Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
Whoa, there!
2
00:04:36,193 --> 00:04:37,318
Halt!
3
00:04:38,946 --> 00:04:40,196
Who goes there?
4
00:04:40,447 --> 00:04:44,617
It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon,
from the castle of Camelot.
5
00:04:45,035 --> 00:04:47,870
King of the Britons, defeater of the Saxons.
6
00:04:48,538 --> 00:04:50,706
Sovereign of all England!
7
00:04:52,167 --> 00:04:53,626
Pull the other one.
8
00:04:53,710 --> 00:04:57,004
I am, and this is my trusty servant, Patsy.
9
00:04:57,381 --> 00:05:00,883
We have ridden the length of the land
in search of knights
10
00:05:00,968 --> 00:05:05,888
who will join me in my court at Camelot.
I must speak with your lord and master.
11
00:05:06,640 --> 00:05:08,849
- What? Ridden on a horse?
- Yes.
12
00:05:09,059 --> 00:05:11,227
- You're using coconuts!
- What?
13
00:05:11,311 --> 00:05:15,231
You've got two empty halves of coconut,
and you're banging them together.
14
00:05:15,315 --> 00:05:19,235
So? We have ridden since
the snows of winter covered this land.
15
00:05:19,736 --> 00:05:23,322
- Through the Kingdom of Mercia.
- Where did you get the coconuts?
16
00:05:23,407 --> 00:05:24,615
We found them.
17
00:05:24,700 --> 00:05:27,910
Found them? In Mercia?
The coconut is tropical.
18
00:05:28,370 --> 00:05:31,080
- What do you mean?
- Well, this is a temperate zone.
19
00:05:31,164 --> 00:05:34,834
The swallow may fly south with the sun,
or the house martin or the plover
20
00:05:34,918 --> 00:05:39,255
may seek warmer climes in winter,
yet these are not strangers to our land.
21
00:05:40,257 --> 00:05:45,177
- Are you suggesting coconuts migrate?
- Not at all. They could be carried.
22
00:05:45,262 --> 00:05:49,974
- What? A swallow carrying a coconut?
- It could grip it by the husk.
23
00:05:50,434 --> 00:05:55,271
It's not a question of where he grips it.
It's a simple question of weight ratio.
24
00:05:55,772 --> 00:05:59,942
A five-ounce bird could not carry
a one-pound coconut.
25
00:06:00,027 --> 00:06:04,947
It doesn't matter. Go tell your master
that Arthur from Camelot is here.
26
00:06:06,450 --> 00:06:09,577
In order to maintain air-speed velocity,
27
00:06:09,786 --> 00:06:14,457
a swallow needs to beat its wings
43 times every second, right?
28
00:06:14,583 --> 00:06:16,459
- Please!
- Am I right?
29
00:06:17,294 --> 00:06:21,547
- I'm not interested.
- It could be carried by an African swallow.
30
00:06:22,215 --> 00:06:26,886
Oh, yes! An African swallow, maybe.
Not a European swallow. That's my point.
31
00:06:26,970 --> 00:06:28,220
I agree with that.
32
00:06:28,305 --> 00:06:32,641
Will you ask your master
if he wants to join my court at Camelot?
33
00:06:33,602 --> 00:06:36,687
But then, of course,
African swallows are non-migratory.
34
00:06:36,772 --> 00:06:39,982
- Oh, yes.
- They couldn't bring a coconut, anyway.
35
00:06:40,650 --> 00:06:44,236
Wait a minute! Supposing two swallows
carried it together?
36
00:06:44,654 --> 00:06:49,533
- No, they'd have to have it on a line.
- Simple. They'd use a strand of creeper.
37
00:06:49,910 --> 00:06:53,370
- Held under the dorsal guiding feathers?
- Why not?
38
00:06:55,290 --> 00:06:56,832
Bring out your dead!
39
00:07:28,698 --> 00:07:29,824
Ninepence.
40
00:07:49,636 --> 00:07:51,804
- Bring out your dead.
- Here's one.
41
00:07:52,055 --> 00:07:53,139
Ninepence.
42
00:07:53,223 --> 00:07:54,807
- I'm not dead!
- What?
43
00:07:54,891 --> 00:07:57,560
- Nothing. Here's your ninepence.
- I'm not dead!
44
00:07:57,644 --> 00:07:59,895
- He says he's not dead.
- Yes, he is.
45
00:07:59,980 --> 00:08:01,480
- I'm not!
- He isn't?
46
00:08:01,565 --> 00:08:04,150
- He will be soon. He's very ill.
- I'm getting better!
47
00:08:04,234 --> 00:08:05,985
You'll be stone dead in a moment.
48
00:08:06,069 --> 00:08:08,737
I can't take him like that.
It's against regulations.
49
00:08:08,822 --> 00:08:12,158
- I don't want to go on the cart.
- Don't be such a baby.
50
00:08:12,242 --> 00:08:14,410
- I can't take him.
- I feel fine.
51
00:08:14,494 --> 00:08:16,537
- Well, do us a favor.
- I can't.
52
00:08:16,621 --> 00:08:19,248
Can you hang around a few minutes?
He won't be long.
53
00:08:19,332 --> 00:08:22,042
Got to go to the Robinsons'.
They've lost nine today.
54
00:08:22,127 --> 00:08:23,919
- When's your next round?
- Thursday.
55
00:08:24,004 --> 00:08:27,756
- I think I'll go for a walk.
- You're not fooling anyone, you know.
56
00:08:27,841 --> 00:08:32,803
- Isn't there something you can do?
- I feel happy.
57
00:08:34,181 --> 00:08:37,141
- Thanks very much.
- Not at all. See you on Thursday.
58
00:08:37,225 --> 00:08:38,309
Right.
59
00:08:42,272 --> 00:08:45,191
- Who's that, then?
- I don't know. Must be a king.
60
00:08:45,483 --> 00:08:48,068
- Why?
- He hasn't got shit all over him.
61
00:09:11,968 --> 00:09:13,594
- Old woman!
- Man!
62
00:09:14,054 --> 00:09:17,473
Man. Sorry.
What knight lives in that castle over there?
63
00:09:17,599 --> 00:09:19,850
- I'm 37.
- What?
64
00:09:20,143 --> 00:09:23,979
- I'm 37. I'm not old.
- I can't just call you "man."
65
00:09:24,064 --> 00:09:27,066
- You could say "Dennis."
- I didn't know you were called Dennis.
66
00:09:27,150 --> 00:09:28,817
You didn't bother to find out.
67
00:09:28,902 --> 00:09:31,654
I did say sorry about the "old woman,"
but from behind...
68
00:09:31,738 --> 00:09:34,990
What I object to
is that you treat me like an inferior.
69
00:09:35,116 --> 00:09:37,993
- Well, I am king.
- King? Very nice.
70
00:09:38,578 --> 00:09:41,413
How did you get that?
By exploiting the workers!
71
00:09:41,831 --> 00:09:45,251
By hanging on to outdated
imperialist dogma which perpetuates
72
00:09:45,335 --> 00:09:48,337
the economic and social differences
in our society!
73
00:09:48,421 --> 00:09:52,925
- If there's ever going to be any progress...
- There's some lovely filth down here.
74
00:09:53,969 --> 00:09:55,177
How do you do?
75
00:09:55,262 --> 00:09:58,264
How do you do, good lady?
I am Arthur, King of the Britons.
76
00:09:58,348 --> 00:10:00,766
- Whose castle is that?
- King of the who?
77
00:10:00,850 --> 00:10:03,018
- The Britons.
- Who are the Britons?
78
00:10:03,270 --> 00:10:06,272
We all are. We're all Britons.
And I am your king.
79
00:10:07,023 --> 00:10:10,192
Didn't know we had a king. I thought
we were an autonomous collective.
80
00:10:10,277 --> 00:10:13,112
You're fooling yourself.
We're living in a dictatorship.
81
00:10:13,196 --> 00:10:16,282
A self-perpetuating autocracy
in which the working class...
82
00:10:16,366 --> 00:10:18,867
There you go. Bringing class into it again.
83
00:10:18,952 --> 00:10:23,455
- That's what it's all about. If only people...
- Please, good people. I am in haste.
84
00:10:23,999 --> 00:10:25,749
Who lives in that castle?
85
00:10:26,376 --> 00:10:28,419
- No one lives there.
- Who is your lord?
86
00:10:28,503 --> 00:10:30,462
- We don't have a lord.
- What?
87
00:10:30,547 --> 00:10:33,716
I told you.
We're an anarcho-syndicalist commune.
88
00:10:33,883 --> 00:10:37,303
We take turns to act as
a sort of executive officer for the week.
89
00:10:37,387 --> 00:10:39,972
- Yes.
- But all the decisions of that officer
90
00:10:40,056 --> 00:10:43,058
- are ratified at a biweekly meeting.
- Yes, I see.
91
00:10:43,184 --> 00:10:46,478
- By a majority in the case of internal affairs.
- Be quiet!
92
00:10:46,563 --> 00:10:50,983
- By a two-thirds majority in the case of...
- Be quiet! I order you to be quiet.
93
00:10:51,401 --> 00:10:53,485
"Order." Who does he think he is?
94
00:10:53,570 --> 00:10:56,196
- I am your king!
- I didn't vote for you.
95
00:10:56,531 --> 00:10:59,742
- You don't vote for kings.
- How did you become king then?
96
00:11:00,410 --> 00:11:05,122
The Lady of the Lake, her arm clad
in the purest shimmering samite,
97
00:11:05,373 --> 00:11:08,500
held aloft Excalibur
from the bosom of the water,
98
00:11:09,085 --> 00:11:14,006
signifying, by divine providence,
that I, Arthur, was to carry Excalibur.
99
00:11:14,507 --> 00:11:16,008
That is why I'm your king!
100
00:11:16,092 --> 00:11:20,596
Listen. Strange women lying in ponds,
distributing swords, is no basis
101
00:11:20,722 --> 00:11:24,016
for a system of government.
Supreme executive power
102
00:11:24,100 --> 00:11:28,687
derives from a mandate from the masses.
Not from some farcical aquatic ceremony.
103
00:11:28,772 --> 00:11:29,855
Be quiet!
104
00:11:29,939 --> 00:11:33,025
You can't expect to wield
supreme executive power
105
00:11:33,109 --> 00:11:35,694
'cause some watery tart
threw a sword at you.
106
00:11:35,779 --> 00:11:39,031
- Shut up!
- If I went around saying I was an emperor
107
00:11:39,115 --> 00:11:43,410
because some moistened bint had lobbed
a scimitar at me, they'd put me away!
108
00:11:43,495 --> 00:11:47,623
- Will you shut up?
- See the violence inherent in the system.
109
00:11:47,791 --> 00:11:51,377
- Shut up!
- See the violence inherent in the system!
110
00:11:51,544 --> 00:11:54,546
- Help, I'm being repressed!
- Bloody peasant!
111
00:11:54,631 --> 00:11:57,049
What a giveaway. Did you hear that?
112
00:11:57,133 --> 00:12:00,219
That's what I'm on about.
Did you see him repressing me?
113
00:13:37,025 --> 00:13:40,068
You fight with the strength of many men,
Sir Knight.
114
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
I am Arthur, King of the Britons.
115
00:13:49,746 --> 00:13:54,249
I seek the finest and bravest knights
in the land to join me in Camelot.
116
00:13:59,714 --> 00:14:03,050
You have proved yourself worthy.
Will you join me?
117
00:14:08,681 --> 00:14:11,767
You make me sad. So be it. Come, Patsy.
118
00:14:12,101 --> 00:14:13,769
None shall pass.
119
00:14:14,145 --> 00:14:16,230
- What?
- None shall pass.
120
00:14:16,898 --> 00:14:20,651
I have no quarrel with you, good
Sir Knight, but I must cross this bridge.
121
00:14:20,735 --> 00:14:22,945
Then you shall die.
122
00:14:23,821 --> 00:14:27,783
I command you, as King of the Britons,
to stand aside.
123
00:14:28,076 --> 00:14:31,662
I move for no man.
124
00:14:33,456 --> 00:14:34,665
So be it!
125
00:15:01,401 --> 00:15:03,485
Now, stand aside, worthy adversary.
126
00:15:03,570 --> 00:15:06,780
- 'Tis but a scratch.
- "A scratch"? Your arm's off.
127
00:15:06,906 --> 00:15:09,283
- No, it isn't.
- Well, what's that, then?
128
00:15:10,368 --> 00:15:11,827
- I've had worse.
- You liar.
129
00:15:11,911 --> 00:15:13,537
Come on, you pansy!
130
00:15:21,588 --> 00:15:22,963
Victory is mine.
131
00:15:24,799 --> 00:15:26,967
We thank thee, Lord, that in thy...
132
00:15:28,261 --> 00:15:29,845
- Come on, then.
- What?
133
00:15:30,179 --> 00:15:31,388
Have at you.
134
00:15:33,099 --> 00:15:35,559
You are brave, Sir Knight,
but the fight is mine.
135
00:15:35,643 --> 00:15:37,227
Had enough, eh?
136
00:15:38,187 --> 00:15:40,814
Look, you stupid bastard.
You've got no arms left.
137
00:15:40,898 --> 00:15:42,357
- Yes, I have.
- Look!
138
00:15:42,775 --> 00:15:44,276
Just a flesh wound.
139
00:15:45,361 --> 00:15:47,779
- Look, stop that.
- Chicken!
140
00:15:47,864 --> 00:15:50,365
I'll have your leg. Right!
141
00:15:53,202 --> 00:15:55,579
- Right! I'll do you for that.
- You'll what?
142
00:15:55,663 --> 00:15:58,582
- Come here.
- What are you going to do? Bleed on me?
143
00:15:58,666 --> 00:16:01,418
- I am invincible!
- You're a loony.
144
00:16:02,170 --> 00:16:05,839
The Black Knight always triumphs.
Have at you!
145
00:16:06,883 --> 00:16:08,133
Come on, then.
146
00:16:13,389 --> 00:16:15,474
All right, we'll call it a draw.
147
00:16:16,392 --> 00:16:18,810
- Come, Patsy.
- Oh, I see.
148
00:16:19,395 --> 00:16:22,898
Running away? You yellow bastard!
149
00:16:23,024 --> 00:16:27,361
Come back here and take what's coming
to you! I'll bite your legs off!
150
00:16:30,907 --> 00:16:34,868
Pie Jesu Domine
151
00:16:35,495 --> 00:16:39,873
Dona eis requiem
152
00:16:42,377 --> 00:16:46,171
Pie Jesu Domine
153
00:16:47,799 --> 00:16:52,761
Dona eis requiem
154
00:17:05,024 --> 00:17:06,942
- A witch!
- We found a witch.
155
00:17:09,112 --> 00:17:11,279
- We got a witch.
- We found a witch.
156
00:17:14,117 --> 00:17:15,575
We've got a witch.
157
00:17:16,994 --> 00:17:18,995
Burn her!
158
00:17:27,588 --> 00:17:31,258
- We have found a witch. May we burn her?
- Burn her!
159
00:17:32,927 --> 00:17:36,012
- How do you know she is a witch?
- She looks like one.
160
00:17:38,057 --> 00:17:39,516
Bring her forward.
161
00:17:40,309 --> 00:17:44,730
- I am not a witch.
- But you are dressed as one.
162
00:17:45,106 --> 00:17:47,899
- They dressed me up like this.
- We didn't!
163
00:17:47,984 --> 00:17:50,569
And this isn't my nose. It's a false one.
164
00:17:54,240 --> 00:17:56,366
- Well?
- Well, we did do the nose.
165
00:17:57,201 --> 00:18:00,078
- The nose?
- And the hat. But she is a witch.
166
00:18:00,455 --> 00:18:03,373
Burn her!
167
00:18:04,333 --> 00:18:08,420
- Did you dress her up like this?
- No. Yes.
168
00:18:08,713 --> 00:18:12,090
Yes, a bit. She has got a wart.
169
00:18:13,634 --> 00:18:17,637
- What makes you think she is a witch?
- Well, she turned me into a newt.
170
00:18:19,098 --> 00:18:20,223
A newt?
171
00:18:24,520 --> 00:18:25,771
I got better.
172
00:18:26,022 --> 00:18:28,690
- Burn her anyway.
- Burn her!
173
00:18:32,403 --> 00:18:37,282
Quiet! There are ways of telling
whether she is a witch.
174
00:18:38,034 --> 00:18:41,411
- Are there? What are they? Tell us.
- Do they hurt?
175
00:18:41,871 --> 00:18:44,790
Tell me, what do you do with witches?
176
00:18:44,957 --> 00:18:47,334
Burn them!
177
00:18:48,419 --> 00:18:52,172
- What do you burn apart from witches?
- More witches!
178
00:18:53,508 --> 00:18:57,010
- Wood.
- So, why do witches burn?
179
00:19:08,481 --> 00:19:11,024
- 'Cause they're made of wood?
- Good.
180
00:19:13,110 --> 00:19:16,571
So, how do we tell
whether she is made of wood?
181
00:19:17,698 --> 00:19:22,410
- Build a bridge out of her.
- Can you not also make bridges of stone?
182
00:19:23,663 --> 00:19:24,704
Oh, yeah.
183
00:19:25,832 --> 00:19:28,208
Does wood sink in water?
184
00:19:28,543 --> 00:19:31,002
- No.
- It floats.
185
00:19:31,087 --> 00:19:32,796
Throw her into the pond!
186
00:19:35,842 --> 00:19:38,927
- What also floats in water?
- Bread.
187
00:19:39,971 --> 00:19:41,847
- Apples.
- Very small rocks.
188
00:19:42,306 --> 00:19:44,975
- Cider. Cherries.
- Gravy. Mud.
189
00:19:45,518 --> 00:19:47,227
- Churches.
- Lead.
190
00:19:47,436 --> 00:19:48,478
A duck!
191
00:19:50,857 --> 00:19:51,898
Exactly.
192
00:19:53,734 --> 00:19:55,360
So, logically...
193
00:19:55,862 --> 00:19:57,487
If she
194
00:19:58,364 --> 00:20:00,657
weighs the same as a duck...
195
00:20:03,119 --> 00:20:04,703
She's made of wood.
196
00:20:04,787 --> 00:20:06,246
And, therefore...
197
00:20:08,457 --> 00:20:09,916
- A witch!
- A witch!
198
00:20:14,630 --> 00:20:16,840
We shall use my largest scales.
199
00:20:37,111 --> 00:20:40,697
Right. Remove the supports!
200
00:20:45,870 --> 00:20:47,078
- A witch!
- A witch!
201
00:20:47,997 --> 00:20:49,789
- It's a fair cop.
- Burn her!
202
00:20:57,882 --> 00:21:01,051
Who are you,
who are so wise in the ways of science?
203
00:21:01,218 --> 00:21:04,512
- I am Arthur, King of the Britons.
- My liege.
204
00:21:05,890 --> 00:21:10,852
Good Sir Knight, will you come to Camelot,
and join us at the Round Table?
205
00:21:11,437 --> 00:21:13,521
My liege, I would be honored.
206
00:21:14,148 --> 00:21:16,733
- What is your name?
- Bedevere, my liege.
207
00:21:17,193 --> 00:21:19,903
Then I dub you Sir Bedevere,
208
00:21:20,780 --> 00:21:22,697
knight of the Round Table.
209
00:21:24,033 --> 00:21:27,953
The wise Sir Bedevere was the first
to join King Arthur's knights.
210
00:21:28,037 --> 00:21:30,914
But other illustrious names
were soon to follow.
211
00:21:31,457 --> 00:21:33,249
Sir Lancelot the Brave.
212
00:21:34,251 --> 00:21:35,961
Sir Galahad the Pure.
213
00:21:36,754 --> 00:21:39,756
And Sir Robin,
the Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot,
214
00:21:39,840 --> 00:21:42,092
who had nearly fought
the Dragon of Angnor,
215
00:21:42,176 --> 00:21:45,261
who had nearly stood up to
the vicious Chicken of Bristol,
216
00:21:45,346 --> 00:21:49,099
and who had personally wet himself
at the Battle of Badon Hill.
217
00:21:49,350 --> 00:21:52,811
And the aptly named
Sir Not-appearing-in-this-film.
218
00:21:54,230 --> 00:21:55,939
Together they formed a band
219
00:21:56,023 --> 00:21:59,859
whose names and deeds
were to be retold throughout the centuries.
220
00:21:59,986 --> 00:22:02,404
The Knights of the Round Table.
221
00:22:03,072 --> 00:22:06,491
That, my liege, is how we know
the Earth to be banana-shaped.
222
00:22:06,575 --> 00:22:09,035
This new learning amazes me, Sir Bedevere.
223
00:22:09,120 --> 00:22:12,956
Explain again how sheep's bladders
may be employed to prevent earthquakes.
224
00:22:13,040 --> 00:22:15,083
- Certainly, sir.
- Look, my liege.
225
00:22:19,088 --> 00:22:20,922
- Camelot.
- Camelot.
226
00:22:21,215 --> 00:22:23,133
- Camelot.
- It's only a model.
227
00:22:24,885 --> 00:22:27,512
Knights, I bid you welcome
to your new home.
228
00:22:27,722 --> 00:22:30,265
Let us ride to Camelot!
229
00:22:32,101 --> 00:22:35,395
We're knights of the Round Table
We dance whene'er we're able
230
00:22:35,479 --> 00:22:38,565
We do routines and chorus scenes
With footwork impeccable
231
00:22:38,649 --> 00:22:41,943
We dine well here in Camelot
We eat ham and jam and Spam a lot
232
00:22:48,784 --> 00:22:52,954
We're knights of the Round Table
Our shows are formidable
233
00:22:53,664 --> 00:22:55,457
But many times
We're given rhymes
234
00:22:55,541 --> 00:22:58,418
That are quite unsingable
We're opera mad in Camelot
235
00:22:58,502 --> 00:23:00,670
We sing from the diaphragm a lot
236
00:23:15,853 --> 00:23:18,188
In war we're tough and able
237
00:23:19,023 --> 00:23:21,232
Quite indefatigable
238
00:23:22,026 --> 00:23:23,902
Between our quests
We sequin vests
239
00:23:23,986 --> 00:23:27,197
And impersonate Clark Gable
It's a busy life in Camelot
240
00:23:27,573 --> 00:23:31,618
I have to push the pram a lot
241
00:23:36,499 --> 00:23:40,001
No, on second thoughts,
let's not go to Camelot. It is a silly place.
242
00:23:40,086 --> 00:23:41,336
Right.
243
00:23:50,471 --> 00:23:53,848
Arthur.
244
00:23:54,308 --> 00:23:55,767
King of the Britons.
245
00:23:57,603 --> 00:24:01,356
Don't grovel. If there's one thing
I can't stand, it's people groveling.
246
00:24:01,440 --> 00:24:03,149
- Sorry.
- And don't apologize.
247
00:24:03,609 --> 00:24:07,195
Every time I talk to someone it's
"sorry this," and, "forgive me that,"
248
00:24:07,279 --> 00:24:08,905
and, "I'm not worthy."
249
00:24:09,073 --> 00:24:11,783
- What are you doing now?
- I'm averting my eyes, O Lord.
250
00:24:11,867 --> 00:24:16,412
Don't. It's like those miserable psalms.
They're so depressing.
251
00:24:16,622 --> 00:24:18,373
- Now, knock it off!
- Yes, Lord.
252
00:24:18,457 --> 00:24:21,960
Right. Arthur, King of the Britons.
253
00:24:22,545 --> 00:24:25,171
Your knights of the Round Table
shall have a task
254
00:24:25,256 --> 00:24:27,966
to make them an example
in these dark times.
255
00:24:28,050 --> 00:24:30,760
- Good idea, O Lord!
- Course it's a good idea.
256
00:24:31,470 --> 00:24:35,181
Behold, Arthur, this is the Holy Grail.
257
00:24:35,432 --> 00:24:40,061
Look well, Arthur,
for it is your sacred task to seek this grail.
258
00:24:40,479 --> 00:24:42,730
That is your purpose, Arthur.
259
00:24:43,649 --> 00:24:46,401
The quest for the Holy Grail.
260
00:24:50,573 --> 00:24:54,409
- A blessing from the Lord.
- God be praised!
261
00:25:52,968 --> 00:25:54,052
Halt!
262
00:26:05,022 --> 00:26:14,822
Hello!
263
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
Hello. Who is it?
264
00:26:18,410 --> 00:26:21,996
It is King Arthur, and these are
my knights of the Round Table.
265
00:26:22,164 --> 00:26:23,706
Whose castle is this?
266
00:26:23,916 --> 00:26:27,210
This is the castle of my master,
Guy de Loimbard.
267
00:26:27,503 --> 00:26:31,381
Go and tell your master
that we have been charged by God
268
00:26:31,840 --> 00:26:36,302
with a sacred quest. If he will give us
food and shelter for the night,
269
00:26:36,679 --> 00:26:39,555
he can join us in our quest
for the Holy Grail.
270
00:26:39,890 --> 00:26:43,059
Well, I'll ask him,
but I don't think he'll be very keen.
271
00:26:43,185 --> 00:26:45,228
He's already got one, you see.
272
00:26:46,397 --> 00:26:48,856
- What?
- He says they've already got one!
273
00:26:50,317 --> 00:26:54,028
- Are you sure he's got one?
- Oh, yes. It's very nice.
274
00:26:54,905 --> 00:26:57,073
I told him we've already got one.
275
00:27:00,244 --> 00:27:04,539
- Can we come up and have a look?
- Of course not! You are English-types.
276
00:27:06,208 --> 00:27:08,459
- Well, what are you then?
- I'm French.
277
00:27:08,544 --> 00:27:12,547
Why do you think I have
this outrageous accent, you silly king?
278
00:27:13,048 --> 00:27:16,217
- What are you doing in England?
- Mind your own business.
279
00:27:17,886 --> 00:27:21,639
If you will not show us the Grail,
we shall take your castle by force.
280
00:27:21,724 --> 00:27:24,892
You don't frighten us, English pig-dogs!
281
00:27:25,519 --> 00:27:29,439
Go and boil your bottoms,
sons of a silly person.
282
00:27:29,732 --> 00:27:33,609
I blow my nose at you,
so-called Arthur King.
283
00:27:33,861 --> 00:27:37,905
You and all your silly English knights.
284
00:27:44,788 --> 00:27:48,166
- What a strange person.
- Now look here, my good man...
285
00:27:48,250 --> 00:27:50,626
I don't want to talk to you no more,
286
00:27:50,919 --> 00:27:54,213
you empty-headed,
animal food-trough wiper.
287
00:27:54,590 --> 00:27:57,342
I fart in your general direction.
288
00:27:57,843 --> 00:28:02,764
Your mother was a hamster,
and your father smelt of elderberries.
289
00:28:04,975 --> 00:28:07,685
Is there someone else up there
we could talk to?
290
00:28:07,770 --> 00:28:11,647
No. Now go away,
or I shall taunt you a second time.
291
00:28:14,026 --> 00:28:17,695
Now, this is your last chance.
I've been more than reasonable...
292
00:28:17,821 --> 00:28:19,238
- Fetchez la vache!
- Quoi?
293
00:28:19,323 --> 00:28:20,782
Fetchez la vache!
294
00:28:23,160 --> 00:28:26,287
If you do not agree to my commands,
then I shall...
295
00:28:28,123 --> 00:28:29,457
Jesus Christ!
296
00:28:30,876 --> 00:28:31,959
Crikey!
297
00:28:34,505 --> 00:28:36,798
Right! Charge!
298
00:28:51,480 --> 00:28:54,023
Run away! Run away!
299
00:29:04,576 --> 00:29:06,869
- Fiends! I'll tear them apart.
- No, no.
300
00:29:06,995 --> 00:29:09,914
Sir, I have a plan, sir.
301
00:30:45,427 --> 00:30:46,511
- Un cadeau.
- What?
302
00:30:46,595 --> 00:30:47,595
- A present.
- Un cadeau.
303
00:30:47,679 --> 00:30:50,181
Oui, allons-y. Let's go.
304
00:31:14,206 --> 00:31:15,373
What happens now?
305
00:31:15,457 --> 00:31:20,378
Well, now, Lancelot, Galahad,
and I wait until nightfall,
306
00:31:20,796 --> 00:31:24,966
and then leap out of the rabbit,
taking the French by surprise.
307
00:31:25,467 --> 00:31:28,135
Not only by surprise, but totally unarmed!
308
00:31:29,137 --> 00:31:30,346
Who leaps out?
309
00:31:31,265 --> 00:31:33,599
Lancelot, Galahad, and I
310
00:31:34,851 --> 00:31:36,644
leap out of the rabbit.
311
00:31:42,526 --> 00:31:45,653
Look. If we built this large,
wooden badger...
312
00:31:49,658 --> 00:31:52,034
Run away!
313
00:32:01,837 --> 00:32:04,380
- History for Schools. Take 8.
- Action!
314
00:32:04,840 --> 00:32:08,676
Defeat at the castle seems to have
utterly disheartened King Arthur.
315
00:32:09,011 --> 00:32:13,806
The ferocity of the French taunting
took him completely by surprise.
316
00:32:13,890 --> 00:32:18,185
Arthur became convinced
that a new strategy was required
317
00:32:18,353 --> 00:32:22,732
if the quest for the Holy Grail were
to be brought to a successful conclusion.
318
00:32:22,858 --> 00:32:25,693
Arthur, having consulted
his closest knights
319
00:32:26,069 --> 00:32:30,364
decided that they should separate,
and search for the Grail individually.
320
00:32:30,741 --> 00:32:32,575
Now, this is what they did...
321
00:32:35,871 --> 00:32:36,954
Frank!
322
00:32:48,592 --> 00:32:51,469
So, each of the knights
went their separate ways.
323
00:32:51,762 --> 00:32:55,056
Sir Robin rode north,
through the dark forest of Ewing,
324
00:32:55,265 --> 00:32:57,808
accompanied by his favorite minstrels.
325
00:32:59,061 --> 00:33:02,772
Bravely bold Sir Robin
Rode forth from Camelot
326
00:33:03,565 --> 00:33:07,610
He was not afraid to die
O, Brave Sir Robin
327
00:33:07,986 --> 00:33:11,906
He was not at all afraid
To be killed in nasty ways
328
00:33:12,407 --> 00:33:15,076
Brave, brave, brave, brave Sir Robin
329
00:33:16,787 --> 00:33:20,581
He was not in the least bit scared
To be mashed into a pulp
330
00:33:21,291 --> 00:33:25,544
Or to have his eyes gouged out
And his elbows broken
331
00:33:25,754 --> 00:33:29,674
To have his kneecaps split
And his body burned away
332
00:33:29,966 --> 00:33:33,177
And his limbs all hacked and mangled
Brave Sir Robin
333
00:33:34,638 --> 00:33:36,722
His head smashed in
And his heart cut out
334
00:33:36,807 --> 00:33:38,724
His liver removed
And his bowels unplugged
335
00:33:38,809 --> 00:33:41,769
His nostrils raped, his bottom burned off
And his penis...
336
00:33:41,853 --> 00:33:44,772
That's enough music for now, lads.
337
00:33:45,607 --> 00:33:47,608
Looks like there's dirty work afoot.
338
00:33:50,195 --> 00:33:53,072
Anarcho-syndicalism
is a way of preserving freedom.
339
00:33:53,156 --> 00:33:56,617
Dennis, forget about freedom.
Don't drop that mud.
340
00:34:00,163 --> 00:34:02,456
Halt! Who art thou?
341
00:34:02,749 --> 00:34:05,501
He is brave Sir Robin, brave Sir Robin...
342
00:34:05,585 --> 00:34:06,877
Shut up!
343
00:34:07,671 --> 00:34:11,006
Nobody, really. I was just passing through.
344
00:34:11,299 --> 00:34:12,550
What do you want?
345
00:34:12,634 --> 00:34:14,051
To fight and...
346
00:34:14,136 --> 00:34:15,344
Shut up!
347
00:34:16,346 --> 00:34:18,139
Nothing. Nothing, really.
348
00:34:19,099 --> 00:34:22,393
- Just to pass through, good Sir Knight.
- I'm afraid not.
349
00:34:24,354 --> 00:34:29,233
- Actually, I am a knight of the Round Table.
- You're a knight of the Round Table?
350
00:34:29,651 --> 00:34:30,693
I am.
351
00:34:30,777 --> 00:34:32,987
- In that case, I have to kill you.
- Shall I?
352
00:34:33,071 --> 00:34:35,281
- I don't think so.
- What do I think?
353
00:34:35,365 --> 00:34:37,199
- Kill him.
- Let's be nice to him.
354
00:34:37,284 --> 00:34:38,367
- Shut up.
- But...
355
00:34:38,452 --> 00:34:39,493
And you!
356
00:34:39,578 --> 00:34:41,579
Get the sword out.
I want to cut his head off!
357
00:34:41,663 --> 00:34:44,498
- Cut your own head off.
- Yes, do us all a favor.
358
00:34:44,583 --> 00:34:46,625
- What?
- Yapping on all the time.
359
00:34:46,710 --> 00:34:49,462
- You're lucky you're not next to him.
- What do you mean?
360
00:34:49,546 --> 00:34:51,589
- You snore.
- I don't.
361
00:34:51,798 --> 00:34:54,967
- You've got bad breath.
- Only because you don't brush my teeth.
362
00:34:55,051 --> 00:34:57,428
Stop bitching, and let's go and have tea!
363
00:34:57,512 --> 00:35:01,640
All right! We'll kill him first,
and then have tea and biscuits.
364
00:35:01,725 --> 00:35:03,058
- Yes.
- Not biscuits.
365
00:35:03,143 --> 00:35:06,604
All right! Not biscuits.
But let's kill him anyway.
366
00:35:06,688 --> 00:35:07,772
Right.
367
00:35:10,358 --> 00:35:12,693
- He's buggered off!
- So he has! He's scarpered.
368
00:35:12,778 --> 00:35:14,111
Brave Sir Robin ran away
369
00:35:14,196 --> 00:35:15,196
No!
370
00:35:15,280 --> 00:35:17,114
Bravely ran away, away
371
00:35:17,199 --> 00:35:18,324
I didn't.
372
00:35:19,201 --> 00:35:23,120
When danger reared its ugly head
He bravely turned his tail and fled
373
00:35:23,205 --> 00:35:27,082
Yes, Brave Sir Robin turned about
And gallantly he chickened out
374
00:35:27,459 --> 00:35:31,295
Bravely taking to his feet
He beat a very brave retreat
375
00:35:31,505 --> 00:35:33,380
Bravest of the brave, Sir Robin
376
00:35:33,465 --> 00:35:34,632
I never!
377
00:35:36,802 --> 00:35:40,763
Pie Jesu Domine
378
00:35:41,348 --> 00:35:45,810
Dona eis requiem
379
00:37:02,137 --> 00:37:05,431
Open the door.
380
00:37:06,600 --> 00:37:09,727
In the name of King Arthur, open the door!
381
00:37:18,778 --> 00:37:19,820
Hello!
382
00:37:20,363 --> 00:37:24,116
Welcome, gentle Sir Knight.
Welcome to the Castle Anthrax.
383
00:37:25,368 --> 00:37:27,745
- The Castle Anthrax?
- Yes.
384
00:37:28,788 --> 00:37:30,831
It's not a very good name, is it?
385
00:37:30,916 --> 00:37:35,461
But we are nice, and we will attend
to your every, every need!
386
00:37:36,379 --> 00:37:38,756
You are the keepers of the Holy Grail?
387
00:37:38,882 --> 00:37:41,258
- The what?
- The Grail. It is here?
388
00:37:42,260 --> 00:37:45,220
But you are tired, and you must rest awhile.
389
00:37:45,722 --> 00:37:47,139
Midget! Crapper!
390
00:37:47,432 --> 00:37:50,476
- Yes, O Zoot?
- Prepare a bed for our guest.
391
00:37:50,936 --> 00:37:53,520
- Thank you, Zoot.
- Thank you.
392
00:37:53,647 --> 00:37:55,314
Away, away, varletesses!
393
00:37:57,067 --> 00:38:01,195
The beds here are warm and soft,
and very, very big.
394
00:38:01,696 --> 00:38:04,448
- Look, I...
- What is your name, handsome knight?
395
00:38:04,783 --> 00:38:06,867
Sir Galahad the Chaste.
396
00:38:08,078 --> 00:38:11,038
Mine is Zoot. Just Zoot.
397
00:38:11,957 --> 00:38:15,876
- But come.
- Please, in God's name, show me the Grail.
398
00:38:17,128 --> 00:38:20,089
You have suffered much. You are delirious.
399
00:38:20,173 --> 00:38:22,925
- Look, I have seen it. It is here.
- Sir Galahad!
400
00:38:23,009 --> 00:38:26,971
You would not be so ungallant
as to refuse our hospitality.
401
00:38:30,225 --> 00:38:35,229
I'm afraid our life must seem very dull
and quiet, compared to yours.
402
00:38:36,231 --> 00:38:41,193
We're eight score blondes and brunettes,
all between 16 and 19 and a half,
403
00:38:41,569 --> 00:38:44,655
cut off in this castle,
with no one to protect us.
404
00:38:45,782 --> 00:38:47,324
It is a lonely life.
405
00:38:48,076 --> 00:38:53,080
Bathing, dressing, undressing,
making exciting underwear.
406
00:38:54,666 --> 00:38:57,209
We are just not used to handsome knights.
407
00:38:57,544 --> 00:39:00,129
Nay. Come. You may lie here.
408
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
- But you are wounded!
- No, it's nothing!
409
00:39:05,010 --> 00:39:09,805
You must see the doctors immediately.
Please, lie down.
410
00:39:12,976 --> 00:39:16,645
- Well, what seems to be the trouble?
- They're doctors?
411
00:39:17,897 --> 00:39:20,107
They have a basic medical training.
412
00:39:20,525 --> 00:39:23,193
Come, come, you must try to rest.
413
00:39:23,903 --> 00:39:26,989
Dr. Piglet! Dr. Winston! Practice your art.
414
00:39:34,456 --> 00:39:37,291
- Try to relax.
- Are you sure that's absolutely necessary?
415
00:39:37,751 --> 00:39:39,251
We must examine you.
416
00:39:42,213 --> 00:39:45,591
- There's nothing wrong with that.
- Please. We are doctors.
417
00:39:48,011 --> 00:39:49,595
Look, this cannot be.
418
00:39:50,138 --> 00:39:52,431
- I am sworn to chastity!
- Back to your bed!
419
00:39:52,515 --> 00:39:55,309
Torment me no longer. I have seen the Grail.
420
00:39:55,643 --> 00:39:58,479
- There's no Grail here.
- I have seen it.
421
00:39:59,564 --> 00:40:01,106
- I have seen...
- Hello.
422
00:40:06,905 --> 00:40:08,197
Hello.
423
00:40:27,926 --> 00:40:31,678
- Zoot!
- I am Zoot's identical twin sister, Dingo.
424
00:40:33,056 --> 00:40:35,599
- Where are you going?
- I seek the Grail.
425
00:40:35,725 --> 00:40:37,935
I have seen it here in this castle!
426
00:40:39,020 --> 00:40:43,398
Oh, no. Bad, bad Zoot!
427
00:40:43,733 --> 00:40:47,069
- What is it?
- Wicked, bad, naughty Zoot!
428
00:40:47,570 --> 00:40:51,782
She has been setting light to our beacon,
which is Grail-shaped.
429
00:40:52,200 --> 00:40:54,535
It's not the first time
we've had this problem.
430
00:40:54,619 --> 00:40:56,328
It's not the real Grail?
431
00:40:56,621 --> 00:40:59,540
Wicked, bad, naughty, evil Zoot.
432
00:40:59,666 --> 00:41:03,001
She is a bad person,
and must pay the penalty.
433
00:41:04,712 --> 00:41:06,964
Do you think this scene
should have been cut?
434
00:41:07,048 --> 00:41:09,925
We were so worried
when the boys were writing it.
435
00:41:10,009 --> 00:41:13,345
But now we're glad. It's better
than some previous scenes, I think.
436
00:41:13,721 --> 00:41:15,222
Ours was better visually.
437
00:41:15,306 --> 00:41:18,058
Ours was committed.
It wasn't a string of pussy jokes.
438
00:41:18,143 --> 00:41:20,686
- Get on with it.
- Yes. Get on with it!
439
00:41:20,770 --> 00:41:23,397
Get on with it!
440
00:41:23,982 --> 00:41:27,734
- I am enjoying this scene.
- Get on with it!
441
00:41:31,990 --> 00:41:33,532
Wicked, wicked Zoot!
442
00:41:35,785 --> 00:41:37,536
She must pay the penalty.
443
00:41:37,745 --> 00:41:42,541
In Castle Anthrax, we have one punishment
for setting alight the Grail-shaped beacon.
444
00:41:43,168 --> 00:41:46,086
You must tie her down on a bed,
and spank her.
445
00:41:46,296 --> 00:41:48,422
A spanking! A spanking!
446
00:41:48,590 --> 00:41:52,509
You must spank her, and after you've
spanked her, deal with her as you like.
447
00:41:52,594 --> 00:41:54,887
- And, then, spank me.
- And me!
448
00:41:54,971 --> 00:41:56,096
- And me.
- And me.
449
00:41:56,181 --> 00:41:58,682
Yes. You must give us all a good spanking!
450
00:41:58,766 --> 00:42:00,309
A spanking!
451
00:42:02,520 --> 00:42:07,441
- And, after the spanking, the oral sex.
- The oral sex!
452
00:42:08,401 --> 00:42:10,485
Well, I could stay a bit longer.
453
00:42:10,612 --> 00:42:12,738
- Sir Galahad!
- Hello.
454
00:42:12,822 --> 00:42:15,240
- Quick! You are in great peril.
- Why?
455
00:42:15,325 --> 00:42:17,659
- No, he isn't!
- Silence, foul temptress!
456
00:42:17,744 --> 00:42:20,037
- She's got a point.
- We'll cover your escape!
457
00:42:20,121 --> 00:42:22,873
- Look, I'm fine!
- Wait, Sir Galahad!
458
00:42:22,957 --> 00:42:27,211
- I can tackle this lot single-handed!
- Yes, let him tackle us single-handed!
459
00:42:28,254 --> 00:42:29,713
No, Sir Galahad. Come!
460
00:42:29,797 --> 00:42:32,132
Honestly, I can handle this lot easily!
461
00:42:32,217 --> 00:42:34,843
- Yes, let him handle us easily.
- Go! Quick!
462
00:42:34,928 --> 00:42:38,388
Wait! Please! I can defeat them!
There's only 150 of them!
463
00:42:38,723 --> 00:42:41,516
He'll beat us easily. We haven't a chance.
464
00:42:45,647 --> 00:42:46,897
Oh, shit!
465
00:42:47,315 --> 00:42:50,025
- You were in great peril.
- I don't think I was.
466
00:42:50,151 --> 00:42:51,610
You were in terrible peril.
467
00:42:51,694 --> 00:42:54,905
- Let me go back, and face the peril.
- No, it's too perilous.
468
00:42:54,989 --> 00:42:57,282
It's my duty to sample as much peril
as I can.
469
00:42:57,367 --> 00:42:59,117
We've got to find the Holy Grail.
470
00:42:59,202 --> 00:43:01,954
- Let me have just a bit of peril?
- No. It's unhealthy.
471
00:43:02,038 --> 00:43:04,081
- I bet you're gay.
- No, I'm not.
472
00:43:05,667 --> 00:43:09,378
Sir Lancelot had saved Sir Galahad
from almost certain temptation.
473
00:43:09,671 --> 00:43:12,214
But, they were still no nearer the Grail.
474
00:43:12,507 --> 00:43:16,176
King Arthur and Sir Bedevere,
not more than a swallow's flight away,
475
00:43:16,261 --> 00:43:18,178
had discovered something.
476
00:43:19,222 --> 00:43:21,765
That's an unladen swallow's flight,
obviously.
477
00:43:21,849 --> 00:43:24,309
They were more than
two laden swallow's flights away.
478
00:43:24,394 --> 00:43:26,645
Four, with a coconut
on a line between them.
479
00:43:26,729 --> 00:43:28,355
If the birds were...
480
00:43:28,439 --> 00:43:30,357
Get on with it!
481
00:43:30,441 --> 00:43:31,441
Oh, anyway,
482
00:43:31,526 --> 00:43:35,028
on to Scene 24, which is a smashing
scene, with some lovely acting,
483
00:43:35,113 --> 00:43:37,281
in which Arthur discovers a vital clue.
484
00:43:37,365 --> 00:43:40,284
There aren't any swallows,
but I think you can hear a...
485
00:43:42,203 --> 00:43:46,039
And this enchanter of whom you speak,
he has seen the Grail?
486
00:43:51,254 --> 00:43:52,754
Where does he live?
487
00:43:52,964 --> 00:43:54,548
Old man, where does he live?
488
00:43:55,883 --> 00:44:00,762
He knows of a cave.
A cave which no man has entered.
489
00:44:01,222 --> 00:44:04,766
- And the Grail. The Grail is there?
- There is much danger.
490
00:44:05,393 --> 00:44:09,479
For beyond the cave
lies the Gorge of Eternal Peril,
491
00:44:10,023 --> 00:44:12,441
which no man has ever crossed.
492
00:44:12,900 --> 00:44:15,319
But the Grail. Where is the Grail?
493
00:44:15,987 --> 00:44:19,114
Seek you the Bridge of Death.
494
00:44:20,700 --> 00:44:23,410
The Bridge of Death?
Which leads to the Grail?
495
00:45:08,915 --> 00:45:13,710
- Who are you?
- We are the knights who say "Ni"!
496
00:45:13,795 --> 00:45:16,338
- No! Not the knights who say "Ni"?
- The same!
497
00:45:16,422 --> 00:45:20,175
- Who are they?
- We are the keepers of the sacred words.
498
00:45:20,718 --> 00:45:24,054
"Ni," "Peng," and "Neee Wom"!
499
00:45:24,889 --> 00:45:27,391
Those who hear them
seldom live to tell the tale.
500
00:45:27,475 --> 00:45:31,853
The knights who say "Ni"
demand a sacrifice.
501
00:45:31,938 --> 00:45:34,481
Knights of Ni, we are but simple travelers
502
00:45:34,565 --> 00:45:37,275
who seek the enchanter
who lives beyond these woods.
503
00:45:37,360 --> 00:45:38,527
Ni! Ni!
504
00:45:44,492 --> 00:45:49,037
We shall say "Ni" again to you,
if you do not appease us.
505
00:45:49,664 --> 00:45:51,998
- What is it you want?
- We want
506
00:45:53,960 --> 00:45:55,710
a shrubbery.
507
00:45:56,587 --> 00:45:57,629
A what?
508
00:45:57,713 --> 00:46:01,842
- Ni! Ni!
- Please! No more!
509
00:46:01,926 --> 00:46:05,679
- We will find you a shrubbery.
- You must return with a shrubbery,
510
00:46:05,763 --> 00:46:09,141
or else you will never pass
through this wood
511
00:46:09,642 --> 00:46:11,059
alive.
512
00:46:11,352 --> 00:46:13,770
Knights of Ni, you are just and fair.
513
00:46:13,855 --> 00:46:16,731
- We will return with a shrubbery.
- One that looks nice.
514
00:46:16,816 --> 00:46:18,775
- Of course.
- And not too expensive.
515
00:46:18,860 --> 00:46:22,154
- Yes.
- Now go!
516
00:47:05,990 --> 00:47:08,283
Stop that! Stop that!
517
00:47:08,451 --> 00:47:11,286
Go on, clear off! Go away.
518
00:47:14,457 --> 00:47:15,916
And you, clear off!
519
00:47:21,380 --> 00:47:22,422
Bloody weather.
520
00:47:23,007 --> 00:47:24,925
The tale of Sir Lancelot.
521
00:47:31,682 --> 00:47:34,601
One day, lad, all this will be yours.
522
00:47:34,727 --> 00:47:37,229
- What, the curtains?
- No, not the curtains.
523
00:47:37,313 --> 00:47:41,775
All that you can see,
stretched out over the hills and valleys.
524
00:47:41,859 --> 00:47:43,693
That'll be your kingdom, lad.
525
00:47:43,778 --> 00:47:45,529
- But, Mother.
- Father, lad.
526
00:47:45,696 --> 00:47:49,324
- But, Father, I don't want any of that.
- Listen, lad.
527
00:47:49,450 --> 00:47:54,329
I built this kingdom up from nothing.
When I started here, it was a swamp.
528
00:47:54,830 --> 00:47:57,874
Other kings said I was daft
to build a castle on the swamp.
529
00:47:57,959 --> 00:48:01,086
But I built it all the same to show them.
530
00:48:01,587 --> 00:48:03,380
It sank into the swamp.
531
00:48:03,464 --> 00:48:06,299
So, I built a second one.
That sank into the swamp.
532
00:48:06,384 --> 00:48:10,220
So, I built a third one. That burned down,
fell over, then sank in the swamp.
533
00:48:10,304 --> 00:48:12,305
But the fourth one stayed up.
534
00:48:13,140 --> 00:48:15,225
And that's what you'll get, lad.
535
00:48:15,309 --> 00:48:20,063
- The strongest castle in these isles.
- But I don't want any of that.
536
00:48:20,648 --> 00:48:22,440
- I'd rather...
- Rather what?
537
00:48:22,650 --> 00:48:24,651
I'd rather just
538
00:48:25,778 --> 00:48:28,655
- sing.
- Stop that.
539
00:48:28,739 --> 00:48:31,491
You're not going into a song while I'm here!
540
00:48:31,617 --> 00:48:33,910
In 20 minutes, you're marrying a girl
541
00:48:33,995 --> 00:48:37,998
whose father owns
the biggest tracts of open land in Britain.
542
00:48:38,165 --> 00:48:40,917
- But I don't want land.
- Listen, Alice.
543
00:48:41,002 --> 00:48:42,586
- Herbert.
- Herbert.
544
00:48:42,670 --> 00:48:46,089
We live on a bloody swamp,
we need all the land we can get.
545
00:48:46,674 --> 00:48:49,509
- But I don't like her.
- Don't like her?
546
00:48:50,303 --> 00:48:51,761
What's wrong with her?
547
00:48:51,846 --> 00:48:56,141
She's beautiful, she's rich. She's got huge
548
00:48:56,851 --> 00:48:58,268
tracts of land.
549
00:48:59,353 --> 00:49:04,232
I know, but I want the girl
that I marry to have
550
00:49:05,192 --> 00:49:08,653
a certain special something.
551
00:49:09,447 --> 00:49:11,698
Cut that out!
552
00:49:13,034 --> 00:49:17,537
You're marrying Princess Lucky,
so you'd better get used to the idea!
553
00:49:18,873 --> 00:49:19,956
Guards!
554
00:49:20,374 --> 00:49:23,627
Make sure the Prince doesn't leave
the room until I get him.
555
00:49:23,711 --> 00:49:26,713
Not to leave the room,
even if you come and get him.
556
00:49:26,797 --> 00:49:28,840
No. Until I come and get him.
557
00:49:29,175 --> 00:49:32,385
Until you come and get him,
we're not to enter the room.
558
00:49:32,511 --> 00:49:37,349
No, you stay in the room
and make sure he doesn't leave.
559
00:49:37,642 --> 00:49:40,143
- And you'll come and get him.
- Right.
560
00:49:40,227 --> 00:49:43,897
We don't need to do anything,
apart from stop him entering the room.
561
00:49:44,190 --> 00:49:47,317
- No. Leaving the room.
- Leaving the room, yes.
562
00:49:47,568 --> 00:49:49,653
- All right?
- Right. If...
563
00:49:49,737 --> 00:49:52,113
- lf we're...
- Yes?
564
00:49:53,783 --> 00:49:55,992
Look, it's quite simple.
565
00:49:56,077 --> 00:50:00,288
You stay here and make sure
he doesn't leave the room.
566
00:50:01,457 --> 00:50:03,583
- All right?
- I remember.
567
00:50:03,751 --> 00:50:06,086
Can he leave the room with us?
568
00:50:06,545 --> 00:50:10,340
No, you just keep him in here,
and make sure...
569
00:50:10,424 --> 00:50:12,717
Yes! We'll keep him in here, obviously.
570
00:50:12,802 --> 00:50:15,970
- But if he had to leave...
- No. Keep him in here!
571
00:50:16,097 --> 00:50:18,807
- Until you, or anyone...
- Not anyone, just me.
572
00:50:18,933 --> 00:50:21,267
- Just you...
- Get back.
573
00:50:21,602 --> 00:50:22,644
- Right?
- Right.
574
00:50:22,728 --> 00:50:24,688
We'll stay here until you get back.
575
00:50:24,772 --> 00:50:27,607
- And make sure he doesn't leave.
- What?
576
00:50:28,943 --> 00:50:31,986
- Make sure he doesn't leave.
- The Prince?
577
00:50:32,113 --> 00:50:35,407
- Yes, make sure he doesn't leave.
- Yes, of course!
578
00:50:35,491 --> 00:50:37,158
I thought you meant him!
579
00:50:37,243 --> 00:50:40,912
It seemed a bit daft
me having to guard him when he's a guard.
580
00:50:41,330 --> 00:50:44,124
- Is that clear?
- Quite clear. No problems.
581
00:50:44,291 --> 00:50:45,333
Right.
582
00:50:47,586 --> 00:50:50,171
- Where are you going?
- We're coming with you.
583
00:50:50,297 --> 00:50:54,426
No, I want you to stay here,
and make sure he doesn't leave.
584
00:50:54,927 --> 00:50:56,136
I see, right.
585
00:50:56,971 --> 00:51:00,640
- But, Father...
- Shut it, and get that suit on.
586
00:51:08,357 --> 00:51:10,316
And no singing!
587
00:51:10,693 --> 00:51:12,652
Go and get a glass of water.
588
00:52:01,368 --> 00:52:03,953
- Well taken, Concorde!
- Thank you, sir, most kind.
589
00:52:04,038 --> 00:52:05,538
And again!
590
00:52:05,873 --> 00:52:08,958
Over we go! Good, steady!
591
00:52:09,043 --> 00:52:11,252
Now, the big one!
592
00:52:12,087 --> 00:52:14,130
Come on, Concorde!
593
00:52:15,257 --> 00:52:17,383
Message for you, sir.
594
00:52:19,929 --> 00:52:21,805
Concorde, speak to me!
595
00:52:31,482 --> 00:52:33,149
"To whoever finds this note.
596
00:52:33,234 --> 00:52:37,320
"I have been imprisoned by my father,
597
00:52:37,738 --> 00:52:40,323
"who wishes me to marry against my will.
598
00:52:40,407 --> 00:52:42,951
"Please, please come and rescue me.
599
00:52:43,452 --> 00:52:46,913
"I am in the tall tower of Swamp Castle."
600
00:52:46,997 --> 00:52:50,291
At last! A call! A cry of distress!
601
00:52:50,417 --> 00:52:53,586
This could be the sign
that leads us to the Holy Grail!
602
00:52:53,671 --> 00:52:58,258
Brave Concorde,
you shall not have died in vain!
603
00:52:58,592 --> 00:53:00,301
I'm not quite dead, sir.
604
00:53:02,429 --> 00:53:05,014
You shall not have been mortally wounded
in vain!
605
00:53:05,099 --> 00:53:07,433
I think I could pull through, sir.
606
00:53:08,435 --> 00:53:10,937
- I see.
- I think I'm all right to come with you.
607
00:53:11,021 --> 00:53:12,772
No, sweet Concorde! Stay here.
608
00:53:12,857 --> 00:53:16,025
I will send help as soon as
I have accomplished a daring and
609
00:53:16,110 --> 00:53:18,862
heroic rescue in my own particular...
610
00:53:22,157 --> 00:53:23,950
- Idiom, sir?
- Idiom!
611
00:53:24,118 --> 00:53:27,495
- No, I feel fine, actually, sir.
- Farewell, sweet Concorde!
612
00:53:28,497 --> 00:53:31,666
I'll just stay here, shall I, sir?
613
00:53:33,711 --> 00:53:34,836
Yeah.
614
00:54:14,001 --> 00:54:15,335
- Morning.
- Morning.
615
00:55:00,214 --> 00:55:01,214
Hey!
616
00:55:52,599 --> 00:55:54,934
You're not allowed to enter the room...
617
00:55:56,979 --> 00:55:59,981
Fair one, behold your humble servant,
Sir Lancelot of Camelot.
618
00:56:00,065 --> 00:56:03,985
- I have come to take... I'm terribly sorry.
- You got my note!
619
00:56:04,319 --> 00:56:08,197
- I got a note.
- You've come to rescue me?
620
00:56:08,615 --> 00:56:11,409
- Well, no, you see...
- I knew someone would.
621
00:56:11,702 --> 00:56:16,330
I knew that somewhere out there,
there must be someone...
622
00:56:17,124 --> 00:56:19,333
Stop that! Stop it!
623
00:56:20,878 --> 00:56:21,878
Who are you?
624
00:56:21,962 --> 00:56:23,588
- I'm your son.
- No, not you.
625
00:56:23,672 --> 00:56:26,883
- I'm Sir Lancelot, sir.
- He's come to rescue me, Father.
626
00:56:26,967 --> 00:56:31,179
- Let's not jump to conclusions.
- Did you kill all those guards?
627
00:56:31,305 --> 00:56:33,097
Yes. Sorry.
628
00:56:33,182 --> 00:56:35,641
- They cost 50 pounds each.
- I'm awfully sorry.
629
00:56:35,726 --> 00:56:39,812
Don't be afraid of him, Sir Lancelot.
I've got a rope ready.
630
00:56:40,564 --> 00:56:42,940
You killed eight wedding guests and all!
631
00:56:43,108 --> 00:56:45,443
Well, you see,
I thought your son was a lady.
632
00:56:45,527 --> 00:56:46,861
I can understand that.
633
00:56:46,945 --> 00:56:49,280
- Hurry, Sir Lancelot! Hurry!
- Shut up!
634
00:56:49,364 --> 00:56:52,784
- You only killed the bride's father!
- I didn't mean to.
635
00:56:52,868 --> 00:56:55,620
Didn't mean to?
You put your sword through his head!
636
00:56:55,704 --> 00:56:58,706
- Oh dear, is he all right?
- You kicked the bride in the chest!
637
00:56:58,791 --> 00:57:01,292
- It's going to cost me a fortune!
- I can explain.
638
00:57:01,376 --> 00:57:05,171
I was in the forest, riding north
from Camelot, when I got this note.
639
00:57:05,255 --> 00:57:07,882
- Are you from Camelot?
- Hurry, Sir Lancelot!
640
00:57:08,008 --> 00:57:10,093
I'm a knight of King Arthur, sir.
641
00:57:10,177 --> 00:57:13,179
Very nice castle, Camelot.
Very good pig country.
642
00:57:13,931 --> 00:57:16,974
- Is it?
- I am ready!
643
00:57:17,059 --> 00:57:20,812
- Would you like to come have a drink?
- That's awfully nice of you.
644
00:57:21,146 --> 00:57:24,315
- I am ready!
- I mean, to be so understanding.
645
00:57:24,399 --> 00:57:28,319
You see, when I'm in this idiom,
I sometimes get a bit carried away.
646
00:57:34,993 --> 00:57:38,454
Now, this is the main hall.
We'll have all this knocked through...
647
00:57:38,539 --> 00:57:42,041
- There he is!
- Bloody hell.
648
00:57:51,635 --> 00:57:55,388
- Hold it, please!
- See what I mean? I get carried away.
649
00:57:55,472 --> 00:57:58,391
I'm really most awfully sorry.
Sorry, everyone.
650
00:57:58,475 --> 00:57:59,892
He's killed the best man!
651
00:58:01,436 --> 00:58:05,940
Hold it, please, hold it.
This is Sir Lancelot
652
00:58:06,024 --> 00:58:11,028
from the Court of Camelot,
a brave and influential knight.
653
00:58:11,780 --> 00:58:14,657
- And my special guest here today.
- Hello.
654
00:58:14,741 --> 00:58:16,367
He killed my auntie!
655
00:58:17,119 --> 00:58:21,747
No, please!
This is supposed to be a happy occasion!
656
00:58:21,874 --> 00:58:25,793
Let's not bicker and argue
about who killed who.
657
00:58:26,587 --> 00:58:31,090
We are here today to witness the union
of two young people
658
00:58:31,216 --> 00:58:33,551
in the joyful bond of holy wedlock.
659
00:58:35,137 --> 00:58:38,931
Unfortunately, one of them,
my son Herbert,
660
00:58:39,725 --> 00:58:41,767
has just fallen to his death.
661
00:58:42,603 --> 00:58:46,105
But I don't want to think I've lost a son,
so much as
662
00:58:46,607 --> 00:58:48,274
gained a daughter.
663
00:58:48,984 --> 00:58:52,236
For, since the tragic death of her father...
664
00:58:52,321 --> 00:58:54,447
He's not quite dead!
665
00:58:55,782 --> 00:58:58,826
Since the near fatal wounding of her father...
666
00:58:58,952 --> 00:59:00,703
He's getting better!
667
00:59:02,623 --> 00:59:05,958
For, since her own father
668
00:59:06,084 --> 00:59:09,420
who, when he seemed about to recover,
669
00:59:09,838 --> 00:59:13,299
suddenly felt the icy hand of death
upon him.
670
00:59:14,259 --> 00:59:15,426
He's died!
671
00:59:15,928 --> 00:59:19,555
I want his only daughter to look upon me
672
00:59:19,640 --> 00:59:24,143
as her own dad, in a very real,
and legally binding sense.
673
00:59:25,979 --> 00:59:30,650
And I feel sure that the merger,
the union between the Princess
674
00:59:31,360 --> 00:59:35,112
and the brave but dangerous
Sir Lancelot of Camelot...
675
00:59:35,530 --> 00:59:38,658
- What?
- Look, the dead Prince!
676
00:59:41,328 --> 00:59:44,830
- He's not quite dead!
- I feel much better.
677
00:59:44,957 --> 00:59:47,833
You fell out of the tall tower, you creep!
678
00:59:48,126 --> 00:59:51,879
- No, I was saved at the last minute.
- How?
679
00:59:52,172 --> 00:59:53,839
I'll tell you.
680
00:59:55,175 --> 00:59:57,677
Not like that! Not like that.
681
00:59:57,803 --> 01:00:01,514
He's going to tell
He's going to tell
682
01:00:05,894 --> 01:00:07,812
Quickly, sir, come this way!
683
01:00:07,896 --> 01:00:11,816
No, it's not right for my idiom.
I must escape more...
684
01:00:13,694 --> 01:00:16,862
- Dramatically, sir?
- Dramatically.
685
01:00:29,042 --> 01:00:31,836
Excuse me,
could somebody give me a push, please?
686
01:00:47,602 --> 01:00:49,270
Old crone!
687
01:00:50,897 --> 01:00:54,400
Is there anywhere in this town
where we could buy a shrubbery?
688
01:00:55,235 --> 01:00:58,738
- Who sent you?
- The knights who say "Ni"!
689
01:00:58,905 --> 01:01:01,699
No! We have no shrubberies here.
690
01:01:01,783 --> 01:01:05,911
If you do not tell us where we can buy
a shrubbery, my friend and I
691
01:01:06,288 --> 01:01:07,580
will say...
692
01:01:08,749 --> 01:01:11,584
We will say "Ni."
693
01:01:12,210 --> 01:01:13,502
Do your worst!
694
01:01:13,587 --> 01:01:17,757
Very well.
If you will not assist us voluntarily...
695
01:01:21,428 --> 01:01:22,595
- Ni!
- No!
696
01:01:23,388 --> 01:01:25,639
Never. No shrubberies.
697
01:01:25,974 --> 01:01:27,725
- Ni!
- Noo!
698
01:01:27,976 --> 01:01:30,269
No, it's not that, it's "Ni."
699
01:01:31,104 --> 01:01:33,481
No, you're not doing it properly.
700
01:01:33,607 --> 01:01:35,107
- Ni.
- You've got it.
701
01:01:35,233 --> 01:01:38,194
- Ni!
- Ni!
702
01:01:38,278 --> 01:01:41,405
Are you saying "Ni" to that old woman?
703
01:01:42,616 --> 01:01:43,699
Yes.
704
01:01:43,784 --> 01:01:48,704
What sad times are these when passing
ruffians can say "Ni" at will to old ladies.
705
01:01:49,289 --> 01:01:52,458
There is a pestilence upon this land.
Nothing is sacred.
706
01:01:52,793 --> 01:01:56,587
Even those who arrange shrubberies
are under considerable economic stress
707
01:01:56,671 --> 01:01:58,672
at this period in history.
708
01:01:58,799 --> 01:02:01,467
- Did you say "shrubberies"?
- Yes.
709
01:02:01,593 --> 01:02:04,595
Shrubberies are my trade. I am a shrubber.
710
01:02:04,679 --> 01:02:09,308
My name is Roger the Shrubber.
I arrange, design, and sell shrubberies.
711
01:02:10,102 --> 01:02:12,311
- Ni!
- No!
712
01:02:13,313 --> 01:02:16,232
Knights of Ni,
we have brought you your shrubbery.
713
01:02:16,316 --> 01:02:18,651
- May we go?
- It is a good shrubbery.
714
01:02:18,860 --> 01:02:23,197
I like the laurels particularly.
But there is one small problem.
715
01:02:23,782 --> 01:02:24,907
What is that?
716
01:02:24,991 --> 01:02:29,328
We are now no longer
the knights who say "Ni."
717
01:02:30,288 --> 01:02:32,248
We are now the knights who say,
718
01:02:32,332 --> 01:02:35,835
"Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing"!
719
01:02:36,753 --> 01:02:38,879
Therefore, we must give you a test.
720
01:02:38,964 --> 01:02:42,550
What is this test,
knights who until recently said "Ni"?
721
01:02:43,301 --> 01:02:45,469
Firstly, you must find
722
01:02:46,179 --> 01:02:47,888
another shrubbery!
723
01:02:49,057 --> 01:02:51,517
Not another shrubbery!
724
01:02:51,643 --> 01:02:55,354
Then you must bring it here
beside this shrubbery.
725
01:02:55,564 --> 01:02:59,108
Higher, so you get the two-level effect
with a path going down the middle.
726
01:02:59,192 --> 01:03:01,235
A path! A path!
727
01:03:01,361 --> 01:03:04,488
Then, when you have found
the shrubberies,
728
01:03:04,865 --> 01:03:08,159
you must cut down
the mightiest tree in the forest
729
01:03:08,869 --> 01:03:12,037
with a herring!
730
01:03:13,331 --> 01:03:16,000
- We shall do no such thing.
- Please.
731
01:03:16,376 --> 01:03:19,545
Cut down a tree with a herring?
It can't be done.
732
01:03:21,256 --> 01:03:23,132
- Don't say that word.
- What word?
733
01:03:23,216 --> 01:03:25,217
I cannot tell. Suffice to say,
734
01:03:25,343 --> 01:03:28,012
it's one of the words
the knights of Ni cannot hear.
735
01:03:28,096 --> 01:03:31,015
How can we not say the word
if you don't tell us what it is?
736
01:03:31,099 --> 01:03:33,225
- He did it again.
- What? "Is"?
737
01:03:33,643 --> 01:03:37,855
No, not "is"! You wouldn't get
very far in life not saying "is."
738
01:03:37,939 --> 01:03:39,440
My liege, it's Robin.
739
01:03:39,566 --> 01:03:43,944
He's jacking it in and packing it up
And sneaking away and buggering off
740
01:03:44,070 --> 01:03:48,657
And chickening out and pissing a pot
Yes, bravely he is throwing in the sponge
741
01:03:48,742 --> 01:03:49,992
- Robin.
- My liege.
742
01:03:50,076 --> 01:03:51,660
- It's good to see you.
- Now he's said the word!
743
01:03:51,745 --> 01:03:54,330
You haven't given up your quest
for the Holy Grail?
744
01:03:54,414 --> 01:03:55,748
He is sneaking away and...
745
01:03:55,832 --> 01:03:56,916
Shut up!
746
01:03:57,417 --> 01:03:59,919
- No, far from it.
- You said the word again.
747
01:04:00,003 --> 01:04:04,590
I was looking for it here in this forest.
748
01:04:04,758 --> 01:04:09,094
- No, it is far from this place.
- Stop saying the word!
749
01:04:09,221 --> 01:04:11,680
- The word we cannot hear!
- Stop it!
750
01:04:11,848 --> 01:04:13,849
- He said "it" again!
- That's it!
751
01:04:13,934 --> 01:04:16,936
I've said "it." I've said "it."
I've said "it" again!
752
01:04:17,062 --> 01:04:19,271
That's three "its"!
753
01:04:25,445 --> 01:04:29,949
And so Arthur and Bedevere and
Sir Robin set out on their search to find
754
01:04:30,033 --> 01:04:33,953
the enchanter of whom
the old man had spoken in Scene 24.
755
01:04:35,455 --> 01:04:38,290
Beyond the forest
they met Lancelot and Galahad,
756
01:04:38,416 --> 01:04:40,793
and there was much rejoicing.
757
01:04:52,305 --> 01:04:54,557
In the frozen land of Nador,
758
01:04:54,641 --> 01:04:57,434
they were forced to eat Robin's minstrels.
759
01:04:58,103 --> 01:05:00,354
And there was much rejoicing.
760
01:05:01,982 --> 01:05:03,649
A year passed.
761
01:05:07,487 --> 01:05:09,947
Winter changed into spring.
762
01:05:10,490 --> 01:05:12,616
Spring changed into summer.
763
01:05:13,159 --> 01:05:15,578
Summer changed back into winter,
764
01:05:15,662 --> 01:05:20,207
and winter gave spring and summer
a miss and went straight on into autumn.
765
01:05:21,501 --> 01:05:22,751
Until one day.
766
01:05:44,983 --> 01:05:46,317
Knights,
767
01:05:47,527 --> 01:05:48,819
forward!
768
01:06:25,857 --> 01:06:28,442
What manner of man are you
that can summon up fire
769
01:06:28,526 --> 01:06:32,946
- without flint or tinder?
- I am an enchanter.
770
01:06:35,992 --> 01:06:39,828
- By what name are you known?
- There are some who call me...
771
01:06:41,915 --> 01:06:44,583
- Tim.
- Greetings, Tim the enchanter!
772
01:06:44,709 --> 01:06:47,086
Greetings, King Arthur.
773
01:06:47,921 --> 01:06:49,588
- You know my name?
- I do.
774
01:06:57,597 --> 01:07:00,349
You seek the Holy Grail.
775
01:07:00,934 --> 01:07:04,019
That is our quest.
You know much that is hidden, Tim.
776
01:07:04,104 --> 01:07:05,354
Quite.
777
01:07:13,613 --> 01:07:16,031
Yes, we are looking for the Holy Grail.
778
01:07:16,282 --> 01:07:20,202
- Our quest is to find the Holy Grail.
- Yes, it is.
779
01:07:23,415 --> 01:07:26,625
- And so we're looking for it.
- Yes, we are.
780
01:07:26,751 --> 01:07:29,586
- We have been for some time.
- Ages.
781
01:07:32,215 --> 01:07:36,635
So, anything you could do to help
would be
782
01:07:39,097 --> 01:07:40,222
very
783
01:07:41,474 --> 01:07:44,309
- helpful.
- Look, can you tell us where...
784
01:07:48,148 --> 01:07:51,150
Fine, I don't want to waste
any more of your time,
785
01:07:51,276 --> 01:07:55,154
but I don't suppose you could tell us
where we might find a...
786
01:07:58,283 --> 01:07:59,908
A what?
787
01:08:02,078 --> 01:08:03,662
A grail?
788
01:08:03,747 --> 01:08:05,914
Yes, I think so.
789
01:08:06,458 --> 01:08:07,499
Yes.
790
01:08:08,668 --> 01:08:09,835
Yes!
791
01:08:12,005 --> 01:08:14,840
- Thank you.
- Splendid!
792
01:08:18,678 --> 01:08:21,263
Look, you're a busy man...
793
01:08:21,347 --> 01:08:26,018
Yes, I can help you find the Holy Grail.
794
01:08:26,478 --> 01:08:31,273
To the north, there lies a cave.
The Cave of Caerbannog.
795
01:08:31,357 --> 01:08:35,694
Wherein, carved in mystic runes,
upon the very living rock,
796
01:08:36,154 --> 01:08:39,490
the last words of Olfin Bedwere of Rheged
797
01:08:41,618 --> 01:08:46,538
make plain the last resting place
of the most Holy Grail.
798
01:08:47,457 --> 01:08:50,542
- Where could we find this cave, Tim?
- Follow!
799
01:08:52,045 --> 01:08:56,131
But follow only if ye be men of valor.
800
01:08:56,549 --> 01:09:00,010
For the entrance to this cave
is guarded by a creature
801
01:09:00,512 --> 01:09:03,722
so foul, so cruel,
802
01:09:03,848 --> 01:09:07,059
that no man yet has fought with it and lived.
803
01:09:08,645 --> 01:09:13,649
Bones of full 50 men lie strewn
about its lair.
804
01:09:14,192 --> 01:09:18,570
So, brave knights,
if you do doubt your courage
805
01:09:19,072 --> 01:09:21,907
or your strength, come no further,
806
01:09:22,242 --> 01:09:27,204
for death awaits you all
with nasty, big, pointy teeth.
807
01:09:29,666 --> 01:09:31,542
What an eccentric performance!
808
01:09:45,098 --> 01:09:46,515
They're nervous, sire.
809
01:09:46,599 --> 01:09:49,184
Then we'd best leave them here
and carry on, on foot.
810
01:09:49,269 --> 01:09:50,769
Dismount!
811
01:10:03,908 --> 01:10:07,911
Behold the Cave of Caerbannog!
812
01:10:10,331 --> 01:10:13,458
- Right, keep me covered.
- What with?
813
01:10:14,210 --> 01:10:16,587
- Just keep me covered.
- Too late.
814
01:10:17,922 --> 01:10:19,089
There he is!
815
01:10:22,176 --> 01:10:24,344
- Where?
- There.
816
01:10:25,388 --> 01:10:28,432
- What, behind the rabbit?
- It is the rabbit.
817
01:10:30,560 --> 01:10:33,020
- You silly sod!
- What?
818
01:10:33,104 --> 01:10:34,563
You got us all worked up.
819
01:10:34,647 --> 01:10:36,356
That's no ordinary rabbit.
820
01:10:36,441 --> 01:10:41,403
That's the most foul, cruel and
bad-tempered rodent you ever set eyes on.
821
01:10:41,571 --> 01:10:45,198
You tit! I soiled my armor I was so scared!
822
01:10:45,325 --> 01:10:48,827
Look, that rabbit's got
a vicious streak a mile wide.
823
01:10:48,912 --> 01:10:50,913
- It's a killer!
- Get stuffed.
824
01:10:50,997 --> 01:10:53,332
- He'll do you up a treat, mate!
- Yeah?
825
01:10:53,416 --> 01:10:55,959
- You manky Scots git!
- I'm warning you.
826
01:10:56,044 --> 01:10:59,713
- What's he do? Nibble your bum?
- He's got huge, sharp...
827
01:11:00,757 --> 01:11:02,507
It can leap about...
828
01:11:02,967 --> 01:11:06,386
- Look at the bones!
- Go on, Bors, chop its head off.
829
01:11:06,512 --> 01:11:10,223
Right. Silly little bleeder.
One rabbit stew coming right up.
830
01:11:12,602 --> 01:11:14,061
Look!
831
01:11:16,940 --> 01:11:20,108
- Jesus Christ!
- I warned you!
832
01:11:20,193 --> 01:11:22,277
- I've done it again.
- I warned you.
833
01:11:22,362 --> 01:11:25,697
But did you listen to me?
No, you knew it all, didn't you?
834
01:11:25,865 --> 01:11:30,410
It's just a harmless little bunny, isn't it?
Well, it's always the same.
835
01:11:30,495 --> 01:11:33,121
- I always...
- Shut up!
836
01:11:34,582 --> 01:11:36,416
Charge!
837
01:11:53,101 --> 01:11:55,560
Run away!
838
01:12:04,946 --> 01:12:06,989
- How many did we lose?
- Gawain.
839
01:12:07,073 --> 01:12:09,116
- Ector.
- And Bors. That's five.
840
01:12:09,200 --> 01:12:11,159
- Three.
- Three.
841
01:12:11,536 --> 01:12:15,205
We better not risk another frontal assault,
that rabbit's dynamite.
842
01:12:15,289 --> 01:12:17,916
Would it help to confuse it
if we run away more?
843
01:12:18,001 --> 01:12:21,378
- Shut up and change your armor.
- Let us taunt it.
844
01:12:21,462 --> 01:12:24,256
It may become so cross
that it will make a mistake.
845
01:12:24,340 --> 01:12:25,465
Like what?
846
01:12:26,759 --> 01:12:27,801
Well...
847
01:12:30,972 --> 01:12:32,931
- Have we got bows?
- No.
848
01:12:33,016 --> 01:12:35,392
- We have the Holy Hand Grenade.
- Yes, of course!
849
01:12:35,476 --> 01:12:37,227
The Holy Hand Grenade of Antioch.
850
01:12:37,311 --> 01:12:40,147
It's one of the sacred relics
Brother Maynard carries.
851
01:12:40,231 --> 01:12:43,316
Brother Maynard!
Bring up the Holy Hand Grenade.
852
01:13:14,807 --> 01:13:16,099
How does it...
853
01:13:16,809 --> 01:13:17,976
How does it work?
854
01:13:18,061 --> 01:13:20,896
- I know not, my liege.
- Consult the Book of Armaments.
855
01:13:20,980 --> 01:13:24,775
Armaments 2: 9-21.
856
01:13:28,112 --> 01:13:32,032
"And St. Attila raised the hand grenade
up on high, saying,
857
01:13:32,742 --> 01:13:36,870
"'O Lord, bless this thy hand grenade,
that with it thou mayest
858
01:13:36,954 --> 01:13:40,624
"'blow thine enemies
to tiny bits, in thy mercy.'
859
01:13:41,292 --> 01:13:44,377
"And the Lord did grin
and the people did feast upon
860
01:13:44,462 --> 01:13:49,424
"the lambs and sloths and carp
and anchovies and orangutans
861
01:13:49,967 --> 01:13:52,385
"and breakfast cereals and fruit bats and..."
862
01:13:52,470 --> 01:13:53,970
Skip a bit, Brother.
863
01:13:55,765 --> 01:14:00,519
"The Lord spake, saying,
'First shalt thou take out the Holy Pin,
864
01:14:01,354 --> 01:14:05,774
"'then shalt thou count to three,
no more, no less.
865
01:14:06,692 --> 01:14:09,361
"'Three shalt be the number
thou shalt count,
866
01:14:09,445 --> 01:14:12,447
"'and the number
of the counting shalt be three.
867
01:14:13,032 --> 01:14:16,660
"'Four shalt thou not count,
neither count thou two,
868
01:14:17,203 --> 01:14:19,871
"'excepting that thou then proceed to three.
869
01:14:21,207 --> 01:14:23,542
"'Five is right out.
870
01:14:24,710 --> 01:14:28,213
"'Once the number three,
being the third number be reached,
871
01:14:28,631 --> 01:14:31,883
"'then lobbest thou
thy Holy Hand Grenade of Antioch
872
01:14:32,009 --> 01:14:35,720
"'towards thy foe,
who, being naughty in my sight,
873
01:14:36,389 --> 01:14:38,056
"'shall snuff it."'
874
01:14:38,724 --> 01:14:41,143
Amen.
875
01:14:41,227 --> 01:14:42,310
Right.
876
01:14:42,979 --> 01:14:45,230
One, two, five!
877
01:14:45,314 --> 01:14:47,190
- Three, sir!
- Three!
878
01:15:33,154 --> 01:15:34,654
There! Look!
879
01:15:35,573 --> 01:15:37,949
- What does it say?
- What language is that?
880
01:15:38,034 --> 01:15:40,285
Brother Maynard, you're our scholar.
881
01:15:40,453 --> 01:15:41,995
It is Aramaic!
882
01:15:42,330 --> 01:15:45,207
Of course. Joseph of Arimathea!
883
01:15:45,541 --> 01:15:47,626
- Of course.
- What does it say?
884
01:15:47,752 --> 01:15:51,087
It reads, "Here may be found
885
01:15:51,172 --> 01:15:54,799
"the last words of Joseph of Arimathea.
886
01:15:55,509 --> 01:15:58,762
"'He who is valiant and pure of spirit
887
01:15:59,555 --> 01:16:01,765
"'may find the Holy Grail
888
01:16:02,099 --> 01:16:06,394
"'in the Castle of Aaargh."'
889
01:16:08,314 --> 01:16:09,481
What?
890
01:16:10,233 --> 01:16:14,069
"The Castle of Aaargh."
891
01:16:14,737 --> 01:16:15,987
What is that?
892
01:16:16,530 --> 01:16:18,740
He must have died while carving it.
893
01:16:18,824 --> 01:16:21,660
- Come on!
- That's what it says.
894
01:16:21,786 --> 01:16:25,372
Look, if he was dying,
he wouldn't bother to carve "Aaargh."
895
01:16:25,581 --> 01:16:29,000
- He'd just say it.
- That's what's carved in the rock.
896
01:16:29,377 --> 01:16:31,378
- Perhaps he was dictating it.
- Shut up!
897
01:16:31,462 --> 01:16:33,755
- Does it say anything else?
- No!
898
01:16:33,839 --> 01:16:37,092
Just "Aaargh."
899
01:16:39,053 --> 01:16:41,471
Aaargh.
900
01:16:41,555 --> 01:16:45,308
Do you suppose he meant the Camargue?
901
01:16:45,393 --> 01:16:47,394
- Where's that?
- In France, I think.
902
01:16:47,478 --> 01:16:52,274
- Isn't there a St. Aaargh's in Cornwall?
- No, that's St. Ives.
903
01:16:52,566 --> 01:16:54,734
St. Ives.
904
01:16:56,904 --> 01:16:59,447
No, "Aaargh." At the back of the throat.
905
01:16:59,532 --> 01:17:02,659
No, "Ooh," in surprise and alarm!
906
01:17:02,910 --> 01:17:05,662
- You mean a sort of an "Ah!"
- Yes, that's right.
907
01:17:07,373 --> 01:17:08,373
My God!
908
01:17:11,210 --> 01:17:13,878
It's the legendary Black Beast of...
909
01:17:16,173 --> 01:17:19,134
That's it! Run away!
910
01:17:28,894 --> 01:17:30,395
Keep running.
911
01:17:35,192 --> 01:17:36,484
We've lost him.
912
01:17:38,279 --> 01:17:41,031
As the horrendous Black Beast
lunged forward,
913
01:17:41,741 --> 01:17:44,534
escape for Arthur
and his knights seemed hopeless.
914
01:17:44,618 --> 01:17:48,621
When, suddenly, the animator
suffered a fatal heart attack.
915
01:17:48,956 --> 01:17:51,541
The cartoon peril was no more.
916
01:17:52,335 --> 01:17:55,211
The quest for the Holy Grail could continue.
917
01:18:07,350 --> 01:18:08,975
There it is!
918
01:18:09,226 --> 01:18:13,438
- The Bridge of Death.
- Great.
919
01:18:13,606 --> 01:18:16,566
Look! There's the old man from Scene 24.
920
01:18:16,650 --> 01:18:20,403
- What's he doing here?
- He is the keeper of the Bridge of Death.
921
01:18:20,905 --> 01:18:23,239
He asks each traveler five questions.
922
01:18:23,324 --> 01:18:25,283
- Three questions.
- Three questions.
923
01:18:25,368 --> 01:18:28,953
- He who answers the five questions...
- Three questions.
924
01:18:29,038 --> 01:18:33,500
...three questions, may cross in safety.
- What if you get a question wrong?
925
01:18:33,584 --> 01:18:37,087
Then you are cast
into the Gorge of Eternal Peril.
926
01:18:37,338 --> 01:18:40,507
- Oh, wacko.
- Who's going to answer the questions?
927
01:18:40,633 --> 01:18:43,468
Brave Sir Robin, you go.
928
01:18:44,220 --> 01:18:46,221
I've got a great idea.
929
01:18:46,847 --> 01:18:48,390
Why doesn't Lancelot go?
930
01:18:48,474 --> 01:18:51,226
Yes, let me go, my liege.
I will take him single-handed.
931
01:18:51,310 --> 01:18:54,979
- I shall make a feint to the northeast...
- Hang on!
932
01:18:55,189 --> 01:18:57,816
- Just answer the five questions...
- Three questions.
933
01:18:57,900 --> 01:19:01,903
...three questions, as best you can.
And we shall watch and pray.
934
01:19:02,113 --> 01:19:03,947
I understand, my liege.
935
01:19:04,198 --> 01:19:07,826
Good luck, brave Sir Lancelot.
God be with you.
936
01:19:12,289 --> 01:19:13,331
Stop!
937
01:19:14,917 --> 01:19:19,546
Who would cross the Bridge of Death,
must answer me these questions three.
938
01:19:19,713 --> 01:19:21,923
Ere the other side he see.
939
01:19:22,133 --> 01:19:25,135
Ask me the questions, bridgekeeper.
I'm not afraid.
940
01:19:25,386 --> 01:19:29,305
- What is your name?
- My name is Sir Lancelot of Camelot.
941
01:19:30,057 --> 01:19:31,808
What is your quest?
942
01:19:32,059 --> 01:19:34,102
To seek the Holy Grail.
943
01:19:34,603 --> 01:19:36,729
What is your favorite color?
944
01:19:37,189 --> 01:19:39,441
- Blue.
- Right. Off you go.
945
01:19:40,901 --> 01:19:42,819
Well, thank you very much.
946
01:19:47,283 --> 01:19:48,491
That's easy.
947
01:19:51,537 --> 01:19:52,579
Stop.
948
01:19:53,330 --> 01:19:58,001
Who approacheth the Bridge of Death,
must answer me these questions three.
949
01:19:58,377 --> 01:20:00,587
Ere the other side he see.
950
01:20:01,422 --> 01:20:04,174
Ask me the questions, bridgekeeper.
I'm not afraid.
951
01:20:04,258 --> 01:20:07,886
- What is your name?
- Sir Robin of Camelot.
952
01:20:08,345 --> 01:20:11,473
- What is your quest?
- To seek the Holy Grail.
953
01:20:11,807 --> 01:20:13,933
What is the capital of Assyria?
954
01:20:16,770 --> 01:20:18,062
I don't know that!
955
01:20:26,822 --> 01:20:27,906
Stop!
956
01:20:28,824 --> 01:20:32,368
- What is your name?
- Sir Galahad of Camelot.
957
01:20:32,578 --> 01:20:35,997
- What is your quest?
- I seek the Grail.
958
01:20:36,916 --> 01:20:40,001
- What is your favorite color?
- Blue.
959
01:20:40,836 --> 01:20:41,878
No! Yellow!
960
01:20:49,345 --> 01:20:50,386
Stop!
961
01:20:50,596 --> 01:20:54,682
- What is your name?
- It is Arthur, King of the Britons.
962
01:20:55,100 --> 01:20:58,770
- What is your quest?
- To seek the Holy Grail.
963
01:20:59,605 --> 01:21:02,941
What is the air-speed velocity
of an unladen swallow?
964
01:21:03,734 --> 01:21:06,611
What do you mean?
An African or European swallow?
965
01:21:07,613 --> 01:21:09,113
I don't know that!
966
01:21:15,412 --> 01:21:17,789
How do you know so much about swallows?
967
01:21:17,915 --> 01:21:20,583
You have to know these things
when you're a king.
968
01:22:00,457 --> 01:22:19,183
Lancelot!
969
01:24:08,794 --> 01:24:13,131
The Castle Aaargh. Our quest is at an end.
970
01:24:31,817 --> 01:24:33,401
God be praised.
971
01:24:36,989 --> 01:24:38,406
Almighty God,
972
01:24:38,490 --> 01:24:42,410
we thank thee, that thou hast vouchsafed
to us the most holy...
973
01:24:44,496 --> 01:24:46,622
Jesus Christ!
974
01:24:47,833 --> 01:24:50,084
Hello, stuffy English knights
975
01:24:50,169 --> 01:24:53,087
and Monsieur Arthur King,
who has the brain of a duck, you know.
976
01:24:53,172 --> 01:24:56,215
So, we French fellows
outwit you a second time.
977
01:24:56,300 --> 01:24:59,302
How dare you profane this place
with your presence?
978
01:24:59,845 --> 01:25:03,765
I command you,
in the name of the knights of Camelot,
979
01:25:04,016 --> 01:25:06,976
to open the doors of this sacred castle,
980
01:25:07,186 --> 01:25:10,646
to which God himself has guided us.
981
01:25:10,856 --> 01:25:15,860
How you English say? One more time,
I unclog my nose in your direction,
982
01:25:16,153 --> 01:25:17,612
sons of a window-dresser!
983
01:25:17,696 --> 01:25:20,281
So, you think you could
out-clever us French folk
984
01:25:20,365 --> 01:25:23,951
with your silly knees-bent,
running about, advancing behavior.
985
01:25:24,036 --> 01:25:26,829
I wave my private parts at your aunties.
986
01:25:27,122 --> 01:25:31,709
You cheesy lot of second-hand,
electric donkey-bottom biters!
987
01:25:31,794 --> 01:25:33,878
In the name of the Lord,
988
01:25:34,004 --> 01:25:37,715
we demand entrance to this sacred castle!
989
01:25:37,841 --> 01:25:40,635
No chance, English bed-wetting types.
990
01:25:40,719 --> 01:25:44,972
I burst my pimples at you, and call your
door-opening request a silly thing!
991
01:25:45,057 --> 01:25:48,476
You tiny-brained wipers
of other people's bottoms.
992
01:25:48,560 --> 01:25:52,230
If you'll not open this door,
we shall take this castle by force!
993
01:25:54,066 --> 01:25:56,567
In the name of God and the glory of our...
994
01:25:58,237 --> 01:26:00,738
Right! That settles it!
995
01:26:01,573 --> 01:26:04,659
Depart at this time,
and don't be approaching any more,
996
01:26:04,743 --> 01:26:09,497
or we fire arrows into your heads,
and make castanets out of your testicles.
997
01:26:09,581 --> 01:26:11,165
Walk away, just ignore them.
998
01:26:11,250 --> 01:26:15,211
And now remain gone,
illegitimate-faced bugger-folk!
999
01:26:15,337 --> 01:26:20,007
And, if you think you got a nasty
taunting this time, you ain't heard
1000
01:26:20,092 --> 01:26:23,594
nothing yet, stuffy English knights!
1001
01:26:45,450 --> 01:26:48,578
- We shall attack at once.
- Yes, my liege.
1002
01:26:48,745 --> 01:26:50,621
Stand by for attack!
1003
01:27:50,265 --> 01:27:51,682
French persons!
1004
01:27:52,601 --> 01:27:56,354
Today the blood of many a valiant knight
shall be avenged.
1005
01:27:56,939 --> 01:28:00,274
In the name of God,
we shall not stop our fight
1006
01:28:00,359 --> 01:28:05,154
till each one of you lies dead,
and the Holy Grail
1007
01:28:05,280 --> 01:28:08,866
returns to those whom God has chosen.
1008
01:28:10,327 --> 01:28:13,329
Charge!
1009
01:28:38,981 --> 01:28:41,399
Yes, they're the ones, I'm sure.
1010
01:28:47,072 --> 01:28:49,699
- Come on.
- Put this man in the van.
1011
01:28:53,578 --> 01:28:56,414
- Put him in the van.
- Get a blanket over that one.
1012
01:28:56,707 --> 01:28:59,250
Come on, back! Right back!
1013
01:29:01,503 --> 01:29:03,754
That's an offensive weapon, that is.
1014
01:29:07,050 --> 01:29:09,343
All right, sonny, that's enough. Pack that in.
80797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.