206 Pa, onda, hajdemo barem za to ljuljati škare za papir. 805 00:30:53,310 --> 00:30:54,689 Ne, već sam pobijedio, početniče. 806 00:30:54,793 --> 00:30:56,965 Oh. Da, vidim što je ovo. 807 00:30:57,068 --> 00:30:59,413 Želiš li prekinuti uvjetnu kaznu ili ne, Sawyer? 808 00:30:59,517 --> 00:31:00,862 Što, po vlastitom nahođenju? 809 00:31:00,965 --> 00:31:03,310 Tako se ponašaš prema prijateljima? Koji prijatelji? 810 00:31:03,413 --> 00:31:05,551 Ja nisam prijatelj. 811 00:31:05,655 --> 00:31:08,172 Ja sam tvoj savršeni neprijatelj. 812 00:31:08,275 --> 00:31:09,896 Moje što? 813 00:31:10,000 --> 00:31:11,413 Gledaj, pokušavam ti pomoći ovdje, u redu? 814 00:31:11,517 --> 00:31:12,689 Ne znam ni sam zašto. 815 00:31:12,793 --> 00:31:14,206 Osim ako se ne želiš vratiti u, uh, 816 00:31:14,310 --> 00:31:17,068 primate narudžbe od te bogate dame, morate uskočiti. 817 00:31:17,172 --> 00:31:19,724 Dobro, reci što hoćeš o toj dami, 818 00:31:19,827 --> 00:31:22,034 ali pogledaj opet moj opaki kamion. 819 00:31:22,137 --> 00:31:24,034 Taj se nastup ludo plaća 820 00:31:24,137 --> 00:31:25,896 i mogao bih te spojiti, nema problema. U redu, nazvat ću Vancea. 821 00:31:26,000 --> 00:31:28,758 Dobro, dobro, ući ću. 822 00:31:32,310 --> 00:31:34,310 Oh, čovječe, ledeno je. 823 00:31:34,413 --> 00:31:35,689 Da, nemoj zgaziti nijednu žabu. 824 00:31:35,793 --> 00:31:37,206 Ti samo šuti, u redu? 825 00:31:37,310 --> 00:31:38,827 Nemesis. 826 00:31:38,931 --> 00:31:41,068 Ti si moj neprijatelj u redu. Samo čekaj i vidjet ćeš. 827 00:31:41,172 --> 00:31:42,931 Samo prestani zajebavati i idi dublje. 828 00:31:43,034 --> 00:31:45,000 Uđite dublje i opipajte oko sebe nogama. 829 00:31:45,103 --> 00:31:48,689 Ovdje dolje ne osjećam ništa osim sluzavog blata do gležnjeva. 830 00:31:49,517 --> 00:31:50,931 Oh, joj, joj. 831 00:31:51,034 --> 00:31:52,379 Što je to? ne znam 832 00:31:52,482 --> 00:31:53,551 osjećam nešto. 833 00:31:53,655 --> 00:31:54,689 čvrsta, 834 00:31:54,793 --> 00:31:55,793 vrsta plastike. 835 00:31:55,896 --> 00:31:57,413 Zavukao sam nogu pod njega. 836 00:31:57,517 --> 00:31:59,896 Misliš da ga možeš podići? Da, samo se drži. mislim da ja... 837 00:32:03,724 --> 00:32:06,724 Oh, čovječe! Oh, čovječe... Vau. Uh, dobar si, dobar si, dobar si. 838 00:32:06,827 --> 00:32:08,275 Hajde, donesi ga ovamo . Podigni ga. 839 00:32:08,379 --> 00:32:09,862 Podigni ga. 840 00:32:09,965 --> 00:32:12,344 Hej, dobro si, čovječe. 841 00:32:12,448 --> 00:32:14,689 Pilar. 842 00:32:14,793 --> 00:32:16,068 Dobar posao. 843 00:32:27,965 --> 00:32:30,482 Nadajmo se da će Kasie ili McGee , uh, dobiti identifikaciju 844 00:32:30,586 --> 00:32:31,655 prije nego što Jimmy uopće stigne. 845 00:32:31,758 --> 00:32:32,793 Ta jadna žena. 846 00:32:32,896 --> 00:32:34,034 Kako nisam mogao vidjeti što je bilo 847 00:32:34,137 --> 00:32:35,793 Točno pred mojim nosom? tako sam glup, 848 00:32:35,896 --> 00:32:37,517 tako beskorisno, tako... 849 00:32:37,620 --> 00:32:39,241 Hej, hej. Ne, nisi. 850 00:32:39,344 --> 00:32:42,206 Da. Da, jesam. Mislim, toliko sam usredotočena na pronalaženje sebe 851 00:32:42,310 --> 00:32:44,000 a neki viši smisao, ni ne vidim 852 00:32:44,103 --> 00:32:45,724 ono što mi je ispred lica, mislim... 853 00:32:45,827 --> 00:32:47,172 Pa, za to služe tvoje 20-e. 854 00:32:47,275 --> 00:32:49,448 Nema se zbog čega zamjeriti. 855 00:32:49,551 --> 00:32:50,931 Pa, ja... 856 00:32:51,034 --> 00:32:53,689 mrzim se slagati s njim... 857 00:32:54,620 --> 00:32:56,068 ...ali, uh, on je u pravu. 858 00:32:56,172 --> 00:32:58,655 Svi smo to učinili, tražili , uh, svoj pravi poziv. 859 00:32:58,758 --> 00:33:00,310 Pronađite razlog da budete. 860 00:33:00,413 --> 00:33:03,172 Neki od nas to još uvijek rade. 861 00:33:11,896 --> 00:33:13,517 Gledani lonac nikad ne prokuha. 862 00:33:13,620 --> 00:33:16,344 Kao ni prepoznavanje lica. 863 00:33:20,758 --> 00:33:22,724 Jesi li siguran da te jutros nismo probudili? 864 00:33:22,827 --> 00:33:24,241 Zvučao si drugačije. 865 00:33:25,793 --> 00:33:28,620 Svježi nastavak razgovora s mojim tatom. 866 00:33:28,724 --> 00:33:31,517 Kao nijedan razgovor koji smo ikada prije vodili. 867 00:33:31,620 --> 00:33:33,862 Doslovce. 868 00:33:34,655 --> 00:33:35,689 I? 869 00:33:35,793 --> 00:33:37,413 I... 870 00:33:37,517 --> 00:33:39,896 pazi što želiš. 871 00:33:43,241 --> 00:33:45,551 Kase, hej. Imaš li pogodaka? 872 00:33:45,655 --> 00:33:47,172 Nemam baš sreće. 873 00:33:48,448 --> 00:33:51,034 Oh, ti si moja sreća, McGee. 874 00:33:51,137 --> 00:33:53,000 Imaš pogodak? Tko je naša žrtva? 875 00:33:53,103 --> 00:33:54,620 U redu. Uh, Clara Braden, 876 00:33:54,724 --> 00:33:56,275 46, živi u Towsonu, Maryland. 877 00:33:56,379 --> 00:33:58,172 Znači li to ikome nešto? Ne meni. 878 00:33:58,275 --> 00:34:00,172 Čekaj malo. Braden? Da, ona je pomoćna pravnica. 879 00:34:00,275 --> 00:34:02,241 Oženjen, bez djece. U braku s kim? 880 00:34:02,344 --> 00:34:04,379 Muževljevo ime je Peter Braden. 881 00:34:04,482 --> 00:34:05,862 Pete. Tko je Pete? 882 00:34:05,965 --> 00:34:07,310 Šef osiguranja Kate Reynolds. Idemo. 883 00:34:07,413 --> 00:34:09,793 Kasie? Da, nazvat ću Torresa i Sawyera. 884 00:34:09,896 --> 00:34:12,379 Jimmy bi već trebao biti u kolibi. 885 00:34:12,482 --> 00:34:14,551 U redu, Kasie, hvala ti na ažuriranju. 886 00:34:14,655 --> 00:34:16,034 Ta jadna žena. 887 00:34:16,137 --> 00:34:17,482 Ne mogu vjerovati. 888 00:34:17,586 --> 00:34:19,172 Upoznao sam je na božićnoj zabavi prošle godine. 889 00:34:19,275 --> 00:34:21,448 Ali Pete se uvijek činio tako drag. 890 00:34:21,551 --> 00:34:24,379 Znaš, za nekoga tko je zapravo zadužen da me uhodi. 891 00:34:24,482 --> 00:34:25,793 Lijepo prema tebi, možda. 892 00:34:25,896 --> 00:34:27,517 To se zove "ljubiti gore i udarati dolje". 893 00:34:27,620 --> 00:34:28,689 Trebat će mi pomoć 894 00:34:28,793 --> 00:34:31,310 vraćam njezino tijelo natrag u moj kombi. 895 00:34:31,413 --> 00:34:32,620 Pilar? 896 00:34:32,724 --> 00:34:34,793 Pravo. Hej, ne, ne. Znaš što, Jimmy, 897 00:34:34,896 --> 00:34:36,586 probi je dosta za danas. 898 00:34:36,689 --> 00:34:39,896 Ne baš, neprijatelju. 899 00:34:40,000 --> 00:34:42,206 Još uvijek moram zaraditi za povratak, zar ne? 900 00:34:44,724 --> 00:34:46,000 Jedan, dva, tri. 901 00:34:51,896 --> 00:34:53,275 Spusti je dolje. 902 00:34:54,379 --> 00:34:55,758 Sada! 903 00:34:57,275 --> 00:34:58,862 Ruke u zrak. 904 00:34:58,965 --> 00:35:01,448 U redu. Polako, Pete. 905 00:35:01,551 --> 00:35:03,655 Baci svoje oružje. ovuda. 906 00:35:03,758 --> 00:35:05,206 Sada. 907 00:35:06,034 --> 00:35:07,206 Pete, zašto? sta to radis 908 00:35:07,310 --> 00:35:09,413 šuti! Ti razmaženo derište. 909 00:35:09,517 --> 00:35:10,758 Da nije bilo tvoje glupe žablje kamere, 910 00:35:10,862 --> 00:35:12,034 ne bismo bili ovdje. 911 00:35:12,137 --> 00:35:14,068 Toliko o tome što je bio fin prema tebi. 912 00:35:14,172 --> 00:35:17,034 Možda sam razmažen, ali barem nisam ubojica žena. 913 00:35:17,137 --> 00:35:19,896 Ona je prva krenula na mene. Bila je to nesreća. 914 00:35:20,000 --> 00:35:22,689 Znači slučajno je upala u vaš blackjack? Da, kao onaj 915 00:35:22,793 --> 00:35:24,551 koristio si na Mozeyu? Jednom kada mi je pokazao taj video, 916 00:35:24,655 --> 00:35:27,275 Nisam imao izbora. 917 00:35:27,379 --> 00:35:28,551 A sad... 918 00:35:29,517 --> 00:35:30,413 I što sada? 919 00:35:31,482 --> 00:35:33,275 Ne može nas sve pobiti. 920 00:35:34,620 --> 00:35:37,172 Ne ako nemam pomoć. 921 00:35:37,275 --> 00:35:38,275 Pilar. 922 00:35:39,172 --> 00:35:41,103 Udvostručit ću ti plaću. 923 00:35:42,827 --> 00:35:43,758 Utrostručite. 924 00:35:43,862 --> 00:35:46,034 Utrostručiti? 925 00:35:49,448 --> 00:35:50,724 Stvarno? 926 00:35:50,827 --> 00:35:52,551 Pilar. 927 00:35:53,379 --> 00:35:55,586 Oh. Sada se sjećaš mog imena, 928 00:35:55,689 --> 00:35:57,413 neprijateljski dječak. 929 00:36:00,896 --> 00:36:02,551 Nema više probi, ha? 930 00:36:04,620 --> 00:36:07,172 Uvijek ćeš biti probi u mojoj knjizi. 931 00:36:09,482 --> 00:36:11,068 Idi, idi, idi, idi. 932 00:36:19,517 --> 00:36:20,517 Kako ti je vilica? 933 00:36:20,620 --> 00:36:21,482 Uživali ste u tome, zar ne? 934 00:36:21,586 --> 00:36:23,068 Da, nekako. 935 00:36:23,172 --> 00:36:26,103 Pete? Koji je tvoj plan? 936 00:36:26,206 --> 00:36:28,137 Kakav je tvoj plan? Prikovao sam te. 937 00:36:28,241 --> 00:36:29,655 Ne obrnuto. 938 00:36:29,758 --> 00:36:31,137 U pravu je. 939 00:36:32,137 --> 00:36:34,068 Ako me pokrivaš, mogu doći iza tvog kamiona. 940 00:36:34,172 --> 00:36:35,379 Ne, ne, ne, molim vas, ne moj kamion. 941 00:36:35,482 --> 00:36:36,551 Ozbiljno? 942 00:36:36,655 --> 00:36:38,724 u redu, u redu, 943 00:36:38,827 --> 00:36:40,793 ali pokrij me i ići ću. 944 00:36:40,896 --> 00:36:42,931 Ako moje dijete padne, onda... 945 00:36:43,034 --> 00:36:44,655 Bit ću odmah iza tebe. 946 00:36:44,758 --> 00:36:46,448 Ići. 947 00:37:03,724 --> 00:37:05,551 hajde 948 00:37:06,758 --> 00:37:08,172 Hajde, hajde. 949 00:37:11,896 --> 00:37:13,275 Hajde, hajde. 950 00:37:18,517 --> 00:37:19,379 Da, pogođen je. 951 00:37:25,689 --> 00:37:27,241 Kučkin sin. 952 00:37:30,344 --> 00:37:32,655 To nije način da se razgovara s federalnim agentom. 953 00:37:34,827 --> 00:37:36,482 Oh. Žao mi je zbog vašeg kamiona. 954 00:37:36,586 --> 00:37:38,379 Ne, nisi. Bradenova 955 00:37:38,482 --> 00:37:40,103 obuka plaćenika vjerojatno ga je natjerala na razmišljanje 956 00:37:40,206 --> 00:37:41,517 mogao se izvući s bilo čim. 957 00:37:41,620 --> 00:37:44,758 Da, očito, neuredan razvod njega i njegove žene 958 00:37:44,862 --> 00:37:46,206 postalo je puno neurednije. 959 00:37:46,310 --> 00:37:49,241 Ne mogu vjerovati da sam stvarno vjerovao nekome takvom 960 00:37:49,344 --> 00:37:51,344 biti šef našeg osiguranja. 961 00:37:51,448 --> 00:37:53,137 Pa, ako ima ikakve prednosti, 962 00:37:53,241 --> 00:37:54,413 barem imaš još jednu priliku 963 00:37:54,517 --> 00:37:56,206 popraviti ogradu s tvojom kćeri. 964 00:37:56,310 --> 00:37:58,862 Nakon toliko propuštenih prilika, 965 00:37:58,965 --> 00:38:02,413 Neću dopustiti da ovaj prođe, to ti mogu obećati. 966 00:38:03,275 --> 00:38:04,689 Neću ni ja. 967 00:38:06,068 --> 00:38:08,931 Oh, dušo, tako mi je drago da si dobro. 968 00:38:09,034 --> 00:38:10,551 Tako mi je žao, mama, bože, 969 00:38:10,655 --> 00:38:11,827 Tako mi je, jako žao. 970 00:38:11,931 --> 00:38:14,034 Uh, gđice Reynolds, ako nema ništa drugo... 971 00:38:15,793 --> 00:38:17,517 Hvala vam, agenti. 972 00:38:17,620 --> 00:38:19,206 hvala ti puno 973 00:38:19,310 --> 00:38:21,172 Uh, hvala ti, Nick. 974 00:38:22,724 --> 00:38:24,241 Dale. 975 00:38:24,344 --> 00:38:25,827 Dale? 976 00:38:25,931 --> 00:38:27,827 Bilo kada. 977 00:38:27,931 --> 00:38:29,551 I žao mi je zbog Mozeya. 978 00:38:29,655 --> 00:38:31,379 Da, i ja također. 979 00:38:31,482 --> 00:38:33,000 Žao mi je zbog vašeg kamiona. 980 00:38:33,103 --> 00:38:34,586 I meni također. 981 00:38:36,586 --> 00:38:38,034 Ali vrijedilo je. 982 00:38:39,275 --> 00:38:41,724 Uh, čekaj. Još nešto. 983 00:38:41,827 --> 00:38:44,655 Hvala ti što si spasio moju djevojčicu. 984 00:38:44,758 --> 00:38:45,965 Samo radimo svoj posao. 985 00:38:46,068 --> 00:38:47,620 Pa, ako je itko od vas zainteresiran 986 00:38:47,724 --> 00:38:51,068 na drugom poslu, trebat ću novog šefa osiguranja. 987 00:38:51,172 --> 00:38:53,068 Ne ustručavajte se nazvati. 988 00:38:53,172 --> 00:38:55,551 Hoću, gospođo. 989 00:38:58,724 --> 00:39:00,241 Oh, stvarno? hoće li? 990 00:39:00,344 --> 00:39:01,758 Eh, bio sam pristojan. 991 00:39:01,862 --> 00:39:03,103 Sawyer, slušaj, 992 00:39:03,206 --> 00:39:04,827 onaj razgovor koji smo vodili 993 00:39:04,931 --> 00:39:06,275 u kabini o pronalasku, 994 00:39:06,379 --> 00:39:07,862 znaš, tvoja viša svrha, 995 00:39:07,965 --> 00:39:09,517 tvoj pravi poziv. 996 00:39:09,620 --> 00:39:12,034 Da, što s tim? Pa, rekli ste nešto o... 997 00:39:12,137 --> 00:39:14,827 Neki od nas još traže. 998 00:39:14,931 --> 00:39:16,172 Da. 999 00:39:16,275 --> 00:39:18,275 Vidi, ako si to mislio, 1000 00:39:18,379 --> 00:39:20,275 prihvati posao, čovječe. 1001 00:39:21,103 --> 00:39:22,482 ali meni, 1002 00:39:22,586 --> 00:39:25,689 nema višeg poziva od onoga što mi radimo. 1003 00:39:26,758 --> 00:39:28,068 I... 1004 00:39:29,689 --> 00:39:32,068 ... pa, radiš to prilično dobro. 1005 00:39:39,379 --> 00:39:41,379 Uzvraćam tebi, moj neprijatelju. 1006 00:39:44,758 --> 00:39:46,655 Dobra odluka, početniče. 1007 00:40:36,482 --> 00:40:39,551 "Policija je identificirala Eleanor Parker, 38, 1008 00:40:39,655 --> 00:40:41,517 "na mjestu žestoke nesreće 1009 00:40:41,620 --> 00:40:43,724 "izvan ceste 9 1010 00:40:43,827 --> 00:40:45,206 "u Deerfieldu. 1011 00:40:45,310 --> 00:40:48,517 "Svjedoci su izvijestili da nije škripala kočnica, 1012 00:40:48,620 --> 00:40:51,137 "što je navelo policiju da povjeruje da je prekoračila 1013 00:40:51,241 --> 00:40:53,620 "ograničenje pri udaru... 1014 00:40:57,137 --> 00:40:59,206 ...ubijajući je trenutno." 1015 00:41:48,517 --> 00:41:51,586 1016 00:41:51,689 --> 00:41:54,241 . 1017 00:41:54,344 --> 00:41:57,724 70601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.