Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,640 --> 00:00:26,560
Se, din lillesøster er på maleriet.
2
00:00:39,480 --> 00:00:42,240
Hun er lille og smuk, ikke?
3
00:00:49,280 --> 00:00:52,280
Lidt frisk luft kan gøre dig godt.
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,800
Eller en tur i hestevogn.
5
00:00:57,360 --> 00:01:00,840
Jeg har lige født et barn.
6
00:01:00,920 --> 00:01:05,480
Det lyder ikke tiltalende
at bumpe over brosten.
7
00:01:05,560 --> 00:01:07,280
Jeg mente bare...
8
00:01:10,720 --> 00:01:13,200
Du har ikke forladt dit værelse
i flere måneder.
9
00:01:13,280 --> 00:01:16,080
Jeg må vænne mig til det.
10
00:01:16,160 --> 00:01:19,800
Jeg har fået at vide, det ikke er
sikkert at forlade Versailles.
11
00:01:25,280 --> 00:01:30,480
Ja. Jeanne de Valois
er en ynkelig løgner.
12
00:01:30,560 --> 00:01:33,120
Bare hun var den eneste,
der bagtalte mig.
13
00:01:35,640 --> 00:01:37,640
Fru Sophie
skal hen til børneværelset.
14
00:01:37,720 --> 00:01:42,960
Nej, jeg vil gerne beholde hende
hos mig. Tak.
15
00:01:43,800 --> 00:01:46,280
Det er ikke nødvendigt.
16
00:01:48,120 --> 00:01:50,280
Jeg bad Yolande om
at holde det hemmeligt.
17
00:01:50,360 --> 00:01:53,000
Hvis du er vred på nogen,
burde det være mig.
18
00:01:53,080 --> 00:01:59,560
Bare rolig, jeg er stadig rasende
på jer begge.
19
00:01:59,640 --> 00:02:02,880
Undskyld, jeg læste for Sophie.
20
00:03:10,520 --> 00:03:13,240
Jeg vil ikke have besøg i dag.
21
00:03:14,280 --> 00:03:17,000
Hører du efter?
Jeg sagde ingen besøgende!
22
00:03:17,080 --> 00:03:19,080
Jeg er her for at hjælpe.
23
00:03:22,800 --> 00:03:26,360
-Hvem er du?
-En beundrer, der ønsker, du lever.
24
00:03:27,400 --> 00:03:30,280
Jeg har hørt, du har en infektion.
Lad mig lige se på det.
25
00:03:37,480 --> 00:03:40,280
Det burde være helet nu.
Du har kradset i det.
26
00:03:40,360 --> 00:03:45,520
-Jeg har ikke andet at lave.
-Jeg har en salve, der kan hjælpe.
27
00:03:49,640 --> 00:03:51,640
Hvad vil du have?
28
00:03:54,280 --> 00:03:55,600
For pokker!
29
00:03:55,680 --> 00:03:58,080
Du har vist,
at kongen og dronningen er tyranner.
30
00:03:58,160 --> 00:04:01,760
-Men der er stadig meget at gøre.
-Politik interesserer mig ikke.
31
00:04:01,840 --> 00:04:04,160
Er du interesseret i frihed?
32
00:04:04,240 --> 00:04:06,960
Du har trykkerier i Palais-Royal.
33
00:04:07,040 --> 00:04:10,280
Vi bruger dem til materiale,
der sætter regimet i dårligt lys.
34
00:04:10,360 --> 00:04:13,840
Skriv din historie,
så trykker vi den.
35
00:04:13,920 --> 00:04:18,480
Til gengæld vil jeg hjælpe dig med
at flygte fra dette sted.
36
00:04:18,560 --> 00:04:19,880
Hvad skulle jeg skrive?
37
00:04:19,960 --> 00:04:22,760
Historier om livet i Versailles
med kongen og dronningen.
38
00:04:22,840 --> 00:04:27,080
-Jeg kendte dem knap nok.
-Det ville sælge, hvis du gjorde.
39
00:04:29,720 --> 00:04:33,920
Jeg har alt med, hvad du behøver for
at skrive og flygte.
40
00:04:34,680 --> 00:04:37,760
Jeg kommer aldrig forbi den vagt.
Han hader mig.
41
00:04:37,840 --> 00:04:40,600
Jeg har ikke fået et måltid,
som han ikke har spyttet i.
42
00:04:40,680 --> 00:04:44,560
Skriv din historie.
Jeg klarer resten.
43
00:04:56,560 --> 00:05:00,120
Spin, spin... Hvor mon det lander?
44
00:05:02,120 --> 00:05:04,080
Kom så, her kommer din hest.
45
00:05:04,160 --> 00:05:08,040
Klip-klop, klip-klop...
46
00:05:08,120 --> 00:05:09,440
Deres Majestæt.
47
00:05:09,520 --> 00:05:13,440
Vi har desværre modtaget endnu
et afpresningsbrev fra England.
48
00:05:13,520 --> 00:05:15,480
Jeg har sagt,
at jeg ikke vil vide det.
49
00:05:15,560 --> 00:05:18,800
Denne gang har La Motte
vedlagt beviser.
50
00:05:18,880 --> 00:05:22,440
Han har dine private breve
51
00:05:22,520 --> 00:05:27,080
og har læst det intime indhold.
52
00:05:28,000 --> 00:05:32,880
Jeg tager til forhandling i London.
Vi må give, hvad han kræver.
53
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
Han får ikke noget.
54
00:05:38,680 --> 00:05:42,160
Lad ham udgive
og tage konsekvenserne.
55
00:05:42,240 --> 00:05:48,120
Ja, men du er nødt til at tænke
på de bredere konsekvenser.
56
00:05:48,200 --> 00:05:54,000
Jeg forbyder dig
at fortsætte med det her.
57
00:05:55,640 --> 00:05:57,640
Tak skal du have, Breteuil.
58
00:06:00,480 --> 00:06:02,480
Nu er det min tur.
59
00:06:03,720 --> 00:06:06,840
-Sig, hvad du har at sige.
-Han har ret.
60
00:06:09,120 --> 00:06:10,760
Du kan ikke afvise det.
61
00:06:14,440 --> 00:06:18,080
Jeg ved, det er svært
at tænke på Dauphins situation.
62
00:06:18,160 --> 00:06:21,640
Men en dag vil Normandiet få
den næste konge af Frankrig.
63
00:06:21,720 --> 00:06:24,840
Disse breve bekræfter tidslinjen
for vores forhold,
64
00:06:24,920 --> 00:06:28,000
og folk vil betvivle
drengens herkomst.
65
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Det er afpresning.
66
00:06:31,240 --> 00:06:34,880
-Jeg giver ikke efter for det.
-Lad mig klare det her.
67
00:06:35,440 --> 00:06:38,600
Jeg kender London.
Jeg skal nok finde dine breve.
68
00:06:42,440 --> 00:06:46,240
Når du kommer tilbage fra England,
69
00:06:46,320 --> 00:06:47,920
vil jeg være mig selv igen.
70
00:06:51,080 --> 00:06:53,080
Det lover jeg.
71
00:06:57,960 --> 00:07:02,840
-Sennepspasta til at rense lungerne.
-Hvor betænksomt.
72
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
-Calonne?
-Beklager, Deres Majestæt.
73
00:07:16,960 --> 00:07:20,440
Frygt ikke. Jeg har kæmpet mig
igennem og lavet et officielt udkast
74
00:07:20,520 --> 00:07:23,680
til skattereformen,
som de notable skal godkende.
75
00:07:25,400 --> 00:07:29,040
Skal andre konger bede om lov til
at gennemføre deres vilje?
76
00:07:31,400 --> 00:07:33,840
Hvad nu, hvis de trodser mig
som med Parlamentet?
77
00:07:33,920 --> 00:07:37,480
Det gør de ikke.
Vergennes har valgt dem med omhu.
78
00:07:37,560 --> 00:07:40,800
Bortset fra Orleans var det de
allierede, der satte landets behov
79
00:07:40,880 --> 00:07:42,640
over egne egoistiske interesser.
80
00:07:42,720 --> 00:07:44,320
Når de støtter dine reformer,
81
00:07:44,400 --> 00:07:48,280
vil du blive kongen, der indleder
en ny æra for Frankrig.
82
00:07:50,080 --> 00:07:53,080
Og du vil blive landets
dygtigste finansminister.
83
00:07:53,640 --> 00:07:54,960
Vi får se.
84
00:07:55,040 --> 00:07:57,920
Og Vergennes vil være
den mest loyale
85
00:07:58,000 --> 00:08:01,600
og ærefulde minister,
en monark kunne ønske sig.
86
00:08:06,760 --> 00:08:09,240
Vergennes? Vergennes?
87
00:08:10,920 --> 00:08:13,320
Vergennes? Hent lægen. Skynd dig!
88
00:08:13,400 --> 00:08:17,280
Ja, ja. Hjælp! Hvor er lægen? Nu!
89
00:08:17,360 --> 00:08:21,680
Du må ikke forlade mig.
Du må ikke forlade mig, Vergennes.
90
00:08:36,840 --> 00:08:42,720
-Sikke et frygteligt chok.
-Ingen ved, hvornår de dør.
91
00:08:48,040 --> 00:08:51,440
Han var den eneste minister,
der aldrig svigtede mig.
92
00:08:54,280 --> 00:08:57,680
Og nu må vi overtale
de indflydelsesrige uden ham.
93
00:09:01,280 --> 00:09:03,080
Grev de Vergennes var...
94
00:09:04,480 --> 00:09:08,120
Han var en fremragende diplomat
og en stor statsmand.
95
00:09:09,200 --> 00:09:12,760
Det var hans idé
at samle jer her i dag,
96
00:09:12,840 --> 00:09:15,560
i denne forsamling
af notabiliteter...
97
00:09:16,960 --> 00:09:21,840
for at præsentere mine planer for
at øge statens indtægter
98
00:09:21,920 --> 00:09:26,920
og sikre en mere retfærdig
fordeling af skatterne.
99
00:09:27,840 --> 00:09:31,320
"Misbrug i forbindelse med
skattebetaling bliver opdaget..."
100
00:09:34,000 --> 00:09:37,720
Det må du undskylde.
"... forsvares af egeninteresse
101
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
og gamle fordomme.
102
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
Skattemisbruget undertrykker
103
00:09:42,440 --> 00:09:45,320
den velstandsskabende
arbejder- og fagklasse.
104
00:09:48,680 --> 00:09:51,080
Jeg har tænkt mig
at afhjælpe denne mangel."
105
00:09:56,800 --> 00:10:01,120
En konge, som ønsker, at adelen
og kirken skal betale for sig selv.
106
00:10:01,200 --> 00:10:02,680
Forfriskende demokratisk.
107
00:10:02,760 --> 00:10:06,800
Det siger du ikke, når du skal
betale skat af 2,5 millioner hektar.
108
00:10:06,880 --> 00:10:09,760
-Hvis det er prisen for reform.
-Kom nu.
109
00:10:10,320 --> 00:10:12,960
Offentligheden tror måske på
dit egalitære nonsens.
110
00:10:13,040 --> 00:10:16,560
Men du kan ikke narre mig.
Forslagene er farlige.
111
00:10:16,640 --> 00:10:18,280
Folk er utilfredse med os.
112
00:10:18,360 --> 00:10:22,160
Kirken og adelen vil også hade os,
hvis Ludvig gennemtvinger skatterne.
113
00:10:22,240 --> 00:10:24,120
Nogen burde myrde ham.
114
00:10:27,160 --> 00:10:30,560
Nogen har ikke tilgivet Ludvig
for at bortvise hendes kæreste.
115
00:10:32,960 --> 00:10:35,200
Stadig ingen breve
fra den skønne Marguerite?
116
00:10:39,560 --> 00:10:41,880
Hun har ikke glemt dig, min kære.
117
00:10:41,960 --> 00:10:45,200
Der kan være
tusind grunde til hendes tavshed.
118
00:10:47,120 --> 00:10:50,520
Måske har Marguerite genfundet
sin kærlighed til sin mand.
119
00:10:50,600 --> 00:10:52,240
Det sker.
120
00:10:53,440 --> 00:10:55,440
En besøgende fra Parlamentet.
121
00:10:56,360 --> 00:10:58,240
-Forbered dig.
-Jeg kan komme tilbage.
122
00:10:58,320 --> 00:11:01,160
Nej, bliv her. Luk døren på vej ud.
123
00:11:09,400 --> 00:11:12,040
Ved din bror,
at du taler med hans fjender?
124
00:11:12,120 --> 00:11:14,200
Han ser dig tit her.
125
00:11:22,560 --> 00:11:25,720
Du kan tale frit foran min kone.
126
00:11:25,800 --> 00:11:29,880
Vil de fremtrædende godkende
disse skattereformer?
127
00:11:29,960 --> 00:11:33,240
De er mere åbne for kongens
planer end jeres parlament.
128
00:11:33,320 --> 00:11:35,480
De er blevet håndplukket til
at være enige.
129
00:11:35,560 --> 00:11:38,920
De ved ikke, at kongen har problemer
med sine mentale evner.
130
00:11:39,000 --> 00:11:42,800
-Parlamentet er bekymret.
-Der er ingen grund til bekymring.
131
00:11:43,920 --> 00:11:46,640
Forsikre dine kolleger om,
at jeg ikke har tænkt mig
132
00:11:46,720 --> 00:11:49,720
at lade min bror
gennemføre dette vanvid.
133
00:11:55,520 --> 00:11:56,920
Det vidste du...
134
00:11:58,720 --> 00:12:00,720
Retssagen var en fejl.
135
00:12:04,880 --> 00:12:08,600
Gad vide, hvad du ellers har haft
ret i gennem årene.
136
00:12:09,160 --> 00:12:12,480
Mit liv kunne have været anderledes,
hvis jeg havde lyttet til dig.
137
00:12:14,840 --> 00:12:18,160
-Men det er måske ikke så spændende.
-Vær nu ærlig.
138
00:12:19,840 --> 00:12:23,640
Vidste du noget om Dauphin,
før jeg nævnte det?
139
00:12:24,720 --> 00:12:26,520
Selvfølgelig ikke.
140
00:12:28,800 --> 00:12:30,440
Yolande vidste det.
141
00:12:31,640 --> 00:12:35,800
-Men hun sagde det ikke til mig.
-Det er jeg virkelig ked af.
142
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
Du ville aldrig skjule
sådan noget for mig.
143
00:12:45,360 --> 00:12:47,680
Jeg har holdt noget skjult for dig.
144
00:12:49,640 --> 00:12:51,120
Fortsæt.
145
00:12:52,720 --> 00:12:59,680
Yolande ønskede, at Calonne
blev udnævnt til finansminister.
146
00:13:00,600 --> 00:13:02,240
Det er ingen hemmelighed.
147
00:13:07,960 --> 00:13:09,760
Han blev udnævnt...
148
00:13:10,760 --> 00:13:13,320
den nat, du fik
den forfærdelige abort.
149
00:13:14,600 --> 00:13:21,320
Yolande så dig besvime,
men hun slog ikke alarm.
150
00:13:22,080 --> 00:13:24,720
Hun lod dig i stikken,
151
00:13:24,800 --> 00:13:29,640
mens hun hjalp Calonne
med at få jobbet, og hun nægtede...
152
00:13:36,120 --> 00:13:39,680
Jeg har haft lyst til at fortælle
dig det så mange gange.
153
00:13:40,600 --> 00:13:43,000
Men jeg regnede ikke med,
at du ville tro mig.
154
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
Jeg tror på dig.
155
00:13:54,360 --> 00:13:58,160
Hvordan kan jeg arrangerebegivenhederne klogt,
156
00:13:58,240 --> 00:14:00,040
eller udtrykke mig elegant,
157
00:14:00,120 --> 00:14:04,120
når jeg kun kan tale et sprogdikteret af sorg?
158
00:14:04,960 --> 00:14:08,440
Men jeg er nødt til at bruge pennenfor at beskytte mine minder
159
00:14:08,520 --> 00:14:11,520
mod bagvaskende og onde ord.
160
00:14:13,360 --> 00:14:15,000
Værsgo.
161
00:14:16,880 --> 00:14:21,040
Jeg er blevet misbrugt,fornærmet og ydmyget.
162
00:14:21,120 --> 00:14:25,120
Sårene på min æreer for dybe til at hele.
163
00:14:51,640 --> 00:14:56,520
Deres Majestæt, jeg er glad for at
kunne meddele, de indflydelsesrige
164
00:14:56,600 --> 00:15:00,000
for det meste er enige i
ændringerne i beskatningen.
165
00:15:01,760 --> 00:15:04,240
-Gudskelov.
-Det har jeg aldrig tvivlet på.
166
00:15:05,080 --> 00:15:12,040
Men før vi diskuterer
dine forslag mere i dybden,
167
00:15:12,680 --> 00:15:14,920
må jeg afklare en misforståelse.
168
00:15:15,880 --> 00:15:19,360
Vi får at vide, at disse nye skatter
er nødvendige
169
00:15:19,440 --> 00:15:22,640
for at sikre nationens
økonomiske sundhed.
170
00:15:22,720 --> 00:15:28,960
Men ifølge Neckers berømte rapport,
171
00:15:29,040 --> 00:15:32,040
giver vores statskasse
et årligt overskud på...
172
00:15:33,760 --> 00:15:35,640
12 millioner livres?
173
00:15:40,000 --> 00:15:43,800
Det er mere end nok til
at tjene landet.
174
00:15:44,360 --> 00:15:47,320
Så hvorfor kræver Hans Majestæt
endnu mere?
175
00:15:48,120 --> 00:15:51,720
Det er ikke op til forsamlingen at
stille spørgsmål til kongens krav.
176
00:15:52,920 --> 00:15:57,720
Vi ville måske blive beroliget, hvis
Hans Majestæt viste os regnskaberne.
177
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
-Ja!
-Ja!
178
00:16:03,080 --> 00:16:04,800
Det var ikke det, jeg mente.
179
00:16:12,520 --> 00:16:16,160
-Det svin.
-Husk din plads.
180
00:16:18,320 --> 00:16:20,720
Vi har i årevis skjult underskuddet
181
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
for at redde Frankrig
fra økonomisk ruin,
182
00:16:22,880 --> 00:16:25,680
og din bror har ødelagt
alt vores arbejde på to minutter.
183
00:16:28,600 --> 00:16:30,920
Alle vil give os skylden
for det her rod.
184
00:16:33,120 --> 00:16:35,520
Vi må fortælle dem
den skræmmende sandhed.
185
00:16:35,600 --> 00:16:37,240
Det kan vi ikke.
186
00:16:47,680 --> 00:16:49,240
Svin!
187
00:16:51,440 --> 00:16:54,560
Jeg havde ikke regnet med,
de ville bede om at se regnskaberne.
188
00:16:55,920 --> 00:16:58,840
Men det var et rimeligt spørgsmål.
189
00:16:58,920 --> 00:17:01,160
Ikke foran hele forsamlingen.
190
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
Okay. Hvis vi har overskud,
hvorfor har du så brug for penge?
191
00:17:10,480 --> 00:17:11,960
Der er ikke noget overskud.
192
00:17:12,960 --> 00:17:15,600
-Men Necker...
-Ja, Necker...
193
00:17:17,080 --> 00:17:21,080
Necker ændrede tallene
for at skjule vores krigsudgifter.
194
00:17:26,920 --> 00:17:29,240
Hvis jeg deler regnskaberne,
195
00:17:29,320 --> 00:17:31,560
vil det vise,
Frankrig sidder fast i en gæld,
196
00:17:31,640 --> 00:17:34,200
der vokser hver eneste dag.
197
00:17:35,200 --> 00:17:38,840
-Hvor meget skylder vi?
-Seks milliarder.
198
00:17:49,440 --> 00:17:53,440
Men du sagde "lidt gæld".
199
00:17:54,800 --> 00:17:57,200
Seks milliarder er ikke "småpenge".
200
00:17:58,680 --> 00:18:02,080
-Jeg troede, jeg kunne fikse det...
-Nej, lad være.
201
00:18:02,160 --> 00:18:05,160
Jeg ville ikke skuffe alle
efter krigen.
202
00:18:05,240 --> 00:18:08,600
Hvorfor lod du mig købe Saint-Cloud?
203
00:18:08,680 --> 00:18:12,480
For at beskytte dig og børnene
mod at lide under mine fejltagelser.
204
00:18:13,240 --> 00:18:20,040
Du har bedraget mig om dette
og om Dauphins helbred.
205
00:18:20,120 --> 00:18:23,440
Jeg er en ærlig mand. Jeg har aldrig
løjet for dig om noget.
206
00:18:23,520 --> 00:18:26,320
Du er en løgner!
207
00:18:29,640 --> 00:18:31,640
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
208
00:18:33,800 --> 00:18:36,360
Hvordan skal jeg regere?
Jeg har brug for Vergennes.
209
00:18:36,440 --> 00:18:40,920
Nej, det har du ikke!
Du har stadig Calonne.
210
00:18:46,480 --> 00:18:48,480
Hvorfor ville du se mig?
211
00:18:50,200 --> 00:18:53,000
Du har talt i hemmelighed
med kongens bror.
212
00:18:53,080 --> 00:18:55,200
Er der forræderi på færde?
213
00:18:55,760 --> 00:18:59,040
Min bekymring er altid
bevarelsen af kronen.
214
00:19:01,760 --> 00:19:05,560
Hvor hyggeligt.
215
00:19:05,640 --> 00:19:08,280
Jeg prøvede at stoppe hende.
Hun lyttede ikke.
216
00:19:08,360 --> 00:19:11,800
Jeg hørte, at du var blevet kaldt
til en samtale.
217
00:19:11,880 --> 00:19:15,480
-Gik jeg glip af min invitation?
-Tilgiv mig, Madame de Rohan.
218
00:19:15,560 --> 00:19:17,680
Jeg vidste ikke,
I to var som pot og pande.
219
00:19:17,760 --> 00:19:22,640
Kun når det drejer sig om
at forpurre dine politiske manøvrer.
220
00:19:24,040 --> 00:19:27,360
Min indsats reddede din nevø
fra at blive hængt.
221
00:19:27,440 --> 00:19:32,600
-Men ikke fra eksil.
-Ingen god gerning sker ustraffet.
222
00:19:33,560 --> 00:19:39,800
Nu hvor du er her,
kan vi måske finde fælles fodslag.
223
00:19:41,320 --> 00:19:43,720
Fortæl mig én ting, vi er enige om.
224
00:19:45,400 --> 00:19:47,040
Kongen er et fjols.
225
00:19:47,120 --> 00:19:51,440
Jeg må indrømme, hans planer for en
skattereform virker helt idiotiske.
226
00:19:51,520 --> 00:19:57,240
Hvis han vil have vores hjælp,
må han vise de vigtige regnskaberne.
227
00:19:57,320 --> 00:19:59,640
Så vidt vi ved,
har han brug for en ny skat
228
00:19:59,720 --> 00:20:02,160
til at finansiere
sin kones smykkesamling.
229
00:20:02,240 --> 00:20:04,320
Burde adelen ikke betale
for sig selv?
230
00:20:04,400 --> 00:20:08,040
Vi betaler med blod.
231
00:20:08,120 --> 00:20:11,360
Vi dør for kongen på slagmarken.
232
00:20:12,320 --> 00:20:15,560
De, der ikke forlader deres post.
233
00:20:15,640 --> 00:20:19,640
Du tager fejl. Jeg tjente med ære.
234
00:20:19,720 --> 00:20:24,680
Virkelig? Jeg hørte, du forlod
skibet ved første lyd af kanonild.
235
00:20:26,080 --> 00:20:29,720
Men det er så svært at vide,
hvem man skal tro på nu om dage.
236
00:20:29,800 --> 00:20:32,560
HERTUGEN AF ORLÉANS
GIVER MILLIONER TIL VELGØRENHED
237
00:20:36,720 --> 00:20:39,360
Antoinette, kan vi ikke bare være,
som vi var før?
238
00:20:39,440 --> 00:20:44,240
-Du kan ikke være vred for evigt.
-Jeg kan gøre, som jeg vil.
239
00:20:46,080 --> 00:20:49,040
Jeg kan ikke finde min notesbog.
Hvor er den?
240
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
-Forlad os.
-Bliv, hvor du er.
241
00:20:52,160 --> 00:20:53,800
Det er småligt.
242
00:20:54,800 --> 00:20:59,800
-Ludvig fik mig jo til at være tavs.
-Du lod mig bløde ihjel.
243
00:21:02,800 --> 00:21:04,720
Hun lyver.
244
00:21:06,320 --> 00:21:09,400
Hun har altid været jaloux
på vores venskab.
245
00:21:09,480 --> 00:21:14,880
Min notesbog. Jeg skal skrive
en liste over besparelser.
246
00:21:16,080 --> 00:21:18,360
Du kan ikke tro på hende
frem for mig.
247
00:21:18,440 --> 00:21:20,360
Du har kendt mig, siden du var barn.
248
00:21:20,440 --> 00:21:23,080
Det holdt jeg meget af ved dig.
249
00:21:23,680 --> 00:21:25,480
Din opførsel har såret mig.
250
00:21:25,560 --> 00:21:28,280
Men jeg foretrak det
frem for smerten ved at miste dig.
251
00:21:30,000 --> 00:21:32,560
Der er så mange, der ønsker mig død.
252
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
Jeg havde aldrig troet,
at du ville blive en af dem.
253
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
-Nej. Nej, jeg beder dig...
-Lad være...
254
00:21:44,920 --> 00:21:46,640
Du er ude af balance.
255
00:21:49,960 --> 00:21:54,120
Antoinette, du må ikke forlade mig.
256
00:21:54,200 --> 00:21:56,600
Du kan blive ved hoffet,
så længe du ønsker.
257
00:21:56,680 --> 00:22:01,680
Men din velfærd
er ikke længere mit problem.
258
00:22:03,440 --> 00:22:05,120
Gå.
259
00:22:18,480 --> 00:22:21,480
Sådan. Det er gjort.
260
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
Du og jeg er ens.
261
00:22:39,120 --> 00:22:44,520
Vi har begge
i mange år elsket mennesker,
262
00:22:45,920 --> 00:22:48,320
der ikke var værdige
til vores hengivenhed.
263
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
RAPPORTER TIL KONGEN
264
00:22:52,600 --> 00:22:55,680
Necker, dit svin!
265
00:22:58,160 --> 00:23:00,560
Fandens også!
266
00:23:03,400 --> 00:23:05,120
I sætter vel alle pris på,
267
00:23:05,200 --> 00:23:10,440
at dele regnskabet udenom
en officiel finansiel rapport
268
00:23:10,520 --> 00:23:14,160
vil være imod formaliteterne.
269
00:23:14,240 --> 00:23:16,720
Må jeg i stedet foreslå,
at jeg som delegeret
270
00:23:16,800 --> 00:23:21,400
kunne konferere med Hans Majestæt
og viderebringe informationen?
271
00:23:21,480 --> 00:23:23,640
Vil du høre sandheden?
272
00:23:23,720 --> 00:23:27,520
Her er det. Regnskaberne.
273
00:23:29,320 --> 00:23:34,640
Hvert eneste hemmelige lån
som Necker nogensinde har optaget
274
00:23:34,720 --> 00:23:36,840
for at skjule krigsudgifterne.
275
00:23:36,920 --> 00:23:38,320
Hvad fanden, Calonne!
276
00:23:38,400 --> 00:23:42,200
Hvad? Det er ikke kongens skyld,
og det er heller ikke min.
277
00:23:49,760 --> 00:23:51,400
Calonne.
278
00:23:56,520 --> 00:24:00,480
Vi har ikke overskud,
og det har vi aldrig haft.
279
00:24:00,560 --> 00:24:03,760
Takket være Necker,
har vi en katastrofal gæld.
280
00:24:03,840 --> 00:24:09,640
Den eneste måde at løse det på er, I
idioter godkender skattereformerne.
281
00:24:12,640 --> 00:24:15,120
-Hvad laver du?
-Lad dem se sandheden.
282
00:24:15,200 --> 00:24:17,760
De skal forstå, hvad der er på spil.
283
00:24:17,840 --> 00:24:20,040
Nej, lad være.
284
00:24:22,600 --> 00:24:25,320
-Din forræder!
-Vi er nødt til det. Det er forbi.
285
00:24:25,400 --> 00:24:28,480
Din forræder! Forsvind fra mit syn!
286
00:24:37,120 --> 00:24:39,120
Giv mig den.
287
00:24:40,800 --> 00:24:43,880
Giv dem til mig!
288
00:24:43,960 --> 00:24:45,960
-Nu!
-Ludvig...
289
00:24:47,800 --> 00:24:50,200
Tag dig sammen. Du ser vanvittig ud.
290
00:24:51,160 --> 00:24:53,600
Det er dig. Det er din skyld.
291
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
Ludvig?
292
00:25:16,320 --> 00:25:20,720
Jeg har løjet,
og nu er jeg blevet afsløret.
293
00:25:38,880 --> 00:25:41,520
Du havde ikke andet valg.
294
00:25:42,680 --> 00:25:45,080
Jeg forstår, hvorfor du skjulte det.
295
00:25:49,080 --> 00:25:50,720
Calonne forrådte mig.
296
00:25:52,640 --> 00:25:57,960
-Han må rejse.
-Nej. Så har jeg ingen tilbage.
297
00:25:58,040 --> 00:26:00,000
Du har mig.
298
00:26:02,080 --> 00:26:04,080
Jeg skal nok hjælpe dig.
299
00:26:21,480 --> 00:26:24,280
Frankrig er taknemmelig
for din indsats.
300
00:26:26,040 --> 00:26:31,840
Hvis jeg går nu, vil alt arbejdet,
vi har gjort, være forgæves.
301
00:26:34,800 --> 00:26:36,440
Det forstår jeg.
302
00:26:56,360 --> 00:26:58,000
Tøj.
303
00:27:00,360 --> 00:27:03,760
Der venter en vogn udenfor
i Monsieur Henris navn.
304
00:27:03,840 --> 00:27:07,400
-Hvad med vagterne?
-De er blevet bestukket.
305
00:27:08,920 --> 00:27:11,080
-Selv ham?
-Nej.
306
00:27:11,720 --> 00:27:14,360
Han har måske brug for
lidt ekstra overtalelse.
307
00:27:15,640 --> 00:27:17,960
Du synes måske,
at fyldet er lidt stærkt.
308
00:28:18,720 --> 00:28:23,800
Hvad sker der med Ludvig?
Han kommer ikke til sine møder.
309
00:28:23,880 --> 00:28:27,280
-Han har hvilet sig.
-Vi har ikke tid til det her.
310
00:28:27,360 --> 00:28:30,080
-Han har brug for en finansminister.
-Det ved han godt.
311
00:28:30,160 --> 00:28:32,400
Forsamlingerne var kaotiske.
312
00:28:32,480 --> 00:28:34,800
-Og Paris er ude af kon...
-Shh!
313
00:28:34,880 --> 00:28:38,880
Folk er åbent kritiske
uden frygt for at blive censureret.
314
00:28:39,800 --> 00:28:42,240
Ludvig må forholde sig til det.
Han kan ikke gemme sig.
315
00:28:42,320 --> 00:28:44,560
-Jeg må se ham.
-Han tager ikke imod besøg.
316
00:28:44,640 --> 00:28:47,120
Hvis du ikke vil sige det til ham,
så gør jeg det.
317
00:28:47,200 --> 00:28:50,160
Han modtager ikke besøg...
Sygeplejerske!
318
00:28:53,680 --> 00:28:55,680
Du har hvilet længe nok.
319
00:28:57,880 --> 00:29:00,600
Ludvig? Hvad laver du?
320
00:29:01,200 --> 00:29:05,920
Jeg forsøgte at kortlægge
La Pérouses rute, men kunne ikke.
321
00:29:06,000 --> 00:29:08,400
Jeg sagde, at du skulle gå fra ham.
322
00:29:11,200 --> 00:29:14,000
-Lad ham være.
-Han har det skidt.
323
00:29:14,080 --> 00:29:15,480
Gå!
324
00:29:22,080 --> 00:29:26,680
-Ludvig. Ludvig, kom nu.
-De giver dig skylden for det her.
325
00:29:26,760 --> 00:29:29,840
De giver dig skylden
og kalder dig Madame Deficit.
326
00:29:29,920 --> 00:29:33,720
-De kan kalde mig, hvad de vil!
-Men jeg kan ikke gøre noget.
327
00:29:33,800 --> 00:29:37,800
-Du kan gøre noget, Ludvig.
-Jeg kan ikke.
328
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
-Jeg kan ikke regere.
-Se på mig. Se på mig.
329
00:29:44,760 --> 00:29:46,920
Jeg kan ikke regere.
330
00:29:57,080 --> 00:29:58,440
Du sendte bud efter mig.
331
00:30:00,240 --> 00:30:03,880
-Hvad har jeg brug for at vide?
-Om hvad?
332
00:30:06,160 --> 00:30:08,560
Politik. Økonomi. Det hele.
333
00:30:09,880 --> 00:30:13,280
-Kongen...
-...er midlertidigt utilpas.
334
00:30:13,360 --> 00:30:17,400
Åh gud.
Min mor regerede over et imperium.
335
00:30:17,480 --> 00:30:21,160
Jeg er sikker på, at jeg kan tage
mig af Frankrig i en dag eller to.
336
00:30:21,880 --> 00:30:23,400
Så fortæl mig.
337
00:30:24,840 --> 00:30:26,720
Hvad sker der?
338
00:30:26,800 --> 00:30:29,400
Notabelforsamlingen har fejlet.
339
00:30:29,480 --> 00:30:35,480
Økonomien er meget svag.
Vi har brug for penge nu.
340
00:30:35,560 --> 00:30:36,880
Hvor meget?
341
00:30:36,960 --> 00:30:40,360
Omkring 500 millioner.
342
00:30:43,800 --> 00:30:45,880
Kan vi få endnu et lån
fra Parlamentet?
343
00:30:45,960 --> 00:30:50,800
Det er usandsynligt.
De er rasende over skattereformen.
344
00:30:52,840 --> 00:30:55,840
Så må vi berolige dem.
345
00:30:59,840 --> 00:31:02,600
Hvem er vores mest højtråbende
modstander i Parlamentet?
346
00:31:03,120 --> 00:31:06,360
-Malherbe.
-Før ham til mig.
347
00:31:09,520 --> 00:31:11,520
En ting mere, Deres Majestæt.
348
00:31:13,440 --> 00:31:15,840
Sig mig, at det er gode nyheder.
349
00:31:17,040 --> 00:31:20,200
Jeg er bange for, at Jeanne La Motte
er stukket af fra fængslet.
350
00:31:27,160 --> 00:31:30,960
Savner du ikke vores samtaler?
351
00:31:32,680 --> 00:31:35,680
Måske fandt dumin korrespondance kedelig.
352
00:31:37,080 --> 00:31:41,800
Dette bliver det sidste, jegskriver. Jeg besværer dig ikke mere.
353
00:31:51,920 --> 00:31:55,000
-Dronningen mødes med Malherbe.
-Hvor hyggeligt.
354
00:31:55,080 --> 00:31:59,880
For guds skyld, vågn op!
Det her er alvor!
355
00:31:59,960 --> 00:32:03,520
-Ludvig har mistet forstanden!
-Var det ikke det, du ville?
356
00:32:08,440 --> 00:32:10,200
Det ved jeg ikke.
357
00:32:11,720 --> 00:32:14,240
Jeg ville ikke have,
hun skulle regere i hans sted.
358
00:32:17,000 --> 00:32:22,080
-Hvad skal vi gøre?
-Ved det ikke. Det er lige meget.
359
00:32:25,040 --> 00:32:26,520
Hvad mener du?
360
00:32:30,320 --> 00:32:32,280
Det hele er så meningsløst.
361
00:32:37,360 --> 00:32:39,440
Hun svigtede mig...
362
00:32:58,400 --> 00:33:01,720
-Deres Majestæt.
-Tak, fordi De kom.
363
00:33:02,800 --> 00:33:05,000
-Hvor er...
-Kongen har et vigtigt ærinde.
364
00:33:05,080 --> 00:33:11,320
-Jeg taler som hans ambassadør.
-Det er højst usædvanligt.
365
00:33:11,400 --> 00:33:14,200
Det er usædvanlige tider.
366
00:33:20,560 --> 00:33:23,760
Politik er ikke min stærkeste side.
367
00:33:23,840 --> 00:33:27,480
Jeg forstår åbenbart ikke
detaljerne i kongens forslag.
368
00:33:27,560 --> 00:33:32,880
Men han vil have Parlamentet til
at låne ham 500 millioner livres.
369
00:33:33,520 --> 00:33:36,320
Det er umuligt.
Jeg forlanger at se kongen.
370
00:33:36,400 --> 00:33:42,400
Jeg var lige ved at glemme, at til
gengæld dropper han sine reformer.
371
00:33:44,760 --> 00:33:48,480
Vil der ikke blive pålagt ekstra
skat på kirken og adelen?
372
00:33:49,040 --> 00:33:53,240
Der er ingen grund til at ulejlige
dem. Ingen grund til ekstra skatter,
373
00:33:53,320 --> 00:33:57,120
hvis Parlamentet i Paris giver
Ludvig de penge, han har brug for.
374
00:34:02,280 --> 00:34:06,920
-Det skal debatteres.
-Kongen respekterer processen.
375
00:34:10,360 --> 00:34:11,840
Te?
376
00:34:12,760 --> 00:34:14,160
Undskyld.
377
00:34:26,360 --> 00:34:30,560
-Hvorfor snakker de stadig?
-Det er bare en formalitet.
378
00:34:30,640 --> 00:34:33,120
Når de godkender lånet,
kan vi vende tilbage.
379
00:34:38,640 --> 00:34:41,840
-Jeg har fået nok af det her.
-Ludvig, bare lidt længere.
380
00:34:41,920 --> 00:34:45,520
-Bare lidt længere.
-Nej, jeg har fået nok.
381
00:34:45,600 --> 00:34:49,120
-Nej, Ludvig. Nej, jeg beder dig.
-I har diskuteret længe nok.
382
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
I har diskuteret længe nok!
383
00:34:58,840 --> 00:35:00,240
Sagen er afgjort.
384
00:35:02,320 --> 00:35:04,480
I vil give mig det lån,
jeg har brug for.
385
00:35:06,080 --> 00:35:09,400
Majestæt, vi må følge proceduren.
386
00:35:10,080 --> 00:35:14,040
-Han har ret, Ludvig. Sæt dig ned.
-Mit ord er nok til, det vedtages.
387
00:35:15,680 --> 00:35:18,280
Jeg befaler,
at påbuddet skal registreres!
388
00:35:20,040 --> 00:35:23,360
Registrering uden Parlamentets
samtykke er ulovlig.
389
00:35:23,440 --> 00:35:26,880
Det er lovligt, fordi jeg er konge,
og jeg vil have det!
390
00:35:26,960 --> 00:35:28,960
Hr. Præsident,
391
00:35:29,040 --> 00:35:32,280
Hans Majestæts anmodning
skal erklæres ugyldig.
392
00:35:32,960 --> 00:35:36,680
-Ja. Ja.
-Hertugen af Orléans har ret.
393
00:35:38,720 --> 00:35:40,800
Kongens anmodning om et lån
bliver afvist.
394
00:35:40,880 --> 00:35:43,760
Nej, nej...
395
00:35:44,920 --> 00:35:46,560
Forræder.
396
00:35:48,040 --> 00:35:50,840
Du er en forræder!
I er alle sammen forrædere!
397
00:35:56,080 --> 00:35:57,760
Kongens opførsel viser,
398
00:35:57,840 --> 00:36:01,960
at Parlamentet må beskytte Frankrig
mod kongeligt despoti.
399
00:36:05,200 --> 00:36:08,200
Kronen skal holdes ansvarlig
for sine handlinger.
400
00:36:08,280 --> 00:36:11,680
Ellers er Frankrig sårbar over for
et tyrannisk styre.
401
00:36:33,400 --> 00:36:35,040
Sæt mig ned!
402
00:36:46,080 --> 00:36:48,880
Lad mig gætte. Et brev fra kongen.
403
00:36:48,960 --> 00:36:51,640
Vi burde gøre det her et sted
med lidt mere privatliv.
404
00:36:51,720 --> 00:36:54,440
Nej, vi gør det her.
405
00:36:59,920 --> 00:37:04,080
Jeg er blevet forvist
fra Versailles igen!
406
00:37:19,880 --> 00:37:23,960
Først Marguerite og nu Orleans.
Bliver Ludvig ved med at forvise,
407
00:37:24,040 --> 00:37:26,440
kommer du til at regere
fra et tomt palads.
408
00:37:32,640 --> 00:37:35,240
Du bilder dig ind,
at alkohol trøster dig.
409
00:37:36,360 --> 00:37:38,160
Jeg kan godt se hvorfor.
410
00:37:38,240 --> 00:37:41,040
Men det gør dig mindre skarp,
Josephine.
411
00:37:44,320 --> 00:37:47,960
Jeg har set aviserne
om Marguerites eksil.
412
00:37:56,200 --> 00:37:59,520
Provence og Adelaide stod bag det.
413
00:38:00,400 --> 00:38:03,400
Hverken Ludvig eller jeg har
handlet imod dig.
414
00:38:05,560 --> 00:38:09,280
Vælg din side med omtanke.
415
00:38:17,840 --> 00:38:19,840
Hvor er de?
416
00:38:47,520 --> 00:38:49,840
Jeg er plaget.
417
00:38:49,920 --> 00:38:53,480
Hver time, der går,minder mig om, hvor ligeglad du er.
418
00:38:54,520 --> 00:38:57,400
Min mand holder mig fanget
og under opsyn.
419
00:38:57,960 --> 00:39:01,360
Jeg tænker konstant på, hvordan jegkan finde tilbage til dig.
420
00:39:02,400 --> 00:39:06,000
Jeg vil hævne mig på den mand,der har gjort mig uret.
421
00:39:18,200 --> 00:39:20,040
Hr. Necker.
422
00:39:22,560 --> 00:39:26,880
-Kan du huske dette rum?
-Jeg arbejdede her i mange år.
423
00:39:26,960 --> 00:39:32,960
Mens du øgede underskuddet.
Og alligevel elskede folk dig.
424
00:39:33,040 --> 00:39:35,200
Af en eller anden grund
gør de det stadig.
425
00:39:36,520 --> 00:39:40,080
Kongen deler ikke
deres beundring for dig,
426
00:39:40,160 --> 00:39:42,240
og det gør jeg heller ikke.
427
00:39:42,320 --> 00:39:45,560
Men det er blevet besluttet,
du skal vende tilbage til Regeringen
428
00:39:45,640 --> 00:39:47,840
som finansminister.
429
00:39:47,920 --> 00:39:51,320
Tak for det. Men jeg er ikke
længere interesseret.
430
00:39:51,400 --> 00:39:53,120
Det er ikke en anmodning.
431
00:39:56,840 --> 00:40:00,640
Du fik os ind i dette rod.
Få os nu ud af det.
432
00:40:02,080 --> 00:40:05,560
Desværre ser det ud til, at du er
den eneste, der kan klare det.
433
00:40:07,800 --> 00:40:10,600
Vi ser frem til
at høre dine forslag.
434
00:41:00,640 --> 00:41:02,280
Hvad har du på?
435
00:41:05,360 --> 00:41:08,520
Bukser. Jeg kan godt lide dem.
436
00:41:11,880 --> 00:41:13,480
Hvad er jeg gået glip af?
437
00:41:14,800 --> 00:41:19,000
En svensk invasion.
Fersen må virkelig elske hende.
438
00:41:27,520 --> 00:41:31,520
-Skal vi prøve det nu?
-Ja!
439
00:41:48,960 --> 00:41:50,760
Hej.
440
00:42:04,240 --> 00:42:10,640
Hey, kom nu. Vi er nødt til
at gå nu. Kom nu, kom nu.
441
00:42:10,720 --> 00:42:12,320
Mor!
442
00:42:13,240 --> 00:42:16,640
Sygeplejerske, kan du hente Dauphin?
443
00:42:28,280 --> 00:42:30,280
Skynd jer. Kom nu.
444
00:43:48,800 --> 00:43:54,800
Derhjemme er det tradition,
at faderen bygger kisten.
445
00:43:57,680 --> 00:44:03,920
Han går ud for at samle gran,
og så laver han en madras...
446
00:44:04,680 --> 00:44:09,120
så han er sikker på, at barnet
ligger godt, selv i døden.
447
00:44:12,280 --> 00:44:14,680
Lægen sagde, at hun ikke led.
448
00:44:17,520 --> 00:44:20,360
Hun gled bare væk...
449
00:44:23,080 --> 00:44:24,720
mens hun sov.
450
00:44:31,920 --> 00:44:33,720
Jeg er ked af det, men jeg må tale...
451
00:44:33,800 --> 00:44:36,160
-Kan det ikke vente?
-Nej, desværre.
452
00:44:37,200 --> 00:44:41,760
Situationen på landet er værre,
end vi først troede.
453
00:44:45,720 --> 00:44:49,720
-Fortsæt.
-Bønderne var allerede sultne,
454
00:44:49,800 --> 00:44:52,760
før stormen ødelagde høsten.
455
00:44:52,840 --> 00:44:58,280
Nu er flere sultne mennesker
på vej til Paris for at finde mad.
456
00:44:58,360 --> 00:45:00,680
Vi er nødt til at yde mere hjælp.
457
00:45:00,760 --> 00:45:03,360
Men har vi ressourcerne?
Underskuddet.
458
00:45:03,440 --> 00:45:08,120
-Vi har sparet, ja.
-Ikke nok til at gøre en forskel.
459
00:45:10,560 --> 00:45:14,560
Vi kan ikke lade folk sulte
på grund af en dum haglstorm.
460
00:45:14,640 --> 00:45:17,240
Der er andre faktorer på spil.
461
00:45:18,960 --> 00:45:21,680
Vores agenter har mistanke om,
at Orleans er ved at opkøbe korn.
462
00:45:21,760 --> 00:45:25,440
-Han gemmer det til sig selv.
-Åh gud.
463
00:45:25,520 --> 00:45:30,320
-Vil du have ham arresteret?
-Vi kan ikke agere ud fra mistanker.
464
00:45:31,440 --> 00:45:35,320
Hvert skridt, vi tager, øger kun
hans popularitet hos folket.
465
00:45:35,400 --> 00:45:36,760
Hvordan kommer vi videre?
466
00:45:38,280 --> 00:45:39,920
Vi, vi...
467
00:45:41,480 --> 00:45:45,200
Hvad med Ludvig?
Er han klar over det?
468
00:45:46,080 --> 00:45:48,080
Hans nerver er stadig dårlige.
469
00:45:49,120 --> 00:45:52,520
Jeg tænkte, at det var bedre
at komme til dig.
470
00:45:58,120 --> 00:46:02,600
-Vi taler næsten ikke sammen.
-Jeg har travlt med min sag.
471
00:46:02,680 --> 00:46:04,280
Ja, afskaffelse.
472
00:46:04,360 --> 00:46:07,840
Et lille tip.
Hvis du vil opnå noget,
473
00:46:07,920 --> 00:46:10,240
er du nødt til at være uærlig.
474
00:46:10,320 --> 00:46:12,400
Hvad mener du?
475
00:46:12,480 --> 00:46:15,200
Har du brød?
Vi er ved at dø af sult.
476
00:46:15,280 --> 00:46:17,800
Her. Bare lidt brød.
477
00:46:17,880 --> 00:46:20,440
Jeg beder dig.
Bare lidt brød. Jeg beder dig.
478
00:46:20,520 --> 00:46:23,600
-Haglstormen er et eksempel.
-En frygtelig katastrofe.
479
00:46:23,680 --> 00:46:26,760
Ja, men også en chance.
480
00:46:26,840 --> 00:46:30,840
En initiativrig mand kan skabe
kapital i en tid med knaphed.
481
00:46:35,080 --> 00:46:37,320
-Kom herover.
-Det er ikke rigtigt.
482
00:46:37,400 --> 00:46:41,280
Bønder begår selvmord
for at undgå sulten,
483
00:46:41,360 --> 00:46:42,960
og du vil tjene penge?
484
00:46:43,040 --> 00:46:45,040
Ikke penge. Kapital.
485
00:46:46,040 --> 00:46:49,440
Politisk kapital. Versailles har
ikke penge til at hjælpe dem.
486
00:46:49,520 --> 00:46:53,600
Måske stoler de på nogen,
der virkelig kan give dem mad.
487
00:46:54,480 --> 00:46:55,840
Du er afskyelig.
488
00:46:57,200 --> 00:46:59,880
Nej, jeg mener det.
489
00:47:05,800 --> 00:47:07,880
Held og lykke med din sag.
490
00:47:07,960 --> 00:47:11,280
Du får brug for det,
hvis du prøver at være moralsk.
491
00:47:15,080 --> 00:47:16,400
Hej alle sammen!
492
00:47:18,280 --> 00:47:21,240
Sig til folk, at de skal komme hen
til køkkendøren.
493
00:47:21,800 --> 00:47:23,800
Jeg har masser af brød at dele.
494
00:47:27,800 --> 00:47:29,960
Min popularitet
har givet markedet et løft.
495
00:47:30,040 --> 00:47:32,720
Men det grundlæggende problem
med gælden består.
496
00:47:32,800 --> 00:47:36,800
Hvorfor løj du om underskuddet?
497
00:47:39,760 --> 00:47:41,240
Tal.
498
00:47:42,280 --> 00:47:45,760
Nogle gange må man fortælle
en monark, hvad han ønsker at høre.
499
00:47:55,080 --> 00:47:59,800
Fortæl mig sandheden.
Fortæl mig kun sandheden.
500
00:48:03,240 --> 00:48:07,960
For at redde økonomien skal kongen
gennemføre sine reformer straks.
501
00:48:08,040 --> 00:48:09,360
Hvordan?
502
00:48:09,440 --> 00:48:13,040
Den eneste måde at gøre det på
er at indkalde en stænderforsamling.
503
00:48:13,120 --> 00:48:16,520
-En hvad?
-En gammel institution.
504
00:48:16,600 --> 00:48:19,240
Repræsentanter
for gejstligheden, adelen
505
00:48:19,320 --> 00:48:21,560
og borgerskabet samles
for at rådgive kongen.
506
00:48:21,640 --> 00:48:23,400
Det har jeg aldrig hørt om.
507
00:48:23,480 --> 00:48:27,440
Det skyldes, at stænderforsamlingen
ikke har været samlet i over 100 år.
508
00:48:29,400 --> 00:48:35,000
-Hvad, hvis vi ikke gør noget?
-Hungersnød. Stigende priser.
509
00:48:35,080 --> 00:48:38,880
Et oprørsk aristokrati,
der ønsker at begrænse kongens magt.
510
00:48:38,960 --> 00:48:42,720
-Det vil ikke virke.
-Du må tale med kongen.
511
00:48:44,280 --> 00:48:49,280
Du skal overbevise ham om at
indkalde stændergeneralen straks.
512
00:49:08,040 --> 00:49:13,720
Jeg bad dig komme,
fordi det hele blev for meget.
513
00:49:13,800 --> 00:49:18,200
Underskuddet, Vergennes, Sophie.
514
00:49:20,720 --> 00:49:22,640
Ludvig har brug for tid...
515
00:49:23,320 --> 00:49:25,120
og ro.
516
00:49:27,840 --> 00:49:29,800
Og mig.
517
00:49:31,600 --> 00:49:33,160
Landet har også brug for mig.
518
00:49:33,240 --> 00:49:35,640
Jeg er splittet
mellem mine pligter og børnene.
519
00:49:35,720 --> 00:49:38,720
-Jeg ved ikke, hvordan jeg skal...
-Du sender mig væk.
520
00:49:38,800 --> 00:49:40,680
-Nej, det...
-Det lyder sådan.
521
00:49:40,760 --> 00:49:45,240
-Jeg er splittet i mange stykker.
-Lige nu? Seriøst?
522
00:49:45,320 --> 00:49:50,240
Nej... jeg har ikke tid til
at have et privatliv lige nu.
523
00:49:55,680 --> 00:49:57,320
Det er okay.
524
00:50:10,320 --> 00:50:12,320
Frisk fra trykken.
525
00:50:13,200 --> 00:50:17,400
Jeanne La Motte de Valois,Mit liv i Versailles.
526
00:50:18,200 --> 00:50:21,480
-Er det godt?
-Kongehuset vil hade det.
527
00:50:25,360 --> 00:50:27,200
"Jeg har nogle stærke holdninger..."
528
00:50:27,280 --> 00:50:30,280
...om regeringen i mit land.
529
00:50:31,160 --> 00:50:36,600
En dag håber jeg at se en regering,der giver frihed og lykke.
530
00:50:44,320 --> 00:50:46,560
Og afskaffelse af institutioner,
531
00:50:46,640 --> 00:50:51,400
der giver en klasse straffrihed tilat undertrykke en anden.
532
00:50:59,160 --> 00:51:03,200
Alle skal vide, at uanset hvilkenopfindsomhed mine fjender bruger
533
00:51:03,280 --> 00:51:07,040
til at vende strømmenaf folkelige fordomme mod mig,
534
00:51:07,120 --> 00:51:12,280
vil jeg stå fastpå sandhedens klippe,
535
00:51:12,360 --> 00:51:18,360
selv når løgnens stormfulde bølgerslår rasende mod mine fødder.
536
00:51:43,480 --> 00:51:45,640
Tekster af: Mads Cunha Vestergaard
plint.com
43605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.