All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E07.NORDiC.720p.WEB-DL.H.265.DD2.0-CiNEMiX.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,640 --> 00:00:26,560 Se, din lillesøster er på maleriet. 2 00:00:39,480 --> 00:00:42,240 Hun er lille og smuk, ikke? 3 00:00:49,280 --> 00:00:52,280 Lidt frisk luft kan gøre dig godt. 4 00:00:53,600 --> 00:00:56,800 Eller en tur i hestevogn. 5 00:00:57,360 --> 00:01:00,840 Jeg har lige født et barn. 6 00:01:00,920 --> 00:01:05,480 Det lyder ikke tiltalende at bumpe over brosten. 7 00:01:05,560 --> 00:01:07,280 Jeg mente bare... 8 00:01:10,720 --> 00:01:13,200 Du har ikke forladt dit værelse i flere måneder. 9 00:01:13,280 --> 00:01:16,080 Jeg må vænne mig til det. 10 00:01:16,160 --> 00:01:19,800 Jeg har fået at vide, det ikke er sikkert at forlade Versailles. 11 00:01:25,280 --> 00:01:30,480 Ja. Jeanne de Valois er en ynkelig løgner. 12 00:01:30,560 --> 00:01:33,120 Bare hun var den eneste, der bagtalte mig. 13 00:01:35,640 --> 00:01:37,640 Fru Sophie skal hen til børneværelset. 14 00:01:37,720 --> 00:01:42,960 Nej, jeg vil gerne beholde hende hos mig. Tak. 15 00:01:43,800 --> 00:01:46,280 Det er ikke nødvendigt. 16 00:01:48,120 --> 00:01:50,280 Jeg bad Yolande om at holde det hemmeligt. 17 00:01:50,360 --> 00:01:53,000 Hvis du er vred på nogen, burde det være mig. 18 00:01:53,080 --> 00:01:59,560 Bare rolig, jeg er stadig rasende på jer begge. 19 00:01:59,640 --> 00:02:02,880 Undskyld, jeg læste for Sophie. 20 00:03:10,520 --> 00:03:13,240 Jeg vil ikke have besøg i dag. 21 00:03:14,280 --> 00:03:17,000 Hører du efter? Jeg sagde ingen besøgende! 22 00:03:17,080 --> 00:03:19,080 Jeg er her for at hjælpe. 23 00:03:22,800 --> 00:03:26,360 -Hvem er du? -En beundrer, der ønsker, du lever. 24 00:03:27,400 --> 00:03:30,280 Jeg har hørt, du har en infektion. Lad mig lige se på det. 25 00:03:37,480 --> 00:03:40,280 Det burde være helet nu. Du har kradset i det. 26 00:03:40,360 --> 00:03:45,520 -Jeg har ikke andet at lave. -Jeg har en salve, der kan hjælpe. 27 00:03:49,640 --> 00:03:51,640 Hvad vil du have? 28 00:03:54,280 --> 00:03:55,600 For pokker! 29 00:03:55,680 --> 00:03:58,080 Du har vist, at kongen og dronningen er tyranner. 30 00:03:58,160 --> 00:04:01,760 -Men der er stadig meget at gøre. -Politik interesserer mig ikke. 31 00:04:01,840 --> 00:04:04,160 Er du interesseret i frihed? 32 00:04:04,240 --> 00:04:06,960 Du har trykkerier i Palais-Royal. 33 00:04:07,040 --> 00:04:10,280 Vi bruger dem til materiale, der sætter regimet i dårligt lys. 34 00:04:10,360 --> 00:04:13,840 Skriv din historie, så trykker vi den. 35 00:04:13,920 --> 00:04:18,480 Til gengæld vil jeg hjælpe dig med at flygte fra dette sted. 36 00:04:18,560 --> 00:04:19,880 Hvad skulle jeg skrive? 37 00:04:19,960 --> 00:04:22,760 Historier om livet i Versailles med kongen og dronningen. 38 00:04:22,840 --> 00:04:27,080 -Jeg kendte dem knap nok. -Det ville sælge, hvis du gjorde. 39 00:04:29,720 --> 00:04:33,920 Jeg har alt med, hvad du behøver for at skrive og flygte. 40 00:04:34,680 --> 00:04:37,760 Jeg kommer aldrig forbi den vagt. Han hader mig. 41 00:04:37,840 --> 00:04:40,600 Jeg har ikke fået et måltid, som han ikke har spyttet i. 42 00:04:40,680 --> 00:04:44,560 Skriv din historie. Jeg klarer resten. 43 00:04:56,560 --> 00:05:00,120 Spin, spin... Hvor mon det lander? 44 00:05:02,120 --> 00:05:04,080 Kom så, her kommer din hest. 45 00:05:04,160 --> 00:05:08,040 Klip-klop, klip-klop... 46 00:05:08,120 --> 00:05:09,440 Deres Majestæt. 47 00:05:09,520 --> 00:05:13,440 Vi har desværre modtaget endnu et afpresningsbrev fra England. 48 00:05:13,520 --> 00:05:15,480 Jeg har sagt, at jeg ikke vil vide det. 49 00:05:15,560 --> 00:05:18,800 Denne gang har La Motte vedlagt beviser. 50 00:05:18,880 --> 00:05:22,440 Han har dine private breve 51 00:05:22,520 --> 00:05:27,080 og har læst det intime indhold. 52 00:05:28,000 --> 00:05:32,880 Jeg tager til forhandling i London. Vi må give, hvad han kræver. 53 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 Han får ikke noget. 54 00:05:38,680 --> 00:05:42,160 Lad ham udgive og tage konsekvenserne. 55 00:05:42,240 --> 00:05:48,120 Ja, men du er nødt til at tænke på de bredere konsekvenser. 56 00:05:48,200 --> 00:05:54,000 Jeg forbyder dig at fortsætte med det her. 57 00:05:55,640 --> 00:05:57,640 Tak skal du have, Breteuil. 58 00:06:00,480 --> 00:06:02,480 Nu er det min tur. 59 00:06:03,720 --> 00:06:06,840 -Sig, hvad du har at sige. -Han har ret. 60 00:06:09,120 --> 00:06:10,760 Du kan ikke afvise det. 61 00:06:14,440 --> 00:06:18,080 Jeg ved, det er svært at tænke på Dauphins situation. 62 00:06:18,160 --> 00:06:21,640 Men en dag vil Normandiet få den næste konge af Frankrig. 63 00:06:21,720 --> 00:06:24,840 Disse breve bekræfter tidslinjen for vores forhold, 64 00:06:24,920 --> 00:06:28,000 og folk vil betvivle drengens herkomst. 65 00:06:28,080 --> 00:06:30,080 Det er afpresning. 66 00:06:31,240 --> 00:06:34,880 -Jeg giver ikke efter for det. -Lad mig klare det her. 67 00:06:35,440 --> 00:06:38,600 Jeg kender London. Jeg skal nok finde dine breve. 68 00:06:42,440 --> 00:06:46,240 Når du kommer tilbage fra England, 69 00:06:46,320 --> 00:06:47,920 vil jeg være mig selv igen. 70 00:06:51,080 --> 00:06:53,080 Det lover jeg. 71 00:06:57,960 --> 00:07:02,840 -Sennepspasta til at rense lungerne. -Hvor betænksomt. 72 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 -Calonne? -Beklager, Deres Majestæt. 73 00:07:16,960 --> 00:07:20,440 Frygt ikke. Jeg har kæmpet mig igennem og lavet et officielt udkast 74 00:07:20,520 --> 00:07:23,680 til skattereformen, som de notable skal godkende. 75 00:07:25,400 --> 00:07:29,040 Skal andre konger bede om lov til at gennemføre deres vilje? 76 00:07:31,400 --> 00:07:33,840 Hvad nu, hvis de trodser mig som med Parlamentet? 77 00:07:33,920 --> 00:07:37,480 Det gør de ikke. Vergennes har valgt dem med omhu. 78 00:07:37,560 --> 00:07:40,800 Bortset fra Orleans var det de allierede, der satte landets behov 79 00:07:40,880 --> 00:07:42,640 over egne egoistiske interesser. 80 00:07:42,720 --> 00:07:44,320 Når de støtter dine reformer, 81 00:07:44,400 --> 00:07:48,280 vil du blive kongen, der indleder en ny æra for Frankrig. 82 00:07:50,080 --> 00:07:53,080 Og du vil blive landets dygtigste finansminister. 83 00:07:53,640 --> 00:07:54,960 Vi får se. 84 00:07:55,040 --> 00:07:57,920 Og Vergennes vil være den mest loyale 85 00:07:58,000 --> 00:08:01,600 og ærefulde minister, en monark kunne ønske sig. 86 00:08:06,760 --> 00:08:09,240 Vergennes? Vergennes? 87 00:08:10,920 --> 00:08:13,320 Vergennes? Hent lægen. Skynd dig! 88 00:08:13,400 --> 00:08:17,280 Ja, ja. Hjælp! Hvor er lægen? Nu! 89 00:08:17,360 --> 00:08:21,680 Du må ikke forlade mig. Du må ikke forlade mig, Vergennes. 90 00:08:36,840 --> 00:08:42,720 -Sikke et frygteligt chok. -Ingen ved, hvornår de dør. 91 00:08:48,040 --> 00:08:51,440 Han var den eneste minister, der aldrig svigtede mig. 92 00:08:54,280 --> 00:08:57,680 Og nu må vi overtale de indflydelsesrige uden ham. 93 00:09:01,280 --> 00:09:03,080 Grev de Vergennes var... 94 00:09:04,480 --> 00:09:08,120 Han var en fremragende diplomat og en stor statsmand. 95 00:09:09,200 --> 00:09:12,760 Det var hans idé at samle jer her i dag, 96 00:09:12,840 --> 00:09:15,560 i denne forsamling af notabiliteter... 97 00:09:16,960 --> 00:09:21,840 for at præsentere mine planer for at øge statens indtægter 98 00:09:21,920 --> 00:09:26,920 og sikre en mere retfærdig fordeling af skatterne. 99 00:09:27,840 --> 00:09:31,320 "Misbrug i forbindelse med skattebetaling bliver opdaget..." 100 00:09:34,000 --> 00:09:37,720 Det må du undskylde. "... forsvares af egeninteresse 101 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 og gamle fordomme. 102 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 Skattemisbruget undertrykker 103 00:09:42,440 --> 00:09:45,320 den velstandsskabende arbejder- og fagklasse. 104 00:09:48,680 --> 00:09:51,080 Jeg har tænkt mig at afhjælpe denne mangel." 105 00:09:56,800 --> 00:10:01,120 En konge, som ønsker, at adelen og kirken skal betale for sig selv. 106 00:10:01,200 --> 00:10:02,680 Forfriskende demokratisk. 107 00:10:02,760 --> 00:10:06,800 Det siger du ikke, når du skal betale skat af 2,5 millioner hektar. 108 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 -Hvis det er prisen for reform. -Kom nu. 109 00:10:10,320 --> 00:10:12,960 Offentligheden tror måske på dit egalitære nonsens. 110 00:10:13,040 --> 00:10:16,560 Men du kan ikke narre mig. Forslagene er farlige. 111 00:10:16,640 --> 00:10:18,280 Folk er utilfredse med os. 112 00:10:18,360 --> 00:10:22,160 Kirken og adelen vil også hade os, hvis Ludvig gennemtvinger skatterne. 113 00:10:22,240 --> 00:10:24,120 Nogen burde myrde ham. 114 00:10:27,160 --> 00:10:30,560 Nogen har ikke tilgivet Ludvig for at bortvise hendes kæreste. 115 00:10:32,960 --> 00:10:35,200 Stadig ingen breve fra den skønne Marguerite? 116 00:10:39,560 --> 00:10:41,880 Hun har ikke glemt dig, min kære. 117 00:10:41,960 --> 00:10:45,200 Der kan være tusind grunde til hendes tavshed. 118 00:10:47,120 --> 00:10:50,520 Måske har Marguerite genfundet sin kærlighed til sin mand. 119 00:10:50,600 --> 00:10:52,240 Det sker. 120 00:10:53,440 --> 00:10:55,440 En besøgende fra Parlamentet. 121 00:10:56,360 --> 00:10:58,240 -Forbered dig. -Jeg kan komme tilbage. 122 00:10:58,320 --> 00:11:01,160 Nej, bliv her. Luk døren på vej ud. 123 00:11:09,400 --> 00:11:12,040 Ved din bror, at du taler med hans fjender? 124 00:11:12,120 --> 00:11:14,200 Han ser dig tit her. 125 00:11:22,560 --> 00:11:25,720 Du kan tale frit foran min kone. 126 00:11:25,800 --> 00:11:29,880 Vil de fremtrædende godkende disse skattereformer? 127 00:11:29,960 --> 00:11:33,240 De er mere åbne for kongens planer end jeres parlament. 128 00:11:33,320 --> 00:11:35,480 De er blevet håndplukket til at være enige. 129 00:11:35,560 --> 00:11:38,920 De ved ikke, at kongen har problemer med sine mentale evner. 130 00:11:39,000 --> 00:11:42,800 -Parlamentet er bekymret. -Der er ingen grund til bekymring. 131 00:11:43,920 --> 00:11:46,640 Forsikre dine kolleger om, at jeg ikke har tænkt mig 132 00:11:46,720 --> 00:11:49,720 at lade min bror gennemføre dette vanvid. 133 00:11:55,520 --> 00:11:56,920 Det vidste du... 134 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 Retssagen var en fejl. 135 00:12:04,880 --> 00:12:08,600 Gad vide, hvad du ellers har haft ret i gennem årene. 136 00:12:09,160 --> 00:12:12,480 Mit liv kunne have været anderledes, hvis jeg havde lyttet til dig. 137 00:12:14,840 --> 00:12:18,160 -Men det er måske ikke så spændende. -Vær nu ærlig. 138 00:12:19,840 --> 00:12:23,640 Vidste du noget om Dauphin, før jeg nævnte det? 139 00:12:24,720 --> 00:12:26,520 Selvfølgelig ikke. 140 00:12:28,800 --> 00:12:30,440 Yolande vidste det. 141 00:12:31,640 --> 00:12:35,800 -Men hun sagde det ikke til mig. -Det er jeg virkelig ked af. 142 00:12:37,600 --> 00:12:40,600 Du ville aldrig skjule sådan noget for mig. 143 00:12:45,360 --> 00:12:47,680 Jeg har holdt noget skjult for dig. 144 00:12:49,640 --> 00:12:51,120 Fortsæt. 145 00:12:52,720 --> 00:12:59,680 Yolande ønskede, at Calonne blev udnævnt til finansminister. 146 00:13:00,600 --> 00:13:02,240 Det er ingen hemmelighed. 147 00:13:07,960 --> 00:13:09,760 Han blev udnævnt... 148 00:13:10,760 --> 00:13:13,320 den nat, du fik den forfærdelige abort. 149 00:13:14,600 --> 00:13:21,320 Yolande så dig besvime, men hun slog ikke alarm. 150 00:13:22,080 --> 00:13:24,720 Hun lod dig i stikken, 151 00:13:24,800 --> 00:13:29,640 mens hun hjalp Calonne med at få jobbet, og hun nægtede... 152 00:13:36,120 --> 00:13:39,680 Jeg har haft lyst til at fortælle dig det så mange gange. 153 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 Men jeg regnede ikke med, at du ville tro mig. 154 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 Jeg tror på dig. 155 00:13:54,360 --> 00:13:58,160 Hvordan kan jeg arrangere begivenhederne klogt, 156 00:13:58,240 --> 00:14:00,040 eller udtrykke mig elegant, 157 00:14:00,120 --> 00:14:04,120 når jeg kun kan tale et sprog dikteret af sorg? 158 00:14:04,960 --> 00:14:08,440 Men jeg er nødt til at bruge pennen for at beskytte mine minder 159 00:14:08,520 --> 00:14:11,520 mod bagvaskende og onde ord. 160 00:14:13,360 --> 00:14:15,000 Værsgo. 161 00:14:16,880 --> 00:14:21,040 Jeg er blevet misbrugt, fornærmet og ydmyget. 162 00:14:21,120 --> 00:14:25,120 Sårene på min ære er for dybe til at hele. 163 00:14:51,640 --> 00:14:56,520 Deres Majestæt, jeg er glad for at kunne meddele, de indflydelsesrige 164 00:14:56,600 --> 00:15:00,000 for det meste er enige i ændringerne i beskatningen. 165 00:15:01,760 --> 00:15:04,240 -Gudskelov. -Det har jeg aldrig tvivlet på. 166 00:15:05,080 --> 00:15:12,040 Men før vi diskuterer dine forslag mere i dybden, 167 00:15:12,680 --> 00:15:14,920 må jeg afklare en misforståelse. 168 00:15:15,880 --> 00:15:19,360 Vi får at vide, at disse nye skatter er nødvendige 169 00:15:19,440 --> 00:15:22,640 for at sikre nationens økonomiske sundhed. 170 00:15:22,720 --> 00:15:28,960 Men ifølge Neckers berømte rapport, 171 00:15:29,040 --> 00:15:32,040 giver vores statskasse et årligt overskud på... 172 00:15:33,760 --> 00:15:35,640 12 millioner livres? 173 00:15:40,000 --> 00:15:43,800 Det er mere end nok til at tjene landet. 174 00:15:44,360 --> 00:15:47,320 Så hvorfor kræver Hans Majestæt endnu mere? 175 00:15:48,120 --> 00:15:51,720 Det er ikke op til forsamlingen at stille spørgsmål til kongens krav. 176 00:15:52,920 --> 00:15:57,720 Vi ville måske blive beroliget, hvis Hans Majestæt viste os regnskaberne. 177 00:15:57,800 --> 00:15:59,240 -Ja! -Ja! 178 00:16:03,080 --> 00:16:04,800 Det var ikke det, jeg mente. 179 00:16:12,520 --> 00:16:16,160 -Det svin. -Husk din plads. 180 00:16:18,320 --> 00:16:20,720 Vi har i årevis skjult underskuddet 181 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 for at redde Frankrig fra økonomisk ruin, 182 00:16:22,880 --> 00:16:25,680 og din bror har ødelagt alt vores arbejde på to minutter. 183 00:16:28,600 --> 00:16:30,920 Alle vil give os skylden for det her rod. 184 00:16:33,120 --> 00:16:35,520 Vi må fortælle dem den skræmmende sandhed. 185 00:16:35,600 --> 00:16:37,240 Det kan vi ikke. 186 00:16:47,680 --> 00:16:49,240 Svin! 187 00:16:51,440 --> 00:16:54,560 Jeg havde ikke regnet med, de ville bede om at se regnskaberne. 188 00:16:55,920 --> 00:16:58,840 Men det var et rimeligt spørgsmål. 189 00:16:58,920 --> 00:17:01,160 Ikke foran hele forsamlingen. 190 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 Okay. Hvis vi har overskud, hvorfor har du så brug for penge? 191 00:17:10,480 --> 00:17:11,960 Der er ikke noget overskud. 192 00:17:12,960 --> 00:17:15,600 -Men Necker... -Ja, Necker... 193 00:17:17,080 --> 00:17:21,080 Necker ændrede tallene for at skjule vores krigsudgifter. 194 00:17:26,920 --> 00:17:29,240 Hvis jeg deler regnskaberne, 195 00:17:29,320 --> 00:17:31,560 vil det vise, Frankrig sidder fast i en gæld, 196 00:17:31,640 --> 00:17:34,200 der vokser hver eneste dag. 197 00:17:35,200 --> 00:17:38,840 -Hvor meget skylder vi? -Seks milliarder. 198 00:17:49,440 --> 00:17:53,440 Men du sagde "lidt gæld". 199 00:17:54,800 --> 00:17:57,200 Seks milliarder er ikke "småpenge". 200 00:17:58,680 --> 00:18:02,080 -Jeg troede, jeg kunne fikse det... -Nej, lad være. 201 00:18:02,160 --> 00:18:05,160 Jeg ville ikke skuffe alle efter krigen. 202 00:18:05,240 --> 00:18:08,600 Hvorfor lod du mig købe Saint-Cloud? 203 00:18:08,680 --> 00:18:12,480 For at beskytte dig og børnene mod at lide under mine fejltagelser. 204 00:18:13,240 --> 00:18:20,040 Du har bedraget mig om dette og om Dauphins helbred. 205 00:18:20,120 --> 00:18:23,440 Jeg er en ærlig mand. Jeg har aldrig løjet for dig om noget. 206 00:18:23,520 --> 00:18:26,320 Du er en løgner! 207 00:18:29,640 --> 00:18:31,640 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 208 00:18:33,800 --> 00:18:36,360 Hvordan skal jeg regere? Jeg har brug for Vergennes. 209 00:18:36,440 --> 00:18:40,920 Nej, det har du ikke! Du har stadig Calonne. 210 00:18:46,480 --> 00:18:48,480 Hvorfor ville du se mig? 211 00:18:50,200 --> 00:18:53,000 Du har talt i hemmelighed med kongens bror. 212 00:18:53,080 --> 00:18:55,200 Er der forræderi på færde? 213 00:18:55,760 --> 00:18:59,040 Min bekymring er altid bevarelsen af kronen. 214 00:19:01,760 --> 00:19:05,560 Hvor hyggeligt. 215 00:19:05,640 --> 00:19:08,280 Jeg prøvede at stoppe hende. Hun lyttede ikke. 216 00:19:08,360 --> 00:19:11,800 Jeg hørte, at du var blevet kaldt til en samtale. 217 00:19:11,880 --> 00:19:15,480 -Gik jeg glip af min invitation? -Tilgiv mig, Madame de Rohan. 218 00:19:15,560 --> 00:19:17,680 Jeg vidste ikke, I to var som pot og pande. 219 00:19:17,760 --> 00:19:22,640 Kun når det drejer sig om at forpurre dine politiske manøvrer. 220 00:19:24,040 --> 00:19:27,360 Min indsats reddede din nevø fra at blive hængt. 221 00:19:27,440 --> 00:19:32,600 -Men ikke fra eksil. -Ingen god gerning sker ustraffet. 222 00:19:33,560 --> 00:19:39,800 Nu hvor du er her, kan vi måske finde fælles fodslag. 223 00:19:41,320 --> 00:19:43,720 Fortæl mig én ting, vi er enige om. 224 00:19:45,400 --> 00:19:47,040 Kongen er et fjols. 225 00:19:47,120 --> 00:19:51,440 Jeg må indrømme, hans planer for en skattereform virker helt idiotiske. 226 00:19:51,520 --> 00:19:57,240 Hvis han vil have vores hjælp, må han vise de vigtige regnskaberne. 227 00:19:57,320 --> 00:19:59,640 Så vidt vi ved, har han brug for en ny skat 228 00:19:59,720 --> 00:20:02,160 til at finansiere sin kones smykkesamling. 229 00:20:02,240 --> 00:20:04,320 Burde adelen ikke betale for sig selv? 230 00:20:04,400 --> 00:20:08,040 Vi betaler med blod. 231 00:20:08,120 --> 00:20:11,360 Vi dør for kongen på slagmarken. 232 00:20:12,320 --> 00:20:15,560 De, der ikke forlader deres post. 233 00:20:15,640 --> 00:20:19,640 Du tager fejl. Jeg tjente med ære. 234 00:20:19,720 --> 00:20:24,680 Virkelig? Jeg hørte, du forlod skibet ved første lyd af kanonild. 235 00:20:26,080 --> 00:20:29,720 Men det er så svært at vide, hvem man skal tro på nu om dage. 236 00:20:29,800 --> 00:20:32,560 HERTUGEN AF ORLÉANS GIVER MILLIONER TIL VELGØRENHED 237 00:20:36,720 --> 00:20:39,360 Antoinette, kan vi ikke bare være, som vi var før? 238 00:20:39,440 --> 00:20:44,240 -Du kan ikke være vred for evigt. -Jeg kan gøre, som jeg vil. 239 00:20:46,080 --> 00:20:49,040 Jeg kan ikke finde min notesbog. Hvor er den? 240 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 -Forlad os. -Bliv, hvor du er. 241 00:20:52,160 --> 00:20:53,800 Det er småligt. 242 00:20:54,800 --> 00:20:59,800 -Ludvig fik mig jo til at være tavs. -Du lod mig bløde ihjel. 243 00:21:02,800 --> 00:21:04,720 Hun lyver. 244 00:21:06,320 --> 00:21:09,400 Hun har altid været jaloux på vores venskab. 245 00:21:09,480 --> 00:21:14,880 Min notesbog. Jeg skal skrive en liste over besparelser. 246 00:21:16,080 --> 00:21:18,360 Du kan ikke tro på hende frem for mig. 247 00:21:18,440 --> 00:21:20,360 Du har kendt mig, siden du var barn. 248 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 Det holdt jeg meget af ved dig. 249 00:21:23,680 --> 00:21:25,480 Din opførsel har såret mig. 250 00:21:25,560 --> 00:21:28,280 Men jeg foretrak det frem for smerten ved at miste dig. 251 00:21:30,000 --> 00:21:32,560 Der er så mange, der ønsker mig død. 252 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 Jeg havde aldrig troet, at du ville blive en af dem. 253 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 -Nej. Nej, jeg beder dig... -Lad være... 254 00:21:44,920 --> 00:21:46,640 Du er ude af balance. 255 00:21:49,960 --> 00:21:54,120 Antoinette, du må ikke forlade mig. 256 00:21:54,200 --> 00:21:56,600 Du kan blive ved hoffet, så længe du ønsker. 257 00:21:56,680 --> 00:22:01,680 Men din velfærd er ikke længere mit problem. 258 00:22:03,440 --> 00:22:05,120 Gå. 259 00:22:18,480 --> 00:22:21,480 Sådan. Det er gjort. 260 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 Du og jeg er ens. 261 00:22:39,120 --> 00:22:44,520 Vi har begge i mange år elsket mennesker, 262 00:22:45,920 --> 00:22:48,320 der ikke var værdige til vores hengivenhed. 263 00:22:51,200 --> 00:22:52,520 RAPPORTER TIL KONGEN 264 00:22:52,600 --> 00:22:55,680 Necker, dit svin! 265 00:22:58,160 --> 00:23:00,560 Fandens også! 266 00:23:03,400 --> 00:23:05,120 I sætter vel alle pris på, 267 00:23:05,200 --> 00:23:10,440 at dele regnskabet udenom en officiel finansiel rapport 268 00:23:10,520 --> 00:23:14,160 vil være imod formaliteterne. 269 00:23:14,240 --> 00:23:16,720 Må jeg i stedet foreslå, at jeg som delegeret 270 00:23:16,800 --> 00:23:21,400 kunne konferere med Hans Majestæt og viderebringe informationen? 271 00:23:21,480 --> 00:23:23,640 Vil du høre sandheden? 272 00:23:23,720 --> 00:23:27,520 Her er det. Regnskaberne. 273 00:23:29,320 --> 00:23:34,640 Hvert eneste hemmelige lån som Necker nogensinde har optaget 274 00:23:34,720 --> 00:23:36,840 for at skjule krigsudgifterne. 275 00:23:36,920 --> 00:23:38,320 Hvad fanden, Calonne! 276 00:23:38,400 --> 00:23:42,200 Hvad? Det er ikke kongens skyld, og det er heller ikke min. 277 00:23:49,760 --> 00:23:51,400 Calonne. 278 00:23:56,520 --> 00:24:00,480 Vi har ikke overskud, og det har vi aldrig haft. 279 00:24:00,560 --> 00:24:03,760 Takket være Necker, har vi en katastrofal gæld. 280 00:24:03,840 --> 00:24:09,640 Den eneste måde at løse det på er, I idioter godkender skattereformerne. 281 00:24:12,640 --> 00:24:15,120 -Hvad laver du? -Lad dem se sandheden. 282 00:24:15,200 --> 00:24:17,760 De skal forstå, hvad der er på spil. 283 00:24:17,840 --> 00:24:20,040 Nej, lad være. 284 00:24:22,600 --> 00:24:25,320 -Din forræder! -Vi er nødt til det. Det er forbi. 285 00:24:25,400 --> 00:24:28,480 Din forræder! Forsvind fra mit syn! 286 00:24:37,120 --> 00:24:39,120 Giv mig den. 287 00:24:40,800 --> 00:24:43,880 Giv dem til mig! 288 00:24:43,960 --> 00:24:45,960 -Nu! -Ludvig... 289 00:24:47,800 --> 00:24:50,200 Tag dig sammen. Du ser vanvittig ud. 290 00:24:51,160 --> 00:24:53,600 Det er dig. Det er din skyld. 291 00:25:07,600 --> 00:25:09,600 Ludvig? 292 00:25:16,320 --> 00:25:20,720 Jeg har løjet, og nu er jeg blevet afsløret. 293 00:25:38,880 --> 00:25:41,520 Du havde ikke andet valg. 294 00:25:42,680 --> 00:25:45,080 Jeg forstår, hvorfor du skjulte det. 295 00:25:49,080 --> 00:25:50,720 Calonne forrådte mig. 296 00:25:52,640 --> 00:25:57,960 -Han må rejse. -Nej. Så har jeg ingen tilbage. 297 00:25:58,040 --> 00:26:00,000 Du har mig. 298 00:26:02,080 --> 00:26:04,080 Jeg skal nok hjælpe dig. 299 00:26:21,480 --> 00:26:24,280 Frankrig er taknemmelig for din indsats. 300 00:26:26,040 --> 00:26:31,840 Hvis jeg går nu, vil alt arbejdet, vi har gjort, være forgæves. 301 00:26:34,800 --> 00:26:36,440 Det forstår jeg. 302 00:26:56,360 --> 00:26:58,000 Tøj. 303 00:27:00,360 --> 00:27:03,760 Der venter en vogn udenfor i Monsieur Henris navn. 304 00:27:03,840 --> 00:27:07,400 -Hvad med vagterne? -De er blevet bestukket. 305 00:27:08,920 --> 00:27:11,080 -Selv ham? -Nej. 306 00:27:11,720 --> 00:27:14,360 Han har måske brug for lidt ekstra overtalelse. 307 00:27:15,640 --> 00:27:17,960 Du synes måske, at fyldet er lidt stærkt. 308 00:28:18,720 --> 00:28:23,800 Hvad sker der med Ludvig? Han kommer ikke til sine møder. 309 00:28:23,880 --> 00:28:27,280 -Han har hvilet sig. -Vi har ikke tid til det her. 310 00:28:27,360 --> 00:28:30,080 -Han har brug for en finansminister. -Det ved han godt. 311 00:28:30,160 --> 00:28:32,400 Forsamlingerne var kaotiske. 312 00:28:32,480 --> 00:28:34,800 -Og Paris er ude af kon... -Shh! 313 00:28:34,880 --> 00:28:38,880 Folk er åbent kritiske uden frygt for at blive censureret. 314 00:28:39,800 --> 00:28:42,240 Ludvig må forholde sig til det. Han kan ikke gemme sig. 315 00:28:42,320 --> 00:28:44,560 -Jeg må se ham. -Han tager ikke imod besøg. 316 00:28:44,640 --> 00:28:47,120 Hvis du ikke vil sige det til ham, så gør jeg det. 317 00:28:47,200 --> 00:28:50,160 Han modtager ikke besøg... Sygeplejerske! 318 00:28:53,680 --> 00:28:55,680 Du har hvilet længe nok. 319 00:28:57,880 --> 00:29:00,600 Ludvig? Hvad laver du? 320 00:29:01,200 --> 00:29:05,920 Jeg forsøgte at kortlægge La Pérouses rute, men kunne ikke. 321 00:29:06,000 --> 00:29:08,400 Jeg sagde, at du skulle gå fra ham. 322 00:29:11,200 --> 00:29:14,000 -Lad ham være. -Han har det skidt. 323 00:29:14,080 --> 00:29:15,480 Gå! 324 00:29:22,080 --> 00:29:26,680 -Ludvig. Ludvig, kom nu. -De giver dig skylden for det her. 325 00:29:26,760 --> 00:29:29,840 De giver dig skylden og kalder dig Madame Deficit. 326 00:29:29,920 --> 00:29:33,720 -De kan kalde mig, hvad de vil! -Men jeg kan ikke gøre noget. 327 00:29:33,800 --> 00:29:37,800 -Du kan gøre noget, Ludvig. -Jeg kan ikke. 328 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 -Jeg kan ikke regere. -Se på mig. Se på mig. 329 00:29:44,760 --> 00:29:46,920 Jeg kan ikke regere. 330 00:29:57,080 --> 00:29:58,440 Du sendte bud efter mig. 331 00:30:00,240 --> 00:30:03,880 -Hvad har jeg brug for at vide? -Om hvad? 332 00:30:06,160 --> 00:30:08,560 Politik. Økonomi. Det hele. 333 00:30:09,880 --> 00:30:13,280 -Kongen... -...er midlertidigt utilpas. 334 00:30:13,360 --> 00:30:17,400 Åh gud. Min mor regerede over et imperium. 335 00:30:17,480 --> 00:30:21,160 Jeg er sikker på, at jeg kan tage mig af Frankrig i en dag eller to. 336 00:30:21,880 --> 00:30:23,400 Så fortæl mig. 337 00:30:24,840 --> 00:30:26,720 Hvad sker der? 338 00:30:26,800 --> 00:30:29,400 Notabelforsamlingen har fejlet. 339 00:30:29,480 --> 00:30:35,480 Økonomien er meget svag. Vi har brug for penge nu. 340 00:30:35,560 --> 00:30:36,880 Hvor meget? 341 00:30:36,960 --> 00:30:40,360 Omkring 500 millioner. 342 00:30:43,800 --> 00:30:45,880 Kan vi få endnu et lån fra Parlamentet? 343 00:30:45,960 --> 00:30:50,800 Det er usandsynligt. De er rasende over skattereformen. 344 00:30:52,840 --> 00:30:55,840 Så må vi berolige dem. 345 00:30:59,840 --> 00:31:02,600 Hvem er vores mest højtråbende modstander i Parlamentet? 346 00:31:03,120 --> 00:31:06,360 -Malherbe. -Før ham til mig. 347 00:31:09,520 --> 00:31:11,520 En ting mere, Deres Majestæt. 348 00:31:13,440 --> 00:31:15,840 Sig mig, at det er gode nyheder. 349 00:31:17,040 --> 00:31:20,200 Jeg er bange for, at Jeanne La Motte er stukket af fra fængslet. 350 00:31:27,160 --> 00:31:30,960 Savner du ikke vores samtaler? 351 00:31:32,680 --> 00:31:35,680 Måske fandt du min korrespondance kedelig. 352 00:31:37,080 --> 00:31:41,800 Dette bliver det sidste, jeg skriver. Jeg besværer dig ikke mere. 353 00:31:51,920 --> 00:31:55,000 -Dronningen mødes med Malherbe. -Hvor hyggeligt. 354 00:31:55,080 --> 00:31:59,880 For guds skyld, vågn op! Det her er alvor! 355 00:31:59,960 --> 00:32:03,520 -Ludvig har mistet forstanden! -Var det ikke det, du ville? 356 00:32:08,440 --> 00:32:10,200 Det ved jeg ikke. 357 00:32:11,720 --> 00:32:14,240 Jeg ville ikke have, hun skulle regere i hans sted. 358 00:32:17,000 --> 00:32:22,080 -Hvad skal vi gøre? -Ved det ikke. Det er lige meget. 359 00:32:25,040 --> 00:32:26,520 Hvad mener du? 360 00:32:30,320 --> 00:32:32,280 Det hele er så meningsløst. 361 00:32:37,360 --> 00:32:39,440 Hun svigtede mig... 362 00:32:58,400 --> 00:33:01,720 -Deres Majestæt. -Tak, fordi De kom. 363 00:33:02,800 --> 00:33:05,000 -Hvor er... -Kongen har et vigtigt ærinde. 364 00:33:05,080 --> 00:33:11,320 -Jeg taler som hans ambassadør. -Det er højst usædvanligt. 365 00:33:11,400 --> 00:33:14,200 Det er usædvanlige tider. 366 00:33:20,560 --> 00:33:23,760 Politik er ikke min stærkeste side. 367 00:33:23,840 --> 00:33:27,480 Jeg forstår åbenbart ikke detaljerne i kongens forslag. 368 00:33:27,560 --> 00:33:32,880 Men han vil have Parlamentet til at låne ham 500 millioner livres. 369 00:33:33,520 --> 00:33:36,320 Det er umuligt. Jeg forlanger at se kongen. 370 00:33:36,400 --> 00:33:42,400 Jeg var lige ved at glemme, at til gengæld dropper han sine reformer. 371 00:33:44,760 --> 00:33:48,480 Vil der ikke blive pålagt ekstra skat på kirken og adelen? 372 00:33:49,040 --> 00:33:53,240 Der er ingen grund til at ulejlige dem. Ingen grund til ekstra skatter, 373 00:33:53,320 --> 00:33:57,120 hvis Parlamentet i Paris giver Ludvig de penge, han har brug for. 374 00:34:02,280 --> 00:34:06,920 -Det skal debatteres. -Kongen respekterer processen. 375 00:34:10,360 --> 00:34:11,840 Te? 376 00:34:12,760 --> 00:34:14,160 Undskyld. 377 00:34:26,360 --> 00:34:30,560 -Hvorfor snakker de stadig? -Det er bare en formalitet. 378 00:34:30,640 --> 00:34:33,120 Når de godkender lånet, kan vi vende tilbage. 379 00:34:38,640 --> 00:34:41,840 -Jeg har fået nok af det her. -Ludvig, bare lidt længere. 380 00:34:41,920 --> 00:34:45,520 -Bare lidt længere. -Nej, jeg har fået nok. 381 00:34:45,600 --> 00:34:49,120 -Nej, Ludvig. Nej, jeg beder dig. -I har diskuteret længe nok. 382 00:34:52,960 --> 00:34:54,960 I har diskuteret længe nok! 383 00:34:58,840 --> 00:35:00,240 Sagen er afgjort. 384 00:35:02,320 --> 00:35:04,480 I vil give mig det lån, jeg har brug for. 385 00:35:06,080 --> 00:35:09,400 Majestæt, vi må følge proceduren. 386 00:35:10,080 --> 00:35:14,040 -Han har ret, Ludvig. Sæt dig ned. -Mit ord er nok til, det vedtages. 387 00:35:15,680 --> 00:35:18,280 Jeg befaler, at påbuddet skal registreres! 388 00:35:20,040 --> 00:35:23,360 Registrering uden Parlamentets samtykke er ulovlig. 389 00:35:23,440 --> 00:35:26,880 Det er lovligt, fordi jeg er konge, og jeg vil have det! 390 00:35:26,960 --> 00:35:28,960 Hr. Præsident, 391 00:35:29,040 --> 00:35:32,280 Hans Majestæts anmodning skal erklæres ugyldig. 392 00:35:32,960 --> 00:35:36,680 -Ja. Ja. -Hertugen af Orléans har ret. 393 00:35:38,720 --> 00:35:40,800 Kongens anmodning om et lån bliver afvist. 394 00:35:40,880 --> 00:35:43,760 Nej, nej... 395 00:35:44,920 --> 00:35:46,560 Forræder. 396 00:35:48,040 --> 00:35:50,840 Du er en forræder! I er alle sammen forrædere! 397 00:35:56,080 --> 00:35:57,760 Kongens opførsel viser, 398 00:35:57,840 --> 00:36:01,960 at Parlamentet må beskytte Frankrig mod kongeligt despoti. 399 00:36:05,200 --> 00:36:08,200 Kronen skal holdes ansvarlig for sine handlinger. 400 00:36:08,280 --> 00:36:11,680 Ellers er Frankrig sårbar over for et tyrannisk styre. 401 00:36:33,400 --> 00:36:35,040 Sæt mig ned! 402 00:36:46,080 --> 00:36:48,880 Lad mig gætte. Et brev fra kongen. 403 00:36:48,960 --> 00:36:51,640 Vi burde gøre det her et sted med lidt mere privatliv. 404 00:36:51,720 --> 00:36:54,440 Nej, vi gør det her. 405 00:36:59,920 --> 00:37:04,080 Jeg er blevet forvist fra Versailles igen! 406 00:37:19,880 --> 00:37:23,960 Først Marguerite og nu Orleans. Bliver Ludvig ved med at forvise, 407 00:37:24,040 --> 00:37:26,440 kommer du til at regere fra et tomt palads. 408 00:37:32,640 --> 00:37:35,240 Du bilder dig ind, at alkohol trøster dig. 409 00:37:36,360 --> 00:37:38,160 Jeg kan godt se hvorfor. 410 00:37:38,240 --> 00:37:41,040 Men det gør dig mindre skarp, Josephine. 411 00:37:44,320 --> 00:37:47,960 Jeg har set aviserne om Marguerites eksil. 412 00:37:56,200 --> 00:37:59,520 Provence og Adelaide stod bag det. 413 00:38:00,400 --> 00:38:03,400 Hverken Ludvig eller jeg har handlet imod dig. 414 00:38:05,560 --> 00:38:09,280 Vælg din side med omtanke. 415 00:38:17,840 --> 00:38:19,840 Hvor er de? 416 00:38:47,520 --> 00:38:49,840 Jeg er plaget. 417 00:38:49,920 --> 00:38:53,480 Hver time, der går, minder mig om, hvor ligeglad du er. 418 00:38:54,520 --> 00:38:57,400 Min mand holder mig fanget og under opsyn. 419 00:38:57,960 --> 00:39:01,360 Jeg tænker konstant på, hvordan jeg kan finde tilbage til dig. 420 00:39:02,400 --> 00:39:06,000 Jeg vil hævne mig på den mand, der har gjort mig uret. 421 00:39:18,200 --> 00:39:20,040 Hr. Necker. 422 00:39:22,560 --> 00:39:26,880 -Kan du huske dette rum? -Jeg arbejdede her i mange år. 423 00:39:26,960 --> 00:39:32,960 Mens du øgede underskuddet. Og alligevel elskede folk dig. 424 00:39:33,040 --> 00:39:35,200 Af en eller anden grund gør de det stadig. 425 00:39:36,520 --> 00:39:40,080 Kongen deler ikke deres beundring for dig, 426 00:39:40,160 --> 00:39:42,240 og det gør jeg heller ikke. 427 00:39:42,320 --> 00:39:45,560 Men det er blevet besluttet, du skal vende tilbage til Regeringen 428 00:39:45,640 --> 00:39:47,840 som finansminister. 429 00:39:47,920 --> 00:39:51,320 Tak for det. Men jeg er ikke længere interesseret. 430 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 Det er ikke en anmodning. 431 00:39:56,840 --> 00:40:00,640 Du fik os ind i dette rod. Få os nu ud af det. 432 00:40:02,080 --> 00:40:05,560 Desværre ser det ud til, at du er den eneste, der kan klare det. 433 00:40:07,800 --> 00:40:10,600 Vi ser frem til at høre dine forslag. 434 00:41:00,640 --> 00:41:02,280 Hvad har du på? 435 00:41:05,360 --> 00:41:08,520 Bukser. Jeg kan godt lide dem. 436 00:41:11,880 --> 00:41:13,480 Hvad er jeg gået glip af? 437 00:41:14,800 --> 00:41:19,000 En svensk invasion. Fersen må virkelig elske hende. 438 00:41:27,520 --> 00:41:31,520 -Skal vi prøve det nu? -Ja! 439 00:41:48,960 --> 00:41:50,760 Hej. 440 00:42:04,240 --> 00:42:10,640 Hey, kom nu. Vi er nødt til at gå nu. Kom nu, kom nu. 441 00:42:10,720 --> 00:42:12,320 Mor! 442 00:42:13,240 --> 00:42:16,640 Sygeplejerske, kan du hente Dauphin? 443 00:42:28,280 --> 00:42:30,280 Skynd jer. Kom nu. 444 00:43:48,800 --> 00:43:54,800 Derhjemme er det tradition, at faderen bygger kisten. 445 00:43:57,680 --> 00:44:03,920 Han går ud for at samle gran, og så laver han en madras... 446 00:44:04,680 --> 00:44:09,120 så han er sikker på, at barnet ligger godt, selv i døden. 447 00:44:12,280 --> 00:44:14,680 Lægen sagde, at hun ikke led. 448 00:44:17,520 --> 00:44:20,360 Hun gled bare væk... 449 00:44:23,080 --> 00:44:24,720 mens hun sov. 450 00:44:31,920 --> 00:44:33,720 Jeg er ked af det, men jeg må tale... 451 00:44:33,800 --> 00:44:36,160 -Kan det ikke vente? -Nej, desværre. 452 00:44:37,200 --> 00:44:41,760 Situationen på landet er værre, end vi først troede. 453 00:44:45,720 --> 00:44:49,720 -Fortsæt. -Bønderne var allerede sultne, 454 00:44:49,800 --> 00:44:52,760 før stormen ødelagde høsten. 455 00:44:52,840 --> 00:44:58,280 Nu er flere sultne mennesker på vej til Paris for at finde mad. 456 00:44:58,360 --> 00:45:00,680 Vi er nødt til at yde mere hjælp. 457 00:45:00,760 --> 00:45:03,360 Men har vi ressourcerne? Underskuddet. 458 00:45:03,440 --> 00:45:08,120 -Vi har sparet, ja. -Ikke nok til at gøre en forskel. 459 00:45:10,560 --> 00:45:14,560 Vi kan ikke lade folk sulte på grund af en dum haglstorm. 460 00:45:14,640 --> 00:45:17,240 Der er andre faktorer på spil. 461 00:45:18,960 --> 00:45:21,680 Vores agenter har mistanke om, at Orleans er ved at opkøbe korn. 462 00:45:21,760 --> 00:45:25,440 -Han gemmer det til sig selv. -Åh gud. 463 00:45:25,520 --> 00:45:30,320 -Vil du have ham arresteret? -Vi kan ikke agere ud fra mistanker. 464 00:45:31,440 --> 00:45:35,320 Hvert skridt, vi tager, øger kun hans popularitet hos folket. 465 00:45:35,400 --> 00:45:36,760 Hvordan kommer vi videre? 466 00:45:38,280 --> 00:45:39,920 Vi, vi... 467 00:45:41,480 --> 00:45:45,200 Hvad med Ludvig? Er han klar over det? 468 00:45:46,080 --> 00:45:48,080 Hans nerver er stadig dårlige. 469 00:45:49,120 --> 00:45:52,520 Jeg tænkte, at det var bedre at komme til dig. 470 00:45:58,120 --> 00:46:02,600 -Vi taler næsten ikke sammen. -Jeg har travlt med min sag. 471 00:46:02,680 --> 00:46:04,280 Ja, afskaffelse. 472 00:46:04,360 --> 00:46:07,840 Et lille tip. Hvis du vil opnå noget, 473 00:46:07,920 --> 00:46:10,240 er du nødt til at være uærlig. 474 00:46:10,320 --> 00:46:12,400 Hvad mener du? 475 00:46:12,480 --> 00:46:15,200 Har du brød? Vi er ved at dø af sult. 476 00:46:15,280 --> 00:46:17,800 Her. Bare lidt brød. 477 00:46:17,880 --> 00:46:20,440 Jeg beder dig. Bare lidt brød. Jeg beder dig. 478 00:46:20,520 --> 00:46:23,600 -Haglstormen er et eksempel. -En frygtelig katastrofe. 479 00:46:23,680 --> 00:46:26,760 Ja, men også en chance. 480 00:46:26,840 --> 00:46:30,840 En initiativrig mand kan skabe kapital i en tid med knaphed. 481 00:46:35,080 --> 00:46:37,320 -Kom herover. -Det er ikke rigtigt. 482 00:46:37,400 --> 00:46:41,280 Bønder begår selvmord for at undgå sulten, 483 00:46:41,360 --> 00:46:42,960 og du vil tjene penge? 484 00:46:43,040 --> 00:46:45,040 Ikke penge. Kapital. 485 00:46:46,040 --> 00:46:49,440 Politisk kapital. Versailles har ikke penge til at hjælpe dem. 486 00:46:49,520 --> 00:46:53,600 Måske stoler de på nogen, der virkelig kan give dem mad. 487 00:46:54,480 --> 00:46:55,840 Du er afskyelig. 488 00:46:57,200 --> 00:46:59,880 Nej, jeg mener det. 489 00:47:05,800 --> 00:47:07,880 Held og lykke med din sag. 490 00:47:07,960 --> 00:47:11,280 Du får brug for det, hvis du prøver at være moralsk. 491 00:47:15,080 --> 00:47:16,400 Hej alle sammen! 492 00:47:18,280 --> 00:47:21,240 Sig til folk, at de skal komme hen til køkkendøren. 493 00:47:21,800 --> 00:47:23,800 Jeg har masser af brød at dele. 494 00:47:27,800 --> 00:47:29,960 Min popularitet har givet markedet et løft. 495 00:47:30,040 --> 00:47:32,720 Men det grundlæggende problem med gælden består. 496 00:47:32,800 --> 00:47:36,800 Hvorfor løj du om underskuddet? 497 00:47:39,760 --> 00:47:41,240 Tal. 498 00:47:42,280 --> 00:47:45,760 Nogle gange må man fortælle en monark, hvad han ønsker at høre. 499 00:47:55,080 --> 00:47:59,800 Fortæl mig sandheden. Fortæl mig kun sandheden. 500 00:48:03,240 --> 00:48:07,960 For at redde økonomien skal kongen gennemføre sine reformer straks. 501 00:48:08,040 --> 00:48:09,360 Hvordan? 502 00:48:09,440 --> 00:48:13,040 Den eneste måde at gøre det på er at indkalde en stænderforsamling. 503 00:48:13,120 --> 00:48:16,520 -En hvad? -En gammel institution. 504 00:48:16,600 --> 00:48:19,240 Repræsentanter for gejstligheden, adelen 505 00:48:19,320 --> 00:48:21,560 og borgerskabet samles for at rådgive kongen. 506 00:48:21,640 --> 00:48:23,400 Det har jeg aldrig hørt om. 507 00:48:23,480 --> 00:48:27,440 Det skyldes, at stænderforsamlingen ikke har været samlet i over 100 år. 508 00:48:29,400 --> 00:48:35,000 -Hvad, hvis vi ikke gør noget? -Hungersnød. Stigende priser. 509 00:48:35,080 --> 00:48:38,880 Et oprørsk aristokrati, der ønsker at begrænse kongens magt. 510 00:48:38,960 --> 00:48:42,720 -Det vil ikke virke. -Du må tale med kongen. 511 00:48:44,280 --> 00:48:49,280 Du skal overbevise ham om at indkalde stændergeneralen straks. 512 00:49:08,040 --> 00:49:13,720 Jeg bad dig komme, fordi det hele blev for meget. 513 00:49:13,800 --> 00:49:18,200 Underskuddet, Vergennes, Sophie. 514 00:49:20,720 --> 00:49:22,640 Ludvig har brug for tid... 515 00:49:23,320 --> 00:49:25,120 og ro. 516 00:49:27,840 --> 00:49:29,800 Og mig. 517 00:49:31,600 --> 00:49:33,160 Landet har også brug for mig. 518 00:49:33,240 --> 00:49:35,640 Jeg er splittet mellem mine pligter og børnene. 519 00:49:35,720 --> 00:49:38,720 -Jeg ved ikke, hvordan jeg skal... -Du sender mig væk. 520 00:49:38,800 --> 00:49:40,680 -Nej, det... -Det lyder sådan. 521 00:49:40,760 --> 00:49:45,240 -Jeg er splittet i mange stykker. -Lige nu? Seriøst? 522 00:49:45,320 --> 00:49:50,240 Nej... jeg har ikke tid til at have et privatliv lige nu. 523 00:49:55,680 --> 00:49:57,320 Det er okay. 524 00:50:10,320 --> 00:50:12,320 Frisk fra trykken. 525 00:50:13,200 --> 00:50:17,400 Jeanne La Motte de Valois, Mit liv i Versailles. 526 00:50:18,200 --> 00:50:21,480 -Er det godt? -Kongehuset vil hade det. 527 00:50:25,360 --> 00:50:27,200 "Jeg har nogle stærke holdninger..." 528 00:50:27,280 --> 00:50:30,280 ...om regeringen i mit land. 529 00:50:31,160 --> 00:50:36,600 En dag håber jeg at se en regering, der giver frihed og lykke. 530 00:50:44,320 --> 00:50:46,560 Og afskaffelse af institutioner, 531 00:50:46,640 --> 00:50:51,400 der giver en klasse straffrihed til at undertrykke en anden. 532 00:50:59,160 --> 00:51:03,200 Alle skal vide, at uanset hvilken opfindsomhed mine fjender bruger 533 00:51:03,280 --> 00:51:07,040 til at vende strømmen af folkelige fordomme mod mig, 534 00:51:07,120 --> 00:51:12,280 vil jeg stå fast på sandhedens klippe, 535 00:51:12,360 --> 00:51:18,360 selv når løgnens stormfulde bølger slår rasende mod mine fødder. 536 00:51:43,480 --> 00:51:45,640 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard plint.com 43605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.