Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,474 --> 00:03:04,893
sad to čuj.
2
00:03:06,645 --> 00:03:08,772
sad to čuj.
3
00:03:10,440 --> 00:03:11,650
reveille.
4
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Ponavljam.
5
00:03:15,779 --> 00:03:17,239
reveille.
6
00:03:18,865 --> 00:03:21,451
Pažnja, sve ruke.
7
00:03:23,245 --> 00:03:25,872
Jer još jedna guza cigarete
8
00:03:26,206 --> 00:03:30,460
je pronađen u kontejneru
kapetanove palme,
9
00:03:31,420 --> 00:03:34,715
Večeras više neće biti filmova.
10
00:03:35,966 --> 00:03:37,217
to je sve.
11
00:03:38,719 --> 00:03:40,595
U redu, pritisnite palubu.
12
00:03:41,430 --> 00:03:43,849
Uspon i sjaji. Pozdravite novi dan.
13
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
Izvucite se i zgrabite čarapu.
14
00:03:46,893 --> 00:03:48,687
Reveille. Reveille.
15
00:03:48,854 --> 00:03:51,648
Ok, šef, izvršio si svoju dužnost.
16
00:03:52,065 --> 00:03:54,568
Sada izvucite svoju veliku, debelu kantu odavde.
17
00:04:20,010 --> 00:04:21,678
sad to čuj.
18
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
sad to čuj.
19
00:04:25,223 --> 00:04:27,976
c i e i s podjele
20
00:04:28,518 --> 00:04:30,645
i svi ljekarnici
21
00:04:30,812 --> 00:04:32,731
danas će zračna posteljina.
22
00:04:33,356 --> 00:04:34,691
pozitivno.
23
00:04:40,614 --> 00:04:41,406
Da ti, Doug?
24
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
Pozdrav, Doc.
Što radiš tako rano?
25
00:04:45,452 --> 00:04:47,287
Pa, čuo sam
Danas ste radili teret,
26
00:04:47,454 --> 00:04:48,622
Pa sam mislio da ću se pripremiti.
27
00:04:49,456 --> 00:04:50,540
Dani kada treba obaviti bilo koji posao,
28
00:04:50,707 --> 00:04:53,794
Uvijek mogu računati
Veliki odaziv na bolesni poziv.
29
00:04:53,960 --> 00:04:54,711
O, da.
30
00:04:55,462 --> 00:04:58,590
Privlačim neke vrlo rijetke bolesti
u danima tereta.
31
00:04:59,633 --> 00:05:02,052
Tog dana kad su znali
Imali ste pet brodova za utovar,
32
00:05:02,385 --> 00:05:05,180
Dočekao sam se
Još šest slučajeva beriberi.
33
00:05:05,972 --> 00:05:07,557
Dvostruki beriberi ovaj put.
34
00:05:08,600 --> 00:05:10,143
Pa pomozi mi, idem dolje
do brodskih knjižnica
35
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
I baci taj stari primjerak
od Moby Dick preko broda.
36
00:05:13,271 --> 00:05:14,523
Što im dajete ovih dana
37
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
za dvostruki beriberi?
38
00:05:16,983 --> 00:05:18,193
Aspirin, što još?
39
00:05:20,237 --> 00:05:21,238
Je li nešto u redu, Doug?
40
00:05:21,488 --> 00:05:22,113
Ne.
41
00:05:23,865 --> 00:05:25,992
Ah, nedostajao si nam kad
Sinoć ste išli na patnju.
42
00:05:26,743 --> 00:05:28,286
Dao sam mladog zastava pulvera
43
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
Još jedno piće od alkohola i soka naranče,
44
00:05:30,455 --> 00:05:33,708
I to ga je nadahnulo da se odnosi
Daljnji ljubavni njegovi podvizi.
45
00:05:35,168 --> 00:05:36,753
Je li ti rekao o
Vrijeme je preplavio
46
00:05:36,920 --> 00:05:38,588
a 45. godina.Old Maiden ...
47
00:05:39,464 --> 00:05:41,466
s jednostavnom taktikom
biti prvi čovjek
48
00:05:41,633 --> 00:05:43,844
U svom životu da joj postavi izravno pitanje?
49
00:05:46,012 --> 00:05:47,597
Ne, ali neke stvari koje je poveo
50
00:05:47,764 --> 00:05:49,808
Pozitivno se graničio s nadnaravnim.
51
00:05:51,393 --> 00:05:52,978
Ne znam što
učiniti s mladom pulverom.
52
00:05:53,812 --> 00:05:54,896
Možda bih trebao prijaviti njegov zapisnik
53
00:05:55,063 --> 00:05:57,107
Američkom medicinskom udruženju, hmm?
54
00:05:59,526 --> 00:06:00,902
Hej, nešto nije u redu,
Zar nema?
55
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Bio sam gore cijelu noć, doc.
56
00:06:05,782 --> 00:06:06,408
Da?
57
00:06:07,117 --> 00:06:07,784
U čemu je stvar? Što je to?
58
00:06:09,786 --> 00:06:10,912
Nešto sam vidio sinoć
59
00:06:11,079 --> 00:06:12,539
To me samo izbacilo.
60
00:06:13,373 --> 00:06:14,040
Što se dogodilo?
61
00:06:15,000 --> 00:06:16,167
Bio sam gore na mostu.
62
00:06:17,294 --> 00:06:19,087
Samo sam stajao tamo
Gledajući u more.
63
00:06:19,254 --> 00:06:21,506
Nisam mogao podnijeti da pogledam
taj otok više.
64
00:06:22,966 --> 00:06:23,925
Odjednom sam nešto primijetio.
65
00:06:24,092 --> 00:06:26,803
Male crne mrlje
Puzeći preko horizonta.
66
00:06:28,305 --> 00:06:29,306
Pogledao sam kroz naočale,
67
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
I bila je to formiranje naših brodova
68
00:06:31,641 --> 00:06:33,393
To se protezalo kilometrima.
69
00:06:34,185 --> 00:06:36,229
Nosači i bojni brodovi i limenke,
70
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
Cijela radna skupina, Doc.
71
00:06:37,981 --> 00:06:39,149
Zašto me nisi izveo?
72
00:06:39,316 --> 00:06:40,525
Nikad nisam vidio bojni brod.
73
00:06:40,692 --> 00:06:43,111
Došli su i
Prošao je na pola milje od tog grebena.
74
00:06:44,112 --> 00:06:47,657
Nosači tako veliki,
Zatamnili su pola neba.
75
00:06:49,159 --> 00:06:52,829
Battle vagoni koji klize po mrtvoj tišini.
76
00:06:54,372 --> 00:06:55,999
Mogao sam vidjeti muškarce na mostovima.
77
00:06:58,251 --> 00:07:00,295
I to je ono što me je izbacilo, doktore.
78
00:07:01,630 --> 00:07:05,717
Nekako...
Mislila sam da sam na tim mostovima.
79
00:07:07,636 --> 00:07:10,972
Mislila sam da jašem zapad
preko Tihog oceana.
80
00:07:13,350 --> 00:07:15,060
Gledao sam ih do
bili su bez vida, doktore,
81
00:07:15,226 --> 00:07:18,188
I bio sam tamo
Na tim mostovima cijelo vrijeme.
82
00:07:20,148 --> 00:07:21,816
Da, znam kako
To je sigurno povrijeđeno, Doug.
83
00:07:23,234 --> 00:07:24,653
Tada sam s našeg mosta spustio dolje
84
00:07:24,819 --> 00:07:27,197
i ugledao palmu našeg kapetana,
85
00:07:28,031 --> 00:07:30,825
Naš trofej za vrhunsko postignuće,
86
00:07:32,494 --> 00:07:34,996
Nagrada Admiral John J Finchley
87
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
za isporuku
Više paste za zube i toaletnog papira
88
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
nego bilo koji drugi mornarički teretni brod
89
00:07:40,210 --> 00:07:42,170
U sigurnom području Tihog oceana.
90
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
Pročitajte ovo, Doc, pogledajte kako to zvuči.
91
00:07:47,842 --> 00:07:49,511
- Što je to?
- Moja prijava za prijenos.
92
00:07:49,678 --> 00:07:51,596
Prepisao sam ga
Otkako sam sinoć sišao s puta.
93
00:07:51,763 --> 00:07:52,389
Nije još jedan?
94
00:07:52,555 --> 00:07:53,223
Ovaj je drugačiji, doc.
95
00:07:53,390 --> 00:07:55,266
Pokušavam nešto novo,
jači tekst.
96
00:07:55,433 --> 00:07:56,393
Pročitajte pažljivo.
97
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
"Od poručnika JG Douglasa Robertsa
98
00:08:00,897 --> 00:08:02,273
Birou za mornaričko osoblje,
99
00:08:02,440 --> 00:08:04,651
Šesnaest travnja 1945.
100
00:08:05,110 --> 00:08:07,737
Predmet, promjena dužnosti, zahtjev za. "
101
00:08:07,904 --> 00:08:09,531
Dečko, ovo je čista poezija.
102
00:08:09,698 --> 00:08:10,907
Nastavi, dok.
103
00:08:11,491 --> 00:08:12,742
"Dvije godine i četiri mjeseca,
104
00:08:12,909 --> 00:08:15,245
Služio sam na brodu
ovo plovilo kao teretni časnik.
105
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
Osjećam da je moja kontinuirana služba na brodu
106
00:08:18,081 --> 00:08:20,667
Može samo smanjiti moju korisnost mornarici
107
00:08:21,001 --> 00:08:23,795
i povećati disharmoniju na ovom brodu. "
108
00:08:23,962 --> 00:08:24,754
Što kažeš na to?
109
00:08:27,132 --> 00:08:28,758
"Stoga se hitno traži
110
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
da mi je naređeno da se borim za dužnost,
111
00:08:31,219 --> 00:08:32,429
poželjno na brodu razarača. "
112
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
Što kažete, doktore?
Imam priliku, zar ne?
113
00:08:36,433 --> 00:08:40,186
Slušaj, Doug, bio si
Slanje u pismo svaki tjedan
114
00:08:40,353 --> 00:08:41,146
Jer dobrota zna koliko dugo.
115
00:08:41,312 --> 00:08:41,938
Ne poput ovog.
116
00:08:42,105 --> 00:08:45,233
I svaki tjedan,
Kapetan vrišti poput zaglavljene svinje,
117
00:08:45,400 --> 00:08:47,277
ne odobrava vaše pismo
i prosljeđuje to na taj način.
118
00:08:47,444 --> 00:08:49,112
To je samo moja poanta, doktora,
On ih prosljeđuje.
119
00:08:49,279 --> 00:08:50,196
- samo zato što-
- Gledaj, gledaj ...
120
00:08:51,823 --> 00:08:53,074
Kapetan broda mornarice
121
00:08:53,241 --> 00:08:55,368
je najepsolutniji
Monarh je otišao na ovom svijetu.
122
00:08:55,535 --> 00:08:56,327
Znam to.
123
00:08:56,661 --> 00:08:58,788
Ako je podržao
Bilo koja od vaših pisama "Odobreno",
124
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Vaše bi naredbe prolazile tako.
125
00:09:01,207 --> 00:09:03,793
Ali "Neodvjesno", nemate molitvu.
126
00:09:04,753 --> 00:09:06,546
Zaglavili ste na ovoj stare kante.
127
00:09:07,005 --> 00:09:08,798
- Suočite se s tim.
- Aw, to je još uvijek šansa, doc.
128
00:09:08,965 --> 00:09:10,050
To je još uvijek prilika.
129
00:09:13,511 --> 00:09:15,638
Žao mi je
Ta radna skupina, Doug.
130
00:09:17,766 --> 00:09:18,475
Dobro...
131
00:09:20,101 --> 00:09:22,020
Moram se spustiti na svoje hipohondrije.
132
00:09:34,866 --> 00:09:36,034
Dobro jutro, gospodine Roberts.
133
00:09:36,242 --> 00:09:37,077
Dobro jutro, Dowdy.
134
00:09:42,999 --> 00:09:45,502
Vruće ovdje nego što jest
dolje u toj nerednoj dvorani.
135
00:09:47,378 --> 00:09:48,296
Ohh.
136
00:09:49,422 --> 00:09:51,341
Pogledajte taj grudi otok.
137
00:09:52,342 --> 00:09:53,176
Miristi na to.
138
00:09:54,594 --> 00:09:57,305
Tako je vruće, već
Miriše na olovku svinja.
139
00:09:58,932 --> 00:10:00,558
Misliš da ćemo dobiti
Odavde danas, gospodine?
140
00:10:00,725 --> 00:10:01,309
Ne znam, Dowdy.
141
00:10:01,476 --> 00:10:03,978
Postoje tri LCM -a
dolazi zajedno s zalihama.
142
00:10:04,437 --> 00:10:05,188
Ustajanje već?
143
00:10:05,772 --> 00:10:09,109
Da, počinju
da se spotakne tamo dolje,
144
00:10:09,275 --> 00:10:10,985
siromašni, Punch.Drunk ...
145
00:10:13,905 --> 00:10:16,032
Mr. Roberts, kada jesu
Opet ideš do kapetana
146
00:10:16,199 --> 00:10:17,867
I zamolite ga da ovoj posadi da slobodu?
147
00:10:18,118 --> 00:10:21,037
Ovi momci nisu bili s ovog broda
više od godinu dana, osim na dužnosti.
148
00:10:21,204 --> 00:10:22,831
Dowdy, posljednji put kad sam pitao kapetana
149
00:10:22,997 --> 00:10:23,706
bio sinoć.
150
00:10:23,873 --> 00:10:24,499
Što je rekao?
151
00:10:24,958 --> 00:10:26,167
Rekao je ne.
152
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
Moramo ove momke dobiti na obalu.
153
00:10:29,462 --> 00:10:30,797
Oni idu azijski.
154
00:10:34,092 --> 00:10:35,802
Kad ga opet vidite,
U svakom slučaju, gospodine Roberts--
155
00:10:35,969 --> 00:10:37,804
Znaš da hoću, Dowdy.
156
00:10:38,429 --> 00:10:40,557
U međuvremenu,
Je li Dolan tip za mene, zar ne?
157
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
Oh, vaše pismo. Da, gospodine.
158
00:11:05,331 --> 00:11:08,585
Sad čujte ovo. Sad to čuj.
159
00:11:09,043 --> 00:11:11,171
Showers, čovječe tvoje metle.
160
00:11:11,504 --> 00:11:13,965
Daj joj čisto pomicanje prema gore i na stranu.
161
00:11:14,257 --> 00:11:17,510
Pomičite sve ljestvice
i svi prolazi.
162
00:11:17,677 --> 00:11:20,513
Ne bacajte smeće preko fantastike.
163
00:11:29,439 --> 00:11:32,108
Sada će se bolesni poziv odmah započeti.
164
00:11:35,278 --> 00:11:35,945
Sada.
165
00:11:38,156 --> 00:11:40,033
Reci, Doc, kad sam se jutros probudio, i-.
166
00:11:40,200 --> 00:11:42,368
I sjetio se da radite teret.
167
00:11:43,161 --> 00:11:43,953
Nastaviti.
168
00:11:44,287 --> 00:11:46,539
Iskren, dok,
Nisam se mogao ni ispraviti.
169
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
Valjda je opet stari dodatak,
ha, doc?
170
00:11:49,792 --> 00:11:51,211
Taj vaš dodatak
171
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
Svakako se zaobiđe, Reber.
172
00:11:53,213 --> 00:11:54,714
Sad je na pogrešnoj strani.
173
00:11:55,798 --> 00:11:57,759
Dva aspirina. Označeno za dužnost. Sljedeći.
174
00:11:58,384 --> 00:12:01,221
Aspirin? Za plutajući dodatak, doc?
175
00:12:01,846 --> 00:12:03,306
Da. To je najnovija stvar.
176
00:12:03,514 --> 00:12:05,350
Imat ću ga s tobom. Sljedeći.
177
00:12:11,231 --> 00:12:13,066
Pa, gdje se povrijedite?
178
00:12:13,358 --> 00:12:15,693
To mi je glava, doktore. To mi je glava.
179
00:12:16,152 --> 00:12:16,736
Vrtoglavica?
180
00:12:16,945 --> 00:12:19,322
Pa, da, uh, grozno je.
181
00:12:20,073 --> 00:12:21,199
Zvonak u ušima?
182
00:12:21,741 --> 00:12:23,409
Pa, mislim, sve je vrijeme, doktore.
183
00:12:23,993 --> 00:12:25,078
Kao zvona?
184
00:12:25,245 --> 00:12:26,913
To je to, Doc! Kao zvona!
185
00:12:27,413 --> 00:12:28,164
Ha?
186
00:12:28,790 --> 00:12:29,457
Doc.
187
00:12:30,375 --> 00:12:32,126
Kako prolaze, dong dong,
188
00:12:32,293 --> 00:12:33,878
Ding Ding, ili Ding Dong?
189
00:12:34,045 --> 00:12:34,921
To je važno.
190
00:12:35,505 --> 00:12:36,339
Hm ...
191
00:12:37,131 --> 00:12:39,342
ding, uh ... dong?!
192
00:12:39,509 --> 00:12:40,802
- Oh.
- Dong Ding?
193
00:12:40,969 --> 00:12:43,221
Nema sekunde. Šteta.
194
00:12:43,513 --> 00:12:44,555
Treba ići dong dong.
195
00:12:45,056 --> 00:12:46,349
Jedan aspirin, označen za dužnost.
196
00:12:46,516 --> 00:12:48,977
sada je dostupan u prodavaonici broda
197
00:12:49,143 --> 00:12:51,479
Mala opskrba krhkim kikirikijem.
198
00:12:52,355 --> 00:12:57,443
Brodska trgovina bit će otvorena
od 1300 do 1315.
199
00:12:57,735 --> 00:13:00,863
Insigna, dobila je pravi poseban posao za vas.
200
00:13:01,489 --> 00:13:04,075
Ostanite ovdje i
Očistite ove dvogled za most.
201
00:13:05,285 --> 00:13:06,953
Oh, dopustite mi da napredujem, načelnik.
202
00:13:07,662 --> 00:13:09,289
Ne želim biti u blizini
Ovaj grudi mannion.
203
00:13:09,455 --> 00:13:11,749
Da, poglavar, ponesite sa sobom Insignu.
204
00:13:11,916 --> 00:13:13,126
- Oh, izgubi se.
- prljavi.-
205
00:13:13,293 --> 00:13:14,711
Izrežite ga, oboje!
206
00:13:15,420 --> 00:13:16,629
Umorna sam od vas dva trbuha.
207
00:13:16,796 --> 00:13:17,964
Sada nastavite, povucite struganje.
208
00:13:39,736 --> 00:13:42,655
Hej, Stef, koji kraj ovih dvogled
209
00:13:42,822 --> 00:13:43,906
Trebao si pogledati, ha?
210
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Pa, pretpostavljam da je to neobavezno, Insigna.
211
00:13:48,328 --> 00:13:50,121
Ovisi o veličini očne jabučice.
212
00:13:55,376 --> 00:13:58,296
Hej, uh, u koje vrijeme
Bi li to bilo u San Franciscu?
213
00:13:59,380 --> 00:14:00,840
Otprilike u ponoć sinoć.
214
00:14:01,591 --> 00:14:03,217
Ponoć sinoć?
215
00:14:04,344 --> 00:14:06,095
Hej, Japci moraju imati
preuzeo taj otok.
216
00:14:06,763 --> 00:14:08,473
Postoji crvena i bijela zastava
Na toj novoj zgradi.
217
00:14:08,931 --> 00:14:13,895
Japci? Nismo bili
Unutar 5,0o0 milja od bilo kojeg jaza.
218
00:14:14,145 --> 00:14:15,688
Japs. Čujete to, lukavo?
219
00:14:15,938 --> 00:14:17,440
- Pametan, zar ne?
- Da.
220
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
To je zastava bolnice.
221
00:14:30,828 --> 00:14:34,290
Hej, Stef, hej, dobili su
Fancy Building na tom otoku.
222
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
Da. Da, dobili su velike prozore i ...
223
00:14:41,089 --> 00:14:43,633
Sveta krava!
224
00:14:44,217 --> 00:14:46,803
Sveta krava! Na tom otoku su dobili medicinske sestre!
225
00:14:47,553 --> 00:14:50,765
Ta medicinska sestra! Tušira se!
226
00:14:54,227 --> 00:14:56,104
Da, gledaj.
Gledaj, druga priča, druga priča.
227
00:14:56,270 --> 00:14:57,605
Vidjeti? Ona je plavuša, vidite?
228
00:14:57,772 --> 00:14:59,732
- Skini mi se s leđa!
- Aw, pokucaj!
229
00:15:02,360 --> 00:15:04,695
Nikad nisam vidio tako lijepu djevojku.
230
00:15:05,363 --> 00:15:09,826
Sigurna je uzimati
dugo vremena pod tim tušem.
231
00:15:11,119 --> 00:15:12,328
Da, dušo.
232
00:15:13,538 --> 00:15:17,041
Dođite ovamo do prozora.
233
00:15:19,001 --> 00:15:20,586
Kako koristite ovu stvar?
234
00:15:22,922 --> 00:15:25,174
Oh, postoji još jedan
preko Washbasina
235
00:15:25,341 --> 00:15:26,634
Uzimanje šampona.
236
00:15:27,385 --> 00:15:29,470
AW! Uključila je svoj ogrtač!
237
00:15:29,720 --> 00:15:32,640
Kakav glupi način da uzmete šampon,
s ogrtačem na.
238
00:15:32,807 --> 00:15:34,684
Što je glupo u tome?
Misliš da želi--
239
00:15:34,851 --> 00:15:36,436
Wow!
240
00:15:36,602 --> 00:15:37,812
Molim te, momci, hajde.
241
00:15:37,979 --> 00:15:39,188
Nisam li ti rekao da je lijepa?
242
00:15:39,355 --> 00:15:40,189
Da, čovječe.
243
00:15:41,315 --> 00:15:43,109
Ne vidim ni otok.
244
00:15:44,110 --> 00:15:45,778
Oh, tako dugo, Blondie.
245
00:15:46,612 --> 00:15:47,989
Ide drugi.
246
00:15:48,531 --> 00:15:50,450
Zamislite da se svinja ne tušira.
247
00:15:53,119 --> 00:15:55,163
Aw, hajde, djevojke.
248
00:15:55,621 --> 00:15:56,622
Tko je sljedeći?
249
00:15:56,873 --> 00:15:57,832
Dobivam to.
250
00:15:58,416 --> 00:15:59,375
Dobivam to.
251
00:15:59,542 --> 00:16:02,128
Da! Ali sada nema nikoga.
252
00:16:02,295 --> 00:16:03,588
Evo vas, Šveđanin. Probajte moj.
253
00:16:07,592 --> 00:16:09,010
Moraju razmišljati
Nismo imali što bolje učiniti
254
00:16:09,177 --> 00:16:10,094
nego stajati ovdje.
255
00:16:11,012 --> 00:16:11,888
Vidite li išta, Šveđanin?
256
00:16:12,054 --> 00:16:14,140
Ne. Zadihali ste se na objektivu.
257
00:16:14,307 --> 00:16:15,475
Bože, ove naočale postaju teške.
258
00:16:15,641 --> 00:16:17,977
Da, trošimo radnu snagu.
Idemo naizmjenično, u redu?
259
00:16:18,144 --> 00:16:19,604
Da. Uzet ću prvi sat.
260
00:16:19,770 --> 00:16:20,480
U redu.
261
00:16:27,862 --> 00:16:28,738
Izgled.
262
00:16:30,031 --> 00:16:31,449
Ide galeb.
263
00:16:39,916 --> 00:16:41,083
Pusti me sada, hoćeš li?
264
00:16:41,667 --> 00:16:42,502
Bljeskalica crvena!
265
00:17:58,494 --> 00:17:59,453
Vidite li nešto, Mannion?
266
00:18:13,217 --> 00:18:14,176
Otišli su.
267
00:18:14,343 --> 00:18:15,553
Zašto, prljava jadna varalica.
268
00:18:15,720 --> 00:18:16,596
Au, previše je loše.
269
00:18:16,762 --> 00:18:17,847
Prije su bila tri u minuti.
270
00:18:18,014 --> 00:18:20,057
- Jedna je upravo trebala iznijeti show ..
- Ti prljavi zaviri Tom!
271
00:18:20,224 --> 00:18:21,142
Tko je zavirivao Tom?
272
00:18:35,031 --> 00:18:35,781
Srušiti ga.
273
00:18:35,948 --> 00:18:37,241
Insigna, jesi li me čuo? Srušiti ga.
274
00:18:41,829 --> 00:18:42,788
Izađite odavde! Izađite odavde!
275
00:18:42,955 --> 00:18:43,623
Ispusti taj čekić, insig-.
276
00:18:43,789 --> 00:18:45,249
Ubit ću ga! Čujete li me?
Ubit ću ga!
277
00:18:45,541 --> 00:18:46,375
Grudi!
278
00:18:48,794 --> 00:18:51,297
U redu, spustite se dolje, svi.
279
00:18:51,464 --> 00:18:52,381
Umažite glave.
280
00:18:55,468 --> 00:18:57,011
Drži to tamo, gospodine.
281
00:18:58,304 --> 00:19:00,264
Što je taj čovjek
Radite na palubi bez košulje?
282
00:19:00,848 --> 00:19:02,850
Upravo sam razgovarao s njim
o tome, kapetane.
283
00:19:03,601 --> 00:19:05,269
Želim da taj čovjek objavi izvještaj.
284
00:19:05,770 --> 00:19:07,605
Ne želim nikoga
na palubi bez košulje.
285
00:19:08,189 --> 00:19:09,440
Je li to jasno razumljivo?
286
00:19:09,899 --> 00:19:12,026
U redu, u redu. Držite majicu uključena.
287
00:19:13,986 --> 00:19:14,654
Svi vi.
288
00:19:22,703 --> 00:19:23,579
To ste vidjeli, gospodine?
289
00:19:23,746 --> 00:19:24,705
Sinoć, dolje u odjeljku,
290
00:19:24,872 --> 00:19:26,499
Zaustavio sam tri borbe.
Još gore od toga.
291
00:19:26,832 --> 00:19:28,459
Moraju imati slobodu, gospodine Roberts.
292
00:19:29,377 --> 00:19:30,836
Eh, sigurno jesu.
293
00:19:32,797 --> 00:19:33,964
Dowdy, nazovite brod za mene, hoćeš li?
294
00:19:34,131 --> 00:19:34,965
Idem na obalu.
295
00:19:35,132 --> 00:19:37,343
- Što ćeš učiniti?
- Upravo sam dobio novi kut.
296
00:19:37,510 --> 00:19:38,678
Ne idete preko kapetanove glave?
297
00:19:38,844 --> 00:19:40,012
Ne. Nadam se njegovom kraju, nadam se.
298
00:19:40,179 --> 00:19:41,430
Izvadite vodstvo, Dowdy.
299
00:20:01,617 --> 00:20:02,952
Hej, što je novo, Doug dečko?
300
00:20:03,202 --> 00:20:04,704
Uzet ću lansiranje
do otoka.
301
00:20:05,788 --> 00:20:06,706
Do otoka?
302
00:20:07,456 --> 00:20:09,667
Hej, uh, kako si
Kao neka tvrtka, Doug?
303
00:20:10,084 --> 00:20:11,377
Idem dobiti malo aspirina za doc,
304
00:20:11,544 --> 00:20:13,295
Znate, u toj novoj bolnici
Počinju graditi?
305
00:20:17,007 --> 00:20:17,633
U čemu je stvar?
306
00:20:18,968 --> 00:20:21,095
Zašto, Frank Thurlowe Pulver.
307
00:20:21,262 --> 00:20:21,887
Ha?
308
00:20:22,346 --> 00:20:25,015
Mislite reći da biste bili voljni
da se ne plašite od te vreće
309
00:20:25,182 --> 00:20:26,809
u svrhu
Učinite uslugu za nekoga drugog?
310
00:20:26,976 --> 00:20:28,144
Sada, hajde da jednostavno nemamo više
311
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
tog uobičajenog stava
Prema Pulveru, dečko.
312
00:20:30,521 --> 00:20:32,064
Rekao sam jednu jednostavnu stvar. Bio bih savršen.-
313
00:20:32,231 --> 00:20:34,984
- U redu, Frank. U redu. Požuri.
- Pa, u redu.
314
00:20:44,076 --> 00:20:46,454
Za svaki slučaj, Pulver Boy. Samo u slučaju.
315
00:21:08,100 --> 00:21:09,226
Vidimo se kasnije, Doug Boy.
316
00:21:09,935 --> 00:21:10,728
U redu.
317
00:21:46,222 --> 00:21:47,181
Hej.
318
00:21:47,348 --> 00:21:48,808
Ah. Dobrodošli na brod.
319
00:21:48,974 --> 00:21:51,393
Oh, Bože! Pažnja!
320
00:21:51,560 --> 00:21:52,645
Wow, ovo će biti u redu.
321
00:21:52,812 --> 00:21:54,855
Vi djevojke upravo su ušle ovdje, ha?
Odakle ste?
322
00:21:55,022 --> 00:21:56,273
Ne, nemoj mi reći. Dopustite mi da pogodim.
323
00:21:57,983 --> 00:21:59,527
Hej, koliko vas ima djevojke?
324
00:21:59,777 --> 00:22:02,696
Kapetane, zar ne
Odgovorit ću na naš pozdrav?
325
00:22:02,947 --> 00:22:03,781
Odgovor?
326
00:22:04,365 --> 00:22:06,742
Naravno, da. Ako će te napraviti
Osjetite bilo koji sretniji. Da.
327
00:22:08,244 --> 00:22:10,287
Mislili smo da jesmo
Čineći to pogrešno, kapetane.
328
00:22:10,621 --> 00:22:12,456
Vidite, nismo imali puno iskustva.
329
00:22:12,790 --> 00:22:14,375
Pa, to je divno.
330
00:22:14,542 --> 00:22:17,294
Je li to vaš bojni brod
U luci, kapetane?
331
00:22:19,296 --> 00:22:21,590
Oh, ne baš, ne.
332
00:22:23,259 --> 00:22:24,635
Postoji li nešto što želite?
333
00:22:25,135 --> 00:22:26,762
Mislim, bilo što posebno?
334
00:22:27,513 --> 00:22:30,474
Ne. Uh, ništa, uh, mogu se sjetiti ...
335
00:22:30,808 --> 00:22:31,684
posebno.
336
00:22:32,101 --> 00:22:33,644
Oh, aspirin. Što kažem? Aspirin.
337
00:22:33,811 --> 00:22:34,937
Ovdje sam dobio zahtjev.
338
00:22:35,229 --> 00:22:35,855
Aspirin, upravo ovdje.
339
00:22:36,021 --> 00:22:37,022
U redu. Upravo na ovaj način.
340
00:22:37,189 --> 00:22:38,274
Vrati se na posao, muškarci.
341
00:22:38,899 --> 00:22:39,984
Nastavi tamo, muškarci.
342
00:22:44,530 --> 00:22:45,489
Ja, uh ...
343
00:22:46,824 --> 00:22:48,909
Znaš, zapravo sam
Nije kapetan tog ak.
344
00:22:49,076 --> 00:22:50,035
Oh, ne šalite se?
345
00:22:50,661 --> 00:22:52,079
Ja sam, uh, exec.
346
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
Svakako mora imati puno BF -a.
347
00:22:55,040 --> 00:22:57,001
Tko ja? Kako to misliš, b..me?
348
00:22:57,167 --> 00:22:59,128
Bitka umor, sa svim tim aspirinom.
349
00:22:59,295 --> 00:22:59,879
Oh.
350
00:23:00,045 --> 00:23:01,046
Vidjeli puno akcije?
351
00:23:02,298 --> 00:23:03,257
Pa, ja, uh ...
352
00:23:03,591 --> 00:23:05,885
sigurno kao kvragu nisu vidjeli
puno akcije u prošloj godini.
353
00:23:07,303 --> 00:23:08,304
Misliš na bojnu akciju.
354
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
Pa, dobio sam malo šrapnela
U mojoj lijevoj nozi,
355
00:23:10,973 --> 00:23:12,975
Ali to je .. to mi daje
Twinge s vremena na vrijeme.
356
00:23:13,142 --> 00:23:14,476
Pa, čujem da Scotch čini čuda.
357
00:23:14,643 --> 00:23:15,561
Volite Scotch?
358
00:23:17,479 --> 00:23:20,316
Dobivao sam ukus za to
Prije nego što su nas otpremili.
359
00:23:20,482 --> 00:23:22,067
- Evo vašeg aspirina.
- Uh, hvala.
360
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
Biste li, uh ...
361
00:23:24,486 --> 00:23:26,906
vole izaći na
brod danas popodne?
362
00:23:27,072 --> 00:23:27,740
Oprostite.
363
00:23:27,990 --> 00:23:29,408
Jer to se jednostavno tako dogodi
364
00:23:29,575 --> 00:23:31,535
U svojoj kabini imam bocu crvene etikete.
365
00:23:31,994 --> 00:23:34,246
Neka obalni brod na
Dock u 1800 minus 10.
366
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
Oh, hoću li? 1800 minus 10.
367
00:23:36,665 --> 00:23:37,917
Da vidimo, 12, 19.
368
00:23:38,083 --> 00:23:39,919
- To je 10 minuta do šest.
- Da.
369
00:23:41,003 --> 00:23:43,005
Oh, vidim da sam uhvatio tvoj interes.
370
00:23:43,172 --> 00:23:46,383
I.-Well, nemam
žele da ove druge djevojke čuju,
371
00:23:46,550 --> 00:23:50,346
Ali ako biste došli
Sama danas popodne ...
372
00:23:53,974 --> 00:23:55,768
Evo vašeg pisma, g. Roberts.
Upisao sam ga.
373
00:23:55,935 --> 00:23:57,186
Samo potpišite svog starog Johna Henryja ovdje,
374
00:23:57,353 --> 00:23:58,646
I uzet ću ga kapetanu.
375
00:23:58,812 --> 00:24:00,481
Zatim držite uši.
376
00:24:01,231 --> 00:24:02,107
Mr. Roberts?
377
00:24:03,609 --> 00:24:05,027
Oh, to je samo ti, Ensign Pulver.
378
00:24:06,362 --> 00:24:07,905
Što radite u gospodinu Roberts'Lockeru?
379
00:24:08,572 --> 00:24:10,240
Tamo je kutija za cipele
Negdje, Dolan.
380
00:24:10,407 --> 00:24:11,408
Ne mogu ga pronaći.
381
00:24:12,242 --> 00:24:13,535
Pa, ukradeno je, to je sve.
382
00:24:13,702 --> 00:24:15,204
Ništa se neće zaustaviti.
383
00:24:15,829 --> 00:24:17,915
Slomljen pravo u svetost
čovjekov vlastiti ormar.
384
00:24:18,082 --> 00:24:19,500
Hej, gospodine Roberts još uvijek s otoka?
385
00:24:19,667 --> 00:24:20,793
Da. Ne. Ne znam.
386
00:24:21,043 --> 00:24:22,169
Pa, čim se vrati,
387
00:24:22,336 --> 00:24:23,379
Neka potpiše ovo dijete.
388
00:24:23,545 --> 00:24:24,296
Što je to?
389
00:24:25,089 --> 00:24:25,756
Što je to?
390
00:24:26,507 --> 00:24:28,842
To je najbolje pismo
g.
391
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
Puhat će starca
točno kroz glavu.
392
00:24:33,430 --> 00:24:35,015
Ovo je pismo odgovorno
da ga prebaci.
393
00:24:35,683 --> 00:24:36,308
Daj da to vidim.
394
00:24:36,475 --> 00:24:38,560
Nabavite opterećenje ove linije. Upravo ovdje.
395
00:24:39,728 --> 00:24:42,064
"Povećana disharmonija na ovom brodu ''?
396
00:24:42,231 --> 00:24:43,607
Nije li to udarac?
397
00:24:44,274 --> 00:24:48,112
Oh, jedva čekam da se jabim
Ova beba na starcu.
398
00:24:48,445 --> 00:24:49,738
Znate kako se razboli za trbuh
399
00:24:49,905 --> 00:24:51,490
Kad se dodatno naljuti na gospodina Robertsa?
400
00:24:51,657 --> 00:24:52,366
Da.
401
00:24:52,825 --> 00:24:54,159
Kad dostavim ovo pismo,
402
00:24:54,326 --> 00:24:56,245
Uzet ću košaru za otpad.
403
00:24:56,620 --> 00:24:58,122
Javite mi kad se gospodin Roberts vrati.
404
00:24:58,414 --> 00:24:58,998
Mm-hmm.
405
00:25:00,874 --> 00:25:01,667
Pa, ne smije ..
406
00:25:07,756 --> 00:25:09,008
Bila je to najzanimljivija borba
407
00:25:09,174 --> 00:25:09,925
ikad ste vidjeli u svom životu.
408
00:25:10,217 --> 00:25:11,844
I nakon što smo Dowdy i ja prekinuli borbu,
409
00:25:12,011 --> 00:25:13,262
Shvatio sam da moram nešto poduzeti
410
00:25:13,429 --> 00:25:14,346
i učinite to odmah.
411
00:25:14,513 --> 00:25:17,182
Hej, Frank,
Dolan je bio ovdje s mojim pismom?
412
00:25:17,850 --> 00:25:19,852
Ne znam, Doug Boy.
413
00:25:20,019 --> 00:25:21,186
Upravo sam ušao ovdje.
414
00:25:21,979 --> 00:25:23,897
Doug, ne poznaješ nikoga
Na tom otoku, zar ne?
415
00:25:24,064 --> 00:25:25,065
Da. Direktor luke.
416
00:25:25,232 --> 00:25:28,152
Tip koji odluči
gdje će ovaj brod poslati sljedeće.
417
00:25:28,610 --> 00:25:30,279
Primjerice, luka slobode.
418
00:25:30,696 --> 00:25:31,447
Dowdy me je privukao,
419
00:25:31,613 --> 00:25:34,033
Pio je četvrtinu škotska
Svaki dan svog života.
420
00:25:34,950 --> 00:25:37,494
Doug, nisi dao tu kutiju za cipele
tom direktoru luke?
421
00:25:37,661 --> 00:25:39,830
Jesam, pohvale kapetana.
422
00:25:40,539 --> 00:25:43,208
Ti si se čuvao
Četvrt viskija u kutiji za cipele?
423
00:25:43,500 --> 00:25:46,295
Htio sam ga izbiti
Dan kad siđem s ovog broda.
424
00:25:47,004 --> 00:25:48,505
Dan uskrsnuća.
425
00:25:48,964 --> 00:25:51,842
Izgubili ste tu bocu Scotcha na čovjeka?
426
00:25:53,677 --> 00:25:56,764
Hoćete li mi imenovati još jedan spol
Unutar tisuću milja?
427
00:25:57,264 --> 00:25:58,807
Što te ionako jede, Frank?
428
00:25:59,558 --> 00:26:02,144
Pa, pogledajte maštovite jastuke.
429
00:26:04,188 --> 00:26:05,689
Netko očekuje tvrtku?
430
00:26:05,856 --> 00:26:06,774
Dobri Gospode.
431
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
"Toujours Iamour.
432
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
Suvenir iz San Diega.
433
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
O, dijete! "
434
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
"Večeras ili nikad.
435
00:26:16,825 --> 00:26:19,578
Komplimenti o
Američka kombajnska kompanija.
436
00:26:20,662 --> 00:26:23,290
Plonimo duboko dok drugi spavaju. "
437
00:26:28,837 --> 00:26:33,258
Doc ... ta nova bolnica
Nema medicinskih sestara, zar ne?
438
00:26:33,801 --> 00:26:35,010
Nije jučer.
439
00:26:35,344 --> 00:26:36,804
Ima danas.
440
00:26:38,555 --> 00:26:40,516
I kako ste saznali da su tamo?
441
00:26:41,892 --> 00:26:43,519
Upravo mi je odjednom prišao.
442
00:26:44,603 --> 00:26:46,939
Jutros sam ležao ovdje u krevetu,
443
00:26:47,564 --> 00:26:48,816
uh, razmišljanje,
444
00:26:49,858 --> 00:26:51,735
I nije bilo daha zraka.
445
00:26:52,820 --> 00:26:54,196
Onda odjednom,
Dogodila se smiješna stvar.
446
00:26:54,363 --> 00:26:55,614
Pojavio se malo povjetarca.
447
00:26:56,532 --> 00:26:57,741
I uzeo sam veliki, duboko dah,
448
00:26:57,908 --> 00:26:58,742
I rekao sam sebi,
449
00:26:58,909 --> 00:27:01,203
"Pulver Boy,
Na tom otoku postoje žene. "
450
00:27:04,998 --> 00:27:07,334
Doc ... znate takvu stvar
451
00:27:07,501 --> 00:27:09,795
mogao ptičje psa učiniti stvarnim ja. Svjestan?
452
00:27:11,088 --> 00:27:12,256
Letjeli su sinoć.
453
00:27:12,422 --> 00:27:14,967
Nokaut, i
Jedna velika plavuša posebno, vidi.
454
00:27:15,134 --> 00:27:16,927
Naravno da je otišla po mene
Odmah, naravno,
455
00:27:17,386 --> 00:27:19,680
Tako sam počeo uključivati
Stara osobnost, znate.
456
00:27:19,847 --> 00:27:21,390
I ja sam rekao,
"Nije li na svijetu ništa ništa
457
00:27:21,557 --> 00:27:23,308
To će te učiniti
izaći sa mnom na brod? "
458
00:27:23,475 --> 00:27:25,227
A ona kaže: "Vi .." Rekla je, "da,
459
00:27:25,394 --> 00:27:27,521
Postoji jedna stvar i samo jedna stvar.
460
00:27:28,605 --> 00:27:30,816
Dobro ukočeno piće Scotch. "
461
00:27:35,529 --> 00:27:36,572
Žao mi je, Frank.
462
00:27:36,738 --> 00:27:38,365
- O, da, žao ti je.
- Stvarno mi je žao.
463
00:27:39,074 --> 00:27:40,951
Vaš prvi zadatak za godinu dana.
464
00:27:41,118 --> 00:27:42,870
Namjeravao sam je donijeti ovdje.
465
00:27:43,203 --> 00:27:44,538
Da su svi moji stari jastuci.
466
00:27:46,123 --> 00:27:49,710
Skloda joj nekoliko brzih puža
od škotska i, ooh,
467
00:27:49,877 --> 00:27:51,295
Bez tog Scotcha ne bi ...
468
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
Jednostavno ne bi, to je sve.
469
00:27:58,135 --> 00:27:58,886
Doc ...
470
00:28:00,053 --> 00:28:01,597
Napravimo malo viskija.
471
00:28:02,472 --> 00:28:03,098
Scotch?
472
00:28:03,515 --> 00:28:05,809
Kao mornarički časnici,
Trebali bismo biti snalažljivi.
473
00:28:05,976 --> 00:28:07,394
Frank evo, ima sjajnu priliku,
474
00:28:07,561 --> 00:28:09,021
I iznevjerio sam ga. Popravimo ga.
475
00:28:11,190 --> 00:28:11,773
Pravo.
476
00:28:14,401 --> 00:28:16,778
Frank, gdje je ostatak tog alkohola
Pili smo sinoć?
477
00:28:22,075 --> 00:28:23,911
Pa, sada,
To nije ni prava boja.
478
00:28:24,369 --> 00:28:25,245
Tiho, dečko.
479
00:28:26,705 --> 00:28:27,289
Boja.
480
00:28:29,124 --> 00:28:30,459
Koks. Imaš li?
481
00:28:30,751 --> 00:28:32,920
Nisam vidio koks u četiri mjeseca.
482
00:28:33,086 --> 00:28:34,880
Ne, pet mjeseci je.
483
00:28:35,797 --> 00:28:36,715
Mmm.
484
00:28:39,718 --> 00:28:40,802
Ho ho.
485
00:28:42,930 --> 00:28:44,223
Zaboravio sam da ga imam.
486
00:28:51,063 --> 00:28:53,023
Uh, koja bi nijansa voljela?
487
00:28:53,857 --> 00:28:54,483
Hlad?
488
00:28:55,567 --> 00:28:56,735
Blijedo? Dimna?
489
00:28:57,236 --> 00:28:59,071
Oh, dobro, rekao sam joj crvenu etiketu.
490
00:28:59,696 --> 00:29:00,322
Hmm.
491
00:29:14,127 --> 00:29:14,711
Crvena naljepnica.
492
00:29:14,878 --> 00:29:15,963
Crvena naljepnica.
493
00:29:16,630 --> 00:29:19,091
Da, dobro, možda će izgledati.
Sigurno neće imati okus.
494
00:29:22,094 --> 00:29:22,719
Doc ...
495
00:29:24,471 --> 00:29:26,139
Kakav je ukus Scotch?
496
00:29:27,224 --> 00:29:29,101
Zašto, ukus je kao, uh ...
497
00:29:30,227 --> 00:29:30,894
uh ...
498
00:29:31,645 --> 00:29:34,064
Znate što je uvijek okusio
Malo mi se sviđa?
499
00:29:35,315 --> 00:29:36,316
Jod.
500
00:29:37,567 --> 00:29:38,694
Naravno.
501
00:29:45,242 --> 00:29:46,910
Jedna kap joda ...
502
00:29:47,577 --> 00:29:48,412
za ukus.
503
00:29:56,920 --> 00:29:57,796
Dopustite mi da to pokušam.
504
00:30:00,924 --> 00:30:02,676
To zahtijeva medicinsko mišljenje.
505
00:30:09,016 --> 00:30:09,808
Što kažeš na to?
506
00:30:11,893 --> 00:30:13,061
Na pravom smo stazi.
507
00:30:14,271 --> 00:30:17,065
Sada trebamo
Nešto dodatno za starost.
508
00:30:17,691 --> 00:30:18,734
Što imaš tamo, Doug?
509
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Seltzer,
510
00:30:21,028 --> 00:30:22,863
Bismolino, voćne soli,
511
00:30:23,030 --> 00:30:23,947
tonik za kosu ...
512
00:30:24,531 --> 00:30:25,324
Tonik za kosu.
513
00:30:26,241 --> 00:30:28,035
To ima ugljen. baza katrana.
514
00:30:32,205 --> 00:30:33,707
Jedna kap kose tonika ...
515
00:30:33,957 --> 00:30:34,791
za dobi.
516
00:30:36,710 --> 00:30:38,295
To će ostariti dnevna svjetla iz toga.
517
00:30:41,465 --> 00:30:42,299
To je to.
518
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
Znate, to jest
Kušajte pomalo kao Scotch.
519
00:31:03,904 --> 00:31:05,113
Znate, jest.
520
00:31:11,453 --> 00:31:14,456
Glatko! Ta glupa mala plavuša
Nikad neće znati razliku!
521
00:31:14,998 --> 00:31:15,791
U redu, Frank,
522
00:31:16,500 --> 00:31:17,834
Doug i ja napravili smo Scotch.
523
00:31:18,668 --> 00:31:20,003
- Medicinska sestra je vaš odjel.
- Oh!
524
00:31:23,590 --> 00:31:24,257
Hvala, doc.
525
00:31:28,470 --> 00:31:30,806
Ne, nećete znati razliku,
Hoćeš li, dušo?
526
00:31:30,972 --> 00:31:31,890
Ne, nećeš.
527
00:31:32,057 --> 00:31:33,517
Oh, ne, nećeš.
528
00:31:33,892 --> 00:31:35,852
Ahh. Hvala, doc. Hvala, Doug.
529
00:31:37,312 --> 00:31:38,605
Bože, vi ste mi divni.
530
00:31:38,772 --> 00:31:40,148
Ah, nemoj to spominjati, Frank.
531
00:31:40,315 --> 00:31:41,733
Mislim da to gotovo zaslužujete.
532
00:31:42,109 --> 00:31:42,943
Ti? Stvarno?
533
00:31:43,693 --> 00:31:45,612
Ili mi samo dajete
Opet stara igla?
534
00:31:47,030 --> 00:31:48,573
Što..ko stvarno misliš
Od mene, Doug?
535
00:31:49,241 --> 00:31:49,908
Iskreno.
536
00:31:54,704 --> 00:31:55,414
Frank...
537
00:31:56,331 --> 00:31:57,040
Sviđaš mi se.
538
00:31:57,958 --> 00:31:59,126
Nema činjenice
539
00:31:59,292 --> 00:32:00,794
Pravi si simpatičan momak.
540
00:32:01,128 --> 00:32:02,212
Da? Da.
541
00:32:02,504 --> 00:32:03,088
Ali...
542
00:32:03,463 --> 00:32:04,131
Ali što?
543
00:32:05,006 --> 00:32:07,926
Pa, također mislim
Ti si najzadovoljniji ...
544
00:32:08,802 --> 00:32:09,511
lijen...
545
00:32:10,762 --> 00:32:12,556
neorganizirano i općenito,
546
00:32:12,722 --> 00:32:15,142
najgora osoba
U životu sam ikad znao.
547
00:32:15,434 --> 00:32:16,351
Nisam!
548
00:32:16,518 --> 00:32:17,352
Nisi što?
549
00:32:17,519 --> 00:32:19,187
Nisam neorganizirana, za jednu stvar!
550
00:32:19,354 --> 00:32:22,065
Jeste li ikad u životu
Završili jednu stvar koju ste započeli?
551
00:32:22,232 --> 00:32:24,025
Spavaš 16 sati dnevno.
552
00:32:24,526 --> 00:32:26,027
Pretvaraš se da me želiš
Da biste poboljšali svoj um-.
553
00:32:26,194 --> 00:32:27,946
Nikad niste završili
Jedna knjiga koju sam dao za čitanje.
554
00:32:28,113 --> 00:32:30,907
- Završio sam Božji mali jutar, doug dečko.
- Nisam ti to dao.
555
00:32:31,074 --> 00:32:34,035
Čitao je Božji mali acre
već više od godinu dana.
556
00:32:34,703 --> 00:32:36,580
Podcrtao je svaki erotski prolaz,
557
00:32:36,746 --> 00:32:38,415
i dodao usklične točke.
558
00:32:38,999 --> 00:32:41,418
I nakon određenog pornografskog vrhunca,
559
00:32:41,585 --> 00:32:43,628
Umetnuo je riječi "dobro napisano".
560
00:32:45,213 --> 00:32:46,590
Ti si časnik za pranje rublja i morala.
561
00:32:46,756 --> 00:32:48,300
Sumnjam da ste ikada vidjeli rublje!
562
00:32:48,467 --> 00:32:49,676
Bio sam tamo dolje samo prošli tjedan!
563
00:32:49,843 --> 00:32:50,844
I plašiš se kapetana.
564
00:32:51,011 --> 00:32:52,304
Ne bojim se kapetana!
565
00:32:52,471 --> 00:32:54,890
Zašto se onda skrivaš u prolazu
Svaki put kad ga vidite kako dolazi?
566
00:32:55,056 --> 00:32:55,724
Bojiš se njega!
567
00:32:55,891 --> 00:32:57,017
Nisam.
568
00:32:57,809 --> 00:32:58,560
Bojim se sebe.
569
00:32:58,727 --> 00:32:59,519
Bojim se onoga što bih mu mogao učiniti.
570
00:32:59,686 --> 00:33:00,729
Što biste mu mogli učiniti?
571
00:33:00,896 --> 00:33:03,440
Doc, cijeli dan leži u svojoj vreći,
572
00:33:03,607 --> 00:33:06,985
dosadi me glupo s velikim moronskim parcelama
protiv kapetana.
573
00:33:07,360 --> 00:33:08,570
Nikad nije izveo jednog od njih.
574
00:33:08,737 --> 00:33:10,697
- Nisam, ha?
- Ne, Frank, nisi.
575
00:33:11,615 --> 00:33:12,908
Što god se dogodilo s tim mramorom
576
00:33:13,074 --> 00:33:14,910
ti si htio
Stavite kapetanovu režiju
577
00:33:15,243 --> 00:33:17,996
Pa bi se valjali cijelu noć
I održavati ga budnim?
578
00:33:19,664 --> 00:33:21,458
Sad si otišao predaleko.
579
00:33:24,628 --> 00:33:26,505
Sad ste to tražili.
580
00:33:37,057 --> 00:33:38,099
Kako to izgleda?
581
00:33:39,392 --> 00:33:40,936
Pet mramora.
582
00:33:43,313 --> 00:33:44,564
Dobio sam još jedan u džepu.
583
00:33:46,149 --> 00:33:46,983
Šest...
584
00:33:48,318 --> 00:33:49,069
klikeri.
585
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
Cijeli dan tražim mramore!
586
00:33:59,538 --> 00:34:00,205
Frank...
587
00:34:01,665 --> 00:34:02,916
Pitali ste me što mislim o tebi.
588
00:34:03,083 --> 00:34:03,917
Pa, reći ću vam.
589
00:34:04,709 --> 00:34:07,754
Dan kad završite jednu stvar
Počeli ste raditi,
590
00:34:08,255 --> 00:34:11,508
Dan kad ste zapravo stavili te mramore
u kapetanovom nadzemlju,
591
00:34:12,217 --> 00:34:13,635
A onda imaj crijeva
da pokuca na njegova vrata
592
00:34:13,802 --> 00:34:15,971
i reci,
"Kapetane, stavio sam te mramore tamo",
593
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
To je dan
Imat ću malo poštovanja prema tebi.
594
00:34:20,308 --> 00:34:22,811
To je dan
Gledat ću na tebe kao na muškarca.
595
00:34:24,187 --> 00:34:24,771
U redu?
596
00:34:26,773 --> 00:34:27,524
U redu.
597
00:34:31,319 --> 00:34:33,029
Gdje je Dolan s mojim pismom?
598
00:34:33,196 --> 00:34:34,864
- Idem ga pronaći.
- Čekaj malo, Doug. Slušati.
599
00:34:35,031 --> 00:34:37,033
I.-ne bih poslao
Takvo pismo da sam ti, dečko.
600
00:34:37,200 --> 00:34:38,118
Uključit ćete se u nevolju
601
00:34:38,285 --> 00:34:40,328
govoreći stvari poput
"Disharmonija na ovom brodu."
602
00:34:42,205 --> 00:34:45,959
Uh, znaš,
Ako ste rekli "Disharmony" "ili" Harmony "-.
603
00:34:46,126 --> 00:34:46,793
Gdje je to pismo?
604
00:34:46,960 --> 00:34:48,670
Pa, ne znam, Doug. Ohh ...
605
00:34:49,337 --> 00:34:50,213
Koja je velika ideja?
606
00:34:50,380 --> 00:34:52,591
Samo sam htio razgovarati s tobom
Prije nego što ste ga potpisali.
607
00:34:54,009 --> 00:34:55,218
Molim vas, nemojte potpisati to pismo, Doug.
608
00:34:55,385 --> 00:34:57,762
Molim te, nemoj. Prebacit će vas.
609
00:34:57,929 --> 00:34:59,639
Izbacit će vam se, dečko.
610
00:35:01,057 --> 00:35:02,809
Doc, hoćeš li mu reći
Ono što si mi rekao sinoć
611
00:35:02,976 --> 00:35:04,352
o tome kako je glup?
612
00:35:07,939 --> 00:35:08,773
Da, Doc.
613
00:35:08,940 --> 00:35:10,525
Možda bi mi želio reći na lice.
614
00:35:12,861 --> 00:35:13,737
Da, ja bih.
615
00:35:14,738 --> 00:35:16,406
Glupi si, Doug, i to mogu dokazati.
616
00:35:17,240 --> 00:35:19,534
Napustili ste medicinsku školu
samo da uđem u ovu stvar
617
00:35:19,701 --> 00:35:22,078
Kad biste danas mogli spasiti živote. Zašto?
618
00:35:22,245 --> 00:35:24,664
Je li vam to ikad palo na pamet
da momci koji se bore protiv ovog rata
619
00:35:24,831 --> 00:35:26,583
Možda će spasiti živote?
620
00:35:26,958 --> 00:35:28,168
Vaše i moje, na primjer.
621
00:35:28,752 --> 00:35:31,171
Trenutno bih radije vježbao
Takav lijek, liječnik.
622
00:35:31,338 --> 00:35:32,714
Pa, upravo sada,
Upravo to radite.
623
00:35:32,881 --> 00:35:33,840
Šališ li se?
624
00:35:34,007 --> 00:35:35,216
Gledaj, sviđa li vam se ili ne,
625
00:35:36,009 --> 00:35:38,845
ovo žao, stara kanta
radi neophodan posao,
626
00:35:39,012 --> 00:35:41,473
A ti si tip
Tko drži njezino drvo.
627
00:35:42,265 --> 00:35:44,601
Znate, to bi moglo biti
upravo ovdje na ovoj kanti
628
00:35:44,851 --> 00:35:47,520
dublji ste i istinski u ovom ratu
nego što biste ikada--
629
00:35:47,687 --> 00:35:50,565
Doc, za minutu
Počet ćete citirati Ralpha Walda Emersona.
630
00:35:50,982 --> 00:35:52,692
To je grozna stvar za reći.
631
00:35:52,859 --> 00:35:53,943
Nemamo nikakve veze s ratom.
632
00:35:54,110 --> 00:35:55,487
Možda smo zato na ovom brodu,
633
00:35:55,654 --> 00:35:57,113
Jer nismo dovoljno dobri za borbu.
634
00:35:58,198 --> 00:36:00,659
Jer naše žlijezde
Ne izlučite dovoljno adrenalina
635
00:36:00,825 --> 00:36:04,537
ili naše velike, velike bake
Bojali su se mraka ili nečega.
636
00:36:04,704 --> 00:36:06,539
Što želite biti, Doug, heroj?
637
00:36:06,706 --> 00:36:08,917
Junak? Doc, niste čuli
riječ koju sam rekao.
638
00:36:09,501 --> 00:36:11,378
Gledajte, doktore, rat je vani,
A ja sam ovdje.
639
00:36:11,544 --> 00:36:13,630
Pa, ne želim biti ovdje.
Želim biti vani.
640
00:36:13,963 --> 00:36:16,216
Bolesna sam i umorna od
biti gadan gledatelj.
641
00:36:16,800 --> 00:36:18,343
Jednostavno vjerujem u ovu stvar,
642
00:36:18,510 --> 00:36:20,220
I želim se osjećati
Dovoljno sam dobra da budem u njemu.
643
00:36:20,553 --> 00:36:22,472
Dovoljno dobro? Doug, dovoljno si dobar.
644
00:36:23,890 --> 00:36:25,308
Samo je to ti
Nema priliku.
645
00:36:26,601 --> 00:36:29,688
To je uglavnom ono što čini fizički junaštvo.
646
00:36:30,105 --> 00:36:30,897
Prilika.
647
00:36:32,023 --> 00:36:32,899
To je refleks.
648
00:36:33,608 --> 00:36:37,529
Mislim da je to 75 od 100 mladih mužjaka
imati taj refleks.
649
00:36:38,238 --> 00:36:39,322
Uzimate bilo koga od njih,
650
00:36:39,906 --> 00:36:42,283
Reci čak i Frank Thurlowe Pulver ovdje,
651
00:36:42,575 --> 00:36:44,744
stavite ga u b.29 nad Japanom,
652
00:36:44,994 --> 00:36:45,995
I znate što biste imali?
653
00:36:46,246 --> 00:36:47,455
Ne, ne, doktore.
654
00:36:47,622 --> 00:36:50,417
Imali biste pulver,
Pobjednik Kongresne medalje časti.
655
00:36:51,584 --> 00:36:55,380
Pulver, tko, samac. predano,
Upućen 23 napada nula.
656
00:36:56,131 --> 00:36:57,757
Pulver, koji je golim rukama
657
00:36:57,924 --> 00:37:00,385
držao zajedno
Odsječene krila svoje ravnine
658
00:37:00,719 --> 00:37:02,303
I bosim nogama
659
00:37:02,470 --> 00:37:05,098
uspješno sletio
Njegov smrtno ranjeni avion
660
00:37:05,265 --> 00:37:06,433
na njegovom kućnom polju.
661
00:37:08,727 --> 00:37:09,436
To je refleks.
662
00:37:10,979 --> 00:37:11,938
To je poput koljena.jerk.
663
00:37:13,106 --> 00:37:15,316
Udariti tetivu patele
u bilo kojem ljudskom biću,
664
00:37:15,483 --> 00:37:16,526
A vi proizvodite koljeno.
665
00:37:16,693 --> 00:37:17,277
Izgled.
666
00:37:23,533 --> 00:37:24,409
Što je, doc?
667
00:37:26,745 --> 00:37:28,163
Ništa, ali, uh,
668
00:37:28,329 --> 00:37:30,290
Ostanite bez B-29, Frank, moj dečko.
669
00:37:31,249 --> 00:37:33,501
Svoje ste stajališta vrlo živo, doktore,
670
00:37:34,169 --> 00:37:36,129
Ali još uvijek želim ući u ovu stvar.
671
00:37:36,921 --> 00:37:39,632
I nastavit ću
Slanje ovih slova dok to učinim.
672
00:37:41,426 --> 00:37:42,802
Da, znam da jesi, Doug.
673
00:37:42,969 --> 00:37:44,179
Nemam puno vremena.
674
00:37:45,054 --> 00:37:50,185
Ta radna skupina koju sam vidio bila je na putu
Za početak našeg posljednjeg velikog pritiska u Tihom oceanu.
675
00:37:51,144 --> 00:37:52,020
Uhvatit ću ga.
676
00:37:52,479 --> 00:37:55,106
LCM -ovi koji dolaze zajedno.
677
00:37:55,440 --> 00:37:59,235
hoće li gospodin Roberts
odmah prijaviti vrh?
678
00:37:59,569 --> 00:38:02,030
MR. Roberts, vrh.
679
00:38:04,407 --> 00:38:05,033
Doc ...
680
00:38:05,867 --> 00:38:07,786
Što ćeš
Daj Dougu za njegov rođendan?
681
00:38:08,953 --> 00:38:10,371
Nisam mu pomislio ništa.
682
00:38:11,289 --> 00:38:14,459
Pokazat ću mu
Star je pulver shvatio da je sve pogrešno.
683
00:38:15,460 --> 00:38:16,836
Kako vam to izgleda, doc?
684
00:38:17,545 --> 00:38:18,880
Mmm. Upravo ono što jest.
685
00:38:19,047 --> 00:38:21,007
Kartonski centar
koluta toaletnog papira.
686
00:38:21,174 --> 00:38:23,510
Pretpostavljam da to ne izgleda
petarda.
687
00:38:23,760 --> 00:38:24,803
Ne, nije malo kao petarda.
688
00:38:24,969 --> 00:38:27,430
I pretpostavljam to
Ne izgleda kao osigurač.
689
00:38:27,722 --> 00:38:28,681
Izgleda kao komad niza.
690
00:38:28,848 --> 00:38:31,184
Uh-huh. Pa, samo čekaš
dok se stari pulver prođe s njim.
691
00:38:31,351 --> 00:38:33,353
Dečko, dobit ću mi crni prah
692
00:38:33,520 --> 00:38:35,855
od prijatelja tog oružja,
I ja ću-oh, ne, gospodine.
693
00:38:36,022 --> 00:38:38,608
Ne, gospodine, ovo neće biti
bilo koji kikiriki petarde,
694
00:38:38,983 --> 00:38:40,819
Spakirat ću tu stvar solidno
695
00:38:40,985 --> 00:38:42,904
s tim stvarima koje koriste
raznijeti mostove!
696
00:38:43,780 --> 00:38:44,989
Živin fulminat.
697
00:38:45,490 --> 00:38:47,367
I, dečko, u noći Dougovog rođendana,
698
00:38:47,534 --> 00:38:49,702
Bacit ću
to pod starčevom krevetom
699
00:38:49,869 --> 00:38:51,663
I bam, dečko!
700
00:38:52,413 --> 00:38:54,833
Bam! Ooh, bam!
701
00:38:58,461 --> 00:39:01,881
Kapetane, to sam ja! To sam ja, Ensign Pulver!
702
00:39:02,131 --> 00:39:05,260
Upravo sam bacio petardu
ispod vašeg smrdljivog kreveta!
703
00:39:14,394 --> 00:39:17,605
Oh, Doug, kapetan želi da se objesiš
bilo koji svježe voće koji vam je ostao.
704
00:39:17,772 --> 00:39:18,815
Želi to za svoj nered.
705
00:39:18,982 --> 00:39:19,732
Ok, Tom.
706
00:39:19,899 --> 00:39:21,860
I bolje da se pričvrstite za oluju,
MR. Roberts.
707
00:39:22,026 --> 00:39:23,528
Dolan je neko vrijeme uzeo u vaše pismo.
708
00:39:23,987 --> 00:39:26,489
Stanite uz pramku, spremni za odbacivanje!
709
00:39:26,656 --> 00:39:27,365
Ti momci su se udaljili?
710
00:39:27,615 --> 00:39:28,867
Da. Hvala, poručnik.
711
00:39:29,033 --> 00:39:30,743
Recite, ne biste htjeli
zamijeniti filmove, zar ne?
712
00:39:30,910 --> 00:39:31,953
Naravno. Što imaš?
713
00:39:32,120 --> 00:39:34,122
Hoot Gibson u šerifovoj kćeri.
714
00:39:35,415 --> 00:39:36,082
Odgurnuti.
715
00:39:38,376 --> 00:39:40,920
lcm broj dva, priđite.
716
00:39:41,713 --> 00:39:42,922
Hej, načelnik!
717
00:39:43,214 --> 00:39:44,299
Cochran je upravo nestao.
718
00:39:44,716 --> 00:39:45,508
Podigni ga ovdje.
719
00:39:48,303 --> 00:39:49,095
Daj mi ovdje.
720
00:39:54,100 --> 00:39:55,351
Lako, dečko. Lako.
721
00:39:57,896 --> 00:39:59,355
Ubojstvo je tamo dolje, gospodine Roberts.
722
00:40:00,106 --> 00:40:01,399
Ne možemo li skinuti košulje?
723
00:40:05,862 --> 00:40:07,030
Naravno. Skini ih.
724
00:40:09,032 --> 00:40:10,199
Kennedy, pružite Mannion ruku,
725
00:40:10,366 --> 00:40:11,326
Vratite ga u bolesni zaljev.
726
00:40:14,120 --> 00:40:15,288
Nastavite, skinite košulje.
727
00:40:15,622 --> 00:40:16,748
- Hvala, gospodine.
- Hvala, Mr. Roberts.
728
00:40:23,755 --> 00:40:25,340
Na Endboadu, pazite!
729
00:40:25,840 --> 00:40:26,883
Dowdy, uzmi blatobran.
730
00:40:27,050 --> 00:40:27,634
Pazi!
731
00:40:27,800 --> 00:40:29,344
Kapetan te želi vidjeti
Na mostu gospodin Roberts.
732
00:40:29,510 --> 00:40:30,386
Reci mu da sam zauzet.
733
00:40:30,637 --> 00:40:32,680
Schlemmer, pruži mu ruku na toj liniji.
734
00:40:33,765 --> 00:40:34,724
Pazi!
735
00:40:42,482 --> 00:40:44,025
To je ono što žele, gospodine Roberts.
736
00:40:45,151 --> 00:40:46,486
"Jedne tone suhe trgovine,
737
00:40:46,653 --> 00:40:49,072
jedna gruba dungarees,
Dvadeset kartona za zube,
738
00:40:49,238 --> 00:40:51,115
Jedna četvrtina tona smrznuta hrana.
739
00:40:51,282 --> 00:40:52,659
Svježe voće ako je dostupno. "
740
00:40:52,992 --> 00:40:53,868
Ogrebotine to.
741
00:40:54,410 --> 00:40:55,787
Bili su vani dva mjeseca.
742
00:40:56,162 --> 00:40:57,288
Nema svježeg voća za dva mjeseca?
743
00:40:57,455 --> 00:40:58,039
Ne, gospodine.
744
00:41:00,500 --> 00:41:01,751
Dajte im nekoliko sanduka naranči,
745
00:41:01,918 --> 00:41:03,211
Pohvale kapetana.
746
00:41:05,880 --> 00:41:07,006
Sling spreman, gospodine.
747
00:41:08,007 --> 00:41:08,841
U redu, odnesite ga.
748
00:41:14,764 --> 00:41:16,265
U redu, gospodine.
749
00:41:17,433 --> 00:41:19,185
To ćemo dobiti ovdje i sada.
750
00:41:19,769 --> 00:41:22,105
Kako to misliš
rekavši mi da si previše zauzet?
751
00:41:22,271 --> 00:41:23,982
Imali smo problema
s krajnjim brodom, kapetane.
752
00:41:24,148 --> 00:41:26,234
Nisi htio da odem
Paluba s brodom koji dolazi na nas.
753
00:41:26,442 --> 00:41:28,319
Kad vam kažem da te želim vidjeti,
754
00:41:28,486 --> 00:41:30,530
Mislim, gospodine!
755
00:41:30,863 --> 00:41:31,990
Mislim skok!
756
00:41:32,740 --> 00:41:33,574
Razumjeti?
757
00:41:33,741 --> 00:41:35,243
Da, gospodine. Sjećat ću se toga sljedeći put.
758
00:41:35,410 --> 00:41:36,577
Bolje se sjeti.
759
00:41:37,203 --> 00:41:37,954
Sada...
760
00:41:39,122 --> 00:41:41,040
misliš da si prilično sladak
Ovim pismom, zar ne?
761
00:41:41,624 --> 00:41:43,292
Pokušavajući me loše dovesti s admiralom.
762
00:41:43,459 --> 00:41:44,502
Ne, nisam, kapetane.
763
00:41:44,919 --> 00:41:47,922
Kako to misliš pisati
"Disharmonija na ovom brodu"?
764
00:41:48,214 --> 00:41:49,340
Jer to je istina, kapetane.
765
00:41:52,093 --> 00:41:55,304
Bilo kakva disharmonija na ovom brodu
je moj vlastiti rad.
766
00:41:56,180 --> 00:41:57,348
To je istina i kapetane.
767
00:41:57,682 --> 00:42:00,184
I to neće biti pismo
To ostavlja ovaj brod!
768
00:42:00,852 --> 00:42:02,186
Svaka kritika ovog broda,
769
00:42:02,520 --> 00:42:03,604
Ostaje na ovom brodu.
770
00:42:04,355 --> 00:42:06,024
Dobar sam reputaciju s admiralom,
771
00:42:06,441 --> 00:42:08,401
I neću ga izgubiti
na račun bilo kojeg pisma
772
00:42:08,609 --> 00:42:10,820
To je napisao neki
Časnik Smart-Aleck Collegea.
773
00:42:11,821 --> 00:42:12,488
Sada...
774
00:42:13,531 --> 00:42:14,949
Ponovno se tiče, vidi ...
775
00:42:16,492 --> 00:42:17,952
i izrezati tu pukotinu disharmonije,
776
00:42:18,536 --> 00:42:19,579
I poslat ću ga unutra.
777
00:42:21,497 --> 00:42:22,749
Ali ovo je posljednja,
778
00:42:23,708 --> 00:42:24,375
razumjeti?
779
00:42:24,542 --> 00:42:25,460
Kapetan, svaki čovjek u mornarici
780
00:42:25,626 --> 00:42:27,503
ima pravo poslati
u zahtjevu za prijenosom.
781
00:42:27,670 --> 00:42:28,880
Nitko ne može promijeniti formulaciju.
782
00:42:29,380 --> 00:42:30,798
To su propisi mornarice.
783
00:42:33,593 --> 00:42:34,677
Što kažeš na to, Dolan?
784
00:42:35,678 --> 00:42:37,263
To je ono što piše u knjizi, gospodine.
785
00:42:37,722 --> 00:42:40,308
Pa, to je glupa regulacija,
786
00:42:41,100 --> 00:42:43,603
I ne bismo se zalagali za to
U trgovačkoj marini mogu vam reći.
787
00:42:45,229 --> 00:42:45,897
U redu...
788
00:42:46,981 --> 00:42:49,901
Poslat ću ovaj u baš kao što jest.
789
00:42:51,319 --> 00:42:52,612
Ali neodobreno ...
790
00:42:53,112 --> 00:42:54,280
Kao i uvijek.
791
00:42:55,364 --> 00:42:57,325
Ali postoji jedna stvar
Ne moram slati,
792
00:42:58,201 --> 00:42:59,744
I to je pismo
To nije napisano.
793
00:43:00,411 --> 00:43:01,204
I, gospodine,
794
00:43:02,205 --> 00:43:03,414
Kažem vam ovdje i sada,
795
00:43:03,581 --> 00:43:05,041
Nećeš više pisati.
796
00:43:06,000 --> 00:43:07,502
Donosiš mi još jedan,
797
00:43:08,169 --> 00:43:10,129
I požalit ćete
ostatak vaših dana.
798
00:43:11,172 --> 00:43:13,174
Imaš posao ovdje.
799
00:43:13,883 --> 00:43:14,801
I, gospodine,
800
00:43:15,635 --> 00:43:17,845
Nikada nećete sići s ovog broda.
801
00:43:18,679 --> 00:43:19,514
Sada...
802
00:43:19,889 --> 00:43:20,932
Nastavite sa svojim poslom!
803
00:43:29,107 --> 00:43:30,233
Gdje su vam košulje?!
804
00:43:32,276 --> 00:43:33,152
Gdje su vam košulje?!
805
00:43:33,319 --> 00:43:34,529
- Kapetan, jedan od-
- Umukni!
806
00:43:35,363 --> 00:43:36,823
Odgovori mi! Gdje su vam košulje?
807
00:43:37,698 --> 00:43:39,534
Uključite te košulje i budite brzi u vezi s tim!
808
00:43:42,411 --> 00:43:43,913
Žao mi je. Stavite svoje košulje.
809
00:43:47,917 --> 00:43:49,544
Samo jednu minutu, gospodine!
810
00:43:52,088 --> 00:43:53,339
Tko je kapetan ovog plovila?
811
00:43:54,340 --> 00:43:56,884
To je rangist komad
Nepoglavljenja koju sam ikad vidio!
812
00:43:59,262 --> 00:44:01,472
U posljednje vrijeme postajete prilično pametni,
813
00:44:02,140 --> 00:44:04,058
Maslaći do gospodina Robertsa ovdje.
814
00:44:04,475 --> 00:44:06,519
Ali ovaj put ste otišli predaleko,
815
00:44:07,103 --> 00:44:08,813
I dajem vam malo obećanje.
816
00:44:09,522 --> 00:44:11,190
Nikad ovo neću zaboraviti,
817
00:44:11,691 --> 00:44:12,900
I kao starter,
818
00:44:13,693 --> 00:44:14,694
U izvještaju ste.
819
00:44:15,194 --> 00:44:17,530
Svatko od vas
koji se pojavio na palubi bez košulje,
820
00:44:17,864 --> 00:44:18,698
U izvještaju!
821
00:44:18,865 --> 00:44:20,783
Kapetane, ne stavljaš
ti muškarci u izvještaju.
822
00:44:21,200 --> 00:44:22,034
Kako to misliš da nisam?
823
00:44:22,201 --> 00:44:23,911
Odgovorna sam. Dao sam im dozvolu.
824
00:44:25,538 --> 00:44:27,748
Ne slušali ste moj stalni nalog?
825
00:44:28,666 --> 00:44:31,085
Hvala milijun
Za svježe voće, poručnik!
826
00:44:37,383 --> 00:44:38,926
Dao si tog čovjeka naranče?!
827
00:44:39,177 --> 00:44:40,428
Da, gospodine, bojim se da jesam.
828
00:44:40,887 --> 00:44:41,470
Deset dana!
829
00:44:41,971 --> 00:44:44,140
Upravo ste se stekli
Deset dana u vašim četvrtima.
830
00:44:44,390 --> 00:44:45,099
Deset dana!
831
00:44:45,308 --> 00:44:46,893
Vrlo dobro, kapetane.
Oslobađaš li me ovdje?
832
00:44:47,226 --> 00:44:47,810
Čuo si me.
833
00:44:47,977 --> 00:44:49,937
Dolazite u svoju kabinu
Prije nego što napravim 20 dana.
834
00:44:50,104 --> 00:44:52,148
Još jedan krajnji čamac
Dolazeći zajedno, gospodin Roberts.
835
00:44:52,315 --> 00:44:53,524
Želite li ga port ili desno?
836
00:44:53,691 --> 00:44:55,109
Oslobođen sam, šef.
837
00:44:55,860 --> 00:44:57,153
Što mislite, kamo ideš?
838
00:44:58,738 --> 00:45:00,364
Do moje sobe, kapetana, 10 dana,
839
00:45:00,531 --> 00:45:01,449
ili je bilo 20?
840
00:45:01,616 --> 00:45:03,201
Reći ću vam kada doći do svoje kabine.
841
00:45:03,451 --> 00:45:04,493
Vratite se svom poslu!
842
00:45:04,744 --> 00:45:06,829
- Kapetane, rekao si mi--
- Nema veze što sam ti rekao!
843
00:45:07,371 --> 00:45:08,581
Kažem ti.
844
00:45:17,215 --> 00:45:18,299
Tko je to? Tko je taj časnik?
845
00:45:18,466 --> 00:45:19,258
Ti, dečko!
846
00:45:22,637 --> 00:45:23,262
Mi?
847
00:45:23,429 --> 00:45:24,597
Da, vi. Dođi ovamo.
848
00:45:38,736 --> 00:45:40,238
Jeste li jedan od mojih časnika?
849
00:45:41,072 --> 00:45:41,697
Da, gospodine.
850
00:45:43,032 --> 00:45:44,033
Kako se opet zoveš?
851
00:45:44,742 --> 00:45:46,369
Ensign Pulver, gospodine.
852
00:45:50,623 --> 00:45:51,332
Dobro...
853
00:45:52,458 --> 00:45:54,669
Drago mi je što vidim
ima nekoga na ovom brodu
854
00:45:54,835 --> 00:45:55,962
zna kako pozdraviti.
855
00:45:59,840 --> 00:46:00,466
Lepršav.
856
00:46:02,510 --> 00:46:04,553
Kako to ne vidim
Puno ste oko, Pulver?
857
00:46:05,721 --> 00:46:08,182
Često sam se i sam pitao, gospodine.
858
00:46:09,267 --> 00:46:10,559
Koji je vaš posao, Pulver?
859
00:46:11,018 --> 00:46:13,688
Časnik zadužen za
Rublje i moral, gospodine.
860
00:46:15,398 --> 00:46:17,108
Koliko dugo ste na brodu, Pulver?
861
00:46:24,282 --> 00:46:25,366
Četrnaest mjeseci, gospodine.
862
00:46:26,909 --> 00:46:28,160
Četrnaest mjeseci?!
863
00:46:34,792 --> 00:46:36,794
Oh, provedite većinu svog vremena
U rublja, ha?
864
00:46:37,378 --> 00:46:39,255
Pa, uh, da, gospodine. Većinu vremena.
865
00:46:39,797 --> 00:46:40,881
Uh-huh. Da, gospodine.
866
00:46:41,048 --> 00:46:42,800
- Pa, radiš vrlo dobar posao, pulver.
- Hvala, gospodine.
867
00:46:42,967 --> 00:46:44,260
- Osim jedne stvari.
- Gospodine?
868
00:46:44,969 --> 00:46:46,804
Ne volim škrob u pidžami.
869
00:46:47,763 --> 00:46:48,681
Na to ćete paziti,
Nećeš li, Pulver?
870
00:46:48,848 --> 00:46:49,932
O, da, gospodine.
871
00:46:50,099 --> 00:46:50,683
Fino.
872
00:46:51,017 --> 00:46:52,518
Pa, radiš vrlo dobar posao, Pulver.
873
00:46:52,685 --> 00:46:53,978
Da.
874
00:46:54,270 --> 00:46:55,563
Morate doći u moju kabinu kad -tad
875
00:46:56,397 --> 00:46:57,189
i večerati.
876
00:47:14,248 --> 00:47:15,499
- O, dečko.
- Izrežite! Izrežite ga, Doug.
877
00:47:15,666 --> 00:47:17,043
- Sad, kucajte..poznajte.
- Volite vidjeti više od vas, Pulver.
878
00:47:17,209 --> 00:47:19,295
- Oh, izrežite. Ima živce.
- poput onih pozdrava.
879
00:47:19,462 --> 00:47:20,546
Pričekajte do sljedećeg tjedna, Doug. Samo čekaš.
880
00:47:20,713 --> 00:47:22,715
Pričekajte sljedeći tjedan, on dobiva rublje.
Čekate i vidiš.
881
00:47:23,674 --> 00:47:25,551
Doug, dobit ću škrob.
882
00:47:25,968 --> 00:47:27,720
Znate, neki od tog pravog debelog škroba,
883
00:47:27,970 --> 00:47:29,305
Kao što koriste na medicinskim sestrama unif ..
884
00:47:42,526 --> 00:47:43,819
A kad to stari Roberts kaže,
885
00:47:43,986 --> 00:47:46,697
Mislila sam kapetana
htio je izgubiti svoje mramore!
886
00:47:47,865 --> 00:47:49,658
Ne zaustavlja se stari Roberts. On je A.-
887
00:48:00,795 --> 00:48:01,879
Lijepo ide, gospodine Roberts.
888
00:48:02,046 --> 00:48:05,299
Bilo je stvarno lijepo
Način na koji ste otrčali starca.
889
00:48:05,466 --> 00:48:07,426
Poslat ćete još jedno pismo
Sljedeći tjedan g. Roberts?
890
00:48:07,593 --> 00:48:08,344
Siguran je.
891
00:48:08,511 --> 00:48:11,263
I moj je red da ga gurnem
točno ispod starčevog nosa,
892
00:48:11,430 --> 00:48:12,181
Huh, gospodine Roberts?
893
00:48:12,348 --> 00:48:15,017
Da, ali dobili ste promociju
Dolazeći, zar ne?
894
00:48:15,184 --> 00:48:16,727
Da, ali može li to zaustaviti ili nešto slično?
895
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Promocija? Ovo je gospodin Roberts.
896
00:48:18,354 --> 00:48:20,856
Mislite da on donosi dobar kurac
O još jednoj loš trajnoj pruzi?
897
00:48:23,275 --> 00:48:25,319
Moramo napisati pravi vrući
Sljedeći tjedan, ha, gospodine Roberts?
898
00:48:25,486 --> 00:48:26,779
Koristit ćemo azbestni papir!
899
00:48:26,946 --> 00:48:27,780
Da.
900
00:48:29,323 --> 00:48:30,282
Jeez.
901
00:48:30,825 --> 00:48:32,576
Popravit će starčev sat.
902
00:48:33,244 --> 00:48:33,911
Čekate.
903
00:48:34,078 --> 00:48:35,371
Da.
904
00:48:39,166 --> 00:48:40,209
Svi muškarci
905
00:48:40,376 --> 00:48:43,712
koji nisu stavljeni
o izvještaju tri tjedna
906
00:48:44,171 --> 00:48:47,508
sada mogu plivati 10 minuta.
907
00:48:47,967 --> 00:48:48,801
to je sve.
908
00:48:49,260 --> 00:48:50,094
Preko strane!
909
00:48:50,261 --> 00:48:51,095
Hej, pričekaj!
910
00:48:51,512 --> 00:48:53,347
Ovdje idemo! Hej! Vrijeme plivanja!
911
00:48:53,514 --> 00:48:54,140
Pazi vani!
912
00:49:02,773 --> 00:49:04,775
Uh ...
913
00:49:05,359 --> 00:49:06,318
Eh, kako izgledam, ha?
914
00:49:07,486 --> 00:49:09,655
Oh, ne smeta ti
Posuđujete dvogled, zar ne, Doug?
915
00:49:09,905 --> 00:49:11,657
U redu je, Frank.
Hoće li vam se spustiti na put?
916
00:49:14,160 --> 00:49:15,411
sad to čuj.
917
00:49:16,036 --> 00:49:17,413
sad to čuj.
918
00:49:17,913 --> 00:49:20,332
lansiranje postaje koje dolazi zajedno.
919
00:49:20,833 --> 00:49:21,625
Ona je ovdje, ona je ovdje!
920
00:49:21,792 --> 00:49:23,294
Sada ostajete
Daleko od te kabine, čujete?
921
00:49:30,384 --> 00:49:31,886
Posljednji insvajn!
922
00:49:32,052 --> 00:49:33,053
Posljednji insvajn!
923
00:49:33,929 --> 00:49:35,306
Posljednji insvajn!
924
00:49:35,473 --> 00:49:36,765
Posljednji insvajn!
925
00:49:36,932 --> 00:49:38,976
Posljednji insvajn!
926
00:49:39,143 --> 00:49:39,810
Hej!
927
00:49:41,353 --> 00:49:42,021
Whoo!
928
00:49:53,616 --> 00:49:54,742
Vaše dopuštenje da dođete na brod, gospodine?
929
00:49:54,909 --> 00:49:55,951
- ha? Da, dopuštenje--
- Gdje je skiper?
930
00:49:56,118 --> 00:49:57,912
- uh, dopuštenje..WELL-
- Nema veze, naći ću ga.
931
00:49:59,330 --> 00:50:00,206
Pa, uh ...
932
00:50:00,873 --> 00:50:02,291
Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine.
933
00:50:02,458 --> 00:50:03,626
Pa, dobro. Odobrenje odobreno.
934
00:50:03,918 --> 00:50:04,710
- skok na brod.
- Bok.
935
00:50:04,877 --> 00:50:05,544
Imam Hooch ...
936
00:50:07,546 --> 00:50:08,964
Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine.
937
00:50:09,131 --> 00:50:10,758
Ha? Uh, dopuštenje ...
938
00:50:12,092 --> 00:50:13,761
Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine.
939
00:50:16,472 --> 00:50:17,973
Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine.
940
00:50:20,851 --> 00:50:22,353
Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine.
941
00:50:23,896 --> 00:50:25,439
Zatražite dozvolu za dolazak na brod, gospodine.
942
00:50:27,858 --> 00:50:28,734
Pa, to je sve.
943
00:50:29,235 --> 00:50:30,152
Cobina je morala oprati kosu,
944
00:50:30,319 --> 00:50:32,238
Ali ona bi samo voljela doći drugi put.
945
00:50:40,329 --> 00:50:43,249
Pa, uh, kako biste djevojke
Volite sorta pogledati brod
946
00:50:43,415 --> 00:50:44,625
dok je poručnik i
Raspravljam o malom poslu?
947
00:50:44,792 --> 00:50:45,793
Uh-uh.
948
00:50:47,127 --> 00:50:48,420
Hej, dečki, medicinske sestre!
949
00:50:48,587 --> 00:50:49,505
- Da!
- Idemo!
950
00:50:50,923 --> 00:50:52,883
Pa, ne bih razmišljao
ostavljajući ih nezaštićenim.
951
00:50:53,050 --> 00:50:53,801
Upravo na ovaj način.
952
00:50:54,009 --> 00:50:55,511
Samo..Pardon Me, ha? Tamo gore.
953
00:50:55,761 --> 00:50:56,387
Tu si.
954
00:50:56,804 --> 00:50:59,014
Dobro.
955
00:51:01,100 --> 00:51:02,142
To je to. Tu smo. Upravo ovdje.
956
00:51:02,309 --> 00:51:04,853
Sada. Ovo su Doug, djevojke.
MR. Roberts.
957
00:51:05,020 --> 00:51:06,021
- Bok.
- Bok.
958
00:51:06,188 --> 00:51:06,897
Da, i on je moj ..
959
00:51:07,064 --> 00:51:09,149
Ensign Pulver, ovdje, je izvršni službenik.
960
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Koji je tvoj posao?
961
00:51:11,443 --> 00:51:12,444
Uh, on, uh ...
962
00:51:12,778 --> 00:51:15,072
Policajac za rublje i moral.
Drago mi je što ste na brodu.
963
00:51:15,447 --> 00:51:17,116
Oh, jesi li rublje i moral?
964
00:51:17,283 --> 00:51:18,117
Tako sam ja.
965
00:51:18,909 --> 00:51:19,743
Hej, pa, onda slušaj, Doug,
966
00:51:19,910 --> 00:51:21,370
Zašto jednostavno ne
skini djevojke negdje,
967
00:51:21,537 --> 00:51:22,496
I recite im sve o tome, ha?
968
00:51:22,663 --> 00:51:25,291
Bože, volio bih da mogu, Frank,
Ali moram očistiti.
969
00:51:25,457 --> 00:51:26,834
Danas sam puno rublja.
970
00:51:27,334 --> 00:51:28,252
Naravno.
971
00:51:29,920 --> 00:51:31,338
Možda će Doc pokazati em kirurgiju.
972
00:51:31,714 --> 00:51:33,382
Uh ... oh, dokto! O, da.
973
00:51:33,549 --> 00:51:35,050
Pa, uh, djevojke, ovo je naš kirurg, doc.
974
00:51:35,217 --> 00:51:36,051
Dobra večer, doktore.
975
00:51:36,218 --> 00:51:38,762
Da, i samo krenete s Doc -om.
976
00:51:38,929 --> 00:51:41,849
Pa, on..pa, ne dopustite sivu kosu
A vrećaste oči smetaju vam.
977
00:51:42,016 --> 00:51:44,310
Vrlo je simpatičan.-
Sjajan smisao za humor, doc.
978
00:51:44,476 --> 00:51:45,436
- Da.
- On je ...
979
00:51:46,186 --> 00:51:48,939
Bilo bi mi drago što bih ih uzeo
Mlade dame medicinske struke
980
00:51:49,106 --> 00:51:50,190
kroz moju operaciju.
981
00:51:50,774 --> 00:51:53,235
Ali nažalost,
Nismo imali priliku očistiti
982
00:51:53,402 --> 00:51:54,820
Od naše posljednje neprijateljske akcije.
983
00:51:55,070 --> 00:51:57,072
Hajde. Da vidimo brod.
984
00:52:05,289 --> 00:52:06,498
- Bok.
- Večer, gospođo.
985
00:52:06,665 --> 00:52:07,458
- Večer.
- Bok.
986
00:52:08,792 --> 00:52:09,793
- Bok.
- Večer.
987
00:52:10,961 --> 00:52:12,963
Uh, flamani se nalaze na linije,
Eto, hoćeš li, Dowdy?
988
00:52:13,130 --> 00:52:13,756
Što?
989
00:52:14,048 --> 00:52:15,382
Da. Novi čovjek.
990
00:52:22,890 --> 00:52:24,016
Više soli, kolačić.
991
00:52:24,266 --> 00:52:25,184
Stavite još soli tamo.
992
00:52:25,601 --> 00:52:27,353
Djevojke, gore ovdje
je tamo gdje imamo -.-
993
00:52:29,104 --> 00:52:29,813
Uh, sidro.
994
00:52:29,980 --> 00:52:31,273
Slijedite me ovdje gore, djevojke.
995
00:52:35,277 --> 00:52:35,986
Bljeskalica crvena.
996
00:52:39,448 --> 00:52:40,616
Pozdrav, muškarci. Kao što ste bili.
997
00:52:43,160 --> 00:52:44,662
Djevojke, ovo je, uh ..
998
00:52:44,828 --> 00:52:45,537
I to je pištolj.
999
00:52:45,704 --> 00:52:47,539
- Oh, zamislite to.
- Je li ovo poopdeck?
1000
00:52:47,706 --> 00:52:50,084
Hej, ti dečki morate biti gledatelji.
Mogu li ih posuditi, mornar?
1001
00:52:50,250 --> 00:52:51,919
Oh, oprosti, gospodine, uh, oni su vrhunski.
1002
00:52:52,086 --> 00:52:53,087
Da, Top Secret, gospođo.
1003
00:52:53,253 --> 00:52:55,005
Kapetanove naredbe, gospođice.
Znate, uh, bifokalno.
1004
00:52:55,172 --> 00:52:56,423
- Da.
- O, dobro.
1005
00:52:56,799 --> 00:52:58,467
Mogu napraviti iznimku u vašem slučaju.
1006
00:52:58,842 --> 00:52:59,802
Hvala.
1007
00:53:00,803 --> 00:53:02,846
Hej, Stef, pogledaj ribu
Skočiš tamo, ha?
1008
00:53:03,013 --> 00:53:04,056
- Da, to je kita!
- Da.
1009
00:53:04,223 --> 00:53:05,683
Prava zanimljiva formacija oblaka.
1010
00:53:05,849 --> 00:53:07,309
- O, gdje?
- Možete vidjeti svoju bolnicu
1011
00:53:07,476 --> 00:53:08,519
Od preko željeznice, ovdje.
1012
00:53:08,686 --> 00:53:10,979
- Zašto, hvala.
- Ensign Pulver ...
1013
00:53:11,146 --> 00:53:11,772
Ha?
1014
00:53:15,859 --> 00:53:17,194
Hej, mogu.
1015
00:53:17,611 --> 00:53:19,113
Zašto gotovo možete posegnuti i--
1016
00:53:24,076 --> 00:53:24,827
Oh.
1017
00:53:26,245 --> 00:53:26,954
Naočale.
1018
00:53:39,216 --> 00:53:41,051
Pa, sigurno možete vidjeti Cobinu.
1019
00:53:43,762 --> 00:53:46,098
Poručnik, moramo se vratiti
1020
00:53:46,265 --> 00:53:49,017
I odmah objesite te zavjese prozora.
1021
00:53:50,144 --> 00:53:51,270
TEN-HUT!
1022
00:53:52,604 --> 00:53:53,689
Desno lice!
1023
00:53:54,898 --> 00:53:57,151
Naprijed ožujak!
1024
00:53:57,359 --> 00:53:59,069
Hut, dva, tri, četiri.
1025
00:53:59,236 --> 00:54:00,863
Hut, dva, tri, četiri.
1026
00:54:01,029 --> 00:54:02,698
Hut, dva, tri, četiri.
1027
00:54:04,450 --> 00:54:05,743
Tako dugo, bezopasno.
1028
00:54:11,957 --> 00:54:14,626
I bio sam samo
Dobivanje i ove stvari.
1029
00:54:14,793 --> 00:54:17,129
Da, i sad imamo
ništa čemu se radujem.
1030
00:54:17,421 --> 00:54:19,506
Upravo taj isti krupni otok!
1031
00:54:19,673 --> 00:54:21,550
Gledaj, moraš ga utrljati?
Zašto ne umukneš?
1032
00:54:21,717 --> 00:54:23,051
- Napravit ćeš me?
- Umukni, Insigna.
1033
00:54:23,218 --> 00:54:23,969
Kako ste pronašli van.
1034
00:54:24,136 --> 00:54:25,429
Oh, vidjeli smo ih kako se kupaju.
1035
00:54:25,596 --> 00:54:27,431
Kroz ovu čašu g. Roberts.
1036
00:54:27,598 --> 00:54:29,433
Mogli smo ih vidjeti sve.
1037
00:54:29,683 --> 00:54:31,143
Čuli ste što je rekla.
1038
00:54:31,518 --> 00:54:33,103
Objesit će nekoliko zavjesa.
1039
00:54:33,270 --> 00:54:33,937
Da.
1040
00:54:34,396 --> 00:54:36,982
Bože, medicinske sestre su bile lijepe za gledanje.
1041
00:54:37,858 --> 00:54:39,693
Pa, dobili su vožnju brodom od 10 godina.
1042
00:54:39,860 --> 00:54:40,986
Još uvijek imaš 10 minuta.
1043
00:54:41,236 --> 00:54:43,238
Da, ali to ne bi bilo zabavno
1044
00:54:43,405 --> 00:54:44,865
Kad znaš da ćeš se požuriti.
1045
00:54:45,199 --> 00:54:48,786
Ovo je prvi pravi dobar dan
Ova kanta je ikad imala.
1046
00:54:49,453 --> 00:54:50,662
Sve je gotovo.
1047
00:54:51,455 --> 00:54:54,082
Pa, možda imaš vremena onda
Slušati malo vijesti.
1048
00:54:55,417 --> 00:54:57,836
"Kad je, u svim aspektima, spreman za more
1049
00:54:58,003 --> 00:54:59,838
danas ili oko 1600. ili oko 1600. ili oko 1600.
1050
00:55:00,422 --> 00:55:02,382
AK.601 nastavit će se na 10 čvorova
1051
00:55:02,549 --> 00:55:04,927
putem bodova rendgenski, jaram i zebra
1052
00:55:05,302 --> 00:55:06,094
do otoka Elysium,
1053
00:55:06,261 --> 00:55:07,429
stigavši tamo za sedam dana
1054
00:55:07,596 --> 00:55:10,140
i prijavljivanje ravnatelja luke
za dodjelu tereta.
1055
00:55:11,975 --> 00:55:13,852
Tijekom boravka u Elysiumu,
1056
00:55:14,686 --> 00:55:16,980
Brod će se maksimalno iskoristiti
1057
00:55:17,689 --> 00:55:21,401
rekreacijskih objekata
ovog luka. "
1058
00:55:22,361 --> 00:55:23,403
Ali to znači slobodu.
1059
00:55:23,570 --> 00:55:24,947
To ne znači slobodu, gospodine Roberts.
1060
00:55:25,113 --> 00:55:26,365
Upravo to znači.
1061
00:55:26,532 --> 00:55:29,284
Netko je sigurno bio pijan
da nas pošalje u luku Liberty.
1062
00:55:29,451 --> 00:55:30,577
Je li ih starac vidio naredbe?
1063
00:55:30,744 --> 00:55:31,370
Vidio ih prije nego što sam to učinio.
1064
00:55:31,537 --> 00:55:32,955
Ali analiza? Gdje je to?
1065
00:55:33,121 --> 00:55:35,040
- Da, gdje je to, gospodine Roberts?
"Elysium
1066
00:55:35,207 --> 00:55:37,292
najveći je od otoka udova.
1067
00:55:37,459 --> 00:55:40,671
To se često naziva
Polinezijski raj.
1068
00:55:41,713 --> 00:55:44,216
Vanilija, šećer, kakao,
kava, bakar, bitna matična,
1069
00:55:44,383 --> 00:55:46,385
fosfati i
Rum je njihov glavni izvoz. "
1070
00:55:46,552 --> 00:55:47,886
Rum! Jeste li to čuli?
1071
00:55:48,053 --> 00:55:48,846
Ah, izrežite.
1072
00:55:49,012 --> 00:55:52,182
"Elysium City, njegov glavni grad,
je prekrasna metropola
1073
00:55:52,349 --> 00:55:55,352
dlana. obloženi bulevari,
zgodne javne zgrade,
1074
00:55:55,519 --> 00:55:57,563
i šarene domove štukature.
1075
00:55:58,397 --> 00:56:01,525
Od 1900. godine, njegovo stanovništvo
ostao je izvanredno konstantan
1076
00:56:01,692 --> 00:56:02,901
oko 30.000. "
1077
00:56:03,068 --> 00:56:04,278
Pričekajte dok ne stignemo tamo!
1078
00:56:04,444 --> 00:56:05,279
Prestani!
1079
00:56:05,445 --> 00:56:06,029
MR. Roberts, nastavi.
1080
00:56:06,196 --> 00:56:08,532
Eh, ima puno stvari
o drevnoj plovidbi i ...
1081
00:56:08,824 --> 00:56:10,117
"Elysium luka ...
1082
00:56:10,534 --> 00:56:13,996
Nudeći izvrsno sidrište
i priključne sadržaje,
1083
00:56:14,413 --> 00:56:19,543
je okružen s tri strane
Prekrasnim zelenim brdima prekrivenim oblakom.
1084
00:56:20,377 --> 00:56:24,131
Domoroci su zabilježeni
zbog njihove kongencijalnosti i gostoprimstva. "
1085
00:57:03,503 --> 00:57:04,671
Whoo!
1086
00:57:05,505 --> 00:57:06,298
Yoo-hoo!
1087
00:57:15,474 --> 00:57:17,476
Dečko, ovo je lijepa luka,
Huh, gospodine Roberts?
1088
00:57:17,643 --> 00:57:19,102
Napokon smo uspjeli, ha, gospodine Roberts?
1089
00:57:19,269 --> 00:57:19,978
Da.
1090
00:57:54,554 --> 00:57:56,056
Vas! Na palubi!
1091
00:57:56,223 --> 00:57:57,015
Isključeno!
1092
00:57:57,683 --> 00:57:59,685
Maknite ih kanibale s ovog plovila!
1093
00:58:00,018 --> 00:58:00,769
Skini ih!
1094
00:58:34,386 --> 00:58:35,303
Šef, hoćeš li ovo vezati?
1095
00:58:35,470 --> 00:58:37,264
Tako je dugo da sam nekako zaboravio.
1096
00:58:37,514 --> 00:58:38,223
Sve je u redu.
1097
00:58:38,557 --> 00:58:40,267
Što ćeš učiniti
Kad stignete na obalu, knjiga?
1098
00:58:40,559 --> 00:58:42,269
Kid će vjerojatno otići u prvi salon,
1099
00:58:42,686 --> 00:58:44,479
Sladoledni salon, eh, BooksIe?
1100
00:58:45,063 --> 00:58:46,023
Nisam puno razmišljao o tome.
1101
00:58:46,481 --> 00:58:47,816
Dobio sam da mi je kamera poslala.
1102
00:58:48,400 --> 00:58:49,568
Pretpostavljam da ću samo lutati.
1103
00:58:50,485 --> 00:58:51,069
Ovdje.
1104
00:59:02,039 --> 00:59:02,831
Hej, Lindstrom.
1105
00:59:04,624 --> 00:59:06,209
Imam dobre vijesti za tebe.
1106
00:59:06,752 --> 00:59:08,462
Možete ih skinuti s bijelaca slobode.
1107
00:59:08,920 --> 00:59:11,048
Večeras nemam dužnost?
1108
00:59:11,214 --> 00:59:11,882
Tako je.
1109
00:59:12,049 --> 00:59:13,925
Vi i gospodin Roberts dobili su dužnost večeras.
1110
00:59:14,092 --> 00:59:15,594
sad to čuj.
1111
00:59:15,844 --> 00:59:17,929
Ovdje idemo! Ovdje idemo!
1112
00:59:20,307 --> 00:59:21,850
Ovo je kapetan koji govori.
1113
00:59:22,893 --> 00:59:25,187
Upravo sam saznao
da na ovom brodu ima muškaraca
1114
00:59:25,562 --> 00:59:26,521
očekujući slobodu.
1115
00:59:27,647 --> 00:59:29,149
sada, ne znam
Kako se ova glasina pojavila,
1116
00:59:29,691 --> 00:59:31,234
Ali, želio bih to očistiti odmah.
1117
00:59:32,027 --> 00:59:33,653
na račun teretnih zahtjeva
1118
00:59:33,904 --> 00:59:36,698
i sigurnosni uvjeti koji imaju samo
dođite do moja osobna pažnja,
1119
00:59:37,282 --> 00:59:38,909
Neće biti slobode
1120
00:59:39,493 --> 00:59:40,619
Dok smo ovdje u ovoj luci.
1121
00:59:42,412 --> 00:59:43,205
To je sve.
1122
00:59:58,637 --> 00:59:59,513
Uđi ...
1123
01:00:00,263 --> 01:00:01,389
MR. Roberts.
1124
01:00:02,724 --> 01:00:03,350
Dobro...
1125
01:00:03,767 --> 01:00:05,018
dvadeset. Osam sekundi.
1126
01:00:05,435 --> 01:00:06,311
Prilično dobro vrijeme.
1127
01:00:08,230 --> 01:00:09,272
Vidite, očekivao sam te.
1128
01:00:09,439 --> 01:00:11,691
Ok, što kažeš na to?
Kada ova posada dobiva slobodu?
1129
01:00:12,234 --> 01:00:14,236
Na prvom mjestu,
Samo nekako držite jezik.
1130
01:00:15,153 --> 01:00:16,404
Još uvijek sam kapetan ovdje.
1131
01:00:16,947 --> 01:00:18,573
Kad ćeš pustiti ovu posadu
Ići na obalu?
1132
01:00:18,824 --> 01:00:19,449
Nisam.
1133
01:00:20,242 --> 01:00:22,327
To nije bila moja ideja,
Dolazeći u ovu luku Liberty.
1134
01:00:23,161 --> 01:00:26,123
Čini se da je jedan od mojih časnika dogovorio
s određenim direktorom luke.
1135
01:00:26,873 --> 01:00:28,291
Dao mu bocu škotskog viskija,
1136
01:00:28,625 --> 01:00:29,668
Pohvale kapetana.
1137
01:00:30,836 --> 01:00:33,255
Direktor luke bio je dovoljno ljubazan
da mi pošalje malo hvala
1138
01:00:33,588 --> 01:00:34,756
zajedno s našom narudžbom.
1139
01:00:36,967 --> 01:00:38,009
Sjednite, Mr. Roberts.
1140
01:00:42,889 --> 01:00:44,432
Sad, priznajem da sam bio malo provociran
1141
01:00:44,683 --> 01:00:45,976
o tome da se ne savjetuje.
1142
01:00:46,726 --> 01:00:49,271
Onda sam razmišljao
Možda bismo trebali doći u ovu luku,
1143
01:00:50,063 --> 01:00:51,148
Tako bismo ti i ja mogli malo razgovarati.
1144
01:00:51,314 --> 01:00:53,191
U redu, izvadi me,
Ali ne na muškarcima.
1145
01:00:53,692 --> 01:00:54,442
Ne čujete li tu glazbu?
1146
01:00:54,609 --> 01:00:56,778
Ne znaš li da je
razdvajanje tih momaka?
1147
01:00:57,112 --> 01:00:58,947
Oni su lomljivi, kapetane, obećavam ti.
1148
01:01:01,074 --> 01:01:01,867
Sad me slušaš.
1149
01:01:03,785 --> 01:01:05,370
Imam dvije stvari koje vam želim pokazati.
1150
01:01:20,969 --> 01:01:22,512
To je kapa punog zapovjednika.
1151
01:01:23,430 --> 01:01:25,056
Obući ću tu kapu jednog dana,
1152
01:01:25,807 --> 01:01:26,892
A ti ćeš mi pomoći.
1153
01:01:27,893 --> 01:01:29,019
Sad, neće vam naštetiti da vam kažem
1154
01:01:29,186 --> 01:01:30,729
da si mi pomogao da osvojim tu palmu
1155
01:01:31,313 --> 01:01:32,272
Radom tereta.
1156
01:01:33,398 --> 01:01:34,691
Sada, ne puštajte ovo u glavu,
1157
01:01:35,775 --> 01:01:38,069
Ali kad je Admiral Finchley dodijelio
ja ta palma,
1158
01:01:38,486 --> 01:01:40,447
Rekao je: "Imate
Dobar teretni časnik, Morton.
1159
01:01:40,614 --> 01:01:41,364
Drži ga na tome.
1160
01:01:41,865 --> 01:01:42,782
Idete na mjesta. "
1161
01:01:43,992 --> 01:01:45,368
I otišao sam odmah i kupio taj šešir,
1162
01:01:46,286 --> 01:01:48,538
I nitko neće stajati između mene ...
1163
01:01:49,122 --> 01:01:49,831
I taj šešir.
1164
01:01:50,498 --> 01:01:52,167
Svakako ne ti.
1165
01:01:54,586 --> 01:01:56,171
Sada je prošli tjedan dogovoreno
1166
01:01:57,547 --> 01:01:59,674
da više nije bilo
od ovih slova disharmonija.
1167
01:01:59,841 --> 01:02:00,842
Nisam to rekao.
1168
01:02:01,593 --> 01:02:03,511
Što mogu naći na svom stolu
jutros?
1169
01:02:04,054 --> 01:02:04,930
Još jedan.
1170
01:02:05,347 --> 01:02:06,139
Piše ovdje,
1171
01:02:06,640 --> 01:02:08,934
"Trenje između mene
i zapovjednik. "
1172
01:02:11,686 --> 01:02:12,938
To ne ulazi, gospodine.
1173
01:02:13,104 --> 01:02:14,648
Kako ćeš to zaustaviti, kapetane?
1174
01:02:16,691 --> 01:02:17,442
Nisam.
1175
01:02:20,487 --> 01:02:21,112
Ti si.
1176
01:02:23,949 --> 01:02:26,159
Koliko ti
Želite li da ova posada ima slobodu?
1177
01:02:27,327 --> 01:02:29,621
Dovoljno da zaustavi ovo trenje?
1178
01:02:30,288 --> 01:02:32,415
Dovoljno da prestanete pisati pisma ikad?
1179
01:02:33,500 --> 01:02:35,669
Jer to je jedini način
Ova će posada stići na obalu.
1180
01:02:36,127 --> 01:02:36,920
Ovaj dan ...
1181
01:02:37,921 --> 01:02:38,672
ili bilo koji drugi dan.
1182
01:02:43,385 --> 01:02:44,719
Sad smo malo razgovarali.
1183
01:02:46,721 --> 01:02:47,305
Što kažete?
1184
01:02:50,308 --> 01:02:51,768
Kako ste ušli u mornaricu?
1185
01:02:53,103 --> 01:02:54,938
Kako ste stigli na našu stranu?
1186
01:02:56,439 --> 01:02:59,234
Aw, neznanje, arogantan, ambiciozan ..
1187
01:02:59,401 --> 01:03:01,152
Držeći 62 muškarca u zatvoru
1188
01:03:01,403 --> 01:03:03,738
Jer imaš palmu
Za posao koji su obavili!
1189
01:03:04,239 --> 01:03:05,240
Ne mrzim gore,
1190
01:03:05,407 --> 01:03:07,325
vi ili onaj drugi maligni rast
to stoji vani--
1191
01:03:07,492 --> 01:03:08,243
Zašto, malo smrdljivo ..
1192
01:03:08,410 --> 01:03:09,744
Kako ste ikada dobili zapovjedništvo brodom?
1193
01:03:10,078 --> 01:03:12,831
Shvaćam da u ratnim vremenima moraju strugati
dno cijevi,
1194
01:03:12,998 --> 01:03:14,040
Ali gdje su vas ikad ošišali?
1195
01:03:14,207 --> 01:03:15,625
Postoji samo jedna stvar
ostao za vas, gospodine,
1196
01:03:15,834 --> 01:03:16,584
opći sud. Martial!
1197
01:03:16,751 --> 01:03:18,420
To mi dobro odgovara! Sud. Martial Me!
1198
01:03:18,586 --> 01:03:19,754
- Imaš!
- Tražim to!
1199
01:03:19,921 --> 01:03:22,215
Ako se ne mogu prenijeti,
Dobivam sud. naplaćen. Dosadila sam.
1200
01:03:24,134 --> 01:03:25,176
Ali trebat će vam svjedok.
1201
01:03:27,512 --> 01:03:28,096
Nazovite svog glasnika.
1202
01:03:28,263 --> 01:03:29,723
Reći ću sve
Opet pred njim.
1203
01:03:31,558 --> 01:03:32,934
Nastavi, nazovi ga.
1204
01:03:34,519 --> 01:03:35,353
Želite da ga nazovem?
1205
01:03:38,523 --> 01:03:39,190
Ne.
1206
01:03:46,239 --> 01:03:47,615
Ti si pametan dječak, Roberts ...
1207
01:03:49,659 --> 01:03:51,953
Ali znam kako se brinuti o pametnim dječacima.
1208
01:03:52,912 --> 01:03:54,664
Mrzim tvoja crijeva,
1209
01:03:54,831 --> 01:03:56,333
Pametni ste fakulteti.
1210
01:03:56,833 --> 01:03:59,419
Vidio sam tvoju vrstu
Budući da sam imao 10 godina,
1211
01:04:00,003 --> 01:04:01,296
radeći kao autobus.
1212
01:04:01,921 --> 01:04:03,089
"Oh, Busboy,
1213
01:04:03,423 --> 01:04:05,425
Čini se da je moj prijatelj
izbacio se na stol.
1214
01:04:05,842 --> 01:04:07,469
Očistite taj nered, dečko, hoćeš li? "
1215
01:04:08,386 --> 01:04:09,971
I onda, kad
Otišao sam na more kao stjuard,
1216
01:04:10,638 --> 01:04:12,474
Ljudi vas kišobrane potapaju.
1217
01:04:13,058 --> 01:04:13,933
"O, dečko."
1218
01:04:14,184 --> 01:04:15,268
"Ti, dečko."
1219
01:04:15,935 --> 01:04:17,312
"Pažljivo s tom prtljagom, dečko."
1220
01:04:17,979 --> 01:04:18,938
I uzeo sam ga.
1221
01:04:19,397 --> 01:04:20,648
Uzeo sam ga godinama,
1222
01:04:21,733 --> 01:04:23,651
Ali ne moram to više uzimati.
1223
01:04:25,278 --> 01:04:26,363
Tu je rat,
1224
01:04:26,654 --> 01:04:27,989
A ja sam kapetan ovog plovila,
1225
01:04:28,365 --> 01:04:29,949
A sada ga možete uzeti za promjenu.
1226
01:04:30,784 --> 01:04:32,494
Najgore što vam mogu učiniti
1227
01:04:32,911 --> 01:04:34,788
je da vas drži ovdje, gospodine,
1228
01:04:35,288 --> 01:04:37,248
I evo gdje ćete ostati.
1229
01:04:37,999 --> 01:04:39,709
Sad izađite!
1230
01:04:53,765 --> 01:04:55,141
Što želite za slobodu, kapetane?
1231
01:05:00,688 --> 01:05:02,941
Kroz pisanje pisama, ikad.
1232
01:05:08,655 --> 01:05:09,406
U redu.
1233
01:05:10,156 --> 01:05:11,074
I to nije sve.
1234
01:05:12,158 --> 01:05:14,160
Ti si mi razgovarao
ispred posade.
1235
01:05:14,869 --> 01:05:16,037
Kad dam narudžbu,
1236
01:05:16,454 --> 01:05:17,247
skačeš.
1237
01:05:20,458 --> 01:05:21,418
Je li to sve, kapetane?
1238
01:05:21,709 --> 01:05:22,293
Ne.
1239
01:05:23,503 --> 01:05:24,671
Je li netko znao da ste ovdje?
1240
01:05:26,381 --> 01:05:26,965
Nitko.
1241
01:05:27,632 --> 01:05:28,258
Dobro...
1242
01:05:29,342 --> 01:05:31,344
onda to ne bi mogao blebeti okolo
bilo kome ikad.
1243
01:05:32,137 --> 01:05:33,304
Možda ne zvuči tako dobro.
1244
01:05:34,055 --> 01:05:35,932
Osim toga, ne želim da uzmete kredit
1245
01:05:36,099 --> 01:05:38,059
- za dobivanje ove posade-.
- Mislite da ovo radim za kredit?
1246
01:05:38,351 --> 01:05:39,936
Mislite da bih ikoga obavijestio o ovome?
1247
01:05:40,103 --> 01:05:42,230
- Moram se uvjeriti.
- Pa, dobili ste moju riječ, to je sve.
1248
01:05:42,397 --> 01:05:43,898
Tvoja riječ. Da.
1249
01:05:44,190 --> 01:05:46,860
Vi dečki na fakultetima čine tako sjajnu predstavu
zadržavanja riječi.
1250
01:05:48,069 --> 01:05:48,695
U redu.
1251
01:05:52,532 --> 01:05:53,533
Sad to čuj.
1252
01:05:54,451 --> 01:05:55,702
Ovo je kapetan koji govori.
1253
01:05:56,578 --> 01:05:58,621
Imao sam daljnju riječ
na temu slobode.
1254
01:06:00,123 --> 01:06:01,833
Pruža mi veliko zadovoljstvo najaviti
1255
01:06:02,417 --> 01:06:04,043
Sloboda za odjeljak s desnog dijela,
početak-.
1256
01:06:04,919 --> 01:06:06,713
Čitava posada, ili nema dogovora.
1257
01:06:07,630 --> 01:06:08,298
Mislim.
1258
01:06:13,887 --> 01:06:14,471
Korekcija.
1259
01:06:15,513 --> 01:06:17,765
Sloboda za cijelu posadu
započet će odmah.
1260
01:06:17,974 --> 01:06:18,725
Ponavljam-.
1261
01:06:18,892 --> 01:06:20,685
Ne morate im više reći.
Čuli su te.
1262
01:06:23,396 --> 01:06:25,064
Pogledajte te lude luge.
1263
01:06:26,649 --> 01:06:27,692
Samo ih slušaj.
1264
01:07:03,269 --> 01:07:05,313
Pa, dobio sam gomilu
Prave ljepotice za vas ovaj put.
1265
01:07:05,480 --> 01:07:06,272
Mogu li hodati?
1266
01:07:06,439 --> 01:07:08,399
Hodati? Neki od njih ne mogu ni puzati.
1267
01:07:58,783 --> 01:08:00,451
Pa, svejedno su mirni.
1268
01:08:00,952 --> 01:08:02,829
U redu, momci. Hajde, pružite ruku.
1269
01:08:26,811 --> 01:08:27,895
Zdravo, gospodine Roberts!
1270
01:08:28,062 --> 01:08:29,314
Pozdrav, gospodine Roberts.
1271
01:08:29,480 --> 01:08:30,565
Pozdrav, gospodine Roberts.
1272
01:08:30,732 --> 01:08:31,983
Večer, gospodine Roberts.
1273
01:08:35,028 --> 01:08:35,862
Dužni časnik, gospodine?
1274
01:08:36,029 --> 01:08:36,738
Tako je.
1275
01:08:38,031 --> 01:08:40,742
Pukovnik Middleton predstavlja
Njegovi komplimenti kapetanu, gospodine,
1276
01:08:41,409 --> 01:08:43,620
i želi mu da zna da ti ljudi
1277
01:08:43,953 --> 01:08:46,998
Napravio je sramotu
pukovničkog svjedočenja za večeru.
1278
01:08:47,582 --> 01:08:49,792
Muškarci ste se srušili
Ples za vojno osoblje?
1279
01:08:50,335 --> 01:08:52,837
Da, gospodine, i učinili su nas nepoželjnim.
1280
01:08:53,254 --> 01:08:54,714
Oh, vojska je započela borbu, ha?
1281
01:08:54,881 --> 01:08:56,549
O, ne, gospodine, započeli smo.
1282
01:08:56,799 --> 01:08:58,009
I završili smo.
1283
01:08:58,259 --> 01:08:59,927
Hej, recite Mr. Roberts
1284
01:09:00,094 --> 01:09:02,263
Koliko vas vojske
je u bolnici.
1285
01:09:03,264 --> 01:09:05,558
Trideset. Osam vojnika
vojske Sjedinjenih Država
1286
01:09:05,725 --> 01:09:06,976
su hospitalizirani,
1287
01:09:07,852 --> 01:09:10,271
I sam pukovnik
ima vrlo lošu modricu
1288
01:09:10,438 --> 01:09:11,314
s lijeve strane potkoljenice.
1289
01:09:13,441 --> 01:09:14,651
To nije sve, poručnik.
1290
01:09:15,610 --> 01:09:17,320
Bilo je mladih dama
prisutni, 50 njih,
1291
01:09:18,029 --> 01:09:19,530
od najboljih obitelji Elysium.
1292
01:09:20,698 --> 01:09:21,366
Pa, gospodine ...
1293
01:09:23,451 --> 01:09:24,118
Dobro?
1294
01:09:24,786 --> 01:09:26,788
Dvije od tih mladih žena bile su donekle ...
1295
01:09:27,955 --> 01:09:28,706
omamljen.
1296
01:09:29,415 --> 01:09:31,000
Jedan od njih zapravo je dobio crno oko.
1297
01:09:32,251 --> 01:09:34,253
Šest drugih imalo je odjeću
rastrgani od njih.
1298
01:09:34,879 --> 01:09:36,422
Trčali su vrišteći u noć.
1299
01:09:36,881 --> 01:09:38,216
Od tada se nisu čuli.
1300
01:09:39,592 --> 01:09:40,760
Što ćeš
Učinite to, poručnik?
1301
01:09:41,678 --> 01:09:44,013
Pa, ovdje bih trebao biti oslobođen
za 15 minuta.
1302
01:09:44,180 --> 01:09:45,890
Bilo bi mi drago voditi zabavu za pretragu.
1303
01:09:47,433 --> 01:09:48,184
Ne, gospodine.
1304
01:09:49,143 --> 01:09:50,770
Vojska će preuzeti odgovornost za taj kraj.
1305
01:09:51,896 --> 01:09:53,189
Pukovnik Middleton htjet će znati
1306
01:09:53,356 --> 01:09:55,108
Kakva kazna
Dat ćeš ove muškarce.
1307
01:09:55,274 --> 01:09:57,860
Pa, kažeš mu da sam siguran da je naš kapetan
pomislit ću na nešto.
1308
01:09:58,027 --> 01:09:59,320
- Ali, sir-.
- To je sve, narednik.
1309
01:09:59,987 --> 01:10:00,655
Hvala, gospodine.
1310
01:10:01,072 --> 01:10:02,115
Laku noć.
1311
01:10:02,407 --> 01:10:04,200
Da. Ha?
1312
01:10:05,243 --> 01:10:06,035
Toliko dugo, momci.
1313
01:10:06,202 --> 01:10:07,370
- Vidimo se okolo, Laddie.
- Vidimo.
1314
01:10:07,537 --> 01:10:08,246
Tako dugo, Mac.
1315
01:10:08,746 --> 01:10:09,455
Hvala, ha?
1316
01:10:11,207 --> 01:10:11,999
Dobro...
1317
01:10:12,417 --> 01:10:13,960
Što imate za sebe?
1318
01:10:14,419 --> 01:10:15,920
Ok, ako opet idemo na obalu?
1319
01:10:16,671 --> 01:10:17,672
Što kažete, doktore?
1320
01:10:18,172 --> 01:10:19,799
Da, doktore, što kažeš na to?
1321
01:10:19,966 --> 01:10:20,717
Što je s tim?
1322
01:10:21,926 --> 01:10:23,136
Je li netko dobio slomljenu lubanju?
1323
01:10:23,302 --> 01:10:24,679
- Ne.
- Ništa, dok.
1324
01:10:24,846 --> 01:10:25,471
Ne.
1325
01:10:25,972 --> 01:10:27,098
Prolaze fizički.
1326
01:10:28,349 --> 01:10:30,351
Spustite se i istuširajte se
I uđite u neku odjeću.
1327
01:10:30,518 --> 01:10:32,228
Hej, upravo imamo vremena
Da se vratim na ples!
1328
01:10:34,397 --> 01:10:35,898
Bok, gospodine Roberts.
1329
01:10:36,274 --> 01:10:38,067
Pijan sam kao koza.
1330
01:10:39,152 --> 01:10:41,028
Pokažite mu kako sam pijan.
1331
01:10:41,946 --> 01:10:43,448
Mr. Roberts,
1332
01:10:43,698 --> 01:10:45,241
Kad sam je prvi put vidio,
1333
01:10:45,408 --> 01:10:46,492
Jela je,
1334
01:10:47,076 --> 01:10:48,119
I, znate,
1335
01:10:48,369 --> 01:10:51,414
Pojela je put u moje srce.
1336
01:10:52,623 --> 01:10:53,624
Jela je
1337
01:10:53,791 --> 01:10:56,627
malo stare palme.
1338
01:10:57,211 --> 01:10:58,504
Tu si, dijete.
1339
01:10:58,796 --> 01:10:59,589
CHOW!
1340
01:11:00,673 --> 01:11:02,633
Čekaj malo. Čekaj malo. Whoa.
1341
01:11:03,760 --> 01:11:04,802
Kako se zove?
1342
01:11:06,345 --> 01:11:07,513
Ne znam, gospodine.
1343
01:11:07,680 --> 01:11:08,890
Ima natpisnu ploču.
1344
01:11:09,766 --> 01:11:11,142
Zove se ...
1345
01:11:14,103 --> 01:11:15,313
Svojstvo.
1346
01:11:15,772 --> 01:11:17,023
Kako joj se preziva?
1347
01:11:18,941 --> 01:11:20,151
Njeno prezime.
1348
01:11:21,194 --> 01:11:23,404
Stražnji admiral Wentworth.
1349
01:11:24,322 --> 01:11:25,615
Ok, Dolan, udari u vreću.
1350
01:11:25,782 --> 01:11:26,657
Pobrinut ću se za nju.
1351
01:11:26,824 --> 01:11:28,201
Ok, gospodine Roberts.
1352
01:11:28,367 --> 01:11:30,661
Vidite da dobiva dobar kvadratni obrok.
1353
01:11:32,997 --> 01:11:33,915
Oh, hajde, dušo.
1354
01:11:35,541 --> 01:11:37,502
Hej, Kennedy, gdje si bio?
1355
01:11:37,668 --> 01:11:39,962
Ok, u redu, laknulo si.
1356
01:11:40,463 --> 01:11:41,798
Zatražite dozvolu za odlazak na obalu, gospodine.
1357
01:11:48,179 --> 01:11:50,097
Poručnik, učinio je jedan od vaših ljudi
pojaviti se s--
1358
01:11:51,390 --> 01:11:53,601
Oh, tu je.
1359
01:11:53,768 --> 01:11:55,812
Hvala. Hajde. Hajde.
1360
01:11:55,978 --> 01:11:57,939
Vaš tata je tamo zabrinut za vas.
1361
01:11:59,732 --> 01:12:01,859
Recite, gospodine Roberts, gdje vam je olakšanje?
1362
01:12:02,026 --> 01:12:03,861
Ah, sada će biti u bilo kojoj minuti.
1363
01:12:04,737 --> 01:12:05,947
Bilo koju minutu sada.
1364
01:12:06,656 --> 01:12:08,157
Što izgledaš tako drsko?
1365
01:12:08,574 --> 01:12:09,742
Izgledam li drsko?
1366
01:12:11,160 --> 01:12:13,830
Možda je to zato što je prvi put
Otkako sam na ovom brodu
1367
01:12:13,996 --> 01:12:15,206
Vidim posadu.
1368
01:12:15,957 --> 01:12:17,792
Što mislite
Sve ovo vrijeme?
1369
01:12:18,042 --> 01:12:20,211
Šezdeset. Dva odvojena momka.
1370
01:12:20,628 --> 01:12:21,796
Postoji velika razlika, doktore.
1371
01:12:21,963 --> 01:12:24,006
Sad, u jednoj noći,
Ti su momci vezani zajedno.
1372
01:12:25,675 --> 01:12:27,218
Doc, mislim da sada
Možda su dovoljno jaki
1373
01:12:27,385 --> 01:12:31,681
da stane sve jadno,
Beskrajni dani pred nama.
1374
01:12:32,306 --> 01:12:34,225
Nadam se samo da sam dovoljno jak.
1375
01:12:36,185 --> 01:12:37,019
Doug ...
1376
01:12:37,520 --> 01:12:39,188
Sutra, ti i ja idemo tamo
1377
01:12:39,355 --> 01:12:41,941
I iskoristite temelje
To je postavljeno večeras.
1378
01:12:42,942 --> 01:12:45,278
Ti i ja idemo
dati sebi slobodu.
1379
01:12:49,115 --> 01:12:50,741
Hej, nabavite gomilu pulvera.
1380
01:12:54,662 --> 01:12:56,414
Pozdrav, Frank, kako je bila tvoja sloboda?
1381
01:13:10,303 --> 01:13:11,053
Ohh.
1382
01:13:21,272 --> 01:13:23,316
U redu, vi muškarci znate svoje postove.
1383
01:13:26,652 --> 01:13:27,695
Časnik palube,
1384
01:13:28,529 --> 01:13:29,530
Nadam se da vam ne smeta,
1385
01:13:29,697 --> 01:13:32,575
Ali stacionirao sam svoje ljude
duž vaše strane desnog dijela.
1386
01:13:33,034 --> 01:13:35,328
Žao mi je, ali ovaj je brod ograničen
1387
01:13:35,494 --> 01:13:37,330
Za ostatak boravka u Elysium.
1388
01:13:38,080 --> 01:13:41,167
Vaš kapetan je prijaviti
Zapovjedniku otoka
1389
01:13:41,334 --> 01:13:43,085
U 7:00 jutros.
1390
01:13:43,753 --> 01:13:46,380
Preporučujem da je tamo na vrijeme.
1391
01:13:46,964 --> 01:13:49,383
Admiral je prilično tvrd kolačić
Kad je lud,
1392
01:13:50,134 --> 01:13:51,719
Madder večeras nego što sam ga ikad vidio.
1393
01:13:52,553 --> 01:13:54,138
Što je to, posebno, učinilo?
1394
01:13:55,514 --> 01:13:56,807
Pa, malo vremena,
1395
01:13:56,974 --> 01:13:59,393
Šest muškaraca s vašeg broda provalilo je u dom
1396
01:13:59,560 --> 01:14:01,562
francuskog kolonijalnog guvernera.
1397
01:14:02,063 --> 01:14:05,983
Počeo bacati stvari
Kroz prozor dnevne sobe s pločama.
1398
01:14:07,318 --> 01:14:09,612
Pronašli smo neke stvari na travnjaku,
1399
01:14:10,780 --> 01:14:12,865
Veliki svjetski globus,
1400
01:14:13,366 --> 01:14:15,201
Malo ljubavno sjedalo,
1401
01:14:15,868 --> 01:14:17,328
puno knjiga,
1402
01:14:18,329 --> 01:14:20,164
Poprsje Balzaca ...
1403
01:14:21,499 --> 01:14:22,541
Francuski pisac?
1404
01:14:23,918 --> 01:14:27,296
Pronašli smo i vojsku privatnu prvu klasu
1405
01:14:27,463 --> 01:14:29,382
koji je u to vrijeme bio nesvjestan.
1406
01:14:30,841 --> 01:14:33,010
Tvrdi da su ga i bacili.
1407
01:14:33,636 --> 01:14:34,470
Kroz prozor?
1408
01:14:34,637 --> 01:14:35,554
Tako je.
1409
01:14:36,847 --> 01:14:39,183
Čini se da ih je odveo tamo
Za malu šalu.
1410
01:14:39,475 --> 01:14:41,644
Nije im to rekao
bila je kuća guvernera.
1411
01:14:42,311 --> 01:14:43,688
Rekao im je da je to ...
1412
01:14:46,232 --> 01:14:48,693
Pa, ono što nazivamo u Alabami, ...
1413
01:14:49,819 --> 01:14:51,696
Da, mi to zovemo
Ista stvar u Nebraski.
1414
01:14:52,613 --> 01:14:54,657
Pa, to je otprilike sve, poručnik.
1415
01:14:55,866 --> 01:14:57,618
Ako se osjećate bolje,
1416
01:14:57,785 --> 01:15:01,372
Admiral Wentworth kaže
Ovo je najgori brod koji je ikad vidio
1417
01:15:01,539 --> 01:15:04,000
U cijeloj mornaričkoj karijeri.
1418
01:15:05,668 --> 01:15:06,293
Laku noć, poručnik.
1419
01:15:06,460 --> 01:15:07,128
Laku noć.
1420
01:15:17,054 --> 01:15:17,972
Schlemmer!
1421
01:15:23,769 --> 01:15:24,854
Schlemmer, jesi li dobro?
1422
01:15:25,312 --> 01:15:26,689
Ustani ovdje, idiote!
1423
01:15:28,274 --> 01:15:29,525
Što pokušavaš učiniti?
1424
01:15:32,778 --> 01:15:33,696
Ustani ovdje.
1425
01:15:34,238 --> 01:15:37,033
Zaboravio sam svoj motocikl!
1426
01:15:37,283 --> 01:15:38,701
Vrati se ovdje. Schlemmer!
1427
01:15:56,635 --> 01:15:58,679
Izbačen! Izbačen!
1428
01:15:59,013 --> 01:16:00,931
Prvi put sam ikad
izbačen iz luke!
1429
01:16:01,348 --> 01:16:03,100
Plaćat ćete ovo, gospodine!
1430
01:16:03,309 --> 01:16:05,394
Sad podignite taj promet,
I izaći ćemo odavde!
1431
01:16:14,320 --> 01:16:15,112
Glavni...
1432
01:16:15,571 --> 01:16:17,239
Dovedite gad, pojedinačno sve linije.
1433
01:16:17,406 --> 01:16:19,200
Izbačeni smo iz luke.
1434
01:16:20,034 --> 01:16:21,035
Knjiga nije na brodu, gospodine.
1435
01:16:21,202 --> 01:16:22,244
Nije se vratio sinoć.
1436
01:16:22,411 --> 01:16:23,746
- Knjiga?
- Ne, gospodine.
1437
01:16:24,246 --> 01:16:25,831
Podignite taj promet, gospodine!
1438
01:16:26,916 --> 01:16:28,375
I mislim sada!
1439
01:16:28,542 --> 01:16:29,293
Da, gospodine.
1440
01:16:43,599 --> 01:16:44,433
Knjiga!
1441
01:16:48,646 --> 01:16:49,438
Hajde, BooksIe!
1442
01:16:49,605 --> 01:16:50,439
- Knjiga!
- Hajde!
1443
01:16:50,689 --> 01:16:51,816
Hajde, BooksIe!
1444
01:16:52,024 --> 01:16:52,775
Hajde, trči!
1445
01:16:52,942 --> 01:16:54,235
Hajde, BooksIe, možeš uspjeti!
1446
01:16:54,401 --> 01:16:55,277
Hajde, dijete!
1447
01:17:03,994 --> 01:17:05,246
Iznenađen sam ti, knjiga.
1448
01:17:05,579 --> 01:17:06,747
Da, gospodine. Tako sam ja.
1449
01:17:07,414 --> 01:17:08,457
Gdje si je uopće upoznao?
1450
01:17:08,833 --> 01:17:09,834
Na crkvenom društvenom.
1451
01:17:10,167 --> 01:17:11,001
Cijelu noć?
1452
01:17:11,794 --> 01:17:13,295
Išli smo u šetnju plažom, gospodine.
1453
01:17:14,130 --> 01:17:15,631
Sjeli smo tamo i brojali zvijezde.
1454
01:17:16,715 --> 01:17:17,633
Iskreno, gospodine.
1455
01:17:18,134 --> 01:17:18,968
To je sve.
1456
01:17:19,927 --> 01:17:20,719
Bolje da uđete u nastavku.
1457
01:17:20,886 --> 01:17:21,470
Da, gospodine.
1458
01:17:47,329 --> 01:17:48,706
Svi prisutni i obračunali, gospodine.
1459
01:17:52,626 --> 01:17:54,003
Upravo ovdje, gospodine!
1460
01:17:59,633 --> 01:18:00,342
Dobro...
1461
01:18:01,051 --> 01:18:03,262
Pretpostavljam da ste moćni ponosni na sebe,
1462
01:18:04,013 --> 01:18:05,931
Izbacio me iz luke na taj način.
1463
01:18:07,600 --> 01:18:10,227
Pa, mi ćemo izbrisati
Ova mrlja iz mog zapisa
1464
01:18:10,853 --> 01:18:13,564
Ako moramo raditi 24 sata dnevno!
1465
01:18:14,982 --> 01:18:16,233
Zar ne, gospodine Roberts?
1466
01:18:17,318 --> 01:18:17,985
Da, gospodine.
1467
01:18:19,612 --> 01:18:21,572
Pomaknut ćemo se više tereta
1468
01:18:21,864 --> 01:18:23,282
nego što smo se ikada prije preselili.
1469
01:18:25,034 --> 01:18:26,368
Zar ne, gospodine Roberts?
1470
01:18:26,952 --> 01:18:27,578
Da, gospodine.
1471
01:18:28,787 --> 01:18:30,456
I gospodin Roberts će to paziti
1472
01:18:30,956 --> 01:18:32,666
da vi muškarci postanu liniju
1473
01:18:33,250 --> 01:18:34,501
u svakom trenutku.
1474
01:18:36,295 --> 01:18:37,338
Tako je i ...
1475
01:18:39,423 --> 01:18:40,341
Nije li to, gospodine?
1476
01:18:41,425 --> 01:18:42,259
Tako je, gospodine.
1477
01:18:42,843 --> 01:18:44,470
I znate kao i ja
1478
01:18:45,137 --> 01:18:48,265
Da je gospodin Roberts čovjek
koji drži svoju riječ.
1479
01:18:49,516 --> 01:18:50,351
I, Roberts,
1480
01:18:51,352 --> 01:18:52,561
dobro radite,
1481
01:18:52,853 --> 01:18:55,189
i jednog dana,
U njemu može biti promocija,
1482
01:18:55,689 --> 01:18:57,399
Dodatni mali traka na tom ovratniku.
1483
01:18:58,567 --> 01:18:59,401
To bi bilo u redu,
1484
01:19:00,277 --> 01:19:01,195
Ne bi li, gospodine?
1485
01:19:03,489 --> 01:19:05,074
Ne bi li to bilo u redu, Roberts?
1486
01:19:07,493 --> 01:19:08,953
Da, gospodine, ako tako kažete.
1487
01:19:09,495 --> 01:19:10,913
Upravo ste me čuli kako to govorim.
1488
01:19:12,706 --> 01:19:13,457
Preuzeti.
1489
01:19:15,584 --> 01:19:16,877
Vidite da rade znoj.
1490
01:19:22,132 --> 01:19:23,425
Upravo sam dao naredbu,
1491
01:19:24,385 --> 01:19:25,594
I nisam čuo odgovor.
1492
01:19:27,221 --> 01:19:28,097
Čekam.
1493
01:19:30,683 --> 01:19:31,600
Aye, Aye, gospodine.
1494
01:19:32,101 --> 01:19:33,102
To je bolje.
1495
01:19:34,311 --> 01:19:35,271
To je više tako.
1496
01:19:47,783 --> 01:19:49,618
Paluba, izvedite
Chippers i Scrashers
1497
01:19:49,785 --> 01:19:50,828
I potražite nakon te hrđe.
1498
01:19:52,830 --> 01:19:53,789
Inženjerski odjel,
1499
01:19:54,331 --> 01:19:55,416
zračna posteljina. Ispasti.
1500
01:20:08,762 --> 01:20:10,681
Što on uzima sve to guff?
1501
01:20:11,015 --> 01:20:12,891
"Da, gospodine." "Ne, gospodine."
1502
01:20:13,058 --> 01:20:14,310
"Da, da, gospodine."
1503
01:20:14,727 --> 01:20:15,561
Hej, ubojica,
1504
01:20:16,270 --> 01:20:18,397
Mislite li stvarno da je
Bucking za promociju?
1505
01:20:18,772 --> 01:20:19,773
Tko, gospodine Roberts?
1506
01:20:20,274 --> 01:20:21,775
Samo je umoran, to je sve.
1507
01:20:21,942 --> 01:20:22,693
Promocija.
1508
01:20:23,444 --> 01:20:24,194
Da, tako je.
1509
01:20:24,486 --> 01:20:25,362
Samo je umoran.
1510
01:20:26,196 --> 01:20:28,449
Oh, gospodine Roberts, ovdje sam nešto.
1511
01:20:28,615 --> 01:20:30,284
Malo ljubavnog pisma iz Biroa
1512
01:20:30,451 --> 01:20:31,368
Ušao samo jutros.
1513
01:20:31,827 --> 01:20:32,745
Hej, nabavite to.
1514
01:20:33,370 --> 01:20:34,997
"Za sve brodove i stanice,
1515
01:20:35,164 --> 01:20:36,248
Pojačana ratna ofenziva
1516
01:20:36,415 --> 01:20:38,834
stvorio je hitnu potrebu
na borbenim brodovima
1517
01:20:39,001 --> 01:20:40,336
za iskusne časnike.
1518
01:20:40,753 --> 01:20:43,047
Svi zapovjednici
Ovime su usmjereni
1519
01:20:43,213 --> 01:20:45,299
da se proslijede sa njihovim odobrenjem
1520
01:20:45,507 --> 01:20:46,967
Sve aplikacije za prijenos
1521
01:20:47,134 --> 01:20:49,345
Od časnika s morskom dužnošću. "
1522
01:20:49,511 --> 01:20:50,763
Imaš 29 mjeseci.
1523
01:20:51,013 --> 01:20:53,182
Postavlja li to stare glupo
Iza osam lopte, ili ne?
1524
01:20:53,599 --> 01:20:54,516
Evo vašeg pisma, MR. Roberts,
1525
01:20:54,683 --> 01:20:55,934
Svi su upisani i spremni za polazak.
1526
01:20:56,101 --> 01:20:57,644
Samo stari John Hancock ...
1527
01:20:57,978 --> 01:20:59,313
Hej, samo naprijed, gospodine Roberts.
1528
01:20:59,563 --> 01:21:00,814
Želim čuti kako eksplodira.
1529
01:21:00,981 --> 01:21:02,399
Da, proći će točno kroz glavu.
1530
01:21:02,566 --> 01:21:03,275
Samo naprijed, gospodine Roberts.
1531
01:21:03,984 --> 01:21:05,611
Želim to prvo pogledati, Dolan.
1532
01:21:06,278 --> 01:21:08,238
Što treba pogledati?
To je samo standardni oblik.
1533
01:21:08,405 --> 01:21:10,199
Dolan, neću stajati
Ovdje i svađajte se s vama.
1534
01:21:10,366 --> 01:21:11,492
Rekao sam ti da ga želim pogledati.
1535
01:21:12,159 --> 01:21:14,745
Vratite se na svoj pisaći stroj
Prije nego što vas stavim na izvještaj.
1536
01:21:21,668 --> 01:21:24,088
U redu, nemojte samo stojite ovdje.
1537
01:21:52,950 --> 01:21:55,327
... sjedište
Vrhovno savezničko zapovjedništvo u Europi.
1538
01:21:55,619 --> 01:21:58,747
Ponavljam, nema
službena najava još.
1539
01:21:58,997 --> 01:22:01,875
Izvještaj da je rat u Europi
je završio samo od ..
1540
01:22:02,042 --> 01:22:03,168
Hej, gospodine Roberts.
1541
01:22:03,502 --> 01:22:05,796
Nije potvrđeno
drugim dopisima
1542
01:22:05,963 --> 01:22:07,297
ili prema sjedištu.
1543
01:22:07,589 --> 01:22:10,092
Ali evo jedne vrlo intrigantne činjenice.
1544
01:22:10,426 --> 01:22:12,594
To izvješće nije odbijeno.
1545
01:22:12,928 --> 01:22:14,138
Isključite tu stvar, hoćete li, doktore?
1546
01:22:14,304 --> 01:22:15,848
... ili u sjedištu u Europi.
1547
01:22:17,474 --> 01:22:19,852
Doug ti ikad bilo što rekao
o tome da želite promociju?
1548
01:22:20,477 --> 01:22:21,812
Aw, naravno da ne.
1549
01:22:22,563 --> 01:22:24,940
Sumnjam je li uopće svjestan
od kojih je ranga.
1550
01:22:25,107 --> 01:22:26,692
Nikad ne razmišlja o promociji.
1551
01:22:26,859 --> 01:22:28,735
Sve što ikada misli su ratne vijesti.
1552
01:22:29,236 --> 01:22:30,863
Svatko tko kaže
on se bavi još jednom prugom
1553
01:22:31,029 --> 01:22:32,406
je prljavi lažljivac.
1554
01:22:32,823 --> 01:22:33,699
Tko kaže da jest?
1555
01:22:33,866 --> 01:22:36,493
INSIGNA I MANNION
A neki od tih drugih momaka.
1556
01:22:36,660 --> 01:22:38,954
Čuo sam ih kako razgovaraju, izvan prolaza.
1557
01:22:39,121 --> 01:22:41,248
Znate, namjerno govoreći glasno
Pa bih ih čuo.
1558
01:22:41,999 --> 01:22:43,834
Sigurno su pogodili
Ležao sam ovdje u svojoj vreći.
1559
01:22:44,793 --> 01:22:46,378
Što se ionako dogodilo s Dougom, Doc?
1560
01:22:46,795 --> 01:22:47,588
Kako bih znao?
1561
01:22:48,505 --> 01:22:51,425
Govorio mi je o 10 riječi
u isto toliko dana.
1562
01:22:51,842 --> 01:22:52,885
Saznat ću, međutim,.
1563
01:22:54,094 --> 01:22:55,554
Neće razgovarati, Doc.
1564
01:22:55,929 --> 01:22:58,098
Slijedio sam ga svuda okolo
Soba jutros
1565
01:22:58,265 --> 01:23:00,642
Dok se brijao.
Molila sam ga da razgovara sa mnom.
1566
01:23:01,226 --> 01:23:03,061
Rekao sam: "Ti si momak
kome treba prijatelja, dečko ",
1567
01:23:03,228 --> 01:23:04,271
A onda, "Evo me.
1568
01:23:04,688 --> 01:23:06,398
I što je sve ovo
Problemi između vas i posade?
1569
01:23:06,565 --> 01:23:08,317
Znaš, kažeš mi,
Popravit ću to tako. "
1570
01:23:08,984 --> 01:23:10,277
Tada sam mu dao puno dobrih savjeta.
1571
01:23:10,444 --> 01:23:11,820
Znate, stvari poput,
"Drži bradu."
1572
01:23:11,987 --> 01:23:13,947
I, znate, takve stvari.
Pa, znate što je učinio?
1573
01:23:14,281 --> 01:23:16,742
Izašao je iz ove sobe
Baš kao da nisam ovdje,
1574
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
I bio sam ovdje.
1575
01:23:19,161 --> 01:23:22,039
MR. Roberts
biti poput časnika, zar ne?
1576
01:23:40,557 --> 01:23:41,683
Hej, doug dečko, mislili smo da jesi
1577
01:23:41,850 --> 01:23:43,644
Gore u radijskoj kolibi
slušajući ratne vijesti.
1578
01:23:44,603 --> 01:23:46,647
Ne želite li izaći u odjelu,
dobiti šalicu kave?
1579
01:23:46,813 --> 01:23:48,023
Da, sigurno. Idem s tobom.
1580
01:23:48,190 --> 01:23:49,525
Ne, ne želim. Ti ideš.
1581
01:23:49,942 --> 01:23:51,193
Pa, ja ...
1582
01:23:52,110 --> 01:23:54,488
Hoćete li uopće izaći?
Želim razgovarati s Doc -om.
1583
01:23:55,447 --> 01:23:57,866
U redu. Idem po šalicu kave.
1584
01:23:58,325 --> 01:23:59,826
Ne, nisam.
Idem do Radio Shack
1585
01:23:59,993 --> 01:24:00,827
i slušajte ratne vijesti.
1586
01:24:00,994 --> 01:24:02,120
Nisi jedini zainteresiran.
1587
01:24:02,621 --> 01:24:03,539
Vidimo se kasnije, Doc.
1588
01:24:09,169 --> 01:24:09,836
Doc ...
1589
01:24:11,421 --> 01:24:12,381
Prenesite me, hoćete li?
1590
01:24:13,507 --> 01:24:15,551
Prebacite me u bolnicu
Na ovom sljedećem otoku.
1591
01:24:15,717 --> 01:24:16,385
Možete to učiniti.
1592
01:24:16,969 --> 01:24:18,178
Ne treba vam odobrenje kapetana.
1593
01:24:18,345 --> 01:24:20,138
Samo me stavite na obalu na ispitivanje.
1594
01:24:21,056 --> 01:24:23,517
Reci da nešto nije u redu
s očima ili nogama ili glavom.
1595
01:24:23,684 --> 01:24:24,893
Možete nešto uzrujati.
1596
01:24:26,395 --> 01:24:28,689
Zašto ... što bi to bilo dobro?
1597
01:24:29,189 --> 01:24:31,108
Dosta. Mogla bih lagati okolo
ta bolnica nekoliko tjedana.
1598
01:24:31,275 --> 01:24:33,068
Brod bi plovio,
I propustio bih ga.
1599
01:24:33,527 --> 01:24:34,570
Bila bih s ovog broda.
1600
01:24:35,571 --> 01:24:36,363
Hoćete li to učiniti, Doc?
1601
01:24:40,909 --> 01:24:41,493
Doug ...
1602
01:24:43,453 --> 01:24:44,538
Što je zapravo stvar?
1603
01:24:49,209 --> 01:24:51,086
Upravo sam stavio Dolana na izvještaj.
1604
01:24:53,463 --> 01:24:54,423
Na izvještaju?
1605
01:24:56,133 --> 01:24:56,717
Zašto?
1606
01:24:57,884 --> 01:24:58,760
Jer sam mu dao naredbu
1607
01:24:58,927 --> 01:25:00,762
I nije ga izveo
Dovoljno brzo da mi odgovara.
1608
01:25:04,558 --> 01:25:05,851
Ne, to nije istina.
1609
01:25:07,185 --> 01:25:08,020
To je rat.
1610
01:25:09,396 --> 01:25:10,647
Čuo sam vijest.
1611
01:25:11,064 --> 01:25:13,358
Rat je završio,
I nisam mogao doći do toga.
1612
01:25:14,610 --> 01:25:16,820
Dolan mi daje guff
o nečemu.
1613
01:25:16,987 --> 01:25:18,071
Odjednom sam ga mrzio.
1614
01:25:18,989 --> 01:25:20,157
Mrzio sam ih sve.
1615
01:25:21,450 --> 01:25:22,993
Ako misle da se javljam za promociju,
1616
01:25:23,160 --> 01:25:25,037
Ako misle da bih hodao 10 stopa
preko sobe
1617
01:25:25,203 --> 01:25:26,455
dobiti bilo što od tog kapetana,
1618
01:25:26,622 --> 01:25:28,373
Prošao sam s cijelom nezahvalnom mafijom.
1619
01:25:29,207 --> 01:25:30,834
Duguje li vam ova posada nešto?
1620
01:25:31,209 --> 01:25:32,252
Što pod tim podrazumijevate?
1621
01:25:33,128 --> 01:25:34,296
Govorite kao da jesu.
1622
01:25:40,052 --> 01:25:41,470
Upravo tako pričam.
1623
01:25:44,097 --> 01:25:46,016
Doc, to vam pokazuje koliko sam daleko otišao.
1624
01:25:47,768 --> 01:25:49,436
Krivio sam ih
Za nešto što ...
1625
01:25:50,562 --> 01:25:51,730
Što? Nešto što?
1626
01:25:53,899 --> 01:25:54,483
Doug?
1627
01:25:55,734 --> 01:25:58,403
Sklopili ste neku vrstu sporazuma
S kapetanom, zar ne?
1628
01:25:58,820 --> 01:26:00,155
Sporazum? Ne znam na što misliš.
1629
01:26:00,572 --> 01:26:02,824
Doc! Doug, uključi radio! Uključi!
1630
01:26:03,659 --> 01:26:06,370
Ovaj emitiranje
donijet će vam posebnu bljeskalicu.
1631
01:26:06,536 --> 01:26:10,540
Rat je završen u Europi.
Rat je završen u Europi.
1632
01:26:10,791 --> 01:26:13,710
Njemačka se bezuvjetno predala
savezničkim vojskama.
1633
01:26:14,044 --> 01:26:17,297
Predaja je potpisana u školskoj kući
u gradu retros.
1634
01:26:18,674 --> 01:26:22,302
Podsjetio bih vas da još uvijek postoji
Manja svađa ovdje u Tihom oceanu.
1635
01:26:22,719 --> 01:26:23,804
I to će mi nedostajati.
1636
01:26:25,138 --> 01:26:26,932
Ali ovo je najveći dan na svijetu.
1637
01:26:27,099 --> 01:26:28,225
Moramo slaviti.
1638
01:26:28,809 --> 01:26:29,518
Što kažeš na to, Frank?
1639
01:26:29,685 --> 01:26:31,019
Da, Doug, moramo slaviti.
1640
01:26:31,186 --> 01:26:32,729
Što će biti, alkohol i sok od naranče
1641
01:26:32,896 --> 01:26:34,106
Ili sok od naranče i alkohol?
1642
01:26:34,272 --> 01:26:35,607
Ne, doktore, to nije dovoljno dobro.
1643
01:26:35,774 --> 01:26:37,025
Ne, to nije dovoljno dobro, doc.
1644
01:26:37,192 --> 01:26:38,568
Moramo razmišljati
od nečega za podizanje ovog broda
1645
01:26:38,735 --> 01:26:40,904
odmah iz vode
I okrenite ga drugim putem.
1646
01:26:41,655 --> 01:26:42,864
Doug, Doc, ja--
1647
01:26:44,074 --> 01:26:45,784
Puhat ćeš poklopce
Kad čujete ovu ideju.
1648
01:26:46,118 --> 01:26:47,536
Ooh, kakav slatki I.-
1649
01:26:48,286 --> 01:26:49,830
Rekao si da nikad nisam završio
Sve što sam započeo.
1650
01:26:49,996 --> 01:26:50,747
Oh, dečko, u krivu si.
1651
01:26:50,914 --> 01:26:51,998
Večeras sam nešto započeo.
1652
01:26:52,165 --> 01:26:53,875
- Završit ću.
- Frank, pričekaj malo. Što je to?!
1653
01:26:54,042 --> 01:26:55,293
Petarda!
1654
01:26:55,627 --> 01:26:57,295
Izbacit ćemo petardu
1655
01:26:57,462 --> 01:27:00,799
Pod krevetom tog starca i Bam!
Bam! Bam!
1656
01:27:01,133 --> 01:27:03,135
Probudite se, nepatriotski stari Slob!
1657
01:27:03,301 --> 01:27:04,177
V.e je dan!
1658
01:27:04,344 --> 01:27:05,095
- Frank.
- Doc,
1659
01:27:05,387 --> 01:27:07,514
Did-.
1660
01:27:07,681 --> 01:27:09,599
ruka. Spakirani petarda u vašem životu?
1661
01:27:09,766 --> 01:27:11,393
Oh, Frank, to je
Najljepša petarda
1662
01:27:11,560 --> 01:27:12,978
U životu sam ikad vidio, ali hoće li to uspjeti?
1663
01:27:13,145 --> 01:27:14,396
Naravno, uspjet će.
1664
01:27:14,563 --> 01:27:15,522
Pa, mislim da hoće.
1665
01:27:15,689 --> 01:27:16,648
Niste ga testirali, Frank?
1666
01:27:16,815 --> 01:27:18,483
Mora raditi, samo mora raditi.
1667
01:27:18,650 --> 01:27:19,526
Odvest ću ga u rublje.
1668
01:27:19,693 --> 01:27:20,444
To je moj laboratorij.
1669
01:27:20,610 --> 01:27:21,653
Dobio sam sve izrade tamo dolje.
1670
01:27:21,820 --> 01:27:23,488
Ako ovaj radi,
Mogu napraviti još jedan u dvije minute.
1671
01:27:23,655 --> 01:27:25,282
Ok, Frank, skini.
Pričekat ćemo ovdje.
1672
01:27:25,449 --> 01:27:26,700
Budite sigurni da imate dovoljno da to učinite glasnim.
1673
01:27:26,867 --> 01:27:28,034
Što ćete koristiti za puder?
1674
01:27:28,535 --> 01:27:29,995
Puder? Ovo nije popgun.
1675
01:27:30,162 --> 01:27:31,121
To je petarda.
1676
01:27:31,288 --> 01:27:32,622
Koristio sam Fulminate od Merkura.
1677
01:27:32,789 --> 01:27:33,665
Vratit ću se za minutu.
1678
01:27:37,085 --> 01:27:39,296
Živin fulminat? Ubojstvo te stvari.
1679
01:27:39,463 --> 01:27:40,630
Pretpostavljate li da to znači?
1680
01:27:41,047 --> 01:27:42,132
Aw, naravno da ne.
1681
01:27:42,716 --> 01:27:44,301
Gdje bi dobio Fullminate od Merkura?
1682
01:27:45,343 --> 01:27:47,512
Ne znam. Prilično je snalažljiv.
1683
01:27:48,430 --> 01:27:50,474
Pa, što kažete na malo pića?
1684
01:27:50,640 --> 01:27:51,224
Pravo.
1685
01:27:52,642 --> 01:27:53,393
Doc ...
1686
01:27:54,686 --> 01:27:56,897
Živio sam s genijem.
1687
01:27:58,273 --> 01:27:59,357
To čini sve vrijednim,
1688
01:27:59,524 --> 01:28:01,902
Cijele godine i pol
Proveo je u svom krevetu.
1689
01:28:03,153 --> 01:28:05,864
Kako biste inače mogli proslaviti V-E Day?
1690
01:28:06,490 --> 01:28:08,950
Petarda ispod starčevog kreveta?
1691
01:28:09,117 --> 01:28:10,702
Evo ti.
1692
01:28:13,663 --> 01:28:14,748
Do boljih dana.
1693
01:28:15,165 --> 01:28:15,916
Pravo.
1694
01:28:17,000 --> 01:28:18,627
I velikom Amerikanci,
1695
01:28:18,960 --> 01:28:21,379
Frank Thurlowe Pulver,
1696
01:28:22,214 --> 01:28:26,718
Vojnik, državnik, znanstvenik ...
1697
01:28:27,469 --> 01:28:29,137
Prijatelj radne djevojke.
1698
01:28:47,697 --> 01:28:48,907
Što je to bilo?
1699
01:28:49,908 --> 01:28:51,785
Ne znam što je bilo, kapetane,
1700
01:28:52,118 --> 01:28:53,745
Ali pokušat ću saznati.
1701
01:28:56,998 --> 01:28:59,376
Hej tamo, gore na mostu,
1702
01:29:00,043 --> 01:29:01,837
Postoji li nešto pogrešno gore?
1703
01:29:13,598 --> 01:29:14,391
Pomoć!
1704
01:29:14,891 --> 01:29:15,684
Doug!
1705
01:29:16,017 --> 01:29:16,810
Doug!
1706
01:29:17,477 --> 01:29:18,687
Hej, Doug!
1707
01:29:19,312 --> 01:29:20,272
Wow!
1708
01:29:21,147 --> 01:29:22,899
Ovo je možda prilično loše, Doug.
1709
01:29:34,536 --> 01:29:36,872
Jeez, te su stvari sjajne!
1710
01:29:38,164 --> 01:29:39,165
Jeste li dobro?
1711
01:29:39,499 --> 01:29:41,001
Da, super sam!
1712
01:29:41,167 --> 01:29:42,502
Bože, trebao si biti tamo.
1713
01:29:42,669 --> 01:29:44,629
Nisi ... nisi izgorio ili nešto slično?
1714
01:29:44,796 --> 01:29:46,798
Ne. Ali to je pranje rublja.
1715
01:29:47,340 --> 01:29:49,426
Znate te strojeve za rublje?
1716
01:29:49,593 --> 01:29:51,344
Jasni su
Druga strana sobe sada.
1717
01:29:51,761 --> 01:29:53,930
A tu je i novi otvor
Na strani desnog dijela.
1718
01:29:54,097 --> 01:29:55,891
Električno željezo je prošlo pravo.
1719
01:29:56,057 --> 01:29:58,268
I.- Pretpostavljam da je parna linija
Sigurno je razbio ili nešto slično.
1720
01:29:58,435 --> 01:30:00,186
Bila sam ovdje u lather -u i, oh ...
1721
01:30:00,812 --> 01:30:03,189
Sapudi lete okolo.
1722
01:30:03,356 --> 01:30:06,234
Bilo je to samo.-bilo je apsolutno lijepo.
1723
01:30:06,651 --> 01:30:07,611
Pa, što je bilo?
1724
01:30:07,861 --> 01:30:09,112
Je li netko saznao?
1725
01:30:10,155 --> 01:30:12,157
Bilo je to rublje, kapetan.
1726
01:30:12,407 --> 01:30:14,951
Sigurno je provalila parna linija.
1727
01:30:15,785 --> 01:30:16,620
Ima li štete?
1728
01:30:17,287 --> 01:30:18,872
Ne možemo tamo ući.
1729
01:30:19,039 --> 01:30:22,459
Prolaz je čvrsti sapuni.
1730
01:30:23,209 --> 01:30:25,045
Pa, recite tim muškarcima da budu pažljiviji.
1731
01:30:25,629 --> 01:30:27,547
Aye, Aye, gospodine.
1732
01:30:41,144 --> 01:30:44,814
Frank, naša proslava
tek počinje.
1733
01:30:44,981 --> 01:30:46,274
- Da.
- noć je mlada
1734
01:30:46,441 --> 01:30:47,984
I naša je dužnost jasna.
1735
01:30:48,234 --> 01:30:49,319
Što ćemo sada učiniti, Doug dečko?
1736
01:30:49,486 --> 01:30:50,946
Idemo dolje,
Nabavite ostatak svojih stvari.
1737
01:30:51,112 --> 01:30:51,863
Dokazali ste da djeluje.
1738
01:30:52,030 --> 01:30:53,907
Upravo ste pogodili pogrešnu metu, to je sve.
1739
01:30:54,074 --> 01:30:57,452
Napravit ćemo još jednu petardu
I stavite ga tamo gdje stvarno pripada.
1740
01:30:59,663 --> 01:31:01,706
Sve su moje stvari bile dolje u rublje.
1741
01:31:02,415 --> 01:31:03,166
Sve je to prošlo.
1742
01:31:05,377 --> 01:31:07,921
Žao mi je, Doug. Ja sam ... grozno mi je žao.
1743
01:31:08,171 --> 01:31:09,339
To je u redu, Frank.
1744
01:31:10,048 --> 01:31:11,216
Sad me ne boli kod mene, zar ne?
1745
01:31:11,383 --> 01:31:11,967
Za što?
1746
01:31:12,133 --> 01:31:14,594
- Proslava proslave ..
- Naravno da ne.
1747
01:31:15,637 --> 01:31:16,888
Bilo je to ... to je bila dobra ideja, zar ne?
1748
01:31:17,055 --> 01:31:19,599
Frank, bila je to sjajna ideja.
Ponosan sam na tebe.
1749
01:31:19,766 --> 01:31:21,142
Jednostavno nisam uspio, to je sve.
1750
01:31:22,227 --> 01:31:23,520
- Kamo ideš, Doug?
- Na palubi.
1751
01:31:23,687 --> 01:31:24,604
Pa, pričekaj. Očistit ću se.
1752
01:31:24,771 --> 01:31:26,982
- Poći ću s tobom, Doug.
- Ne, nakon toga ću se uključiti.
1753
01:31:27,732 --> 01:31:29,484
U redu je, Frank.
1754
01:31:35,156 --> 01:31:36,533
Bio je..hey, bio je tamo sretan
na minutu.
1755
01:31:36,700 --> 01:31:37,534
Jeste li ga čuli kako se smije?
1756
01:31:41,871 --> 01:31:43,206
Saznate što je s njim?
1757
01:31:45,208 --> 01:31:46,584
Ne. Ne bi mi rekao.
1758
01:31:48,420 --> 01:31:50,130
Ali znam jednu stvar koju osjeća večeras,
1759
01:31:50,296 --> 01:31:51,423
To je panika.
1760
01:31:52,966 --> 01:31:54,843
Večeras osjeća da njegov rat umire
1761
01:31:55,010 --> 01:31:56,386
prije nego što uspije doći do toga.
1762
01:32:01,516 --> 01:32:02,434
Iznevjerio sam ga.
1763
01:32:04,519 --> 01:32:06,771
Htio je proslaviti,
I iznevjerio sam ga.
1764
01:32:07,522 --> 01:32:10,567
Čuli smo to
Kralj i kraljica će izaći.
1765
01:32:10,734 --> 01:32:13,445
Publika navija. Slušajte ih.
1766
01:32:14,487 --> 01:32:16,906
i u bilo kojoj sekundi sada,
1767
01:32:17,323 --> 01:32:19,576
Nadamo se da ćemo vidjeti njihova veličanstva.
1768
01:32:19,784 --> 01:32:21,369
ovdje je boja ogromna.
1769
01:32:21,536 --> 01:32:22,912
svugdje rozete,
1770
01:32:23,079 --> 01:32:25,498
svugdje gay crveno,
bijeli i plavi šeširi ...
1771
01:32:25,665 --> 01:32:27,459
Hej, što je sve što je jabberin '
Na radiju?
1772
01:32:27,792 --> 01:32:29,461
Ne znam.
Nešto o kralju i kraljici.
1773
01:32:29,669 --> 01:32:30,253
Oh.
1774
01:32:30,754 --> 01:32:32,672
... povijesna svibanj navečer.
1775
01:32:33,089 --> 01:32:35,592
I iako slavimo s radosnim ...
1776
01:32:36,051 --> 01:32:37,969
Parna linija urušena u praonicu rublja.
1777
01:32:38,136 --> 01:32:40,555
Sada ga čiste.
Ne vrijedi ni vidjeti.
1778
01:32:42,682 --> 01:32:44,517
Hajde, Dolan,
Ne dopustite da te sruši.
1779
01:32:44,726 --> 01:32:46,269
Da, hajde, Dolan.
1780
01:32:47,854 --> 01:32:51,399
Hej, kakve su to bile krukete stvari
Danas smo imali za Chow?
1781
01:32:51,816 --> 01:32:52,567
Bljeskalica crvena.
1782
01:32:53,777 --> 01:32:54,569
... onda kralj.
1783
01:32:54,736 --> 01:32:56,613
U uniformi, admiral flote.
1784
01:32:56,946 --> 01:32:59,282
Dvije princeze
Stojeći na balkonu ...
1785
01:32:59,449 --> 01:33:00,241
Dobra večer.
1786
01:33:02,160 --> 01:33:04,287
Vi momci čujete vijest?
Rat je završen u Europi.
1787
01:33:05,038 --> 01:33:05,997
Da, gospodine, čuli smo.
1788
01:33:06,247 --> 01:33:09,209
Naravno. Možda netko
Sad ću ovdje doći na loptu.
1789
01:33:09,459 --> 01:33:10,794
... preuzimanje San Francisca ...
1790
01:33:10,960 --> 01:33:12,253
Pa, Dolan, ja ...
1791
01:33:14,130 --> 01:33:15,965
Valjda sam nekako puhao vrh.
1792
01:33:17,634 --> 01:33:19,511
Žao mi je. Uzimam vas iz izvještaja.
1793
01:33:20,345 --> 01:33:21,638
Što god želite, gospodine.
1794
01:33:22,722 --> 01:33:24,682
Pa, pretpostavljam da ću pogoditi staru vreću.
1795
01:33:25,266 --> 01:33:26,810
Da. I ja.
1796
01:33:27,560 --> 01:33:28,645
Da, mislim da je tako.
1797
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Vidimo se kasnije.
1798
01:33:31,231 --> 01:33:32,607
Nisam shvatio koliko je kasno.
1799
01:33:32,774 --> 01:33:33,358
Da.
1800
01:33:34,526 --> 01:33:35,276
... i natovaren mornarima.
1801
01:33:35,443 --> 01:33:36,736
Oni samo istrče ispred,
1802
01:33:36,903 --> 01:33:39,114
Zaustavite ove automobile ovdje
gdje se događaju,
1803
01:33:39,364 --> 01:33:42,242
gomile, i vidjeli smo
čak 25 na jednoj limuzini.
1804
01:33:42,492 --> 01:33:45,662
Vidjeli smo čak 10 do 12
na malim kupeima i cestama.
1805
01:33:45,829 --> 01:33:48,540
Stare gume su samo ravne
protiv asfaltnog asfalta
1806
01:33:48,706 --> 01:33:51,417
ovdje dolje na ovim ulicama
U centru San Francisca.
1807
01:33:54,295 --> 01:33:56,506
Slika se promijenila
Malo ovdje na Times Squareu.
1808
01:33:58,383 --> 01:34:01,594
Naši dečki danas su pobijedili u ovoj pobjedi,
1809
01:34:03,012 --> 01:34:04,931
Ali ostalo je na vama.
1810
01:34:05,974 --> 01:34:09,853
ti i ti sami
Moraju prepoznati naše neprijatelje,
1811
01:34:10,854 --> 01:34:13,606
Snage ambicija, okrutnost,
1812
01:34:14,065 --> 01:34:15,984
arogantnost i glupost.
1813
01:34:17,068 --> 01:34:18,695
Morate ih prepoznati.
1814
01:34:19,362 --> 01:34:21,239
Morate ih uništiti.
1815
01:34:21,990 --> 01:34:25,577
Morate ih izbaciti
Kao što biste bili maligni rast
1816
01:34:26,202 --> 01:34:28,788
i bacio ih iz
površina zemlje.
1817
01:35:48,409 --> 01:35:49,494
Ne.
1818
01:35:52,038 --> 01:35:52,789
Nikada.
1819
01:35:56,918 --> 01:35:58,503
Zvuči opći alarm!
1820
01:35:58,878 --> 01:36:00,463
Zvuči opći alarm!
1821
01:36:00,880 --> 01:36:02,215
Zvuči opći alarm!
1822
01:36:02,382 --> 01:36:03,424
Časnik na palubu!
1823
01:36:22,986 --> 01:36:24,696
Hej, što se dogodilo? Što se dogodilo?
1824
01:36:24,862 --> 01:36:26,197
Hej, to mora biti zračni napad!
1825
01:36:26,364 --> 01:36:28,992
Podmornica! Mora biti podmornica!
1826
01:36:29,158 --> 01:36:30,034
Hej, što se dogodilo?
1827
01:36:30,201 --> 01:36:32,161
- Podmornica!
- Mora biti zračni napad!
1828
01:36:38,543 --> 01:36:40,628
Mannion, lukav, osigurati taj životni splav.
1829
01:36:41,045 --> 01:36:42,505
Nije rekao napuštanje broda.
1830
01:36:43,256 --> 01:36:44,632
Sve sada, pričekaj malo! Čekaj a ..
1831
01:36:44,799 --> 01:36:46,467
Pojedinosti o rublja, prijavite se za PREDNU PUNTU.
1832
01:36:46,634 --> 01:36:48,428
Detalj rublja,
Izvještaj naprijed-što se dogodilo?
1833
01:36:48,594 --> 01:36:49,762
Dolazim! Gdje je pištolj?
1834
01:36:50,054 --> 01:36:51,681
- Hej, Insigna!
- Da!
1835
01:36:51,848 --> 01:36:53,391
Treba li biti gore?
1836
01:36:53,558 --> 01:36:55,560
Da. Bili smo ovdje prošle godine.
1837
01:36:56,311 --> 01:36:58,062
Hej, Dowdy, gdje je moja bojna stanica?
1838
01:36:58,229 --> 01:36:59,689
Ne znam gdje je vaša bojna stanica.
1839
01:36:59,856 --> 01:37:00,481
Pogledajte oko sebe!
1840
01:37:00,648 --> 01:37:01,733
Pogledajte oko sebe!
1841
01:37:01,941 --> 01:37:04,277
Pitajte čovjeka pristojno
gdje je njegova bojna stanica,
1842
01:37:04,444 --> 01:37:06,029
A on kaže: "Pogledajte oko sebe!"
1843
01:37:06,279 --> 01:37:08,197
Strojarska soba, namijenjena i spremna.
1844
01:37:08,364 --> 01:37:10,700
Sve borbene stanice prepune i spremne.
1845
01:37:10,867 --> 01:37:12,160
Sve osim mojih!
1846
01:37:14,871 --> 01:37:16,581
Sve bojne stanice
Kapetan.
1847
01:37:36,392 --> 01:37:37,602
U redu.
1848
01:37:38,853 --> 01:37:39,979
Tko je to učinio?
1849
01:37:41,397 --> 01:37:42,815
Tko je to učinio?
1850
01:37:43,900 --> 01:37:47,320
Stajat ćete se znojiti
Na tim bojnim stanicama
1851
01:37:47,570 --> 01:37:49,364
Sve dok netko ne prizna.
1852
01:37:50,406 --> 01:37:52,867
To je uvreda za čast ovog broda.
1853
01:37:54,118 --> 01:37:57,205
simbol našeg zapisa u teretu
je uništen,
1854
01:37:57,538 --> 01:37:59,916
i otkrit ću tko je to učinio
1855
01:38:00,375 --> 01:38:02,335
Ako treba cijelu noć.
1856
01:38:02,752 --> 01:38:04,670
Simbol našeg zapisa u teretu?
1857
01:38:04,837 --> 01:38:05,505
Što je to?
1858
01:38:05,671 --> 01:38:06,923
Ne znam.
1859
01:38:19,560 --> 01:38:22,021
Stefanowski, pronađite neku bojnu stanicu.
1860
01:38:27,485 --> 01:38:29,946
- Palma više nema.
- Hej! Hej, hajde! Hajde!
1861
01:38:30,113 --> 01:38:32,240
- To je ona smrdljiva palma!
- Palma više nema!
1862
01:38:32,407 --> 01:38:33,366
Palma više nema!
1863
01:38:34,534 --> 01:38:35,159
Ovdje.
1864
01:38:36,327 --> 01:38:37,662
Pročitajte mi taj popis.
1865
01:38:40,581 --> 01:38:41,374
"Abernathy."
1866
01:38:41,874 --> 01:38:43,000
Ne, ne Abernathy.
1867
01:38:43,167 --> 01:38:44,085
- "Baker."
- Ne.
1868
01:38:44,585 --> 01:38:46,129
- "Bartholomew. "
- ne.
1869
01:38:46,295 --> 01:38:47,588
"Becker. "
1870
01:38:47,755 --> 01:38:48,840
- "Connolley."
- ne.
1871
01:38:49,006 --> 01:38:50,007
- "Daniels."
- ne.
1872
01:38:50,425 --> 01:38:51,801
- "dexter."
- Dođite ovamo. Dođi ovamo.
1873
01:38:51,968 --> 01:38:52,635
nikad.
1874
01:38:52,802 --> 01:38:54,095
- "Gelson."
- Ne.
1875
01:38:54,262 --> 01:38:55,930
- "Gepperman."
- ne.
1876
01:38:56,097 --> 01:38:57,932
- "Jacob."
- ne.
1877
01:38:58,099 --> 01:38:59,600
- "Kelly."
- ne.
1878
01:38:59,767 --> 01:39:00,601
"Kevin.
1879
01:39:01,436 --> 01:39:02,687
Meyers. "
1880
01:39:02,854 --> 01:39:04,355
- "Olson." - ne.
1881
01:39:04,522 --> 01:39:06,274
- "O'Neill."
- Ne, ne O'Neill.
1882
01:39:07,191 --> 01:39:07,942
"Pulver."
1883
01:39:09,986 --> 01:39:11,988
Lepršav. Hmm.
1884
01:39:13,156 --> 01:39:15,158
Pulver ne bi imao crijeva.
1885
01:39:15,992 --> 01:39:16,826
Nastavi, nastavi!
1886
01:39:17,160 --> 01:39:17,869
"Roberts."
1887
01:39:19,954 --> 01:39:20,705
Roberts.
1888
01:39:21,706 --> 01:39:22,582
To je onaj.
1889
01:39:23,416 --> 01:39:25,293
Povedite ga ovdje!
Odvedite ga ovdje odmah!
1890
01:39:25,460 --> 01:39:26,210
Povedite ga ovdje!
1891
01:39:26,794 --> 01:39:28,880
MR. Roberts će izvijestiti
do kabine kapetana
1892
01:39:29,046 --> 01:39:30,089
na dvostrukom.
1893
01:39:39,140 --> 01:39:41,434
MR. Roberts će izvijestiti
do kabine kapetana
1894
01:39:41,601 --> 01:39:43,060
- Na dvostrukoj.
- Daj mi to!
1895
01:39:44,562 --> 01:39:45,730
Roberts! Roberts!
1896
01:39:45,897 --> 01:39:47,982
Uđete ovdje u jednoj brzoj žurbi!
1897
01:39:48,357 --> 01:39:50,026
Roberts! Krenite!
1898
01:39:50,276 --> 01:39:51,652
Dajem vam narudžbu!
1899
01:39:51,819 --> 01:39:53,029
Čuješ li me, Roberts?
1900
01:39:53,362 --> 01:39:54,447
w..to je to!
1901
01:39:54,697 --> 01:39:56,324
Nastavite i ustani ovdje,
1902
01:39:56,491 --> 01:39:59,285
Jer ovo je napokon, konačno obračun!
1903
01:39:59,494 --> 01:40:01,954
Mi ćemo ga imati
upravo ovdje i sada!
1904
01:40:02,205 --> 01:40:03,122
Čujete li, Roberts?!
1905
01:40:03,372 --> 01:40:04,832
Ustani ovdje!
1906
01:40:05,750 --> 01:40:06,792
Htjeli ste me vidjeti, kapetane?
1907
01:40:07,210 --> 01:40:07,919
Učinio si!
1908
01:40:08,336 --> 01:40:10,546
Ne stani tamo i laži me.
Priznati to.
1909
01:40:13,591 --> 01:40:14,675
Priznajte što, kapetane?
1910
01:40:14,842 --> 01:40:15,843
Ne znam o čemu govoriš.
1911
01:40:16,010 --> 01:40:18,346
Znate o čemu govorim
Jer si to učinio.
1912
01:40:18,930 --> 01:40:20,181
Udvostručite. prešao me!
1913
01:40:20,431 --> 01:40:22,141
Vratili ste se na svoju riječ!
1914
01:40:22,308 --> 01:40:22,975
Ne, nisam, kapetan.
1915
01:40:23,142 --> 01:40:25,645
Oh, da, imaš. Da, imaš.
1916
01:40:25,811 --> 01:40:27,188
Zadržao sam svoj dio ponude.
1917
01:40:27,355 --> 01:40:30,942
Dao sam ovoj posadi slobodu.
Dao sam ovoj posadi slobodno.
1918
01:40:31,192 --> 01:40:32,818
Ali vratili ste se na svoju riječ.
1919
01:40:33,319 --> 01:40:35,238
Obećao si mi na tvojoj riječi časti!
1920
01:40:35,446 --> 01:40:36,948
Držao sam riječ, kapetan.
1921
01:40:37,114 --> 01:40:38,783
Nisam napisao više slova.
1922
01:40:41,244 --> 01:40:44,330
Ne govorim o
Vaša smrdljiva, trula slova!
1923
01:40:44,580 --> 01:40:46,499
Govorim o onome što si učinio večeras!
1924
01:40:46,666 --> 01:40:48,793
Večeras?
I.-Ne razumijem te, kapetane.
1925
01:40:48,960 --> 01:40:50,002
Što si mislio da sam učinio večeras?
1926
01:40:50,169 --> 01:40:51,254
Znate što ste učinili!
1927
01:40:53,297 --> 01:40:54,632
Ubodeo si me u leđa!
1928
01:40:56,259 --> 01:40:57,552
Zabio si me u.-
1929
01:41:07,019 --> 01:41:10,147
Hoće li liječnik molim
prijavite kapetanovu kabinu
1930
01:41:10,314 --> 01:41:11,399
na dvostrukoj?
1931
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Hoće li liječnik
Prijavite kapetanovu kabinu
1932
01:41:21,284 --> 01:41:22,368
na dvostrukom?
1933
01:41:29,792 --> 01:41:31,836
Hej, Lindstrom, gdje je starac?
1934
01:41:32,003 --> 01:41:34,005
Sjedi na stolici
Lean'way naprijed.
1935
01:41:34,589 --> 01:41:35,798
Koji je doktor?
1936
01:41:36,048 --> 01:41:37,466
Doc drži košaru za otpad.
1937
01:41:38,134 --> 01:41:39,260
Koja košarica za otpad?
1938
01:41:39,427 --> 01:41:41,345
Onaj u kojem je starac dobio glavu.
1939
01:41:42,054 --> 01:41:44,432
Ups, tamo opet ide.
1940
01:41:45,975 --> 01:41:47,310
Doveli su ga na kauč.
1941
01:41:49,604 --> 01:41:51,147
To je to.
1942
01:41:52,148 --> 01:41:55,985
Sada se ne smijemo dopustiti
Naljutite se, kapetane.
1943
01:41:56,652 --> 01:41:58,112
To znamo, zar ne?
1944
01:42:10,207 --> 01:42:11,042
Paziti. Ovdje dolaze.
1945
01:42:15,379 --> 01:42:16,756
Sad će nam trebati nosila.
1946
01:42:17,089 --> 01:42:17,757
Oprostite.
1947
01:42:19,091 --> 01:42:19,842
Glavni.
1948
01:42:21,594 --> 01:42:22,219
Da, gospodine.
1949
01:42:22,720 --> 01:42:24,805
Proslijediti riječ muškarcima,
Sigurno je od općih četvrti.
1950
01:42:24,972 --> 01:42:25,806
Aye, Aye, gospodine.
1951
01:42:30,978 --> 01:42:31,729
Vidimo se kasnije.
1952
01:42:35,149 --> 01:42:37,943
Sad čujte ovo. Sad to čuj.
1953
01:42:38,194 --> 01:42:39,987
Sigurno iz općih četvrti.
1954
01:42:45,076 --> 01:42:45,951
Laku noć, gospodine Roberts.
1955
01:42:47,036 --> 01:42:47,662
Laku noć, Reber.
1956
01:42:47,828 --> 01:42:49,038
Laku noć, gospodine Roberts.
1957
01:42:49,705 --> 01:42:50,373
Laku noć, lukavo.
1958
01:42:50,539 --> 01:42:51,540
Laku noć, gospodine Roberts.
1959
01:42:52,458 --> 01:42:53,292
Laku noć, Lindstrom.
1960
01:42:54,960 --> 01:42:55,878
Laku noć, gospodine Roberts.
1961
01:42:56,128 --> 01:42:57,213
Laku noć, gospodine Roberts.
1962
01:42:58,005 --> 01:42:58,923
Laku noć, gospodine Roberts.
1963
01:42:59,090 --> 01:42:59,715
Laku noć, Kennedy.
1964
01:43:01,342 --> 01:43:02,551
Laku noć, gospodine Roberts.
1965
01:43:05,680 --> 01:43:06,764
Laku noć, gospodine Roberts.
1966
01:43:07,682 --> 01:43:08,432
Laku noć, Dolan.
1967
01:43:40,131 --> 01:43:42,633
Ok, gospodine Roberts,
Spustit ću ih do prolaza.
1968
01:43:42,967 --> 01:43:44,885
Čamac s otoka
Trebao bi biti ovdje bilo koji minutu za vas.
1969
01:43:45,094 --> 01:43:45,928
Javit ću vam.
1970
01:43:46,262 --> 01:43:47,138
Hvala, Gerhart.
1971
01:43:47,304 --> 01:43:48,764
Nikad nisam razmišljao
Krenuli biste na ovo putovanje, zar ne?
1972
01:43:48,931 --> 01:43:51,267
Bit ću izvan ove kante
Prije nego što se uopće probudim.
1973
01:43:51,434 --> 01:43:53,269
Lete vas svi
Put do Livingston?
1974
01:43:53,436 --> 01:43:56,731
Ne znam. Otprema je rekla,
"Prijenos. Putujte zrakom ako je moguće."
1975
01:43:56,897 --> 01:43:57,690
Pretpostavljam da je sve do kraja.
1976
01:43:57,857 --> 01:43:59,442
Sada slijeću avione u Okinawa.
1977
01:43:59,608 --> 01:44:01,444
Tu je moja limenka
Vjerojatno trčanje uokolo.
1978
01:44:03,028 --> 01:44:03,779
Okinawa?
1979
01:44:03,946 --> 01:44:06,365
Budite moćni pažljivi, Doug dečko.
1980
01:44:06,532 --> 01:44:07,742
Ok, Frank.
1981
01:44:08,701 --> 01:44:10,369
Doc, čak sam i dobio razarača.
1982
01:44:10,870 --> 01:44:11,746
Livingston.
1983
01:44:11,996 --> 01:44:13,289
Znam momka na Livingstonu.
1984
01:44:13,456 --> 01:44:14,749
Ne misli da je tako vruće.
1985
01:44:15,040 --> 01:44:15,750
Evo vas, gospodine Roberts.
1986
01:44:15,916 --> 01:44:18,002
Upisao sam tri kopije
od radio otpreme.
1987
01:44:18,252 --> 01:44:20,337
Moram zadržati jedan primjerak,
I evo dva za vas.
1988
01:44:21,088 --> 01:44:24,425
Sada ste službeno odvojeni
Iz ovoga kante.
1989
01:44:25,050 --> 01:44:26,135
Dopustite mi da budem prvi.
1990
01:44:26,510 --> 01:44:27,303
Hvala, Dolan.
1991
01:44:27,678 --> 01:44:28,971
Dolan, što kažete na ove naredbe?
1992
01:44:29,138 --> 01:44:30,639
Nisam poslao pismo mjesec dana.
1993
01:44:30,806 --> 01:44:32,975
Slušajte, gospodine Roberts, mogu vam reći
točno kako se to dogodilo.
1994
01:44:33,142 --> 01:44:36,479
Vidite, oni momci u Washingtonu
trebaju muškarce grozno loše za borbu,
1995
01:44:36,812 --> 01:44:38,314
pa su počeli gledati kroz
neka od starih slova
1996
01:44:38,481 --> 01:44:39,607
I naiđite na jedno od svojih.
1997
01:44:39,774 --> 01:44:40,441
Znam, ali.-
1998
01:44:40,608 --> 01:44:42,818
Slušajte, gospodine Roberts, ne možemo stajati ovdje
tukući naše desni.
1999
01:44:42,985 --> 01:44:44,153
Starac kaže,
2000
01:44:44,612 --> 01:44:47,323
"Ako nije odavde za jedan sat,
2001
01:44:47,490 --> 01:44:48,616
Odbacit ću ga! "
2002
01:44:49,033 --> 01:44:50,117
Je li to sve što je rekao?
2003
01:44:50,284 --> 01:44:50,951
To je sve što je rekao.
2004
01:44:51,118 --> 01:44:52,828
Nakon borbe protiv ove stvari dvije godine,
2005
01:44:52,995 --> 01:44:54,330
Mislili biste da bi rekao više od toga.
2006
01:44:54,497 --> 01:44:55,080
čuvar,
2007
01:44:55,539 --> 01:44:57,792
Ne želim da nitko nije bliži 10 stopa.
2008
01:44:58,209 --> 01:44:58,918
razumjeti?
2009
01:44:59,418 --> 01:45:00,211
Što je to?
2010
01:45:00,628 --> 01:45:02,338
Nova botanički čuvar.
2011
01:45:02,505 --> 01:45:03,881
- Nisi li čuo?
- Ne.
2012
01:45:04,423 --> 01:45:07,718
Kad smo se jutros usidrili,
Poslao je Olsona s posebnim detaljem,
2013
01:45:07,885 --> 01:45:09,261
iskopao novu palmu.
2014
01:45:09,512 --> 01:45:11,680
Već je postavio 24. sat sata
2015
01:45:11,847 --> 01:45:14,350
Na toj novoj bebi
s naredbama za pucanje u ubijanje.
2016
01:45:14,975 --> 01:45:16,268
Oh, to me podsjeća, Ensign Pulver.
2017
01:45:16,435 --> 01:45:17,812
Kapetan vas želi odmah vidjeti.
2018
01:45:19,063 --> 01:45:20,439
- ŠTO?
- Ne znam, gospodine.
2019
01:45:20,981 --> 01:45:22,900
Vratit ću se da kažem dobro. Bye kasnije,
MR. Roberts.
2020
01:45:23,234 --> 01:45:24,068
Hajde, Ensign Pulver.
2021
01:45:24,235 --> 01:45:26,362
Da, kladim se da su ti momci dolje u rublje
2022
01:45:26,529 --> 01:45:28,113
Opet je pročistio pidžamu.
2023
01:45:31,283 --> 01:45:32,701
Pa, prilično si sretan, zar ne?
2024
01:45:32,952 --> 01:45:35,412
Da. Sretni ste zbog toga,
Također, zar ne, doktore?
2025
01:45:35,996 --> 01:45:37,915
Oh, mislim da je to jedino za tebe.
2026
01:45:40,292 --> 01:45:41,794
Što sada mislite o posadi, Doug?
2027
01:45:41,961 --> 01:45:44,046
U redu su.
Mislim da su dragi momci, svi oni.
2028
01:45:44,380 --> 01:45:45,089
Mm-hmm.
2029
01:45:46,173 --> 01:45:47,508
Što mislite, kako se osjećaju prema tebi?
2030
01:45:48,133 --> 01:45:50,553
Oh, dovoljno mi se sviđaju
Do sljedećeg momka ne dođe.
2031
01:45:52,012 --> 01:45:53,556
Ne misliš
Potrebni ste im, ha?
2032
01:45:53,722 --> 01:45:56,600
Aw, Doc, nijedan službenik nije potreban za posadu.
2033
01:45:58,227 --> 01:46:00,354
Hoćete li napustiti ovaj brod
Vjerujući u to?
2034
01:46:00,521 --> 01:46:01,605
To nije ništa protiv njih, Doc.
2035
01:46:01,772 --> 01:46:03,065
Previše su zauzeti
Gledajući sebe
2036
01:46:03,232 --> 01:46:04,692
brinuti se za bilo koga drugog.
2037
01:46:06,193 --> 01:46:08,737
Pa, dobro, duboko udahnite, Buster.
2038
01:46:12,908 --> 01:46:14,952
Što mislite, što ste dobili svoje naredbe?
2039
01:46:15,744 --> 01:46:16,954
Molitva i post?
2040
01:46:17,413 --> 01:46:18,998
Slanje u dovoljno vrhova?
2041
01:46:19,623 --> 01:46:21,500
Rekao je Dolan
Jedno od mojih starih pisama pojavila se.
2042
01:46:22,084 --> 01:46:25,212
Bunk. Ova posada vas je prebacila.
2043
01:46:26,088 --> 01:46:28,382
Bili su toliko zauzeti
Razmišljajući o sebi
2044
01:46:28,549 --> 01:46:31,802
da su iskoristili priliku
slijetanja u zatvor na pet godina,
2045
01:46:31,969 --> 01:46:32,803
Svatko od njih.
2046
01:46:33,888 --> 01:46:35,639
Nisi mogao poslati
Pismo za prijenos,
2047
01:46:36,390 --> 01:46:37,892
Pa su ga poslali po vas.
2048
01:46:38,642 --> 01:46:40,644
Znali su kapetana
Ne bi ga potpisao "Odobreno",
2049
01:46:40,811 --> 01:46:43,314
Dakle, nisu ga smetali.
Potpisali su ga za njega.
2050
01:46:43,939 --> 01:46:45,983
Doc, kako to misliš?
Krelili su ime kapetana?
2051
01:46:46,150 --> 01:46:47,359
To je točno.
2052
01:46:50,613 --> 01:46:52,031
Sasvim je stvar vidjeti, Doug.
2053
01:46:53,365 --> 01:46:55,659
Ime kapetana. Natječaj za potpisivanje.
2054
01:46:55,910 --> 01:46:58,704
Svaki čovjek u posadi trudi se
2055
01:46:58,871 --> 01:47:02,124
da kopiramo taj raskošni mali škrabanje
od kapetana.
2056
01:47:03,208 --> 01:47:04,168
Bilo je sudaca,
2057
01:47:04,752 --> 01:47:05,794
odlučio pobjednika.
2058
01:47:07,171 --> 01:47:10,174
U to je vrijeme bilo
neke kritike svoje odluke
2059
01:47:10,341 --> 01:47:11,926
iz razloga da su suci bili pijani,
2060
01:47:13,177 --> 01:47:14,637
ali očito iz rezultata,
2061
01:47:14,803 --> 01:47:16,430
Odabrali su prilično dobro.
2062
01:47:17,598 --> 01:47:18,974
Kako ste saznali za to, Doc?
2063
01:47:20,601 --> 01:47:22,311
Pa, velika je čast.
2064
01:47:23,979 --> 01:47:25,981
Ja sam jedini časnik na brodu koji zna.
2065
01:47:27,858 --> 01:47:28,859
Bio sam natjecatelj.
2066
01:47:30,194 --> 01:47:31,362
Bio sam i sudac.
2067
01:47:31,987 --> 01:47:34,865
Ovo mi je, uh, dvostruka čast dodijeljena
2068
01:47:35,032 --> 01:47:37,701
Zbog mog karaktera, šarma ...
2069
01:47:38,452 --> 01:47:39,286
dobar izgled ...
2070
01:47:40,204 --> 01:47:42,206
i zato što medicinski odjel
2071
01:47:42,373 --> 01:47:46,293
doprinio četiri galona
zrna alkohola do natjecanja.
2072
01:47:49,672 --> 01:47:50,381
Tko je pobijedio?
2073
01:47:51,298 --> 01:47:52,049
Tko je potpisao?
2074
01:47:54,093 --> 01:47:55,636
Nisam slobodan reći.
2075
01:47:56,512 --> 01:47:57,972
U osnovi, svi su to učinili ...
2076
01:47:59,098 --> 01:48:01,392
I s samo jednom idejom na umu,
2077
01:48:02,726 --> 01:48:04,812
učiniti nešto za g.
2078
01:48:09,942 --> 01:48:11,276
Volio bih da mi nisi rekao, doktore.
2079
01:48:14,321 --> 01:48:16,532
Čini me prilično blesavo
Nakon onoga što sam upravo rekao.
2080
01:48:18,784 --> 01:48:19,994
Ali nisam to mislio, doktore.
2081
01:48:21,912 --> 01:48:23,664
Bojala sam se reći što stvarno osjećam.
2082
01:48:26,041 --> 01:48:27,167
Volim te momke.
2083
01:48:29,086 --> 01:48:31,046
Mislim da su najveći momci
Na ovoj zemlji.
2084
01:48:33,632 --> 01:48:35,384
I odjednom,
Osjećam da nešto ima
2085
01:48:35,551 --> 01:48:37,302
užasno pogrešno u tome što ih ostavljate.
2086
01:48:39,847 --> 01:48:41,015
Doc, što im mogu reći?
2087
01:48:41,890 --> 01:48:44,018
Ništa. Ne znate za to.
2088
01:48:46,103 --> 01:48:48,772
Nakon što ste sigurni u svoj novi brod,
2089
01:48:49,690 --> 01:48:51,191
Trebao bih pisati
da vam kažem o tome.
2090
01:48:52,901 --> 01:48:53,944
I na dnu slova,
2091
01:48:54,111 --> 01:48:55,446
Trebao bih reći,
2092
01:48:56,864 --> 01:48:58,782
"Hvala na slobodi, gospodine Roberts.
2093
01:49:01,076 --> 01:49:02,202
Hvala na svemu. "
2094
01:49:28,312 --> 01:49:29,938
Ja sam novi teretni časnik.
2095
01:49:32,107 --> 01:49:34,401
I to nije sve.
Večeras moram večerati s njim.
2096
01:49:35,319 --> 01:49:36,236
Volim me.
2097
01:49:38,363 --> 01:49:39,031
Ući.
2098
01:49:40,616 --> 01:49:41,241
Što je to?
2099
01:49:41,408 --> 01:49:43,869
Vatrogasna i spasilačka stranka.
Čuo sam da ste ovdje imali vatru.
2100
01:49:44,578 --> 01:49:45,496
Ne. Ali sve dok ste ovdje-.
2101
01:49:45,662 --> 01:49:47,206
Tada smo dobili lažni alarm.
2102
01:49:47,539 --> 01:49:50,542
U tom slučaju,
Mogli bismo i popiti ove stvari.
2103
01:49:52,628 --> 01:49:53,504
Što je u tome?
2104
01:49:53,754 --> 01:49:55,047
Nova serija soka od džungle?
2105
01:49:55,214 --> 01:49:58,008
Da. U praktičnom novom prijenosnom spremniku.
2106
01:50:14,775 --> 01:50:15,651
Svi napunjeni?
2107
01:50:16,360 --> 01:50:18,195
U redu, momci, možete ući sada!
2108
01:50:29,123 --> 01:50:29,873
Što je to?
2109
01:50:31,500 --> 01:50:32,292
Otvori ga.
2110
01:50:38,549 --> 01:50:39,424
Što je, Doug?
2111
01:50:44,930 --> 01:50:46,348
To je palma, vidite?
2112
01:50:46,890 --> 01:50:48,517
Bila je to Dowdyjeva ideja, gospodine.
2113
01:50:49,810 --> 01:50:51,478
Mannion je uspio,
Izrezao ga je iz mesinga
2114
01:50:51,645 --> 01:50:52,604
Dolje u trgovini strojeva.
2115
01:50:52,980 --> 01:50:54,523
Mannion je također privukao riječi na njemu.
2116
01:50:54,690 --> 01:50:56,191
Stefanowski je zamislio riječi.
2117
01:50:56,525 --> 01:50:58,026
BooksIe dobiva zaslugu za vrpcu.
2118
01:50:58,360 --> 01:51:00,112
Iz kutije slatkiša od njegove majke.
2119
01:51:02,114 --> 01:51:03,407
Pročitajte riječi, gospodine Roberts.
2120
01:51:07,411 --> 01:51:08,203
"Redoslijed ..."
2121
01:51:22,092 --> 01:51:23,177
"Red dlana.
2122
01:51:24,428 --> 01:51:26,930
Poručniku JG Douglasu Robertsu
2123
01:51:27,806 --> 01:51:29,516
Za akciju protiv neprijatelja
2124
01:51:30,392 --> 01:51:32,728
iznad i izvan poziva dužnosti. "
2125
01:51:40,110 --> 01:51:42,154
Jako je lijepo,
Ali mislim da ste dobili krivog momka.
2126
01:51:43,238 --> 01:51:45,782
Znamo, gospodine,
Ali željeli bismo da ga ionako imaš.
2127
01:51:47,743 --> 01:51:48,785
Ok, zadržat ću ga.
2128
01:51:49,494 --> 01:51:51,079
Stefanowski je zamislio riječi.
2129
01:51:52,497 --> 01:51:53,415
Fine riječi.
2130
01:51:55,083 --> 01:51:56,376
Brod je ovdje, gospodine Roberts.
2131
01:51:56,585 --> 01:51:57,336
Stavio sam vašu opremu.
2132
01:51:57,502 --> 01:51:58,754
Žele odmah odbaciti.
2133
01:52:07,554 --> 01:52:08,513
Još nisam popio piće.
2134
01:52:08,847 --> 01:52:09,723
- Ne, gospodine.
- Ne, nismo.
2135
01:52:10,265 --> 01:52:13,268
Nećete dobiti nikakav sok iz džungle
Na brodu tog razarača, gospodin Roberts.
2136
01:52:14,061 --> 01:52:14,895
Tako je, Dowdy.
2137
01:52:26,823 --> 01:52:27,658
Zbogom, dok.
2138
01:52:28,325 --> 01:52:29,701
- Bye, Doug.
- I hvala, dok.
2139
01:52:30,327 --> 01:52:31,370
- U redu.
- Bye, Frank.
2140
01:52:32,162 --> 01:52:33,330
Zapamtite, računam na tebe.
2141
01:53:24,172 --> 01:53:25,048
Dođi dolje!
2142
01:53:25,924 --> 01:53:28,176
U redu, Coxswain.
Odgurnuti. Shvatio si.
2143
01:53:28,385 --> 01:53:31,221
Poziv pošte bit će
Na prednjem otvoru odmah.
2144
01:53:36,560 --> 01:53:37,269
Mannion.
2145
01:53:38,770 --> 01:53:39,354
Mannion.
2146
01:53:40,272 --> 01:53:41,106
Novine.
2147
01:53:41,606 --> 01:53:42,899
Osam tjedana.
2148
01:53:43,984 --> 01:53:45,277
Pulver, pulver, pulver.
2149
01:53:46,028 --> 01:53:48,405
Ensign Pulver, upravo smo čuli.
2150
01:53:48,655 --> 01:53:49,906
Večeras opet nema filmova.
2151
01:53:50,324 --> 01:53:50,991
Zašto ne?
2152
01:53:51,158 --> 01:53:53,493
Ah, rekao je da stvaramo previše buke.
2153
01:53:53,785 --> 01:53:55,912
Nismo stvarali previše buke,
Zastavnik pulver.
2154
01:53:56,079 --> 01:53:57,539
Razgovaraj s njim, hoćeš li, zastavnik Pulver?
2155
01:53:57,706 --> 01:54:00,375
Što, ja? Razgovarajte s kapom..DYEAH.
2156
01:54:04,671 --> 01:54:06,214
- BooksIe?
- Da, gospodine. Hvala.
2157
01:54:06,381 --> 01:54:07,215
Lindstrom?
2158
01:54:07,424 --> 01:54:08,050
Da, gospodine.
2159
01:54:08,592 --> 01:54:09,885
- Dolan?
- Evo, gospodine.
2160
01:54:10,469 --> 01:54:12,179
- Stefanowski?
- U redu, ovdje, gospodine.
2161
01:54:22,522 --> 01:54:24,399
Da. Moja majka.
2162
01:54:24,608 --> 01:54:26,568
Sve što ikada kaže da se držite podalje od Japana.
2163
01:54:27,903 --> 01:54:28,862
Koje su vaše vijesti, doktore?
2164
01:54:31,365 --> 01:54:33,867
Moja supruga dobila je novu pozadinu
za dnevnu sobu.
2165
01:54:34,868 --> 01:54:36,787
Hmm. Prilično.
2166
01:54:40,791 --> 01:54:43,043
Mmm. Alabama.
2167
01:54:43,377 --> 01:54:45,545
Oh, dobro, pročitat ću to kasnije.
2168
01:54:47,297 --> 01:54:48,632
Hej, doktore, ovo je od Douga.
2169
01:54:49,299 --> 01:54:49,966
- Da?
- Da.
2170
01:54:50,133 --> 01:54:50,801
Što on kaže?
2171
01:54:51,218 --> 01:54:53,178
Hej, vi, želite čuti
Pismo gospodina Robertsa?
2172
01:54:53,345 --> 01:54:55,138
- Da!
- Svakako.
2173
01:55:00,477 --> 01:55:05,023
"Dragi Frank, ovo će biti ...
Ovo će biti kratko i slatko
2174
01:55:05,399 --> 01:55:07,442
Dok smo gurnuli
za otprilike dvije minute. "
2175
01:55:08,944 --> 01:55:11,071
To je datirano prije tri tjedna.
2176
01:55:11,488 --> 01:55:12,447
Kaže li gdje je?
2177
01:55:12,948 --> 01:55:15,283
Da. On kaže, "Pretpostavljam o
mjesto ovog broda
2178
01:55:15,450 --> 01:55:16,535
točno je u pravu. "
2179
01:55:16,701 --> 01:55:18,161
To znači da je oko Okinawe.
2180
01:55:18,954 --> 01:55:22,332
"Svi ostali ..."
2181
01:55:22,499 --> 01:55:23,417
Upoznao je Fornell.
2182
01:55:23,959 --> 01:55:27,587
Ti kn ... Znaš tog mog prijatelja?
Momak po imenu Fornell, išao sam na fakultet?
2183
01:55:27,921 --> 01:55:28,880
To je ono što on kaže.
2184
01:55:29,256 --> 01:55:32,509
"Fornell kaže da ste vi i on koristili
Da biste napunili svoj automobil alkoholom
2185
01:55:32,676 --> 01:55:35,345
u Omahi i prodajte ga s nepristojnom profitom
2186
01:55:35,512 --> 01:55:38,223
dječacima bratstva u gradu Iowa.
Što kažeš na to? "
2187
01:55:38,390 --> 01:55:40,684
I mi smo.
2188
01:55:41,184 --> 01:55:43,520
Ah, što je ovo? Ovaj dio je za Doc.
2189
01:55:43,979 --> 01:55:45,021
"Ja sam bio-." Oh.
2190
01:55:45,522 --> 01:55:47,149
Samo naprijed i pročitajte ga. To je za nas oboje.
2191
01:55:48,567 --> 01:55:52,612
"... za doktore. Bio sam na brodu
ovaj razarač već dva tjedna,
2192
01:55:52,779 --> 01:55:55,282
I mi smo već
Prošao kroz četiri zračna napada.
2193
01:55:56,032 --> 01:55:57,868
Napokon sam u ratu, doktore.
2194
01:55:58,452 --> 01:56:01,371
Uhvatio sam se
ta radna skupina koja me je prošla pored.
2195
01:56:02,038 --> 01:56:05,542
Drago mi je što sam ovdje.
Morao sam biti ovdje, valjda.
2196
01:56:06,126 --> 01:56:09,546
Ali sada mislim na tebe,
Doc, i ti, Frank,
2197
01:56:10,046 --> 01:56:13,133
i Dolan i Dowdy i Insigna,
2198
01:56:13,300 --> 01:56:14,843
I svi ostali na toj kanti.
2199
01:56:15,594 --> 01:56:20,223
Svi momci svugdje
koji plovi iz tedija u apatiju
2200
01:56:20,724 --> 01:56:25,103
I opet s
povremeni put do monotonije.
2201
01:56:26,480 --> 01:56:27,939
Ovo je teška posada ovdje,
2202
01:56:28,106 --> 01:56:29,733
I imaju prekrasan rekord bitke,
2203
01:56:31,318 --> 01:56:35,113
Ali otkrio sam, Doc,
Neviđeni neprijatelj ovog rata
2204
01:56:35,530 --> 01:56:38,617
je dosada
To na kraju postaje vjera,
2205
01:56:39,493 --> 01:56:42,120
i stoga strašna vrsta samoubojstva.
2206
01:56:43,246 --> 01:56:46,583
I sada znam da su oni
koji se odbijaju predati tome
2207
01:56:47,250 --> 01:56:48,710
su najjači od svih.
2208
01:56:49,961 --> 01:56:53,173
Trenutno gledam nešto
To visi nad mojim stolom,
2209
01:56:54,007 --> 01:56:55,842
glupost mesinga
2210
01:56:56,009 --> 01:56:59,095
pričvršćen na najčešći
komad vrpce koji sam ikad vidio.
2211
01:57:00,138 --> 01:57:03,099
Radije bih ga imao
nego Kongresna medalja časti.
2212
01:57:04,476 --> 01:57:07,145
Govori mi što
Uvijek ću biti ponosan na,
2213
01:57:08,021 --> 01:57:11,107
to u vrijeme u svijetu
Kad se hrabrost najviše broji,
2214
01:57:12,025 --> 01:57:14,611
Živio sam među 62 hrabrih ljudi.
2215
01:57:16,696 --> 01:57:19,282
Dakle, doc, a posebno ti, Frank,
2216
01:57:19,950 --> 01:57:21,409
Ne puštajte te momke.
2217
01:57:23,203 --> 01:57:26,414
Naravno, to znam
Ovaj put moraju biti jako sretni
2218
01:57:26,790 --> 01:57:29,960
Jer kapetan je iznad glave
ispunjen je mramorom.
2219
01:57:31,294 --> 01:57:35,549
I hm ... i evo poštu uredno.
2220
01:57:35,715 --> 01:57:37,926
Ovo sada mora ići. Završit ću kasnije.
2221
01:57:38,426 --> 01:57:41,763
U međuvremenu, vi možete napisati i
Zar ne možeš? Doug. "
2222
01:57:42,889 --> 01:57:43,932
Mogu li to vidjeti, Frank?
2223
01:57:46,017 --> 01:57:47,394
Ha! Ovaj je iz Fornella.
2224
01:57:48,937 --> 01:57:51,898
"Radije bih ga imao
nego Kongresna medalja časti. "
2225
01:57:55,193 --> 01:57:57,237
Pa, drago mi je što je to otkrio.
2226
01:58:06,371 --> 01:58:07,330
Što je, Frank?
2227
01:58:12,669 --> 01:58:13,503
U čemu je stvar?
2228
01:58:21,553 --> 01:58:23,388
Frank, što je to?
2229
01:58:28,977 --> 01:58:30,228
Mr. Roberts je mrtav.
2230
01:58:34,190 --> 01:58:35,108
Ovo je iz Fornella.
2231
01:58:36,943 --> 01:58:38,236
Uzeli su avion za samoubojstvo Japa.
2232
01:58:38,403 --> 01:58:40,071
Ubio je sve u blizancu.40 baterija
2233
01:58:40,238 --> 01:58:41,865
i krenuo pravo i ubio Douga
2234
01:58:43,033 --> 01:58:45,452
i neki drugi časnik u sobi.
2235
01:58:47,412 --> 01:58:49,080
Pili su kavu kad je pogodila.
2236
01:58:55,920 --> 01:58:56,713
Kava.
2237
01:58:57,839 --> 01:58:58,757
Mogu li to dobiti?
2238
01:59:00,175 --> 01:59:01,760
Volite ga objaviti za posadu.
2239
01:59:03,887 --> 01:59:04,554
Ne.
2240
01:59:06,890 --> 01:59:07,974
Objavite ovo umjesto toga.
2241
01:59:09,392 --> 01:59:10,185
To je njihovo.
2242
01:59:59,567 --> 02:00:00,777
Da? Tko je to?
2243
02:00:01,111 --> 02:00:03,738
Kapetan, to sam ja, zastavnik Pulver,
2244
02:00:03,905 --> 02:00:06,783
I samo sam bacio
Vaša smrdljiva palma preko broda!
2245
02:00:09,994 --> 02:00:13,289
Sad, što je sve ovo grudi
O BEZ FILM -a večeras?
160818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.