All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E06.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:02,433 [Crowd cheering] 2 00:00:02,433 --> 00:00:06,133 Woman: Hurrah! Long live the Queen! 3 00:00:06,133 --> 00:00:08,566 Man: Free the Cardinal! Free him now! 4 00:00:08,566 --> 00:00:10,466 Different man: Long live the Queen! 5 00:00:10,466 --> 00:00:11,700 Different man: Support the Cardinal, 6 00:00:11,700 --> 00:00:13,033 a victim of royal tyranny! 7 00:00:13,033 --> 00:00:15,000 Different man: Long live the King. 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,666 Long live the King. 9 00:00:17,666 --> 00:00:19,966 God Save the King, and God save the Queen. 10 00:00:21,833 --> 00:00:23,700 Madame de Rohan. 11 00:00:23,700 --> 00:00:26,133 You promised to avoid a spectacle. 12 00:00:26,133 --> 00:00:27,566 Chartres: What can I say? 13 00:00:27,566 --> 00:00:29,666 The King's persecution of the Cardinal 14 00:00:29,666 --> 00:00:32,233 has inflamed public opinion. 15 00:00:32,233 --> 00:00:35,300 We put up with your liberal lawyer, 16 00:00:35,300 --> 00:00:38,466 but now you are using this trial as propaganda 17 00:00:38,466 --> 00:00:40,866 for your radical ideas. 18 00:00:40,866 --> 00:00:44,433 You had better get my nephew off. 19 00:00:44,433 --> 00:00:47,866 Otherwise, I'll denounce you as a traitor at your class. 20 00:00:47,866 --> 00:00:51,900 Man: Down with monarchy! Down with monarchy! 21 00:00:51,900 --> 00:00:55,533 You should tell them the truth. 22 00:00:55,533 --> 00:00:57,766 Without witnesses, we can't prove Rohan's innocence. 23 00:00:57,766 --> 00:01:00,133 Man: Long live Her Majesty. 24 00:01:00,133 --> 00:01:02,833 [Marie breathing heavily] 25 00:01:04,766 --> 00:01:06,433 Are you sure you need to attend in person, 26 00:01:06,433 --> 00:01:07,866 Your Majesty? 27 00:01:07,866 --> 00:01:10,866 I want to see Rohan confess. 28 00:01:10,866 --> 00:01:14,233 You can observe proceedings here. 29 00:01:14,233 --> 00:01:17,933 Man: All rise for the President d'Aligre. 30 00:01:20,733 --> 00:01:28,533 ♪ 31 00:01:28,533 --> 00:01:29,933 Do you need cushions? 32 00:01:29,933 --> 00:01:31,000 Not really, no. I'm fine. 33 00:01:31,000 --> 00:01:32,500 Are you sure? [Gavel banging] 34 00:01:32,500 --> 00:01:33,966 As President of the Parliament of Paris, 35 00:01:33,966 --> 00:01:36,133 I declare that the case of the Crown 36 00:01:36,133 --> 00:01:38,600 versus Cardinal Rohan is now in session. 37 00:01:38,600 --> 00:01:40,233 [Bangs gavel] 38 00:01:40,233 --> 00:01:54,066 ♪ 39 00:01:54,066 --> 00:01:55,900 What a ham. 40 00:01:55,900 --> 00:01:58,466 Yolande: Ridiculous. 41 00:01:58,466 --> 00:02:00,366 I hope the parliamentarians 42 00:02:00,366 --> 00:02:02,566 are not fooled by his performance. 43 00:02:02,566 --> 00:02:03,833 Yolande: I'm certain they won't be. 44 00:02:06,266 --> 00:02:10,633 Marie: Well, let justice be done. 45 00:02:10,633 --> 00:03:01,433 ♪ 46 00:02:55,300 --> 00:03:01,433 ♪ 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,166 Lawyer: And so the prosecution concludes 48 00:03:05,166 --> 00:03:09,033 that the diamond necklace was handed to an accomplice 49 00:03:09,033 --> 00:03:13,833 of the Cardinal posing as the Queen's guard. 50 00:03:13,833 --> 00:03:17,833 The accomplice has not been seen since he fled, 51 00:03:17,833 --> 00:03:20,600 no doubt on the orders of the accused, 52 00:03:20,600 --> 00:03:23,700 or his wizard, Cagliostro, 53 00:03:23,700 --> 00:03:27,966 who will appear later as a co-conspirator. 54 00:03:27,966 --> 00:03:29,433 I think we have a strong case. 55 00:03:29,433 --> 00:03:31,433 The missing guard is a loose end. 56 00:03:31,433 --> 00:03:33,633 Well, the rumor is he's dead. 57 00:03:33,633 --> 00:03:34,800 I'd prefer it to be watertight. 58 00:03:34,800 --> 00:03:36,066 Yolande: Shh. 59 00:03:36,066 --> 00:03:37,533 Monsieur Target for the defense, 60 00:03:37,533 --> 00:03:39,733 you may question the accused. 61 00:03:39,733 --> 00:03:41,700 Thank you, Monsieur President. 62 00:03:41,700 --> 00:03:45,566 [Slow footsteps] 63 00:03:45,566 --> 00:03:47,766 Please state your name. 64 00:03:47,766 --> 00:03:52,266 Louis-René-Edouard, Cardinal de Rohan, 65 00:03:52,266 --> 00:03:54,800 Prince-Bishop of Strasbourg, 66 00:03:54,800 --> 00:03:58,466 Provisor of the Sorbonne, and Grand Almoner of France. 67 00:03:58,466 --> 00:03:59,766 The defense will prove to you that 68 00:03:59,766 --> 00:04:01,066 the Cardinal was 69 00:04:01,066 --> 00:04:03,600 the victim of a confidence trick. 70 00:04:03,600 --> 00:04:05,900 Now, in his desire to be a faithful subject, 71 00:04:05,900 --> 00:04:09,633 he was taken in by a cunning and manipulative woman. 72 00:04:09,633 --> 00:04:11,433 Who stole the necklace, Cardinal? 73 00:04:11,433 --> 00:04:13,133 As far as I know, 74 00:04:13,133 --> 00:04:16,166 and based on the evidence available to me, 75 00:04:16,166 --> 00:04:19,533 the thief was Queen Marie Antoinette. 76 00:04:19,533 --> 00:04:21,633 [Audience gasping and murmuring] 77 00:04:21,633 --> 00:04:22,800 [Gavel bangs] 78 00:04:22,800 --> 00:04:25,600 President: Order. Order! 79 00:04:25,600 --> 00:04:27,833 I should have known he'd lie. 80 00:04:27,833 --> 00:04:29,700 They must correct the record immediately. 81 00:04:29,700 --> 00:04:31,833 It's a dirty defense tactic. 82 00:04:31,833 --> 00:04:33,733 Everyone will see through it. 83 00:04:33,733 --> 00:04:36,733 Target: Why would you suspect the Queen? 84 00:04:36,733 --> 00:04:39,366 It was known that I was out of favor 85 00:04:39,366 --> 00:04:42,566 and hoped to redeem myself. 86 00:04:42,566 --> 00:04:44,900 I donated to one of her charities 87 00:04:44,900 --> 00:04:47,200 run by the Countess de Valois. 88 00:04:47,200 --> 00:04:49,100 Yes, you mean Madame Jeanne La Motte? 89 00:04:49,100 --> 00:04:50,500 Yes, sorry. 90 00:04:50,500 --> 00:04:51,733 She told everyone she was a countess. 91 00:04:51,733 --> 00:04:53,200 Yes, we'll meet 92 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 Miss La Motte later as a supposed witness. 93 00:04:55,200 --> 00:04:56,666 Go on, Cardinal. 94 00:04:56,666 --> 00:05:00,300 Following my donations, 95 00:05:00,300 --> 00:05:03,733 I received a note from the Queen. 96 00:05:03,733 --> 00:05:08,133 I replied, and we began correspondence. 97 00:05:08,133 --> 00:05:11,900 Her letters were written on pale blue note paper. 98 00:05:11,900 --> 00:05:16,300 It wouldn't be gentlemanly to reveal what she said to me. 99 00:05:16,300 --> 00:05:20,300 Suffice to say, I believed myself her intimate friend. 100 00:05:20,300 --> 00:05:23,833 [Audience gasping and murmuring] 101 00:05:23,833 --> 00:05:28,566 President: This is a serious accusation, Cardinal. 102 00:05:28,566 --> 00:05:30,866 What proof do you have that Her Majesty the Queen 103 00:05:30,866 --> 00:05:32,866 wrote these letters? 104 00:05:32,866 --> 00:05:35,600 Rohan: Because she met me in the gardens at midnight. 105 00:05:35,600 --> 00:05:37,233 Yolande: If no one is going to stop him, we should leave. 106 00:05:37,233 --> 00:05:38,466 It's all right. 107 00:05:38,466 --> 00:05:39,933 Rohan: She gave me a rose. 108 00:05:39,933 --> 00:05:43,100 I had it dried. 109 00:05:43,100 --> 00:05:45,066 [Audience gasping and murmuring] 110 00:05:45,066 --> 00:05:47,333 It was all above board. 111 00:05:47,333 --> 00:05:49,966 Obviously, I-- I'm a man of the church. 112 00:05:49,966 --> 00:05:53,900 Target: But...why would the Queen do this? 113 00:05:53,900 --> 00:05:55,800 Rohan: Alas, I now see it was 114 00:05:55,800 --> 00:05:58,733 because she wanted to exploit my loyalty. 115 00:05:58,733 --> 00:06:01,533 She knew she could not buy the diamond necklace publicly, 116 00:06:01,533 --> 00:06:03,866 given the criticism she received 117 00:06:03,866 --> 00:06:06,100 after her purchase of Saint-Cloud. 118 00:06:06,100 --> 00:06:08,100 Breteuil: How dare he! 119 00:06:08,100 --> 00:06:12,066 Rohan: I admit I brokered the sale of the necklace 120 00:06:12,066 --> 00:06:13,833 and entrusted it to the Queen's guard 121 00:06:13,833 --> 00:06:15,900 per her specific instructions, 122 00:06:15,900 --> 00:06:20,733 but that was the last I saw of the necklace and the diamonds. 123 00:06:20,733 --> 00:06:24,766 My only crime is of being too loyal a servant to the Crown, 124 00:06:24,766 --> 00:06:28,400 a crown I now fear is flawed. 125 00:06:28,400 --> 00:06:30,600 [Audience murmuring] 126 00:06:30,600 --> 00:06:34,033 President: Silence. [Bangs gavel] 127 00:06:34,033 --> 00:06:35,566 You look pale. 128 00:06:35,566 --> 00:06:37,433 You should return to Versailles and rest. 129 00:06:37,433 --> 00:06:39,066 I'll manage. 130 00:06:39,066 --> 00:06:40,300 I really think-- 131 00:06:40,300 --> 00:06:42,233 I'll manage. I-- 132 00:06:42,233 --> 00:06:44,700 Please, would you just go back and check on the children? 133 00:06:44,700 --> 00:06:47,100 Really, I'll feel better 134 00:06:47,100 --> 00:06:49,500 knowing you're looking after them. 135 00:06:49,500 --> 00:06:53,266 [Music] 136 00:06:53,266 --> 00:06:55,766 Target: Monsieur President, I suggest we take a short break. 137 00:06:57,600 --> 00:06:59,066 [Gavel bangs] 138 00:06:59,066 --> 00:07:01,866 Man: Free the Cardinal! Free him now! 139 00:07:01,866 --> 00:07:03,400 Prosecutor: And the meeting in the gardens? 140 00:07:03,400 --> 00:07:05,166 Hold on. Are you-- 141 00:07:05,166 --> 00:07:08,233 It would be helpful to refute the allegation, 142 00:07:08,233 --> 00:07:09,933 if you can tell us where you were 143 00:07:09,933 --> 00:07:11,433 on the night in question. 144 00:07:11,433 --> 00:07:13,333 I did not meet that man in a garden. 145 00:07:13,333 --> 00:07:16,900 He is lying to cover his own guilt. 146 00:07:16,900 --> 00:07:19,433 Oh, my God. 147 00:07:21,366 --> 00:07:22,966 Leave us. 148 00:07:25,733 --> 00:07:28,800 [Door opens and closes] 149 00:07:28,800 --> 00:07:31,133 Fersen was here in early June. 150 00:07:37,066 --> 00:07:39,600 How can we answer Rohan's lies 151 00:07:39,600 --> 00:07:41,166 without lying ourselves? 152 00:07:41,166 --> 00:07:42,500 I don't know. 153 00:07:42,500 --> 00:07:45,200 He seemed convinced of them himself. 154 00:07:48,300 --> 00:07:50,500 What if he-- 155 00:07:50,500 --> 00:07:52,500 What if he did meet someone? 156 00:07:52,500 --> 00:07:54,666 I don't understand. 157 00:07:54,666 --> 00:07:59,900 Just someone pretending to be me. 158 00:08:01,133 --> 00:08:05,166 I once saw this woman onstage at the Palais Royal, 159 00:08:05,166 --> 00:08:06,966 and she was a-- 160 00:08:06,966 --> 00:08:10,766 they--they are impersonators who dress like me, 161 00:08:10,766 --> 00:08:12,766 and they affect my mannerisms. 162 00:08:12,766 --> 00:08:16,633 So if Rohan met a woman 163 00:08:16,633 --> 00:08:19,066 and believed her to be you... 164 00:08:19,066 --> 00:08:20,700 [chuckles] 165 00:08:20,700 --> 00:08:24,533 well, that suggests he was a fool, not a thief. 166 00:08:24,533 --> 00:08:26,700 Yeah. 167 00:08:28,766 --> 00:08:31,466 Ohh. Well, can you investigate? 168 00:08:31,466 --> 00:08:34,633 Outside official channels? 169 00:08:34,633 --> 00:08:35,733 Yes. 170 00:08:38,500 --> 00:08:41,366 Well, according to this, we would go bankrupt 171 00:08:41,366 --> 00:08:43,066 within six months. We-- 172 00:08:43,066 --> 00:08:45,366 I'm afraid so. 173 00:08:45,366 --> 00:08:47,200 Unless Parliament approves the loan extension. 174 00:08:47,200 --> 00:08:48,700 Why are they delaying? 175 00:08:48,700 --> 00:08:51,566 The Rohan trial. 176 00:08:51,566 --> 00:08:53,266 They think you're persecuting the nobility 177 00:08:53,266 --> 00:08:55,500 to enhance your own power. 178 00:08:55,500 --> 00:08:57,000 And, I'm afraid, 179 00:08:57,000 --> 00:08:58,200 there's a rumor going around Parliament 180 00:08:58,200 --> 00:08:59,400 that we're about 181 00:08:59,400 --> 00:09:01,166 to propose radical tax reforms. 182 00:09:01,166 --> 00:09:03,400 How? 183 00:09:03,400 --> 00:09:06,233 How did Parliament find out about the reforms? 184 00:09:06,233 --> 00:09:08,766 Only you, Vergennes, and I knew about those proposals. 185 00:09:08,766 --> 00:09:10,433 I have no idea, 186 00:09:10,433 --> 00:09:13,966 but we need that loan extension. 187 00:09:13,966 --> 00:09:16,400 Don't confirm their suspicions about the reports 188 00:09:16,400 --> 00:09:18,766 until we have that money. 189 00:09:18,766 --> 00:09:20,100 Mm. 190 00:09:20,100 --> 00:09:22,200 Did you tell anyone about our plans? 191 00:09:22,200 --> 00:09:24,066 [Door opens] Of course not, sire. No. 192 00:09:24,066 --> 00:09:26,133 What? 193 00:09:29,433 --> 00:09:31,633 Someone rolled out on the wrong side of bed this morning. 194 00:09:31,633 --> 00:09:35,133 These walls have been talking. Have you been-- 195 00:09:35,133 --> 00:09:36,800 Have you been rifling through my desk? 196 00:09:36,800 --> 00:09:39,800 What would I want in there? 197 00:09:39,800 --> 00:09:41,833 Can't imagine there's much of interest, 198 00:09:41,833 --> 00:09:45,133 besides your scintillating hunting journal. 199 00:09:45,133 --> 00:09:47,533 No. I merely came to bring the latest tripe 200 00:09:47,533 --> 00:09:50,400 from the Palais Royal. 201 00:09:50,400 --> 00:09:51,866 More attacks on your authority. 202 00:09:51,866 --> 00:09:53,266 This one calls 203 00:09:53,266 --> 00:09:55,700 for the separation of Church and state. 204 00:09:57,766 --> 00:10:00,600 You're disheveled, brother. 205 00:10:00,600 --> 00:10:02,400 It's not a good look for a king. 206 00:10:02,400 --> 00:10:14,133 ♪ 207 00:10:14,133 --> 00:10:16,133 [Door closes] 208 00:10:21,033 --> 00:10:22,600 President: Please be seated. 209 00:10:22,600 --> 00:10:30,966 ♪ 210 00:10:30,966 --> 00:10:34,566 Prosecutor Fleury, your witness. 211 00:10:38,000 --> 00:10:39,633 Please state your name. 212 00:10:41,666 --> 00:10:44,400 Jeanne de Valois. 213 00:10:44,400 --> 00:10:46,000 And what is 214 00:10:46,000 --> 00:10:48,233 your relationship to Cardinal Rohan? 215 00:10:48,233 --> 00:10:53,733 ♪ 216 00:10:53,733 --> 00:10:55,966 I understand it is difficult, 217 00:10:55,966 --> 00:11:01,000 but we are here for the truth, madame. 218 00:11:04,966 --> 00:11:08,733 The Cardinal exploited my poverty and my innocence. 219 00:11:08,733 --> 00:11:10,333 [Audience gasping and murmuring] 220 00:11:10,333 --> 00:11:11,900 Fleury: Go on, please. 221 00:11:13,800 --> 00:11:16,966 Jeanne: I was born to a noble family. 222 00:11:16,966 --> 00:11:20,633 My father owned land in Champagne. 223 00:11:20,633 --> 00:11:23,300 But we fell on hard times. 224 00:11:23,300 --> 00:11:28,133 As a child, I was forced to beg on the streets. 225 00:11:28,133 --> 00:11:32,033 People would take pity on a poor girl, 226 00:11:32,033 --> 00:11:35,833 someone descended directly from Henry II of Valois, 227 00:11:35,833 --> 00:11:37,766 King of France. 228 00:11:37,766 --> 00:11:40,000 Fleury: And then you went to Versailles 229 00:11:40,000 --> 00:11:42,166 and encountered the Cardinal. 230 00:11:42,166 --> 00:11:44,966 Yes. 231 00:11:44,966 --> 00:11:47,433 Was this when he started to exploit you? 232 00:11:50,266 --> 00:11:54,333 I asked the Cardinal for guidance. 233 00:11:54,333 --> 00:11:57,900 He gave me some money and asked me to collect donations 234 00:11:57,900 --> 00:11:59,733 at Versailles for his charity. 235 00:12:03,766 --> 00:12:05,533 I thought he was being kind. 236 00:12:10,066 --> 00:12:12,400 [Audience murmuring] 237 00:12:12,400 --> 00:12:14,166 Fleury: And the necklace? 238 00:12:14,166 --> 00:12:16,500 No. I knew nothing about the necklace 239 00:12:16,500 --> 00:12:19,666 until the Cardinal was arrested. 240 00:12:19,666 --> 00:12:22,533 But given what I know now, 241 00:12:22,533 --> 00:12:25,566 about the Cardinal's vast debts, 242 00:12:25,566 --> 00:12:27,133 that this charity was a lie, 243 00:12:27,133 --> 00:12:29,166 that everything that he says is a lie... 244 00:12:31,266 --> 00:12:33,700 I think that the Cardinal masterminded 245 00:12:33,700 --> 00:12:35,400 the theft of the necklace 246 00:12:35,400 --> 00:12:36,933 with the help of that wicked Count Cagliostro. 247 00:12:36,933 --> 00:12:40,300 Ugh. [Mutters indistinctly] 248 00:12:40,300 --> 00:12:42,166 [Audience murmuring] 249 00:12:42,166 --> 00:12:43,433 Fleury: Thank you. 250 00:12:45,266 --> 00:12:48,100 I think that concludes today's testimony, 251 00:12:48,100 --> 00:12:50,200 Monsieur President. 252 00:12:50,200 --> 00:12:55,333 ♪ 253 00:12:55,333 --> 00:12:58,066 Rohan: You should have let me tell the truth. 254 00:12:58,066 --> 00:13:00,133 Now I've angered the Queen even more, 255 00:13:00,133 --> 00:13:01,600 and that bitch Jeanne will walk free. 256 00:13:01,600 --> 00:13:03,500 Target: We had to blame the Queen. 257 00:13:03,500 --> 00:13:06,133 Without any other witnesses, it's your word against Jeanne's. 258 00:13:06,133 --> 00:13:08,066 Chartres: And she's more believable than you. 259 00:13:08,066 --> 00:13:09,933 How dare you speak to him like that? 260 00:13:09,933 --> 00:13:11,533 Cardinal Rohan: He's right. 261 00:13:11,533 --> 00:13:13,866 Why haven't you found any more witnesses? 262 00:13:13,866 --> 00:13:15,866 The missing guard, 263 00:13:15,866 --> 00:13:18,066 the woman who impersonated the Queen in the garden. 264 00:13:18,066 --> 00:13:20,100 Rohan: Blaming the Queen was your idea. 265 00:13:20,100 --> 00:13:22,100 Would everyone calm down? 266 00:13:22,100 --> 00:13:25,500 This trial isn't lost yet. 267 00:13:25,500 --> 00:13:28,333 We can't find the guard, 268 00:13:28,333 --> 00:13:30,300 but we think we know the identity 269 00:13:30,300 --> 00:13:32,966 of the woman in the garden. 270 00:13:32,966 --> 00:13:35,100 She fled when you were arrested. 271 00:13:35,100 --> 00:13:37,133 My men are hunting her down. 272 00:13:37,133 --> 00:13:40,566 However, if you don't need my support, I'll withdraw it. 273 00:13:40,566 --> 00:13:42,766 You won't. 274 00:13:42,766 --> 00:13:45,533 Your reputation is as much on the line as ours. 275 00:13:45,533 --> 00:13:47,433 So trust me. 276 00:13:50,133 --> 00:13:52,866 Perhaps we do need a new strategy. 277 00:13:55,600 --> 00:13:57,066 [Sighs] 278 00:13:57,066 --> 00:13:58,666 You've asked for this trial 279 00:13:58,666 --> 00:14:00,166 because you wanted to know the truth. 280 00:14:00,166 --> 00:14:03,133 I'm just saying, what if there are things 281 00:14:03,133 --> 00:14:04,600 we don't want to know? 282 00:14:04,600 --> 00:14:06,266 Well, that's the risk of a public trial. 283 00:14:06,266 --> 00:14:07,400 Ow. 284 00:14:10,166 --> 00:14:12,700 You're meant to be supporting me. 285 00:14:12,700 --> 00:14:16,200 You want me to pander to you like everyone else? 286 00:14:16,200 --> 00:14:17,933 You are decisive, which is a strength, 287 00:14:17,933 --> 00:14:19,533 but you also act 288 00:14:19,533 --> 00:14:20,866 without considering the consequences. 289 00:14:20,866 --> 00:14:23,200 I didn't ask you to lecture me. 290 00:14:26,566 --> 00:14:28,033 Do you think there's a chance 291 00:14:28,033 --> 00:14:29,500 that the Cardinal could be innocent? 292 00:14:29,500 --> 00:14:31,200 He can't be. 293 00:14:32,700 --> 00:14:35,366 We have accused him publicly. 294 00:14:35,366 --> 00:14:36,966 [Door opens] 295 00:14:39,966 --> 00:14:42,166 King Louis XVI: Please, don't-- don't get up. 296 00:14:50,166 --> 00:14:51,733 I hear today went well. 297 00:14:51,733 --> 00:14:54,200 Very well. 298 00:14:54,200 --> 00:14:57,166 I just loved getting accused of stealing the necklace. 299 00:14:58,333 --> 00:15:03,733 That's, a... a desperate move. 300 00:15:03,733 --> 00:15:05,833 Don't you agree? 301 00:15:05,833 --> 00:15:08,400 Oh, I agree, yeah. 302 00:15:11,166 --> 00:15:13,933 We'll soon have this Rohan business behind us, 303 00:15:13,933 --> 00:15:15,733 I'm sure. 304 00:15:17,800 --> 00:15:19,333 Yeah. 305 00:15:21,466 --> 00:15:23,266 I will come with you tomorrow. 306 00:15:23,266 --> 00:15:25,566 You don't need to. 307 00:15:25,566 --> 00:15:27,133 No, I should be there. 308 00:15:29,766 --> 00:15:31,233 Adelaide: I hear half of Paris 309 00:15:31,233 --> 00:15:33,966 now thinks she stole the necklace. 310 00:15:33,966 --> 00:15:36,800 Victoire: Oh, there you are. You must tell us everything, 311 00:15:36,800 --> 00:15:39,666 blow by blow. Has Jeanne testified yet? 312 00:15:39,666 --> 00:15:42,766 Adelaide: Forget about Jeanne. Tell us about Monsieur Target. 313 00:15:42,766 --> 00:15:45,466 I hear he's rather dashing for a dangerous liberal. 314 00:15:45,466 --> 00:15:47,333 Yes, if you like a peacock. 315 00:15:47,333 --> 00:15:48,666 Oh! 316 00:15:48,666 --> 00:15:49,933 [Clears throat] 317 00:15:49,933 --> 00:15:50,966 Mesdames. 318 00:15:54,966 --> 00:15:57,600 Louis is becoming rather beautifully paranoid. 319 00:15:57,600 --> 00:16:00,233 We must tell Malherbe. 320 00:16:00,233 --> 00:16:03,300 Now, if Antoinette is blamed for the necklace theft... 321 00:16:03,300 --> 00:16:04,800 Mm-hmm. 322 00:16:04,800 --> 00:16:07,333 the regency will surely be mine, yeah? 323 00:16:07,333 --> 00:16:09,366 [Chuckles] Where do we stand? 324 00:16:09,366 --> 00:16:12,300 The magistrates believe Jeanne La Motte's every word. 325 00:16:12,300 --> 00:16:14,566 She's making Cardinal Rohan look guilty as sin. 326 00:16:14,566 --> 00:16:16,800 Provence: Oh, good. 327 00:16:16,800 --> 00:16:18,700 We don't want the Crown to actually lose the trial. 328 00:16:18,700 --> 00:16:20,733 But if Rohan is convicted, 329 00:16:20,733 --> 00:16:23,933 I think people will feel sympathy for Antoinette. 330 00:16:23,933 --> 00:16:27,000 Sympathy? That is the last thing we need. 331 00:16:27,000 --> 00:16:30,066 The whole point is to damage her. 332 00:16:30,066 --> 00:16:32,566 Can Jeanne be persuaded to aid the cause? 333 00:16:35,066 --> 00:16:39,500 [Sighs] God. Don't you ever get tired of plotting? 334 00:16:39,500 --> 00:16:42,400 This plotting serves us both. 335 00:16:42,400 --> 00:16:47,266 ♪ 336 00:16:47,266 --> 00:16:49,300 Don't you want Marguerite back? 337 00:16:51,733 --> 00:16:54,133 Now... 338 00:16:54,133 --> 00:16:57,266 we just need to figure out how to get to Madame La Motte. 339 00:16:58,766 --> 00:17:00,366 And where is she? 340 00:17:00,366 --> 00:17:03,600 [Jeanne humming] 341 00:17:03,600 --> 00:17:05,500 Provence: Bastille. 342 00:17:05,500 --> 00:17:07,700 Can't we send someone? 343 00:17:07,700 --> 00:17:10,400 A spy. 344 00:17:10,400 --> 00:17:12,233 Beaumarchais? 345 00:17:12,233 --> 00:17:13,866 Beaumarchais: Charming confidence. 346 00:17:17,733 --> 00:17:19,733 I heard you gave a good performance. 347 00:17:22,066 --> 00:17:25,166 I'm very flattered. 348 00:17:25,166 --> 00:17:27,266 But it wasn't a performance. 349 00:17:27,266 --> 00:17:29,166 [Scoffs, chuckles] 350 00:17:29,166 --> 00:17:31,766 And yet you gaily admitted to stealing money 351 00:17:31,766 --> 00:17:33,600 from half of Versailles. 352 00:17:33,600 --> 00:17:35,566 On the naughty Cardinal's orders. 353 00:17:35,566 --> 00:17:38,000 A crime, nonetheless. 354 00:17:38,000 --> 00:17:39,766 You must be relying on someone very powerful 355 00:17:39,766 --> 00:17:42,700 to grant you clemency. 356 00:17:42,700 --> 00:17:45,600 If I were, I wouldn't tell you. 357 00:17:45,600 --> 00:17:48,400 Quite right. 358 00:17:48,400 --> 00:17:49,900 But if it were, say, 359 00:17:49,900 --> 00:17:51,733 the Queen you were relying on... 360 00:17:53,400 --> 00:17:55,700 it's only fair to warn you-- 361 00:17:55,700 --> 00:17:57,633 she's known for her inconstancy. 362 00:17:59,066 --> 00:18:01,000 You got a better offer? 363 00:18:01,000 --> 00:18:02,833 [Cell door shuts and is locked nearby] 364 00:18:04,066 --> 00:18:07,266 Look, Marie Antoinette has no say on the sentencing. 365 00:18:07,266 --> 00:18:09,366 The parliamentarians do. 366 00:18:12,000 --> 00:18:15,233 Some factions of Parliament would be happy 367 00:18:15,233 --> 00:18:17,666 to hear anything that damages the Queen. 368 00:18:19,300 --> 00:18:21,666 I'm not a fool. 369 00:18:21,666 --> 00:18:23,300 You've come straight from the Cardinal 370 00:18:23,300 --> 00:18:25,100 wanting me to back up his ridiculous accusations. 371 00:18:25,100 --> 00:18:26,500 I have not. 372 00:18:26,500 --> 00:18:29,366 [Men shouting in distance] 373 00:18:29,366 --> 00:18:32,733 My friends are happy for the Cardinal to fall, 374 00:18:32,733 --> 00:18:35,633 provided the Queen goes down with him. 375 00:18:37,933 --> 00:18:39,400 Why should I trust you? 376 00:18:39,400 --> 00:18:40,900 You can't. 377 00:18:42,066 --> 00:18:44,633 But we both know you're walking a fine line. 378 00:18:47,733 --> 00:18:49,600 You saw how ready the court was 379 00:18:49,600 --> 00:18:51,800 to believe the Queen stole the necklace. 380 00:18:53,166 --> 00:18:56,100 Can you really rely on her to save you? 381 00:18:56,100 --> 00:19:03,900 ♪ 382 00:19:03,900 --> 00:19:12,000 ♪ 383 00:19:12,000 --> 00:19:14,400 [Indistinct shouting and jeering] 384 00:19:14,400 --> 00:19:25,100 ♪ 385 00:19:25,100 --> 00:19:28,300 [Gavel bangs] 386 00:19:28,300 --> 00:19:39,866 ♪ 387 00:19:39,866 --> 00:19:41,533 Target: Madame Jeanne La Motte, 388 00:19:41,533 --> 00:19:43,033 wife of Nicholas La Motte. 389 00:19:43,033 --> 00:19:44,933 My name is Jeanne de Valois. 390 00:19:44,933 --> 00:19:47,400 Yes. In fact, you told everyone at Versailles 391 00:19:47,400 --> 00:19:49,333 you were the Countess de Valois, didn't you? 392 00:19:49,333 --> 00:19:50,800 When you were granted this title? 393 00:19:50,800 --> 00:19:53,366 The Cardinal told me to use it, 394 00:19:53,366 --> 00:19:55,433 not that it's inappropriate for me to use a title. 395 00:19:55,433 --> 00:19:57,033 I am descended from kings. 396 00:19:57,033 --> 00:19:59,300 And I suppose the Cardinal also came up 397 00:19:59,300 --> 00:20:01,400 with the catalog of lies you told us? 398 00:20:01,400 --> 00:20:05,066 A disinherited heiress living on the street. 399 00:20:05,066 --> 00:20:06,800 Apparently, your life has been 400 00:20:06,800 --> 00:20:08,300 a romance novel, hasn't it? 401 00:20:08,300 --> 00:20:11,033 I have spoken the exact truth. 402 00:20:11,033 --> 00:20:13,833 The exact truth. [Chuckles] 403 00:20:13,833 --> 00:20:15,566 Thank goodness for that. 404 00:20:15,566 --> 00:20:18,166 [Laughter] 405 00:20:18,166 --> 00:20:21,000 You see, I think you made it up on the spot. 406 00:20:21,000 --> 00:20:22,766 We all know how convincing you can be. 407 00:20:22,766 --> 00:20:25,233 After all, you--you fooled half of Versailles. 408 00:20:25,233 --> 00:20:26,733 You persuaded them 409 00:20:26,733 --> 00:20:28,233 to donate to your fake charity 410 00:20:28,233 --> 00:20:30,833 for which you'll soon stand trial yourself. 411 00:20:30,833 --> 00:20:33,400 It was the Cardinal's charity. 412 00:20:33,400 --> 00:20:34,866 The truth, Madame La Motte, 413 00:20:34,866 --> 00:20:36,033 is that before you came to Versailles, 414 00:20:36,033 --> 00:20:37,800 you were destitute. 415 00:20:37,800 --> 00:20:39,766 You were indebted up to your eyeballs, 416 00:20:39,766 --> 00:20:42,733 only really able to eat when...[chuckles] 417 00:20:42,733 --> 00:20:44,700 some benefactor took pity on you. 418 00:20:44,700 --> 00:20:47,066 I'm actually quite surprised you managed 419 00:20:47,066 --> 00:20:48,633 to stay healthy enough for anyone to mistake you 420 00:20:48,633 --> 00:20:50,100 as a countess. 421 00:20:50,100 --> 00:20:51,466 All of my money went on the fight 422 00:20:51,466 --> 00:20:53,233 to recover my ancestral lands. 423 00:20:53,233 --> 00:20:55,366 Your ancestral lands! I mean, what is it? 424 00:20:55,366 --> 00:20:57,300 Half a field in Champagne here 425 00:20:57,300 --> 00:20:59,766 with some resident pigs floating around? 426 00:20:59,766 --> 00:21:02,833 [Laughter] 427 00:21:02,833 --> 00:21:06,600 Target: Is it true that six years ago, 428 00:21:06,600 --> 00:21:10,600 you were accused of forging letters of recommendation? 429 00:21:10,600 --> 00:21:12,400 That was a slander against me. 430 00:21:12,400 --> 00:21:13,866 Of course it was. 431 00:21:13,866 --> 00:21:15,733 And the list of merchants who will testify 432 00:21:15,733 --> 00:21:17,666 to the rash of spending in your household 433 00:21:17,666 --> 00:21:20,166 shortly after the theft of the necklace? 434 00:21:20,166 --> 00:21:24,000 The furniture, jewels, dresses. Slander also? 435 00:21:24,000 --> 00:21:27,300 No. The truth, Madame La Motte... 436 00:21:27,300 --> 00:21:29,433 De Valois. 437 00:21:29,433 --> 00:21:31,233 is that you're a fantasist. 438 00:21:31,233 --> 00:21:32,833 You're a fantasist and a career criminal. 439 00:21:32,833 --> 00:21:34,133 I'm not. 440 00:21:34,133 --> 00:21:35,333 I mean, who are we to believe 441 00:21:35,333 --> 00:21:36,933 stole this necklace? 442 00:21:36,933 --> 00:21:39,366 What, the Cardinal? With his many debts, yes, 443 00:21:39,366 --> 00:21:41,233 but with so many wealthy connections, 444 00:21:41,233 --> 00:21:44,900 who still believes he was only serving his Queen. 445 00:21:44,900 --> 00:21:47,100 What need has he to cheat and steal, 446 00:21:47,100 --> 00:21:49,666 whereas you-- 447 00:21:49,666 --> 00:21:52,666 well, you're absolutely nothing without these lies. 448 00:21:52,666 --> 00:21:55,466 He is obsessed with the Queen. 449 00:21:55,466 --> 00:21:57,266 Sexually, I mean. [Audience gasping] 450 00:21:57,266 --> 00:21:58,533 That's why he did it. 451 00:21:58,533 --> 00:22:00,133 King Louis XVI: What did she say? 452 00:22:00,133 --> 00:22:01,633 Target: Sorry. The Cardinal has testified 453 00:22:01,633 --> 00:22:03,366 to being a loyal subject. 454 00:22:03,366 --> 00:22:04,933 Jeanne: Oh, but you should have heard his boasts 455 00:22:04,933 --> 00:22:06,933 to me about his visits to the Petit Trianon. 456 00:22:06,933 --> 00:22:09,633 He said he would cross a plank over a ditch 457 00:22:09,633 --> 00:22:11,233 to get to the Queen. 458 00:22:11,233 --> 00:22:13,266 On one occasion, he fell in 459 00:22:13,266 --> 00:22:14,833 and got his cassock quite muddy. 460 00:22:14,833 --> 00:22:17,133 This is more of your fantasy, Madame La Motte. 461 00:22:17,133 --> 00:22:20,600 Jeanne: If it is a fantasy, it is his. But can it all be? 462 00:22:20,600 --> 00:22:23,666 I mean, he told me about the wall of diamonds 463 00:22:23,666 --> 00:22:25,366 in her bedroom in the Petit Trianon. 464 00:22:25,366 --> 00:22:28,566 She buys jewels, you know, behind the King's back. 465 00:22:28,566 --> 00:22:30,766 T-There is no wall of diamonds. What--what is she saying? 466 00:22:30,766 --> 00:22:32,800 Your Majesty, no one must know you are here. 467 00:22:32,800 --> 00:22:34,300 Marie: Louis, please. 468 00:22:34,300 --> 00:22:35,533 Jeanne: It's no wonder Rohan thinks he 469 00:22:35,533 --> 00:22:37,233 could put the blame on her. 470 00:22:37,233 --> 00:22:38,766 We all know the Queen's penchant for brilliant things. 471 00:22:38,766 --> 00:22:40,733 You'd slander the Queen? 472 00:22:40,733 --> 00:22:43,533 I am merely reporting what Cardinal Rohan told me, 473 00:22:43,533 --> 00:22:45,200 so the crime is his. 474 00:22:45,200 --> 00:22:47,433 He would boast of her insatiable appetites 475 00:22:47,433 --> 00:22:50,066 and eclectic interests. 476 00:22:50,066 --> 00:22:52,300 He said she has suitors scurried to her chambers 477 00:22:52,300 --> 00:22:54,900 and is said to be learning Swedish, 478 00:22:54,900 --> 00:22:57,233 although what use she has with that language, 479 00:22:57,233 --> 00:22:59,233 I can't possibly know. 480 00:22:59,233 --> 00:23:02,000 He said it's lucky the King enjoys being a cuckold. 481 00:23:02,000 --> 00:23:03,733 [Audience members murmur and laugh] 482 00:23:03,733 --> 00:23:08,166 And he even has a giant peep hole in his royal closet. 483 00:23:08,166 --> 00:23:09,200 Stop this trial immediately. 484 00:23:09,200 --> 00:23:10,766 No, we can't. 485 00:23:10,766 --> 00:23:11,966 It would look like you have something to hide. 486 00:23:11,966 --> 00:23:13,933 Marie: Louis, sit down. 487 00:23:13,933 --> 00:23:16,366 And listen to this? 488 00:23:16,366 --> 00:23:17,900 They are ridiculing us publicly. 489 00:23:17,900 --> 00:23:20,266 Yolande: I will testify and refute all of it. 490 00:23:20,266 --> 00:23:21,700 I will tell them I was with you the night 491 00:23:21,700 --> 00:23:23,633 he claimed to have met you in the garden. 492 00:23:23,633 --> 00:23:26,033 No, I won't have you perjure yourself. 493 00:23:26,033 --> 00:23:28,100 W--we're leaving. 494 00:23:28,100 --> 00:23:29,633 Oh, I have to hear it out. 495 00:23:29,633 --> 00:23:31,633 Yolande will go with you. 496 00:23:31,633 --> 00:23:45,900 ♪ 497 00:23:45,900 --> 00:23:48,433 That woman clearly has her own agenda. 498 00:23:48,433 --> 00:23:51,633 At least she's still saying Rohan is guilty. 499 00:23:53,633 --> 00:23:56,166 The meeting in the gardens-- did you find anything? 500 00:23:56,166 --> 00:23:59,833 The woman who impersonated you is missing. 501 00:23:59,833 --> 00:24:02,166 My spies are looking for her. 502 00:24:02,166 --> 00:24:05,900 If it turns out she tricked Rohan, 503 00:24:05,900 --> 00:24:09,533 we just cannot have her appear in court. 504 00:24:12,800 --> 00:24:13,833 [Sighs] 505 00:24:13,833 --> 00:24:18,466 [Laughter, excited chatter] 506 00:24:18,466 --> 00:24:20,233 Saint-Georges: You should have seen his face 507 00:24:20,233 --> 00:24:22,166 falling on the floor. 508 00:24:22,166 --> 00:24:24,100 [Laughter] 509 00:24:24,100 --> 00:24:27,300 Oh, there you are. We were hoping you'd join us. 510 00:24:27,300 --> 00:24:29,600 Yes, and I was hoping for a quiet evening 511 00:24:29,600 --> 00:24:31,833 without my salon being used as a forum 512 00:24:31,833 --> 00:24:33,833 for yet another political cause. 513 00:24:33,833 --> 00:24:36,633 Oh, he's grumpy because Rohan is losing in court. 514 00:24:36,633 --> 00:24:40,433 At least he's taking Antoinette down with him. 515 00:24:40,433 --> 00:24:42,766 Her reputation will never recover. 516 00:24:42,766 --> 00:24:44,566 Saint-Georges: You've always been too concerned 517 00:24:44,566 --> 00:24:46,700 with the Queen's bedchamber. 518 00:24:46,700 --> 00:24:50,100 Join us and discuss the real issues of the day. 519 00:24:50,100 --> 00:24:51,900 Have you persuaded the Queen 520 00:24:51,900 --> 00:24:54,300 to join your abolitionist movement? 521 00:24:54,300 --> 00:24:56,666 We might need the King and Queen's signature 522 00:24:56,666 --> 00:24:58,766 to end the slave trade, 523 00:24:58,766 --> 00:25:02,366 but we won't wait for them to convince society what's right. 524 00:25:02,366 --> 00:25:05,300 Isn't it you who talks about the power of the people? 525 00:25:05,300 --> 00:25:09,100 Your Cardinal is a distraction 526 00:25:09,100 --> 00:25:12,400 from the real problems, my friend. 527 00:25:12,400 --> 00:25:15,533 [Scattered laughter] 528 00:25:15,533 --> 00:25:17,733 Saint-Georges: We have to remember, we are the solution. 529 00:25:17,733 --> 00:25:18,966 -Yeah. -Yeah. 530 00:25:18,966 --> 00:25:21,933 [Laughter] 531 00:25:21,933 --> 00:25:24,200 He's right. 532 00:25:24,200 --> 00:25:26,266 This trial is not about humiliating the queen. 533 00:25:26,266 --> 00:25:27,766 I know. 534 00:25:27,766 --> 00:25:31,066 I am not the fool you'll take me for. 535 00:25:31,066 --> 00:25:33,433 I am trying to drive a wedge between Parliament 536 00:25:33,433 --> 00:25:36,266 and absolute monarchy. 537 00:25:36,266 --> 00:25:37,800 If you can't help me, 538 00:25:37,800 --> 00:25:39,266 then what are you still doing here? 539 00:25:39,266 --> 00:25:41,600 I can help you. 540 00:25:41,600 --> 00:25:43,366 First, I need something from you. 541 00:25:45,833 --> 00:25:47,966 What do you want? 542 00:25:47,966 --> 00:25:52,066 A promise, that if you ever become King, 543 00:25:52,066 --> 00:25:53,966 you will give women equal rights to men. 544 00:25:53,966 --> 00:25:55,333 [Laughs] 545 00:25:57,733 --> 00:25:59,233 You can't be serious. 546 00:25:59,233 --> 00:26:01,366 I have what you need to win the trial. 547 00:26:03,466 --> 00:26:04,666 So? 548 00:26:06,633 --> 00:26:08,266 Come on. 549 00:26:08,266 --> 00:26:19,400 ♪ 550 00:26:19,400 --> 00:26:20,900 Who is this? 551 00:26:20,900 --> 00:26:23,433 The missing guard. 552 00:26:23,433 --> 00:26:25,133 Why the hell didn't you tell me? 553 00:26:25,133 --> 00:26:28,233 I didn't tell anyone. If he'd revealed his story, 554 00:26:28,233 --> 00:26:29,933 Rohan would have been exonerated 555 00:26:29,933 --> 00:26:31,666 and the trial called off. 556 00:26:31,666 --> 00:26:35,766 This way, we have the whole world watching. 557 00:26:35,766 --> 00:26:37,366 Villette: I will not say a word 558 00:26:37,366 --> 00:26:40,466 that damages the reputation of Jeanne de Valois. 559 00:26:40,466 --> 00:26:44,300 It's time we moved you to the Bastille. 560 00:26:44,300 --> 00:26:46,866 There's something you need to see with your own eyes. 561 00:26:46,866 --> 00:27:00,566 ♪ 562 00:27:00,566 --> 00:27:03,600 You look good... 563 00:27:03,600 --> 00:27:05,466 for a corpse. 564 00:27:07,166 --> 00:27:09,066 [Cell door opens nearby] 565 00:27:09,066 --> 00:27:22,333 ♪ 566 00:27:33,800 --> 00:27:36,600 Marie: Thank God we can rely on Parliament 567 00:27:36,600 --> 00:27:38,266 to vote in our favor. 568 00:27:40,266 --> 00:27:41,800 I'm not so sure. 569 00:27:41,800 --> 00:27:43,666 Excuse me? 570 00:27:43,666 --> 00:27:47,166 Parliament have heard 571 00:27:47,166 --> 00:27:51,033 that I'm extending the taxes to the clergy and the nobles. 572 00:27:51,033 --> 00:27:55,633 Some parliamentarians suspect 573 00:27:55,633 --> 00:27:57,300 that I am mismanaging the finances. 574 00:27:58,700 --> 00:28:00,833 And are you? 575 00:28:00,833 --> 00:28:03,200 We are in a bit of debt. 576 00:28:04,466 --> 00:28:06,966 Marie: So you... 577 00:28:06,966 --> 00:28:09,633 you're thinking that some parliamentarians 578 00:28:09,633 --> 00:28:13,200 might use the trial to punish you? 579 00:28:13,200 --> 00:28:14,700 Maybe. 580 00:28:16,033 --> 00:28:18,866 King Louis XVI: Yes. 581 00:28:18,866 --> 00:28:22,700 Yes, and we need to be prepared. 582 00:28:22,700 --> 00:28:25,433 [Inhales deeply] Mm-hmm. 583 00:28:25,433 --> 00:28:27,366 They might defy me 584 00:28:27,366 --> 00:28:29,600 and vote Rohan innocent. 585 00:28:31,700 --> 00:28:33,733 I'm sorry. I-- 586 00:28:33,733 --> 00:28:35,600 I should have told you. I wanted to protect you. 587 00:28:35,600 --> 00:28:38,400 I wanted you--to keep you away from the politics. 588 00:28:38,400 --> 00:28:43,033 Louis, please. You--you didn't want to protect me. 589 00:28:43,033 --> 00:28:45,133 You thought I wasn't capable enough to know. 590 00:28:48,033 --> 00:28:50,666 [Sighs] 591 00:28:50,666 --> 00:28:53,166 Parliament cannot vote against us in the trial. 592 00:28:54,766 --> 00:28:57,266 It will tell the country that I've lost control. 593 00:28:58,933 --> 00:29:03,300 Well, then this trial is not about a necklace. 594 00:29:03,300 --> 00:29:06,966 It's a referendum on our reign. 595 00:29:20,466 --> 00:29:22,933 [Audience murmuring softly] 596 00:29:34,766 --> 00:29:37,400 [Audience gasping] 597 00:29:39,300 --> 00:29:42,000 Yolande: That's the whore from the Palais Royal. 598 00:29:42,000 --> 00:29:44,600 Marie: She cannot appear in court. That's what you-- 599 00:29:44,600 --> 00:29:46,500 I don't know how they found her. 600 00:29:47,566 --> 00:29:50,200 I told you my men would find her in the end. 601 00:29:50,200 --> 00:29:52,766 I'm sorry, Your Majesty. I failed you. 602 00:29:53,866 --> 00:29:55,500 I'm sorry. 603 00:29:57,600 --> 00:29:59,166 Target: What is your name? 604 00:29:59,166 --> 00:30:01,833 Mademoiselle Nicole d'Oliva. 605 00:30:01,833 --> 00:30:04,266 I asked for the truth. 606 00:30:04,266 --> 00:30:07,033 I suppose I must hear it. 607 00:30:07,033 --> 00:30:08,600 Mademoiselle, have you ever met 608 00:30:08,600 --> 00:30:10,100 the accused, Cardinal Rohan? 609 00:30:10,100 --> 00:30:11,633 Yes. 610 00:30:11,633 --> 00:30:14,533 Someone paid me to impersonate the Queen 611 00:30:14,533 --> 00:30:16,166 and meet him in the Garden of Venus. 612 00:30:16,166 --> 00:30:17,733 Who paid you? 613 00:30:17,733 --> 00:30:21,066 I don't know. He never said his name. 614 00:30:21,066 --> 00:30:22,700 He just told me he wanted to play 615 00:30:22,700 --> 00:30:25,333 a practical joke on the Cardinal. 616 00:30:25,333 --> 00:30:27,100 Is it plausible that the Cardinal 617 00:30:27,100 --> 00:30:29,866 would mistake you for the Queen? 618 00:30:29,866 --> 00:30:33,133 I've had a lot of practice playing her. 619 00:30:33,133 --> 00:30:37,300 I used to do it nightly onstage at the Palais Royal 620 00:30:37,300 --> 00:30:40,566 and in gentlemen's beds after the shows. 621 00:30:40,566 --> 00:30:42,433 [Audience murmuring] 622 00:30:42,433 --> 00:30:44,400 Nicole: You'd be surprised 623 00:30:44,400 --> 00:30:48,633 at the things they want the Queen to do-- 624 00:30:48,633 --> 00:30:52,366 dirty things--making her beg, 625 00:30:52,366 --> 00:30:56,066 crawl across the floor for them. 626 00:30:56,066 --> 00:31:00,133 One of them even made me call him "Your Majesty." 627 00:31:00,133 --> 00:31:02,633 [Laughter] 628 00:31:02,633 --> 00:31:05,400 Fleury: This trick proves nothing! 629 00:31:05,400 --> 00:31:06,866 The defense has paid a common prostitute 630 00:31:06,866 --> 00:31:09,300 to back up a ridiculous story! 631 00:31:09,300 --> 00:31:10,666 [Audience exclaiming] 632 00:31:10,666 --> 00:31:13,100 President: Order. Order! [Bangs gavel] 633 00:31:13,100 --> 00:31:15,733 Monsieur Target, I will not stand for any more stunts. 634 00:31:15,733 --> 00:31:18,466 I'm sorry to disappoint, Monsieur President, 635 00:31:18,466 --> 00:31:21,633 but I'm about to bring a man back from the dead. 636 00:31:21,633 --> 00:31:24,533 Jeanne: I have longed to see you, Villette. 637 00:31:24,533 --> 00:31:26,166 They told me you were dead. 638 00:31:26,166 --> 00:31:28,100 That makes two of us, then, doesn't it? 639 00:31:28,100 --> 00:31:31,800 After Nicholas stabbed me, I was unconscious. 640 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 When I came around, you and him were gone. 641 00:31:34,200 --> 00:31:36,766 He betrayed us both. 642 00:31:37,966 --> 00:31:39,166 Look... 643 00:31:39,166 --> 00:31:41,200 I've made a deal and told them 644 00:31:41,200 --> 00:31:43,300 that Rohan orchestrated everything. 645 00:31:43,300 --> 00:31:45,633 All you need to do is tell the same story, 646 00:31:45,633 --> 00:31:47,766 and we're free. 647 00:31:47,766 --> 00:31:50,000 You tell the truth, and we both go down, 648 00:31:50,000 --> 00:31:52,633 and none of those fine people will save us. 649 00:31:52,633 --> 00:31:54,833 You want to save your own neck, 650 00:31:54,833 --> 00:31:56,966 you stick to my story. 651 00:31:58,566 --> 00:32:01,100 [Crowd murmuring] 652 00:32:01,100 --> 00:32:06,766 ♪ 653 00:32:06,766 --> 00:32:08,533 Target: Please sit down. 654 00:32:11,400 --> 00:32:14,000 Would you please identify yourself? 655 00:32:14,000 --> 00:32:17,133 Uh, my name is Rétaux de Villette. 656 00:32:20,000 --> 00:32:24,433 I forged letters and dressed as the Queen's guard 657 00:32:24,433 --> 00:32:25,900 to steal the necklace. 658 00:32:25,900 --> 00:32:28,300 [Audience murmuring] 659 00:32:30,066 --> 00:32:31,766 On whose orders? 660 00:32:31,766 --> 00:32:42,566 ♪ 661 00:32:42,566 --> 00:32:44,166 Jeanne La Motte. 662 00:32:44,166 --> 00:32:46,366 [Audience exclaiming] 663 00:32:46,366 --> 00:32:49,266 Target: And I have the evidence to prove it. 664 00:32:49,266 --> 00:32:53,700 This was found in the possession 665 00:32:53,700 --> 00:32:56,533 of the man sitting before us. 666 00:32:56,533 --> 00:33:01,166 Monsieur Villette, please tell the court what this is. 667 00:33:01,166 --> 00:33:03,000 It's a draft of one of the fraudulent letters 668 00:33:03,000 --> 00:33:05,300 Jeanne sent to Rohan. 669 00:33:05,300 --> 00:33:09,233 She had me copy it out on the Queen's paper. 670 00:33:09,233 --> 00:33:11,566 It's in her handwriting. 671 00:33:11,566 --> 00:33:15,200 [Applause] 672 00:33:15,200 --> 00:33:16,433 President: Order. 673 00:33:18,200 --> 00:33:19,200 Order! [Bangs gavel] 674 00:33:19,200 --> 00:33:20,833 Marie: Enough. 675 00:33:20,833 --> 00:33:26,333 ♪ 676 00:33:26,333 --> 00:33:29,000 Order. Order! 677 00:33:29,000 --> 00:33:36,733 ♪ 678 00:33:36,733 --> 00:33:38,600 [Door opens] 679 00:33:38,600 --> 00:33:47,033 ♪ 680 00:33:54,533 --> 00:33:58,966 Fleury: Well, today proved Rohan's innocence. 681 00:33:58,966 --> 00:34:00,900 Even the parliamentarians loyal to the Crown 682 00:34:00,900 --> 00:34:03,766 will find it hard to convict him. 683 00:34:03,766 --> 00:34:05,866 Don't give up. 684 00:34:05,866 --> 00:34:08,966 We are working behind the scenes to secure their votes. 685 00:34:08,966 --> 00:34:10,700 Many are still loyal. 686 00:34:12,766 --> 00:34:14,966 I'm going to lose all my authority. 687 00:34:18,833 --> 00:34:21,966 Marie: We can't prove Rohan is guilty of stealing the necklace, 688 00:34:21,966 --> 00:34:25,300 but we can propose a new charge. 689 00:34:29,033 --> 00:34:32,333 He stood up in Parliament 690 00:34:32,333 --> 00:34:35,266 and accused me of theft. 691 00:34:35,266 --> 00:34:38,700 Breteuil: Are you suggesting we charge Rohan 692 00:34:38,700 --> 00:34:41,933 with damaging your good name? 693 00:34:41,933 --> 00:34:44,500 ♪ 694 00:34:44,500 --> 00:34:46,600 Yeah. 695 00:34:46,600 --> 00:34:48,266 Exactly. 696 00:34:48,266 --> 00:34:49,900 Vergennes: That's a capital crime. 697 00:34:49,900 --> 00:34:52,600 You risk making Rohan a martyr. 698 00:34:52,600 --> 00:34:54,500 No. 699 00:34:56,933 --> 00:35:00,533 No. We charge them all. 700 00:35:02,966 --> 00:35:05,666 Vergennes: This trial has been a circus. 701 00:35:05,666 --> 00:35:07,866 The whole world is watching. 702 00:35:07,866 --> 00:35:11,000 You really want to risk ending it in public execution? 703 00:35:14,733 --> 00:35:17,433 Better than losing the country. 704 00:35:17,433 --> 00:35:20,000 [Indistinct conversations] 705 00:35:20,000 --> 00:35:22,466 [Laughter, gavel banging] 706 00:35:22,466 --> 00:35:25,600 Messieurs, silence, please. 707 00:35:25,600 --> 00:35:27,166 Monsieur Target. 708 00:35:27,166 --> 00:35:29,366 The evidence shows that the final defendant 709 00:35:29,366 --> 00:35:30,700 was wrongfully arrested 710 00:35:30,700 --> 00:35:32,266 for the theft of the diamond necklace, 711 00:35:32,266 --> 00:35:34,666 but he has a right to be heard in this court. 712 00:35:34,666 --> 00:35:37,400 I call the Count Cagliostro. 713 00:35:37,400 --> 00:35:40,033 [Audience murmuring] 714 00:35:43,566 --> 00:35:45,533 That's... 715 00:35:45,533 --> 00:35:47,133 Target: You may speak. 716 00:35:47,133 --> 00:35:49,200 Cagliostro. 717 00:35:49,200 --> 00:35:51,133 Cagliostro: I had nothing to do 718 00:35:51,133 --> 00:35:53,500 with the theft of this necklace. 719 00:35:53,500 --> 00:35:56,000 I'm on trial because of my reputation alone. 720 00:35:58,100 --> 00:36:01,300 I've been mistreated, I have been mocked 721 00:36:01,300 --> 00:36:05,000 simply because I seek knowledge. 722 00:36:05,000 --> 00:36:07,200 Marie: He was at Versailles. I saw him. 723 00:36:07,200 --> 00:36:10,566 Cagliostro: The fact is, I'm merely a man of the age. 724 00:36:10,566 --> 00:36:13,766 I explore... 725 00:36:13,766 --> 00:36:17,466 what you consider occult. 726 00:36:17,466 --> 00:36:20,400 And I try to heal people, 727 00:36:20,400 --> 00:36:22,733 even the highest in the land... 728 00:36:26,033 --> 00:36:29,100 even those who have no hope. 729 00:36:29,100 --> 00:36:32,466 ♪ 730 00:36:32,466 --> 00:36:34,733 Was he attending Dauphin? 731 00:36:34,733 --> 00:36:36,700 Yolande: Of course not. 732 00:36:36,700 --> 00:36:41,566 ♪ 733 00:36:41,566 --> 00:36:43,733 Was he attending the Dauphin? 734 00:36:45,200 --> 00:36:47,066 No. 735 00:36:49,966 --> 00:36:51,533 Call my carriage. 736 00:36:51,533 --> 00:36:53,833 I have somewhere else I need to be. 737 00:36:54,933 --> 00:36:58,266 Breteuil: Your Majesty. [Door opens] 738 00:36:58,266 --> 00:37:01,833 [Woman jeers] 739 00:37:01,833 --> 00:37:09,100 ♪ 740 00:37:09,100 --> 00:37:11,500 Target: Now, the evidence proves that Jeanne La Motte 741 00:37:11,500 --> 00:37:13,866 and Rétaux de Villette, with the unwitting assistance 742 00:37:13,866 --> 00:37:15,633 of Mademoiselle Nicole d'Oliva, 743 00:37:15,633 --> 00:37:19,500 are guilty of stealing the diamond necklace. 744 00:37:19,500 --> 00:37:22,433 Cardinal Rohan and the charlatan, Count Cagliostro, 745 00:37:22,433 --> 00:37:24,000 are innocent. 746 00:37:24,000 --> 00:37:26,366 [Audience murmuring] 747 00:37:35,633 --> 00:37:38,966 There's been a development. 748 00:37:38,966 --> 00:37:41,333 The Crown asks the Parliament to consider a second, 749 00:37:41,333 --> 00:37:44,233 even more serious, charge against the defendants. 750 00:37:44,233 --> 00:37:46,300 [Horse neighs] 751 00:37:49,333 --> 00:37:51,433 President: Did their actions tarnish the Queen's name? 752 00:37:51,433 --> 00:37:53,133 [Audience exclaiming] 753 00:37:53,133 --> 00:37:54,866 Target: Let me see that. 754 00:37:54,866 --> 00:37:57,333 They knew we had them beaten on the theft charge. 755 00:37:57,333 --> 00:37:59,766 Yeah, but why would the Queen risk this? 756 00:37:59,766 --> 00:38:02,000 [Horse neighs] 757 00:38:03,233 --> 00:38:05,066 President: Proceed, Monsieur Target. 758 00:38:05,066 --> 00:38:06,666 Target: Sir, I need time to consider these new accusations. 759 00:38:06,666 --> 00:38:08,266 President: There is none. 760 00:38:09,666 --> 00:38:11,233 Speak now. 761 00:38:11,233 --> 00:38:13,866 In your opinion, did the actions of Cardinal Rohan 762 00:38:13,866 --> 00:38:15,366 and the other defendants 763 00:38:15,366 --> 00:38:17,400 damage the Queen's good reputation? 764 00:38:21,333 --> 00:38:23,666 [Sighs] Well, this case has depicted the Queen 765 00:38:23,666 --> 00:38:28,266 as an extravagant and duplicitous adulteress. 766 00:38:29,666 --> 00:38:32,866 But are these accusations new? 767 00:38:32,866 --> 00:38:37,200 Is the Queen not famous for her profligate spending? 768 00:38:37,200 --> 00:38:41,533 Since she arrived in France, she's squandered our resources. 769 00:38:41,533 --> 00:38:44,466 She's made purchases behind her husband's back. 770 00:38:44,466 --> 00:38:47,800 It's also common knowledge that she has lovers, 771 00:38:47,800 --> 00:38:50,200 that she carries on intimate correspondences 772 00:38:50,200 --> 00:38:54,433 and then has scandalous sexual liaisons. 773 00:38:54,433 --> 00:38:57,666 The defendants' actions did nothing 774 00:38:57,666 --> 00:38:59,866 to damage the Queen's reputation. 775 00:38:59,866 --> 00:39:03,300 By her own hand, she has long since destroyed her good name. 776 00:39:06,600 --> 00:39:09,100 Target: Should these people hang for the sins of the Queen? 777 00:39:11,200 --> 00:39:14,000 Target: This is what you've been asked to decide. 778 00:39:14,000 --> 00:39:16,866 I tell you they should not. 779 00:39:16,866 --> 00:39:19,833 The fault isn't here. 780 00:39:19,833 --> 00:39:22,600 It's in Versailles. 781 00:39:22,600 --> 00:39:25,100 [Applause] 782 00:39:33,333 --> 00:39:34,500 [Speaking indistinctly] 783 00:39:34,500 --> 00:39:36,666 Excuse me for a moment. 784 00:39:47,133 --> 00:39:49,166 For a job well done. 785 00:39:59,166 --> 00:40:03,133 Damn Louis and this second charge. 786 00:40:03,133 --> 00:40:05,000 The Crown can't lose twice. 787 00:40:07,300 --> 00:40:08,833 What do I do? 788 00:40:08,833 --> 00:40:10,700 Just like you said, 789 00:40:10,700 --> 00:40:13,966 the whole point is to damage her. 790 00:40:28,166 --> 00:40:29,433 Parliament is... 791 00:40:29,433 --> 00:40:31,000 split. 792 00:40:31,000 --> 00:40:32,866 My friends and I are willing to vote against the King, 793 00:40:32,866 --> 00:40:35,433 but there are concerns. 794 00:40:35,433 --> 00:40:38,833 Defeat will deal a serious blow to the monarchy. 795 00:40:38,833 --> 00:40:41,833 And the last thing we want is to empower Orléans 796 00:40:41,833 --> 00:40:45,400 and his populist rabble. 797 00:40:45,400 --> 00:40:47,200 We want a king we can work with, 798 00:40:47,200 --> 00:40:49,566 but we'll not risk losing our monarchy entirely. 799 00:40:49,566 --> 00:40:53,233 France cannot follow America into anarchy. 800 00:40:53,233 --> 00:40:58,200 If we defeat Louis and he can't recover, 801 00:40:58,200 --> 00:41:01,733 are you willing to step into his shoes? 802 00:41:01,733 --> 00:41:04,833 You must make a decision. 803 00:41:04,833 --> 00:41:18,100 ♪ 804 00:41:18,100 --> 00:41:21,900 On the first count-- stealing the diamond necklace-- 805 00:41:21,900 --> 00:41:23,400 the court finds the defendant, 806 00:41:23,400 --> 00:41:26,666 Cardinal Louis-René-Edouard de Rohan, 807 00:41:26,666 --> 00:41:28,366 and the Count Cagliostro... 808 00:41:30,433 --> 00:41:31,966 not guilty. 809 00:41:31,966 --> 00:41:35,300 [Cheers and applause] 810 00:41:35,300 --> 00:41:36,833 Order. [Banging gavel] 811 00:41:36,833 --> 00:41:38,200 Order! 812 00:41:40,566 --> 00:41:43,833 President: Jeanne La Motte... 813 00:41:43,833 --> 00:41:46,433 you are found guilty of theft, 814 00:41:46,433 --> 00:41:48,500 of shamefully deceiving the Cardinal, 815 00:41:48,500 --> 00:41:50,100 and along with your husband, Nicholas La Motte, 816 00:41:50,100 --> 00:41:52,066 of co-opting your accomplices, 817 00:41:52,066 --> 00:41:55,833 Monsieur Villette and Mademoiselle d'Oliva. 818 00:41:55,833 --> 00:41:57,833 On the second count, 819 00:41:57,833 --> 00:42:02,300 the capital charge of damaging the Queen's name, 820 00:42:02,300 --> 00:42:04,066 all the defendants are found... 821 00:42:04,066 --> 00:42:06,200 [Knock on door] 822 00:42:06,200 --> 00:42:12,800 ♪ 823 00:42:12,800 --> 00:42:15,600 They've been found not guilty. 824 00:42:15,600 --> 00:42:17,233 President: ...not guilty. 825 00:42:17,233 --> 00:42:18,933 [Cheers and applause] 826 00:42:18,933 --> 00:42:31,866 ♪ 827 00:42:31,866 --> 00:42:33,733 [Scattered boos] 828 00:42:33,733 --> 00:42:40,700 Woman: Long live the Cardinal! Others: Long live the Cardinal! 829 00:42:40,700 --> 00:42:43,433 Woman: Long live the Cardinal! 830 00:42:43,433 --> 00:42:44,766 President: Retaux de Villette... 831 00:42:44,766 --> 00:42:47,366 you are banished from this kingdom. 832 00:42:47,366 --> 00:42:49,433 Nicholas La Motte, in absentia, 833 00:42:49,433 --> 00:42:52,200 is sentenced to a lifetime of hard labor 834 00:42:52,200 --> 00:42:54,233 in the King's galleys. 835 00:42:54,233 --> 00:42:56,166 Jeanne La Motte... 836 00:42:58,733 --> 00:43:01,666 you are the worst kind of criminal, 837 00:43:01,666 --> 00:43:04,700 one hardened since birth. 838 00:43:04,700 --> 00:43:09,533 You will be beaten and branded with the sign of the thief, 839 00:43:09,533 --> 00:43:12,366 and incarcerated for life in the Salpêtrière women's prison, 840 00:43:12,366 --> 00:43:15,233 where perhaps you will earn a small portion of honor. 841 00:43:15,233 --> 00:43:17,833 [Bangs gavel] Take her away. 842 00:43:19,900 --> 00:43:22,666 [People shouting] 843 00:43:22,666 --> 00:43:25,266 [Yelling indistinctly] 844 00:43:25,266 --> 00:43:33,633 ♪ 845 00:43:33,633 --> 00:43:35,166 Aah! 846 00:43:35,166 --> 00:43:40,700 ♪ 847 00:43:40,700 --> 00:43:44,533 Aah! [Groans] 848 00:43:44,533 --> 00:43:47,100 Aah! Aah! Stop! 849 00:43:47,100 --> 00:43:50,200 Aah! Aah! 850 00:43:50,200 --> 00:43:53,033 [Screaming] 851 00:43:53,033 --> 00:44:00,700 ♪ 852 00:44:00,700 --> 00:44:03,200 [Cheers and applause] 853 00:44:03,200 --> 00:44:13,600 ♪ 854 00:44:13,600 --> 00:44:16,233 Victory! 855 00:44:16,233 --> 00:44:18,666 [Cheers, whistles, and applause] 856 00:44:18,666 --> 00:44:23,800 ♪ 857 00:44:23,800 --> 00:44:26,266 [Indistinct conversations] 858 00:44:30,233 --> 00:44:32,000 Chartres: Count Fersen. 859 00:44:35,100 --> 00:44:38,500 The reason the Queen studies Swedish. 860 00:44:39,833 --> 00:44:41,733 You're not gonna slap me, are you? 861 00:44:43,266 --> 00:44:44,933 [People exclaiming] 862 00:44:44,933 --> 00:44:46,966 All this because she doesn't love you? 863 00:44:48,933 --> 00:44:52,366 I'm fine. I'm fine! 864 00:44:52,366 --> 00:44:54,800 Get lost. 865 00:44:54,800 --> 00:44:56,866 [Door shuts] 866 00:44:56,866 --> 00:45:00,433 ♪ 867 00:45:00,433 --> 00:45:03,233 [Low whistle] 868 00:45:03,233 --> 00:45:05,766 Hardly a regal look, cousin. 869 00:45:05,766 --> 00:45:09,100 It's what the people see that matters. 870 00:45:09,100 --> 00:45:11,066 And they see me as the future. 871 00:45:11,066 --> 00:45:12,533 Mm. 872 00:45:14,000 --> 00:45:15,533 It's a shame that 873 00:45:15,533 --> 00:45:17,133 people have no say in who rules them. 874 00:45:17,133 --> 00:45:18,766 Not yet. 875 00:45:22,333 --> 00:45:24,733 May the best man win. 876 00:45:24,733 --> 00:45:31,166 ♪ 877 00:45:31,166 --> 00:45:33,400 [Indistinct conversations] 878 00:45:41,733 --> 00:45:44,066 Quite a fire you started. 879 00:45:44,066 --> 00:45:46,500 You're staying? 880 00:45:46,500 --> 00:45:48,233 I thought it politic to go 881 00:45:48,233 --> 00:45:49,933 before the King's guards kick me out. 882 00:45:49,933 --> 00:45:51,533 Hmm. 883 00:45:53,500 --> 00:45:55,666 Thank you for my freedom. 884 00:46:07,833 --> 00:46:11,900 You once asked me about the...secret 885 00:46:11,900 --> 00:46:14,866 that unites my brotherhood. 886 00:46:14,866 --> 00:46:17,466 The truth is there's no secret, 887 00:46:17,466 --> 00:46:21,000 only the understanding that true enlightenment, 888 00:46:21,000 --> 00:46:23,966 true change comes from men working together. 889 00:46:26,966 --> 00:46:28,833 Men, not women. 890 00:46:28,833 --> 00:46:31,033 No, I personally don't agree, but most of them 891 00:46:31,033 --> 00:46:33,966 still see no place for you at the table. 892 00:46:33,966 --> 00:46:37,633 Then we will make them see it. 893 00:46:42,466 --> 00:46:45,100 I don't care about the verdict. 894 00:46:45,100 --> 00:46:46,633 I don't care if he is praised throughout all of France. 895 00:46:46,633 --> 00:46:49,200 Rohan is banished. 896 00:46:49,200 --> 00:46:52,033 Vergennes: Sire, this loss proves 897 00:46:52,033 --> 00:46:53,900 that we can't rely on the Paris Parliament 898 00:46:53,900 --> 00:46:57,566 to approve the land tax or any further loans. 899 00:46:57,566 --> 00:46:59,366 Forget the Parliament. 900 00:46:59,366 --> 00:47:00,933 There's another decision-making body 901 00:47:00,933 --> 00:47:02,533 you can appeal to. 902 00:47:02,533 --> 00:47:05,666 We think you should call an Assembly of Notables 903 00:47:05,666 --> 00:47:07,633 to help pass the reforms. 904 00:47:09,033 --> 00:47:10,500 King Louis XVI: Not now, madame, please. 905 00:47:10,500 --> 00:47:12,000 Marie: Leave us. 906 00:47:12,000 --> 00:47:13,233 Majesty-- Both of you. 907 00:47:23,566 --> 00:47:25,800 [Door closes] 908 00:47:25,800 --> 00:47:27,200 I banished Rohan. 909 00:47:27,200 --> 00:47:28,733 How much time does he have? 910 00:47:33,233 --> 00:47:35,933 How much time? 911 00:47:35,933 --> 00:47:44,866 ♪ 912 00:47:44,866 --> 00:47:47,233 No more than two years. 913 00:47:47,233 --> 00:47:58,100 ♪ 914 00:47:58,100 --> 00:47:59,833 How long have you known? 915 00:48:03,466 --> 00:48:05,433 I, um... 916 00:48:05,433 --> 00:48:07,233 "I"? "I"? 917 00:48:07,233 --> 00:48:09,200 I couldn't... 918 00:48:09,200 --> 00:48:11,033 I couldn't bear-- bear to tell you. 919 00:48:11,033 --> 00:48:14,566 You lied to me? 920 00:48:14,566 --> 00:48:18,233 You did. You told me he'd recover. 921 00:48:19,866 --> 00:48:22,666 How--how could you do that? 922 00:48:22,666 --> 00:48:24,666 I'm sorry. 923 00:48:24,666 --> 00:48:26,566 I'm sorry. I'm so sorry. I couldn't bear to-- 924 00:48:26,566 --> 00:48:28,466 You stole time from me. 925 00:48:28,466 --> 00:48:29,900 You stole time from me... 926 00:48:29,900 --> 00:48:30,900 I wanted to protect you. 927 00:48:30,900 --> 00:48:32,966 so much time. 928 00:48:32,966 --> 00:48:34,866 How could you do that?! 929 00:48:34,866 --> 00:48:36,933 I-I wanted to protect you. I was trying to-- 930 00:48:36,933 --> 00:48:39,633 You can't! You can't protect me! 931 00:48:39,633 --> 00:48:43,266 You can't protect me! You can't! 932 00:48:43,266 --> 00:48:45,666 You can't... 933 00:48:45,666 --> 00:48:49,666 [Sobs] not from this. 934 00:48:49,666 --> 00:48:51,300 [Sniffles] 935 00:48:53,600 --> 00:48:55,300 Not from anything. 936 00:48:57,833 --> 00:49:01,000 I'm sorry. I'm sorry. Please. Please. 937 00:49:01,000 --> 00:49:15,166 ♪ 938 00:49:15,166 --> 00:49:17,233 How will we survive this? 939 00:49:17,233 --> 00:49:31,300 ♪ 940 00:49:31,300 --> 00:49:33,533 [Door closes] 941 00:49:33,533 --> 00:49:37,566 ♪ 942 00:49:40,866 --> 00:49:47,500 ♪ 943 00:49:47,500 --> 00:49:49,300 The DVD version of this program 944 00:49:49,300 --> 00:49:52,166 is available online and in stores. 945 00:49:52,166 --> 00:49:53,733 This program is also available 946 00:49:53,733 --> 00:49:54,966 with PBS Passport 947 00:49:54,966 --> 00:49:57,433 and on Amazon Prime Video 948 00:49:57,433 --> 00:50:21,466 ♪ 66490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.