Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,120 --> 00:00:16,840
-Hurra! Længe leve dronningen!
-Løslad kardinalen, løslad ham nu!
2
00:00:16,920 --> 00:00:20,240
Støt kardinalen,
et offer for kongeligt tyranni!
3
00:00:20,320 --> 00:00:24,720
Længe leve kongen.
Længe leve kongen.
4
00:00:24,800 --> 00:00:27,840
Gud bevare kongen!
Og Gud bevare dronningen.
5
00:00:29,680 --> 00:00:34,160
-Madame de Rohan.
-De lovede at undgå en scene.
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,480
Hvad kan jeg sige?
Kongens forfølgelse af kardinalen
7
00:00:37,560 --> 00:00:40,920
har sat offentligheden i brand.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,560
Vi finder os i
Deres liberale advokat.
9
00:00:43,640 --> 00:00:46,280
Nu bruger De retssagen
som propaganda
10
00:00:46,360 --> 00:00:52,200
for Deres radikale ideer.
De må hellere få min nevø frikendt.
11
00:00:52,280 --> 00:00:55,640
Ellers vil jeg afsløre Dem
som forræder mod Deres klasse.
12
00:00:55,720 --> 00:00:59,680
Ned med monarkiet!
Ned med monarkiet!
13
00:00:59,760 --> 00:01:02,160
Du burde fortælle dem sandheden.
14
00:01:03,400 --> 00:01:06,880
Uden vidner
kan vi ikke bevise Rohans uskyld.
15
00:01:12,560 --> 00:01:15,360
Er De sikker på,
at De skal deltage personligt?
16
00:01:15,440 --> 00:01:18,600
Jeg vil se Rohan tilstå.
17
00:01:18,680 --> 00:01:22,080
De kan følge med i mødet herfra.
18
00:01:22,160 --> 00:01:25,760
Alle rejser sig
for præsident D'Aligre.
19
00:01:36,360 --> 00:01:39,760
-Har du brug for puder?
-Nej, jeg har det fint.
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,720
Som præsident for parlamentet
21
00:01:41,800 --> 00:01:47,120
erklærer jeg, at sagen
Kronen v. kardinal Rohan for åben.
22
00:02:01,920 --> 00:02:06,240
-Hvor teatralsk.
-Latterligt.
23
00:02:06,320 --> 00:02:10,240
Bare parlamentarikerne ikke
lader sig narre af hans optræden.
24
00:02:10,320 --> 00:02:12,520
Det er jeg sikker på, de ikke gør.
25
00:02:14,440 --> 00:02:18,400
Lad retfærdigheden ske fyldest.
26
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
Anklagemyndigheden konkluderer,
at diamanthalskæden
27
00:03:14,560 --> 00:03:18,440
blev overdraget til en medskyldig
af kardinalen,
28
00:03:18,520 --> 00:03:21,520
som udgav sig for
at være dronningens vagt.
29
00:03:21,600 --> 00:03:24,840
Den medskyldige er ikke
blevet set, siden han stak af.
30
00:03:25,600 --> 00:03:28,480
Uden tvivl på ordre
fra den anklagede.
31
00:03:28,560 --> 00:03:32,000
Eller hans troldmand, Cagliostro,
32
00:03:32,080 --> 00:03:35,760
hans medsammensvorne,
som vi skal møde senere.
33
00:03:35,840 --> 00:03:39,120
-Vi har en stærk sag.
-Den forsvundne vagt er en løs ende.
34
00:03:39,200 --> 00:03:43,800
-Rygtet siger, at han er død.
-Jeg vil foretrække noget sikkert.
35
00:03:43,880 --> 00:03:47,480
Monsieur Target for forsvaret?
De kan udspørge den anklagede.
36
00:03:47,560 --> 00:03:50,160
Tak, hr. præsident.
37
00:03:53,560 --> 00:03:55,560
Angiv venligst Deres navn.
38
00:03:55,640 --> 00:04:00,120
Louis-René-Édouard,
kardinal de Rohan,
39
00:04:00,200 --> 00:04:02,120
prinsbiskop af Strasbourg,
40
00:04:02,200 --> 00:04:06,320
rektor for Sorbonne
og overhovmester af Frankrig.
41
00:04:06,400 --> 00:04:11,240
Forsvaret vil bevise, at kardinalen
er offer for et svindelnummer.
42
00:04:11,320 --> 00:04:13,560
I sit ønske om
at være en trofast undersåt,
43
00:04:13,640 --> 00:04:17,360
blev han narret af en snu
og manipulerende kvinde.
44
00:04:17,440 --> 00:04:19,160
Hvem stjal halskæden?
45
00:04:19,240 --> 00:04:23,960
Så vidt jeg ved,
og baseret på de beviser, jeg har,
46
00:04:24,040 --> 00:04:27,240
var tyven dronning Marie-Antoinette.
47
00:04:30,400 --> 00:04:33,320
Ro i salen!
48
00:04:33,400 --> 00:04:36,960
-Selvfølgelig ville han lyve.
-De må da rette oplysningerne.
49
00:04:37,040 --> 00:04:41,520
Det er en beskidt forsvarstaktik.
Alle vil gennemskue den.
50
00:04:41,600 --> 00:04:44,000
Hvorfor mistænker De dronningen?
51
00:04:44,080 --> 00:04:50,200
Det var kendt, at jeg var i unåde
og håbede på at råde bod på det.
52
00:04:50,280 --> 00:04:54,920
Jeg donerede til hendes velgørenhed,
drevet af grevinde de Valois.
53
00:04:55,000 --> 00:04:58,160
-Fru Jeanne La Motte?
-Ja, undskyld.
54
00:04:58,240 --> 00:05:00,080
Hun sagde, at hun var grevinde.
55
00:05:00,160 --> 00:05:03,600
Vi møder La Motte senere
som et formodet vidne.
56
00:05:03,680 --> 00:05:05,760
Værsgo, kardinal.
57
00:05:05,840 --> 00:05:11,320
Efter mine donationer
modtog jeg et brev fra dronningen.
58
00:05:11,400 --> 00:05:15,720
Jeg svarede,
og vi begyndte at skrive sammen.
59
00:05:15,800 --> 00:05:19,520
Hendes breve var skrevet
på lyseblåt brevpapir.
60
00:05:19,600 --> 00:05:23,840
Det ville ikke være sømmeligt
at afsløre, hvad hun skrev til mig.
61
00:05:23,920 --> 00:05:28,800
Lad os bare sige, at jeg troede,
jeg var en af hendes nære venner.
62
00:05:31,640 --> 00:05:35,560
Dette er en alvorlig anklage,
kardinal.
63
00:05:36,360 --> 00:05:40,240
Hvilke beviser har De for,
at dronningen skrev brevene?
64
00:05:40,320 --> 00:05:43,320
Fordi hun mødtes med mig
i haven ved midnat.
65
00:05:43,400 --> 00:05:45,600
Hvis ingen stopper ham, bør vi gå.
66
00:05:45,680 --> 00:05:50,160
Hun gav mig en rose.
Jeg lod den tørre.
67
00:05:53,400 --> 00:05:57,640
Det blev gjort på en ærlig måde.
Jeg er en mand af kirken.
68
00:05:57,720 --> 00:06:01,760
Men hvorfor skulle dronningen
gøre det?
69
00:06:01,840 --> 00:06:06,400
Desværre kan jeg nu se,
at hun ville udnytte min loyalitet.
70
00:06:06,480 --> 00:06:09,480
Hun vidste, at hun ikke
kunne købe halskæden offentligt
71
00:06:09,560 --> 00:06:13,840
med tanke på den kritik, hun fik
efter købet af Saint-Cloud.
72
00:06:13,920 --> 00:06:15,800
Hvor vover han?
73
00:06:15,880 --> 00:06:19,720
Jeg indrømmer, at jeg stod for
salget af halskæden
74
00:06:19,800 --> 00:06:23,240
og overlod den til dronningens
vagt efter hendes anvisninger.
75
00:06:23,320 --> 00:06:28,440
Men det var sidste gang,
jeg så halskæden og diamanterne.
76
00:06:28,520 --> 00:06:32,480
Min eneste forbrydelse er at være
for loyal over for monarkiet.
77
00:06:33,880 --> 00:06:37,440
Et monarki,
jeg nu frygter er anløbent.
78
00:06:38,320 --> 00:06:40,160
Stilhed.
79
00:06:41,880 --> 00:06:45,200
Du ser bleg ud. Du burde tage
tilbage til Versailles og hvile dig.
80
00:06:45,280 --> 00:06:46,800
Jeg skal nok klare det.
81
00:06:46,880 --> 00:06:49,280
-Jeg tror virkelig...
-Jeg skal nok klare det.
82
00:06:50,040 --> 00:06:52,440
Kan du tage tilbage
og se til børnene?
83
00:06:52,520 --> 00:06:57,240
Jeg får det bedre af at vide,
at du passer på dem.
84
00:07:00,520 --> 00:07:03,520
Hr. præsident, jeg foreslår,
at vi tager en kort pause.
85
00:07:06,840 --> 00:07:09,320
Løslad kardinalen! Løslad ham nu!
86
00:07:09,400 --> 00:07:12,200
-Og mødet i haven?
-Vent lidt, er De...
87
00:07:12,280 --> 00:07:15,720
Det vil gavne at kunne
tilbagevise påstanden,
88
00:07:15,800 --> 00:07:18,600
hvis De siger, hvor De var
den pågældende aften.
89
00:07:18,680 --> 00:07:24,840
Jeg mødtes ikke med ham. Han lyver
for at dække over sin skyld.
90
00:07:24,920 --> 00:07:26,880
Åh gud.
91
00:07:29,080 --> 00:07:30,680
Lad os være alene.
92
00:07:36,480 --> 00:07:39,440
Fersen var her i starten af juni.
93
00:07:44,960 --> 00:07:49,120
Hvordan kan vi besvare Rohans løgne
uden selv at lyve?
94
00:07:49,200 --> 00:07:53,040
Det ved jeg ikke.
Han virkede selv overbevist om dem.
95
00:07:56,160 --> 00:08:00,280
Hvad hvis han...
Hvad hvis han har mødt nogen?
96
00:08:00,360 --> 00:08:03,320
Jeg forstår ikke?
97
00:08:03,400 --> 00:08:07,720
En, der udgiver sig for at være mig.
98
00:08:08,880 --> 00:08:12,840
Jeg så engang en kvinde på scenen
på Palais-Royal.
99
00:08:12,920 --> 00:08:14,640
Hun var en...
100
00:08:14,720 --> 00:08:18,560
De er parodister,
som klæder sig som mig
101
00:08:18,640 --> 00:08:20,520
og efterligner mine manerer.
102
00:08:20,600 --> 00:08:25,080
Så hvis Rohan mødte en kvinde
103
00:08:25,160 --> 00:08:28,160
og troede, at hun var Dem,
104
00:08:28,240 --> 00:08:32,240
tyder det på,
at han var et fjols, ikke en tyv.
105
00:08:32,320 --> 00:08:34,280
Ja.
106
00:08:37,440 --> 00:08:39,200
Kan De undersøge det?
107
00:08:39,280 --> 00:08:43,440
-Udenom de officielle kanaler?
-Ja.
108
00:08:46,480 --> 00:08:50,840
Ifølge dette vil vi gå konkurs
inden for seks måneder.
109
00:08:50,920 --> 00:08:55,480
Ja. Medmindre parlamentet godkender
en forlængelse af lånet.
110
00:08:55,560 --> 00:08:59,280
-Hvorfor udsætter de det?
-Rohan-retssagen.
111
00:08:59,360 --> 00:09:03,760
De tror, at De jagter ham
for at styrke Deres egen magt.
112
00:09:03,840 --> 00:09:06,240
Og der går et rygte
i parlamentet om,
113
00:09:06,320 --> 00:09:08,800
at vi vil foreslå
radikale skattereformer.
114
00:09:08,880 --> 00:09:13,920
Hvordan? Hvordan opdagede
parlamentet det med reformerne?
115
00:09:14,000 --> 00:09:17,160
Kun Vergennes, du og jeg
kendte til de forslag.
116
00:09:17,240 --> 00:09:22,280
Jeg aner det ikke, men vi har
brug for at få forlænget lånet.
117
00:09:22,360 --> 00:09:27,240
Bekræft ikke deres mistanke,
før vi har pengene.
118
00:09:28,320 --> 00:09:31,760
-Har De sagt det til nogen?
-Selvfølgelig ikke.
119
00:09:31,840 --> 00:09:33,360
Hvad?
120
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Nogen fik det forkerte ben
ud af sengen.
121
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
Væggene har talt.
122
00:09:41,280 --> 00:09:44,600
Har du rodet rundt i mit skrivebord?
123
00:09:44,680 --> 00:09:47,480
Hvorfor skulle jeg dog det?
124
00:09:47,560 --> 00:09:49,520
Der kan ikke være meget
af interesse,
125
00:09:49,600 --> 00:09:52,920
bortset fra
din strålende jagtjournal.
126
00:09:53,000 --> 00:09:57,080
Jeg kom blot med seneste sladder
fra Palais-Royal.
127
00:09:57,160 --> 00:10:00,120
Flere angreb på din autoritet.
128
00:10:00,200 --> 00:10:03,520
Denne opfordrer
til adskillelse af kirke og stat.
129
00:10:05,640 --> 00:10:08,360
Du ser noget sjusket ud, bror.
130
00:10:08,440 --> 00:10:11,520
Det klæder ikke en konge.
131
00:10:24,040 --> 00:10:26,160
FOR ADSKILLELSEN
AF KIRKE OG STAT
132
00:10:29,120 --> 00:10:31,520
Sid venligst ned.
133
00:10:39,640 --> 00:10:42,280
Anklager Fleury, Deres vidne.
134
00:10:46,040 --> 00:10:48,280
Oplys venligst Deres navn.
135
00:10:49,640 --> 00:10:51,600
Jeanne de Valois.
136
00:10:52,280 --> 00:10:55,880
Og hvad er Deres forhold
til kardinal Rohan?
137
00:11:01,720 --> 00:11:03,800
Jeg forstår, at det er svært,
138
00:11:03,880 --> 00:11:09,040
men vi er her
for at finde sandheden, frue.
139
00:11:12,760 --> 00:11:16,480
Kardinalen udnyttede
min fattigdom og min uskyld.
140
00:11:18,240 --> 00:11:20,120
Fortsæt, tak.
141
00:11:21,600 --> 00:11:24,680
Jeg er født ind i en adelig familie.
142
00:11:24,760 --> 00:11:28,320
Min far ejede jord i Champagne.
143
00:11:28,400 --> 00:11:31,120
Men vi løb ind i svære tider.
144
00:11:31,200 --> 00:11:35,960
Som barn blev jeg tvunget til
at tigge på gaderne.
145
00:11:36,040 --> 00:11:39,760
Folk ville have medlidenhed
med en stakkels pige.
146
00:11:39,840 --> 00:11:43,800
En person, der er direkte
efterkommer af Henrik II Valois.
147
00:11:43,880 --> 00:11:45,560
Frankrigs konge.
148
00:11:45,640 --> 00:11:49,840
Så tog De til Versailles
og stødte på kardinalen.
149
00:11:49,920 --> 00:11:51,320
Ja.
150
00:11:52,720 --> 00:11:55,200
Var det her,
han begyndte at udnytte Dem?
151
00:11:58,200 --> 00:12:01,080
Jeg bad kardinalen om råd.
152
00:12:02,240 --> 00:12:04,120
Han gav mig nogle penge
153
00:12:04,200 --> 00:12:08,200
og bad mig indsamle donationer
i Versailles til hans velgørenhed.
154
00:12:11,400 --> 00:12:13,360
Jeg troede, han var flink.
155
00:12:20,320 --> 00:12:22,040
-Og halskæden?
-Nej.
156
00:12:22,120 --> 00:12:26,400
Jeg vidste intet om halskæden,
før kardinalen blev arresteret.
157
00:12:27,480 --> 00:12:30,280
Men med den viden, jeg har nu
158
00:12:30,360 --> 00:12:34,760
om kardinalens store gæld,
at velgørenheden var en løgn,
159
00:12:34,840 --> 00:12:37,840
og at alt,
hvad han siger, er løgn,
160
00:12:39,040 --> 00:12:42,000
så tror jeg,
at kardinalen stod bag tyveriet
161
00:12:42,080 --> 00:12:44,680
med hjælp fra
den onde grev Cagliostro.
162
00:12:50,120 --> 00:12:51,800
Tak.
163
00:12:53,200 --> 00:12:56,960
Jeg tror, det afslutter dagens
vidneudsagn, hr. præsident.
164
00:13:03,480 --> 00:13:05,800
De skulle have ladet mig
fortælle sandheden.
165
00:13:05,880 --> 00:13:08,840
Jeg har gjort dronningen vred,
og Jeanne slipper fri.
166
00:13:08,920 --> 00:13:10,680
Vi måtte give dronningen skylden.
167
00:13:10,760 --> 00:13:13,360
Uden vidner
er det dit ord mod Jeannes.
168
00:13:13,440 --> 00:13:15,360
Hun er mere troværdig end Dem.
169
00:13:15,440 --> 00:13:17,760
Hvor vover De at tale sådan til ham?
170
00:13:17,840 --> 00:13:19,240
Han har ret.
171
00:13:19,320 --> 00:13:21,720
Hvorfor har De ikke
fundet flere vidner?
172
00:13:21,800 --> 00:13:25,920
Den forsvundne vagt? Kvinden, der
udgav sig for at være dronningen?
173
00:13:26,000 --> 00:13:29,840
-Det var Deres idé.
-Fald nu ned, alle sammen.
174
00:13:29,920 --> 00:13:32,640
Denne retssag er ikke tabt endnu.
175
00:13:33,400 --> 00:13:35,960
Vi kan ikke finde vagten.
176
00:13:36,040 --> 00:13:40,240
Men vi tror, vi ved,
hvem kvinden i haven er.
177
00:13:40,320 --> 00:13:44,840
Hun flygtede, da De blev arresteret.
Mine mænd leder efter hende.
178
00:13:44,920 --> 00:13:48,640
Men hvis De ikke har brug for
min støtte, trækker jeg den tilbage.
179
00:13:48,720 --> 00:13:53,280
Det gør De ikke. Deres omdømme
er lige så meget på spil som vores.
180
00:13:53,360 --> 00:13:55,600
Så stol på mig.
181
00:13:57,920 --> 00:14:00,720
Måske har vi brug for
en ny strategi.
182
00:14:04,920 --> 00:14:07,880
Du bad om retssagen
for at få sandheden frem.
183
00:14:07,960 --> 00:14:12,080
Jeg siger bare, hvad nu hvis der
er ting, vi helst ikke vil vide?
184
00:14:12,160 --> 00:14:15,120
Det er risikoen
ved en offentlig retssag.
185
00:14:17,960 --> 00:14:20,360
Du skal støtte mig.
186
00:14:20,440 --> 00:14:23,680
Vil du have mig til at lefle for dig
som alle andre?
187
00:14:23,760 --> 00:14:25,760
Du er beslutsom, det er en styrke,
188
00:14:25,840 --> 00:14:28,600
men du handler uden at overveje
konsekvenserne.
189
00:14:28,680 --> 00:14:31,560
Jeg bad dig ikke om at belære mig.
190
00:14:35,040 --> 00:14:39,280
-Måske er kardinalen uskyldig.
-Det kan han ikke være.
191
00:14:40,680 --> 00:14:43,200
Vi har anklaget ham offentligt.
192
00:14:47,840 --> 00:14:50,000
Bare bliv siddende.
193
00:14:58,120 --> 00:15:01,760
-Jeg har hørt, det gik godt i dag?
-Rigtig godt.
194
00:15:01,840 --> 00:15:05,000
Jeg elskede at blive anklaget
for at have stjålet halskæden.
195
00:15:06,200 --> 00:15:10,880
Det er et desperat træk.
196
00:15:11,840 --> 00:15:13,720
Er du ikke enig?
197
00:15:14,800 --> 00:15:16,200
Jeg er enig, jo.
198
00:15:18,960 --> 00:15:23,920
Snart har vi lagt denne Rohan-sag
bag os. Det er jeg sikker på.
199
00:15:25,720 --> 00:15:27,120
Ja.
200
00:15:29,360 --> 00:15:31,560
Jeg tager med dig i morgen.
201
00:15:31,640 --> 00:15:35,800
-Det behøver du ikke.
-Jeg burde være der.
202
00:15:37,560 --> 00:15:41,640
Jeg har hørt, at halvdelen af Paris
nu tror, at hun stjal halskæden.
203
00:15:41,720 --> 00:15:45,760
Der er du. Du må fortælle os alt.
Hver eneste detalje.
204
00:15:45,840 --> 00:15:50,560
-Har Jeanne vidnet endnu?
-Glem Jeanne. Fortæl os om Target.
205
00:15:50,640 --> 00:15:53,280
Jeg har hørt, at han er flot,
selv om han er liberal.
206
00:15:53,360 --> 00:15:56,000
Ja, hvis man er til påfugle.
207
00:15:57,280 --> 00:15:58,680
Madame.
208
00:16:02,720 --> 00:16:05,520
Louis er ved at blive
dejligt paranoid.
209
00:16:05,600 --> 00:16:07,760
Vi må fortælle det til Malherbe.
210
00:16:09,160 --> 00:16:12,080
Hvis Antoinette får skylden
for halskædetyveriet,
211
00:16:12,160 --> 00:16:17,120
vil regentskabet helt sikkert blive
mit. Hvordan ser situationen ud?
212
00:16:17,200 --> 00:16:20,000
Dommerne tror på hvert eneste ord,
Jeanne siger.
213
00:16:20,080 --> 00:16:22,640
Hun får kardinal Rohan
til at se skyldig ud.
214
00:16:22,720 --> 00:16:26,400
Godt. Vi ønsker ikke,
at monarkiet tabet retssagen.
215
00:16:26,480 --> 00:16:31,560
Men hvis Rohan bliver dømt,
får folk sympati for Antoinette.
216
00:16:31,640 --> 00:16:34,840
Sympati er det sidste,
vi har brug for.
217
00:16:34,920 --> 00:16:37,720
Hele formålet er at skade hende.
218
00:16:37,800 --> 00:16:40,960
Kan Jeanne overtales til
at støtte sagen?
219
00:16:43,000 --> 00:16:46,320
Bliver du aldrig træt af
at lægge skumle planer?
220
00:16:47,360 --> 00:16:50,360
Denne plan tjener os begge.
221
00:16:55,080 --> 00:16:57,360
Vil du ikke have Marguerite tilbage?
222
00:16:59,480 --> 00:17:05,960
Nu skal vi bare finde ud af, hvordan
vi kommer til madame La Motte.
223
00:17:07,000 --> 00:17:08,960
Hvor er hun?
224
00:17:11,200 --> 00:17:13,080
Bastillen.
225
00:17:13,160 --> 00:17:15,520
Kan vi ikke sende nogen?
226
00:17:15,600 --> 00:17:19,320
-En spion?
-Beaumarchais?
227
00:17:20,000 --> 00:17:22,640
Charmerende selvsikkerhed.
228
00:17:25,520 --> 00:17:28,320
Jeg har hørt, De gjorde det godt.
229
00:17:30,360 --> 00:17:32,080
Jeg er meget smigret.
230
00:17:33,160 --> 00:17:35,680
Det var ikke en forestilling.
231
00:17:37,000 --> 00:17:41,280
Alligevel indrømmede De gladelig
at have stjålet fra Versailles.
232
00:17:41,360 --> 00:17:45,720
-På den uartige kardinals ordre.
-Ikke desto mindre en forbrydelse.
233
00:17:45,800 --> 00:17:50,400
De må stole på,
at en med magt vil benåde Dem.
234
00:17:50,480 --> 00:17:53,360
I så fald ville jeg ikke
sige det til Dem.
235
00:17:53,440 --> 00:17:55,160
Helt korrekt.
236
00:17:56,200 --> 00:17:59,720
Men hvis det nu var dronningen,
De stolede på...
237
00:18:01,120 --> 00:18:06,280
Det er kun fair at advare Dem.
Hun er kendt for sin omskiftelighed.
238
00:18:06,960 --> 00:18:09,560
Har De et bedre tilbud?
239
00:18:11,920 --> 00:18:14,920
Marie-Antoinette har ingen
indflydelse på strafudmålingen.
240
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Det har parlamentarikerne.
241
00:18:19,800 --> 00:18:24,280
Nogle grupper i parlamentet
vil nyde at høre hvad som helst,
242
00:18:24,360 --> 00:18:27,080
der skader dronningen.
243
00:18:27,160 --> 00:18:29,320
Jeg er ikke et fjols.
244
00:18:29,400 --> 00:18:32,960
De er sendt af kardinalen for at få
mig til at støtte disse anklager.
245
00:18:33,040 --> 00:18:34,760
Nej.
246
00:18:37,440 --> 00:18:40,400
Mine venner er glade for,
at kardinalen falder,
247
00:18:40,480 --> 00:18:44,160
så længe dronningen
går ned med ham.
248
00:18:45,720 --> 00:18:48,680
-Hvorfor skulle jeg stole på Dem?
-Det kan De ikke.
249
00:18:49,920 --> 00:18:53,160
Men vi ved begge,
at De bevæger Dem på en knivsæg.
250
00:18:55,640 --> 00:18:59,920
De så, hvordan hoffet var klar
til at tro, at dronningen stod bag.
251
00:19:01,080 --> 00:19:03,800
Kan De virkelig stole på,
at hun vil redde Dem?
252
00:19:47,720 --> 00:19:50,880
Madame Jeanne La Motte,
hustru til Nicholas La Motte.
253
00:19:50,960 --> 00:19:53,600
-Mit navn er Jeanne de Valois.
-Ja.
254
00:19:53,680 --> 00:19:57,080
De fortalte alle,
at De var grevinde de Valois.
255
00:19:57,160 --> 00:20:01,120
-Da De fik titlen?
-Kardinalen bad mig bruge den.
256
00:20:01,200 --> 00:20:04,760
Det er ikke upassende at bruge
en titel. Jeg nedstammer fra konger.
257
00:20:04,840 --> 00:20:09,120
Jeg går ud fra, at kardinalen også
fandt på de løgne, De fortalte os?
258
00:20:09,200 --> 00:20:12,760
En arveløs, der bor på gaden.
259
00:20:12,840 --> 00:20:15,840
Deres liv har åbenbart
været en kærlighedsroman.
260
00:20:15,920 --> 00:20:18,720
Jeg har fortalt
den nøjagtige sandhed.
261
00:20:18,800 --> 00:20:23,800
Den nøjagtige sandhed?
Gudskelov for det.
262
00:20:26,120 --> 00:20:30,520
Jeg tror, De fandt på det. Vi ved,
hvor overbevisende De kan være.
263
00:20:30,600 --> 00:20:32,960
De narrede jo trods alt
halvdelen af Versailles.
264
00:20:33,040 --> 00:20:36,040
De overtalte dem til at donere
til Deres falske velgørenhed,
265
00:20:36,120 --> 00:20:38,600
og nu skal De
stå til ansvar for det.
266
00:20:38,680 --> 00:20:42,640
-Det var kardinalens velgørenhed.
-Sandheden, fru La Motte, er,
267
00:20:42,720 --> 00:20:46,080
at før De kom til Versailles,
var De uden midler.
268
00:20:46,160 --> 00:20:49,080
De var stærkt forgældet,
og kunne kun spise,
269
00:20:49,160 --> 00:20:52,560
når en velgører
forbarmede sig over Dem.
270
00:20:52,640 --> 00:20:55,520
Jeg er overrasket over,
at De kunne holde Dem sund nok
271
00:20:55,600 --> 00:20:57,600
til at blive forvekslet
med en grevinde.
272
00:20:57,680 --> 00:21:00,760
Alle pengene gik til at generobre
min fædrene jord.
273
00:21:00,840 --> 00:21:03,160
Deres fædrene jord.
Hvad er det for noget?
274
00:21:03,240 --> 00:21:08,400
En halv mark i Champagne
med nogle grise, der render rundt?
275
00:21:11,160 --> 00:21:14,400
Er det sandt,
at De for seks år siden
276
00:21:14,480 --> 00:21:18,480
blev anklaget for
at forfalske anbefalinger?
277
00:21:18,560 --> 00:21:21,120
-Det var bagvaskelse.
-Naturligvis.
278
00:21:21,200 --> 00:21:25,440
Og listen over butiksindehavere, der
vil vidne om Deres voldsomme forbrug
279
00:21:25,520 --> 00:21:28,000
kort efter halskædetyveriet?
280
00:21:28,080 --> 00:21:31,720
Møbler, smykker, kjoler...
Er det også bagvaskelse?
281
00:21:31,800 --> 00:21:37,040
-Nej. Sandheden, fru La Motte...
-De Valois.
282
00:21:37,120 --> 00:21:42,000
...er, at De er en fantast
og en karrierekriminel.
283
00:21:42,080 --> 00:21:44,560
Hvem skal vi tro
har stjålet den halskæde?
284
00:21:44,640 --> 00:21:49,040
Kardinalen? Ja, han har gæld,
men mange rige forbindelser,
285
00:21:49,120 --> 00:21:52,600
som stadig tror på,
at han blot tjente sin dronning.
286
00:21:52,680 --> 00:21:57,520
Hvilket behov har han for
at snyde og stjæle? Mens De...
287
00:21:57,600 --> 00:22:00,480
Uden disse løgne
er De absolut ingenting.
288
00:22:00,560 --> 00:22:05,560
Han er besat af dronningen.
Altså seksuelt.
289
00:22:05,640 --> 00:22:07,360
-Det er derfor.
-Hvad sagde hun?
290
00:22:07,440 --> 00:22:10,680
Kardinalen har vidnet om,
at han er en loyal undersåt.
291
00:22:10,760 --> 00:22:15,200
De skulle have hørt ham prale
om sit besøg i Petit Trianon.
292
00:22:15,280 --> 00:22:19,160
Han ville krydse en planke over
en grøft for at nå dronningen.
293
00:22:19,240 --> 00:22:23,040
Ved en lejlighed faldt han i
og fik sin kappe helt mudret til.
294
00:22:23,120 --> 00:22:27,000
-Mere fantasi.
-I så fald er den hans.
295
00:22:27,080 --> 00:22:31,440
Men kan det hele være det? Han
fortalte mig om væggen med diamanter
296
00:22:31,520 --> 00:22:35,840
i hendes soveværelse. Hun køber
smykker uden kongens vidende.
297
00:22:35,920 --> 00:22:38,520
Der er ingen væg af diamanter.
Hvad siger hun?
298
00:22:38,600 --> 00:22:41,960
-Ingen må vide, at De er her.
-Louis, jeg beder dig.
299
00:22:42,040 --> 00:22:44,320
Rohan tror, at han kan
skyde skylden på hende,
300
00:22:44,400 --> 00:22:46,800
fordi hun har en svaghed
for glinsende ting.
301
00:22:46,880 --> 00:22:48,480
Taler De dårligt om dronningen?
302
00:22:48,560 --> 00:22:52,960
Jeg fortæller bare, hvad Rohan
fortalte mig. Forbrydelsen er hans.
303
00:22:53,040 --> 00:22:57,480
Han pralede af hendes umættelige
lyster og alsidige interesser.
304
00:22:57,560 --> 00:23:00,720
Han sagde, at bejlere skynder sig
ind i hendes gemakker,
305
00:23:00,800 --> 00:23:02,680
og at hun lærer svensk.
306
00:23:02,760 --> 00:23:06,680
Hvad hun skal med det sprog
aner jeg ikke.
307
00:23:06,760 --> 00:23:10,640
Han sagde, at det er heldigt,
at kongen nyder at være hanrej.
308
00:23:11,480 --> 00:23:15,960
Han har endda et kæmpe kighul
i sit kongelige skab.
309
00:23:16,040 --> 00:23:19,320
-Stop retssagen.
-Nej, så virker De skyldig.
310
00:23:19,400 --> 00:23:21,160
Louis, sæt dig.
311
00:23:21,240 --> 00:23:25,600
Og hører på det?
De latterliggør os offentligt.
312
00:23:25,680 --> 00:23:28,320
Jeg vil vidne og modbevise det hele.
313
00:23:28,400 --> 00:23:30,880
Jeg siger,
at jeg var sammen med dig.
314
00:23:30,960 --> 00:23:33,880
Nej, du skal ikke begå mened.
315
00:23:33,960 --> 00:23:37,320
-Vi tager af sted.
-Jeg er nødt til at høre det.
316
00:23:37,400 --> 00:23:40,520
Yolande tager med dig.
317
00:23:53,800 --> 00:23:56,200
Den kvinde har tydeligvis
sin egen dagsorden.
318
00:23:56,280 --> 00:23:59,520
I det mindste siger hun stadig,
at Rohan er skyldig.
319
00:24:01,360 --> 00:24:03,920
Fandt du ud af noget
om mødet i haven?
320
00:24:04,000 --> 00:24:07,760
Kvinden, der udgav sig for
at være Dem, er forsvundet.
321
00:24:07,840 --> 00:24:13,600
Mine spioner leder efter hende.
Hvis hun narrede Rohan...
322
00:24:14,880 --> 00:24:18,440
Vi kan ikke få hende til
at møde i retten.
323
00:24:26,280 --> 00:24:30,480
I skulle have set hans ansigt,
da han faldt om på gulvet.
324
00:24:32,480 --> 00:24:35,040
Der er du jo.
Vi håbede, du ville være med.
325
00:24:35,120 --> 00:24:38,440
Og jeg håbede på en stille aften,
uden at min salon
326
00:24:38,520 --> 00:24:41,480
blev brugt som talerstol
for endnu en politisk sag.
327
00:24:41,560 --> 00:24:44,920
Han er gnaven,
fordi Rohan er ved at tabe i retten.
328
00:24:45,000 --> 00:24:48,200
I det mindste
tager han Antoinette med sig.
329
00:24:48,280 --> 00:24:50,480
Hendes omdømme
vil aldrig blive det samme.
330
00:24:50,560 --> 00:24:54,440
Du har altid været for optaget
af dronningens gemakker.
331
00:24:54,520 --> 00:24:57,640
Deltag i vores diskussion
om dagens væsentlige emner.
332
00:24:57,720 --> 00:25:01,200
Har du fået dronningen til at slutte
sig til din antislaveribevægelse?
333
00:25:01,280 --> 00:25:06,280
Vi skal bruge royale underskrifter
for at stoppe slavehandelen,
334
00:25:06,360 --> 00:25:10,080
men vi venter ikke på, at de
fortæller folk, hvad der er rigtigt.
335
00:25:10,160 --> 00:25:13,040
Taler du ikke om folkets magt?
336
00:25:13,120 --> 00:25:20,080
Din kardinal er en afledningsmanøvre
fra de sande problemer, min ven.
337
00:25:23,360 --> 00:25:25,440
Husk, vi er løsningen.
338
00:25:25,520 --> 00:25:27,520
Ja. Ja.
339
00:25:29,800 --> 00:25:33,760
Han har ret. Retssagen handler ikke
om at ydmyge dronningen.
340
00:25:33,840 --> 00:25:37,840
Det ved jeg. Jeg er ikke det fjols,
som I alle tror, jeg er.
341
00:25:37,920 --> 00:25:40,160
Jeg prøver at drive en kile
342
00:25:40,240 --> 00:25:43,640
ind mellem parlamentet
og det absolutte monarki.
343
00:25:44,520 --> 00:25:46,800
Hvis du ikke kan hjælpe,
hvorfor er du her så?
344
00:25:46,880 --> 00:25:51,440
Jeg kan hjælpe. Men først
har jeg brug for noget fra dig.
345
00:25:53,640 --> 00:25:55,600
Hvad vil du have?
346
00:25:56,640 --> 00:25:58,680
Et løfte.
347
00:25:58,760 --> 00:26:03,200
Hvis du bliver konge, skal du give
kvinder og mænd lige rettigheder.
348
00:26:05,480 --> 00:26:07,000
Det mener du ikke, vel?
349
00:26:07,080 --> 00:26:10,000
Jeg har det,
du skal bruge for at vinde sagen.
350
00:26:11,040 --> 00:26:12,360
Nå?
351
00:26:14,360 --> 00:26:15,920
Kom.
352
00:26:28,000 --> 00:26:31,240
-Hvem er det?
-Den forsvundne vagt.
353
00:26:31,320 --> 00:26:34,480
-Hvorfor har du ikke sagt det?
-Jeg har ikke sagt det til nogen.
354
00:26:35,600 --> 00:26:39,320
Rohan ville være blevet frikendt,
og sagen ville være blevet droppet.
355
00:26:39,400 --> 00:26:44,120
På denne måde
har vi hele verden som publikum.
356
00:26:44,200 --> 00:26:48,240
Jeg vil ikke sige et ord, der skader
Jeanne de Valois' omdømme.
357
00:26:48,320 --> 00:26:51,120
Det er på tide,
vi flytter dig til Bastillen.
358
00:26:51,200 --> 00:26:54,600
Der er noget, du skal se.
359
00:27:08,360 --> 00:27:10,480
Du ser godt ud.
360
00:27:11,280 --> 00:27:13,240
Af et lig at være.
361
00:27:41,720 --> 00:27:43,600
Godt, vi kan stole på,
362
00:27:43,680 --> 00:27:46,080
at parlamentet
stemmer til vores fordel.
363
00:27:48,160 --> 00:27:51,400
-Det ved jeg nu ikke.
-Hvabehar?
364
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
Parlamentet har hørt,
365
00:27:54,920 --> 00:27:59,160
at jeg vil beskatte
gejstligheden og adelen.
366
00:27:59,240 --> 00:28:02,000
Nogle parlamentarikere...
367
00:28:02,880 --> 00:28:06,360
mistænker,
at jeg misforvalter økonomien.
368
00:28:06,440 --> 00:28:11,240
-Gør du det?
-Vi har lidt gæld.
369
00:28:12,200 --> 00:28:13,800
Så du...
370
00:28:14,880 --> 00:28:17,160
Du tror,
at nogle parlamentarikere
371
00:28:17,240 --> 00:28:20,920
måske vil bruge retssagen til
at hævne sig på dig?
372
00:28:21,000 --> 00:28:22,560
Måske.
373
00:28:23,800 --> 00:28:25,440
Ja.
374
00:28:26,880 --> 00:28:29,600
Ja, og vi skal være forberedte.
375
00:28:33,200 --> 00:28:38,320
De vil muligvis trodse mig
og frikende Rohan.
376
00:28:39,600 --> 00:28:43,320
Undskyld. Jeg skulle have sagt det.
Jeg ville bare beskytte dig.
377
00:28:43,400 --> 00:28:46,120
Jeg ville holde dig ude af politik.
378
00:28:46,200 --> 00:28:50,760
Hold op, Louis.
Du ønskede ikke at beskytte mig.
379
00:28:50,840 --> 00:28:54,000
Du troede ikke,
jeg var klog nok til at vide det.
380
00:28:58,280 --> 00:29:00,960
Parlamentet kan ikke
stemme imod os i sagen.
381
00:29:02,360 --> 00:29:05,080
Det vil fortælle landet,
at jeg har mistet kontrollen.
382
00:29:06,920 --> 00:29:11,000
Så denne retssag handler
ikke om en halskæde.
383
00:29:11,080 --> 00:29:14,760
Det er en folkeafstemning
om vores regentskab.
384
00:29:47,880 --> 00:29:51,800
-Det er luderen fra Palais-Royal.
-Hun kan ikke møde op i retten.
385
00:29:51,880 --> 00:29:54,480
Hvordan fandt de hende?
386
00:29:55,360 --> 00:29:57,920
Jeg sagde jo,
at mine mænd ville finde hende.
387
00:29:58,000 --> 00:30:01,200
Jeg beklager, Deres Majestæt.
Jeg har svigtet Dem.
388
00:30:01,880 --> 00:30:03,520
Undskyld.
389
00:30:05,400 --> 00:30:09,560
-Hvad er Deres navn?
-Frøken Nicole d'Oliva.
390
00:30:09,640 --> 00:30:14,880
Jeg bad om sandheden.
Så må jeg vel høre den.
391
00:30:14,960 --> 00:30:17,960
Har De nogensinde mødt
den anklagede, kardinal Rohan?
392
00:30:18,040 --> 00:30:19,360
Ja.
393
00:30:19,440 --> 00:30:23,920
Jeg skulle udgive mig for dronningen
og møde ham i Venus' Have.
394
00:30:24,000 --> 00:30:26,920
-Hvem betalte Dem?
-Det ved jeg ikke.
395
00:30:27,000 --> 00:30:28,960
Han nævnte aldrig sit navn.
396
00:30:29,040 --> 00:30:33,280
Han fortalte mig bare, at han
ville lave en spøg med kardinalen.
397
00:30:33,360 --> 00:30:37,600
Er det sandsynligt, at kardinalen
ville forveksle Dem med dronningen?
398
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Jeg har øvet mig meget
på at spille hende.
399
00:30:40,840 --> 00:30:45,160
Jeg plejede at gøre det hver aften
på scenen på Palais-Royal
400
00:30:45,240 --> 00:30:49,240
og i herrernes senge
efter forestillingerne.
401
00:30:50,200 --> 00:30:55,360
De ville blive overrasket over, hvad
de vil have dronningen til at gøre.
402
00:30:56,520 --> 00:31:03,480
Beskidte ting. Hun skulle tigge
og kravle hen over gulvet for dem.
403
00:31:03,560 --> 00:31:08,600
En mand fik mig endda til
at kalde ham Deres Majestæt.
404
00:31:10,520 --> 00:31:14,640
Dette nummer beviser ingenting!
Forsvaret har betalt en prostitueret
405
00:31:14,720 --> 00:31:18,240
for at underbygge
deres latterlige historie!
406
00:31:18,320 --> 00:31:20,560
Ro i salen! Ro i salen!
407
00:31:20,640 --> 00:31:23,440
Monsieur Target, jeg accepterer
ikke flere narrestreger.
408
00:31:23,520 --> 00:31:28,200
Jeg beklager, men jeg bringer også
en mand tilbage fra de døde.
409
00:31:29,440 --> 00:31:33,600
Jeg har længtes efter at se dig,
Villette. De sagde, at du var død.
410
00:31:33,680 --> 00:31:35,880
Så er vi i samme båd.
411
00:31:35,960 --> 00:31:39,560
Efter Nicholas stak mig,
blev jeg bevidstløs.
412
00:31:39,640 --> 00:31:42,280
Da jeg kom til mig selv,
var du og han væk.
413
00:31:42,360 --> 00:31:44,520
Han forrådte os begge.
414
00:31:46,280 --> 00:31:51,280
Jeg har lavet en aftale og sagt,
at Rohan stod bag det hele.
415
00:31:51,360 --> 00:31:54,200
Du skal bare sige det samme,
så går vi fri.
416
00:31:54,280 --> 00:31:57,760
Hvis du fortæller sandheden,
ryger vi begge i fedtefadet,
417
00:31:57,840 --> 00:32:00,440
og ingen af de fine mennesker
vil redde os.
418
00:32:00,520 --> 00:32:06,320
Hvis du vil redde dit eget liv,
skal du holde dig til min historie.
419
00:32:14,720 --> 00:32:16,360
Sid ned.
420
00:32:19,240 --> 00:32:21,960
Hvad er Deres navn?
421
00:32:23,240 --> 00:32:26,040
Jeg hedder Retaux de Villette.
422
00:32:28,040 --> 00:32:32,240
Jeg forfalskede breve og klædte mig
ud som en af dronningens vagter
423
00:32:32,320 --> 00:32:34,480
for at stjæle halskæden.
424
00:32:38,040 --> 00:32:39,520
På hvis ordre?
425
00:32:50,760 --> 00:32:53,040
Jeanne La Mottes.
426
00:32:54,240 --> 00:32:57,040
Og jeg har beviserne.
427
00:32:58,560 --> 00:33:04,320
Dette blev fundet
i denne mand besiddelse.
428
00:33:04,400 --> 00:33:07,640
Monsieur Villette,
fortæl retten, hvad det er.
429
00:33:08,960 --> 00:33:13,000
Det er et udkast til et af de
falske breve, Jeanne sendte.
430
00:33:13,080 --> 00:33:16,080
Hun fik mig til at skrive det ned
på dronningens brevpapir.
431
00:33:17,040 --> 00:33:19,560
Det er hendes håndskrift.
432
00:33:22,880 --> 00:33:24,520
Ro i salen! Ro i salen!
433
00:33:26,000 --> 00:33:27,600
Ro!
434
00:33:27,680 --> 00:33:29,200
Det er nok.
435
00:33:34,160 --> 00:33:36,360
Ro i salen. Ro i salen!
436
00:34:02,440 --> 00:34:05,760
Nå, men Rohans uskyld
blev bevist i dag.
437
00:34:05,840 --> 00:34:08,680
Selv de parlamentarikere,
der er loyale over for kronen,
438
00:34:08,760 --> 00:34:11,640
vil have svært ved at dømme ham.
439
00:34:11,720 --> 00:34:13,200
Giv ikke op.
440
00:34:13,280 --> 00:34:17,160
Vi arbejder bag kulisserne
for at sikre os deres stemmer.
441
00:34:17,240 --> 00:34:19,600
Mange er stadig loyale.
442
00:34:20,640 --> 00:34:23,040
Jeg mister al min autoritet.
443
00:34:26,600 --> 00:34:29,680
Vi kan ikke bevise,
at Rohan stjal halskæden,
444
00:34:29,760 --> 00:34:33,480
men vi kan rejse en ny sigtelse.
445
00:34:37,000 --> 00:34:41,360
Han stod i parlamentet
og anklagede mig for tyveri.
446
00:34:43,080 --> 00:34:49,040
Foreslår De, at vi sigter Rohan
for at skade Deres omdømme?
447
00:34:52,240 --> 00:34:57,640
-Ja, netop.
-Det er en alvorlig forbrydelse.
448
00:34:57,720 --> 00:35:02,320
-De kan gøre Rohan til martyr.
-Nej.
449
00:35:05,320 --> 00:35:08,320
Nej, vi sigter dem alle.
450
00:35:10,960 --> 00:35:15,560
Denne retssag har været et cirkus.
Hele verden ser med.
451
00:35:15,640 --> 00:35:18,800
Vil De risikere, at det ender
i en offentlig henrettelse?
452
00:35:22,480 --> 00:35:25,200
Det er bedre end at miste landet.
453
00:35:30,240 --> 00:35:34,880
Mine herrer, stilhed, tak.
Monsieur Target.
454
00:35:34,960 --> 00:35:36,920
Den sidste tiltalte
455
00:35:37,000 --> 00:35:40,080
blev uretmæssigt arresteret
for tyveriet af diamanthalskæden,
456
00:35:40,160 --> 00:35:45,000
men han har ret til at blive hørt.
Jeg indkalder grev Cagliostro.
457
00:35:51,960 --> 00:35:54,520
-Det er...
-De har ordet.
458
00:35:54,600 --> 00:35:57,040
Cagliostro?
459
00:35:57,120 --> 00:36:00,520
Jeg havde intet med tyveriet
af denne halskæde at gøre.
460
00:36:01,360 --> 00:36:04,600
Jeg står for retten
udelukkende på grund af mit ry.
461
00:36:05,960 --> 00:36:09,280
Jeg er blevet dårligt behandlet.
Jeg er blevet gjort til grin.
462
00:36:09,360 --> 00:36:12,760
Simpelthen fordi jeg søger viden.
463
00:36:12,840 --> 00:36:15,000
Han var i Versailles. Jeg så ham.
464
00:36:15,080 --> 00:36:18,280
Faktum er,
at jeg bare er en mand af min tid.
465
00:36:18,360 --> 00:36:24,080
Jeg udforsker det,
som andre betragter som okkult.
466
00:36:25,160 --> 00:36:30,840
Og jeg prøver at helbrede folk.
Selv de fineste i landet.
467
00:36:33,840 --> 00:36:36,800
Selv dem, der har mistet alt håb.
468
00:36:40,920 --> 00:36:44,440
-Behandlede han dauphinen?
-Selvfølgelig ikke.
469
00:36:49,320 --> 00:36:54,320
-Behandlede han dauphinen?
-Nej.
470
00:36:57,760 --> 00:37:01,640
Ring efter min karet.
Jeg skal være et andet sted.
471
00:37:02,800 --> 00:37:04,200
Deres Majestæt.
472
00:37:17,280 --> 00:37:20,240
Beviserne viser,
at La Motte og de Villette,
473
00:37:20,320 --> 00:37:22,920
med hjælp fra Nicole d'Oliva,
474
00:37:23,000 --> 00:37:26,080
er skyldige i
at have stjålet diamanthalskæden.
475
00:37:27,400 --> 00:37:32,480
Kardinal Rohan og charlatanen,
grev Cagliostro, er uskyldige.
476
00:37:43,520 --> 00:37:45,840
Der er sket noget nyt.
477
00:37:46,600 --> 00:37:49,160
Kronen beder parlamentet om
at overveje en anden
478
00:37:49,240 --> 00:37:51,960
og mere alvorlig sigtelse
mod de tiltalte.
479
00:37:57,280 --> 00:38:00,440
Har deres handlinger
skadet dronningens ry?
480
00:38:00,520 --> 00:38:02,600
Lad mig se.
481
00:38:02,680 --> 00:38:04,960
Vi fik dem frifundet for tyveriet.
482
00:38:05,040 --> 00:38:07,520
Hvorfor skulle dronningen
risikere det her?
483
00:38:10,640 --> 00:38:12,080
Fortsæt, Target.
484
00:38:12,160 --> 00:38:14,320
Jeg må have tid til
at se på sigtelserne.
485
00:38:14,400 --> 00:38:16,040
Det får De ikke.
486
00:38:17,480 --> 00:38:21,560
Tal nu. Mener De, at kardinal Rohan
487
00:38:21,640 --> 00:38:25,160
og de andre tiltaltes handlinger
skadede dronningens gode omdømme?
488
00:38:29,480 --> 00:38:32,480
Denne sag har fremstillet dronningen
489
00:38:32,560 --> 00:38:36,160
som en ekstravagant
og dobbeltmoralsk ægteskabsbryder.
490
00:38:37,480 --> 00:38:40,560
Men er disse beskyldninger nye?
491
00:38:40,640 --> 00:38:43,960
Er dronningen ikke kendt
for sit ødsle forbrug?
492
00:38:44,760 --> 00:38:49,080
Siden hun kom til Frankrig,
har hun ødslet med vores ressourcer.
493
00:38:49,160 --> 00:38:52,240
Hun har købt ting
uden sin mands vidende.
494
00:38:52,320 --> 00:38:55,680
Det er også almindeligt kendt,
at hun har elskere.
495
00:38:55,760 --> 00:38:57,920
At hun skriver intime breve
496
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
og derefter involverer sig
i skandaløse seksuelle forhold.
497
00:39:02,080 --> 00:39:07,560
Den tiltaltes handlinger skadede
ikke dronningens omdømme.
498
00:39:07,640 --> 00:39:11,080
Hun har for længst ødelagt
sit gode navn.
499
00:39:14,360 --> 00:39:17,840
Skal disse mennesker hænges
for dronningens synder?
500
00:39:18,960 --> 00:39:21,680
Det er det,
De er blevet bedt om at afgøre.
501
00:39:21,760 --> 00:39:26,440
Jeg siger, at det burde de ikke.
Fejlen ligger ikke her.
502
00:39:28,000 --> 00:39:30,400
Den ligger i Versailles.
503
00:39:42,560 --> 00:39:44,800
Undskyld mig.
504
00:39:55,320 --> 00:39:57,320
For et veludført arbejde.
505
00:40:07,120 --> 00:40:10,680
Fanden tage Louis
og den nye sigtelse.
506
00:40:10,760 --> 00:40:13,880
Kronen må ikke tabe igen.
507
00:40:15,120 --> 00:40:16,520
Hvad skal jeg gøre?
508
00:40:16,600 --> 00:40:20,640
Du sagde jo selv,
at hele pointen er at skade hende.
509
00:40:36,440 --> 00:40:38,640
Parlamentet er splittet.
510
00:40:38,720 --> 00:40:43,200
Mine venner og jeg stemmer gerne
imod kongen, men vi har bekymringer.
511
00:40:43,280 --> 00:40:46,480
Et nederlag vil være et hårdt slag
for monarkiet.
512
00:40:46,560 --> 00:40:49,760
Og det sidste, vi ønsker,
er at styrke Orleans
513
00:40:49,840 --> 00:40:52,320
og hans populistiske slæng.
514
00:40:53,120 --> 00:40:57,360
Vi ønsker en konge at samarbejde
med, så vi ikke mister monarkiet.
515
00:40:57,440 --> 00:41:01,000
Frankrig må ikke følge Amerika
ud i anarki.
516
00:41:02,000 --> 00:41:05,880
Hvis vi besejrer Louis,
og han ikke kan komme sig,
517
00:41:05,960 --> 00:41:09,440
er De så villig til
at tage hans plads?
518
00:41:09,520 --> 00:41:12,600
De skal træffe en beslutning.
519
00:41:26,040 --> 00:41:28,000
I det første anklagepunkt,
520
00:41:28,080 --> 00:41:31,160
tyveri af halskæden,
finder retten de tiltalte,
521
00:41:31,240 --> 00:41:36,200
kardinal Louis-René-Edouard
de Rohan og grev Cagliostro...
522
00:41:38,320 --> 00:41:41,040
...ikke skyldige.
523
00:41:43,120 --> 00:41:45,520
Ro i salen. Ro i salen!
524
00:41:48,480 --> 00:41:50,480
Jeanne La Motte.
525
00:41:51,680 --> 00:41:56,240
De er fundet skyldig i tyveri,
i at have bedraget kardinalen,
526
00:41:56,320 --> 00:41:59,840
og sammen med Deres mand,
at have hvervet de medskyldige,
527
00:41:59,920 --> 00:42:02,920
Monsieur Villette
og Mademoiselle d'Oliva.
528
00:42:03,000 --> 00:42:05,600
I det andet anklagepunkt,
529
00:42:05,680 --> 00:42:10,000
den alvorlige sigtelse om at skade
dronningens omdømme,
530
00:42:10,080 --> 00:42:12,640
er alle de tiltalte blevet fundet...
531
00:42:20,840 --> 00:42:22,840
De er blevet frikendt.
532
00:42:22,920 --> 00:42:24,520
...ikke skyldige.
533
00:42:51,400 --> 00:42:55,560
Retaux de Villette.
De er forvist fra dette kongerige.
534
00:42:55,640 --> 00:42:58,120
Nicholas La Motte
er in absentia dømt
535
00:42:58,200 --> 00:43:02,000
til livsvarigt strafarbejde
i kongens galejer.
536
00:43:02,080 --> 00:43:04,080
Jeanne La Motte.
537
00:43:06,800 --> 00:43:11,440
De er den værste form for
kriminelle. Hærdet siden fødslen.
538
00:43:12,560 --> 00:43:17,040
De vil blive slået og brændemærket
med tyvens tegn.
539
00:43:17,120 --> 00:43:20,080
Og spærret inde på livstid
i Salpêtrière kvindefængsel,
540
00:43:20,160 --> 00:43:23,640
hvor De måske vil opnå
en smule ære.
541
00:43:23,720 --> 00:43:25,360
Før hende væk.
542
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
Slip mig! Slip mig!
543
00:44:22,080 --> 00:44:24,080
Sejr!
544
00:44:38,200 --> 00:44:40,200
Grev Fersen.
545
00:44:42,880 --> 00:44:45,440
Grunden til,
at dronningen studerer svensk.
546
00:44:47,400 --> 00:44:49,960
De har ikke tænkt Dem
at give mig en lussing?
547
00:44:52,640 --> 00:44:55,280
Alt dette,
fordi hun ikke elsker Dem?
548
00:44:56,840 --> 00:45:01,480
Jeg har det fint. Jeg har det fint!
Skrid.
549
00:45:10,880 --> 00:45:13,920
Ikke ligefrem kongelig elegance,
fætter.
550
00:45:14,000 --> 00:45:16,880
Det er, hvad folk ser,
der betyder noget.
551
00:45:16,960 --> 00:45:19,560
De ser mig som fremtiden.
552
00:45:21,800 --> 00:45:25,120
En skam, at folk ikke har
indflydelse på, hvem der styrer dem.
553
00:45:25,200 --> 00:45:27,160
Ikke endnu.
554
00:45:30,320 --> 00:45:32,680
Må den bedste mand vinde.
555
00:45:49,560 --> 00:45:51,840
Det var noget af en brand,
De fik startet.
556
00:45:51,920 --> 00:45:54,360
Bliver De?
557
00:45:54,440 --> 00:45:58,960
Jeg gør klogt i at forsvinde,
før kongens vagter smider mig ud.
558
00:46:01,320 --> 00:46:03,520
Tak for min frihed.
559
00:46:15,680 --> 00:46:18,800
De spurgte mig engang
560
00:46:18,880 --> 00:46:22,400
om hemmeligheden,
der forener mit broderskab.
561
00:46:22,480 --> 00:46:25,120
Sandheden er,
at der ikke er nogen hemmelighed.
562
00:46:25,200 --> 00:46:30,360
Kun forståelsen af, at sand
oplysning og sand forandring kommer,
563
00:46:30,440 --> 00:46:33,120
når mennesker arbejder sammen.
564
00:46:34,840 --> 00:46:37,920
-Mænd, ikke kvinder.
-Det er jeg uenig i.
565
00:46:38,000 --> 00:46:41,840
Men de fleste af dem ser stadig
ingen plads til Dem ved bordet.
566
00:46:42,560 --> 00:46:45,440
Så får vi dem til at se det.
567
00:46:50,280 --> 00:46:54,440
Jeg er ligeglad med dommen, og om
han bliver hyldet i hele Frankrig.
568
00:46:54,520 --> 00:46:56,920
Rohan bliver forvist.
569
00:46:57,000 --> 00:47:00,800
Herre, dette nederlag beviser,
at vi ikke kan stole på
570
00:47:00,880 --> 00:47:05,600
at Paris' parlament godkender
grundskatten eller yderligere lån.
571
00:47:05,680 --> 00:47:10,160
Glem parlamentet. Der er en anden
myndighed, De kan appellere til.
572
00:47:10,240 --> 00:47:13,560
Vi synes, at De bør indkalde
en forsamling af notabiliteter,
573
00:47:13,640 --> 00:47:15,800
der kan hjælpe os med reformerne.
574
00:47:16,760 --> 00:47:19,440
-Ikke nu, frue.
-Lad os være alene.
575
00:47:19,520 --> 00:47:21,840
-Majestæt.
-Begge to.
576
00:47:33,920 --> 00:47:37,160
-Jeg forviste Rohan.
-Hvor lang tid har han?
577
00:47:41,080 --> 00:47:44,080
Hvor lang tid?
578
00:47:52,960 --> 00:47:54,960
Ikke mere end to år.
579
00:48:06,320 --> 00:48:08,720
Hvor længe har du vidst det?
580
00:48:11,400 --> 00:48:14,080
-Jeg...
-Jeg? Jeg?
581
00:48:14,160 --> 00:48:18,720
Jeg kunne ikke bære
at fortælle dig det.
582
00:48:18,800 --> 00:48:21,560
Har du løjet for mig?
583
00:48:22,400 --> 00:48:26,840
Det gjorde du.
Du sagde, han ville komme sig.
584
00:48:27,560 --> 00:48:33,280
-Hvordan kunne du?
-Undskyld. Jeg er så ked af det.
585
00:48:33,360 --> 00:48:36,280
-Jeg kunne ikke bære at...
-Du stjal tiden fra mig.
586
00:48:36,360 --> 00:48:40,480
Du stjal tid fra mig.
Så meget tid.
587
00:48:40,560 --> 00:48:43,960
-Hvordan kunne du?
-Jeg ville beskytte dig.
588
00:48:44,040 --> 00:48:47,440
-Jeg prøvede at...
-Du kan ikke beskytte mig!
589
00:48:47,520 --> 00:48:52,520
Du kan ikke beskytte mig!
Det kan du ikke! Det kan du ikke!
590
00:48:55,200 --> 00:48:57,600
Ikke mod det.
591
00:49:01,400 --> 00:49:03,680
Ikke mod noget.
592
00:49:06,200 --> 00:49:09,680
Undskyld. Undskyld.
Jeg beder dig. Jeg beder dig.
593
00:49:22,880 --> 00:49:25,800
Hvordan skal vi overleve det her?
594
00:49:54,600 --> 00:49:58,600
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
plint.com
48835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.