Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,241 --> 00:00:15,379
U redu.
2
00:00:15,482 --> 00:00:17,482
U redu.
3
00:00:17,586 --> 00:00:19,206
Malo sjenčanja,
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,517
a mi imamo nos.
5
00:00:21,620 --> 00:00:23,068
Što je s očima?
6
00:00:23,172 --> 00:00:25,103
Želim reći da su...
7
00:00:25,206 --> 00:00:26,758
lješnjak... ish?
8
00:00:26,862 --> 00:00:28,344
Opet, ovo je crno-bijelo.
9
00:00:28,448 --> 00:00:29,413
Oh, točno.
10
00:00:29,517 --> 00:00:30,793
U redu, dakle...
11
00:00:30,896 --> 00:00:32,241
što je s očima?
12
00:00:32,344 --> 00:00:35,517
Pa, jesu li udaljeni,
jesu li duboko postavljeni?
13
00:00:35,620 --> 00:00:37,379
Hm, u obliku badema?
14
00:00:37,482 --> 00:00:39,068
ne znam
15
00:00:39,172 --> 00:00:40,517
vrsta...
16
00:00:40,620 --> 00:00:42,206
polumjeseci?
17
00:00:42,310 --> 00:00:43,206
Sjajno.
18
00:00:43,310 --> 00:00:44,206
Neki izraz?
19
00:00:44,310 --> 00:00:45,310
uh...
20
00:00:45,413 --> 00:00:47,034
svijetao, nevin.
21
00:00:48,931 --> 00:00:50,827
Pun nade.
22
00:00:50,931 --> 00:00:52,206
Nada.
23
00:00:52,310 --> 00:00:53,517
pun nade.
24
00:00:53,620 --> 00:00:55,206
Možda...
25
00:00:55,310 --> 00:00:56,896
duševan?
Naravno.
26
00:00:57,000 --> 00:00:58,344
Duševan.
27
00:00:58,448 --> 00:00:59,793
Kao stara duša.
28
00:00:59,896 --> 00:01:02,758
Jedna stara duša puna
nade dolazi upravo.
29
00:01:02,862 --> 00:01:05,862
Ti si običan
renesansni čovjek, Jimmy.
30
00:01:06,724 --> 00:01:07,793
Potreban je poseban talent
31
00:01:07,896 --> 00:01:10,034
da, uh, skiciram stvarnu osobu
32
00:01:10,137 --> 00:01:11,862
iz tako nejasnog opisa,
znaš?
33
00:01:11,965 --> 00:01:13,793
Ne, nisi
uopće neodređen.
34
00:01:13,896 --> 00:01:15,620
I pričekajmo da vidimo
gotov proizvod
35
00:01:15,724 --> 00:01:18,448
prije nego što odeš
pjevati moje hvale.
36
00:01:18,551 --> 00:01:20,172
U najmanju ruku, uh,
37
00:01:20,275 --> 00:01:22,758
Cijenim što
ste odvojili vrijeme.
38
00:01:22,862 --> 00:01:24,896
Pa, ako to pomaže
u rješavanju slučaja, zašto ne bih i ja?
39
00:01:27,137 --> 00:01:30,034
Jesam li rekao da
je ovo povezano sa slučajem?
40
00:01:32,275 --> 00:01:33,551
Ne.
41
00:01:33,655 --> 00:01:35,310
Pretpostavljam da nisi.
42
00:01:38,482 --> 00:01:40,000
tko je ovo
43
00:01:41,310 --> 00:01:43,241
samo...
44
00:01:43,344 --> 00:01:44,448
To je samo stari prijatelj.
45
00:01:44,551 --> 00:01:45,862
Stari prijatelj?
46
00:01:47,379 --> 00:01:48,448
Sa starom dušom.
47
00:01:48,551 --> 00:01:50,310
Mislim, ne može biti...
48
00:01:50,413 --> 00:01:52,000
ne može biti toliko star.
49
00:01:52,896 --> 00:01:54,344
Možda sam daleko odavde.
50
00:01:54,448 --> 00:01:55,586
Mogu li barem proviriti?
51
00:01:55,689 --> 00:01:56,724
Da, naravno, naravno, mislim,
52
00:01:56,827 --> 00:01:58,000
Imajte na umu da je...
53
00:01:58,103 --> 00:02:00,172
prilično je grubo, ali, uh...
54
00:02:04,551 --> 00:02:06,068
Vau.
55
00:02:07,620 --> 00:02:09,793
Wow kao "ni blizu wow"?
56
00:02:09,896 --> 00:02:13,172
Ne, kao vrlo blizu.
57
00:02:13,275 --> 00:02:15,172
Kao...
58
00:02:17,758 --> 00:02:19,620
Uspio
si, Jimmy.
59
00:03:07,896 --> 00:03:09,586
hej hej
60
00:03:09,689 --> 00:03:11,517
Ne preblizu, Nicky dečko.
61
00:03:11,620 --> 00:03:13,896
Oh, čovječe, daj.
62
00:03:14,000 --> 00:03:15,896
Ne možeš dopustiti
da mi češeš bebu.
63
00:03:16,000 --> 00:03:17,241
Dobro jutro i tebi
, Sawyer.
64
00:03:17,344 --> 00:03:20,034
Oh, svako jutro je dobro
za noćnu ekipu.
65
00:03:20,137 --> 00:03:22,965
Kupio sam toplu čokoladu
za put.
66
00:03:24,103 --> 00:03:25,862
Idem kući u svoj topli topli krevet
67
00:03:25,965 --> 00:03:28,000
dok se vi A-timci suočavate s drugim
68
00:03:28,103 --> 00:03:29,586
dug dan.
69
00:03:29,689 --> 00:03:31,275
čekaj malo
70
00:03:31,379 --> 00:03:32,655
To je tvoje?
71
00:03:32,758 --> 00:03:34,586
Zar nisi čuo da sam to
nazvao moja beba?
72
00:03:34,689 --> 00:03:36,206
Baš je slatko, ha?
73
00:03:36,310 --> 00:03:37,241
Ali kako?
74
00:03:37,344 --> 00:03:38,586
Gdje si ga nabavio?
Oh, um,
75
00:03:38,689 --> 00:03:40,275
iz opake trgovine kamionima.
76
00:03:40,379 --> 00:03:42,034
Mislim, kako si to
zamahnuo?
77
00:03:42,137 --> 00:03:43,793
Prilično sam siguran da oboje imamo
otprilike istu plaću.
78
00:03:43,896 --> 00:03:45,793
Što da kažem?
79
00:03:45,896 --> 00:03:47,620
Ja sam očito
bolji s novcem od tebe.
80
00:03:47,724 --> 00:03:48,620
Oh, stvarno?
81
00:03:48,724 --> 00:03:50,172
Da, neki od nas
82
00:03:50,275 --> 00:03:52,655
znamo kako izvući najviše
iz naših plaća.
83
00:03:52,758 --> 00:03:54,689
Na primjer,
84
00:03:54,793 --> 00:03:56,551
Nikada ne bih preplatio stvari
85
00:03:56,655 --> 00:03:58,413
kao tvoj skuter tamo.
86
00:04:00,724 --> 00:04:02,241
Skuter?
87
00:04:02,344 --> 00:04:04,000
Zdravo, mala!
88
00:04:13,275 --> 00:04:15,068
Zdravo, dušo.
89
00:04:17,965 --> 00:04:19,482
Dobri stari Sawyer, ha?
90
00:04:19,586 --> 00:04:20,551
Što je dobro u vezi njega?
91
00:04:23,896 --> 00:04:26,206
Uobičajeni macchiato,
agente Torres?
92
00:04:26,310 --> 00:04:27,344
Ne danas, Audrey.
93
00:04:27,448 --> 00:04:28,551
Nekako danas
94
00:04:28,655 --> 00:04:29,896
osjeća se kao dan uz crnu kavu .
95
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Oh, zašto dopuštaš Sawyeru
96
00:04:31,103 --> 00:04:32,413
uvući ti se tako pod kožu?
97
00:04:32,517 --> 00:04:34,724
Kao što?
Nitko mi se ne uvlači pod kožu.
98
00:04:34,827 --> 00:04:36,413
Najmanje taj frajer.
99
00:04:36,517 --> 00:04:38,586
Znaš, pitao sam Sawyera
o njegovom kamionu prošli tjedan.
Mm.
100
00:04:38,689 --> 00:04:41,103
Rekao mi je da mu je baka
umrla, da mu je ostavio novac.
101
00:04:41,206 --> 00:04:43,275
Oh, to je baš lijep
bakin dar za rastanak.
Da.
102
00:04:43,379 --> 00:04:44,862
Zašto mi jednostavno to nije mogao
reći?
103
00:04:44,965 --> 00:04:46,517
Jer ti si njegov
savršeni neprijatelj.
Da.
104
00:04:46,620 --> 00:04:49,137
Doduše, on svima
pogađa, ali s tobom,
105
00:04:49,241 --> 00:04:50,965
on ima pouzdanog neprijatelja
106
00:04:51,068 --> 00:04:53,137
da može mučiti
svaku priliku koja mu se ukaže.
107
00:04:53,241 --> 00:04:54,482
Da pogodim.
Govorimo o Sawyeru?
108
00:04:54,586 --> 00:04:56,344
kako znas
On je tvoj savršeni neprijatelj.
109
00:04:56,448 --> 00:04:57,965
Da, upravo
sam to rekao.
110
00:04:58,068 --> 00:04:59,965
U redu, oboje niste u pravu.
111
00:05:00,068 --> 00:05:01,310
Ja Sawyeru ne značim ništa
112
00:05:01,413 --> 00:05:02,793
a Sawyer mi ne znači ništa.
113
00:05:02,896 --> 00:05:05,310
To će biti 6,50 dolara.
114
00:05:05,413 --> 00:05:07,896
Za crnu kavu?
I vruća čokolada.
115
00:05:08,000 --> 00:05:09,206
Agent Sawyer
116
00:05:09,310 --> 00:05:11,586
zaboravio novčanik
i rekao da ćeš ga pokriti.
117
00:05:11,689 --> 00:05:12,793
Oh, da.
118
00:05:12,896 --> 00:05:14,310
To zvuči kao ništa.
119
00:05:15,862 --> 00:05:18,034
Mrtav mornarički poručnik u Fairfaxu.
120
00:05:18,137 --> 00:05:19,448
Imam ih oboje, Audrey.
121
00:05:19,551 --> 00:05:20,517
Zadrži ga.
122
00:05:20,620 --> 00:05:22,034
Hvala.
123
00:05:23,655 --> 00:05:26,586
Pa, očito
je i ovaj jadnik imao neprijatelja.
124
00:05:26,689 --> 00:05:30,517
Oh, budi uvjeren da te Sawyer
nikad ne bi ubio, Nick.
125
00:05:31,310 --> 00:05:32,827
Previše je zabave održavati te na životu.
126
00:05:32,931 --> 00:05:34,620
Zabava? Priuštit ću
mu zabavu.
127
00:05:34,724 --> 00:05:36,517
Pusti to, Nick.
McGee?
128
00:05:36,620 --> 00:05:38,068
Ispisi potvrđuju njegovu osobnu iskaznicu.
129
00:05:38,172 --> 00:05:40,620
Poručnik Robert Mozey,
33 godine.
130
00:05:40,724 --> 00:05:42,689
Pomorski obavještajni časnik
iz Suitlanda.
131
00:05:42,793 --> 00:05:45,413
Ovdje ima prilično gadnu
ranu tupim predmetom.
132
00:05:45,517 --> 00:05:47,448
Dakle, mislimo na klasičnu
"pljačku koja je pošla po zlu"?
133
00:05:47,551 --> 00:05:48,551
Na temelju čega?
134
00:05:48,655 --> 00:05:50,034
Na temelju bez sata,
bez novčanika.
135
00:05:50,137 --> 00:05:51,758
Najvjerojatnije je dobio udarac
na ulici i tada
136
00:05:51,862 --> 00:05:53,310
teturajući se vratio ovamo.
137
00:05:53,413 --> 00:05:54,862
Da, ili je možda ubijen
negdje drugdje i bačen
138
00:05:54,965 --> 00:05:56,655
ovdje da izgleda
kao pljačka.
139
00:05:56,758 --> 00:05:58,551
Možemo li dobiti presudu, dr. Palmer?
140
00:05:58,655 --> 00:06:01,655
Idem s Teamom
Killed Elsewhere na ovome.
141
00:06:01,758 --> 00:06:03,103
hej
ooh
142
00:06:03,206 --> 00:06:04,413
Nemesis zna.
143
00:06:04,517 --> 00:06:06,068
Izdajica.
Pa nije zbog
144
00:06:06,172 --> 00:06:07,793
položaj tijela.
To je zbog ovih
145
00:06:07,896 --> 00:06:09,103
grize ovdje.
146
00:06:09,551 --> 00:06:11,793
Što je to dovraga učinilo?
147
00:06:11,896 --> 00:06:13,137
Vrlo velik pas?
148
00:06:13,241 --> 00:06:15,275
Više kao vuk.
Više kao aligator.
149
00:06:15,379 --> 00:06:17,000
Da, točno.
150
00:06:17,103 --> 00:06:18,344
Oh, ti to ozbiljno?
151
00:06:18,448 --> 00:06:19,793
Oh, da, na temelju
stožastog zuba
152
00:06:19,896 --> 00:06:21,586
oblikovanje ovih
ubodnih rana, rekao bih
153
00:06:21,689 --> 00:06:23,448
ovo je bio aligator.
154
00:06:23,551 --> 00:06:24,758
Definitivno nema puno
aligatora u ovom dijelu grada.
155
00:06:24,862 --> 00:06:26,620
Dakle, više nego vjerojatno, bio je, uh,
156
00:06:26,724 --> 00:06:29,000
znaš, ubijen negdje drugdje
i bačen ovdje.
157
00:06:29,103 --> 00:06:30,103
Odmaram svoj slučaj.
158
00:06:30,206 --> 00:06:31,586
Pitanje je tko ga je šutnuo?
159
00:06:31,689 --> 00:06:33,000
Luda pretpostavka.
160
00:06:33,103 --> 00:06:35,068
Netko s aligatorom.
161
00:06:44,137 --> 00:06:45,793
Ah, hvala ti.
162
00:06:45,896 --> 00:06:47,310
Uh, službeno je
163
00:06:47,413 --> 00:06:49,517
da nema nestalog
aligatora iz Nacionalnog zoološkog vrta.
164
00:06:49,620 --> 00:06:52,448
Pa, na temelju veličine
pojedinačnih tragova ugriza,
165
00:06:52,551 --> 00:06:53,793
bila je velika.
166
00:06:53,896 --> 00:06:55,310
A sudeći po radijusu ugriza,
167
00:06:55,413 --> 00:06:57,517
bilo je to više, uh,
grickanje nego žvakanje.
168
00:06:57,620 --> 00:07:00,103
Ovo nije bila nezgoda na brodu!
169
00:07:01,068 --> 00:07:02,586
Čeljusti?
170
00:07:03,586 --> 00:07:04,551
Ne?
171
00:07:04,655 --> 00:07:06,068
Nakon što odredite "radijus ugriza",
172
00:07:06,172 --> 00:07:07,172
Morao sam ga pogoditi.
173
00:07:07,275 --> 00:07:08,241
uh...
174
00:07:08,344 --> 00:07:09,413
U svakom slučaju,
175
00:07:09,517 --> 00:07:11,000
uh, nije aligatorov
176
00:07:11,103 --> 00:07:11,965
ugriz koji ga je ubio?
177
00:07:12,068 --> 00:07:13,206
Ne, to je definitivno bilo
178
00:07:13,310 --> 00:07:14,689
nagnječenje
skvamozalnog šava.
179
00:07:14,793 --> 00:07:16,896
Najvjerojatnije s malim
trefom ili blackjackom.
180
00:07:17,000 --> 00:07:19,275
Uh, Kasie će moći
identificirati oružje
181
00:07:19,379 --> 00:07:21,586
nakon što završi analizu
njegove krvi na kokain.
182
00:07:21,689 --> 00:07:22,896
Kokain?
183
00:07:23,000 --> 00:07:24,758
Našli smo ovo
u Mozeyevom stražnjem džepu.
184
00:07:24,862 --> 00:07:26,137
Oh,
185
00:07:26,241 --> 00:07:27,896
to bi objasnilo moj
poziv s njegovim CO
186
00:07:28,000 --> 00:07:29,206
Što je rekao?
187
00:07:29,310 --> 00:07:30,517
Nazvala ga je
velikim obavještajcem
188
00:07:30,620 --> 00:07:32,344
koji je nedavno
postao pomalo pahuljica.
189
00:07:32,448 --> 00:07:34,517
Zahtjev za izgubljenim vremenom,
poziv da sam bolestan.
190
00:07:34,620 --> 00:07:36,862
Navika na Coca-Colu će vam to učiniti.
Također pronađeno
191
00:07:36,965 --> 00:07:39,379
ovu tetovažu kanom na zapešću.
192
00:07:39,482 --> 00:07:41,241
McGee sada vodi
bazu podataka.
193
00:07:41,344 --> 00:07:42,310
Izgleda kao
QR kod.
194
00:07:42,413 --> 00:07:43,689
To je zapravo ulaznica.
195
00:07:43,793 --> 00:07:44,655
Ulaznica za što?
196
00:07:44,758 --> 00:07:46,724
Sinoćnji ExcessFest.
197
00:07:46,827 --> 00:07:48,931
To je privatna
zabava samo na pozivnicu.
198
00:07:49,034 --> 00:07:50,172
Što je s koordinatama?
199
00:07:50,275 --> 00:07:51,379
Imate otmjenu zabavu,
ne možete samo otići
200
00:07:51,482 --> 00:07:52,724
odajući svoju adresu.
201
00:07:52,827 --> 00:07:53,931
To je dobra pretpostavka.
202
00:07:54,034 --> 00:07:55,896
Koordinate vode do skladišta
203
00:07:56,000 --> 00:07:57,827
malo izvan Georgetowna.
204
00:07:58,586 --> 00:07:59,965
Došao sam provjeriti.
I meni također.
205
00:08:00,068 --> 00:08:01,862
Ja tri.
Ah.
206
00:08:01,965 --> 00:08:03,793
Ajme, kvragu.
207
00:08:03,896 --> 00:08:05,206
tako je.
208
00:08:05,310 --> 00:08:07,586
Uh, slušajte, imate li
nešto protiv da idete bez mene?
209
00:08:07,689 --> 00:08:09,793
Zašto, što ima?
Zaboravio sam da imam video poziv
s tatom.
210
00:08:09,896 --> 00:08:12,655
On je na izletu u Vegasu
sa svojom grupom starijih.
211
00:08:12,758 --> 00:08:14,827
Ooh, živio Las Vegas.
Da, ne baš.
212
00:08:14,931 --> 00:08:16,724
Malo je
zaboravniji u zadnje vrijeme,
213
00:08:16,827 --> 00:08:19,551
pa se osjećam prisiljenom provjeriti
ga kad putuje.
214
00:08:19,655 --> 00:08:20,931
Da, naravno,
znaš, obitelj na prvom mjestu.
215
00:08:21,034 --> 00:08:23,000
Da, Nick i ja možemo, uh,
otići u skladište.
216
00:08:23,103 --> 00:08:24,103
Provjerit ću s Kasie.
217
00:08:24,206 --> 00:08:25,448
U redu, cijenim to.
218
00:08:29,206 --> 00:08:31,034
"Radijus ugriza."
219
00:08:31,137 --> 00:08:32,379
"Ovo nije bila nesreća na brodu."
220
00:08:32,482 --> 00:08:34,689
Čeljusti. Ja...
221
00:08:36,896 --> 00:08:38,172
Oh, to je dobro.
222
00:08:38,275 --> 00:08:40,137
To je dobro.
223
00:08:42,413 --> 00:08:43,517
Još uvijek ne znam
224
00:08:43,620 --> 00:08:45,103
dobiti Vegas.
Znam, tata.
225
00:08:45,206 --> 00:08:46,586
Pustili su ove
226
00:08:46,689 --> 00:08:48,965
idioti prokockaju
svoje mirovine.
227
00:08:49,068 --> 00:08:50,310
Bit ću u bifeu.
228
00:08:50,413 --> 00:08:51,758
Pa, barem
je dobar švedski stol, ha?
229
00:08:51,862 --> 00:08:54,103
Dovoljno dobro.
Nego, kako posao?
230
00:08:54,206 --> 00:08:55,551
Što je u mapi?
231
00:08:55,655 --> 00:08:56,896
Oh, ovo?
232
00:08:57,000 --> 00:08:57,896
Da.
233
00:08:58,000 --> 00:08:59,206
Uh, nije posao, stvarno.
234
00:08:59,310 --> 00:09:01,241
To je zapravo nešto
što sam želio
235
00:09:01,344 --> 00:09:03,206
da ti pokažem, možda.
236
00:09:03,310 --> 00:09:04,482
Možda?
237
00:09:04,586 --> 00:09:05,448
Ti si taj koji je želio
ovaj video poziv,
238
00:09:05,551 --> 00:09:07,310
pa što imaš?
239
00:09:08,965 --> 00:09:10,862
U redu, pa, um...
240
00:09:10,965 --> 00:09:13,000
Pitao sam te jednom
241
00:09:13,103 --> 00:09:17,241
ako ste se sjetili djevojke koju
smo možda poznavali po imenu Lily.
242
00:09:18,241 --> 00:09:19,896
Pitao si me više puta.
243
00:09:20,000 --> 00:09:21,137
Da, i nikad
nije zvonilo,
244
00:09:21,241 --> 00:09:22,724
pa sam se pitao ako, uh...
245
00:09:24,172 --> 00:09:26,241
...možda bi slika pomogla.
246
00:09:26,344 --> 00:09:27,724
Znači to je ona, to je tvoja Lily?
247
00:09:27,827 --> 00:09:28,862
Da, izgleda.
248
00:09:28,965 --> 00:09:30,275
što ti misliš
249
00:09:34,448 --> 00:09:36,517
Ne. Još uvijek nema zvona.
250
00:09:36,620 --> 00:09:38,689
I misliš da
bi mogao biti još netko
251
00:09:38,793 --> 00:09:40,758
tko
ju je mogao poznavati, kao...
252
00:09:40,862 --> 00:09:42,034
Kao tvoja majka?
253
00:09:42,137 --> 00:09:43,931
Je li to sve ovo
s Lily--
254
00:09:44,034 --> 00:09:46,931
samo još jedan trik da me natjeraš
da pričam o njoj?
255
00:09:47,034 --> 00:09:48,103
Pa, bi li to bilo tako loše?
256
00:09:48,206 --> 00:09:49,344
Mislim, u ovom trenutku, tata,
257
00:09:49,448 --> 00:09:51,379
Prihvatit ću odgovore
na obje teme.
258
00:09:51,482 --> 00:09:53,241
I misliš da sam ih ja dobio?
Rekao sam ti o snu
259
00:09:53,344 --> 00:09:54,448
Imao sam na brodu.
260
00:09:54,551 --> 00:09:56,310
U njemu su bile mama i ova djevojka.
261
00:09:56,413 --> 00:09:57,896
Sada, ako postoji ikakva veza,
nadao sam se da možda
262
00:09:58,000 --> 00:09:59,724
mogao bi popuniti neke praznine,
znaš...
263
00:09:59,827 --> 00:10:03,310
Rekao sam ti da ne želim
razgovarati o tvojoj majci.
264
00:10:03,413 --> 00:10:04,482
Da, pa, možda
treba uzeti ono što želiš
265
00:10:04,586 --> 00:10:06,068
stražnje sjedalo za ono što mi treba.
266
00:10:06,172 --> 00:10:08,482
Mislim, možeš brbljati
o svim temama osim
267
00:10:08,586 --> 00:10:11,000
zapravo onaj
koji bi mi mogao biti važan?
268
00:10:11,103 --> 00:10:12,000
Da mogu, bih.
269
00:10:13,655 --> 00:10:15,379
Blokirao sam te godine.
270
00:10:15,482 --> 00:10:17,689
I ono malo čega se sjećam,
271
00:10:17,793 --> 00:10:19,379
bolje ti je da ne znaš,
vjeruj mi.
272
00:10:19,482 --> 00:10:21,275
Dopustite meni da sudim o tome.
273
00:10:21,379 --> 00:10:23,310
Oh... ne mogu, Aldie, ja...
274
00:10:23,413 --> 00:10:24,310
Ne može ili neće?
275
00:10:24,413 --> 00:10:25,793
Moram ići. ja...
276
00:10:25,896 --> 00:10:27,793
Kako da objesim ovu
glupu stvar?
277
00:10:27,896 --> 00:10:29,931
Čekaj, čekaj, tata, j...
278
00:10:41,413 --> 00:10:42,448
Ovo mora
biti to mjesto.
279
00:10:42,551 --> 00:10:43,758
Pa, barem je tako bilo.
280
00:10:43,862 --> 00:10:45,310
Da pogodim.
Tvoja nećakinja i nećaci
281
00:10:45,413 --> 00:10:46,517
izgubili telefone sinoć.
282
00:10:46,620 --> 00:10:48,000
Imam ih
desetak tamo.
283
00:10:48,103 --> 00:10:50,448
Nema nećaka ili nećakinja,
samo neka pitanja.
284
00:10:50,551 --> 00:10:51,965
Vi ste
ovdje glavni?
285
00:10:52,068 --> 00:10:53,896
Od čišćenja, da.
286
00:10:54,000 --> 00:10:55,655
Bacaju te bijesnike
da pomognu gomili
287
00:10:55,758 --> 00:10:57,724
razmažene bogate djece
osjećaju nervoznije.
288
00:10:57,827 --> 00:10:59,586
Onda angažiraju moju ekipu
za čišćenje za njima.
289
00:10:59,689 --> 00:11:02,172
Tko su zapravo "oni"?
Još neki razmaženi bogataški klinci.
290
00:11:02,275 --> 00:11:03,448
Gledaj, mogu ti dati
njihova ekranska imena,
291
00:11:03,551 --> 00:11:05,137
ali to je otprilike
sve što znam o njima.
292
00:11:05,896 --> 00:11:08,551
Pretpostavljam da
ste ovdje držali aligatora?
293
00:11:08,655 --> 00:11:11,172
Da, dok ga neki ludi
klinac ne pusti.
294
00:11:11,275 --> 00:11:12,620
Čuo sam da je neki tip ugrizen.
295
00:11:12,724 --> 00:11:14,448
Pa, to je taj tip.
Izgleda li poznato?
296
00:11:15,310 --> 00:11:16,413
Ne, ne meni.
297
00:11:16,517 --> 00:11:18,344
Ali klonim se prave
zabave.
298
00:11:18,448 --> 00:11:20,448
Ali zašto bi
odrasli mornarac
299
00:11:20,551 --> 00:11:22,034
biti na ovakvom događaju besplatno za sve?
300
00:11:22,137 --> 00:11:23,586
Pa, to je ono što
smo ovdje da saznamo.
301
00:11:23,689 --> 00:11:24,965
Ne vidim nikakve
sigurnosne kamere.
302
00:11:25,068 --> 00:11:26,517
A ovdje nećeš.
Ova djeca ih mrze.
303
00:11:26,620 --> 00:11:28,413
Nema kamera, nema paparazza.
304
00:11:28,517 --> 00:11:30,068
Ali nekako se ipak
zagipsaju
305
00:11:30,172 --> 00:11:31,551
na svim društvenim mrežama.
306
00:11:31,655 --> 00:11:34,655
Mm, hashtag što-- "ExcessFest"?
To ili "Gator Bash."
307
00:11:34,758 --> 00:11:36,344
Ako to pogledate,
pronaći ćete sve najvažnije
308
00:11:36,448 --> 00:11:38,034
i slaba svjetla
koja tražite.
309
00:11:38,137 --> 00:11:39,310
Mm.
310
00:11:43,551 --> 00:11:44,896
Više liči na Mardi Gras.
311
00:11:45,000 --> 00:11:46,551
Da, upoznaje cirkus.
312
00:11:46,655 --> 00:11:48,000
Ima li razlike?
313
00:11:48,103 --> 00:11:49,551
Nema Mardi Grasa na kojem sam bio
314
00:11:49,655 --> 00:11:51,862
prikazuje ženu
na trapezu
315
00:11:51,965 --> 00:11:53,482
nad živim aligatorom.
316
00:11:53,586 --> 00:11:55,586
Mora da ste pogodili
pogrešne šipke.
317
00:11:56,379 --> 00:11:58,310
Usput, kako ti je tata?
318
00:11:58,413 --> 00:12:00,413
On je... on je sjajan.
319
00:12:00,517 --> 00:12:02,655
Da, stvarno, super je.
320
00:12:07,103 --> 00:12:08,793
Sigurnosno kopirajte jednu fotografiju.
321
00:12:11,586 --> 00:12:13,172
Vidiš li našeg tipa?
Tamo.
322
00:12:13,275 --> 00:12:14,482
Gornji desni kut.
323
00:12:14,586 --> 00:12:16,206
Da, tu je,
poručnik Mozey.
324
00:12:16,310 --> 00:12:18,241
Noseći istu
odjeću u kojoj smo pronašli tijelo.
325
00:12:18,344 --> 00:12:19,793
s kim je on
326
00:12:19,896 --> 00:12:21,896
Miss Hollywooda, možda.
327
00:12:22,000 --> 00:12:22,931
Ona poznaje Mozeya.
328
00:12:23,034 --> 00:12:23,931
čekaj.
Ima još nekoliko snimaka
329
00:12:24,034 --> 00:12:25,000
iz različitih kutova.
330
00:12:27,068 --> 00:12:28,482
Što on radi?
331
00:12:28,586 --> 00:12:30,482
Uzimajući bočicu koka-kole
koju je Jimmy pronašao u svom džepu.
332
00:12:30,586 --> 00:12:32,482
Mali posao s drogom
snimljen kamerom.
McGee, imaš
333
00:12:32,586 --> 00:12:34,379
bolja slika
tko ga predaje?
334
00:12:40,310 --> 00:12:41,965
čekaj malo
Stani, stani.
335
00:12:44,965 --> 00:12:46,275
Je li to...
336
00:12:46,379 --> 00:12:48,448
Pilar?
337
00:12:50,206 --> 00:12:51,586
Sigurno liči na njega.
338
00:12:51,689 --> 00:12:53,586
Što on tamo radi?
339
00:12:53,689 --> 00:12:55,517
Uh, još važnije,
koji vrag
340
00:12:55,620 --> 00:12:57,172
bavi li se prodajom kokaina?
Još važnije,
341
00:12:57,275 --> 00:13:00,862
možda je ovako stvarno
platio svoj kamion?
342
00:13:05,448 --> 00:13:07,172
Samo kažem.
343
00:13:12,275 --> 00:13:14,689
Hoćeš li mi reći zašto sam ovdje?
344
00:13:14,793 --> 00:13:16,551
Pa, za početak,
kakav čovjek
345
00:13:16,655 --> 00:13:18,448
laži o njihovoj
bakinoj smrti?
346
00:13:18,551 --> 00:13:20,103
Provjerili smo, Sawyer.
347
00:13:20,206 --> 00:13:22,551
Živa je i zdrava
u Homeru, New York.
348
00:13:22,655 --> 00:13:24,827
To je majka moga oca.
349
00:13:24,931 --> 00:13:27,275
Majka moje mame
je stvarno preminula.
350
00:13:27,379 --> 00:13:28,689
Prije pet godina.
351
00:13:28,793 --> 00:13:30,586
Provjerili smo i to.
352
00:13:30,689 --> 00:13:32,137
I tek sada
kupujete kamion?
353
00:13:32,241 --> 00:13:34,931
U redu. Mislim da smo
malo skrenuli s teme.
354
00:13:35,034 --> 00:13:36,827
Provjerili smo
zapis kartice, Sawyer.
355
00:13:36,931 --> 00:13:38,413
A ti se nisi
pojavio na poslu
356
00:13:38,517 --> 00:13:40,241
do 2:00 sinoć
.
Tako?
357
00:13:40,344 --> 00:13:41,620
Uzeo sam malo izgubljenog vremena.
358
00:13:41,724 --> 00:13:43,379
Za osobnu stvar.
359
00:13:43,482 --> 00:13:45,413
Agenti to rade cijelo vrijeme.
360
00:13:45,517 --> 00:13:46,655
U čemu je problem?
361
00:13:46,758 --> 00:13:48,931
"U čemu je problem"?
362
00:13:50,620 --> 00:13:52,310
To je velika stvar.
363
00:13:52,413 --> 00:13:53,965
Oh, čovječe.
364
00:13:54,068 --> 00:13:55,344
U redu.
365
00:13:55,448 --> 00:13:56,758
To izgleda loše, ha?
366
00:13:56,862 --> 00:13:58,517
Trgovanje kokainom je gore od lošeg.
367
00:13:58,620 --> 00:14:00,000
Ali ti me poznaješ, Torres.
368
00:14:00,103 --> 00:14:02,517
Gledajte, možda se šalimo
s lažnim uvredama.
369
00:14:02,620 --> 00:14:03,586
Lažna?
Ali znate
370
00:14:03,689 --> 00:14:05,275
da nikad ne bih dilao drogu.
371
00:14:05,379 --> 00:14:06,862
Pogotovo nakon puta
372
00:14:06,965 --> 00:14:09,206
Izgubio sam sestru.
Što onda radiš
na fotografiji?
373
00:14:09,310 --> 00:14:10,931
Na ovoj zabavi?
Radila sam na crno, u redu?
374
00:14:11,034 --> 00:14:13,103
Kao privatno osiguranje
za bogatu obitelj.
375
00:14:13,206 --> 00:14:15,137
Sinoć
su me dodijelili da čuvam djecu
376
00:14:15,241 --> 00:14:17,172
njihova kći
na onom freak showu.
377
00:14:17,275 --> 00:14:19,482
Čuvati djecu?
Da, obitelj je želi
zaštititi od nevolja,
378
00:14:19,586 --> 00:14:21,000
pa sam uzeo tu kolu
379
00:14:21,103 --> 00:14:22,448
od nekog kretena koji joj je to pokušavao prodati.
380
00:14:22,551 --> 00:14:23,827
To ja predajem
svom partneru.
381
00:14:23,931 --> 00:14:25,724
Vidi, to je kći,
Shayna Reynolds.
382
00:14:25,827 --> 00:14:27,241
To je moj prijatelj Mozey.
383
00:14:27,344 --> 00:14:28,517
Mornarički obavještajac.
384
00:14:28,620 --> 00:14:29,793
On mi je osigurao nastup.
Da, svirka
385
00:14:29,896 --> 00:14:31,034
koji je platio tvoj kamion?
386
00:14:31,137 --> 00:14:33,793
Dobro, dobro,
nema mrtve bake.
387
00:14:33,896 --> 00:14:35,793
Jesi li sretan?
Je li ovo bila fotografija
388
00:14:35,896 --> 00:14:38,896
snimljeno prije ili nakon što je vašeg
prijatelja ugrizao aligator?
389
00:14:39,000 --> 00:14:40,931
Biste li vjerovali
da je Shayna ta prava
390
00:14:41,034 --> 00:14:42,862
koji je zapravo pustio
prokletu stvar?
391
00:14:42,965 --> 00:14:45,862
Ona sebe smatra
pobornicom za prava životinja
392
00:14:45,965 --> 00:14:47,931
ili neki...
393
00:14:48,896 --> 00:14:50,379
Vau, čekaj.
394
00:14:50,482 --> 00:14:53,137
Kako ste znali
da je ugrizen?
395
00:14:54,620 --> 00:14:56,586
Mozey je mrtav.
396
00:14:58,275 --> 00:15:01,000
Što?
Zbog toga je važno
da nam kažete
397
00:15:01,103 --> 00:15:03,206
kad ste ga zadnji put vidjeli.
Ne, kako-kako je mogao biti mrtav?
398
00:15:03,310 --> 00:15:05,793
Samo...
Mislim, otišli smo odmah nakon toga.
399
00:15:05,896 --> 00:15:08,931
Došao sam na posao i on...
Mozey je odveo djevojku kući.
400
00:15:09,034 --> 00:15:11,655
Čekaj, čekaj, čak mi je i poslao poruku.
401
00:15:12,793 --> 00:15:13,655
Ne, evo ga,
upravo ovdje.
402
00:15:13,758 --> 00:15:15,310
"Ptica je u gnijezdu.
403
00:15:15,413 --> 00:15:17,827
Idem u hitnu na šivanje."
404
00:15:17,931 --> 00:15:19,551
To je bilo sinoć u 3:15.
405
00:15:19,655 --> 00:15:20,965
Moramo razgovarati sa Shaynom.
406
00:15:21,068 --> 00:15:22,551
Da, ti i ja oboje.
407
00:15:22,655 --> 00:15:23,896
Oh, ne, bit ćeš
zauzet razgovorom
408
00:15:24,000 --> 00:15:25,241
Vanceu o zadržavanju posla.
409
00:15:25,344 --> 00:15:28,172
I ne postoji vrijeme
poput sadašnjosti.
410
00:15:29,517 --> 00:15:30,655
Direktore,
znam to
411
00:15:30,758 --> 00:15:31,931
na mjesečinu se
ne gleda, ali...
412
00:15:32,034 --> 00:15:33,896
Na to se više nego mrzovoljno gleda,
agente Sawyer.
413
00:15:34,000 --> 00:15:35,689
To je kršenje pravila.
414
00:15:35,793 --> 00:15:37,965
I to je prijetnja integritetu
vaših kolega agenata.
415
00:15:38,068 --> 00:15:39,896
To nikada nije bila
moja namjera, gospodine.
416
00:15:40,000 --> 00:15:41,482
Samo sam pokušavao
zgrabiti nešto više novca,
417
00:15:41,586 --> 00:15:44,275
ali razumijem
ako trebaš...
418
00:15:44,379 --> 00:15:46,275
Mene suspendirati ili...
Vas suspendirati?
419
00:15:46,379 --> 00:15:47,275
Ne.
420
00:15:47,379 --> 00:15:48,896
Pošto poznajete igrače,
421
00:15:49,000 --> 00:15:52,241
nastavit ćete
pod upozorenjem,
422
00:15:52,344 --> 00:15:56,482
i ponašat ćeš se
kao početnik na probnoj kazni...
423
00:15:57,241 --> 00:15:59,689
...dok ti pomažeš
ovim agentima sa slučajem.
424
00:15:59,793 --> 00:16:01,413
Je li to jasno?
425
00:16:01,517 --> 00:16:02,827
Razumijem, gospodine.
426
00:16:09,896 --> 00:16:11,448
Čovječe, lako si se izvukao.
427
00:16:11,551 --> 00:16:12,758
Da, ali
428
00:16:12,862 --> 00:16:14,620
Jednostavno ne mogu vjerovati da
je Mozey mrtav.
429
00:16:14,724 --> 00:16:15,724
Da, znam, zar ne?
430
00:16:15,827 --> 00:16:17,206
Jeste li spremni vratiti se na posao?
431
00:16:17,310 --> 00:16:18,310
Probie?
432
00:16:23,103 --> 00:16:26,413
Ne manje od
tisuću dionica, Harvey.
433
00:16:26,517 --> 00:16:27,896
ja...
434
00:16:28,000 --> 00:16:30,034
Dopusti mi da te nazovem. ja...
435
00:16:30,137 --> 00:16:31,620
imati posjetitelje.
436
00:16:33,103 --> 00:16:34,000
Gospoda?
437
00:16:34,103 --> 00:16:35,241
NCIS.
438
00:16:35,344 --> 00:16:36,620
Gospođo Reynolds, mi, uh,
439
00:16:36,724 --> 00:16:37,931
otišao u tvoju kuću
tražeći tvoju kćer
440
00:16:38,034 --> 00:16:39,827
i vaše nas je osoblje poslalo ovamo.
441
00:16:39,931 --> 00:16:41,551
Oh, ne, što je Shayna sada učinila?
442
00:16:41,655 --> 00:16:43,586
Braden, trebam te.
443
00:16:43,689 --> 00:16:45,655
Moj šef osiguranja.
444
00:16:45,758 --> 00:16:47,310
Želim da on ovo čuje.
445
00:16:47,413 --> 00:16:49,517
Oh, ne, ne ovaj tip.
446
00:16:50,862 --> 00:16:52,758
Što je, gospođo?
Sve u redu?
447
00:16:52,862 --> 00:16:54,724
Pa ti mi reci. pitam te
448
00:16:54,827 --> 00:16:56,034
da sačuvam Shaynu od nevolja,
449
00:16:56,137 --> 00:16:58,793
a ovdje je NCIS traži.
450
00:16:59,655 --> 00:17:00,689
Siguran sam da nije u nevolji.
451
00:17:00,793 --> 00:17:02,137
Stavio sam svoje dvoje najboljih ljudi na nju.
452
00:17:02,241 --> 00:17:03,379
Pa, nažalost,
jedan od vaših najboljih ljudi
453
00:17:03,482 --> 00:17:04,448
jutros je pronađen mrtav.
454
00:17:04,551 --> 00:17:06,724
Što? WHO?
455
00:17:08,034 --> 00:17:09,896
Pa ne on.
On je u redu.
456
00:17:10,000 --> 00:17:11,206
Misliš Mozey?
457
00:17:11,310 --> 00:17:12,793
Ali kako?
458
00:17:13,586 --> 00:17:14,689
Vas.
459
00:17:14,793 --> 00:17:16,344
Mm?
Bila si s njim.
460
00:17:16,448 --> 00:17:18,344
Ti si... Seaver, je li?
461
00:17:18,448 --> 00:17:19,655
Pilar.
462
00:17:19,758 --> 00:17:21,275
Sačekaj malo.
463
00:17:21,379 --> 00:17:23,931
Hoćeš mi reći
da si ti dodijelio
464
00:17:24,034 --> 00:17:25,896
čovjek kojeg jedva poznaješ
da zaštiti moju kćer?
465
00:17:26,000 --> 00:17:27,896
Ne.
Bio je vrlo preporučen.
466
00:17:28,000 --> 00:17:28,965
I pošteno rečeno,
samo sam bio
467
00:17:29,068 --> 00:17:30,310
skraćeno radno vrijeme na nekoliko tjedana...
468
00:17:30,413 --> 00:17:32,310
Hej, zaboravi to.
Ako-ako je tvoj čovjek mrtav,
469
00:17:32,413 --> 00:17:34,448
moja kćer bi mogla biti oteta.
Ne, gospođo,
470
00:17:34,551 --> 00:17:35,827
zadnji tekst koji sam dobio od Mozeya
471
00:17:35,931 --> 00:17:37,413
rekao mi je da ju je sigurno doveo
kući.
472
00:17:37,517 --> 00:17:39,241
Pa hajmo svi duboko
udahnuti.
473
00:17:39,344 --> 00:17:41,103
U redu?
A možda je probati nazvati?
474
00:17:41,206 --> 00:17:43,586
Pa, mogu pokušati,
ali ona nikad ne odgovara umjesto mene.
475
00:17:43,689 --> 00:17:45,862
Cura me jednostavno izluđuje.
476
00:17:45,965 --> 00:17:47,275
Bolje se nadaj da je dobro.
477
00:17:48,448 --> 00:17:49,586
Ne.
478
00:17:49,689 --> 00:17:50,862
Ravno na govornu poštu.
479
00:17:50,965 --> 00:17:52,034
Oh,
480
00:17:52,137 --> 00:17:53,931
i evo mog poziva iz Zuricha.
481
00:17:54,034 --> 00:17:56,379
O, Bože, zašto
mi to radi?
482
00:17:56,482 --> 00:17:57,931
Pa, možemo locirati njezin telefon
483
00:17:58,034 --> 00:17:59,827
u našem uredu
ako nam pošaljete njen broj.
484
00:17:59,931 --> 00:18:01,517
U redu, daj im prokleti broj.
485
00:18:01,620 --> 00:18:04,068
A onda idite pronaći moju kćer,
svi-svi.
486
00:18:04,172 --> 00:18:05,344
Idi, idi.
487
00:18:05,448 --> 00:18:06,931
Ići!
488
00:18:07,724 --> 00:18:09,000
Evo Shayninog i mog broja.
489
00:18:09,103 --> 00:18:10,724
Zahtijevam
koordinirane napore u vezi s tim.
490
00:18:10,827 --> 00:18:12,137
Ti ćeš prvi saznati.
491
00:18:12,241 --> 00:18:13,758
Mozey te doveo
da mu čuvaš leđa,
492
00:18:13,862 --> 00:18:15,482
Sawyer, znaš to.
Oh, znam
493
00:18:15,586 --> 00:18:16,965
predobro, vjeruj mi.
494
00:18:17,068 --> 00:18:19,551
Možda ne razgovaraj
s federalnim agentom na taj način.
495
00:18:19,655 --> 00:18:21,620
On za mene nije federalni agent , prijatelju.
496
00:18:21,724 --> 00:18:23,413
Ne dok je
na Kateinom platnom popisu.
497
00:18:26,551 --> 00:18:28,448
Zapamtite, potpuna transparentnost.
498
00:18:28,551 --> 00:18:30,551
Drži me
u tijeku.
Apsolutno.
499
00:18:30,655 --> 00:18:31,655
Sto posto.
500
00:18:31,758 --> 00:18:33,482
Nazvat ćemo
te, u redu?
501
00:18:33,586 --> 00:18:35,862
Nikad više ne želim
vidjeti tog tipa.
502
00:18:35,965 --> 00:18:37,310
Mjesečina si
za tog klauna?
503
00:18:37,413 --> 00:18:39,137
Ah, malo je ljepši
kad njegovi ljudi nisu ubijeni.
504
00:18:39,241 --> 00:18:41,206
I hvala, Torres,
ali ja sam veliki dječak.
505
00:18:41,310 --> 00:18:42,827
Ne trebaš da
se zauzimaš za mene.
506
00:18:42,931 --> 00:18:44,137
Nisam se zalagao
za tebe, početniče.
507
00:18:44,241 --> 00:18:46,034
Zalagao sam se
za sve nas.
508
00:18:46,137 --> 00:18:47,724
Zašto je ovu djevojku
trebalo paziti?
509
00:18:47,827 --> 00:18:49,586
Mislim, njezina je majka odmah
pretpostavila da je u nevolji.
510
00:18:49,689 --> 00:18:51,379
Pa, očito, ušla je
puno kad je bila tinejdžerica.
511
00:18:51,482 --> 00:18:53,344
Ali sada, u svojim 20-ima,
čini se dobro.
512
00:18:53,448 --> 00:18:55,896
Da, kad ne
pušta aligatore.
513
00:18:56,000 --> 00:18:57,620
Dječaci su zapeli u prometu,
514
00:18:57,724 --> 00:18:59,620
ali McGee je pokušao
pingati Shaynin mobitel
515
00:18:59,724 --> 00:19:01,172
sa svog laptopa, i bez kockica.
516
00:19:01,275 --> 00:19:02,862
Nema pogodaka ni na njezinom BOLO-u.
517
00:19:02,965 --> 00:19:05,103
Možda zapravo nije
stigla kući.
518
00:19:05,206 --> 00:19:06,793
Očigledno, nije baš
ljubavna fešta
519
00:19:06,896 --> 00:19:07,965
između nje i majke.
520
00:19:08,068 --> 00:19:09,724
Zamislite to.
Obiteljsko trvenje.
521
00:19:09,827 --> 00:19:11,517
Govoreći o...
522
00:19:11,620 --> 00:19:13,172
Tvoj tata je super, ha?
523
00:19:14,206 --> 00:19:15,620
Znao sam da to nećeš kupiti.
524
00:19:18,896 --> 00:19:20,655
Hej, Kase.
525
00:19:20,758 --> 00:19:22,137
Da. Na putu smo.
526
00:19:23,931 --> 00:19:26,344
Nastavlja se?
527
00:19:26,448 --> 00:19:30,137
Pa, Jess, samo da to kažem
ako ikada budeš imala pitanja
528
00:19:30,241 --> 00:19:32,862
za svoje roditelje, svakako
pitaj prije nego što budu prestari
529
00:19:32,965 --> 00:19:35,827
zapamtiti ili previše
mrzovoljan da bi ga bilo briga.
530
00:19:37,551 --> 00:19:39,862
Koje su dobre vijesti, Kase?
Ne znam koliko je dobro,
531
00:19:39,965 --> 00:19:42,068
ali bih mogao znati gdje
je bio poručnik Mozey
532
00:19:42,172 --> 00:19:43,241
prije nego što je ubijen.
533
00:19:43,344 --> 00:19:44,931
- Zvuči kao dobar početak.
- U redu.
534
00:19:45,034 --> 00:19:47,241
Pa, počnimo
s njegovim blatnjavim čizmama.
535
00:19:47,344 --> 00:19:49,586
Sada, Mass Spec je
tamo pronašao neke mikroorganizme
536
00:19:49,689 --> 00:19:52,586
koji se ne poklapaju s uličicom
gdje je Mozey pronađen.
537
00:19:52,689 --> 00:19:53,965
Osjećam da dolazi "ali".
538
00:19:54,068 --> 00:19:55,310
Ali blato sadrži
539
00:19:55,413 --> 00:19:58,172
izmet rijetke,
ugrožene vrste
540
00:19:58,275 --> 00:20:01,517
poznata kao
planinska horska žaba.
541
00:20:01,620 --> 00:20:03,344
Planinska zborna žaba?
542
00:20:03,448 --> 00:20:05,310
Ime tako lijepo,
reći ćeš ga dvaput. Sada,
543
00:20:05,413 --> 00:20:07,965
ovaj slatki mali dickens
nalazi se samo lokalno
544
00:20:08,068 --> 00:20:09,896
u močvarnom
kopnenom rezervatu Marylanda
545
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
koji je u vlasništvu--
čekaj to--
546
00:20:11,896 --> 00:20:13,586
Shaynina obitelj.
ooh! Rekao sam čekati.
547
00:20:13,689 --> 00:20:15,551
Pa, oni su bogati,
i nagađalo se.
548
00:20:15,655 --> 00:20:17,931
Hmm. To je dobra pretpostavka.
Da, tvrtka Reynoldsovih
549
00:20:18,034 --> 00:20:22,310
posjeduje svih 3500 jutara
zemlje, močvaru i kolibu
550
00:20:22,413 --> 00:20:25,655
koji je blizu ribnjaka
koji je dom...
551
00:20:25,758 --> 00:20:26,620
Planinska zborna žaba.
552
00:20:26,724 --> 00:20:27,793
Treći put je čar.
553
00:20:27,896 --> 00:20:29,931
Dakle, Mozey je vjerojatno bio
u toj kolibi?
554
00:20:30,034 --> 00:20:31,517
I vjerojatno ne sama.
555
00:20:31,620 --> 00:20:33,620
Sluteći sam, provjerio sam
društvene mreže Shayne Reynolds
556
00:20:33,724 --> 00:20:36,448
i pronašao ovu fotografiju,
koja sugerira da,
557
00:20:36,551 --> 00:20:38,965
očito je kabina
bila njezino sretno mjesto.
558
00:20:39,068 --> 00:20:40,137
Je li Shayna mogla ubiti Mozeya?
559
00:20:40,241 --> 00:20:42,241
ne znam
Ali ako Torres,
560
00:20:42,344 --> 00:20:44,758
McGee i Sawyer
su još u prometu,
561
00:20:44,862 --> 00:20:46,413
misliš da bi im smetalo zaobilaženje?
562
00:20:53,482 --> 00:20:55,586
U redu, razdvojite se,
zaokružite iza sebe,
563
00:20:55,689 --> 00:20:56,827
Ja ću prednju stranu.
564
00:20:56,931 --> 00:20:58,551
Eh, cura me poznaje.
Ja ću biti naprijed.
565
00:20:58,655 --> 00:21:00,068
Mi ovdje odlučujemo , početniče.
566
00:21:00,172 --> 00:21:02,137
Hej, dosta s
"probnim" stvarima.
567
00:21:02,241 --> 00:21:03,517
Hej, reći ću kad
bude dosta, početniče.
568
00:21:03,620 --> 00:21:04,724
U redu, znaš što?
Hej, samo prestani,
569
00:21:04,827 --> 00:21:06,413
u redu? Idi, idi.
570
00:21:11,482 --> 00:21:13,344
Shayna Reynolds?
571
00:21:16,827 --> 00:21:18,172
Makni se od mene!
572
00:21:18,275 --> 00:21:19,896
Baci to!
Hej, pusti to, pusti to.
573
00:21:20,000 --> 00:21:21,241
NCIS!
574
00:21:22,379 --> 00:21:23,896
Pilar?
575
00:21:24,000 --> 00:21:25,862
Što ti...
kako misliš NCIS?
576
00:21:25,965 --> 00:21:27,137
Mislio sam da radiš za mene.
577
00:21:27,241 --> 00:21:28,448
Ne danas, Shayna.
578
00:21:28,551 --> 00:21:29,448
Ima li još koga unutra?
579
00:21:29,551 --> 00:21:30,793
Uh, n-ne. Samo ja.
580
00:21:30,896 --> 00:21:32,310
Čeka Bobbyja.
581
00:21:32,413 --> 00:21:33,448
Mozey?
Da.
582
00:21:33,551 --> 00:21:34,896
Jeste li se čuli s njim?
583
00:21:36,482 --> 00:21:37,689
Pilar.
584
00:21:37,793 --> 00:21:40,379
pričaj sa mnom.
Gdje je Bobby?
585
00:21:40,482 --> 00:21:41,931
On je mrtav, Shayna.
586
00:21:42,034 --> 00:21:44,275
Ne
, žao mi je, žao mi je.
587
00:21:46,034 --> 00:21:47,172
Trebali bismo nazvati tvoju majku.
588
00:21:47,275 --> 00:21:48,965
Što? zajebavaš me?
589
00:21:49,068 --> 00:21:50,344
Bit će joj drago da zna
da si živ.
590
00:21:50,448 --> 00:21:52,586
Ne, ne, ne, ti ne...
ti ne razumiješ.
591
00:21:52,689 --> 00:21:53,448
razumjeti što?
592
00:21:53,551 --> 00:21:54,862
Ako je Mozey mrtav,
593
00:21:54,965 --> 00:21:57,241
t-to znači
da će i mene željeti mrtvog.
594
00:21:57,344 --> 00:21:58,344
WHO?
595
00:21:59,413 --> 00:22:01,103
Moja obitelj.
596
00:22:01,965 --> 00:22:04,000
moja majka.
597
00:22:10,068 --> 00:22:13,482
Doveo sam Bobbyja ovamo nakon
zabave da mu liječim gležanj,
598
00:22:13,586 --> 00:22:16,206
ali dobio je poruku
i morao je istrčati.
599
00:22:16,310 --> 00:22:17,793
Zašto ovdje, a ne bolnica?
600
00:22:18,793 --> 00:22:21,379
Imali smo druge razloge.
601
00:22:22,137 --> 00:22:24,034
Vas dvoje ste bili
slatki jedno prema drugom.
602
00:22:24,896 --> 00:22:25,965
znala sam.
603
00:22:26,068 --> 00:22:27,172
Uvijek bih mogao reći.
604
00:22:27,275 --> 00:22:28,586
Pilar?
605
00:22:29,344 --> 00:22:30,517
Daj joj vode.
606
00:22:34,655 --> 00:22:36,379
Tko mu je poslao poruku?
Nije rekao.
607
00:22:36,482 --> 00:22:38,275
Ubrzo sam zaspala,
samo da bi me on probudio
608
00:22:38,379 --> 00:22:39,793
s pozivom na moj plamenik.
609
00:22:39,896 --> 00:22:41,620
Telefon plamenika.
610
00:22:42,620 --> 00:22:44,517
Najbolji prijatelj ljubavnika na tajnom zadatku.
611
00:22:45,275 --> 00:22:47,137
znala sam.
612
00:22:52,896 --> 00:22:54,000
Što je rekao, Shayna?
Bio je
613
00:22:54,103 --> 00:22:55,379
stvarno pokrenuo.
614
00:22:55,482 --> 00:22:57,103
Rekao mi je da isključim
svoj uobičajeni mobitel
615
00:22:57,206 --> 00:22:59,206
i ne otvori vrata
dok se ne vrati.
616
00:22:59,310 --> 00:23:00,827
A onda je samo
617
00:23:00,931 --> 00:23:02,172
spustio slušalicu.
Mislite da ima
618
00:23:02,275 --> 00:23:03,379
nešto
s tvojom obitelji?
619
00:23:03,482 --> 00:23:04,586
Ali zašto bi
htjeli Mozeya mrtvog?
620
00:23:04,689 --> 00:23:06,517
Pokušavao sam
spriječiti njihovo društvo
621
00:23:06,620 --> 00:23:09,310
od prodaje ove zemlje
velikom graditelju stanova.
622
00:23:09,413 --> 00:23:11,034
I to ne samo iz
sentimentalnih razloga.
623
00:23:11,137 --> 00:23:14,034
U blizini je jezerce u kojem
živi ugrožena vrsta.
624
00:23:14,137 --> 00:23:15,551
Planinski zbor žaba.
Da.
625
00:23:15,655 --> 00:23:17,310
Sjećaš li se toga?
Da, Parker mi je poslao poruku.
626
00:23:17,413 --> 00:23:19,482
Dvaput.
Da, planinska žaba.
627
00:23:19,586 --> 00:23:22,896
Postavio sam kameru sa senzorom pokreta
na ribnjak prošlog vikenda
628
00:23:23,000 --> 00:23:25,068
i dobio sam stvarno sjajne
snimke. Možete pogledati.
629
00:23:25,172 --> 00:23:26,551
Pa, lijepe žabe,
630
00:23:26,655 --> 00:23:28,034
ali jesu li
631
00:23:28,137 --> 00:23:29,655
stvarno vrijedno ubijanja?
632
00:23:29,758 --> 00:23:31,551
Ti mi reci.
Bobby je namjeravao pokrenuti ovaj video
633
00:23:31,655 --> 00:23:33,448
podigao svoj lanac zapovijedanja
u mornarici
634
00:23:33,551 --> 00:23:35,275
zajedno s izvješćem EPA-e
koje sam pronašao,
635
00:23:35,379 --> 00:23:38,068
pokušati spasiti zemlju
od razvijanja.
636
00:23:38,172 --> 00:23:39,586
Ubijanje dogovora vaše obitelji.
Da.
637
00:23:39,689 --> 00:23:43,758
A njima je to vrijedno
ubijanja, vjerujte mi.
638
00:23:43,862 --> 00:23:46,241
Zato smo Bobby i ja morali
držati stvari na DL-u.
639
00:23:46,344 --> 00:23:47,517
ne znam
640
00:23:47,620 --> 00:23:48,896
Tvoja mama izgleda kao
teška žena,
641
00:23:49,000 --> 00:23:51,241
ali spremni ubijati ljude
zbog ugovora o zemljištu?
642
00:23:51,344 --> 00:23:53,000
Ne, još manje vlastitu kćer.
moja majka
643
00:23:53,103 --> 00:23:54,758
odgovori međunarodnim
dioničarima
644
00:23:54,862 --> 00:23:57,241
kojima nije stalo
do mene, moje obitelji...
645
00:23:57,344 --> 00:23:59,172
E-oprostite.
646
00:24:00,137 --> 00:24:01,103
Ako smijem?
647
00:24:01,206 --> 00:24:02,206
Probati.
648
00:24:02,310 --> 00:24:03,551
Nisam obiteljski savjetnik,
649
00:24:03,655 --> 00:24:05,551
ali sigurno mi zvuči
kao jednostavno,
650
00:24:05,655 --> 00:24:08,448
razgovor pun ljubavi s mamom
sve bi popravio.
651
00:24:08,551 --> 00:24:10,379
Onda je uopće ne poznaješ dobro.
652
00:24:10,482 --> 00:24:11,862
Ona je zloćudni narcis
653
00:24:11,965 --> 00:24:13,551
koja će reći sve
da postigne svoje.
654
00:24:13,655 --> 00:24:16,896
Ne shvaćate
koliko je opasnost ozbiljna.
655
00:24:17,758 --> 00:24:19,620
Hvala vam, agenti.
656
00:24:20,448 --> 00:24:21,793
I hvala Bogu da je dobro.
657
00:24:21,896 --> 00:24:25,344
Ona i ta glupa kabina--
Trebao sam znati.
658
00:24:25,448 --> 00:24:27,724
Uh, gđice Reynolds,
i vi biste trebali znati
659
00:24:27,827 --> 00:24:30,379
o čemu je vaša kći
rekla našim agentima
660
00:24:30,482 --> 00:24:34,206
određene...
razlike u mišljenjima
661
00:24:34,310 --> 00:24:35,724
između vas dvoje.
662
00:24:35,827 --> 00:24:37,068
Nema potrebe za šećerom.
663
00:24:37,172 --> 00:24:39,413
Shayna je bila u ratu sa mnom--
664
00:24:39,517 --> 00:24:42,344
i ona, povremeno--
665
00:24:42,448 --> 00:24:43,379
budući da je bila tinejdžerica.
666
00:24:43,482 --> 00:24:45,103
Otišla je od počasnog studenta
667
00:24:45,206 --> 00:24:47,482
godinama pobune,
a ona je još uvijek stalno
668
00:24:47,586 --> 00:24:49,206
u potrazi za samom sobom.
669
00:24:49,310 --> 00:24:52,896
Jedan dan osnovati rock bend
, a drugi dan spasiti kitove.
670
00:24:53,000 --> 00:24:55,103
Kitovi i sada žabe.
671
00:24:55,206 --> 00:24:57,620
Uh, te proklete žabe.
672
00:24:57,724 --> 00:25:01,413
Shayna je konačno izgledala
kao da je sazrijela,
673
00:25:01,517 --> 00:25:03,310
dok nije čula za
674
00:25:03,413 --> 00:25:05,482
naš ugovor o zemljištu.
675
00:25:05,586 --> 00:25:07,137
Ali kao što vidite,
676
00:25:07,241 --> 00:25:09,965
mjesto razvoja nije
ni blizu njezinog dragocjenog ribnjaka.
677
00:25:10,068 --> 00:25:11,724
Niti kabina.
678
00:25:11,827 --> 00:25:14,000
Između njih je trećina milje .
679
00:25:14,103 --> 00:25:16,827
Znaš, ja nisam
savršena majka,
680
00:25:16,931 --> 00:25:20,586
ali jako želim da
Shayna to shvati
681
00:25:20,689 --> 00:25:25,344
to je ljubav i obitelj
koja je zauvijek.
682
00:25:47,000 --> 00:25:49,206
Tata, što ima?
jesi dobro uđi.
683
00:25:49,310 --> 00:25:50,551
Uhvatio sam crvenilo očiju.
684
00:25:50,655 --> 00:25:53,034
Vegas nije bio za mene.
685
00:25:53,137 --> 00:25:56,655
Ali osvojio sam 50 dolara
na jednom od onih aerodromskih slotova.
686
00:25:56,758 --> 00:25:58,241
Oh. Sjajno.
687
00:25:58,344 --> 00:26:00,965
Ali jesi li došao čak
ovamo samo da mi to kažeš?
688
00:26:01,068 --> 00:26:03,068
hajde Sjedi-sjedni.
689
00:26:03,172 --> 00:26:04,620
pričaj sa mnom. Što je to?
690
00:26:04,724 --> 00:26:07,517
Uh, ništa, ja...
691
00:26:07,620 --> 00:26:09,000
Samo sam razmislio.
692
00:26:09,103 --> 00:26:11,172
Nisam
puno spavao na, uh...
693
00:26:11,275 --> 00:26:12,655
na letu.
694
00:26:12,758 --> 00:26:15,551
Pa, vidi,
to je moja greška. Hm...
695
00:26:15,655 --> 00:26:18,344
Žao mi je
što sam te gurnuo...
696
00:26:18,448 --> 00:26:21,448
Ne, ne, ne, ne,
imali ste e-svaka prava.
697
00:26:21,551 --> 00:26:23,000
I, uh...
698
00:26:24,482 --> 00:26:27,275
Spreman sam, valjda, za-za razgovor.
699
00:26:27,379 --> 00:26:28,724
Jeste li sigurni?
700
00:26:28,827 --> 00:26:30,793
Dovraga ne.
701
00:26:31,655 --> 00:26:33,344
Nisam siguran, ali, uh...
702
00:26:33,448 --> 00:26:35,068
Samo nisam
vidio što je dobro
703
00:26:35,172 --> 00:26:37,896
bilo bi dobro za tebe
i tvoju sestru da...
704
00:26:39,068 --> 00:26:40,965
...znati istinu.
705
00:26:42,000 --> 00:26:45,275
istina?
706
00:26:45,379 --> 00:26:47,551
O tome kako...
707
00:26:47,655 --> 00:26:49,758
tvoja mama je stvarno umrla.
708
00:26:50,793 --> 00:26:52,793
Pa, uvijek si govorio
da je moždani udar
709
00:26:52,896 --> 00:26:55,344
nekoliko godina
nakon što nam je pobjegla.
710
00:26:55,448 --> 00:26:56,724
Bila si tužna, ali...
711
00:26:56,827 --> 00:26:59,137
ne tako traumatiziran
kao što biste bili
712
00:26:59,241 --> 00:27:02,724
nad onim što se stvarno dogodilo.
713
00:27:03,586 --> 00:27:07,586
U redu.
Dakle, što se stvarno dogodilo?
714
00:27:08,862 --> 00:27:11,241
Tvoja mama je
jednog dana došla kući pijana,
715
00:27:11,344 --> 00:27:13,310
vukući te
za sobom.
716
00:27:13,413 --> 00:27:15,517
Rekao je da si bio
u posjetu prijateljima.
717
00:27:15,620 --> 00:27:16,827
Koji prijatelji?
718
00:27:16,931 --> 00:27:18,586
Ako ti ne znaš,
proklet bio ako znam.
719
00:27:18,689 --> 00:27:20,655
Imao sam osjećaj
da je bila
720
00:27:20,758 --> 00:27:22,068
izaći na mene,
721
00:27:22,172 --> 00:27:24,896
ali... u to vrijeme
sam bio puno bijesniji
722
00:27:25,000 --> 00:27:28,137
o njenoj vožnji
pijana s našim djetetom.
723
00:27:28,241 --> 00:27:29,517
Vas.
724
00:27:29,620 --> 00:27:31,482
Uopće se toga ne sjećam .
725
00:27:31,586 --> 00:27:34,379
Pa, smatraj to blagoslovom.
726
00:27:35,275 --> 00:27:37,724
I tukli smo se kao ludi.
727
00:27:38,551 --> 00:27:39,724
Postalo je stvarno ružno.
728
00:27:39,827 --> 00:27:42,034
Sve dok se nije odvezla u bijesu,
729
00:27:42,137 --> 00:27:44,551
sa mnom viče
730
00:27:44,655 --> 00:27:47,206
da ako ode,
731
00:27:47,310 --> 00:27:49,551
da se nikad ne vrati.
732
00:27:52,620 --> 00:27:55,137
Posljednje riječi koje
je ikada čula da govorim.
733
00:27:58,517 --> 00:27:59,931
Oprosti, tata.
734
00:28:00,034 --> 00:28:03,103
Sat ili dva kasnije,
šerif je došao na vrata.
735
00:28:03,965 --> 00:28:06,034
Odvezao me u nekoliko gradova do...
736
00:28:06,137 --> 00:28:07,793
nađi mamin auto
737
00:28:07,896 --> 00:28:09,827
omotan oko stabla.
738
00:28:13,241 --> 00:28:15,586
Po izgledu je zaključio...
739
00:28:15,689 --> 00:28:18,000
odmah je ubijena.
740
00:28:21,034 --> 00:28:23,413
Gdje je točno
bila ta nesreća, ha?
741
00:28:23,517 --> 00:28:25,620
Uh, izvan ceste 9.
742
00:28:25,724 --> 00:28:27,586
Uh, oko Deerfielda.
743
00:28:27,689 --> 00:28:30,793
Toliko smo se selili sa
svim mojim mornaričkim transferima
744
00:28:30,896 --> 00:28:34,034
da nije bilo sprovoda.
745
00:28:34,137 --> 00:28:36,620
Samo sam vas htio zaštititi od...
746
00:28:36,724 --> 00:28:38,448
od srama svega toga.
747
00:28:38,551 --> 00:28:41,137
I sada ja... i sada...
znam da sam...
748
00:28:42,344 --> 00:28:43,931
Učinio sam to predobro.
749
00:28:45,379 --> 00:28:47,793
Dobro si prošao, tata.
u redu je
750
00:28:50,793 --> 00:28:52,586
hej, uh,
751
00:28:52,689 --> 00:28:55,241
baci se na posao. Moram ići.
Ne, ne, ne.
752
00:28:55,344 --> 00:28:56,344
u redu je To je... to je...
753
00:28:56,448 --> 00:28:57,689
Ne, prihvati poziv, Aldie.
754
00:28:59,344 --> 00:29:03,689
Ja, uh, idem kući
malo začepiti oči.
755
00:29:05,413 --> 00:29:07,137
Uzmi ga.
756
00:29:09,344 --> 00:29:11,103
Da.
757
00:29:11,206 --> 00:29:14,068
Oh. Dobro jutro i tebi.
Spavaš li?
758
00:29:15,137 --> 00:29:16,896
Ne, ne, samo...
759
00:29:17,000 --> 00:29:18,103
sta ima
760
00:29:18,206 --> 00:29:19,758
McGee je pronašao nešto
na videu
761
00:29:19,862 --> 00:29:21,482
koju je jučer uzeo od Shayne
.
762
00:29:21,586 --> 00:29:23,551
Ima ga cijeli sat
i pokazuje puno više
763
00:29:23,655 --> 00:29:25,172
nego samo žabe.
Da, nešto
764
00:29:25,275 --> 00:29:27,172
sigurno bi
spomenula da ga je vidjela.
765
00:29:27,275 --> 00:29:29,000
I što je to bilo?
766
00:29:29,103 --> 00:29:32,068
Nama sigurno izgleda kao da netko
baci tijelo u žabnjak.
767
00:29:34,448 --> 00:29:36,172
Ako je poručnik Mozey ovo vidio,
768
00:29:36,275 --> 00:29:38,137
to ga je moglo
ubiti.
769
00:29:38,241 --> 00:29:39,344
U redu, na putu sam.
770
00:29:39,448 --> 00:29:41,034
Torres i Sawyer su
još uvijek u kolibi?
771
00:29:41,137 --> 00:29:43,827
Oni su bili naš prvi poziv.
Sada su krenuli prema ribnjaku.
772
00:29:48,034 --> 00:29:50,034
Ovo je stvarno
lijep kamion.
Da, hvala.
773
00:29:50,137 --> 00:29:51,275
Sviđa mi se.
774
00:29:51,379 --> 00:29:52,310
Kupio si to za njega.
775
00:29:52,413 --> 00:29:53,551
Što?
776
00:29:53,655 --> 00:29:56,000
Ništa, šali se.
777
00:29:56,103 --> 00:29:58,586
Dakle, što
točno tražimo?
778
00:29:58,689 --> 00:30:00,206
Oh, znat ćemo
kad to vidimo.
779
00:30:00,310 --> 00:30:01,689
Dobro, pa, taj-the
780
00:30:01,793 --> 00:30:02,896
pristanište je tu i tada
781
00:30:03,000 --> 00:30:05,103
kamera sa senzorom pokreta
je tamo.
782
00:30:05,206 --> 00:30:07,241
Pretpostavljam da sam bio previše usredotočen
na žabe
783
00:30:07,344 --> 00:30:08,551
primijetiti još štogod.
784
00:30:08,655 --> 00:30:10,137
Da, shvatili smo.
785
00:30:10,241 --> 00:30:11,482
Zašto ne, uh,
pričekate u kamionu?
786
00:30:11,586 --> 00:30:12,551
Ići ćemo provjeriti pristanište.
787
00:30:12,655 --> 00:30:13,931
Jeste li sigurni?
788
00:30:14,034 --> 00:30:15,724
Da, dobra ideja.
789
00:30:15,827 --> 00:30:17,931
Ah, samo mi učini uslugu
790
00:30:18,034 --> 00:30:20,034
i pokušajte ne proliti
kavu.
791
00:30:20,137 --> 00:30:20,758
To je matcha.
792
00:30:20,862 --> 00:30:23,517
Dobro, dobro, isto.
793
00:30:24,379 --> 00:30:25,896
U redu.
794
00:30:26,000 --> 00:30:29,827
Ovo je otprilike odakle
je tijelo bačeno.
795
00:30:29,931 --> 00:30:32,310
Vjerojatno je
duboko samo četiri ili pet stopa,
796
00:30:32,413 --> 00:30:34,310
ali sretno što sam prozreo
tu juhu od graška.
797
00:30:34,413 --> 00:30:37,068
Da, na što
je računao naš kamion za istovar karoserije.
798
00:30:37,172 --> 00:30:40,724
Morat ćeš
opipati okolo.
799
00:30:40,827 --> 00:30:44,172
opa Što... Ja?
800
00:30:44,275 --> 00:30:45,482
Kao, zapravo ući?
801
00:30:45,586 --> 00:30:46,827
Pa, imate
li bolju ideju?
802
00:30:46,931 --> 00:30:48,724
Da. Pozovite ronilački tim.
Ako postoji tijelo,
803
00:30:48,827 --> 00:30:50,896
oni će to pronaći.
Nema vremena za to.
804
00:30:51,000 --> 00:30:53,206
Pa, onda, hajdemo barem za
to ljuljati škare za papir.
805
00:30:53,310 --> 00:30:54,689
Ne, već sam pobijedio, početniče.
806
00:30:54,793 --> 00:30:56,965
Oh.
Da, vidim što je ovo.
807
00:30:57,068 --> 00:30:59,413
Želiš li prekinuti uvjetnu kaznu
ili ne, Sawyer?
808
00:30:59,517 --> 00:31:00,862
Što, po vlastitom nahođenju?
809
00:31:00,965 --> 00:31:03,310
Tako se ponašaš prema prijateljima?
Koji prijatelji?
810
00:31:03,413 --> 00:31:05,551
Ja nisam prijatelj.
811
00:31:05,655 --> 00:31:08,172
Ja sam tvoj savršeni neprijatelj.
812
00:31:08,275 --> 00:31:09,896
Moje što?
813
00:31:10,000 --> 00:31:11,413
Gledaj, pokušavam
ti pomoći ovdje, u redu?
814
00:31:11,517 --> 00:31:12,689
Ne znam ni sam zašto.
815
00:31:12,793 --> 00:31:14,206
Osim ako se ne želiš
vratiti u, uh,
816
00:31:14,310 --> 00:31:17,068
primate narudžbe od te bogate
dame, morate uskočiti.
817
00:31:17,172 --> 00:31:19,724
Dobro, reci što hoćeš
o toj dami,
818
00:31:19,827 --> 00:31:22,034
ali pogledaj opet
moj opaki kamion.
819
00:31:22,137 --> 00:31:24,034
Taj se nastup
ludo plaća
820
00:31:24,137 --> 00:31:25,896
i mogao bih te spojiti,
nema problema.
U redu, nazvat ću Vancea.
821
00:31:26,000 --> 00:31:28,758
Dobro, dobro, ući ću.
822
00:31:32,310 --> 00:31:34,310
Oh, čovječe, ledeno je.
823
00:31:34,413 --> 00:31:35,689
Da, nemoj zgaziti nijednu žabu.
824
00:31:35,793 --> 00:31:37,206
Ti samo šuti, u redu?
825
00:31:37,310 --> 00:31:38,827
Nemesis.
826
00:31:38,931 --> 00:31:41,068
Ti si moj neprijatelj u redu.
Samo čekaj i vidjet ćeš.
827
00:31:41,172 --> 00:31:42,931
Samo prestani zajebavati
i idi dublje.
828
00:31:43,034 --> 00:31:45,000
Uđite dublje i opipajte
oko sebe nogama.
829
00:31:45,103 --> 00:31:48,689
Ovdje dolje ne osjećam ništa osim
sluzavog blata do gležnjeva.
830
00:31:49,517 --> 00:31:50,931
Oh, joj, joj.
831
00:31:51,034 --> 00:31:52,379
Što je to?
ne znam
832
00:31:52,482 --> 00:31:53,551
osjećam nešto.
833
00:31:53,655 --> 00:31:54,689
čvrsta,
834
00:31:54,793 --> 00:31:55,793
vrsta plastike.
835
00:31:55,896 --> 00:31:57,413
Zavukao sam nogu pod njega.
836
00:31:57,517 --> 00:31:59,896
Misliš da ga možeš podići?
Da, samo se drži. mislim da ja...
837
00:32:03,724 --> 00:32:06,724
Oh, čovječe! Oh, čovječe...
Vau. Uh, dobar si,
dobar si, dobar si.
838
00:32:06,827 --> 00:32:08,275
Hajde, donesi ga ovamo
. Podigni ga.
839
00:32:08,379 --> 00:32:09,862
Podigni ga.
840
00:32:09,965 --> 00:32:12,344
Hej, dobro si, čovječe.
841
00:32:12,448 --> 00:32:14,689
Pilar.
842
00:32:14,793 --> 00:32:16,068
Dobar posao.
843
00:32:27,965 --> 00:32:30,482
Nadajmo se da će Kasie ili McGee
, uh, dobiti identifikaciju
844
00:32:30,586 --> 00:32:31,655
prije nego što Jimmy uopće stigne.
845
00:32:31,758 --> 00:32:32,793
Ta jadna žena.
846
00:32:32,896 --> 00:32:34,034
Kako nisam mogao vidjeti što je bilo
847
00:32:34,137 --> 00:32:35,793
Točno pred mojim nosom?
tako sam glup,
848
00:32:35,896 --> 00:32:37,517
tako beskorisno, tako...
849
00:32:37,620 --> 00:32:39,241
Hej, hej.
Ne, nisi.
850
00:32:39,344 --> 00:32:42,206
Da. Da, jesam. Mislim,
toliko sam usredotočena na pronalaženje sebe
851
00:32:42,310 --> 00:32:44,000
a neki viši smisao,
ni ne vidim
852
00:32:44,103 --> 00:32:45,724
ono što mi je ispred lica,
mislim...
853
00:32:45,827 --> 00:32:47,172
Pa, za to
služe tvoje 20-e.
854
00:32:47,275 --> 00:32:49,448
Nema se
zbog čega zamjeriti.
855
00:32:49,551 --> 00:32:50,931
Pa, ja...
856
00:32:51,034 --> 00:32:53,689
mrzim se slagati s njim...
857
00:32:54,620 --> 00:32:56,068
...ali, uh, on je u pravu.
858
00:32:56,172 --> 00:32:58,655
Svi smo to učinili, tražili
, uh, svoj pravi poziv.
859
00:32:58,758 --> 00:33:00,310
Pronađite razlog da budete.
860
00:33:00,413 --> 00:33:03,172
Neki od nas to još uvijek rade.
861
00:33:11,896 --> 00:33:13,517
Gledani lonac nikad ne prokuha.
862
00:33:13,620 --> 00:33:16,344
Kao ni
prepoznavanje lica.
863
00:33:20,758 --> 00:33:22,724
Jesi li siguran da
te jutros nismo probudili?
864
00:33:22,827 --> 00:33:24,241
Zvučao si drugačije.
865
00:33:25,793 --> 00:33:28,620
Svježi nastavak razgovora
s mojim tatom.
866
00:33:28,724 --> 00:33:31,517
Kao nijedan razgovor koji smo
ikada prije vodili.
867
00:33:31,620 --> 00:33:33,862
Doslovce.
868
00:33:34,655 --> 00:33:35,689
I?
869
00:33:35,793 --> 00:33:37,413
I...
870
00:33:37,517 --> 00:33:39,896
pazi što želiš.
871
00:33:43,241 --> 00:33:45,551
Kase, hej.
Imaš li pogodaka?
872
00:33:45,655 --> 00:33:47,172
Nemam baš sreće.
873
00:33:48,448 --> 00:33:51,034
Oh, ti si moja sreća, McGee.
874
00:33:51,137 --> 00:33:53,000
Imaš pogodak?
Tko je naša žrtva?
875
00:33:53,103 --> 00:33:54,620
U redu.
Uh, Clara Braden,
876
00:33:54,724 --> 00:33:56,275
46, živi u Towsonu, Maryland.
877
00:33:56,379 --> 00:33:58,172
Znači li to
ikome nešto?
Ne meni.
878
00:33:58,275 --> 00:34:00,172
Čekaj malo. Braden?
Da, ona je pomoćna pravnica.
879
00:34:00,275 --> 00:34:02,241
Oženjen, bez djece.
U braku s kim?
880
00:34:02,344 --> 00:34:04,379
Muževljevo ime
je Peter Braden.
881
00:34:04,482 --> 00:34:05,862
Pete.
Tko je Pete?
882
00:34:05,965 --> 00:34:07,310
Šef osiguranja Kate Reynolds.
Idemo.
883
00:34:07,413 --> 00:34:09,793
Kasie?
Da, nazvat ću
Torresa i Sawyera.
884
00:34:09,896 --> 00:34:12,379
Jimmy bi
već trebao biti u kolibi.
885
00:34:12,482 --> 00:34:14,551
U redu, Kasie,
hvala ti na ažuriranju.
886
00:34:14,655 --> 00:34:16,034
Ta jadna žena.
887
00:34:16,137 --> 00:34:17,482
Ne mogu vjerovati.
888
00:34:17,586 --> 00:34:19,172
Upoznao sam je na
božićnoj zabavi prošle godine.
889
00:34:19,275 --> 00:34:21,448
Ali Pete se uvijek činio tako drag.
890
00:34:21,551 --> 00:34:24,379
Znaš, za nekoga tko je zapravo
zadužen da me uhodi.
891
00:34:24,482 --> 00:34:25,793
Lijepo prema tebi, možda.
892
00:34:25,896 --> 00:34:27,517
To se zove "ljubiti gore
i udarati dolje".
893
00:34:27,620 --> 00:34:28,689
Trebat će mi
pomoć
894
00:34:28,793 --> 00:34:31,310
vraćam njezino tijelo natrag u moj kombi.
895
00:34:31,413 --> 00:34:32,620
Pilar?
896
00:34:32,724 --> 00:34:34,793
Pravo.
Hej, ne, ne.
Znaš što, Jimmy,
897
00:34:34,896 --> 00:34:36,586
probi je
dosta za danas.
898
00:34:36,689 --> 00:34:39,896
Ne baš, neprijatelju.
899
00:34:40,000 --> 00:34:42,206
Još uvijek moram zaraditi
za povratak, zar ne?
900
00:34:44,724 --> 00:34:46,000
Jedan, dva, tri.
901
00:34:51,896 --> 00:34:53,275
Spusti je dolje.
902
00:34:54,379 --> 00:34:55,758
Sada!
903
00:34:57,275 --> 00:34:58,862
Ruke u zrak.
904
00:34:58,965 --> 00:35:01,448
U redu. Polako, Pete.
905
00:35:01,551 --> 00:35:03,655
Baci svoje oružje.
ovuda.
906
00:35:03,758 --> 00:35:05,206
Sada.
907
00:35:06,034 --> 00:35:07,206
Pete, zašto?
sta to radis
908
00:35:07,310 --> 00:35:09,413
šuti!
Ti razmaženo derište.
909
00:35:09,517 --> 00:35:10,758
Da nije bilo
tvoje glupe žablje kamere,
910
00:35:10,862 --> 00:35:12,034
ne bismo bili ovdje.
911
00:35:12,137 --> 00:35:14,068
Toliko o tome što
je bio fin prema tebi.
912
00:35:14,172 --> 00:35:17,034
Možda sam razmažen, ali barem
nisam ubojica žena.
913
00:35:17,137 --> 00:35:19,896
Ona je prva krenula na mene.
Bila je to nesreća.
914
00:35:20,000 --> 00:35:22,689
Znači slučajno je upala
u vaš blackjack?
Da, kao onaj
915
00:35:22,793 --> 00:35:24,551
koristio si na Mozeyu?
Jednom kada mi je pokazao taj video,
916
00:35:24,655 --> 00:35:27,275
Nisam imao izbora.
917
00:35:27,379 --> 00:35:28,551
A sad...
918
00:35:29,517 --> 00:35:30,413
I što sada?
919
00:35:31,482 --> 00:35:33,275
Ne može nas sve pobiti.
920
00:35:34,620 --> 00:35:37,172
Ne ako nemam pomoć.
921
00:35:37,275 --> 00:35:38,275
Pilar.
922
00:35:39,172 --> 00:35:41,103
Udvostručit ću ti plaću.
923
00:35:42,827 --> 00:35:43,758
Utrostručite.
924
00:35:43,862 --> 00:35:46,034
Utrostručiti?
925
00:35:49,448 --> 00:35:50,724
Stvarno?
926
00:35:50,827 --> 00:35:52,551
Pilar.
927
00:35:53,379 --> 00:35:55,586
Oh.
Sada se sjećaš mog imena,
928
00:35:55,689 --> 00:35:57,413
neprijateljski dječak.
929
00:36:00,896 --> 00:36:02,551
Nema više probi, ha?
930
00:36:04,620 --> 00:36:07,172
Uvijek ćeš biti probi
u mojoj knjizi.
931
00:36:09,482 --> 00:36:11,068
Idi, idi, idi, idi.
932
00:36:19,517 --> 00:36:20,517
Kako ti je vilica?
933
00:36:20,620 --> 00:36:21,482
Uživali ste u tome, zar ne?
934
00:36:21,586 --> 00:36:23,068
Da, nekako.
935
00:36:23,172 --> 00:36:26,103
Pete?
Koji je tvoj plan?
936
00:36:26,206 --> 00:36:28,137
Kakav je tvoj plan? Prikovao sam
te.
937
00:36:28,241 --> 00:36:29,655
Ne obrnuto.
938
00:36:29,758 --> 00:36:31,137
U pravu je.
939
00:36:32,137 --> 00:36:34,068
Ako me pokrivaš,
mogu doći iza tvog kamiona.
940
00:36:34,172 --> 00:36:35,379
Ne, ne, ne, molim vas,
ne moj kamion.
941
00:36:35,482 --> 00:36:36,551
Ozbiljno?
942
00:36:36,655 --> 00:36:38,724
u redu, u redu,
943
00:36:38,827 --> 00:36:40,793
ali pokrij me i ići ću.
944
00:36:40,896 --> 00:36:42,931
Ako moje dijete padne, onda...
945
00:36:43,034 --> 00:36:44,655
Bit ću odmah iza tebe.
946
00:36:44,758 --> 00:36:46,448
Ići.
947
00:37:03,724 --> 00:37:05,551
hajde
948
00:37:06,758 --> 00:37:08,172
Hajde, hajde.
949
00:37:11,896 --> 00:37:13,275
Hajde, hajde.
950
00:37:18,517 --> 00:37:19,379
Da, pogođen je.
951
00:37:25,689 --> 00:37:27,241
Kučkin sin.
952
00:37:30,344 --> 00:37:32,655
To nije način da se razgovara
s federalnim agentom.
953
00:37:34,827 --> 00:37:36,482
Oh.
Žao mi je zbog vašeg kamiona.
954
00:37:36,586 --> 00:37:38,379
Ne, nisi.
Bradenova
955
00:37:38,482 --> 00:37:40,103
obuka plaćenika
vjerojatno ga je natjerala na razmišljanje
956
00:37:40,206 --> 00:37:41,517
mogao se izvući s bilo čim.
957
00:37:41,620 --> 00:37:44,758
Da, očito,
neuredan razvod njega i njegove žene
958
00:37:44,862 --> 00:37:46,206
postalo je puno neurednije.
959
00:37:46,310 --> 00:37:49,241
Ne mogu vjerovati da sam stvarno
vjerovao nekome takvom
960
00:37:49,344 --> 00:37:51,344
biti šef našeg osiguranja.
961
00:37:51,448 --> 00:37:53,137
Pa, ako ima
ikakve prednosti,
962
00:37:53,241 --> 00:37:54,413
barem imaš
još jednu priliku
963
00:37:54,517 --> 00:37:56,206
popraviti ogradu
s tvojom kćeri.
964
00:37:56,310 --> 00:37:58,862
Nakon toliko
propuštenih prilika,
965
00:37:58,965 --> 00:38:02,413
Neću dopustiti da ovaj prođe,
to ti mogu obećati.
966
00:38:03,275 --> 00:38:04,689
Neću ni ja.
967
00:38:06,068 --> 00:38:08,931
Oh, dušo,
tako mi je drago da si dobro.
968
00:38:09,034 --> 00:38:10,551
Tako mi je žao, mama, bože,
969
00:38:10,655 --> 00:38:11,827
Tako mi je, jako žao.
970
00:38:11,931 --> 00:38:14,034
Uh, gđice Reynolds,
ako nema ništa drugo...
971
00:38:15,793 --> 00:38:17,517
Hvala vam, agenti.
972
00:38:17,620 --> 00:38:19,206
hvala ti puno
973
00:38:19,310 --> 00:38:21,172
Uh, hvala ti, Nick.
974
00:38:22,724 --> 00:38:24,241
Dale.
975
00:38:24,344 --> 00:38:25,827
Dale?
976
00:38:25,931 --> 00:38:27,827
Bilo kada.
977
00:38:27,931 --> 00:38:29,551
I žao mi je zbog Mozeya.
978
00:38:29,655 --> 00:38:31,379
Da, i ja također.
979
00:38:31,482 --> 00:38:33,000
Žao mi je zbog vašeg kamiona.
980
00:38:33,103 --> 00:38:34,586
I meni također.
981
00:38:36,586 --> 00:38:38,034
Ali vrijedilo je.
982
00:38:39,275 --> 00:38:41,724
Uh, čekaj. Još nešto.
983
00:38:41,827 --> 00:38:44,655
Hvala ti što si spasio moju djevojčicu.
984
00:38:44,758 --> 00:38:45,965
Samo radimo svoj posao.
985
00:38:46,068 --> 00:38:47,620
Pa, ako je itko od vas
zainteresiran
986
00:38:47,724 --> 00:38:51,068
na drugom poslu, trebat ću
novog šefa osiguranja.
987
00:38:51,172 --> 00:38:53,068
Ne ustručavajte se nazvati.
988
00:38:53,172 --> 00:38:55,551
Hoću, gospođo.
989
00:38:58,724 --> 00:39:00,241
Oh, stvarno? hoće li?
990
00:39:00,344 --> 00:39:01,758
Eh, bio sam pristojan.
991
00:39:01,862 --> 00:39:03,103
Sawyer, slušaj,
992
00:39:03,206 --> 00:39:04,827
onaj razgovor koji smo vodili
993
00:39:04,931 --> 00:39:06,275
u kabini o pronalasku,
994
00:39:06,379 --> 00:39:07,862
znaš, tvoja viša svrha,
995
00:39:07,965 --> 00:39:09,517
tvoj pravi poziv.
996
00:39:09,620 --> 00:39:12,034
Da, što s tim?
Pa, rekli ste
nešto o...
997
00:39:12,137 --> 00:39:14,827
Neki od nas još traže.
998
00:39:14,931 --> 00:39:16,172
Da.
999
00:39:16,275 --> 00:39:18,275
Vidi, ako si to mislio,
1000
00:39:18,379 --> 00:39:20,275
prihvati posao, čovječe.
1001
00:39:21,103 --> 00:39:22,482
ali meni,
1002
00:39:22,586 --> 00:39:25,689
nema višeg poziva
od onoga što mi radimo.
1003
00:39:26,758 --> 00:39:28,068
I...
1004
00:39:29,689 --> 00:39:32,068
... pa, radiš to prilično dobro.
1005
00:39:39,379 --> 00:39:41,379
Uzvraćam tebi, moj neprijatelju.
1006
00:39:44,758 --> 00:39:46,655
Dobra odluka, početniče.
1007
00:40:36,482 --> 00:40:39,551
"Policija je identificirala
Eleanor Parker, 38,
1008
00:40:39,655 --> 00:40:41,517
"na mjestu žestoke nesreće
1009
00:40:41,620 --> 00:40:43,724
"izvan ceste 9
1010
00:40:43,827 --> 00:40:45,206
"u Deerfieldu.
1011
00:40:45,310 --> 00:40:48,517
"Svjedoci su izvijestili
da nije škripala kočnica,
1012
00:40:48,620 --> 00:40:51,137
"što je navelo policiju da povjeruje
da je prekoračila
1013
00:40:51,241 --> 00:40:53,620
"ograničenje pri udaru...
1014
00:40:57,137 --> 00:40:59,206
...ubijajući je trenutno."
1015
00:41:48,517 --> 00:41:51,586
1016
00:41:51,689 --> 00:41:54,241
.
1017
00:41:54,344 --> 00:41:57,724
70601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.