All language subtitles for Mister.Roberts.1955.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE-English-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 sad to čuj. 2 00:03:06,645 --> 00:03:08,772 sad to čuj. 3 00:03:10,440 --> 00:03:11,650 reveille. 4 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Ponavljam. 5 00:03:15,779 --> 00:03:17,239 reveille. 6 00:03:18,865 --> 00:03:21,451 Pažnja, sve ruke. 7 00:03:23,245 --> 00:03:25,872 Jer još jedna guza cigarete 8 00:03:26,206 --> 00:03:30,460 je pronađen u kontejneru kapetanove palme, 9 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 Večeras više neće biti filmova. 10 00:03:35,966 --> 00:03:37,217 to je sve. 11 00:03:38,719 --> 00:03:40,595 U redu, pritisnite palubu. 12 00:03:41,430 --> 00:03:43,849 Uspon i sjaji. Pozdravite novi dan. 13 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Izvucite se i zgrabite čarapu. 14 00:03:46,893 --> 00:03:48,687 Reveille. Reveille. 15 00:03:48,854 --> 00:03:51,648 Ok, šef, izvršio si svoju dužnost. 16 00:03:52,065 --> 00:03:54,568 Sada izvucite svoju veliku, debelu kantu odavde. 17 00:04:20,010 --> 00:04:21,678 sad to čuj. 18 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 sad to čuj. 19 00:04:25,223 --> 00:04:27,976 c i e i s podjele 20 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 i svi ljekarnici 21 00:04:30,812 --> 00:04:32,731 danas će zračna posteljina. 22 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 pozitivno. 23 00:04:40,614 --> 00:04:41,406 Da ti, Doug? 24 00:04:43,074 --> 00:04:45,118 Pozdrav, Doc. Što radiš tako rano? 25 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Pa, čuo sam Danas ste radili teret, 26 00:04:47,454 --> 00:04:48,622 Pa sam mislio da ću se pripremiti. 27 00:04:49,456 --> 00:04:50,540 Dani kada treba obaviti bilo koji posao, 28 00:04:50,707 --> 00:04:53,794 Uvijek mogu računati Veliki odaziv na bolesni poziv. 29 00:04:53,960 --> 00:04:54,711 O, da. 30 00:04:55,462 --> 00:04:58,590 Privlačim neke vrlo rijetke bolesti u danima tereta. 31 00:04:59,633 --> 00:05:02,052 Tog dana kad su znali Imali ste pet brodova za utovar, 32 00:05:02,385 --> 00:05:05,180 Dočekao sam se Još šest slučajeva beriberi. 33 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 Dvostruki beriberi ovaj put. 34 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 Pa pomozi mi, idem dolje do brodskih knjižnica 35 00:05:10,310 --> 00:05:12,687 I baci taj stari primjerak od Moby Dick preko broda. 36 00:05:13,271 --> 00:05:14,523 Što im dajete ovih dana 37 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 za dvostruki beriberi? 38 00:05:16,983 --> 00:05:18,193 Aspirin, što još? 39 00:05:20,237 --> 00:05:21,238 Je li nešto u redu, Doug? 40 00:05:21,488 --> 00:05:22,113 Ne. 41 00:05:23,865 --> 00:05:25,992 Ah, nedostajao si nam kad Sinoć ste išli na patnju. 42 00:05:26,743 --> 00:05:28,286 Dao sam mladog zastava pulvera 43 00:05:28,453 --> 00:05:30,288 Još jedno piće od alkohola i soka naranče, 44 00:05:30,455 --> 00:05:33,708 I to ga je nadahnulo da se odnosi Daljnji ljubavni njegovi podvizi. 45 00:05:35,168 --> 00:05:36,753 Je li ti rekao o Vrijeme je preplavio 46 00:05:36,920 --> 00:05:38,588 a 45. godina.Old Maiden ... 47 00:05:39,464 --> 00:05:41,466 s jednostavnom taktikom biti prvi čovjek 48 00:05:41,633 --> 00:05:43,844 U svom životu da joj postavi izravno pitanje? 49 00:05:46,012 --> 00:05:47,597 Ne, ali neke stvari koje je poveo 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,808 Pozitivno se graničio s nadnaravnim. 51 00:05:51,393 --> 00:05:52,978 Ne znam što učiniti s mladom pulverom. 52 00:05:53,812 --> 00:05:54,896 Možda bih trebao prijaviti njegov zapisnik 53 00:05:55,063 --> 00:05:57,107 Američkom medicinskom udruženju, hmm? 54 00:05:59,526 --> 00:06:00,902 Hej, nešto nije u redu, Zar nema? 55 00:06:03,488 --> 00:06:04,948 Bio sam gore cijelu noć, doc. 56 00:06:05,782 --> 00:06:06,408 Da? 57 00:06:07,117 --> 00:06:07,784 U čemu je stvar? Što je to? 58 00:06:09,786 --> 00:06:10,912 Nešto sam vidio sinoć 59 00:06:11,079 --> 00:06:12,539 To me samo izbacilo. 60 00:06:13,373 --> 00:06:14,040 Što se dogodilo? 61 00:06:15,000 --> 00:06:16,167 Bio sam gore na mostu. 62 00:06:17,294 --> 00:06:19,087 Samo sam stajao tamo Gledajući u more. 63 00:06:19,254 --> 00:06:21,506 Nisam mogao podnijeti da pogledam taj otok više. 64 00:06:22,966 --> 00:06:23,925 Odjednom sam nešto primijetio. 65 00:06:24,092 --> 00:06:26,803 Male crne mrlje Puzeći preko horizonta. 66 00:06:28,305 --> 00:06:29,306 Pogledao sam kroz naočale, 67 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 I bila je to formiranje naših brodova 68 00:06:31,641 --> 00:06:33,393 To se protezalo kilometrima. 69 00:06:34,185 --> 00:06:36,229 Nosači i bojni brodovi i limenke, 70 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Cijela radna skupina, Doc. 71 00:06:37,981 --> 00:06:39,149 Zašto me nisi izveo? 72 00:06:39,316 --> 00:06:40,525 Nikad nisam vidio bojni brod. 73 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 Došli su i Prošao je na pola milje od tog grebena. 74 00:06:44,112 --> 00:06:47,657 Nosači tako veliki, Zatamnili su pola neba. 75 00:06:49,159 --> 00:06:52,829 Battle vagoni koji klize po mrtvoj tišini. 76 00:06:54,372 --> 00:06:55,999 Mogao sam vidjeti muškarce na mostovima. 77 00:06:58,251 --> 00:07:00,295 I to je ono što me je izbacilo, doktore. 78 00:07:01,630 --> 00:07:05,717 Nekako... Mislila sam da sam na tim mostovima. 79 00:07:07,636 --> 00:07:10,972 Mislila sam da jašem zapad preko Tihog oceana. 80 00:07:13,350 --> 00:07:15,060 Gledao sam ih do bili su bez vida, doktore, 81 00:07:15,226 --> 00:07:18,188 I bio sam tamo Na tim mostovima cijelo vrijeme. 82 00:07:20,148 --> 00:07:21,816 Da, znam kako To je sigurno povrijeđeno, Doug. 83 00:07:23,234 --> 00:07:24,653 Tada sam s našeg mosta spustio dolje 84 00:07:24,819 --> 00:07:27,197 i ugledao palmu našeg kapetana, 85 00:07:28,031 --> 00:07:30,825 Naš trofej za vrhunsko postignuće, 86 00:07:32,494 --> 00:07:34,996 Nagrada Admiral John J Finchley 87 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 za isporuku Više paste za zube i toaletnog papira 88 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 nego bilo koji drugi mornarički teretni brod 89 00:07:40,210 --> 00:07:42,170 U sigurnom području Tihog oceana. 90 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Pročitajte ovo, Doc, pogledajte kako to zvuči. 91 00:07:47,842 --> 00:07:49,511 - Što je to? - Moja prijava za prijenos. 92 00:07:49,678 --> 00:07:51,596 Prepisao sam ga Otkako sam sinoć sišao s puta. 93 00:07:51,763 --> 00:07:52,389 Nije još jedan? 94 00:07:52,555 --> 00:07:53,223 Ovaj je drugačiji, doc. 95 00:07:53,390 --> 00:07:55,266 Pokušavam nešto novo, jači tekst. 96 00:07:55,433 --> 00:07:56,393 Pročitajte pažljivo. 97 00:07:58,853 --> 00:08:00,730 "Od poručnika JG Douglasa Robertsa 98 00:08:00,897 --> 00:08:02,273 Birou za mornaričko osoblje, 99 00:08:02,440 --> 00:08:04,651 Šesnaest travnja 1945. 100 00:08:05,110 --> 00:08:07,737 Predmet, promjena dužnosti, zahtjev za. " 101 00:08:07,904 --> 00:08:09,531 Dečko, ovo je čista poezija. 102 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Nastavi, dok. 103 00:08:11,491 --> 00:08:12,742 "Dvije godine i četiri mjeseca, 104 00:08:12,909 --> 00:08:15,245 Služio sam na brodu ovo plovilo kao teretni časnik. 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Osjećam da je moja kontinuirana služba na brodu 106 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Može samo smanjiti moju korisnost mornarici 107 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 i povećati disharmoniju na ovom brodu. " 108 00:08:23,962 --> 00:08:24,754 Što kažeš na to? 109 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 "Stoga se hitno traži 110 00:08:28,925 --> 00:08:30,927 da mi je naređeno da se borim za dužnost, 111 00:08:31,219 --> 00:08:32,429 poželjno na brodu razarača. " 112 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 Što kažete, doktore? Imam priliku, zar ne? 113 00:08:36,433 --> 00:08:40,186 Slušaj, Doug, bio si Slanje u pismo svaki tjedan 114 00:08:40,353 --> 00:08:41,146 Jer dobrota zna koliko dugo. 115 00:08:41,312 --> 00:08:41,938 Ne poput ovog. 116 00:08:42,105 --> 00:08:45,233 I svaki tjedan, Kapetan vrišti poput zaglavljene svinje, 117 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 ne odobrava vaše pismo i prosljeđuje to na taj način. 118 00:08:47,444 --> 00:08:49,112 To je samo moja poanta, doktora, On ih prosljeđuje. 119 00:08:49,279 --> 00:08:50,196 - samo zato što- - Gledaj, gledaj ... 120 00:08:51,823 --> 00:08:53,074 Kapetan broda mornarice 121 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 je najepsolutniji Monarh je otišao na ovom svijetu. 122 00:08:55,535 --> 00:08:56,327 Znam to. 123 00:08:56,661 --> 00:08:58,788 Ako je podržao Bilo koja od vaših pisama "Odobreno", 124 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Vaše bi naredbe prolazile tako. 125 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 Ali "Neodvjesno", nemate molitvu. 126 00:09:04,753 --> 00:09:06,546 Zaglavili ste na ovoj stare kante. 127 00:09:07,005 --> 00:09:08,798 - Suočite se s tim. - Aw, to je još uvijek šansa, doc. 128 00:09:08,965 --> 00:09:10,050 To je još uvijek prilika. 129 00:09:13,511 --> 00:09:15,638 Žao mi je Ta radna skupina, Doug. 130 00:09:17,766 --> 00:09:18,475 Dobro... 131 00:09:20,101 --> 00:09:22,020 Moram se spustiti na svoje hipohondrije. 132 00:09:34,866 --> 00:09:36,034 Dobro jutro, gospodine Roberts. 133 00:09:36,242 --> 00:09:37,077 Dobro jutro, Dowdy. 134 00:09:42,999 --> 00:09:45,502 Vruće ovdje nego što jest dolje u toj nerednoj dvorani. 135 00:09:47,378 --> 00:09:48,296 Ohh. 136 00:09:49,422 --> 00:09:51,341 Pogledajte taj grudi otok. 137 00:09:52,342 --> 00:09:53,176 Miristi na to. 138 00:09:54,594 --> 00:09:57,305 Tako je vruće, već Miriše na olovku svinja. 139 00:09:58,932 --> 00:10:00,558 Misliš da ćemo dobiti Odavde danas, gospodine? 140 00:10:00,725 --> 00:10:01,309 Ne znam, Dowdy. 141 00:10:01,476 --> 00:10:03,978 Postoje tri LCM -a dolazi zajedno s zalihama. 142 00:10:04,437 --> 00:10:05,188 Ustajanje već? 143 00:10:05,772 --> 00:10:09,109 Da, počinju da se spotakne tamo dolje, 144 00:10:09,275 --> 00:10:10,985 siromašni, Punch.Drunk ... 145 00:10:13,905 --> 00:10:16,032 Mr. Roberts, kada jesu Opet ideš do kapetana 146 00:10:16,199 --> 00:10:17,867 I zamolite ga da ovoj posadi da slobodu? 147 00:10:18,118 --> 00:10:21,037 Ovi momci nisu bili s ovog broda više od godinu dana, osim na dužnosti. 148 00:10:21,204 --> 00:10:22,831 Dowdy, posljednji put kad sam pitao kapetana 149 00:10:22,997 --> 00:10:23,706 bio sinoć. 150 00:10:23,873 --> 00:10:24,499 Što je rekao? 151 00:10:24,958 --> 00:10:26,167 Rekao je ne. 152 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 Moramo ove momke dobiti na obalu. 153 00:10:29,462 --> 00:10:30,797 Oni idu azijski. 154 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 Kad ga opet vidite, U svakom slučaju, gospodine Roberts-- 155 00:10:35,969 --> 00:10:37,804 Znaš da hoću, Dowdy. 156 00:10:38,429 --> 00:10:40,557 U međuvremenu, Je li Dolan tip za mene, zar ne? 157 00:10:40,723 --> 00:10:42,642 Oh, vaše pismo. Da, gospodine. 158 00:11:05,331 --> 00:11:08,585 Sad čujte ovo. Sad to čuj. 159 00:11:09,043 --> 00:11:11,171 Showers, čovječe tvoje metle. 160 00:11:11,504 --> 00:11:13,965 Daj joj čisto pomicanje prema gore i na stranu. 161 00:11:14,257 --> 00:11:17,510 Pomičite sve ljestvice i svi prolazi. 162 00:11:17,677 --> 00:11:20,513 Ne bacajte smeće preko fantastike. 163 00:11:29,439 --> 00:11:32,108 Sada će se bolesni poziv odmah započeti. 164 00:11:35,278 --> 00:11:35,945 Sada. 165 00:11:38,156 --> 00:11:40,033 Reci, Doc, kad sam se jutros probudio, i-. 166 00:11:40,200 --> 00:11:42,368 I sjetio se da radite teret. 167 00:11:43,161 --> 00:11:43,953 Nastaviti. 168 00:11:44,287 --> 00:11:46,539 Iskren, dok, Nisam se mogao ni ispraviti. 169 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 Valjda je opet stari dodatak, ha, doc? 170 00:11:49,792 --> 00:11:51,211 Taj vaš dodatak 171 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 Svakako se zaobiđe, Reber. 172 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 Sad je na pogrešnoj strani. 173 00:11:55,798 --> 00:11:57,759 Dva aspirina. Označeno za dužnost. Sljedeći. 174 00:11:58,384 --> 00:12:01,221 Aspirin? Za plutajući dodatak, doc? 175 00:12:01,846 --> 00:12:03,306 Da. To je najnovija stvar. 176 00:12:03,514 --> 00:12:05,350 Imat ću ga s tobom. Sljedeći. 177 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Pa, gdje se povrijedite? 178 00:12:13,358 --> 00:12:15,693 To mi je glava, doktore. To mi je glava. 179 00:12:16,152 --> 00:12:16,736 Vrtoglavica? 180 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Pa, da, uh, grozno je. 181 00:12:20,073 --> 00:12:21,199 Zvonak u ušima? 182 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Pa, mislim, sve je vrijeme, doktore. 183 00:12:23,993 --> 00:12:25,078 Kao zvona? 184 00:12:25,245 --> 00:12:26,913 To je to, Doc! Kao zvona! 185 00:12:27,413 --> 00:12:28,164 Ha? 186 00:12:28,790 --> 00:12:29,457 Doc. 187 00:12:30,375 --> 00:12:32,126 Kako prolaze, dong dong, 188 00:12:32,293 --> 00:12:33,878 Ding Ding, ili Ding Dong? 189 00:12:34,045 --> 00:12:34,921 To je važno. 190 00:12:35,505 --> 00:12:36,339 Hm ... 191 00:12:37,131 --> 00:12:39,342 ding, uh ... dong?! 192 00:12:39,509 --> 00:12:40,802 - Oh. - Dong Ding? 193 00:12:40,969 --> 00:12:43,221 Nema sekunde. Šteta. 194 00:12:43,513 --> 00:12:44,555 Treba ići dong dong. 195 00:12:45,056 --> 00:12:46,349 Jedan aspirin, označen za dužnost. 196 00:12:46,516 --> 00:12:48,977 sada je dostupan u prodavaonici broda 197 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 Mala opskrba krhkim kikirikijem. 198 00:12:52,355 --> 00:12:57,443 Brodska trgovina bit će otvorena od 1300 do 1315. 199 00:12:57,735 --> 00:13:00,863 Insigna, dobila je pravi poseban posao za vas. 200 00:13:01,489 --> 00:13:04,075 Ostanite ovdje i Očistite ove dvogled za most. 201 00:13:05,285 --> 00:13:06,953 Oh, dopustite mi da napredujem, načelnik. 202 00:13:07,662 --> 00:13:09,289 Ne želim biti u blizini Ovaj grudi mannion. 203 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 Da, poglavar, ponesite sa sobom Insignu. 204 00:13:11,916 --> 00:13:13,126 - Oh, izgubi se. - prljavi.- 205 00:13:13,293 --> 00:13:14,711 Izrežite ga, oboje! 206 00:13:15,420 --> 00:13:16,629 Umorna sam od vas dva trbuha. 207 00:13:16,796 --> 00:13:17,964 Sada nastavite, povucite struganje. 208 00:13:39,736 --> 00:13:42,655 Hej, Stef, koji kraj ovih dvogled 209 00:13:42,822 --> 00:13:43,906 Trebao si pogledati, ha? 210 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Pa, pretpostavljam da je to neobavezno, Insigna. 211 00:13:48,328 --> 00:13:50,121 Ovisi o veličini očne jabučice. 212 00:13:55,376 --> 00:13:58,296 Hej, uh, u koje vrijeme Bi li to bilo u San Franciscu? 213 00:13:59,380 --> 00:14:00,840 Otprilike u ponoć sinoć. 214 00:14:01,591 --> 00:14:03,217 Ponoć sinoć? 215 00:14:04,344 --> 00:14:06,095 Hej, Japci moraju imati preuzeo taj otok. 216 00:14:06,763 --> 00:14:08,473 Postoji crvena i bijela zastava Na toj novoj zgradi. 217 00:14:08,931 --> 00:14:13,895 Japci? Nismo bili Unutar 5,0o0 milja od bilo kojeg jaza. 218 00:14:14,145 --> 00:14:15,688 Japs. Čujete to, lukavo? 219 00:14:15,938 --> 00:14:17,440 - Pametan, zar ne? - Da. 220 00:14:28,117 --> 00:14:29,827 To je zastava bolnice. 221 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Hej, Stef, hej, dobili su Fancy Building na tom otoku. 222 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 Da. Da, dobili su velike prozore i ... 223 00:14:41,089 --> 00:14:43,633 Sveta krava! 224 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Sveta krava! Na tom otoku su dobili medicinske sestre! 225 00:14:47,553 --> 00:14:50,765 Ta medicinska sestra! Tušira se! 226 00:14:54,227 --> 00:14:56,104 Da, gledaj. Gledaj, druga priča, druga priča. 227 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 Vidjeti? Ona je plavuša, vidite? 228 00:14:57,772 --> 00:14:59,732 - Skini mi se s leđa! - Aw, pokucaj! 229 00:15:02,360 --> 00:15:04,695 Nikad nisam vidio tako lijepu djevojku. 230 00:15:05,363 --> 00:15:09,826 Sigurna je uzimati dugo vremena pod tim tušem. 231 00:15:11,119 --> 00:15:12,328 Da, dušo. 232 00:15:13,538 --> 00:15:17,041 Dođite ovamo do prozora. 233 00:15:19,001 --> 00:15:20,586 Kako koristite ovu stvar? 234 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 Oh, postoji još jedan preko Washbasina 235 00:15:25,341 --> 00:15:26,634 Uzimanje šampona. 236 00:15:27,385 --> 00:15:29,470 AW! Uključila je svoj ogrtač! 237 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 Kakav glupi način da uzmete šampon, s ogrtačem na. 238 00:15:32,807 --> 00:15:34,684 Što je glupo u tome? Misliš da želi-- 239 00:15:34,851 --> 00:15:36,436 Wow! 240 00:15:36,602 --> 00:15:37,812 Molim te, momci, hajde. 241 00:15:37,979 --> 00:15:39,188 Nisam li ti rekao da je lijepa? 242 00:15:39,355 --> 00:15:40,189 Da, čovječe. 243 00:15:41,315 --> 00:15:43,109 Ne vidim ni otok. 244 00:15:44,110 --> 00:15:45,778 Oh, tako dugo, Blondie. 245 00:15:46,612 --> 00:15:47,989 Ide drugi. 246 00:15:48,531 --> 00:15:50,450 Zamislite da se svinja ne tušira. 247 00:15:53,119 --> 00:15:55,163 Aw, hajde, djevojke. 248 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Tko je sljedeći? 249 00:15:56,873 --> 00:15:57,832 Dobivam to. 250 00:15:58,416 --> 00:15:59,375 Dobivam to. 251 00:15:59,542 --> 00:16:02,128 Da! Ali sada nema nikoga. 252 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 Evo vas, Šveđanin. Probajte moj. 253 00:16:07,592 --> 00:16:09,010 Moraju razmišljati Nismo imali što bolje učiniti 254 00:16:09,177 --> 00:16:10,094 nego stajati ovdje. 255 00:16:11,012 --> 00:16:11,888 Vidite li išta, Šveđanin? 256 00:16:12,054 --> 00:16:14,140 Ne. Zadihali ste se na objektivu. 257 00:16:14,307 --> 00:16:15,475 Bože, ove naočale postaju teške. 258 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Da, trošimo radnu snagu. Idemo naizmjenično, u redu? 259 00:16:18,144 --> 00:16:19,604 Da. Uzet ću prvi sat. 260 00:16:19,770 --> 00:16:20,480 U redu. 261 00:16:27,862 --> 00:16:28,738 Izgled. 262 00:16:30,031 --> 00:16:31,449 Ide galeb. 263 00:16:39,916 --> 00:16:41,083 Pusti me sada, hoćeš li? 264 00:16:41,667 --> 00:16:42,502 Bljeskalica crvena! 265 00:17:58,494 --> 00:17:59,453 Vidite li nešto, Mannion? 266 00:18:13,217 --> 00:18:14,176 Otišli su. 267 00:18:14,343 --> 00:18:15,553 Zašto, prljava jadna varalica. 268 00:18:15,720 --> 00:18:16,596 Au, previše je loše. 269 00:18:16,762 --> 00:18:17,847 Prije su bila tri u minuti. 270 00:18:18,014 --> 00:18:20,057 - Jedna je upravo trebala iznijeti show .. - Ti prljavi zaviri Tom! 271 00:18:20,224 --> 00:18:21,142 Tko je zavirivao Tom? 272 00:18:35,031 --> 00:18:35,781 Srušiti ga. 273 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 Insigna, jesi li me čuo? Srušiti ga. 274 00:18:41,829 --> 00:18:42,788 Izađite odavde! Izađite odavde! 275 00:18:42,955 --> 00:18:43,623 Ispusti taj čekić, insig-. 276 00:18:43,789 --> 00:18:45,249 Ubit ću ga! Čujete li me? Ubit ću ga! 277 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 Grudi! 278 00:18:48,794 --> 00:18:51,297 U redu, spustite se dolje, svi. 279 00:18:51,464 --> 00:18:52,381 Umažite glave. 280 00:18:55,468 --> 00:18:57,011 Drži to tamo, gospodine. 281 00:18:58,304 --> 00:19:00,264 Što je taj čovjek Radite na palubi bez košulje? 282 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 Upravo sam razgovarao s njim o tome, kapetane. 283 00:19:03,601 --> 00:19:05,269 Želim da taj čovjek objavi izvještaj. 284 00:19:05,770 --> 00:19:07,605 Ne želim nikoga na palubi bez košulje. 285 00:19:08,189 --> 00:19:09,440 Je li to jasno razumljivo? 286 00:19:09,899 --> 00:19:12,026 U redu, u redu. Držite majicu uključena. 287 00:19:13,986 --> 00:19:14,654 Svi vi. 288 00:19:22,703 --> 00:19:23,579 To ste vidjeli, gospodine? 289 00:19:23,746 --> 00:19:24,705 Sinoć, dolje u odjeljku, 290 00:19:24,872 --> 00:19:26,499 Zaustavio sam tri borbe. Još gore od toga. 291 00:19:26,832 --> 00:19:28,459 Moraju imati slobodu, gospodine Roberts. 292 00:19:29,377 --> 00:19:30,836 Eh, sigurno jesu. 293 00:19:32,797 --> 00:19:33,964 Dowdy, nazovite brod za mene, hoćeš li? 294 00:19:34,131 --> 00:19:34,965 Idem na obalu. 295 00:19:35,132 --> 00:19:37,343 - Što ćeš učiniti? - Upravo sam dobio novi kut. 296 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 Ne idete preko kapetanove glave? 297 00:19:38,844 --> 00:19:40,012 Ne. Nadam se njegovom kraju, nadam se. 298 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Izvadite vodstvo, Dowdy. 299 00:20:01,617 --> 00:20:02,952 Hej, što je novo, Doug dečko? 300 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 Uzet ću lansiranje do otoka. 301 00:20:05,788 --> 00:20:06,706 Do otoka? 302 00:20:07,456 --> 00:20:09,667 Hej, uh, kako si Kao neka tvrtka, Doug? 303 00:20:10,084 --> 00:20:11,377 Idem dobiti malo aspirina za doc, 304 00:20:11,544 --> 00:20:13,295 Znate, u toj novoj bolnici Počinju graditi? 305 00:20:17,007 --> 00:20:17,633 U čemu je stvar? 306 00:20:18,968 --> 00:20:21,095 Zašto, Frank Thurlowe Pulver. 307 00:20:21,262 --> 00:20:21,887 Ha? 308 00:20:22,346 --> 00:20:25,015 Mislite reći da biste bili voljni da se ne plašite od te vreće 309 00:20:25,182 --> 00:20:26,809 u svrhu Učinite uslugu za nekoga drugog? 310 00:20:26,976 --> 00:20:28,144 Sada, hajde da jednostavno nemamo više 311 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 tog uobičajenog stava Prema Pulveru, dečko. 312 00:20:30,521 --> 00:20:32,064 Rekao sam jednu jednostavnu stvar. Bio bih savršen.- 313 00:20:32,231 --> 00:20:34,984 - U redu, Frank. U redu. Požuri. - Pa, u redu. 314 00:20:44,076 --> 00:20:46,454 Za svaki slučaj, Pulver Boy. Samo u slučaju. 315 00:21:08,100 --> 00:21:09,226 Vidimo se kasnije, Doug Boy. 316 00:21:09,935 --> 00:21:10,728 U redu. 317 00:21:46,222 --> 00:21:47,181 Hej. 318 00:21:47,348 --> 00:21:48,808 Ah. Dobrodošli na brod. 319 00:21:48,974 --> 00:21:51,393 Oh, Bože! Pažnja! 320 00:21:51,560 --> 00:21:52,645 Wow, ovo će biti u redu. 321 00:21:52,812 --> 00:21:54,855 Vi djevojke upravo su ušle ovdje, ha? Odakle ste? 322 00:21:55,022 --> 00:21:56,273 Ne, nemoj mi reći. Dopustite mi da pogodim. 323 00:21:57,983 --> 00:21:59,527 Hej, koliko vas ima djevojke? 324 00:21:59,777 --> 00:22:02,696 Kapetane, zar ne Odgovorit ću na naš pozdrav? 325 00:22:02,947 --> 00:22:03,781 Odgovor? 326 00:22:04,365 --> 00:22:06,742 Naravno, da. Ako će te napraviti Osjetite bilo koji sretniji. Da. 327 00:22:08,244 --> 00:22:10,287 Mislili smo da jesmo Čineći to pogrešno, kapetane. 328 00:22:10,621 --> 00:22:12,456 Vidite, nismo imali puno iskustva. 329 00:22:12,790 --> 00:22:14,375 Pa, to je divno. 330 00:22:14,542 --> 00:22:17,294 Je li to vaš bojni brod U luci, kapetane? 331 00:22:19,296 --> 00:22:21,590 Oh, ne baš, ne. 332 00:22:23,259 --> 00:22:24,635 Postoji li nešto što želite? 333 00:22:25,135 --> 00:22:26,762 Mislim, bilo što posebno? 334 00:22:27,513 --> 00:22:30,474 Ne. Uh, ništa, uh, mogu se sjetiti ... 335 00:22:30,808 --> 00:22:31,684 posebno. 336 00:22:32,101 --> 00:22:33,644 Oh, aspirin. Što kažem? Aspirin. 337 00:22:33,811 --> 00:22:34,937 Ovdje sam dobio zahtjev. 338 00:22:35,229 --> 00:22:35,855 Aspirin, upravo ovdje. 339 00:22:36,021 --> 00:22:37,022 U redu. Upravo na ovaj način. 340 00:22:37,189 --> 00:22:38,274 Vrati se na posao, muškarci. 341 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Nastavi tamo, muškarci. 342 00:22:44,530 --> 00:22:45,489 Ja, uh ... 343 00:22:46,824 --> 00:22:48,909 Znaš, zapravo sam Nije kapetan tog ak. 344 00:22:49,076 --> 00:22:50,035 Oh, ne šalite se? 345 00:22:50,661 --> 00:22:52,079 Ja sam, uh, exec. 346 00:22:52,830 --> 00:22:54,248 Svakako mora imati puno BF -a. 347 00:22:55,040 --> 00:22:57,001 Tko ja? Kako to misliš, b..me? 348 00:22:57,167 --> 00:22:59,128 Bitka umor, sa svim tim aspirinom. 349 00:22:59,295 --> 00:22:59,879 Oh. 350 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 Vidjeli puno akcije? 351 00:23:02,298 --> 00:23:03,257 Pa, ja, uh ... 352 00:23:03,591 --> 00:23:05,885 sigurno kao kvragu nisu vidjeli puno akcije u prošloj godini. 353 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Misliš na bojnu akciju. 354 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Pa, dobio sam malo šrapnela U mojoj lijevoj nozi, 355 00:23:10,973 --> 00:23:12,975 Ali to je .. to mi daje Twinge s vremena na vrijeme. 356 00:23:13,142 --> 00:23:14,476 Pa, čujem da Scotch čini čuda. 357 00:23:14,643 --> 00:23:15,561 Volite Scotch? 358 00:23:17,479 --> 00:23:20,316 Dobivao sam ukus za to Prije nego što su nas otpremili. 359 00:23:20,482 --> 00:23:22,067 - Evo vašeg aspirina. - Uh, hvala. 360 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Biste li, uh ... 361 00:23:24,486 --> 00:23:26,906 vole izaći na brod danas popodne? 362 00:23:27,072 --> 00:23:27,740 Oprostite. 363 00:23:27,990 --> 00:23:29,408 Jer to se jednostavno tako dogodi 364 00:23:29,575 --> 00:23:31,535 U svojoj kabini imam bocu crvene etikete. 365 00:23:31,994 --> 00:23:34,246 Neka obalni brod na Dock u 1800 minus 10. 366 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 Oh, hoću li? 1800 minus 10. 367 00:23:36,665 --> 00:23:37,917 Da vidimo, 12, 19. 368 00:23:38,083 --> 00:23:39,919 - To je 10 minuta do šest. - Da. 369 00:23:41,003 --> 00:23:43,005 Oh, vidim da sam uhvatio tvoj interes. 370 00:23:43,172 --> 00:23:46,383 I.-Well, nemam žele da ove druge djevojke čuju, 371 00:23:46,550 --> 00:23:50,346 Ali ako biste došli Sama danas popodne ... 372 00:23:53,974 --> 00:23:55,768 Evo vašeg pisma, g. Roberts. Upisao sam ga. 373 00:23:55,935 --> 00:23:57,186 Samo potpišite svog starog Johna Henryja ovdje, 374 00:23:57,353 --> 00:23:58,646 I uzet ću ga kapetanu. 375 00:23:58,812 --> 00:24:00,481 Zatim držite uši. 376 00:24:01,231 --> 00:24:02,107 Mr. Roberts? 377 00:24:03,609 --> 00:24:05,027 Oh, to je samo ti, Ensign Pulver. 378 00:24:06,362 --> 00:24:07,905 Što radite u gospodinu Roberts'Lockeru? 379 00:24:08,572 --> 00:24:10,240 Tamo je kutija za cipele Negdje, Dolan. 380 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 Ne mogu ga pronaći. 381 00:24:12,242 --> 00:24:13,535 Pa, ukradeno je, to je sve. 382 00:24:13,702 --> 00:24:15,204 Ništa se neće zaustaviti. 383 00:24:15,829 --> 00:24:17,915 Slomljen pravo u svetost čovjekov vlastiti ormar. 384 00:24:18,082 --> 00:24:19,500 Hej, gospodine Roberts još uvijek s otoka? 385 00:24:19,667 --> 00:24:20,793 Da. Ne. Ne znam. 386 00:24:21,043 --> 00:24:22,169 Pa, čim se vrati, 387 00:24:22,336 --> 00:24:23,379 Neka potpiše ovo dijete. 388 00:24:23,545 --> 00:24:24,296 Što je to? 389 00:24:25,089 --> 00:24:25,756 Što je to? 390 00:24:26,507 --> 00:24:28,842 To je najbolje pismo g. 391 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 Puhat će starca točno kroz glavu. 392 00:24:33,430 --> 00:24:35,015 Ovo je pismo odgovorno da ga prebaci. 393 00:24:35,683 --> 00:24:36,308 Daj da to vidim. 394 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 Nabavite opterećenje ove linije. Upravo ovdje. 395 00:24:39,728 --> 00:24:42,064 "Povećana disharmonija na ovom brodu ''? 396 00:24:42,231 --> 00:24:43,607 Nije li to udarac? 397 00:24:44,274 --> 00:24:48,112 Oh, jedva čekam da se jabim Ova beba na starcu. 398 00:24:48,445 --> 00:24:49,738 Znate kako se razboli za trbuh 399 00:24:49,905 --> 00:24:51,490 Kad se dodatno naljuti na gospodina Robertsa? 400 00:24:51,657 --> 00:24:52,366 Da. 401 00:24:52,825 --> 00:24:54,159 Kad dostavim ovo pismo, 402 00:24:54,326 --> 00:24:56,245 Uzet ću košaru za otpad. 403 00:24:56,620 --> 00:24:58,122 Javite mi kad se gospodin Roberts vrati. 404 00:24:58,414 --> 00:24:58,998 Mm-hmm. 405 00:25:00,874 --> 00:25:01,667 Pa, ne smije .. 406 00:25:07,756 --> 00:25:09,008 Bila je to najzanimljivija borba 407 00:25:09,174 --> 00:25:09,925 ikad ste vidjeli u svom životu. 408 00:25:10,217 --> 00:25:11,844 I nakon što smo Dowdy i ja prekinuli borbu, 409 00:25:12,011 --> 00:25:13,262 Shvatio sam da moram nešto poduzeti 410 00:25:13,429 --> 00:25:14,346 i učinite to odmah. 411 00:25:14,513 --> 00:25:17,182 Hej, Frank, Dolan je bio ovdje s mojim pismom? 412 00:25:17,850 --> 00:25:19,852 Ne znam, Doug Boy. 413 00:25:20,019 --> 00:25:21,186 Upravo sam ušao ovdje. 414 00:25:21,979 --> 00:25:23,897 Doug, ne poznaješ nikoga Na tom otoku, zar ne? 415 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 Da. Direktor luke. 416 00:25:25,232 --> 00:25:28,152 Tip koji odluči gdje će ovaj brod poslati sljedeće. 417 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 Primjerice, luka slobode. 418 00:25:30,696 --> 00:25:31,447 Dowdy me je privukao, 419 00:25:31,613 --> 00:25:34,033 Pio je četvrtinu škotska Svaki dan svog života. 420 00:25:34,950 --> 00:25:37,494 Doug, nisi dao tu kutiju za cipele tom direktoru luke? 421 00:25:37,661 --> 00:25:39,830 Jesam, pohvale kapetana. 422 00:25:40,539 --> 00:25:43,208 Ti si se čuvao Četvrt viskija u kutiji za cipele? 423 00:25:43,500 --> 00:25:46,295 Htio sam ga izbiti Dan kad siđem s ovog broda. 424 00:25:47,004 --> 00:25:48,505 Dan uskrsnuća. 425 00:25:48,964 --> 00:25:51,842 Izgubili ste tu bocu Scotcha na čovjeka? 426 00:25:53,677 --> 00:25:56,764 Hoćete li mi imenovati još jedan spol Unutar tisuću milja? 427 00:25:57,264 --> 00:25:58,807 Što te ionako jede, Frank? 428 00:25:59,558 --> 00:26:02,144 Pa, pogledajte maštovite jastuke. 429 00:26:04,188 --> 00:26:05,689 Netko očekuje tvrtku? 430 00:26:05,856 --> 00:26:06,774 Dobri Gospode. 431 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 "Toujours Iamour. 432 00:26:09,443 --> 00:26:11,320 Suvenir iz San Diega. 433 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 O, dijete! " 434 00:26:14,198 --> 00:26:15,866 "Večeras ili nikad. 435 00:26:16,825 --> 00:26:19,578 Komplimenti o Američka kombajnska kompanija. 436 00:26:20,662 --> 00:26:23,290 Plonimo duboko dok drugi spavaju. " 437 00:26:28,837 --> 00:26:33,258 Doc ... ta nova bolnica Nema medicinskih sestara, zar ne? 438 00:26:33,801 --> 00:26:35,010 Nije jučer. 439 00:26:35,344 --> 00:26:36,804 Ima danas. 440 00:26:38,555 --> 00:26:40,516 I kako ste saznali da su tamo? 441 00:26:41,892 --> 00:26:43,519 Upravo mi je odjednom prišao. 442 00:26:44,603 --> 00:26:46,939 Jutros sam ležao ovdje u krevetu, 443 00:26:47,564 --> 00:26:48,816 uh, razmišljanje, 444 00:26:49,858 --> 00:26:51,735 I nije bilo daha zraka. 445 00:26:52,820 --> 00:26:54,196 Onda odjednom, Dogodila se smiješna stvar. 446 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 Pojavio se malo povjetarca. 447 00:26:56,532 --> 00:26:57,741 I uzeo sam veliki, duboko dah, 448 00:26:57,908 --> 00:26:58,742 I rekao sam sebi, 449 00:26:58,909 --> 00:27:01,203 "Pulver Boy, Na tom otoku postoje žene. " 450 00:27:04,998 --> 00:27:07,334 Doc ... znate takvu stvar 451 00:27:07,501 --> 00:27:09,795 mogao ptičje psa učiniti stvarnim ja. Svjestan? 452 00:27:11,088 --> 00:27:12,256 Letjeli su sinoć. 453 00:27:12,422 --> 00:27:14,967 Nokaut, i Jedna velika plavuša posebno, vidi. 454 00:27:15,134 --> 00:27:16,927 Naravno da je otišla po mene Odmah, naravno, 455 00:27:17,386 --> 00:27:19,680 Tako sam počeo uključivati Stara osobnost, znate. 456 00:27:19,847 --> 00:27:21,390 I ja sam rekao, "Nije li na svijetu ništa ništa 457 00:27:21,557 --> 00:27:23,308 To će te učiniti izaći sa mnom na brod? " 458 00:27:23,475 --> 00:27:25,227 A ona kaže: "Vi .." Rekla je, "da, 459 00:27:25,394 --> 00:27:27,521 Postoji jedna stvar i samo jedna stvar. 460 00:27:28,605 --> 00:27:30,816 Dobro ukočeno piće Scotch. " 461 00:27:35,529 --> 00:27:36,572 Žao mi je, Frank. 462 00:27:36,738 --> 00:27:38,365 - O, da, žao ti je. - Stvarno mi je žao. 463 00:27:39,074 --> 00:27:40,951 Vaš prvi zadatak za godinu dana. 464 00:27:41,118 --> 00:27:42,870 Namjeravao sam je donijeti ovdje. 465 00:27:43,203 --> 00:27:44,538 Da su svi moji stari jastuci. 466 00:27:46,123 --> 00:27:49,710 Skloda joj nekoliko brzih puža od škotska i, ooh, 467 00:27:49,877 --> 00:27:51,295 Bez tog Scotcha ne bi ... 468 00:27:51,628 --> 00:27:53,088 Jednostavno ne bi, to je sve. 469 00:27:58,135 --> 00:27:58,886 Doc ... 470 00:28:00,053 --> 00:28:01,597 Napravimo malo viskija. 471 00:28:02,472 --> 00:28:03,098 Scotch? 472 00:28:03,515 --> 00:28:05,809 Kao mornarički časnici, Trebali bismo biti snalažljivi. 473 00:28:05,976 --> 00:28:07,394 Frank evo, ima sjajnu priliku, 474 00:28:07,561 --> 00:28:09,021 I iznevjerio sam ga. Popravimo ga. 475 00:28:11,190 --> 00:28:11,773 Pravo. 476 00:28:14,401 --> 00:28:16,778 Frank, gdje je ostatak tog alkohola Pili smo sinoć? 477 00:28:22,075 --> 00:28:23,911 Pa, sada, To nije ni prava boja. 478 00:28:24,369 --> 00:28:25,245 Tiho, dečko. 479 00:28:26,705 --> 00:28:27,289 Boja. 480 00:28:29,124 --> 00:28:30,459 Koks. Imaš li? 481 00:28:30,751 --> 00:28:32,920 Nisam vidio koks u četiri mjeseca. 482 00:28:33,086 --> 00:28:34,880 Ne, pet mjeseci je. 483 00:28:35,797 --> 00:28:36,715 Mmm. 484 00:28:39,718 --> 00:28:40,802 Ho ho. 485 00:28:42,930 --> 00:28:44,223 Zaboravio sam da ga imam. 486 00:28:51,063 --> 00:28:53,023 Uh, koja bi nijansa voljela? 487 00:28:53,857 --> 00:28:54,483 Hlad? 488 00:28:55,567 --> 00:28:56,735 Blijedo? Dimna? 489 00:28:57,236 --> 00:28:59,071 Oh, dobro, rekao sam joj crvenu etiketu. 490 00:28:59,696 --> 00:29:00,322 Hmm. 491 00:29:14,127 --> 00:29:14,711 Crvena naljepnica. 492 00:29:14,878 --> 00:29:15,963 Crvena naljepnica. 493 00:29:16,630 --> 00:29:19,091 Da, dobro, možda će izgledati. Sigurno neće imati okus. 494 00:29:22,094 --> 00:29:22,719 Doc ... 495 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 Kakav je ukus Scotch? 496 00:29:27,224 --> 00:29:29,101 Zašto, ukus je kao, uh ... 497 00:29:30,227 --> 00:29:30,894 uh ... 498 00:29:31,645 --> 00:29:34,064 Znate što je uvijek okusio Malo mi se sviđa? 499 00:29:35,315 --> 00:29:36,316 Jod. 500 00:29:37,567 --> 00:29:38,694 Naravno. 501 00:29:45,242 --> 00:29:46,910 Jedna kap joda ... 502 00:29:47,577 --> 00:29:48,412 za ukus. 503 00:29:56,920 --> 00:29:57,796 Dopustite mi da to pokušam. 504 00:30:00,924 --> 00:30:02,676 To zahtijeva medicinsko mišljenje. 505 00:30:09,016 --> 00:30:09,808 Što kažeš na to? 506 00:30:11,893 --> 00:30:13,061 Na pravom smo stazi. 507 00:30:14,271 --> 00:30:17,065 Sada trebamo Nešto dodatno za starost. 508 00:30:17,691 --> 00:30:18,734 Što imaš tamo, Doug? 509 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Seltzer, 510 00:30:21,028 --> 00:30:22,863 Bismolino, voćne soli, 511 00:30:23,030 --> 00:30:23,947 tonik za kosu ... 512 00:30:24,531 --> 00:30:25,324 Tonik za kosu. 513 00:30:26,241 --> 00:30:28,035 To ima ugljen. baza katrana. 514 00:30:32,205 --> 00:30:33,707 Jedna kap kose tonika ... 515 00:30:33,957 --> 00:30:34,791 za dobi. 516 00:30:36,710 --> 00:30:38,295 To će ostariti dnevna svjetla iz toga. 517 00:30:41,465 --> 00:30:42,299 To je to. 518 00:30:56,229 --> 00:30:57,981 Znate, to jest Kušajte pomalo kao Scotch. 519 00:31:03,904 --> 00:31:05,113 Znate, jest. 520 00:31:11,453 --> 00:31:14,456 Glatko! Ta glupa mala plavuša Nikad neće znati razliku! 521 00:31:14,998 --> 00:31:15,791 U redu, Frank, 522 00:31:16,500 --> 00:31:17,834 Doug i ja napravili smo Scotch. 523 00:31:18,668 --> 00:31:20,003 - Medicinska sestra je vaš odjel. - Oh! 524 00:31:23,590 --> 00:31:24,257 Hvala, doc. 525 00:31:28,470 --> 00:31:30,806 Ne, nećete znati razliku, Hoćeš li, dušo? 526 00:31:30,972 --> 00:31:31,890 Ne, nećeš. 527 00:31:32,057 --> 00:31:33,517 Oh, ne, nećeš. 528 00:31:33,892 --> 00:31:35,852 Ahh. Hvala, doc. Hvala, Doug. 529 00:31:37,312 --> 00:31:38,605 Bože, vi ste mi divni. 530 00:31:38,772 --> 00:31:40,148 Ah, nemoj to spominjati, Frank. 531 00:31:40,315 --> 00:31:41,733 Mislim da to gotovo zaslužujete. 532 00:31:42,109 --> 00:31:42,943 Ti? Stvarno? 533 00:31:43,693 --> 00:31:45,612 Ili mi samo dajete Opet stara igla? 534 00:31:47,030 --> 00:31:48,573 Što..ko stvarno misliš Od mene, Doug? 535 00:31:49,241 --> 00:31:49,908 Iskreno. 536 00:31:54,704 --> 00:31:55,414 Frank... 537 00:31:56,331 --> 00:31:57,040 Sviđaš mi se. 538 00:31:57,958 --> 00:31:59,126 Nema činjenice 539 00:31:59,292 --> 00:32:00,794 Pravi si simpatičan momak. 540 00:32:01,128 --> 00:32:02,212 Da? Da. 541 00:32:02,504 --> 00:32:03,088 Ali... 542 00:32:03,463 --> 00:32:04,131 Ali što? 543 00:32:05,006 --> 00:32:07,926 Pa, također mislim Ti si najzadovoljniji ... 544 00:32:08,802 --> 00:32:09,511 lijen... 545 00:32:10,762 --> 00:32:12,556 neorganizirano i općenito, 546 00:32:12,722 --> 00:32:15,142 najgora osoba U životu sam ikad znao. 547 00:32:15,434 --> 00:32:16,351 Nisam! 548 00:32:16,518 --> 00:32:17,352 Nisi što? 549 00:32:17,519 --> 00:32:19,187 Nisam neorganizirana, za jednu stvar! 550 00:32:19,354 --> 00:32:22,065 Jeste li ikad u životu Završili jednu stvar koju ste započeli? 551 00:32:22,232 --> 00:32:24,025 Spavaš 16 sati dnevno. 552 00:32:24,526 --> 00:32:26,027 Pretvaraš se da me želiš Da biste poboljšali svoj um-. 553 00:32:26,194 --> 00:32:27,946 Nikad niste završili Jedna knjiga koju sam dao za čitanje. 554 00:32:28,113 --> 00:32:30,907 - Završio sam Božji mali jutar, doug dečko. - Nisam ti to dao. 555 00:32:31,074 --> 00:32:34,035 Čitao je Božji mali acre već više od godinu dana. 556 00:32:34,703 --> 00:32:36,580 Podcrtao je svaki erotski prolaz, 557 00:32:36,746 --> 00:32:38,415 i dodao usklične točke. 558 00:32:38,999 --> 00:32:41,418 I nakon određenog pornografskog vrhunca, 559 00:32:41,585 --> 00:32:43,628 Umetnuo je riječi "dobro napisano". 560 00:32:45,213 --> 00:32:46,590 Ti si časnik za pranje rublja i morala. 561 00:32:46,756 --> 00:32:48,300 Sumnjam da ste ikada vidjeli rublje! 562 00:32:48,467 --> 00:32:49,676 Bio sam tamo dolje samo prošli tjedan! 563 00:32:49,843 --> 00:32:50,844 I plašiš se kapetana. 564 00:32:51,011 --> 00:32:52,304 Ne bojim se kapetana! 565 00:32:52,471 --> 00:32:54,890 Zašto se onda skrivaš u prolazu Svaki put kad ga vidite kako dolazi? 566 00:32:55,056 --> 00:32:55,724 Bojiš se njega! 567 00:32:55,891 --> 00:32:57,017 Nisam. 568 00:32:57,809 --> 00:32:58,560 Bojim se sebe. 569 00:32:58,727 --> 00:32:59,519 Bojim se onoga što bih mu mogao učiniti. 570 00:32:59,686 --> 00:33:00,729 Što biste mu mogli učiniti? 571 00:33:00,896 --> 00:33:03,440 Doc, cijeli dan leži u svojoj vreći, 572 00:33:03,607 --> 00:33:06,985 dosadi me glupo s velikim moronskim parcelama protiv kapetana. 573 00:33:07,360 --> 00:33:08,570 Nikad nije izveo jednog od njih. 574 00:33:08,737 --> 00:33:10,697 - Nisam, ha? - Ne, Frank, nisi. 575 00:33:11,615 --> 00:33:12,908 Što god se dogodilo s tim mramorom 576 00:33:13,074 --> 00:33:14,910 ti si htio Stavite kapetanovu režiju 577 00:33:15,243 --> 00:33:17,996 Pa bi se valjali cijelu noć I održavati ga budnim? 578 00:33:19,664 --> 00:33:21,458 Sad si otišao predaleko. 579 00:33:24,628 --> 00:33:26,505 Sad ste to tražili. 580 00:33:37,057 --> 00:33:38,099 Kako to izgleda? 581 00:33:39,392 --> 00:33:40,936 Pet mramora. 582 00:33:43,313 --> 00:33:44,564 Dobio sam još jedan u džepu. 583 00:33:46,149 --> 00:33:46,983 Šest... 584 00:33:48,318 --> 00:33:49,069 klikeri. 585 00:33:52,113 --> 00:33:54,824 Cijeli dan tražim mramore! 586 00:33:59,538 --> 00:34:00,205 Frank... 587 00:34:01,665 --> 00:34:02,916 Pitali ste me što mislim o tebi. 588 00:34:03,083 --> 00:34:03,917 Pa, reći ću vam. 589 00:34:04,709 --> 00:34:07,754 Dan kad završite jednu stvar Počeli ste raditi, 590 00:34:08,255 --> 00:34:11,508 Dan kad ste zapravo stavili te mramore u kapetanovom nadzemlju, 591 00:34:12,217 --> 00:34:13,635 A onda imaj crijeva da pokuca na njegova vrata 592 00:34:13,802 --> 00:34:15,971 i reci, "Kapetane, stavio sam te mramore tamo", 593 00:34:17,138 --> 00:34:19,307 To je dan Imat ću malo poštovanja prema tebi. 594 00:34:20,308 --> 00:34:22,811 To je dan Gledat ću na tebe kao na muškarca. 595 00:34:24,187 --> 00:34:24,771 U redu? 596 00:34:26,773 --> 00:34:27,524 U redu. 597 00:34:31,319 --> 00:34:33,029 Gdje je Dolan s mojim pismom? 598 00:34:33,196 --> 00:34:34,864 - Idem ga pronaći. - Čekaj malo, Doug. Slušati. 599 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 I.-ne bih poslao Takvo pismo da sam ti, dečko. 600 00:34:37,200 --> 00:34:38,118 Uključit ćete se u nevolju 601 00:34:38,285 --> 00:34:40,328 govoreći stvari poput "Disharmonija na ovom brodu." 602 00:34:42,205 --> 00:34:45,959 Uh, znaš, Ako ste rekli "Disharmony" "ili" Harmony "-. 603 00:34:46,126 --> 00:34:46,793 Gdje je to pismo? 604 00:34:46,960 --> 00:34:48,670 Pa, ne znam, Doug. Ohh ... 605 00:34:49,337 --> 00:34:50,213 Koja je velika ideja? 606 00:34:50,380 --> 00:34:52,591 Samo sam htio razgovarati s tobom Prije nego što ste ga potpisali. 607 00:34:54,009 --> 00:34:55,218 Molim vas, nemojte potpisati to pismo, Doug. 608 00:34:55,385 --> 00:34:57,762 Molim te, nemoj. Prebacit će vas. 609 00:34:57,929 --> 00:34:59,639 Izbacit će vam se, dečko. 610 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 Doc, hoćeš li mu reći Ono što si mi rekao sinoć 611 00:35:02,976 --> 00:35:04,352 o tome kako je glup? 612 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 Da, Doc. 613 00:35:08,940 --> 00:35:10,525 Možda bi mi želio reći na lice. 614 00:35:12,861 --> 00:35:13,737 Da, ja bih. 615 00:35:14,738 --> 00:35:16,406 Glupi si, Doug, i to mogu dokazati. 616 00:35:17,240 --> 00:35:19,534 Napustili ste medicinsku školu samo da uđem u ovu stvar 617 00:35:19,701 --> 00:35:22,078 Kad biste danas mogli spasiti živote. Zašto? 618 00:35:22,245 --> 00:35:24,664 Je li vam to ikad palo na pamet da momci koji se bore protiv ovog rata 619 00:35:24,831 --> 00:35:26,583 Možda će spasiti živote? 620 00:35:26,958 --> 00:35:28,168 Vaše i moje, na primjer. 621 00:35:28,752 --> 00:35:31,171 Trenutno bih radije vježbao Takav lijek, liječnik. 622 00:35:31,338 --> 00:35:32,714 Pa, upravo sada, Upravo to radite. 623 00:35:32,881 --> 00:35:33,840 Šališ li se? 624 00:35:34,007 --> 00:35:35,216 Gledaj, sviđa li vam se ili ne, 625 00:35:36,009 --> 00:35:38,845 ovo žao, stara kanta radi neophodan posao, 626 00:35:39,012 --> 00:35:41,473 A ti si tip Tko drži njezino drvo. 627 00:35:42,265 --> 00:35:44,601 Znate, to bi moglo biti upravo ovdje na ovoj kanti 628 00:35:44,851 --> 00:35:47,520 dublji ste i istinski u ovom ratu nego što biste ikada-- 629 00:35:47,687 --> 00:35:50,565 Doc, za minutu Počet ćete citirati Ralpha Walda Emersona. 630 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 To je grozna stvar za reći. 631 00:35:52,859 --> 00:35:53,943 Nemamo nikakve veze s ratom. 632 00:35:54,110 --> 00:35:55,487 Možda smo zato na ovom brodu, 633 00:35:55,654 --> 00:35:57,113 Jer nismo dovoljno dobri za borbu. 634 00:35:58,198 --> 00:36:00,659 Jer naše žlijezde Ne izlučite dovoljno adrenalina 635 00:36:00,825 --> 00:36:04,537 ili naše velike, velike bake Bojali su se mraka ili nečega. 636 00:36:04,704 --> 00:36:06,539 Što želite biti, Doug, heroj? 637 00:36:06,706 --> 00:36:08,917 Junak? Doc, niste čuli riječ koju sam rekao. 638 00:36:09,501 --> 00:36:11,378 Gledajte, doktore, rat je vani, A ja sam ovdje. 639 00:36:11,544 --> 00:36:13,630 Pa, ne želim biti ovdje. Želim biti vani. 640 00:36:13,963 --> 00:36:16,216 Bolesna sam i umorna od biti gadan gledatelj. 641 00:36:16,800 --> 00:36:18,343 Jednostavno vjerujem u ovu stvar, 642 00:36:18,510 --> 00:36:20,220 I želim se osjećati Dovoljno sam dobra da budem u njemu. 643 00:36:20,553 --> 00:36:22,472 Dovoljno dobro? Doug, dovoljno si dobar. 644 00:36:23,890 --> 00:36:25,308 Samo je to ti Nema priliku. 645 00:36:26,601 --> 00:36:29,688 To je uglavnom ono što čini fizički junaštvo. 646 00:36:30,105 --> 00:36:30,897 Prilika. 647 00:36:32,023 --> 00:36:32,899 To je refleks. 648 00:36:33,608 --> 00:36:37,529 Mislim da je to 75 od 100 mladih mužjaka imati taj refleks. 649 00:36:38,238 --> 00:36:39,322 Uzimate bilo koga od njih, 650 00:36:39,906 --> 00:36:42,283 Reci čak i Frank Thurlowe Pulver ovdje, 651 00:36:42,575 --> 00:36:44,744 stavite ga u b.29 nad Japanom, 652 00:36:44,994 --> 00:36:45,995 I znate što biste imali? 653 00:36:46,246 --> 00:36:47,455 Ne, ne, doktore. 654 00:36:47,622 --> 00:36:50,417 Imali biste pulver, Pobjednik Kongresne medalje časti. 655 00:36:51,584 --> 00:36:55,380 Pulver, tko, samac. predano, Upućen 23 napada nula. 656 00:36:56,131 --> 00:36:57,757 Pulver, koji je golim rukama 657 00:36:57,924 --> 00:37:00,385 držao zajedno Odsječene krila svoje ravnine 658 00:37:00,719 --> 00:37:02,303 I bosim nogama 659 00:37:02,470 --> 00:37:05,098 uspješno sletio Njegov smrtno ranjeni avion 660 00:37:05,265 --> 00:37:06,433 na njegovom kućnom polju. 661 00:37:08,727 --> 00:37:09,436 To je refleks. 662 00:37:10,979 --> 00:37:11,938 To je poput koljena.jerk. 663 00:37:13,106 --> 00:37:15,316 Udariti tetivu patele u bilo kojem ljudskom biću, 664 00:37:15,483 --> 00:37:16,526 A vi proizvodite koljeno. 665 00:37:16,693 --> 00:37:17,277 Izgled. 666 00:37:23,533 --> 00:37:24,409 Što je, doc? 667 00:37:26,745 --> 00:37:28,163 Ništa, ali, uh, 668 00:37:28,329 --> 00:37:30,290 Ostanite bez B-29, Frank, moj dečko. 669 00:37:31,249 --> 00:37:33,501 Svoje ste stajališta vrlo živo, doktore, 670 00:37:34,169 --> 00:37:36,129 Ali još uvijek želim ući u ovu stvar. 671 00:37:36,921 --> 00:37:39,632 I nastavit ću Slanje ovih slova dok to učinim. 672 00:37:41,426 --> 00:37:42,802 Da, znam da jesi, Doug. 673 00:37:42,969 --> 00:37:44,179 Nemam puno vremena. 674 00:37:45,054 --> 00:37:50,185 Ta radna skupina koju sam vidio bila je na putu Za početak našeg posljednjeg velikog pritiska u Tihom oceanu. 675 00:37:51,144 --> 00:37:52,020 Uhvatit ću ga. 676 00:37:52,479 --> 00:37:55,106 LCM -ovi koji dolaze zajedno. 677 00:37:55,440 --> 00:37:59,235 hoće li gospodin Roberts odmah prijaviti vrh? 678 00:37:59,569 --> 00:38:02,030 MR. Roberts, vrh. 679 00:38:04,407 --> 00:38:05,033 Doc ... 680 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 Što ćeš Daj Dougu za njegov rođendan? 681 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Nisam mu pomislio ništa. 682 00:38:11,289 --> 00:38:14,459 Pokazat ću mu Star je pulver shvatio da je sve pogrešno. 683 00:38:15,460 --> 00:38:16,836 Kako vam to izgleda, doc? 684 00:38:17,545 --> 00:38:18,880 Mmm. Upravo ono što jest. 685 00:38:19,047 --> 00:38:21,007 Kartonski centar koluta toaletnog papira. 686 00:38:21,174 --> 00:38:23,510 Pretpostavljam da to ne izgleda petarda. 687 00:38:23,760 --> 00:38:24,803 Ne, nije malo kao petarda. 688 00:38:24,969 --> 00:38:27,430 I pretpostavljam to Ne izgleda kao osigurač. 689 00:38:27,722 --> 00:38:28,681 Izgleda kao komad niza. 690 00:38:28,848 --> 00:38:31,184 Uh-huh. Pa, samo čekaš dok se stari pulver prođe s njim. 691 00:38:31,351 --> 00:38:33,353 Dečko, dobit ću mi crni prah 692 00:38:33,520 --> 00:38:35,855 od prijatelja tog oružja, I ja ću-oh, ne, gospodine. 693 00:38:36,022 --> 00:38:38,608 Ne, gospodine, ovo neće biti bilo koji kikiriki petarde, 694 00:38:38,983 --> 00:38:40,819 Spakirat ću tu stvar solidno 695 00:38:40,985 --> 00:38:42,904 s tim stvarima koje koriste raznijeti mostove! 696 00:38:43,780 --> 00:38:44,989 Živin fulminat. 697 00:38:45,490 --> 00:38:47,367 I, dečko, u noći Dougovog rođendana, 698 00:38:47,534 --> 00:38:49,702 Bacit ću to pod starčevom krevetom 699 00:38:49,869 --> 00:38:51,663 I bam, dečko! 700 00:38:52,413 --> 00:38:54,833 Bam! Ooh, bam! 701 00:38:58,461 --> 00:39:01,881 Kapetane, to sam ja! To sam ja, Ensign Pulver! 702 00:39:02,131 --> 00:39:05,260 Upravo sam bacio petardu ispod vašeg smrdljivog kreveta! 703 00:39:14,394 --> 00:39:17,605 Oh, Doug, kapetan želi da se objesiš bilo koji svježe voće koji vam je ostao. 704 00:39:17,772 --> 00:39:18,815 Želi to za svoj nered. 705 00:39:18,982 --> 00:39:19,732 Ok, Tom. 706 00:39:19,899 --> 00:39:21,860 I bolje da se pričvrstite za oluju, MR. Roberts. 707 00:39:22,026 --> 00:39:23,528 Dolan je neko vrijeme uzeo u vaše pismo. 708 00:39:23,987 --> 00:39:26,489 Stanite uz pramku, spremni za odbacivanje! 709 00:39:26,656 --> 00:39:27,365 Ti momci su se udaljili? 710 00:39:27,615 --> 00:39:28,867 Da. Hvala, poručnik. 711 00:39:29,033 --> 00:39:30,743 Recite, ne biste htjeli zamijeniti filmove, zar ne? 712 00:39:30,910 --> 00:39:31,953 Naravno. Što imaš? 713 00:39:32,120 --> 00:39:34,122 Hoot Gibson u šerifovoj kćeri. 714 00:39:35,415 --> 00:39:36,082 Odgurnuti. 715 00:39:38,376 --> 00:39:40,920 lcm broj dva, priđite. 716 00:39:41,713 --> 00:39:42,922 Hej, načelnik! 717 00:39:43,214 --> 00:39:44,299 Cochran je upravo nestao. 718 00:39:44,716 --> 00:39:45,508 Podigni ga ovdje. 719 00:39:48,303 --> 00:39:49,095 Daj mi ovdje. 720 00:39:54,100 --> 00:39:55,351 Lako, dečko. Lako. 721 00:39:57,896 --> 00:39:59,355 Ubojstvo je tamo dolje, gospodine Roberts. 722 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Ne možemo li skinuti košulje? 723 00:40:05,862 --> 00:40:07,030 Naravno. Skini ih. 724 00:40:09,032 --> 00:40:10,199 Kennedy, pružite Mannion ruku, 725 00:40:10,366 --> 00:40:11,326 Vratite ga u bolesni zaljev. 726 00:40:14,120 --> 00:40:15,288 Nastavite, skinite košulje. 727 00:40:15,622 --> 00:40:16,748 - Hvala, gospodine. - Hvala, Mr. Roberts. 728 00:40:23,755 --> 00:40:25,340 Na Endboadu, pazite! 729 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 Dowdy, uzmi blatobran. 730 00:40:27,050 --> 00:40:27,634 Pazi! 731 00:40:27,800 --> 00:40:29,344 Kapetan te želi vidjeti Na mostu gospodin Roberts. 732 00:40:29,510 --> 00:40:30,386 Reci mu da sam zauzet. 733 00:40:30,637 --> 00:40:32,680 Schlemmer, pruži mu ruku na toj liniji. 734 00:40:33,765 --> 00:40:34,724 Pazi! 735 00:40:42,482 --> 00:40:44,025 To je ono što žele, gospodine Roberts. 736 00:40:45,151 --> 00:40:46,486 "Jedne tone suhe trgovine, 737 00:40:46,653 --> 00:40:49,072 jedna gruba dungarees, Dvadeset kartona za zube, 738 00:40:49,238 --> 00:40:51,115 Jedna četvrtina tona smrznuta hrana. 739 00:40:51,282 --> 00:40:52,659 Svježe voće ako je dostupno. " 740 00:40:52,992 --> 00:40:53,868 Ogrebotine to. 741 00:40:54,410 --> 00:40:55,787 Bili su vani dva mjeseca. 742 00:40:56,162 --> 00:40:57,288 Nema svježeg voća za dva mjeseca? 743 00:40:57,455 --> 00:40:58,039 Ne, gospodine. 744 00:41:00,500 --> 00:41:01,751 Dajte im nekoliko sanduka naranči, 745 00:41:01,918 --> 00:41:03,211 Pohvale kapetana. 746 00:41:05,880 --> 00:41:07,006 Sling spreman, gospodine. 747 00:41:08,007 --> 00:41:08,841 U redu, odnesite ga. 748 00:41:14,764 --> 00:41:16,265 U redu, gospodine. 749 00:41:17,433 --> 00:41:19,185 To ćemo dobiti ovdje i sada. 750 00:41:19,769 --> 00:41:22,105 Kako to misliš rekavši mi da si previše zauzet? 751 00:41:22,271 --> 00:41:23,982 Imali smo problema s krajnjim brodom, kapetane. 752 00:41:24,148 --> 00:41:26,234 Nisi htio da odem Paluba s brodom koji dolazi na nas. 753 00:41:26,442 --> 00:41:28,319 Kad vam kažem da te želim vidjeti, 754 00:41:28,486 --> 00:41:30,530 Mislim, gospodine! 755 00:41:30,863 --> 00:41:31,990 Mislim skok! 756 00:41:32,740 --> 00:41:33,574 Razumjeti? 757 00:41:33,741 --> 00:41:35,243 Da, gospodine. Sjećat ću se toga sljedeći put. 758 00:41:35,410 --> 00:41:36,577 Bolje se sjeti. 759 00:41:37,203 --> 00:41:37,954 Sada... 760 00:41:39,122 --> 00:41:41,040 misliš da si prilično sladak Ovim pismom, zar ne? 761 00:41:41,624 --> 00:41:43,292 Pokušavajući me loše dovesti s admiralom. 762 00:41:43,459 --> 00:41:44,502 Ne, nisam, kapetane. 763 00:41:44,919 --> 00:41:47,922 Kako to misliš pisati "Disharmonija na ovom brodu"? 764 00:41:48,214 --> 00:41:49,340 Jer to je istina, kapetane. 765 00:41:52,093 --> 00:41:55,304 Bilo kakva disharmonija na ovom brodu je moj vlastiti rad. 766 00:41:56,180 --> 00:41:57,348 To je istina i kapetane. 767 00:41:57,682 --> 00:42:00,184 I to neće biti pismo To ostavlja ovaj brod! 768 00:42:00,852 --> 00:42:02,186 Svaka kritika ovog broda, 769 00:42:02,520 --> 00:42:03,604 Ostaje na ovom brodu. 770 00:42:04,355 --> 00:42:06,024 Dobar sam reputaciju s admiralom, 771 00:42:06,441 --> 00:42:08,401 I neću ga izgubiti na račun bilo kojeg pisma 772 00:42:08,609 --> 00:42:10,820 To je napisao neki Časnik Smart-Aleck Collegea. 773 00:42:11,821 --> 00:42:12,488 Sada... 774 00:42:13,531 --> 00:42:14,949 Ponovno se tiče, vidi ... 775 00:42:16,492 --> 00:42:17,952 i izrezati tu pukotinu disharmonije, 776 00:42:18,536 --> 00:42:19,579 I poslat ću ga unutra. 777 00:42:21,497 --> 00:42:22,749 Ali ovo je posljednja, 778 00:42:23,708 --> 00:42:24,375 razumjeti? 779 00:42:24,542 --> 00:42:25,460 Kapetan, svaki čovjek u mornarici 780 00:42:25,626 --> 00:42:27,503 ima pravo poslati u zahtjevu za prijenosom. 781 00:42:27,670 --> 00:42:28,880 Nitko ne može promijeniti formulaciju. 782 00:42:29,380 --> 00:42:30,798 To su propisi mornarice. 783 00:42:33,593 --> 00:42:34,677 Što kažeš na to, Dolan? 784 00:42:35,678 --> 00:42:37,263 To je ono što piše u knjizi, gospodine. 785 00:42:37,722 --> 00:42:40,308 Pa, to je glupa regulacija, 786 00:42:41,100 --> 00:42:43,603 I ne bismo se zalagali za to U trgovačkoj marini mogu vam reći. 787 00:42:45,229 --> 00:42:45,897 U redu... 788 00:42:46,981 --> 00:42:49,901 Poslat ću ovaj u baš kao što jest. 789 00:42:51,319 --> 00:42:52,612 Ali neodobreno ... 790 00:42:53,112 --> 00:42:54,280 Kao i uvijek. 791 00:42:55,364 --> 00:42:57,325 Ali postoji jedna stvar Ne moram slati, 792 00:42:58,201 --> 00:42:59,744 I to je pismo To nije napisano. 793 00:43:00,411 --> 00:43:01,204 I, gospodine, 794 00:43:02,205 --> 00:43:03,414 Kažem vam ovdje i sada, 795 00:43:03,581 --> 00:43:05,041 Nećeš više pisati. 796 00:43:06,000 --> 00:43:07,502 Donosiš mi još jedan, 797 00:43:08,169 --> 00:43:10,129 I požalit ćete ostatak vaših dana. 798 00:43:11,172 --> 00:43:13,174 Imaš posao ovdje. 799 00:43:13,883 --> 00:43:14,801 I, gospodine, 800 00:43:15,635 --> 00:43:17,845 Nikada nećete sići s ovog broda. 801 00:43:18,679 --> 00:43:19,514 Sada... 802 00:43:19,889 --> 00:43:20,932 Nastavite sa svojim poslom! 803 00:43:29,107 --> 00:43:30,233 Gdje su vam košulje?! 804 00:43:32,276 --> 00:43:33,152 Gdje su vam košulje?! 805 00:43:33,319 --> 00:43:34,529 - Kapetan, jedan od- - Umukni! 806 00:43:35,363 --> 00:43:36,823 Odgovori mi! Gdje su vam košulje? 807 00:43:37,698 --> 00:43:39,534 Uključite te košulje i budite brzi u vezi s tim! 808 00:43:42,411 --> 00:43:43,913 Žao mi je. Stavite svoje košulje. 809 00:43:47,917 --> 00:43:49,544 Samo jednu minutu, gospodine! 810 00:43:52,088 --> 00:43:53,339 Tko je kapetan ovog plovila? 811 00:43:54,340 --> 00:43:56,884 To je rangist komad Nepoglavljenja koju sam ikad vidio! 812 00:43:59,262 --> 00:44:01,472 U posljednje vrijeme postajete prilično pametni, 813 00:44:02,140 --> 00:44:04,058 Maslaći do gospodina Robertsa ovdje. 814 00:44:04,475 --> 00:44:06,519 Ali ovaj put ste otišli predaleko, 815 00:44:07,103 --> 00:44:08,813 I dajem vam malo obećanje. 816 00:44:09,522 --> 00:44:11,190 Nikad ovo neću zaboraviti, 817 00:44:11,691 --> 00:44:12,900 I kao starter, 818 00:44:13,693 --> 00:44:14,694 U izvještaju ste. 819 00:44:15,194 --> 00:44:17,530 Svatko od vas koji se pojavio na palubi bez košulje, 820 00:44:17,864 --> 00:44:18,698 U izvještaju! 821 00:44:18,865 --> 00:44:20,783 Kapetane, ne stavljaš ti muškarci u izvještaju. 822 00:44:21,200 --> 00:44:22,034 Kako to misliš da nisam? 823 00:44:22,201 --> 00:44:23,911 Odgovorna sam. Dao sam im dozvolu. 824 00:44:25,538 --> 00:44:27,748 Ne slušali ste moj stalni nalog? 825 00:44:28,666 --> 00:44:31,085 Hvala milijun Za svježe voće, poručnik! 826 00:44:37,383 --> 00:44:38,926 Dao si tog čovjeka naranče?! 827 00:44:39,177 --> 00:44:40,428 Da, gospodine, bojim se da jesam. 828 00:44:40,887 --> 00:44:41,470 Deset dana! 829 00:44:41,971 --> 00:44:44,140 Upravo ste se stekli Deset dana u vašim četvrtima. 830 00:44:44,390 --> 00:44:45,099 Deset dana! 831 00:44:45,308 --> 00:44:46,893 Vrlo dobro, kapetane. Oslobađaš li me ovdje? 832 00:44:47,226 --> 00:44:47,810 Čuo si me. 833 00:44:47,977 --> 00:44:49,937 Dolazite u svoju kabinu Prije nego što napravim 20 dana. 834 00:44:50,104 --> 00:44:52,148 Još jedan krajnji čamac Dolazeći zajedno, gospodin Roberts. 835 00:44:52,315 --> 00:44:53,524 Želite li ga port ili desno? 836 00:44:53,691 --> 00:44:55,109 Oslobođen sam, šef. 837 00:44:55,860 --> 00:44:57,153 Što mislite, kamo ideš? 838 00:44:58,738 --> 00:45:00,364 Do moje sobe, kapetana, 10 dana, 839 00:45:00,531 --> 00:45:01,449 ili je bilo 20? 840 00:45:01,616 --> 00:45:03,201 Reći ću vam kada doći do svoje kabine. 841 00:45:03,451 --> 00:45:04,493 Vratite se svom poslu! 842 00:45:04,744 --> 00:45:06,829 - Kapetane, rekao si mi-- - Nema veze što sam ti rekao! 843 00:45:07,371 --> 00:45:08,581 Kažem ti. 844 00:45:17,215 --> 00:45:18,299 Tko je to? Tko je taj časnik? 845 00:45:18,466 --> 00:45:19,258 Ti, dečko! 846 00:45:22,637 --> 00:45:23,262 Mi? 847 00:45:23,429 --> 00:45:24,597 Da, vi. Dođi ovamo. 848 00:45:38,736 --> 00:45:40,238 Jeste li jedan od mojih časnika? 849 00:45:41,072 --> 00:45:41,697 Da, gospodine. 850 00:45:43,032 --> 00:45:44,033 Kako se opet zoveš? 851 00:45:44,742 --> 00:45:46,369 Ensign Pulver, gospodine. 852 00:45:50,623 --> 00:45:51,332 Dobro... 853 00:45:52,458 --> 00:45:54,669 Drago mi je što vidim ima nekoga na ovom brodu 854 00:45:54,835 --> 00:45:55,962 zna kako pozdraviti. 855 00:45:59,840 --> 00:46:00,466 Lepršav. 856 00:46:02,510 --> 00:46:04,553 Kako to ne vidim Puno ste oko, Pulver? 857 00:46:05,721 --> 00:46:08,182 Često sam se i sam pitao, gospodine. 858 00:46:09,267 --> 00:46:10,559 Koji je vaš posao, Pulver? 859 00:46:11,018 --> 00:46:13,688 Časnik zadužen za Rublje i moral, gospodine. 860 00:46:15,398 --> 00:46:17,108 Koliko dugo ste na brodu, Pulver? 861 00:46:24,282 --> 00:46:25,366 Četrnaest mjeseci, gospodine. 862 00:46:26,909 --> 00:46:28,160 Četrnaest mjeseci?! 863 00:46:34,792 --> 00:46:36,794 Oh, provedite većinu svog vremena U rublja, ha? 864 00:46:37,378 --> 00:46:39,255 Pa, uh, da, gospodine. Većinu vremena. 865 00:46:39,797 --> 00:46:40,881 Uh-huh. Da, gospodine. 866 00:46:41,048 --> 00:46:42,800 - Pa, radiš vrlo dobar posao, pulver. - Hvala, gospodine. 867 00:46:42,967 --> 00:46:44,260 - Osim jedne stvari. - Gospodine? 868 00:46:44,969 --> 00:46:46,804 Ne volim škrob u pidžami. 869 00:46:47,763 --> 00:46:48,681 Na to ćete paziti, Nećeš li, Pulver? 870 00:46:48,848 --> 00:46:49,932 O, da, gospodine. 871 00:46:50,099 --> 00:46:50,683 Fino. 872 00:46:51,017 --> 00:46:52,518 Pa, radiš vrlo dobar posao, Pulver. 873 00:46:52,685 --> 00:46:53,978 Da. 874 00:46:54,270 --> 00:46:55,563 Morate doći u moju kabinu kad -tad 875 00:46:56,397 --> 00:46:57,189 i večerati. 876 00:47:14,248 --> 00:47:15,499 - O, dečko. - Izrežite! Izrežite ga, Doug. 877 00:47:15,666 --> 00:47:17,043 - Sad, kucajte..poznajte. - Volite vidjeti više od vas, Pulver. 878 00:47:17,209 --> 00:47:19,295 - Oh, izrežite. Ima živce. - poput onih pozdrava. 879 00:47:19,462 --> 00:47:20,546 Pričekajte do sljedećeg tjedna, Doug. Samo čekaš. 880 00:47:20,713 --> 00:47:22,715 Pričekajte sljedeći tjedan, on dobiva rublje. Čekate i vidiš. 881 00:47:23,674 --> 00:47:25,551 Doug, dobit ću škrob. 882 00:47:25,968 --> 00:47:27,720 Znate, neki od tog pravog debelog škroba, 883 00:47:27,970 --> 00:47:29,305 Kao što koriste na medicinskim sestrama unif .. 884 00:47:42,526 --> 00:47:43,819 A kad to stari Roberts kaže, 885 00:47:43,986 --> 00:47:46,697 Mislila sam kapetana htio je izgubiti svoje mramore! 886 00:47:47,865 --> 00:47:49,658 Ne zaustavlja se stari Roberts. On je A.- 887 00:48:00,795 --> 00:48:01,879 Lijepo ide, gospodine Roberts. 888 00:48:02,046 --> 00:48:05,299 Bilo je stvarno lijepo Način na koji ste otrčali starca. 889 00:48:05,466 --> 00:48:07,426 Poslat ćete još jedno pismo Sljedeći tjedan g. Roberts? 890 00:48:07,593 --> 00:48:08,344 Siguran je. 891 00:48:08,511 --> 00:48:11,263 I moj je red da ga gurnem točno ispod starčevog nosa, 892 00:48:11,430 --> 00:48:12,181 Huh, gospodine Roberts? 893 00:48:12,348 --> 00:48:15,017 Da, ali dobili ste promociju Dolazeći, zar ne? 894 00:48:15,184 --> 00:48:16,727 Da, ali može li to zaustaviti ili nešto slično? 895 00:48:16,894 --> 00:48:18,187 Promocija? Ovo je gospodin Roberts. 896 00:48:18,354 --> 00:48:20,856 Mislite da on donosi dobar kurac O još jednoj loš trajnoj pruzi? 897 00:48:23,275 --> 00:48:25,319 Moramo napisati pravi vrući Sljedeći tjedan, ha, gospodine Roberts? 898 00:48:25,486 --> 00:48:26,779 Koristit ćemo azbestni papir! 899 00:48:26,946 --> 00:48:27,780 Da. 900 00:48:29,323 --> 00:48:30,282 Jeez. 901 00:48:30,825 --> 00:48:32,576 Popravit će starčev sat. 902 00:48:33,244 --> 00:48:33,911 Čekate. 903 00:48:34,078 --> 00:48:35,371 Da. 904 00:48:39,166 --> 00:48:40,209 Svi muškarci 905 00:48:40,376 --> 00:48:43,712 koji nisu stavljeni o izvještaju tri tjedna 906 00:48:44,171 --> 00:48:47,508 sada mogu plivati ​​10 minuta. 907 00:48:47,967 --> 00:48:48,801 to je sve. 908 00:48:49,260 --> 00:48:50,094 Preko strane! 909 00:48:50,261 --> 00:48:51,095 Hej, pričekaj! 910 00:48:51,512 --> 00:48:53,347 Ovdje idemo! Hej! Vrijeme plivanja! 911 00:48:53,514 --> 00:48:54,140 Pazi vani! 912 00:49:02,773 --> 00:49:04,775 Uh ... 913 00:49:05,359 --> 00:49:06,318 Eh, kako izgledam, ha? 914 00:49:07,486 --> 00:49:09,655 Oh, ne smeta ti Posuđujete dvogled, zar ne, Doug? 915 00:49:09,905 --> 00:49:11,657 U redu je, Frank. Hoće li vam se spustiti na put? 916 00:49:14,160 --> 00:49:15,411 sad to čuj. 917 00:49:16,036 --> 00:49:17,413 sad to čuj. 918 00:49:17,913 --> 00:49:20,332 lansiranje postaje koje dolazi zajedno. 919 00:49:20,833 --> 00:49:21,625 Ona je ovdje, ona je ovdje! 920 00:49:21,792 --> 00:49:23,294 Sada ostajete Daleko od te kabine, čujete? 921 00:49:30,384 --> 00:49:31,886 Posljednji insvajn! 922 00:49:32,052 --> 00:49:33,053 Posljednji insvajn! 923 00:49:33,929 --> 00:49:35,306 Posljednji insvajn! 924 00:49:35,473 --> 00:49:36,765 Posljednji insvajn! 925 00:49:36,932 --> 00:49:38,976 Posljednji insvajn! 926 00:49:39,143 --> 00:49:39,810 Hej! 927 00:49:41,353 --> 00:49:42,021 Whoo! 928 00:49:53,616 --> 00:49:54,742 Vaše dopuštenje da dođete na brod, gospodine? 929 00:49:54,909 --> 00:49:55,951 - ha? Da, dopuštenje-- - Gdje je skiper? 930 00:49:56,118 --> 00:49:57,912 - uh, dopuštenje..WELL- - Nema veze, naći ću ga. 931 00:49:59,330 --> 00:50:00,206 Pa, uh ... 932 00:50:00,873 --> 00:50:02,291 Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine. 933 00:50:02,458 --> 00:50:03,626 Pa, dobro. Odobrenje odobreno. 934 00:50:03,918 --> 00:50:04,710 - skok na brod. - Bok. 935 00:50:04,877 --> 00:50:05,544 Imam Hooch ... 936 00:50:07,546 --> 00:50:08,964 Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine. 937 00:50:09,131 --> 00:50:10,758 Ha? Uh, dopuštenje ... 938 00:50:12,092 --> 00:50:13,761 Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine. 939 00:50:16,472 --> 00:50:17,973 Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine. 940 00:50:20,851 --> 00:50:22,353 Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine. 941 00:50:23,896 --> 00:50:25,439 Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine. 942 00:50:27,858 --> 00:50:28,734 Pa, to je sve. 943 00:50:29,235 --> 00:50:30,152 Cobina je morala oprati kosu, 944 00:50:30,319 --> 00:50:32,238 Ali ona bi samo voljela doći drugi put. 945 00:50:40,329 --> 00:50:43,249 Pa, uh, kako biste djevojke Volite sorta pogledati brod 946 00:50:43,415 --> 00:50:44,625 dok je poručnik i Raspravljam o malom poslu? 947 00:50:44,792 --> 00:50:45,793 Uh-uh. 948 00:50:47,127 --> 00:50:48,420 Hej, dečki, medicinske sestre! 949 00:50:48,587 --> 00:50:49,505 - Da! - Idemo! 950 00:50:50,923 --> 00:50:52,883 Pa, ne bih razmišljao ostavljajući ih nezaštićenim. 951 00:50:53,050 --> 00:50:53,801 Upravo na ovaj način. 952 00:50:54,009 --> 00:50:55,511 Samo..Pardon Me, ha? Tamo gore. 953 00:50:55,761 --> 00:50:56,387 Tu si. 954 00:50:56,804 --> 00:50:59,014 Dobro. 955 00:51:01,100 --> 00:51:02,142 To je to. Tu smo. Upravo ovdje. 956 00:51:02,309 --> 00:51:04,853 Sada. Ovo su Doug, djevojke. MR. Roberts. 957 00:51:05,020 --> 00:51:06,021 - Bok. - Bok. 958 00:51:06,188 --> 00:51:06,897 Da, i on je moj .. 959 00:51:07,064 --> 00:51:09,149 Ensign Pulver, ovdje, je izvršni službenik. 960 00:51:09,358 --> 00:51:10,401 Koji je tvoj posao? 961 00:51:11,443 --> 00:51:12,444 Uh, on, uh ... 962 00:51:12,778 --> 00:51:15,072 Policajac za rublje i moral. Drago mi je što ste na brodu. 963 00:51:15,447 --> 00:51:17,116 Oh, jesi li rublje i moral? 964 00:51:17,283 --> 00:51:18,117 Tako sam ja. 965 00:51:18,909 --> 00:51:19,743 Hej, pa, onda slušaj, Doug, 966 00:51:19,910 --> 00:51:21,370 Zašto jednostavno ne skini djevojke negdje, 967 00:51:21,537 --> 00:51:22,496 I recite im sve o tome, ha? 968 00:51:22,663 --> 00:51:25,291 Bože, volio bih da mogu, Frank, Ali moram očistiti. 969 00:51:25,457 --> 00:51:26,834 Danas sam puno rublja. 970 00:51:27,334 --> 00:51:28,252 Naravno. 971 00:51:29,920 --> 00:51:31,338 Možda će Doc pokazati em kirurgiju. 972 00:51:31,714 --> 00:51:33,382 Uh ... oh, dokto! O, da. 973 00:51:33,549 --> 00:51:35,050 Pa, uh, djevojke, ovo je naš kirurg, doc. 974 00:51:35,217 --> 00:51:36,051 Dobra večer, doktore. 975 00:51:36,218 --> 00:51:38,762 Da, i samo krenete s Doc -om. 976 00:51:38,929 --> 00:51:41,849 Pa, on..pa, ne dopustite sivu kosu A vrećaste oči smetaju vam. 977 00:51:42,016 --> 00:51:44,310 Vrlo je simpatičan.- Sjajan smisao za humor, doc. 978 00:51:44,476 --> 00:51:45,436 - Da. - On je ... 979 00:51:46,186 --> 00:51:48,939 Bilo bi mi drago što bih ih uzeo Mlade dame medicinske struke 980 00:51:49,106 --> 00:51:50,190 kroz moju operaciju. 981 00:51:50,774 --> 00:51:53,235 Ali nažalost, Nismo imali priliku očistiti 982 00:51:53,402 --> 00:51:54,820 Od naše posljednje neprijateljske akcije. 983 00:51:55,070 --> 00:51:57,072 Hajde. Da vidimo brod. 984 00:52:05,289 --> 00:52:06,498 - Bok. - Večer, gospođo. 985 00:52:06,665 --> 00:52:07,458 - Večer. - Bok. 986 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 - Bok. - Večer. 987 00:52:10,961 --> 00:52:12,963 Uh, flamani se nalaze na linije, Eto, hoćeš li, Dowdy? 988 00:52:13,130 --> 00:52:13,756 Što? 989 00:52:14,048 --> 00:52:15,382 Da. Novi čovjek. 990 00:52:22,890 --> 00:52:24,016 Više soli, kolačić. 991 00:52:24,266 --> 00:52:25,184 Stavite još soli tamo. 992 00:52:25,601 --> 00:52:27,353 Djevojke, gore ovdje je tamo gdje imamo -.- 993 00:52:29,104 --> 00:52:29,813 Uh, sidro. 994 00:52:29,980 --> 00:52:31,273 Slijedite me ovdje gore, djevojke. 995 00:52:35,277 --> 00:52:35,986 Bljeskalica crvena. 996 00:52:39,448 --> 00:52:40,616 Pozdrav, muškarci. Kao što ste bili. 997 00:52:43,160 --> 00:52:44,662 Djevojke, ovo je, uh .. 998 00:52:44,828 --> 00:52:45,537 I to je pištolj. 999 00:52:45,704 --> 00:52:47,539 - Oh, zamislite to. - Je li ovo poopdeck? 1000 00:52:47,706 --> 00:52:50,084 Hej, ti dečki morate biti gledatelji. Mogu li ih posuditi, mornar? 1001 00:52:50,250 --> 00:52:51,919 Oh, oprosti, gospodine, uh, oni su vrhunski. 1002 00:52:52,086 --> 00:52:53,087 Da, Top Secret, gospođo. 1003 00:52:53,253 --> 00:52:55,005 Kapetanove naredbe, gospođice. Znate, uh, bifokalno. 1004 00:52:55,172 --> 00:52:56,423 - Da. - O, dobro. 1005 00:52:56,799 --> 00:52:58,467 Mogu napraviti iznimku u vašem slučaju. 1006 00:52:58,842 --> 00:52:59,802 Hvala. 1007 00:53:00,803 --> 00:53:02,846 Hej, Stef, pogledaj ribu Skočiš tamo, ha? 1008 00:53:03,013 --> 00:53:04,056 - Da, to je kita! - Da. 1009 00:53:04,223 --> 00:53:05,683 Prava zanimljiva formacija oblaka. 1010 00:53:05,849 --> 00:53:07,309 - O, gdje? - Možete vidjeti svoju bolnicu 1011 00:53:07,476 --> 00:53:08,519 Od preko željeznice, ovdje. 1012 00:53:08,686 --> 00:53:10,979 - Zašto, hvala. - Ensign Pulver ... 1013 00:53:11,146 --> 00:53:11,772 Ha? 1014 00:53:15,859 --> 00:53:17,194 Hej, mogu. 1015 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 Zašto gotovo možete posegnuti i-- 1016 00:53:24,076 --> 00:53:24,827 Oh. 1017 00:53:26,245 --> 00:53:26,954 Naočale. 1018 00:53:39,216 --> 00:53:41,051 Pa, sigurno možete vidjeti Cobinu. 1019 00:53:43,762 --> 00:53:46,098 Poručnik, moramo se vratiti 1020 00:53:46,265 --> 00:53:49,017 I odmah objesite te zavjese prozora. 1021 00:53:50,144 --> 00:53:51,270 TEN-HUT! 1022 00:53:52,604 --> 00:53:53,689 Desno lice! 1023 00:53:54,898 --> 00:53:57,151 Naprijed ožujak! 1024 00:53:57,359 --> 00:53:59,069 Hut, dva, tri, četiri. 1025 00:53:59,236 --> 00:54:00,863 Hut, dva, tri, četiri. 1026 00:54:01,029 --> 00:54:02,698 Hut, dva, tri, četiri. 1027 00:54:04,450 --> 00:54:05,743 Tako dugo, bezopasno. 1028 00:54:11,957 --> 00:54:14,626 I bio sam samo Dobivanje i ove stvari. 1029 00:54:14,793 --> 00:54:17,129 Da, i sad imamo ništa čemu se radujem. 1030 00:54:17,421 --> 00:54:19,506 Upravo taj isti krupni otok! 1031 00:54:19,673 --> 00:54:21,550 Gledaj, moraš ga utrljati? Zašto ne umukneš? 1032 00:54:21,717 --> 00:54:23,051 - Napravit ćeš me? - Umukni, Insigna. 1033 00:54:23,218 --> 00:54:23,969 Kako ste pronašli van. 1034 00:54:24,136 --> 00:54:25,429 Oh, vidjeli smo ih kako se kupaju. 1035 00:54:25,596 --> 00:54:27,431 Kroz ovu čašu g. Roberts. 1036 00:54:27,598 --> 00:54:29,433 Mogli smo ih vidjeti sve. 1037 00:54:29,683 --> 00:54:31,143 Čuli ste što je rekla. 1038 00:54:31,518 --> 00:54:33,103 Objesit će nekoliko zavjesa. 1039 00:54:33,270 --> 00:54:33,937 Da. 1040 00:54:34,396 --> 00:54:36,982 Bože, medicinske sestre su bile lijepe za gledanje. 1041 00:54:37,858 --> 00:54:39,693 Pa, dobili su vožnju brodom od 10 godina. 1042 00:54:39,860 --> 00:54:40,986 Još uvijek imaš 10 minuta. 1043 00:54:41,236 --> 00:54:43,238 Da, ali to ne bi bilo zabavno 1044 00:54:43,405 --> 00:54:44,865 Kad znaš da ćeš se požuriti. 1045 00:54:45,199 --> 00:54:48,786 Ovo je prvi pravi dobar dan Ova kanta je ikad imala. 1046 00:54:49,453 --> 00:54:50,662 Sve je gotovo. 1047 00:54:51,455 --> 00:54:54,082 Pa, možda imaš vremena onda Slušati malo vijesti. 1048 00:54:55,417 --> 00:54:57,836 "Kad je, u svim aspektima, spreman za more 1049 00:54:58,003 --> 00:54:59,838 danas ili oko 1600. ili oko 1600. ili oko 1600. 1050 00:55:00,422 --> 00:55:02,382 AK.601 nastavit će se na 10 čvorova 1051 00:55:02,549 --> 00:55:04,927 putem bodova rendgenski, jaram i zebra 1052 00:55:05,302 --> 00:55:06,094 do otoka Elysium, 1053 00:55:06,261 --> 00:55:07,429 stigavši ​​tamo za sedam dana 1054 00:55:07,596 --> 00:55:10,140 i prijavljivanje ravnatelja luke za dodjelu tereta. 1055 00:55:11,975 --> 00:55:13,852 Tijekom boravka u Elysiumu, 1056 00:55:14,686 --> 00:55:16,980 Brod će se maksimalno iskoristiti 1057 00:55:17,689 --> 00:55:21,401 rekreacijskih objekata ovog luka. " 1058 00:55:22,361 --> 00:55:23,403 Ali to znači slobodu. 1059 00:55:23,570 --> 00:55:24,947 To ne znači slobodu, gospodine Roberts. 1060 00:55:25,113 --> 00:55:26,365 Upravo to znači. 1061 00:55:26,532 --> 00:55:29,284 Netko je sigurno bio pijan da nas pošalje u luku Liberty. 1062 00:55:29,451 --> 00:55:30,577 Je li ih starac vidio naredbe? 1063 00:55:30,744 --> 00:55:31,370 Vidio ih prije nego što sam to učinio. 1064 00:55:31,537 --> 00:55:32,955 Ali analiza? Gdje je to? 1065 00:55:33,121 --> 00:55:35,040 - Da, gdje je to, gospodine Roberts? "Elysium 1066 00:55:35,207 --> 00:55:37,292 najveći je od otoka udova. 1067 00:55:37,459 --> 00:55:40,671 To se često naziva Polinezijski raj. 1068 00:55:41,713 --> 00:55:44,216 Vanilija, šećer, kakao, kava, bakar, bitna matična, 1069 00:55:44,383 --> 00:55:46,385 fosfati i Rum je njihov glavni izvoz. " 1070 00:55:46,552 --> 00:55:47,886 Rum! Jeste li to čuli? 1071 00:55:48,053 --> 00:55:48,846 Ah, izrežite. 1072 00:55:49,012 --> 00:55:52,182 "Elysium City, njegov glavni grad, je prekrasna metropola 1073 00:55:52,349 --> 00:55:55,352 dlana. obloženi bulevari, zgodne javne zgrade, 1074 00:55:55,519 --> 00:55:57,563 i šarene domove štukature. 1075 00:55:58,397 --> 00:56:01,525 Od 1900. godine, njegovo stanovništvo ostao je izvanredno konstantan 1076 00:56:01,692 --> 00:56:02,901 oko 30.000. " 1077 00:56:03,068 --> 00:56:04,278 Pričekajte dok ne stignemo tamo! 1078 00:56:04,444 --> 00:56:05,279 Prestani! 1079 00:56:05,445 --> 00:56:06,029 MR. Roberts, nastavi. 1080 00:56:06,196 --> 00:56:08,532 Eh, ima puno stvari o drevnoj plovidbi i ... 1081 00:56:08,824 --> 00:56:10,117 "Elysium luka ... 1082 00:56:10,534 --> 00:56:13,996 Nudeći izvrsno sidrište i priključne sadržaje, 1083 00:56:14,413 --> 00:56:19,543 je okružen s tri strane Prekrasnim zelenim brdima prekrivenim oblakom. 1084 00:56:20,377 --> 00:56:24,131 Domoroci su zabilježeni zbog njihove kongencijalnosti i gostoprimstva. " 1085 00:57:03,503 --> 00:57:04,671 Whoo! 1086 00:57:05,505 --> 00:57:06,298 Yoo-hoo! 1087 00:57:15,474 --> 00:57:17,476 Dečko, ovo je lijepa luka, Huh, gospodine Roberts? 1088 00:57:17,643 --> 00:57:19,102 Napokon smo uspjeli, ha, gospodine Roberts? 1089 00:57:19,269 --> 00:57:19,978 Da. 1090 00:57:54,554 --> 00:57:56,056 Vas! Na palubi! 1091 00:57:56,223 --> 00:57:57,015 Isključeno! 1092 00:57:57,683 --> 00:57:59,685 Maknite ih kanibale s ovog plovila! 1093 00:58:00,018 --> 00:58:00,769 Skini ih! 1094 00:58:34,386 --> 00:58:35,303 Šef, hoćeš li ovo vezati? 1095 00:58:35,470 --> 00:58:37,264 Tako je dugo da sam nekako zaboravio. 1096 00:58:37,514 --> 00:58:38,223 Sve je u redu. 1097 00:58:38,557 --> 00:58:40,267 Što ćeš učiniti Kad stignete na obalu, knjiga? 1098 00:58:40,559 --> 00:58:42,269 Kid će vjerojatno otići u prvi salon, 1099 00:58:42,686 --> 00:58:44,479 Sladoledni salon, eh, BooksIe? 1100 00:58:45,063 --> 00:58:46,023 Nisam puno razmišljao o tome. 1101 00:58:46,481 --> 00:58:47,816 Dobio sam da mi je kamera poslala. 1102 00:58:48,400 --> 00:58:49,568 Pretpostavljam da ću samo lutati. 1103 00:58:50,485 --> 00:58:51,069 Ovdje. 1104 00:59:02,039 --> 00:59:02,831 Hej, Lindstrom. 1105 00:59:04,624 --> 00:59:06,209 Imam dobre vijesti za tebe. 1106 00:59:06,752 --> 00:59:08,462 Možete ih skinuti s bijelaca slobode. 1107 00:59:08,920 --> 00:59:11,048 Večeras nemam dužnost? 1108 00:59:11,214 --> 00:59:11,882 Tako je. 1109 00:59:12,049 --> 00:59:13,925 Vi i gospodin Roberts dobili su dužnost večeras. 1110 00:59:14,092 --> 00:59:15,594 sad to čuj. 1111 00:59:15,844 --> 00:59:17,929 Ovdje idemo! Ovdje idemo! 1112 00:59:20,307 --> 00:59:21,850 Ovo je kapetan koji govori. 1113 00:59:22,893 --> 00:59:25,187 Upravo sam saznao da na ovom brodu ima muškaraca 1114 00:59:25,562 --> 00:59:26,521 očekujući slobodu. 1115 00:59:27,647 --> 00:59:29,149 sada, ne znam Kako se ova glasina pojavila, 1116 00:59:29,691 --> 00:59:31,234 Ali, želio bih to očistiti odmah. 1117 00:59:32,027 --> 00:59:33,653 na račun teretnih zahtjeva 1118 00:59:33,904 --> 00:59:36,698 i sigurnosni uvjeti koji imaju samo dođite do moja osobna pažnja, 1119 00:59:37,282 --> 00:59:38,909 Neće biti slobode 1120 00:59:39,493 --> 00:59:40,619 Dok smo ovdje u ovoj luci. 1121 00:59:42,412 --> 00:59:43,205 To je sve. 1122 00:59:58,637 --> 00:59:59,513 Uđi ... 1123 01:00:00,263 --> 01:00:01,389 MR. Roberts. 1124 01:00:02,724 --> 01:00:03,350 Dobro... 1125 01:00:03,767 --> 01:00:05,018 dvadeset. Osam sekundi. 1126 01:00:05,435 --> 01:00:06,311 Prilično dobro vrijeme. 1127 01:00:08,230 --> 01:00:09,272 Vidite, očekivao sam te. 1128 01:00:09,439 --> 01:00:11,691 Ok, što kažeš na to? Kada ova posada dobiva slobodu? 1129 01:00:12,234 --> 01:00:14,236 Na prvom mjestu, Samo nekako držite jezik. 1130 01:00:15,153 --> 01:00:16,404 Još uvijek sam kapetan ovdje. 1131 01:00:16,947 --> 01:00:18,573 Kad ćeš pustiti ovu posadu Ići na obalu? 1132 01:00:18,824 --> 01:00:19,449 Nisam. 1133 01:00:20,242 --> 01:00:22,327 To nije bila moja ideja, Dolazeći u ovu luku Liberty. 1134 01:00:23,161 --> 01:00:26,123 Čini se da je jedan od mojih časnika dogovorio s određenim direktorom luke. 1135 01:00:26,873 --> 01:00:28,291 Dao mu bocu škotskog viskija, 1136 01:00:28,625 --> 01:00:29,668 Pohvale kapetana. 1137 01:00:30,836 --> 01:00:33,255 Direktor luke bio je dovoljno ljubazan da mi pošalje malo hvala 1138 01:00:33,588 --> 01:00:34,756 zajedno s našom narudžbom. 1139 01:00:36,967 --> 01:00:38,009 Sjednite, Mr. Roberts. 1140 01:00:42,889 --> 01:00:44,432 Sad, priznajem da sam bio malo provociran 1141 01:00:44,683 --> 01:00:45,976 o tome da se ne savjetuje. 1142 01:00:46,726 --> 01:00:49,271 Onda sam razmišljao Možda bismo trebali doći u ovu luku, 1143 01:00:50,063 --> 01:00:51,148 Tako bismo ti i ja mogli malo razgovarati. 1144 01:00:51,314 --> 01:00:53,191 U redu, izvadi me, Ali ne na muškarcima. 1145 01:00:53,692 --> 01:00:54,442 Ne čujete li tu glazbu? 1146 01:00:54,609 --> 01:00:56,778 Ne znaš li da je razdvajanje tih momaka? 1147 01:00:57,112 --> 01:00:58,947 Oni su lomljivi, kapetane, obećavam ti. 1148 01:01:01,074 --> 01:01:01,867 Sad me slušaš. 1149 01:01:03,785 --> 01:01:05,370 Imam dvije stvari koje vam želim pokazati. 1150 01:01:20,969 --> 01:01:22,512 To je kapa punog zapovjednika. 1151 01:01:23,430 --> 01:01:25,056 Obući ću tu kapu jednog dana, 1152 01:01:25,807 --> 01:01:26,892 A ti ćeš mi pomoći. 1153 01:01:27,893 --> 01:01:29,019 Sad, neće vam naštetiti da vam kažem 1154 01:01:29,186 --> 01:01:30,729 da si mi pomogao da osvojim tu palmu 1155 01:01:31,313 --> 01:01:32,272 Radom tereta. 1156 01:01:33,398 --> 01:01:34,691 Sada, ne puštajte ovo u glavu, 1157 01:01:35,775 --> 01:01:38,069 Ali kad je Admiral Finchley dodijelio ja ta palma, 1158 01:01:38,486 --> 01:01:40,447 Rekao je: "Imate Dobar teretni časnik, Morton. 1159 01:01:40,614 --> 01:01:41,364 Drži ga na tome. 1160 01:01:41,865 --> 01:01:42,782 Idete na mjesta. " 1161 01:01:43,992 --> 01:01:45,368 I otišao sam odmah i kupio taj šešir, 1162 01:01:46,286 --> 01:01:48,538 I nitko neće stajati između mene ... 1163 01:01:49,122 --> 01:01:49,831 I taj šešir. 1164 01:01:50,498 --> 01:01:52,167 Svakako ne ti. 1165 01:01:54,586 --> 01:01:56,171 Sada je prošli tjedan dogovoreno 1166 01:01:57,547 --> 01:01:59,674 da više nije bilo od ovih slova disharmonija. 1167 01:01:59,841 --> 01:02:00,842 Nisam to rekao. 1168 01:02:01,593 --> 01:02:03,511 Što mogu naći na svom stolu jutros? 1169 01:02:04,054 --> 01:02:04,930 Još jedan. 1170 01:02:05,347 --> 01:02:06,139 Piše ovdje, 1171 01:02:06,640 --> 01:02:08,934 "Trenje između mene i zapovjednik. " 1172 01:02:11,686 --> 01:02:12,938 To ne ulazi, gospodine. 1173 01:02:13,104 --> 01:02:14,648 Kako ćeš to zaustaviti, kapetane? 1174 01:02:16,691 --> 01:02:17,442 Nisam. 1175 01:02:20,487 --> 01:02:21,112 Ti si. 1176 01:02:23,949 --> 01:02:26,159 Koliko ti Želite li da ova posada ima slobodu? 1177 01:02:27,327 --> 01:02:29,621 Dovoljno da zaustavi ovo trenje? 1178 01:02:30,288 --> 01:02:32,415 Dovoljno da prestanete pisati pisma ikad? 1179 01:02:33,500 --> 01:02:35,669 Jer to je jedini način Ova će posada stići na obalu. 1180 01:02:36,127 --> 01:02:36,920 Ovaj dan ... 1181 01:02:37,921 --> 01:02:38,672 ili bilo koji drugi dan. 1182 01:02:43,385 --> 01:02:44,719 Sad smo malo razgovarali. 1183 01:02:46,721 --> 01:02:47,305 Što kažete? 1184 01:02:50,308 --> 01:02:51,768 Kako ste ušli u mornaricu? 1185 01:02:53,103 --> 01:02:54,938 Kako ste stigli na našu stranu? 1186 01:02:56,439 --> 01:02:59,234 Aw, neznanje, arogantan, ambiciozan .. 1187 01:02:59,401 --> 01:03:01,152 Držeći 62 muškarca u zatvoru 1188 01:03:01,403 --> 01:03:03,738 Jer imaš palmu Za posao koji su obavili! 1189 01:03:04,239 --> 01:03:05,240 Ne mrzim gore, 1190 01:03:05,407 --> 01:03:07,325 vi ili onaj drugi maligni rast to stoji vani-- 1191 01:03:07,492 --> 01:03:08,243 Zašto, malo smrdljivo .. 1192 01:03:08,410 --> 01:03:09,744 Kako ste ikada dobili zapovjedništvo brodom? 1193 01:03:10,078 --> 01:03:12,831 Shvaćam da u ratnim vremenima moraju strugati dno cijevi, 1194 01:03:12,998 --> 01:03:14,040 Ali gdje su vas ikad ošišali? 1195 01:03:14,207 --> 01:03:15,625 Postoji samo jedna stvar ostao za vas, gospodine, 1196 01:03:15,834 --> 01:03:16,584 opći sud. Martial! 1197 01:03:16,751 --> 01:03:18,420 To mi dobro odgovara! Sud. Martial Me! 1198 01:03:18,586 --> 01:03:19,754 - Imaš! - Tražim to! 1199 01:03:19,921 --> 01:03:22,215 Ako se ne mogu prenijeti, Dobivam sud. naplaćen. Dosadila sam. 1200 01:03:24,134 --> 01:03:25,176 Ali trebat će vam svjedok. 1201 01:03:27,512 --> 01:03:28,096 Nazovite svog glasnika. 1202 01:03:28,263 --> 01:03:29,723 Reći ću sve Opet pred njim. 1203 01:03:31,558 --> 01:03:32,934 Nastavi, nazovi ga. 1204 01:03:34,519 --> 01:03:35,353 Želite da ga nazovem? 1205 01:03:38,523 --> 01:03:39,190 Ne. 1206 01:03:46,239 --> 01:03:47,615 Ti si pametan dječak, Roberts ... 1207 01:03:49,659 --> 01:03:51,953 Ali znam kako se brinuti o pametnim dječacima. 1208 01:03:52,912 --> 01:03:54,664 Mrzim tvoja crijeva, 1209 01:03:54,831 --> 01:03:56,333 Pametni ste fakulteti. 1210 01:03:56,833 --> 01:03:59,419 Vidio sam tvoju vrstu Budući da sam imao 10 godina, 1211 01:04:00,003 --> 01:04:01,296 radeći kao autobus. 1212 01:04:01,921 --> 01:04:03,089 "Oh, Busboy, 1213 01:04:03,423 --> 01:04:05,425 Čini se da je moj prijatelj izbacio se na stol. 1214 01:04:05,842 --> 01:04:07,469 Očistite taj nered, dečko, hoćeš li? " 1215 01:04:08,386 --> 01:04:09,971 I onda, kad Otišao sam na more kao stjuard, 1216 01:04:10,638 --> 01:04:12,474 Ljudi vas kišobrane potapaju. 1217 01:04:13,058 --> 01:04:13,933 "O, dečko." 1218 01:04:14,184 --> 01:04:15,268 "Ti, dečko." 1219 01:04:15,935 --> 01:04:17,312 "Pažljivo s tom prtljagom, dečko." 1220 01:04:17,979 --> 01:04:18,938 I uzeo sam ga. 1221 01:04:19,397 --> 01:04:20,648 Uzeo sam ga godinama, 1222 01:04:21,733 --> 01:04:23,651 Ali ne moram to više uzimati. 1223 01:04:25,278 --> 01:04:26,363 Tu je rat, 1224 01:04:26,654 --> 01:04:27,989 A ja sam kapetan ovog plovila, 1225 01:04:28,365 --> 01:04:29,949 A sada ga možete uzeti za promjenu. 1226 01:04:30,784 --> 01:04:32,494 Najgore što vam mogu učiniti 1227 01:04:32,911 --> 01:04:34,788 je da vas drži ovdje, gospodine, 1228 01:04:35,288 --> 01:04:37,248 I evo gdje ćete ostati. 1229 01:04:37,999 --> 01:04:39,709 Sad izađite! 1230 01:04:53,765 --> 01:04:55,141 Što želite za slobodu, kapetane? 1231 01:05:00,688 --> 01:05:02,941 Kroz pisanje pisama, ikad. 1232 01:05:08,655 --> 01:05:09,406 U redu. 1233 01:05:10,156 --> 01:05:11,074 I to nije sve. 1234 01:05:12,158 --> 01:05:14,160 Ti si mi razgovarao ispred posade. 1235 01:05:14,869 --> 01:05:16,037 Kad dam narudžbu, 1236 01:05:16,454 --> 01:05:17,247 skačeš. 1237 01:05:20,458 --> 01:05:21,418 Je li to sve, kapetane? 1238 01:05:21,709 --> 01:05:22,293 Ne. 1239 01:05:23,503 --> 01:05:24,671 Je li netko znao da ste ovdje? 1240 01:05:26,381 --> 01:05:26,965 Nitko. 1241 01:05:27,632 --> 01:05:28,258 Dobro... 1242 01:05:29,342 --> 01:05:31,344 onda to ne bi mogao blebeti okolo bilo kome ikad. 1243 01:05:32,137 --> 01:05:33,304 Možda ne zvuči tako dobro. 1244 01:05:34,055 --> 01:05:35,932 Osim toga, ne želim da uzmete kredit 1245 01:05:36,099 --> 01:05:38,059 - za dobivanje ove posade-. - Mislite da ovo radim za kredit? 1246 01:05:38,351 --> 01:05:39,936 Mislite da bih ikoga obavijestio o ovome? 1247 01:05:40,103 --> 01:05:42,230 - Moram se uvjeriti. - Pa, dobili ste moju riječ, to je sve. 1248 01:05:42,397 --> 01:05:43,898 Tvoja riječ. Da. 1249 01:05:44,190 --> 01:05:46,860 Vi dečki na fakultetima čine tako sjajnu predstavu zadržavanja riječi. 1250 01:05:48,069 --> 01:05:48,695 U redu. 1251 01:05:52,532 --> 01:05:53,533 Sad to čuj. 1252 01:05:54,451 --> 01:05:55,702 Ovo je kapetan koji govori. 1253 01:05:56,578 --> 01:05:58,621 Imao sam daljnju riječ na temu slobode. 1254 01:06:00,123 --> 01:06:01,833 Pruža mi veliko zadovoljstvo najaviti 1255 01:06:02,417 --> 01:06:04,043 Sloboda za odjeljak s desnog dijela, početak-. 1256 01:06:04,919 --> 01:06:06,713 Čitava posada, ili nema dogovora. 1257 01:06:07,630 --> 01:06:08,298 Mislim. 1258 01:06:13,887 --> 01:06:14,471 Korekcija. 1259 01:06:15,513 --> 01:06:17,765 Sloboda za cijelu posadu započet će odmah. 1260 01:06:17,974 --> 01:06:18,725 Ponavljam-. 1261 01:06:18,892 --> 01:06:20,685 Ne morate im više reći. Čuli su te. 1262 01:06:23,396 --> 01:06:25,064 Pogledajte te lude luge. 1263 01:06:26,649 --> 01:06:27,692 Samo ih slušaj. 1264 01:07:03,269 --> 01:07:05,313 Pa, dobio sam gomilu Prave ljepotice za vas ovaj put. 1265 01:07:05,480 --> 01:07:06,272 Mogu li hodati? 1266 01:07:06,439 --> 01:07:08,399 Hodati? Neki od njih ne mogu ni puzati. 1267 01:07:58,783 --> 01:08:00,451 Pa, svejedno su mirni. 1268 01:08:00,952 --> 01:08:02,829 U redu, momci. Hajde, pružite ruku. 1269 01:08:26,811 --> 01:08:27,895 Zdravo, gospodine Roberts! 1270 01:08:28,062 --> 01:08:29,314 Pozdrav, gospodine Roberts. 1271 01:08:29,480 --> 01:08:30,565 Pozdrav, gospodine Roberts. 1272 01:08:30,732 --> 01:08:31,983 Večer, gospodine Roberts. 1273 01:08:35,028 --> 01:08:35,862 Dužni časnik, gospodine? 1274 01:08:36,029 --> 01:08:36,738 Tako je. 1275 01:08:38,031 --> 01:08:40,742 Pukovnik Middleton predstavlja Njegovi komplimenti kapetanu, gospodine, 1276 01:08:41,409 --> 01:08:43,620 i želi mu da zna da ti ljudi 1277 01:08:43,953 --> 01:08:46,998 Napravio je sramotu pukovničkog svjedočenja za večeru. 1278 01:08:47,582 --> 01:08:49,792 Muškarci ste se srušili Ples za vojno osoblje? 1279 01:08:50,335 --> 01:08:52,837 Da, gospodine, i učinili su nas nepoželjnim. 1280 01:08:53,254 --> 01:08:54,714 Oh, vojska je započela borbu, ha? 1281 01:08:54,881 --> 01:08:56,549 O, ne, gospodine, započeli smo. 1282 01:08:56,799 --> 01:08:58,009 I završili smo. 1283 01:08:58,259 --> 01:08:59,927 Hej, recite Mr. Roberts 1284 01:09:00,094 --> 01:09:02,263 Koliko vas vojske je u bolnici. 1285 01:09:03,264 --> 01:09:05,558 Trideset. Osam vojnika vojske Sjedinjenih Država 1286 01:09:05,725 --> 01:09:06,976 su hospitalizirani, 1287 01:09:07,852 --> 01:09:10,271 I sam pukovnik ima vrlo lošu modricu 1288 01:09:10,438 --> 01:09:11,314 s lijeve strane potkoljenice. 1289 01:09:13,441 --> 01:09:14,651 To nije sve, poručnik. 1290 01:09:15,610 --> 01:09:17,320 Bilo je mladih dama prisutni, 50 njih, 1291 01:09:18,029 --> 01:09:19,530 od najboljih obitelji Elysium. 1292 01:09:20,698 --> 01:09:21,366 Pa, gospodine ... 1293 01:09:23,451 --> 01:09:24,118 Dobro? 1294 01:09:24,786 --> 01:09:26,788 Dvije od tih mladih žena bile su donekle ... 1295 01:09:27,955 --> 01:09:28,706 omamljen. 1296 01:09:29,415 --> 01:09:31,000 Jedan od njih zapravo je dobio crno oko. 1297 01:09:32,251 --> 01:09:34,253 Šest drugih imalo je odjeću rastrgani od njih. 1298 01:09:34,879 --> 01:09:36,422 Trčali su vrišteći u noć. 1299 01:09:36,881 --> 01:09:38,216 Od tada se nisu čuli. 1300 01:09:39,592 --> 01:09:40,760 Što ćeš Učinite to, poručnik? 1301 01:09:41,678 --> 01:09:44,013 Pa, ovdje bih trebao biti oslobođen za 15 minuta. 1302 01:09:44,180 --> 01:09:45,890 Bilo bi mi drago voditi zabavu za pretragu. 1303 01:09:47,433 --> 01:09:48,184 Ne, gospodine. 1304 01:09:49,143 --> 01:09:50,770 Vojska će preuzeti odgovornost za taj kraj. 1305 01:09:51,896 --> 01:09:53,189 Pukovnik Middleton htjet će znati 1306 01:09:53,356 --> 01:09:55,108 Kakva kazna Dat ćeš ove muškarce. 1307 01:09:55,274 --> 01:09:57,860 Pa, kažeš mu da sam siguran da je naš kapetan pomislit ću na nešto. 1308 01:09:58,027 --> 01:09:59,320 - Ali, sir-. - To je sve, narednik. 1309 01:09:59,987 --> 01:10:00,655 Hvala, gospodine. 1310 01:10:01,072 --> 01:10:02,115 Laku noć. 1311 01:10:02,407 --> 01:10:04,200 Da. Ha? 1312 01:10:05,243 --> 01:10:06,035 Toliko dugo, momci. 1313 01:10:06,202 --> 01:10:07,370 - Vidimo se okolo, Laddie. - Vidimo. 1314 01:10:07,537 --> 01:10:08,246 Tako dugo, Mac. 1315 01:10:08,746 --> 01:10:09,455 Hvala, ha? 1316 01:10:11,207 --> 01:10:11,999 Dobro... 1317 01:10:12,417 --> 01:10:13,960 Što imate za sebe? 1318 01:10:14,419 --> 01:10:15,920 Ok, ako opet idemo na obalu? 1319 01:10:16,671 --> 01:10:17,672 Što kažete, doktore? 1320 01:10:18,172 --> 01:10:19,799 Da, doktore, što kažeš na to? 1321 01:10:19,966 --> 01:10:20,717 Što je s tim? 1322 01:10:21,926 --> 01:10:23,136 Je li netko dobio slomljenu lubanju? 1323 01:10:23,302 --> 01:10:24,679 - Ne. - Ništa, dok. 1324 01:10:24,846 --> 01:10:25,471 Ne. 1325 01:10:25,972 --> 01:10:27,098 Prolaze fizički. 1326 01:10:28,349 --> 01:10:30,351 Spustite se i istuširajte se I uđite u neku odjeću. 1327 01:10:30,518 --> 01:10:32,228 Hej, upravo imamo vremena Da se vratim na ples! 1328 01:10:34,397 --> 01:10:35,898 Bok, gospodine Roberts. 1329 01:10:36,274 --> 01:10:38,067 Pijan sam kao koza. 1330 01:10:39,152 --> 01:10:41,028 Pokažite mu kako sam pijan. 1331 01:10:41,946 --> 01:10:43,448 Mr. Roberts, 1332 01:10:43,698 --> 01:10:45,241 Kad sam je prvi put vidio, 1333 01:10:45,408 --> 01:10:46,492 Jela je, 1334 01:10:47,076 --> 01:10:48,119 I, znate, 1335 01:10:48,369 --> 01:10:51,414 Pojela je put u moje srce. 1336 01:10:52,623 --> 01:10:53,624 Jela je 1337 01:10:53,791 --> 01:10:56,627 malo stare palme. 1338 01:10:57,211 --> 01:10:58,504 Tu si, dijete. 1339 01:10:58,796 --> 01:10:59,589 CHOW! 1340 01:11:00,673 --> 01:11:02,633 Čekaj malo. Čekaj malo. Whoa. 1341 01:11:03,760 --> 01:11:04,802 Kako se zove? 1342 01:11:06,345 --> 01:11:07,513 Ne znam, gospodine. 1343 01:11:07,680 --> 01:11:08,890 Ima natpisnu ploču. 1344 01:11:09,766 --> 01:11:11,142 Zove se ... 1345 01:11:14,103 --> 01:11:15,313 Svojstvo. 1346 01:11:15,772 --> 01:11:17,023 Kako joj se preziva? 1347 01:11:18,941 --> 01:11:20,151 Njeno prezime. 1348 01:11:21,194 --> 01:11:23,404 Stražnji admiral Wentworth. 1349 01:11:24,322 --> 01:11:25,615 Ok, Dolan, udari u vreću. 1350 01:11:25,782 --> 01:11:26,657 Pobrinut ću se za nju. 1351 01:11:26,824 --> 01:11:28,201 Ok, gospodine Roberts. 1352 01:11:28,367 --> 01:11:30,661 Vidite da dobiva dobar kvadratni obrok. 1353 01:11:32,997 --> 01:11:33,915 Oh, hajde, dušo. 1354 01:11:35,541 --> 01:11:37,502 Hej, Kennedy, gdje si bio? 1355 01:11:37,668 --> 01:11:39,962 Ok, u redu, laknulo si. 1356 01:11:40,463 --> 01:11:41,798 Zatražite dozvolu za odlazak na obalu, gospodine. 1357 01:11:48,179 --> 01:11:50,097 Poručnik, učinio je jedan od vaših ljudi pojaviti se s-- 1358 01:11:51,390 --> 01:11:53,601 Oh, tu je. 1359 01:11:53,768 --> 01:11:55,812 Hvala. Hajde. Hajde. 1360 01:11:55,978 --> 01:11:57,939 Vaš tata je tamo zabrinut za vas. 1361 01:11:59,732 --> 01:12:01,859 Recite, gospodine Roberts, gdje vam je olakšanje? 1362 01:12:02,026 --> 01:12:03,861 Ah, sada će biti u bilo kojoj minuti. 1363 01:12:04,737 --> 01:12:05,947 Bilo koju minutu sada. 1364 01:12:06,656 --> 01:12:08,157 Što izgledaš tako drsko? 1365 01:12:08,574 --> 01:12:09,742 Izgledam li drsko? 1366 01:12:11,160 --> 01:12:13,830 Možda je to zato što je prvi put Otkako sam na ovom brodu 1367 01:12:13,996 --> 01:12:15,206 Vidim posadu. 1368 01:12:15,957 --> 01:12:17,792 Što mislite Sve ovo vrijeme? 1369 01:12:18,042 --> 01:12:20,211 Šezdeset. Dva odvojena momka. 1370 01:12:20,628 --> 01:12:21,796 Postoji velika razlika, doktore. 1371 01:12:21,963 --> 01:12:24,006 Sad, u jednoj noći, Ti su momci vezani zajedno. 1372 01:12:25,675 --> 01:12:27,218 Doc, mislim da sada Možda su dovoljno jaki 1373 01:12:27,385 --> 01:12:31,681 da stane sve jadno, Beskrajni dani pred nama. 1374 01:12:32,306 --> 01:12:34,225 Nadam se samo da sam dovoljno jak. 1375 01:12:36,185 --> 01:12:37,019 Doug ... 1376 01:12:37,520 --> 01:12:39,188 Sutra, ti i ja idemo tamo 1377 01:12:39,355 --> 01:12:41,941 I iskoristite temelje To je postavljeno večeras. 1378 01:12:42,942 --> 01:12:45,278 Ti i ja idemo dati sebi slobodu. 1379 01:12:49,115 --> 01:12:50,741 Hej, nabavite gomilu pulvera. 1380 01:12:54,662 --> 01:12:56,414 Pozdrav, Frank, kako je bila tvoja sloboda? 1381 01:13:10,303 --> 01:13:11,053 Ohh. 1382 01:13:21,272 --> 01:13:23,316 U redu, vi muškarci znate svoje postove. 1383 01:13:26,652 --> 01:13:27,695 Časnik palube, 1384 01:13:28,529 --> 01:13:29,530 Nadam se da vam ne smeta, 1385 01:13:29,697 --> 01:13:32,575 Ali stacionirao sam svoje ljude duž vaše strane desnog dijela. 1386 01:13:33,034 --> 01:13:35,328 Žao mi je, ali ovaj je brod ograničen 1387 01:13:35,494 --> 01:13:37,330 Za ostatak boravka u Elysium. 1388 01:13:38,080 --> 01:13:41,167 Vaš kapetan je prijaviti Zapovjedniku otoka 1389 01:13:41,334 --> 01:13:43,085 U 7:00 jutros. 1390 01:13:43,753 --> 01:13:46,380 Preporučujem da je tamo na vrijeme. 1391 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Admiral je prilično tvrd kolačić Kad je lud, 1392 01:13:50,134 --> 01:13:51,719 Madder večeras nego što sam ga ikad vidio. 1393 01:13:52,553 --> 01:13:54,138 Što je to, posebno, učinilo? 1394 01:13:55,514 --> 01:13:56,807 Pa, malo vremena, 1395 01:13:56,974 --> 01:13:59,393 Šest muškaraca s vašeg broda provalilo je u dom 1396 01:13:59,560 --> 01:14:01,562 francuskog kolonijalnog guvernera. 1397 01:14:02,063 --> 01:14:05,983 Počeo bacati stvari Kroz prozor dnevne sobe s pločama. 1398 01:14:07,318 --> 01:14:09,612 Pronašli smo neke stvari na travnjaku, 1399 01:14:10,780 --> 01:14:12,865 Veliki svjetski globus, 1400 01:14:13,366 --> 01:14:15,201 Malo ljubavno sjedalo, 1401 01:14:15,868 --> 01:14:17,328 puno knjiga, 1402 01:14:18,329 --> 01:14:20,164 Poprsje Balzaca ... 1403 01:14:21,499 --> 01:14:22,541 Francuski pisac? 1404 01:14:23,918 --> 01:14:27,296 Pronašli smo i vojsku privatnu prvu klasu 1405 01:14:27,463 --> 01:14:29,382 koji je u to vrijeme bio nesvjestan. 1406 01:14:30,841 --> 01:14:33,010 Tvrdi da su ga i bacili. 1407 01:14:33,636 --> 01:14:34,470 Kroz prozor? 1408 01:14:34,637 --> 01:14:35,554 Tako je. 1409 01:14:36,847 --> 01:14:39,183 Čini se da ih je odveo tamo Za malu šalu. 1410 01:14:39,475 --> 01:14:41,644 Nije im to rekao bila je kuća guvernera. 1411 01:14:42,311 --> 01:14:43,688 Rekao im je da je to ... 1412 01:14:46,232 --> 01:14:48,693 Pa, ono što nazivamo u Alabami, ... 1413 01:14:49,819 --> 01:14:51,696 Da, mi to zovemo Ista stvar u Nebraski. 1414 01:14:52,613 --> 01:14:54,657 Pa, to je otprilike sve, poručnik. 1415 01:14:55,866 --> 01:14:57,618 Ako se osjećate bolje, 1416 01:14:57,785 --> 01:15:01,372 Admiral Wentworth kaže Ovo je najgori brod koji je ikad vidio 1417 01:15:01,539 --> 01:15:04,000 U cijeloj mornaričkoj karijeri. 1418 01:15:05,668 --> 01:15:06,293 Laku noć, poručnik. 1419 01:15:06,460 --> 01:15:07,128 Laku noć. 1420 01:15:17,054 --> 01:15:17,972 Schlemmer! 1421 01:15:23,769 --> 01:15:24,854 Schlemmer, jesi li dobro? 1422 01:15:25,312 --> 01:15:26,689 Ustani ovdje, idiote! 1423 01:15:28,274 --> 01:15:29,525 Što pokušavaš učiniti? 1424 01:15:32,778 --> 01:15:33,696 Ustani ovdje. 1425 01:15:34,238 --> 01:15:37,033 Zaboravio sam svoj motocikl! 1426 01:15:37,283 --> 01:15:38,701 Vrati se ovdje. Schlemmer! 1427 01:15:56,635 --> 01:15:58,679 Izbačen! Izbačen! 1428 01:15:59,013 --> 01:16:00,931 Prvi put sam ikad izbačen iz luke! 1429 01:16:01,348 --> 01:16:03,100 Plaćat ćete ovo, gospodine! 1430 01:16:03,309 --> 01:16:05,394 Sad podignite taj promet, I izaći ćemo odavde! 1431 01:16:14,320 --> 01:16:15,112 Glavni... 1432 01:16:15,571 --> 01:16:17,239 Dovedite gad, pojedinačno sve linije. 1433 01:16:17,406 --> 01:16:19,200 Izbačeni smo iz luke. 1434 01:16:20,034 --> 01:16:21,035 Knjiga nije na brodu, gospodine. 1435 01:16:21,202 --> 01:16:22,244 Nije se vratio sinoć. 1436 01:16:22,411 --> 01:16:23,746 - Knjiga? - Ne, gospodine. 1437 01:16:24,246 --> 01:16:25,831 Podignite taj promet, gospodine! 1438 01:16:26,916 --> 01:16:28,375 I mislim sada! 1439 01:16:28,542 --> 01:16:29,293 Da, gospodine. 1440 01:16:43,599 --> 01:16:44,433 Knjiga! 1441 01:16:48,646 --> 01:16:49,438 Hajde, BooksIe! 1442 01:16:49,605 --> 01:16:50,439 - Knjiga! - Hajde! 1443 01:16:50,689 --> 01:16:51,816 Hajde, BooksIe! 1444 01:16:52,024 --> 01:16:52,775 Hajde, trči! 1445 01:16:52,942 --> 01:16:54,235 Hajde, BooksIe, možeš uspjeti! 1446 01:16:54,401 --> 01:16:55,277 Hajde, dijete! 1447 01:17:03,994 --> 01:17:05,246 Iznenađen sam ti, knjiga. 1448 01:17:05,579 --> 01:17:06,747 Da, gospodine. Tako sam ja. 1449 01:17:07,414 --> 01:17:08,457 Gdje si je uopće upoznao? 1450 01:17:08,833 --> 01:17:09,834 Na crkvenom društvenom. 1451 01:17:10,167 --> 01:17:11,001 Cijelu noć? 1452 01:17:11,794 --> 01:17:13,295 Išli smo u šetnju plažom, gospodine. 1453 01:17:14,130 --> 01:17:15,631 Sjeli smo tamo i brojali zvijezde. 1454 01:17:16,715 --> 01:17:17,633 Iskreno, gospodine. 1455 01:17:18,134 --> 01:17:18,968 To je sve. 1456 01:17:19,927 --> 01:17:20,719 Bolje da uđete u nastavku. 1457 01:17:20,886 --> 01:17:21,470 Da, gospodine. 1458 01:17:47,329 --> 01:17:48,706 Svi prisutni i obračunali, gospodine. 1459 01:17:52,626 --> 01:17:54,003 Upravo ovdje, gospodine! 1460 01:17:59,633 --> 01:18:00,342 Dobro... 1461 01:18:01,051 --> 01:18:03,262 Pretpostavljam da ste moćni ponosni na sebe, 1462 01:18:04,013 --> 01:18:05,931 Izbacio me iz luke na taj način. 1463 01:18:07,600 --> 01:18:10,227 Pa, mi ćemo izbrisati Ova mrlja iz mog zapisa 1464 01:18:10,853 --> 01:18:13,564 Ako moramo raditi 24 sata dnevno! 1465 01:18:14,982 --> 01:18:16,233 Zar ne, gospodine Roberts? 1466 01:18:17,318 --> 01:18:17,985 Da, gospodine. 1467 01:18:19,612 --> 01:18:21,572 Pomaknut ćemo se više tereta 1468 01:18:21,864 --> 01:18:23,282 nego što smo se ikada prije preselili. 1469 01:18:25,034 --> 01:18:26,368 Zar ne, gospodine Roberts? 1470 01:18:26,952 --> 01:18:27,578 Da, gospodine. 1471 01:18:28,787 --> 01:18:30,456 I gospodin Roberts će to paziti 1472 01:18:30,956 --> 01:18:32,666 da vi muškarci postanu liniju 1473 01:18:33,250 --> 01:18:34,501 u svakom trenutku. 1474 01:18:36,295 --> 01:18:37,338 Tako je i ... 1475 01:18:39,423 --> 01:18:40,341 Nije li to, gospodine? 1476 01:18:41,425 --> 01:18:42,259 Tako je, gospodine. 1477 01:18:42,843 --> 01:18:44,470 I znate kao i ja 1478 01:18:45,137 --> 01:18:48,265 Da je gospodin Roberts čovjek koji drži svoju riječ. 1479 01:18:49,516 --> 01:18:50,351 I, Roberts, 1480 01:18:51,352 --> 01:18:52,561 dobro radite, 1481 01:18:52,853 --> 01:18:55,189 i jednog dana, U njemu može biti promocija, 1482 01:18:55,689 --> 01:18:57,399 Dodatni mali traka na tom ovratniku. 1483 01:18:58,567 --> 01:18:59,401 To bi bilo u redu, 1484 01:19:00,277 --> 01:19:01,195 Ne bi li, gospodine? 1485 01:19:03,489 --> 01:19:05,074 Ne bi li to bilo u redu, Roberts? 1486 01:19:07,493 --> 01:19:08,953 Da, gospodine, ako tako kažete. 1487 01:19:09,495 --> 01:19:10,913 Upravo ste me čuli kako to govorim. 1488 01:19:12,706 --> 01:19:13,457 Preuzeti. 1489 01:19:15,584 --> 01:19:16,877 Vidite da rade znoj. 1490 01:19:22,132 --> 01:19:23,425 Upravo sam dao naredbu, 1491 01:19:24,385 --> 01:19:25,594 I nisam čuo odgovor. 1492 01:19:27,221 --> 01:19:28,097 Čekam. 1493 01:19:30,683 --> 01:19:31,600 Aye, Aye, gospodine. 1494 01:19:32,101 --> 01:19:33,102 To je bolje. 1495 01:19:34,311 --> 01:19:35,271 To je više tako. 1496 01:19:47,783 --> 01:19:49,618 Paluba, izvedite Chippers i Scrashers 1497 01:19:49,785 --> 01:19:50,828 I potražite nakon te hrđe. 1498 01:19:52,830 --> 01:19:53,789 Inženjerski odjel, 1499 01:19:54,331 --> 01:19:55,416 zračna posteljina. Ispasti. 1500 01:20:08,762 --> 01:20:10,681 Što on uzima sve to guff? 1501 01:20:11,015 --> 01:20:12,891 "Da, gospodine." "Ne, gospodine." 1502 01:20:13,058 --> 01:20:14,310 "Da, da, gospodine." 1503 01:20:14,727 --> 01:20:15,561 Hej, ubojica, 1504 01:20:16,270 --> 01:20:18,397 Mislite li stvarno da je Bucking za promociju? 1505 01:20:18,772 --> 01:20:19,773 Tko, gospodine Roberts? 1506 01:20:20,274 --> 01:20:21,775 Samo je umoran, to je sve. 1507 01:20:21,942 --> 01:20:22,693 Promocija. 1508 01:20:23,444 --> 01:20:24,194 Da, tako je. 1509 01:20:24,486 --> 01:20:25,362 Samo je umoran. 1510 01:20:26,196 --> 01:20:28,449 Oh, gospodine Roberts, ovdje sam nešto. 1511 01:20:28,615 --> 01:20:30,284 Malo ljubavnog pisma iz Biroa 1512 01:20:30,451 --> 01:20:31,368 Ušao samo jutros. 1513 01:20:31,827 --> 01:20:32,745 Hej, nabavite to. 1514 01:20:33,370 --> 01:20:34,997 "Za sve brodove i stanice, 1515 01:20:35,164 --> 01:20:36,248 Pojačana ratna ofenziva 1516 01:20:36,415 --> 01:20:38,834 stvorio je hitnu potrebu na borbenim brodovima 1517 01:20:39,001 --> 01:20:40,336 za iskusne časnike. 1518 01:20:40,753 --> 01:20:43,047 Svi zapovjednici Ovime su usmjereni 1519 01:20:43,213 --> 01:20:45,299 da se proslijede sa njihovim odobrenjem 1520 01:20:45,507 --> 01:20:46,967 Sve aplikacije za prijenos 1521 01:20:47,134 --> 01:20:49,345 Od časnika s morskom dužnošću. " 1522 01:20:49,511 --> 01:20:50,763 Imaš 29 mjeseci. 1523 01:20:51,013 --> 01:20:53,182 Postavlja li to stare glupo Iza osam lopte, ili ne? 1524 01:20:53,599 --> 01:20:54,516 Evo vašeg pisma, MR. Roberts, 1525 01:20:54,683 --> 01:20:55,934 Svi su upisani i spremni za polazak. 1526 01:20:56,101 --> 01:20:57,644 Samo stari John Hancock ... 1527 01:20:57,978 --> 01:20:59,313 Hej, samo naprijed, gospodine Roberts. 1528 01:20:59,563 --> 01:21:00,814 Želim čuti kako eksplodira. 1529 01:21:00,981 --> 01:21:02,399 Da, proći će točno kroz glavu. 1530 01:21:02,566 --> 01:21:03,275 Samo naprijed, gospodine Roberts. 1531 01:21:03,984 --> 01:21:05,611 Želim to prvo pogledati, Dolan. 1532 01:21:06,278 --> 01:21:08,238 Što treba pogledati? To je samo standardni oblik. 1533 01:21:08,405 --> 01:21:10,199 Dolan, neću stajati Ovdje i svađajte se s vama. 1534 01:21:10,366 --> 01:21:11,492 Rekao sam ti da ga želim pogledati. 1535 01:21:12,159 --> 01:21:14,745 Vratite se na svoj pisaći stroj Prije nego što vas stavim na izvještaj. 1536 01:21:21,668 --> 01:21:24,088 U redu, nemojte samo stojite ovdje. 1537 01:21:52,950 --> 01:21:55,327 ... sjedište Vrhovno savezničko zapovjedništvo u Europi. 1538 01:21:55,619 --> 01:21:58,747 Ponavljam, nema službena najava još. 1539 01:21:58,997 --> 01:22:01,875 Izvještaj da je rat u Europi je završio samo od .. 1540 01:22:02,042 --> 01:22:03,168 Hej, gospodine Roberts. 1541 01:22:03,502 --> 01:22:05,796 Nije potvrđeno drugim dopisima 1542 01:22:05,963 --> 01:22:07,297 ili prema sjedištu. 1543 01:22:07,589 --> 01:22:10,092 Ali evo jedne vrlo intrigantne činjenice. 1544 01:22:10,426 --> 01:22:12,594 To izvješće nije odbijeno. 1545 01:22:12,928 --> 01:22:14,138 Isključite tu stvar, hoćete li, doktore? 1546 01:22:14,304 --> 01:22:15,848 ... ili u sjedištu u Europi. 1547 01:22:17,474 --> 01:22:19,852 Doug ti ikad bilo što rekao o tome da želite promociju? 1548 01:22:20,477 --> 01:22:21,812 Aw, naravno da ne. 1549 01:22:22,563 --> 01:22:24,940 Sumnjam je li uopće svjestan od kojih je ranga. 1550 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 Nikad ne razmišlja o promociji. 1551 01:22:26,859 --> 01:22:28,735 Sve što ikada misli su ratne vijesti. 1552 01:22:29,236 --> 01:22:30,863 Svatko tko kaže on se bavi još jednom prugom 1553 01:22:31,029 --> 01:22:32,406 je prljavi lažljivac. 1554 01:22:32,823 --> 01:22:33,699 Tko kaže da jest? 1555 01:22:33,866 --> 01:22:36,493 INSIGNA I MANNION A neki od tih drugih momaka. 1556 01:22:36,660 --> 01:22:38,954 Čuo sam ih kako razgovaraju, izvan prolaza. 1557 01:22:39,121 --> 01:22:41,248 Znate, namjerno govoreći glasno Pa bih ih čuo. 1558 01:22:41,999 --> 01:22:43,834 Sigurno su pogodili Ležao sam ovdje u svojoj vreći. 1559 01:22:44,793 --> 01:22:46,378 Što se ionako dogodilo s Dougom, Doc? 1560 01:22:46,795 --> 01:22:47,588 Kako bih znao? 1561 01:22:48,505 --> 01:22:51,425 Govorio mi je o 10 riječi u isto toliko dana. 1562 01:22:51,842 --> 01:22:52,885 Saznat ću, međutim,. 1563 01:22:54,094 --> 01:22:55,554 Neće razgovarati, Doc. 1564 01:22:55,929 --> 01:22:58,098 Slijedio sam ga svuda okolo Soba jutros 1565 01:22:58,265 --> 01:23:00,642 Dok se brijao. Molila sam ga da razgovara sa mnom. 1566 01:23:01,226 --> 01:23:03,061 Rekao sam: "Ti si momak kome treba prijatelja, dečko ", 1567 01:23:03,228 --> 01:23:04,271 A onda, "Evo me. 1568 01:23:04,688 --> 01:23:06,398 I što je sve ovo Problemi između vas i posade? 1569 01:23:06,565 --> 01:23:08,317 Znaš, kažeš mi, Popravit ću to tako. " 1570 01:23:08,984 --> 01:23:10,277 Tada sam mu dao puno dobrih savjeta. 1571 01:23:10,444 --> 01:23:11,820 Znate, stvari poput, "Drži bradu." 1572 01:23:11,987 --> 01:23:13,947 I, znate, takve stvari. Pa, znate što je učinio? 1573 01:23:14,281 --> 01:23:16,742 Izašao je iz ove sobe Baš kao da nisam ovdje, 1574 01:23:17,075 --> 01:23:18,202 I bio sam ovdje. 1575 01:23:19,161 --> 01:23:22,039 MR. Roberts biti poput časnika, zar ne? 1576 01:23:40,557 --> 01:23:41,683 Hej, doug dečko, mislili smo da jesi 1577 01:23:41,850 --> 01:23:43,644 Gore u radijskoj kolibi slušajući ratne vijesti. 1578 01:23:44,603 --> 01:23:46,647 Ne želite li izaći u odjelu, dobiti šalicu kave? 1579 01:23:46,813 --> 01:23:48,023 Da, sigurno. Idem s tobom. 1580 01:23:48,190 --> 01:23:49,525 Ne, ne želim. Ti ideš. 1581 01:23:49,942 --> 01:23:51,193 Pa, ja ... 1582 01:23:52,110 --> 01:23:54,488 Hoćete li uopće izaći? Želim razgovarati s Doc -om. 1583 01:23:55,447 --> 01:23:57,866 U redu. Idem po šalicu kave. 1584 01:23:58,325 --> 01:23:59,826 Ne, nisam. Idem do Radio Shack 1585 01:23:59,993 --> 01:24:00,827 i slušajte ratne vijesti. 1586 01:24:00,994 --> 01:24:02,120 Nisi jedini zainteresiran. 1587 01:24:02,621 --> 01:24:03,539 Vidimo se kasnije, Doc. 1588 01:24:09,169 --> 01:24:09,836 Doc ... 1589 01:24:11,421 --> 01:24:12,381 Prenesite me, hoćete li? 1590 01:24:13,507 --> 01:24:15,551 Prebacite me u bolnicu Na ovom sljedećem otoku. 1591 01:24:15,717 --> 01:24:16,385 Možete to učiniti. 1592 01:24:16,969 --> 01:24:18,178 Ne treba vam odobrenje kapetana. 1593 01:24:18,345 --> 01:24:20,138 Samo me stavite na obalu na ispitivanje. 1594 01:24:21,056 --> 01:24:23,517 Reci da nešto nije u redu s očima ili nogama ili glavom. 1595 01:24:23,684 --> 01:24:24,893 Možete nešto uzrujati. 1596 01:24:26,395 --> 01:24:28,689 Zašto ... što bi to bilo dobro? 1597 01:24:29,189 --> 01:24:31,108 Dosta. Mogla bih lagati okolo ta bolnica nekoliko tjedana. 1598 01:24:31,275 --> 01:24:33,068 Brod bi plovio, I propustio bih ga. 1599 01:24:33,527 --> 01:24:34,570 Bila bih s ovog broda. 1600 01:24:35,571 --> 01:24:36,363 Hoćete li to učiniti, Doc? 1601 01:24:40,909 --> 01:24:41,493 Doug ... 1602 01:24:43,453 --> 01:24:44,538 Što je zapravo stvar? 1603 01:24:49,209 --> 01:24:51,086 Upravo sam stavio Dolana na izvještaj. 1604 01:24:53,463 --> 01:24:54,423 Na izvještaju? 1605 01:24:56,133 --> 01:24:56,717 Zašto? 1606 01:24:57,884 --> 01:24:58,760 Jer sam mu dao naredbu 1607 01:24:58,927 --> 01:25:00,762 I nije ga izveo Dovoljno brzo da mi odgovara. 1608 01:25:04,558 --> 01:25:05,851 Ne, to nije istina. 1609 01:25:07,185 --> 01:25:08,020 To je rat. 1610 01:25:09,396 --> 01:25:10,647 Čuo sam vijest. 1611 01:25:11,064 --> 01:25:13,358 Rat je završio, I nisam mogao doći do toga. 1612 01:25:14,610 --> 01:25:16,820 Dolan mi daje guff o nečemu. 1613 01:25:16,987 --> 01:25:18,071 Odjednom sam ga mrzio. 1614 01:25:18,989 --> 01:25:20,157 Mrzio sam ih sve. 1615 01:25:21,450 --> 01:25:22,993 Ako misle da se javljam za promociju, 1616 01:25:23,160 --> 01:25:25,037 Ako misle da bih hodao 10 stopa preko sobe 1617 01:25:25,203 --> 01:25:26,455 dobiti bilo što od tog kapetana, 1618 01:25:26,622 --> 01:25:28,373 Prošao sam s cijelom nezahvalnom mafijom. 1619 01:25:29,207 --> 01:25:30,834 Duguje li vam ova posada nešto? 1620 01:25:31,209 --> 01:25:32,252 Što pod tim podrazumijevate? 1621 01:25:33,128 --> 01:25:34,296 Govorite kao da jesu. 1622 01:25:40,052 --> 01:25:41,470 Upravo tako pričam. 1623 01:25:44,097 --> 01:25:46,016 Doc, to vam pokazuje koliko sam daleko otišao. 1624 01:25:47,768 --> 01:25:49,436 Krivio sam ih Za nešto što ... 1625 01:25:50,562 --> 01:25:51,730 Što? Nešto što? 1626 01:25:53,899 --> 01:25:54,483 Doug? 1627 01:25:55,734 --> 01:25:58,403 Sklopili ste neku vrstu sporazuma S kapetanom, zar ne? 1628 01:25:58,820 --> 01:26:00,155 Sporazum? Ne znam na što misliš. 1629 01:26:00,572 --> 01:26:02,824 Doc! Doug, uključi radio! Uključi! 1630 01:26:03,659 --> 01:26:06,370 Ovaj emitiranje donijet će vam posebnu bljeskalicu. 1631 01:26:06,536 --> 01:26:10,540 Rat je završen u Europi. Rat je završen u Europi. 1632 01:26:10,791 --> 01:26:13,710 Njemačka se bezuvjetno predala savezničkim vojskama. 1633 01:26:14,044 --> 01:26:17,297 Predaja je potpisana u školskoj kući u gradu retros. 1634 01:26:18,674 --> 01:26:22,302 Podsjetio bih vas da još uvijek postoji Manja svađa ovdje u Tihom oceanu. 1635 01:26:22,719 --> 01:26:23,804 I to će mi nedostajati. 1636 01:26:25,138 --> 01:26:26,932 Ali ovo je najveći dan na svijetu. 1637 01:26:27,099 --> 01:26:28,225 Moramo slaviti. 1638 01:26:28,809 --> 01:26:29,518 Što kažeš na to, Frank? 1639 01:26:29,685 --> 01:26:31,019 Da, Doug, moramo slaviti. 1640 01:26:31,186 --> 01:26:32,729 Što će biti, alkohol i sok od naranče 1641 01:26:32,896 --> 01:26:34,106 Ili sok od naranče i alkohol? 1642 01:26:34,272 --> 01:26:35,607 Ne, doktore, to nije dovoljno dobro. 1643 01:26:35,774 --> 01:26:37,025 Ne, to nije dovoljno dobro, doc. 1644 01:26:37,192 --> 01:26:38,568 Moramo razmišljati od nečega za podizanje ovog broda 1645 01:26:38,735 --> 01:26:40,904 odmah iz vode I okrenite ga drugim putem. 1646 01:26:41,655 --> 01:26:42,864 Doug, Doc, ja-- 1647 01:26:44,074 --> 01:26:45,784 Puhat ćeš poklopce Kad čujete ovu ideju. 1648 01:26:46,118 --> 01:26:47,536 Ooh, kakav slatki I.- 1649 01:26:48,286 --> 01:26:49,830 Rekao si da nikad nisam završio Sve što sam započeo. 1650 01:26:49,996 --> 01:26:50,747 Oh, dečko, u krivu si. 1651 01:26:50,914 --> 01:26:51,998 Večeras sam nešto započeo. 1652 01:26:52,165 --> 01:26:53,875 - Završit ću. - Frank, pričekaj malo. Što je to?! 1653 01:26:54,042 --> 01:26:55,293 Petarda! 1654 01:26:55,627 --> 01:26:57,295 Izbacit ćemo petardu 1655 01:26:57,462 --> 01:27:00,799 Pod krevetom tog starca i Bam! Bam! Bam! 1656 01:27:01,133 --> 01:27:03,135 Probudite se, nepatriotski stari Slob! 1657 01:27:03,301 --> 01:27:04,177 V.e je dan! 1658 01:27:04,344 --> 01:27:05,095 - Frank. - Doc, 1659 01:27:05,387 --> 01:27:07,514 Did-. 1660 01:27:07,681 --> 01:27:09,599 ruka. Spakirani petarda u vašem životu? 1661 01:27:09,766 --> 01:27:11,393 Oh, Frank, to je Najljepša petarda 1662 01:27:11,560 --> 01:27:12,978 U životu sam ikad vidio, ali hoće li to uspjeti? 1663 01:27:13,145 --> 01:27:14,396 Naravno, uspjet će. 1664 01:27:14,563 --> 01:27:15,522 Pa, mislim da hoće. 1665 01:27:15,689 --> 01:27:16,648 Niste ga testirali, Frank? 1666 01:27:16,815 --> 01:27:18,483 Mora raditi, samo mora raditi. 1667 01:27:18,650 --> 01:27:19,526 Odvest ću ga u rublje. 1668 01:27:19,693 --> 01:27:20,444 To je moj laboratorij. 1669 01:27:20,610 --> 01:27:21,653 Dobio sam sve izrade tamo dolje. 1670 01:27:21,820 --> 01:27:23,488 Ako ovaj radi, Mogu napraviti još jedan u dvije minute. 1671 01:27:23,655 --> 01:27:25,282 Ok, Frank, skini. Pričekat ćemo ovdje. 1672 01:27:25,449 --> 01:27:26,700 Budite sigurni da imate dovoljno da to učinite glasnim. 1673 01:27:26,867 --> 01:27:28,034 Što ćete koristiti za puder? 1674 01:27:28,535 --> 01:27:29,995 Puder? Ovo nije popgun. 1675 01:27:30,162 --> 01:27:31,121 To je petarda. 1676 01:27:31,288 --> 01:27:32,622 Koristio sam Fulminate od Merkura. 1677 01:27:32,789 --> 01:27:33,665 Vratit ću se za minutu. 1678 01:27:37,085 --> 01:27:39,296 Živin fulminat? Ubojstvo te stvari. 1679 01:27:39,463 --> 01:27:40,630 Pretpostavljate li da to znači? 1680 01:27:41,047 --> 01:27:42,132 Aw, naravno da ne. 1681 01:27:42,716 --> 01:27:44,301 Gdje bi dobio Fullminate od Merkura? 1682 01:27:45,343 --> 01:27:47,512 Ne znam. Prilično je snalažljiv. 1683 01:27:48,430 --> 01:27:50,474 Pa, što kažete na malo pića? 1684 01:27:50,640 --> 01:27:51,224 Pravo. 1685 01:27:52,642 --> 01:27:53,393 Doc ... 1686 01:27:54,686 --> 01:27:56,897 Živio sam s genijem. 1687 01:27:58,273 --> 01:27:59,357 To čini sve vrijednim, 1688 01:27:59,524 --> 01:28:01,902 Cijele godine i pol Proveo je u svom krevetu. 1689 01:28:03,153 --> 01:28:05,864 Kako biste inače mogli proslaviti V-E Day? 1690 01:28:06,490 --> 01:28:08,950 Petarda ispod starčevog kreveta? 1691 01:28:09,117 --> 01:28:10,702 Evo ti. 1692 01:28:13,663 --> 01:28:14,748 Do boljih dana. 1693 01:28:15,165 --> 01:28:15,916 Pravo. 1694 01:28:17,000 --> 01:28:18,627 I velikom Amerikanci, 1695 01:28:18,960 --> 01:28:21,379 Frank Thurlowe Pulver, 1696 01:28:22,214 --> 01:28:26,718 Vojnik, državnik, znanstvenik ... 1697 01:28:27,469 --> 01:28:29,137 Prijatelj radne djevojke. 1698 01:28:47,697 --> 01:28:48,907 Što je to bilo? 1699 01:28:49,908 --> 01:28:51,785 Ne znam što je bilo, kapetane, 1700 01:28:52,118 --> 01:28:53,745 Ali pokušat ću saznati. 1701 01:28:56,998 --> 01:28:59,376 Hej tamo, gore na mostu, 1702 01:29:00,043 --> 01:29:01,837 Postoji li nešto pogrešno gore? 1703 01:29:13,598 --> 01:29:14,391 Pomoć! 1704 01:29:14,891 --> 01:29:15,684 Doug! 1705 01:29:16,017 --> 01:29:16,810 Doug! 1706 01:29:17,477 --> 01:29:18,687 Hej, Doug! 1707 01:29:19,312 --> 01:29:20,272 Wow! 1708 01:29:21,147 --> 01:29:22,899 Ovo je možda prilično loše, Doug. 1709 01:29:34,536 --> 01:29:36,872 Jeez, te su stvari sjajne! 1710 01:29:38,164 --> 01:29:39,165 Jeste li dobro? 1711 01:29:39,499 --> 01:29:41,001 Da, super sam! 1712 01:29:41,167 --> 01:29:42,502 Bože, trebao si biti tamo. 1713 01:29:42,669 --> 01:29:44,629 Nisi ... nisi izgorio ili nešto slično? 1714 01:29:44,796 --> 01:29:46,798 Ne. Ali to je pranje rublja. 1715 01:29:47,340 --> 01:29:49,426 Znate te strojeve za rublje? 1716 01:29:49,593 --> 01:29:51,344 Jasni su Druga strana sobe sada. 1717 01:29:51,761 --> 01:29:53,930 A tu je i novi otvor Na strani desnog dijela. 1718 01:29:54,097 --> 01:29:55,891 Električno željezo je prošlo pravo. 1719 01:29:56,057 --> 01:29:58,268 I.- Pretpostavljam da je parna linija Sigurno je razbio ili nešto slično. 1720 01:29:58,435 --> 01:30:00,186 Bila sam ovdje u lather -u i, oh ... 1721 01:30:00,812 --> 01:30:03,189 Sapudi lete okolo. 1722 01:30:03,356 --> 01:30:06,234 Bilo je to samo.-bilo je apsolutno lijepo. 1723 01:30:06,651 --> 01:30:07,611 Pa, što je bilo? 1724 01:30:07,861 --> 01:30:09,112 Je li netko saznao? 1725 01:30:10,155 --> 01:30:12,157 Bilo je to rublje, kapetan. 1726 01:30:12,407 --> 01:30:14,951 Sigurno je provalila parna linija. 1727 01:30:15,785 --> 01:30:16,620 Ima li štete? 1728 01:30:17,287 --> 01:30:18,872 Ne možemo tamo ući. 1729 01:30:19,039 --> 01:30:22,459 Prolaz je čvrsti sapuni. 1730 01:30:23,209 --> 01:30:25,045 Pa, recite tim muškarcima da budu pažljiviji. 1731 01:30:25,629 --> 01:30:27,547 Aye, Aye, gospodine. 1732 01:30:41,144 --> 01:30:44,814 Frank, naša proslava tek počinje. 1733 01:30:44,981 --> 01:30:46,274 - Da. - noć je mlada 1734 01:30:46,441 --> 01:30:47,984 I naša je dužnost jasna. 1735 01:30:48,234 --> 01:30:49,319 Što ćemo sada učiniti, Doug dečko? 1736 01:30:49,486 --> 01:30:50,946 Idemo dolje, Nabavite ostatak svojih stvari. 1737 01:30:51,112 --> 01:30:51,863 Dokazali ste da djeluje. 1738 01:30:52,030 --> 01:30:53,907 Upravo ste pogodili pogrešnu metu, to je sve. 1739 01:30:54,074 --> 01:30:57,452 Napravit ćemo još jednu petardu I stavite ga tamo gdje stvarno pripada. 1740 01:30:59,663 --> 01:31:01,706 Sve su moje stvari bile dolje u rublje. 1741 01:31:02,415 --> 01:31:03,166 Sve je to prošlo. 1742 01:31:05,377 --> 01:31:07,921 Žao mi je, Doug. Ja sam ... grozno mi je žao. 1743 01:31:08,171 --> 01:31:09,339 To je u redu, Frank. 1744 01:31:10,048 --> 01:31:11,216 Sad me ne boli kod mene, zar ne? 1745 01:31:11,383 --> 01:31:11,967 Za što? 1746 01:31:12,133 --> 01:31:14,594 - Proslava proslave .. - Naravno da ne. 1747 01:31:15,637 --> 01:31:16,888 Bilo je to ... to je bila dobra ideja, zar ne? 1748 01:31:17,055 --> 01:31:19,599 Frank, bila je to sjajna ideja. Ponosan sam na tebe. 1749 01:31:19,766 --> 01:31:21,142 Jednostavno nisam uspio, to je sve. 1750 01:31:22,227 --> 01:31:23,520 - Kamo ideš, Doug? - Na palubi. 1751 01:31:23,687 --> 01:31:24,604 Pa, pričekaj. Očistit ću se. 1752 01:31:24,771 --> 01:31:26,982 - Poći ću s tobom, Doug. - Ne, nakon toga ću se uključiti. 1753 01:31:27,732 --> 01:31:29,484 U redu je, Frank. 1754 01:31:35,156 --> 01:31:36,533 Bio je..hey, bio je tamo sretan na minutu. 1755 01:31:36,700 --> 01:31:37,534 Jeste li ga čuli kako se smije? 1756 01:31:41,871 --> 01:31:43,206 Saznate što je s njim? 1757 01:31:45,208 --> 01:31:46,584 Ne. Ne bi mi rekao. 1758 01:31:48,420 --> 01:31:50,130 Ali znam jednu stvar koju osjeća večeras, 1759 01:31:50,296 --> 01:31:51,423 To je panika. 1760 01:31:52,966 --> 01:31:54,843 Večeras osjeća da njegov rat umire 1761 01:31:55,010 --> 01:31:56,386 prije nego što uspije doći do toga. 1762 01:32:01,516 --> 01:32:02,434 Iznevjerio sam ga. 1763 01:32:04,519 --> 01:32:06,771 Htio je proslaviti, I iznevjerio sam ga. 1764 01:32:07,522 --> 01:32:10,567 Čuli smo to Kralj i kraljica će izaći. 1765 01:32:10,734 --> 01:32:13,445 Publika navija. Slušajte ih. 1766 01:32:14,487 --> 01:32:16,906 i u bilo kojoj sekundi sada, 1767 01:32:17,323 --> 01:32:19,576 Nadamo se da ćemo vidjeti njihova veličanstva. 1768 01:32:19,784 --> 01:32:21,369 ovdje je boja ogromna. 1769 01:32:21,536 --> 01:32:22,912 svugdje rozete, 1770 01:32:23,079 --> 01:32:25,498 svugdje gay crveno, bijeli i plavi šeširi ... 1771 01:32:25,665 --> 01:32:27,459 Hej, što je sve što je jabberin ' Na radiju? 1772 01:32:27,792 --> 01:32:29,461 Ne znam. Nešto o kralju i kraljici. 1773 01:32:29,669 --> 01:32:30,253 Oh. 1774 01:32:30,754 --> 01:32:32,672 ... povijesna svibanj navečer. 1775 01:32:33,089 --> 01:32:35,592 I iako slavimo s radosnim ... 1776 01:32:36,051 --> 01:32:37,969 Parna linija urušena u praonicu rublja. 1777 01:32:38,136 --> 01:32:40,555 Sada ga čiste. Ne vrijedi ni vidjeti. 1778 01:32:42,682 --> 01:32:44,517 Hajde, Dolan, Ne dopustite da te sruši. 1779 01:32:44,726 --> 01:32:46,269 Da, hajde, Dolan. 1780 01:32:47,854 --> 01:32:51,399 Hej, kakve su to bile krukete stvari Danas smo imali za Chow? 1781 01:32:51,816 --> 01:32:52,567 Bljeskalica crvena. 1782 01:32:53,777 --> 01:32:54,569 ... onda kralj. 1783 01:32:54,736 --> 01:32:56,613 U uniformi, admiral flote. 1784 01:32:56,946 --> 01:32:59,282 Dvije princeze Stojeći na balkonu ... 1785 01:32:59,449 --> 01:33:00,241 Dobra večer. 1786 01:33:02,160 --> 01:33:04,287 Vi momci čujete vijest? Rat je završen u Europi. 1787 01:33:05,038 --> 01:33:05,997 Da, gospodine, čuli smo. 1788 01:33:06,247 --> 01:33:09,209 Naravno. Možda netko Sad ću ovdje doći na loptu. 1789 01:33:09,459 --> 01:33:10,794 ... preuzimanje San Francisca ... 1790 01:33:10,960 --> 01:33:12,253 Pa, Dolan, ja ... 1791 01:33:14,130 --> 01:33:15,965 Valjda sam nekako puhao vrh. 1792 01:33:17,634 --> 01:33:19,511 Žao mi je. Uzimam vas iz izvještaja. 1793 01:33:20,345 --> 01:33:21,638 Što god želite, gospodine. 1794 01:33:22,722 --> 01:33:24,682 Pa, pretpostavljam da ću pogoditi staru vreću. 1795 01:33:25,266 --> 01:33:26,810 Da. I ja. 1796 01:33:27,560 --> 01:33:28,645 Da, mislim da je tako. 1797 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Vidimo se kasnije. 1798 01:33:31,231 --> 01:33:32,607 Nisam shvatio koliko je kasno. 1799 01:33:32,774 --> 01:33:33,358 Da. 1800 01:33:34,526 --> 01:33:35,276 ... i natovaren mornarima. 1801 01:33:35,443 --> 01:33:36,736 Oni samo istrče ispred, 1802 01:33:36,903 --> 01:33:39,114 Zaustavite ove automobile ovdje gdje se događaju, 1803 01:33:39,364 --> 01:33:42,242 gomile, i vidjeli smo čak 25 na jednoj limuzini. 1804 01:33:42,492 --> 01:33:45,662 Vidjeli smo čak 10 do 12 na malim kupeima i cestama. 1805 01:33:45,829 --> 01:33:48,540 Stare gume su samo ravne protiv asfaltnog asfalta 1806 01:33:48,706 --> 01:33:51,417 ovdje dolje na ovim ulicama U centru San Francisca. 1807 01:33:54,295 --> 01:33:56,506 Slika se promijenila Malo ovdje na Times Squareu. 1808 01:33:58,383 --> 01:34:01,594 Naši dečki danas su pobijedili u ovoj pobjedi, 1809 01:34:03,012 --> 01:34:04,931 Ali ostalo je na vama. 1810 01:34:05,974 --> 01:34:09,853 ti i ti sami Moraju prepoznati naše neprijatelje, 1811 01:34:10,854 --> 01:34:13,606 Snage ambicija, okrutnost, 1812 01:34:14,065 --> 01:34:15,984 arogantnost i glupost. 1813 01:34:17,068 --> 01:34:18,695 Morate ih prepoznati. 1814 01:34:19,362 --> 01:34:21,239 Morate ih uništiti. 1815 01:34:21,990 --> 01:34:25,577 Morate ih izbaciti Kao što biste bili maligni rast 1816 01:34:26,202 --> 01:34:28,788 i bacio ih iz površina zemlje. 1817 01:35:48,409 --> 01:35:49,494 Ne. 1818 01:35:52,038 --> 01:35:52,789 Nikada. 1819 01:35:56,918 --> 01:35:58,503 Zvuči opći alarm! 1820 01:35:58,878 --> 01:36:00,463 Zvuči opći alarm! 1821 01:36:00,880 --> 01:36:02,215 Zvuči opći alarm! 1822 01:36:02,382 --> 01:36:03,424 Časnik na palubu! 1823 01:36:22,986 --> 01:36:24,696 Hej, što se dogodilo? Što se dogodilo? 1824 01:36:24,862 --> 01:36:26,197 Hej, to mora biti zračni napad! 1825 01:36:26,364 --> 01:36:28,992 Podmornica! Mora biti podmornica! 1826 01:36:29,158 --> 01:36:30,034 Hej, što se dogodilo? 1827 01:36:30,201 --> 01:36:32,161 - Podmornica! - Mora biti zračni napad! 1828 01:36:38,543 --> 01:36:40,628 Mannion, lukav, osigurati taj životni splav. 1829 01:36:41,045 --> 01:36:42,505 Nije rekao napuštanje broda. 1830 01:36:43,256 --> 01:36:44,632 Sve sada, pričekaj malo! Čekaj a .. 1831 01:36:44,799 --> 01:36:46,467 Pojedinosti o rublja, prijavite se za PREDNU PUNTU. 1832 01:36:46,634 --> 01:36:48,428 Detalj rublja, Izvještaj naprijed-što se dogodilo? 1833 01:36:48,594 --> 01:36:49,762 Dolazim! Gdje je pištolj? 1834 01:36:50,054 --> 01:36:51,681 - Hej, Insigna! - Da! 1835 01:36:51,848 --> 01:36:53,391 Treba li biti gore? 1836 01:36:53,558 --> 01:36:55,560 Da. Bili smo ovdje prošle godine. 1837 01:36:56,311 --> 01:36:58,062 Hej, Dowdy, gdje je moja bojna stanica? 1838 01:36:58,229 --> 01:36:59,689 Ne znam gdje je vaša bojna stanica. 1839 01:36:59,856 --> 01:37:00,481 Pogledajte oko sebe! 1840 01:37:00,648 --> 01:37:01,733 Pogledajte oko sebe! 1841 01:37:01,941 --> 01:37:04,277 Pitajte čovjeka pristojno gdje je njegova bojna stanica, 1842 01:37:04,444 --> 01:37:06,029 A on kaže: "Pogledajte oko sebe!" 1843 01:37:06,279 --> 01:37:08,197 Strojarska soba, namijenjena i spremna. 1844 01:37:08,364 --> 01:37:10,700 Sve borbene stanice prepune i spremne. 1845 01:37:10,867 --> 01:37:12,160 Sve osim mojih! 1846 01:37:14,871 --> 01:37:16,581 Sve bojne stanice Kapetan. 1847 01:37:36,392 --> 01:37:37,602 U redu. 1848 01:37:38,853 --> 01:37:39,979 Tko je to učinio? 1849 01:37:41,397 --> 01:37:42,815 Tko je to učinio? 1850 01:37:43,900 --> 01:37:47,320 Stajat ćete se znojiti Na tim bojnim stanicama 1851 01:37:47,570 --> 01:37:49,364 Sve dok netko ne prizna. 1852 01:37:50,406 --> 01:37:52,867 To je uvreda za čast ovog broda. 1853 01:37:54,118 --> 01:37:57,205 simbol našeg zapisa u teretu je uništen, 1854 01:37:57,538 --> 01:37:59,916 i otkrit ću tko je to učinio 1855 01:38:00,375 --> 01:38:02,335 Ako treba cijelu noć. 1856 01:38:02,752 --> 01:38:04,670 Simbol našeg zapisa u teretu? 1857 01:38:04,837 --> 01:38:05,505 Što je to? 1858 01:38:05,671 --> 01:38:06,923 Ne znam. 1859 01:38:19,560 --> 01:38:22,021 Stefanowski, pronađite neku bojnu stanicu. 1860 01:38:27,485 --> 01:38:29,946 - Palma više nema. - Hej! Hej, hajde! Hajde! 1861 01:38:30,113 --> 01:38:32,240 - To je ona smrdljiva palma! - Palma više nema! 1862 01:38:32,407 --> 01:38:33,366 Palma više nema! 1863 01:38:34,534 --> 01:38:35,159 Ovdje. 1864 01:38:36,327 --> 01:38:37,662 Pročitajte mi taj popis. 1865 01:38:40,581 --> 01:38:41,374 "Abernathy." 1866 01:38:41,874 --> 01:38:43,000 Ne, ne Abernathy. 1867 01:38:43,167 --> 01:38:44,085 - "Baker." - Ne. 1868 01:38:44,585 --> 01:38:46,129 - "Bartholomew. " - ne. 1869 01:38:46,295 --> 01:38:47,588 "Becker. " 1870 01:38:47,755 --> 01:38:48,840 - "Connolley." - ne. 1871 01:38:49,006 --> 01:38:50,007 - "Daniels." - ne. 1872 01:38:50,425 --> 01:38:51,801 - "dexter." - Dođite ovamo. Dođi ovamo. 1873 01:38:51,968 --> 01:38:52,635 nikad. 1874 01:38:52,802 --> 01:38:54,095 - "Gelson." - Ne. 1875 01:38:54,262 --> 01:38:55,930 - "Gepperman." - ne. 1876 01:38:56,097 --> 01:38:57,932 - "Jacob." - ne. 1877 01:38:58,099 --> 01:38:59,600 - "Kelly." - ne. 1878 01:38:59,767 --> 01:39:00,601 "Kevin. 1879 01:39:01,436 --> 01:39:02,687 Meyers. " 1880 01:39:02,854 --> 01:39:04,355 - "Olson." - ne. 1881 01:39:04,522 --> 01:39:06,274 - "O'Neill." - Ne, ne O'Neill. 1882 01:39:07,191 --> 01:39:07,942 "Pulver." 1883 01:39:09,986 --> 01:39:11,988 Lepršav. Hmm. 1884 01:39:13,156 --> 01:39:15,158 Pulver ne bi imao crijeva. 1885 01:39:15,992 --> 01:39:16,826 Nastavi, nastavi! 1886 01:39:17,160 --> 01:39:17,869 "Roberts." 1887 01:39:19,954 --> 01:39:20,705 Roberts. 1888 01:39:21,706 --> 01:39:22,582 To je onaj. 1889 01:39:23,416 --> 01:39:25,293 Povedite ga ovdje! Odvedite ga ovdje odmah! 1890 01:39:25,460 --> 01:39:26,210 Povedite ga ovdje! 1891 01:39:26,794 --> 01:39:28,880 MR. Roberts će izvijestiti do kabine kapetana 1892 01:39:29,046 --> 01:39:30,089 na dvostrukom. 1893 01:39:39,140 --> 01:39:41,434 MR. Roberts će izvijestiti do kabine kapetana 1894 01:39:41,601 --> 01:39:43,060 - Na dvostrukoj. - Daj mi to! 1895 01:39:44,562 --> 01:39:45,730 Roberts! Roberts! 1896 01:39:45,897 --> 01:39:47,982 Uđete ovdje u jednoj brzoj žurbi! 1897 01:39:48,357 --> 01:39:50,026 Roberts! Krenite! 1898 01:39:50,276 --> 01:39:51,652 Dajem vam narudžbu! 1899 01:39:51,819 --> 01:39:53,029 Čuješ li me, Roberts? 1900 01:39:53,362 --> 01:39:54,447 w..to je to! 1901 01:39:54,697 --> 01:39:56,324 Nastavite i ustani ovdje, 1902 01:39:56,491 --> 01:39:59,285 Jer ovo je napokon, konačno obračun! 1903 01:39:59,494 --> 01:40:01,954 Mi ćemo ga imati upravo ovdje i sada! 1904 01:40:02,205 --> 01:40:03,122 Čujete li, Roberts?! 1905 01:40:03,372 --> 01:40:04,832 Ustani ovdje! 1906 01:40:05,750 --> 01:40:06,792 Htjeli ste me vidjeti, kapetane? 1907 01:40:07,210 --> 01:40:07,919 Učinio si! 1908 01:40:08,336 --> 01:40:10,546 Ne stani tamo i laži me. Priznati to. 1909 01:40:13,591 --> 01:40:14,675 Priznajte što, kapetane? 1910 01:40:14,842 --> 01:40:15,843 Ne znam o čemu govoriš. 1911 01:40:16,010 --> 01:40:18,346 Znate o čemu govorim Jer si to učinio. 1912 01:40:18,930 --> 01:40:20,181 Udvostručite. prešao me! 1913 01:40:20,431 --> 01:40:22,141 Vratili ste se na svoju riječ! 1914 01:40:22,308 --> 01:40:22,975 Ne, nisam, kapetan. 1915 01:40:23,142 --> 01:40:25,645 Oh, da, imaš. Da, imaš. 1916 01:40:25,811 --> 01:40:27,188 Zadržao sam svoj dio ponude. 1917 01:40:27,355 --> 01:40:30,942 Dao sam ovoj posadi slobodu. Dao sam ovoj posadi slobodno. 1918 01:40:31,192 --> 01:40:32,818 Ali vratili ste se na svoju riječ. 1919 01:40:33,319 --> 01:40:35,238 Obećao si mi na tvojoj riječi časti! 1920 01:40:35,446 --> 01:40:36,948 Držao sam riječ, kapetan. 1921 01:40:37,114 --> 01:40:38,783 Nisam napisao više slova. 1922 01:40:41,244 --> 01:40:44,330 Ne govorim o Vaša smrdljiva, trula slova! 1923 01:40:44,580 --> 01:40:46,499 Govorim o onome što si učinio večeras! 1924 01:40:46,666 --> 01:40:48,793 Večeras? I.-Ne razumijem te, kapetane. 1925 01:40:48,960 --> 01:40:50,002 Što si mislio da sam učinio večeras? 1926 01:40:50,169 --> 01:40:51,254 Znate što ste učinili! 1927 01:40:53,297 --> 01:40:54,632 Ubodeo si me u leđa! 1928 01:40:56,259 --> 01:40:57,552 Zabio si me u.- 1929 01:41:07,019 --> 01:41:10,147 Hoće li liječnik molim prijavite kapetanovu kabinu 1930 01:41:10,314 --> 01:41:11,399 na dvostrukoj? 1931 01:41:18,281 --> 01:41:21,075 Hoće li liječnik Prijavite kapetanovu kabinu 1932 01:41:21,284 --> 01:41:22,368 na dvostrukom? 1933 01:41:29,792 --> 01:41:31,836 Hej, Lindstrom, gdje je starac? 1934 01:41:32,003 --> 01:41:34,005 Sjedi na stolici Lean'way naprijed. 1935 01:41:34,589 --> 01:41:35,798 Koji je doktor? 1936 01:41:36,048 --> 01:41:37,466 Doc drži košaru za otpad. 1937 01:41:38,134 --> 01:41:39,260 Koja košarica za otpad? 1938 01:41:39,427 --> 01:41:41,345 Onaj u kojem je starac dobio glavu. 1939 01:41:42,054 --> 01:41:44,432 Ups, tamo opet ide. 1940 01:41:45,975 --> 01:41:47,310 Doveli su ga na kauč. 1941 01:41:49,604 --> 01:41:51,147 To je to. 1942 01:41:52,148 --> 01:41:55,985 Sada se ne smijemo dopustiti Naljutite se, kapetane. 1943 01:41:56,652 --> 01:41:58,112 To znamo, zar ne? 1944 01:42:10,207 --> 01:42:11,042 Paziti. Ovdje dolaze. 1945 01:42:15,379 --> 01:42:16,756 Sad će nam trebati nosila. 1946 01:42:17,089 --> 01:42:17,757 Oprostite. 1947 01:42:19,091 --> 01:42:19,842 Glavni. 1948 01:42:21,594 --> 01:42:22,219 Da, gospodine. 1949 01:42:22,720 --> 01:42:24,805 Proslijediti riječ muškarcima, Sigurno je od općih četvrti. 1950 01:42:24,972 --> 01:42:25,806 Aye, Aye, gospodine. 1951 01:42:30,978 --> 01:42:31,729 Vidimo se kasnije. 1952 01:42:35,149 --> 01:42:37,943 Sad čujte ovo. Sad to čuj. 1953 01:42:38,194 --> 01:42:39,987 Sigurno iz općih četvrti. 1954 01:42:45,076 --> 01:42:45,951 Laku noć, gospodine Roberts. 1955 01:42:47,036 --> 01:42:47,662 Laku noć, Reber. 1956 01:42:47,828 --> 01:42:49,038 Laku noć, gospodine Roberts. 1957 01:42:49,705 --> 01:42:50,373 Laku noć, lukavo. 1958 01:42:50,539 --> 01:42:51,540 Laku noć, gospodine Roberts. 1959 01:42:52,458 --> 01:42:53,292 Laku noć, Lindstrom. 1960 01:42:54,960 --> 01:42:55,878 Laku noć, gospodine Roberts. 1961 01:42:56,128 --> 01:42:57,213 Laku noć, gospodine Roberts. 1962 01:42:58,005 --> 01:42:58,923 Laku noć, gospodine Roberts. 1963 01:42:59,090 --> 01:42:59,715 Laku noć, Kennedy. 1964 01:43:01,342 --> 01:43:02,551 Laku noć, gospodine Roberts. 1965 01:43:05,680 --> 01:43:06,764 Laku noć, gospodine Roberts. 1966 01:43:07,682 --> 01:43:08,432 Laku noć, Dolan. 1967 01:43:40,131 --> 01:43:42,633 Ok, gospodine Roberts, Spustit ću ih do prolaza. 1968 01:43:42,967 --> 01:43:44,885 Čamac s otoka Trebao bi biti ovdje bilo koji minutu za vas. 1969 01:43:45,094 --> 01:43:45,928 Javit ću vam. 1970 01:43:46,262 --> 01:43:47,138 Hvala, Gerhart. 1971 01:43:47,304 --> 01:43:48,764 Nikad nisam razmišljao Krenuli biste na ovo putovanje, zar ne? 1972 01:43:48,931 --> 01:43:51,267 Bit ću izvan ove kante Prije nego što se uopće probudim. 1973 01:43:51,434 --> 01:43:53,269 Lete vas svi Put do Livingston? 1974 01:43:53,436 --> 01:43:56,731 Ne znam. Otprema je rekla, "Prijenos. Putujte zrakom ako je moguće." 1975 01:43:56,897 --> 01:43:57,690 Pretpostavljam da je sve do kraja. 1976 01:43:57,857 --> 01:43:59,442 Sada slijeću avione u Okinawa. 1977 01:43:59,608 --> 01:44:01,444 Tu je moja limenka Vjerojatno trčanje uokolo. 1978 01:44:03,028 --> 01:44:03,779 Okinawa? 1979 01:44:03,946 --> 01:44:06,365 Budite moćni pažljivi, Doug dečko. 1980 01:44:06,532 --> 01:44:07,742 Ok, Frank. 1981 01:44:08,701 --> 01:44:10,369 Doc, čak sam i dobio razarača. 1982 01:44:10,870 --> 01:44:11,746 Livingston. 1983 01:44:11,996 --> 01:44:13,289 Znam momka na Livingstonu. 1984 01:44:13,456 --> 01:44:14,749 Ne misli da je tako vruće. 1985 01:44:15,040 --> 01:44:15,750 Evo vas, gospodine Roberts. 1986 01:44:15,916 --> 01:44:18,002 Upisao sam tri kopije od radio otpreme. 1987 01:44:18,252 --> 01:44:20,337 Moram zadržati jedan primjerak, I evo dva za vas. 1988 01:44:21,088 --> 01:44:24,425 Sada ste službeno odvojeni Iz ovoga kante. 1989 01:44:25,050 --> 01:44:26,135 Dopustite mi da budem prvi. 1990 01:44:26,510 --> 01:44:27,303 Hvala, Dolan. 1991 01:44:27,678 --> 01:44:28,971 Dolan, što kažete na ove naredbe? 1992 01:44:29,138 --> 01:44:30,639 Nisam poslao pismo mjesec dana. 1993 01:44:30,806 --> 01:44:32,975 Slušajte, gospodine Roberts, mogu vam reći točno kako se to dogodilo. 1994 01:44:33,142 --> 01:44:36,479 Vidite, oni momci u Washingtonu trebaju muškarce grozno loše za borbu, 1995 01:44:36,812 --> 01:44:38,314 pa su počeli gledati kroz neka od starih slova 1996 01:44:38,481 --> 01:44:39,607 I naiđite na jedno od svojih. 1997 01:44:39,774 --> 01:44:40,441 Znam, ali.- 1998 01:44:40,608 --> 01:44:42,818 Slušajte, gospodine Roberts, ne možemo stajati ovdje tukući naše desni. 1999 01:44:42,985 --> 01:44:44,153 Starac kaže, 2000 01:44:44,612 --> 01:44:47,323 "Ako nije odavde za jedan sat, 2001 01:44:47,490 --> 01:44:48,616 Odbacit ću ga! " 2002 01:44:49,033 --> 01:44:50,117 Je li to sve što je rekao? 2003 01:44:50,284 --> 01:44:50,951 To je sve što je rekao. 2004 01:44:51,118 --> 01:44:52,828 Nakon borbe protiv ove stvari dvije godine, 2005 01:44:52,995 --> 01:44:54,330 Mislili biste da bi rekao više od toga. 2006 01:44:54,497 --> 01:44:55,080 čuvar, 2007 01:44:55,539 --> 01:44:57,792 Ne želim da nitko nije bliži 10 stopa. 2008 01:44:58,209 --> 01:44:58,918 razumjeti? 2009 01:44:59,418 --> 01:45:00,211 Što je to? 2010 01:45:00,628 --> 01:45:02,338 Nova botanički čuvar. 2011 01:45:02,505 --> 01:45:03,881 - Nisi li čuo? - Ne. 2012 01:45:04,423 --> 01:45:07,718 Kad smo se jutros usidrili, Poslao je Olsona s posebnim detaljem, 2013 01:45:07,885 --> 01:45:09,261 iskopao novu palmu. 2014 01:45:09,512 --> 01:45:11,680 Već je postavio 24. sat sata 2015 01:45:11,847 --> 01:45:14,350 Na toj novoj bebi s naredbama za pucanje u ubijanje. 2016 01:45:14,975 --> 01:45:16,268 Oh, to me podsjeća, Ensign Pulver. 2017 01:45:16,435 --> 01:45:17,812 Kapetan vas želi odmah vidjeti. 2018 01:45:19,063 --> 01:45:20,439 - ŠTO? - Ne znam, gospodine. 2019 01:45:20,981 --> 01:45:22,900 Vratit ću se da kažem dobro. Bye kasnije, MR. Roberts. 2020 01:45:23,234 --> 01:45:24,068 Hajde, Ensign Pulver. 2021 01:45:24,235 --> 01:45:26,362 Da, kladim se da su ti momci dolje u rublje 2022 01:45:26,529 --> 01:45:28,113 Opet je pročistio pidžamu. 2023 01:45:31,283 --> 01:45:32,701 Pa, prilično si sretan, zar ne? 2024 01:45:32,952 --> 01:45:35,412 Da. Sretni ste zbog toga, Također, zar ne, doktore? 2025 01:45:35,996 --> 01:45:37,915 Oh, mislim da je to jedino za tebe. 2026 01:45:40,292 --> 01:45:41,794 Što sada mislite o posadi, Doug? 2027 01:45:41,961 --> 01:45:44,046 U redu su. Mislim da su dragi momci, svi oni. 2028 01:45:44,380 --> 01:45:45,089 Mm-hmm. 2029 01:45:46,173 --> 01:45:47,508 Što mislite, kako se osjećaju prema tebi? 2030 01:45:48,133 --> 01:45:50,553 Oh, dovoljno mi se sviđaju Do sljedećeg momka ne dođe. 2031 01:45:52,012 --> 01:45:53,556 Ne misliš Potrebni ste im, ha? 2032 01:45:53,722 --> 01:45:56,600 Aw, Doc, nijedan službenik nije potreban za posadu. 2033 01:45:58,227 --> 01:46:00,354 Hoćete li napustiti ovaj brod Vjerujući u to? 2034 01:46:00,521 --> 01:46:01,605 To nije ništa protiv njih, Doc. 2035 01:46:01,772 --> 01:46:03,065 Previše su zauzeti Gledajući sebe 2036 01:46:03,232 --> 01:46:04,692 brinuti se za bilo koga drugog. 2037 01:46:06,193 --> 01:46:08,737 Pa, dobro, duboko udahnite, Buster. 2038 01:46:12,908 --> 01:46:14,952 Što mislite, što ste dobili svoje naredbe? 2039 01:46:15,744 --> 01:46:16,954 Molitva i post? 2040 01:46:17,413 --> 01:46:18,998 Slanje u dovoljno vrhova? 2041 01:46:19,623 --> 01:46:21,500 Rekao je Dolan Jedno od mojih starih pisama pojavila se. 2042 01:46:22,084 --> 01:46:25,212 Bunk. Ova posada vas je prebacila. 2043 01:46:26,088 --> 01:46:28,382 Bili su toliko zauzeti Razmišljajući o sebi 2044 01:46:28,549 --> 01:46:31,802 da su iskoristili priliku slijetanja u zatvor na pet godina, 2045 01:46:31,969 --> 01:46:32,803 Svatko od njih. 2046 01:46:33,888 --> 01:46:35,639 Nisi mogao poslati Pismo za prijenos, 2047 01:46:36,390 --> 01:46:37,892 Pa su ga poslali po vas. 2048 01:46:38,642 --> 01:46:40,644 Znali su kapetana Ne bi ga potpisao "Odobreno", 2049 01:46:40,811 --> 01:46:43,314 Dakle, nisu ga smetali. Potpisali su ga za njega. 2050 01:46:43,939 --> 01:46:45,983 Doc, kako to misliš? Krelili su ime kapetana? 2051 01:46:46,150 --> 01:46:47,359 To je točno. 2052 01:46:50,613 --> 01:46:52,031 Sasvim je stvar vidjeti, Doug. 2053 01:46:53,365 --> 01:46:55,659 Ime kapetana. Natječaj za potpisivanje. 2054 01:46:55,910 --> 01:46:58,704 Svaki čovjek u posadi trudi se 2055 01:46:58,871 --> 01:47:02,124 da kopiramo taj raskošni mali škrabanje od kapetana. 2056 01:47:03,208 --> 01:47:04,168 Bilo je sudaca, 2057 01:47:04,752 --> 01:47:05,794 odlučio pobjednika. 2058 01:47:07,171 --> 01:47:10,174 U to je vrijeme bilo neke kritike svoje odluke 2059 01:47:10,341 --> 01:47:11,926 iz razloga da su suci bili pijani, 2060 01:47:13,177 --> 01:47:14,637 ali očito iz rezultata, 2061 01:47:14,803 --> 01:47:16,430 Odabrali su prilično dobro. 2062 01:47:17,598 --> 01:47:18,974 Kako ste saznali za to, Doc? 2063 01:47:20,601 --> 01:47:22,311 Pa, velika je čast. 2064 01:47:23,979 --> 01:47:25,981 Ja sam jedini časnik na brodu koji zna. 2065 01:47:27,858 --> 01:47:28,859 Bio sam natjecatelj. 2066 01:47:30,194 --> 01:47:31,362 Bio sam i sudac. 2067 01:47:31,987 --> 01:47:34,865 Ovo mi je, uh, dvostruka čast dodijeljena 2068 01:47:35,032 --> 01:47:37,701 Zbog mog karaktera, šarma ... 2069 01:47:38,452 --> 01:47:39,286 dobar izgled ... 2070 01:47:40,204 --> 01:47:42,206 i zato što medicinski odjel 2071 01:47:42,373 --> 01:47:46,293 doprinio četiri galona zrna alkohola do natjecanja. 2072 01:47:49,672 --> 01:47:50,381 Tko je pobijedio? 2073 01:47:51,298 --> 01:47:52,049 Tko je potpisao? 2074 01:47:54,093 --> 01:47:55,636 Nisam slobodan reći. 2075 01:47:56,512 --> 01:47:57,972 U osnovi, svi su to učinili ... 2076 01:47:59,098 --> 01:48:01,392 I s samo jednom idejom na umu, 2077 01:48:02,726 --> 01:48:04,812 učiniti nešto za g. 2078 01:48:09,942 --> 01:48:11,276 Volio bih da mi nisi rekao, doktore. 2079 01:48:14,321 --> 01:48:16,532 Čini me prilično blesavo Nakon onoga što sam upravo rekao. 2080 01:48:18,784 --> 01:48:19,994 Ali nisam to mislio, doktore. 2081 01:48:21,912 --> 01:48:23,664 Bojala sam se reći što stvarno osjećam. 2082 01:48:26,041 --> 01:48:27,167 Volim te momke. 2083 01:48:29,086 --> 01:48:31,046 Mislim da su najveći momci Na ovoj zemlji. 2084 01:48:33,632 --> 01:48:35,384 I odjednom, Osjećam da nešto ima 2085 01:48:35,551 --> 01:48:37,302 užasno pogrešno u tome što ih ostavljate. 2086 01:48:39,847 --> 01:48:41,015 Doc, što im mogu reći? 2087 01:48:41,890 --> 01:48:44,018 Ništa. Ne znate za to. 2088 01:48:46,103 --> 01:48:48,772 Nakon što ste sigurni u svoj novi brod, 2089 01:48:49,690 --> 01:48:51,191 Trebao bih pisati da vam kažem o tome. 2090 01:48:52,901 --> 01:48:53,944 I na dnu slova, 2091 01:48:54,111 --> 01:48:55,446 Trebao bih reći, 2092 01:48:56,864 --> 01:48:58,782 "Hvala na slobodi, gospodine Roberts. 2093 01:49:01,076 --> 01:49:02,202 Hvala na svemu. " 2094 01:49:28,312 --> 01:49:29,938 Ja sam novi teretni časnik. 2095 01:49:32,107 --> 01:49:34,401 I to nije sve. Večeras moram večerati s njim. 2096 01:49:35,319 --> 01:49:36,236 Volim me. 2097 01:49:38,363 --> 01:49:39,031 Ući. 2098 01:49:40,616 --> 01:49:41,241 Što je to? 2099 01:49:41,408 --> 01:49:43,869 Vatrogasna i spasilačka stranka. Čuo sam da ste ovdje imali vatru. 2100 01:49:44,578 --> 01:49:45,496 Ne. Ali sve dok ste ovdje-. 2101 01:49:45,662 --> 01:49:47,206 Tada smo dobili lažni alarm. 2102 01:49:47,539 --> 01:49:50,542 U tom slučaju, Mogli bismo i popiti ove stvari. 2103 01:49:52,628 --> 01:49:53,504 Što je u tome? 2104 01:49:53,754 --> 01:49:55,047 Nova serija soka od džungle? 2105 01:49:55,214 --> 01:49:58,008 Da. U praktičnom novom prijenosnom spremniku. 2106 01:50:14,775 --> 01:50:15,651 Svi napunjeni? 2107 01:50:16,360 --> 01:50:18,195 U redu, momci, možete ući sada! 2108 01:50:29,123 --> 01:50:29,873 Što je to? 2109 01:50:31,500 --> 01:50:32,292 Otvori ga. 2110 01:50:38,549 --> 01:50:39,424 Što je, Doug? 2111 01:50:44,930 --> 01:50:46,348 To je palma, vidite? 2112 01:50:46,890 --> 01:50:48,517 Bila je to Dowdyjeva ideja, gospodine. 2113 01:50:49,810 --> 01:50:51,478 Mannion je uspio, Izrezao ga je iz mesinga 2114 01:50:51,645 --> 01:50:52,604 Dolje u trgovini strojeva. 2115 01:50:52,980 --> 01:50:54,523 Mannion je također privukao riječi na njemu. 2116 01:50:54,690 --> 01:50:56,191 Stefanowski je zamislio riječi. 2117 01:50:56,525 --> 01:50:58,026 BooksIe dobiva zaslugu za vrpcu. 2118 01:50:58,360 --> 01:51:00,112 Iz kutije slatkiša od njegove majke. 2119 01:51:02,114 --> 01:51:03,407 Pročitajte riječi, gospodine Roberts. 2120 01:51:07,411 --> 01:51:08,203 "Redoslijed ..." 2121 01:51:22,092 --> 01:51:23,177 "Red dlana. 2122 01:51:24,428 --> 01:51:26,930 Poručniku JG Douglasu Robertsu 2123 01:51:27,806 --> 01:51:29,516 Za akciju protiv neprijatelja 2124 01:51:30,392 --> 01:51:32,728 iznad i izvan poziva dužnosti. " 2125 01:51:40,110 --> 01:51:42,154 Jako je lijepo, Ali mislim da ste dobili krivog momka. 2126 01:51:43,238 --> 01:51:45,782 Znamo, gospodine, Ali željeli bismo da ga ionako imaš. 2127 01:51:47,743 --> 01:51:48,785 Ok, zadržat ću ga. 2128 01:51:49,494 --> 01:51:51,079 Stefanowski je zamislio riječi. 2129 01:51:52,497 --> 01:51:53,415 Fine riječi. 2130 01:51:55,083 --> 01:51:56,376 Brod je ovdje, gospodine Roberts. 2131 01:51:56,585 --> 01:51:57,336 Stavio sam vašu opremu. 2132 01:51:57,502 --> 01:51:58,754 Žele odmah odbaciti. 2133 01:52:07,554 --> 01:52:08,513 Još nisam popio piće. 2134 01:52:08,847 --> 01:52:09,723 - Ne, gospodine. - Ne, nismo. 2135 01:52:10,265 --> 01:52:13,268 Nećete dobiti nikakav sok iz džungle Na brodu tog razarača, gospodin Roberts. 2136 01:52:14,061 --> 01:52:14,895 Tako je, Dowdy. 2137 01:52:26,823 --> 01:52:27,658 Zbogom, dok. 2138 01:52:28,325 --> 01:52:29,701 - Bye, Doug. - I hvala, dok. 2139 01:52:30,327 --> 01:52:31,370 - U redu. - Bye, Frank. 2140 01:52:32,162 --> 01:52:33,330 Zapamtite, računam na tebe. 2141 01:53:24,172 --> 01:53:25,048 Dođi dolje! 2142 01:53:25,924 --> 01:53:28,176 U redu, Coxswain. Odgurnuti. Shvatio si. 2143 01:53:28,385 --> 01:53:31,221 Poziv pošte bit će Na prednjem otvoru odmah. 2144 01:53:36,560 --> 01:53:37,269 Mannion. 2145 01:53:38,770 --> 01:53:39,354 Mannion. 2146 01:53:40,272 --> 01:53:41,106 Novine. 2147 01:53:41,606 --> 01:53:42,899 Osam tjedana. 2148 01:53:43,984 --> 01:53:45,277 Pulver, pulver, pulver. 2149 01:53:46,028 --> 01:53:48,405 Ensign Pulver, upravo smo čuli. 2150 01:53:48,655 --> 01:53:49,906 Večeras opet nema filmova. 2151 01:53:50,324 --> 01:53:50,991 Zašto ne? 2152 01:53:51,158 --> 01:53:53,493 Ah, rekao je da stvaramo previše buke. 2153 01:53:53,785 --> 01:53:55,912 Nismo stvarali previše buke, Zastavnik pulver. 2154 01:53:56,079 --> 01:53:57,539 Razgovaraj s njim, hoćeš li, zastavnik Pulver? 2155 01:53:57,706 --> 01:54:00,375 Što, ja? Razgovarajte s kapom..DYEAH. 2156 01:54:04,671 --> 01:54:06,214 - BooksIe? - Da, gospodine. Hvala. 2157 01:54:06,381 --> 01:54:07,215 Lindstrom? 2158 01:54:07,424 --> 01:54:08,050 Da, gospodine. 2159 01:54:08,592 --> 01:54:09,885 - Dolan? - Evo, gospodine. 2160 01:54:10,469 --> 01:54:12,179 - Stefanowski? - U redu, ovdje, gospodine. 2161 01:54:22,522 --> 01:54:24,399 Da. Moja majka. 2162 01:54:24,608 --> 01:54:26,568 Sve što ikada kaže da se držite podalje od Japana. 2163 01:54:27,903 --> 01:54:28,862 Koje su vaše vijesti, doktore? 2164 01:54:31,365 --> 01:54:33,867 Moja supruga dobila je novu pozadinu za dnevnu sobu. 2165 01:54:34,868 --> 01:54:36,787 Hmm. Prilično. 2166 01:54:40,791 --> 01:54:43,043 Mmm. Alabama. 2167 01:54:43,377 --> 01:54:45,545 Oh, dobro, pročitat ću to kasnije. 2168 01:54:47,297 --> 01:54:48,632 Hej, doktore, ovo je od Douga. 2169 01:54:49,299 --> 01:54:49,966 - Da? - Da. 2170 01:54:50,133 --> 01:54:50,801 Što on kaže? 2171 01:54:51,218 --> 01:54:53,178 Hej, vi, želite čuti Pismo gospodina Robertsa? 2172 01:54:53,345 --> 01:54:55,138 - Da! - Svakako. 2173 01:55:00,477 --> 01:55:05,023 "Dragi Frank, ovo će biti ... Ovo će biti kratko i slatko 2174 01:55:05,399 --> 01:55:07,442 Dok smo gurnuli za otprilike dvije minute. " 2175 01:55:08,944 --> 01:55:11,071 To je datirano prije tri tjedna. 2176 01:55:11,488 --> 01:55:12,447 Kaže li gdje je? 2177 01:55:12,948 --> 01:55:15,283 Da. On kaže, "Pretpostavljam o mjesto ovog broda 2178 01:55:15,450 --> 01:55:16,535 točno je u pravu. " 2179 01:55:16,701 --> 01:55:18,161 To znači da je oko Okinawe. 2180 01:55:18,954 --> 01:55:22,332 "Svi ostali ..." 2181 01:55:22,499 --> 01:55:23,417 Upoznao je Fornell. 2182 01:55:23,959 --> 01:55:27,587 Ti kn ... Znaš tog mog prijatelja? Momak po imenu Fornell, išao sam na fakultet? 2183 01:55:27,921 --> 01:55:28,880 To je ono što on kaže. 2184 01:55:29,256 --> 01:55:32,509 "Fornell kaže da ste vi i on koristili Da biste napunili svoj automobil alkoholom 2185 01:55:32,676 --> 01:55:35,345 u Omahi i prodajte ga s nepristojnom profitom 2186 01:55:35,512 --> 01:55:38,223 dječacima bratstva u gradu Iowa. Što kažeš na to? " 2187 01:55:38,390 --> 01:55:40,684 I mi smo. 2188 01:55:41,184 --> 01:55:43,520 Ah, što je ovo? Ovaj dio je za Doc. 2189 01:55:43,979 --> 01:55:45,021 "Ja sam bio-." Oh. 2190 01:55:45,522 --> 01:55:47,149 Samo naprijed i pročitajte ga. To je za nas oboje. 2191 01:55:48,567 --> 01:55:52,612 "... za doktore. Bio sam na brodu ovaj razarač već dva tjedna, 2192 01:55:52,779 --> 01:55:55,282 I mi smo već Prošao kroz četiri zračna napada. 2193 01:55:56,032 --> 01:55:57,868 Napokon sam u ratu, doktore. 2194 01:55:58,452 --> 01:56:01,371 Uhvatio sam se ta radna skupina koja me je prošla pored. 2195 01:56:02,038 --> 01:56:05,542 Drago mi je što sam ovdje. Morao sam biti ovdje, valjda. 2196 01:56:06,126 --> 01:56:09,546 Ali sada mislim na tebe, Doc, i ti, Frank, 2197 01:56:10,046 --> 01:56:13,133 i Dolan i Dowdy i Insigna, 2198 01:56:13,300 --> 01:56:14,843 I svi ostali na toj kanti. 2199 01:56:15,594 --> 01:56:20,223 Svi momci svugdje koji plovi iz tedija u apatiju 2200 01:56:20,724 --> 01:56:25,103 I opet s povremeni put do monotonije. 2201 01:56:26,480 --> 01:56:27,939 Ovo je teška posada ovdje, 2202 01:56:28,106 --> 01:56:29,733 I imaju prekrasan rekord bitke, 2203 01:56:31,318 --> 01:56:35,113 Ali otkrio sam, Doc, Neviđeni neprijatelj ovog rata 2204 01:56:35,530 --> 01:56:38,617 je dosada To na kraju postaje vjera, 2205 01:56:39,493 --> 01:56:42,120 i stoga strašna vrsta samoubojstva. 2206 01:56:43,246 --> 01:56:46,583 I sada znam da su oni koji se odbijaju predati tome 2207 01:56:47,250 --> 01:56:48,710 su najjači od svih. 2208 01:56:49,961 --> 01:56:53,173 Trenutno gledam nešto To visi nad mojim stolom, 2209 01:56:54,007 --> 01:56:55,842 glupost mesinga 2210 01:56:56,009 --> 01:56:59,095 pričvršćen na najčešći komad vrpce koji sam ikad vidio. 2211 01:57:00,138 --> 01:57:03,099 Radije bih ga imao nego Kongresna medalja časti. 2212 01:57:04,476 --> 01:57:07,145 Govori mi što Uvijek ću biti ponosan na, 2213 01:57:08,021 --> 01:57:11,107 to u vrijeme u svijetu Kad se hrabrost najviše broji, 2214 01:57:12,025 --> 01:57:14,611 Živio sam među 62 hrabrih ljudi. 2215 01:57:16,696 --> 01:57:19,282 Dakle, doc, a posebno ti, Frank, 2216 01:57:19,950 --> 01:57:21,409 Ne puštajte te momke. 2217 01:57:23,203 --> 01:57:26,414 Naravno, to znam Ovaj put moraju biti jako sretni 2218 01:57:26,790 --> 01:57:29,960 Jer kapetan je iznad glave ispunjen je mramorom. 2219 01:57:31,294 --> 01:57:35,549 I hm ... i evo poštu uredno. 2220 01:57:35,715 --> 01:57:37,926 Ovo sada mora ići. Završit ću kasnije. 2221 01:57:38,426 --> 01:57:41,763 U međuvremenu, vi možete napisati i Zar ne možeš? Doug. " 2222 01:57:42,889 --> 01:57:43,932 Mogu li to vidjeti, Frank? 2223 01:57:46,017 --> 01:57:47,394 Ha! Ovaj je iz Fornella. 2224 01:57:48,937 --> 01:57:51,898 "Radije bih ga imao nego Kongresna medalja časti. " 2225 01:57:55,193 --> 01:57:57,237 Pa, drago mi je što je to otkrio. 2226 01:58:06,371 --> 01:58:07,330 Što je, Frank? 2227 01:58:12,669 --> 01:58:13,503 U čemu je stvar? 2228 01:58:21,553 --> 01:58:23,388 Frank, što je to? 2229 01:58:28,977 --> 01:58:30,228 Mr. Roberts je mrtav. 2230 01:58:34,190 --> 01:58:35,108 Ovo je iz Fornella. 2231 01:58:36,943 --> 01:58:38,236 Uzeli su avion za samoubojstvo Japa. 2232 01:58:38,403 --> 01:58:40,071 Ubio je sve u blizancu.40 baterija 2233 01:58:40,238 --> 01:58:41,865 i krenuo pravo i ubio Douga 2234 01:58:43,033 --> 01:58:45,452 i neki drugi časnik u sobi. 2235 01:58:47,412 --> 01:58:49,080 Pili su kavu kad je pogodila. 2236 01:58:55,920 --> 01:58:56,713 Kava. 2237 01:58:57,839 --> 01:58:58,757 Mogu li to dobiti? 2238 01:59:00,175 --> 01:59:01,760 Volite ga objaviti za posadu. 2239 01:59:03,887 --> 01:59:04,554 Ne. 2240 01:59:06,890 --> 01:59:07,974 Objavite ovo umjesto toga. 2241 01:59:09,392 --> 01:59:10,185 To je njihovo. 2242 01:59:59,567 --> 02:00:00,777 Da? Tko je to? 2243 02:00:01,111 --> 02:00:03,738 Kapetan, to sam ja, zastavnik Pulver, 2244 02:00:03,905 --> 02:00:06,783 I samo sam bacio Vaša smrdljiva palma preko broda! 2245 02:00:09,994 --> 02:00:13,289 Sad, što je sve ovo grudi O BEZ FILM -a večeras? 160818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.