All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E05.NORDiC.720p.WEB-DL.H.265.DD2.0-CiNEMiX.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,080 Pral ikke af morgendagen, 2 00:00:10,160 --> 00:00:13,800 for ingen ved, hvad dagen i dag vil bringe. 3 00:00:13,880 --> 00:00:17,160 Hvad laver De? Fjern Deres hænder. 4 00:00:17,240 --> 00:00:22,200 Kardinal Rohan, De er arresteret på mistanke om tyveri. 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,240 -Hvabehar? -På kongens befaling. 6 00:00:25,320 --> 00:00:27,520 Det kan De ikke mene, Vergennes. 7 00:00:32,680 --> 00:00:34,480 Så respektløst. 8 00:00:34,560 --> 00:00:37,960 Har Louis lige fået en kardinal arresteret i fuld offentlighed? 9 00:00:38,040 --> 00:00:42,040 Ikke en hvilken som helst kardinal. En Rohan. 10 00:00:43,720 --> 00:00:47,600 Jeg har jo sagt, at jeg intet ved om disse berømte juveler. 11 00:00:47,680 --> 00:00:50,960 -Juveleren genkender Dem. -Jeg har købt derfra, 12 00:00:51,040 --> 00:00:53,720 men til en dame. 13 00:00:58,080 --> 00:01:01,760 -Er du okay? -Når han lyver, får jeg det dårligt. 14 00:01:01,840 --> 00:01:03,920 Deres løgne gør dronningen dårlig. 15 00:01:04,840 --> 00:01:07,680 Hvem har den forbandede halskæde? 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,040 -Tal! -Vagten. 17 00:01:12,120 --> 00:01:15,520 -Hendes Majestæts særlige vagt. -Undskyld, hvem? 18 00:01:15,600 --> 00:01:18,440 Hvis der har været et tyveri, er det sandsynligvis ham. 19 00:01:18,520 --> 00:01:21,800 -Jeg har ingen særlig vagt. -Har han et navn? 20 00:01:21,880 --> 00:01:24,840 I Deres breve nævnte De en Armand. 21 00:01:24,920 --> 00:01:27,000 Han er gal. Jeg har ikke skrevet til ham. 22 00:01:27,080 --> 00:01:31,080 Ikke om halskæden, men vi har udviklet et nært venskab 23 00:01:31,160 --> 00:01:33,240 efter mine bidrag til Deres velgørenhed. 24 00:01:33,320 --> 00:01:36,560 Hvorfor skulle jeg indlede en korrespondance 25 00:01:36,640 --> 00:01:38,520 med en mand, jeg afskyr? 26 00:01:38,600 --> 00:01:41,360 Deres ord er som knive, og jeg overlever dem ikke. 27 00:01:41,440 --> 00:01:46,040 Nu er det nok. Vi kan ordne det her. 28 00:01:52,120 --> 00:01:55,840 Böhmer, har De nogensinde set vagten Armand? 29 00:01:55,920 --> 00:01:58,920 Der var en vagt til stede under overdragelsen, 30 00:01:59,000 --> 00:02:03,040 men det blev gjort klart, at han handlede på kardinalens ordre. 31 00:02:03,120 --> 00:02:04,840 -Han var der. -Nej! 32 00:02:04,920 --> 00:02:08,480 -Så De var der ikke? -Nej! Eller jo. 33 00:02:08,560 --> 00:02:13,680 Men jeg foretog købet på vegne af min kære ven. 34 00:02:13,760 --> 00:02:15,360 Tak, Böhmer. 35 00:02:16,840 --> 00:02:20,240 Dronningens navn er dyrebart for mig. 36 00:02:20,320 --> 00:02:23,400 Det er blevet kompromitteret. 37 00:02:26,680 --> 00:02:31,240 Før kardinal Rohan til Bastillen, indtil han kommer til fornuft. 38 00:02:31,320 --> 00:02:35,640 Min kære ven, befri mig fra mine lænker, jeg bønfalder Dem. 39 00:02:35,720 --> 00:02:38,680 -Vent lidt. -Tak. 40 00:02:38,760 --> 00:02:44,280 Den velgørenhed, De har doneret til, hvad hed den? 41 00:02:44,360 --> 00:02:47,080 De stakkels faldne kvinder. 42 00:02:50,880 --> 00:02:53,880 Nej, ikke Bastillen, jeg er en Rohan! 43 00:02:53,960 --> 00:03:00,440 Nej, nej! Ikke Bastillen. Deres Majestæt, ikke Bastillen! 44 00:03:00,520 --> 00:03:03,800 Jeg vil have en grundig efterforskning. 45 00:03:03,880 --> 00:03:07,600 -Tilkald anklager Fleury. -Og ransag Rohans lejlighed. 46 00:03:07,680 --> 00:03:10,000 Kom så, kom så. 47 00:03:16,240 --> 00:03:20,240 Rohan, din klamme stodder. 48 00:03:21,760 --> 00:03:23,960 I kongens navn. 49 00:03:30,760 --> 00:03:32,240 Tak. 50 00:04:32,200 --> 00:04:37,080 Deres konklusion, anklager Fleury? 51 00:04:37,160 --> 00:04:41,000 -Han har helt sikkert stjålet den. -Hvis det er sandt, hvor er den så? 52 00:04:41,080 --> 00:04:42,960 Vi har ransaget hans lejlighed. 53 00:04:43,040 --> 00:04:45,280 Den er ikke et sted, hvor den kan findes. 54 00:04:45,360 --> 00:04:48,760 -Han har sikkert solgt den. -Med Hans Majestæts tilladelse 55 00:04:48,840 --> 00:04:53,080 vil jeg sørge for, at juveleren modtager en passende kompensation. 56 00:04:53,160 --> 00:04:57,040 Og at kardinalen bliver straffet. På diskret vis. 57 00:04:57,120 --> 00:05:00,360 Undskyld, på diskret vis? 58 00:05:00,440 --> 00:05:02,960 Der går rygter om, at dronningen 59 00:05:03,040 --> 00:05:06,400 har købt en meget dyr halskæde bag min ryg. 60 00:05:06,480 --> 00:05:11,120 Det ville være farligt, hvis folk troede, jeg var så useriøs. 61 00:05:11,200 --> 00:05:13,440 Især efter Saint-Cloud. 62 00:05:13,520 --> 00:05:15,120 Vi er vist enige om, 63 00:05:15,200 --> 00:05:19,280 at vi ikke ønsker, at Rohan-familien stikker deres store næser 64 00:05:19,360 --> 00:05:22,120 i situationen unødigt. 65 00:05:24,760 --> 00:05:29,280 Enhver anden ville blive stillet for retten offentligt. 66 00:05:29,360 --> 00:05:34,160 Hendes Majestæt foreslår vel ikke en retssag i fuld offentlighed? 67 00:05:34,240 --> 00:05:38,560 Hun har ret. Han er heldig ikke at blive anklaget for forræderi. 68 00:05:38,640 --> 00:05:43,640 Han er også heldig at være en del af Frankrigs mest magtfulde familie. 69 00:05:43,720 --> 00:05:49,200 At chikanere en aristokrat gennem domstolene er udelukket. 70 00:05:49,280 --> 00:05:53,160 Vergennes, er familien Rohan ikke venner af Deres familie? 71 00:05:53,240 --> 00:05:56,520 Og helt afgørende for Deres udnævnelse til hoffet, ikke? 72 00:05:56,600 --> 00:06:00,400 -Jeg... -Det ville være en vanlig retssag. 73 00:06:00,480 --> 00:06:04,000 Et nævningeting eller politikerne ville ikke opfatte det sådan. 74 00:06:04,080 --> 00:06:06,880 En af deres egne, der bliver arresteret som en vagabond. 75 00:06:06,960 --> 00:06:12,320 Parlamentet er loyalt og vil stemme med kongen. 76 00:06:12,400 --> 00:06:15,800 Kan vi, som tingenen står lige nu, stole på parlamentets loyalitet? 77 00:06:15,880 --> 00:06:17,360 Lad være. 78 00:06:17,440 --> 00:06:22,360 Der er meget at tænke over. De behøver ikke at beslutte Dem nu. 79 00:06:22,440 --> 00:06:27,640 -Tænk over det. -Ja, gør det. 80 00:06:51,120 --> 00:06:53,760 -Gjorde De det? -De gav Dem pokkers god tid. 81 00:06:53,840 --> 00:06:57,600 -Stjal De halskæden? -Det ved Gud, jeg ikke gjorde. 82 00:06:58,280 --> 00:07:01,120 Dronningen svor mig til tavshed. 83 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Hun skrev til mig, 84 00:07:03,840 --> 00:07:07,480 men jeg kan ikke forklare forløbet uden at svigte hendes tillid. 85 00:07:07,560 --> 00:07:13,040 Hun benægter alt og siger, at hun aldrig har skrevet til Dem. 86 00:07:13,120 --> 00:07:17,400 -Brevene er i min lejlighed. -Vi har allerede ledt der. 87 00:07:19,040 --> 00:07:23,120 Rohan, hun vil have en offentlig retssag. 88 00:07:24,880 --> 00:07:27,880 -Kan hun kræve det? -Det ved jeg ikke. 89 00:07:31,320 --> 00:07:33,920 Vil De høre sandheden? 90 00:07:34,000 --> 00:07:39,240 Hun betroede mig at købe halskæden uden hendes mands vidende. 91 00:07:43,000 --> 00:07:45,560 Rohan, vær venlig at kontakte Deres familie. 92 00:07:45,640 --> 00:07:49,320 Den snu kælling er efter mig for at redde sit eget skind. 93 00:07:53,080 --> 00:07:57,160 Orleans har gjort Palais-Royal til sit og fyldt det med utilfredshed. 94 00:07:57,240 --> 00:08:01,920 Men hvis mine idéer skal videre, har jeg brug for et hemmeligt netværk. 95 00:08:02,760 --> 00:08:05,320 -Deres. -Frimurerne. 96 00:08:05,400 --> 00:08:10,840 Der er loger over hele Europa, fulde af mænd, der tørster efter idéer. 97 00:08:14,840 --> 00:08:18,440 -Jeg troede, du var... -Dette er en spirituel konsultation. 98 00:08:18,520 --> 00:08:21,680 Skrid med Deres kætterier. Den eneste magi, De har lavet, 99 00:08:21,760 --> 00:08:24,360 er at undgå at blive brændt i Strasbourg. 100 00:08:24,440 --> 00:08:27,760 Magi er blot den viden, andre ikke har. 101 00:08:27,840 --> 00:08:30,200 Samme tid i morgen? 102 00:08:37,080 --> 00:08:39,080 -Hvad er det her? -Han vil hjælpe os. 103 00:08:39,160 --> 00:08:41,840 Ja. Han kan få djævle til at hjemsøge dronningen. 104 00:08:41,920 --> 00:08:45,520 Hvis du i fem minutter kunne tænke på andet end hende, 105 00:08:45,600 --> 00:08:48,240 ville du måske kunne se det store billede. 106 00:08:48,320 --> 00:08:51,720 -Er du jaloux? -Nej. 107 00:09:00,720 --> 00:09:04,200 Vores to vigtigste angrebspunkter er en grundskat, 108 00:09:04,280 --> 00:09:07,760 opkrævet af alle grundejere for at lette byrden for de fattige, 109 00:09:07,840 --> 00:09:09,520 samt økonomisk stimulering, 110 00:09:09,600 --> 00:09:12,680 herunder afskaffelse af interne toldbarrierer. 111 00:09:12,760 --> 00:09:16,560 -Det er bestemt slagkraftigt. -Præcis, hvad jeg ønskede. 112 00:09:17,360 --> 00:09:20,200 Og præcis det, vi har brug for. 113 00:09:22,320 --> 00:09:27,000 Men grundskatten vil være kontroversiel. 114 00:09:28,240 --> 00:09:31,680 Vi må introducere den varsomt og uden hastværk. 115 00:09:31,760 --> 00:09:35,480 Uden hastværk? Vi er nødt til at rette op på underskuddet nu. 116 00:09:35,560 --> 00:09:38,760 Hans Majestæt ved godt, at en skatteforhøjelse for adelen 117 00:09:38,840 --> 00:09:42,880 vil gøre det usandsynligt, at de vil støtte ham. 118 00:09:42,960 --> 00:09:46,840 Altså overvejer han at undlade at retsforfølge Rohan. 119 00:09:46,920 --> 00:09:50,360 Tak, Calonne, for Deres hårde arbejde. 120 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 Dette bliver mellem os indtil videre, er det forstået? 121 00:09:54,160 --> 00:09:57,440 Få lidt hvile og et bad. 122 00:10:09,840 --> 00:10:15,920 -Dronningen er oprørt, men... -Jeg har ikke besluttet mig endnu. 123 00:10:20,600 --> 00:10:23,160 Dronningen og jeg er én. 124 00:10:23,920 --> 00:10:28,440 Hvis Rohan vil angribe min kones omdømme, angriber han os begge. 125 00:10:30,800 --> 00:10:32,720 Tak, Vergennes. 126 00:10:45,400 --> 00:10:49,600 En smule akavet. Jeg har lige beroliget vores aristokrati om, 127 00:10:49,680 --> 00:10:53,400 at dit ønske om offentligt at fornærme 128 00:10:53,480 --> 00:10:57,360 en af de mest indflydelsesrige familier i Frankrig 129 00:10:57,440 --> 00:11:00,640 i virkeligheden ikke var et udtryk for foragt 130 00:11:00,720 --> 00:11:02,840 for alt, hvad de holder af. 131 00:11:02,920 --> 00:11:04,440 Mange tak. 132 00:11:04,520 --> 00:11:08,240 Men det har fået mig til at tænke. 133 00:11:08,320 --> 00:11:10,880 Bør jeg være bekymret? 134 00:11:11,960 --> 00:11:13,600 For din sindstilstand? 135 00:11:13,680 --> 00:11:16,760 -En strategi er på plads. -Godt. 136 00:11:16,840 --> 00:11:20,280 Jeg troede, du ved et uheld havde formået at irritere 137 00:11:20,360 --> 00:11:26,320 alle samfundslag, men nej, der er en plan. 138 00:11:27,680 --> 00:11:33,120 De, der nyder godt af et ødelagt system vil altid være... 139 00:11:33,840 --> 00:11:36,240 irriterede, når det bliver rettet op. 140 00:11:38,160 --> 00:11:40,640 Har vi læst bøger, hva'? 141 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 Tiderne ændrer sig, broder. 142 00:11:56,400 --> 00:11:58,800 Det er ingenting. 143 00:12:00,760 --> 00:12:04,200 Det er bare Rohan og den dumme halskæde. 144 00:12:06,040 --> 00:12:08,320 Det giver mig kvalme. 145 00:12:10,680 --> 00:12:12,960 Har du stadig ikke blødt? 146 00:12:18,080 --> 00:12:21,400 Jeg kan ikke gøre det én gang til, Yolande. 147 00:12:22,280 --> 00:12:23,680 Hvis er det? 148 00:12:23,760 --> 00:12:27,560 Jeg har taget mine forholdsregler efter Louis' besøg. 149 00:12:29,160 --> 00:12:32,200 Så Fersen trak sig ud for sent. 150 00:12:32,280 --> 00:12:38,880 Han ved det. Han ved, at jeg ikke kan gøre det igen, og jeg... 151 00:12:40,400 --> 00:12:42,720 Jeg er allerede ved at falde fra hinanden. 152 00:12:51,960 --> 00:12:53,920 Gode nyheder, tak. 153 00:12:54,000 --> 00:12:58,480 Tilsyneladende har en grevinde de Valois fået hoffet til at tro, 154 00:12:58,560 --> 00:13:02,600 at De er protektorinde for velgørenheden for de faldne kvinder. 155 00:13:02,680 --> 00:13:06,040 Hun har afpresset donationer til gengæld for... 156 00:13:06,880 --> 00:13:10,200 løfter om Deres velvilje. 157 00:13:10,280 --> 00:13:11,920 Det er jo... 158 00:13:14,480 --> 00:13:17,440 Hvem ville tro på sådan noget? 159 00:13:22,680 --> 00:13:26,840 Jeg er så ked af det. Hun var så overbevisende. 160 00:13:26,920 --> 00:13:29,120 Hun havde dokumenter, 161 00:13:29,200 --> 00:13:34,280 og jeg troede, at hun var min sande ven. 162 00:13:35,400 --> 00:13:37,720 Find hende. Jeg vil have hende arresteret. 163 00:13:37,800 --> 00:13:40,320 Ja, Deres Majestæt. 164 00:13:45,040 --> 00:13:49,240 -Antoinette, må jeg forklare? -Det er i orden. 165 00:13:58,280 --> 00:14:02,440 Som overhovmesterinde skal De beskytte hende. 166 00:14:37,960 --> 00:14:39,360 Hvad? 167 00:14:40,680 --> 00:14:44,080 "Kære Marguerite, Jeg ser dig overalt. 168 00:14:45,160 --> 00:14:50,120 Jeg tænker kun på dig. Jeg drømmer kun om dig. 169 00:14:50,200 --> 00:14:52,520 Alt andet er ligegyldigt for mig. 170 00:14:53,600 --> 00:14:56,480 Jeg har købt en pung til at lægge dine breve i. 171 00:14:56,560 --> 00:14:59,000 De ligger i orden. 172 00:14:59,080 --> 00:15:02,120 Jeg læser ikke andet. 173 00:15:02,200 --> 00:15:05,360 Jeg lægger dem under min hovedpude. 174 00:15:05,440 --> 00:15:07,120 Jeg elsker dig." 175 00:15:18,640 --> 00:15:24,120 -Du vil elske mig. -Det tvivler jeg på. 176 00:15:24,200 --> 00:15:30,680 Louis planlægger en grundskat, der skal betales af alle lag. 177 00:15:31,840 --> 00:15:34,160 -Ved parlamentet det? -Burde de vide det? 178 00:15:34,240 --> 00:15:37,440 Hvilken parlamentariker skal vi fortælle det til? 179 00:15:37,520 --> 00:15:40,080 Måske en, der allerede er utilfreds. 180 00:15:44,000 --> 00:15:47,240 -"Til markis Malherbe." -Ja. 181 00:15:48,280 --> 00:15:52,080 -Fra en bekymret ven? -Meget bekymret. 182 00:15:52,160 --> 00:15:56,240 "Vi ønsker at gøre Dem opmærksom på... 183 00:15:56,320 --> 00:15:59,840 kongens hemmelige plan om at beskatte aristokratiet." 184 00:16:00,880 --> 00:16:04,920 Hvis du spørger mig, blev Lamballe nok forelsket i grevinden. 185 00:16:05,880 --> 00:16:07,280 Jeg spurgte dig ikke. 186 00:16:07,360 --> 00:16:11,600 Det er den eneste grund til at være så dum, udover hendes dumhed. 187 00:16:11,680 --> 00:16:13,720 Hun er ensom. 188 00:16:15,080 --> 00:16:19,040 -Hvilket i øvrigt er din skyld. -Min skyld? 189 00:16:21,960 --> 00:16:24,920 Jeg elskede hende, og nu elsker jeg dig, 190 00:16:25,000 --> 00:16:27,480 selv når du er en giftig sladrehank. 191 00:16:27,560 --> 00:16:30,080 Så det er hendes skyld, fordi hun er dum. 192 00:16:30,160 --> 00:16:33,040 Når man er ensom, kan man overse meget, 193 00:16:33,120 --> 00:16:37,040 som indikerer, at en ven måske ikke er, hvad de giver sig ud for. 194 00:16:39,640 --> 00:16:42,160 Det er meget muligt. 195 00:16:43,280 --> 00:16:46,200 Men ægte venner kommer med brugbare løsninger. 196 00:16:51,640 --> 00:16:57,560 Sevenbom, polejmynte, rude, meldrøjer. 197 00:17:00,120 --> 00:17:03,120 Til når man ikke længere kan ignorere et problem. 198 00:17:05,360 --> 00:17:09,760 Drik denne te, og tag på en frisk ridetur. 199 00:17:09,840 --> 00:17:14,640 Og så kan mindst et af dine problemer være løst. 200 00:17:20,240 --> 00:17:22,040 Tak. 201 00:17:29,520 --> 00:17:32,040 Sidst, men ikke mindst. 202 00:17:43,200 --> 00:17:46,840 Luk op for kongens vagter! Luk op. 203 00:17:48,040 --> 00:17:49,800 Luk op nu. 204 00:17:52,160 --> 00:17:54,800 Luk op for kongens vagter. 205 00:18:02,880 --> 00:18:06,800 Jeanne de Valois! Stop! Kom tilbage. 206 00:18:11,720 --> 00:18:17,200 -Undskyld mig. -Stop. Stop! 207 00:18:22,560 --> 00:18:24,480 Stop! 208 00:18:34,600 --> 00:18:38,520 Stop! Jeanne de Valois! De kommer ikke længere. 209 00:18:38,600 --> 00:18:41,880 De er arresteret. Stop! 210 00:18:56,880 --> 00:18:59,360 De har arresteret hende. 211 00:19:01,320 --> 00:19:04,120 Det er i orden. 212 00:19:04,200 --> 00:19:06,840 Hvordan skulle vi have vidst det? 213 00:19:08,760 --> 00:19:11,840 I det mindste behøver vi ikke at lave flere fjollede hæklerier 214 00:19:11,920 --> 00:19:14,920 til fjollede babyer, der ikke findes. 215 00:19:16,800 --> 00:19:19,520 Jeg troede, at jeg hjalp dem. 216 00:19:19,600 --> 00:19:22,320 Jeg tænkte, at hvis jeg bare hæklede nok tøj, 217 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 ville Gud måske tilgive mig. 218 00:19:26,240 --> 00:19:28,000 For hvad? 219 00:19:28,080 --> 00:19:31,400 Jeg kunne have været en falden kvinde. 220 00:19:32,560 --> 00:19:35,240 Det var jeg vel. 221 00:19:40,160 --> 00:19:42,160 Jeg tænkte... 222 00:19:44,880 --> 00:19:47,160 Har du fået et barn? 223 00:19:48,360 --> 00:19:50,680 Jeg var 14 år. 224 00:19:52,440 --> 00:19:55,440 En meget indflydelsesrig mand kunne lide mig. 225 00:19:56,280 --> 00:19:58,920 Jeg regnede med, at han ville gifte sig med mig, 226 00:19:59,760 --> 00:20:02,480 men han havde allerede en kone. 227 00:20:05,640 --> 00:20:11,880 Adelaide tog sig af det, før nogen opdagede det. 228 00:20:13,280 --> 00:20:17,960 Du må forstå, at som Kongens datter havde jeg ikke noget valg. 229 00:20:19,800 --> 00:20:24,680 Hver dag tænkte jeg på, hvordan det kunne være endt. 230 00:20:24,760 --> 00:20:27,400 Det gør mig så ondt. 231 00:20:27,480 --> 00:20:30,800 Jeg vil aldrig få mit eget barn. 232 00:20:33,480 --> 00:20:39,280 Men Jeannes velgørenhed lod mig føle mig som en mor. 233 00:20:43,120 --> 00:20:46,000 Rigtig fint, min skat. 234 00:20:46,080 --> 00:20:50,160 Bare to mere på den anden side, en mere. 235 00:20:50,240 --> 00:20:54,320 Og nu, løft dit ben for mig. 236 00:20:54,400 --> 00:20:57,280 -Du er så dygtig. -Nej, det er han ikke. 237 00:20:59,240 --> 00:21:01,560 Lægerne sagde, at sygdommen bliver værre, 238 00:21:01,640 --> 00:21:04,360 før den bliver bedre. Ikke? 239 00:21:21,560 --> 00:21:24,440 Hvad sagde lægen? 240 00:21:27,800 --> 00:21:29,280 Louis? 241 00:21:29,360 --> 00:21:34,360 Anden, tredje og fjerde læge er alle enige med dr. Brunier. 242 00:21:38,400 --> 00:21:40,360 Der er intet håb. 243 00:21:40,920 --> 00:21:44,840 Måske er det tid til at prøve noget nyt. 244 00:21:47,000 --> 00:21:49,560 Uanset hvad du har i tankerne... 245 00:21:51,600 --> 00:21:53,600 så gør det. 246 00:22:18,720 --> 00:22:23,000 Vi skal træffe en beslutning om, hvad vi vil gøre. 247 00:22:23,080 --> 00:22:26,960 Vi kan ikke holde en mand som Rohan i Bastillen for evigt. 248 00:22:27,040 --> 00:22:30,640 Behandlingen af ham medfører bekymring og sladder. 249 00:22:31,920 --> 00:22:35,520 Hvad med, om De og De 250 00:22:35,600 --> 00:22:39,960 fokuserede på mit omdømme i stedet for hans? 251 00:22:48,800 --> 00:22:50,360 Madame de Rohan. 252 00:22:55,400 --> 00:22:57,760 Ja, alle fra Rohan-slægten. 253 00:22:59,120 --> 00:23:03,840 -Velkommen. -De ved altså, hvem vi er? 254 00:23:03,920 --> 00:23:08,000 Da jeg hørte, at De offentligt havde arresteret min grandnevø, 255 00:23:08,080 --> 00:23:11,080 og smidt ham i Bastillen, 256 00:23:11,160 --> 00:23:15,120 antog jeg, at der var tale om en identitetsforveksling. 257 00:23:15,200 --> 00:23:18,000 Løslad ham. Nu. 258 00:23:18,080 --> 00:23:22,040 Før De påfører Rohan-navnet yderligere skade. 259 00:23:22,120 --> 00:23:26,080 De har desværre fået fejlagtige oplysninger. 260 00:23:26,160 --> 00:23:31,920 Kardinalen har skadet jeres navn i årevis, ikke sandt, min kære? 261 00:23:32,000 --> 00:23:35,200 -Er det sandt? -Og nu har han den frækhed 262 00:23:35,280 --> 00:23:38,960 at trække mit navn ind i sit ukristelige rod. 263 00:23:39,040 --> 00:23:41,920 Han lyver ved mit hof 264 00:23:42,000 --> 00:23:44,600 og har ikke anstændighed til at gøre det ordentligt. 265 00:23:44,680 --> 00:23:49,520 -Jeg kom for at tale med kongen. -Så tal. 266 00:23:50,760 --> 00:23:55,800 Deres inkompetence er indtil videre kun kendt af få. 267 00:23:55,880 --> 00:24:00,640 Bare fortsæt, så vil hele Frankrig vide, at De er utilstrækkelig. 268 00:24:00,720 --> 00:24:04,800 Løslad ham, eller tag konsekvensen. 269 00:24:04,880 --> 00:24:07,400 -Det kan jeg ikke. -Hvorfor? 270 00:24:09,960 --> 00:24:11,960 Fordi... 271 00:24:15,080 --> 00:24:18,240 vi stiller ham for retten. 272 00:24:18,320 --> 00:24:20,640 Jeg skal nok holde en plads til Dem. 273 00:24:41,240 --> 00:24:44,520 Lad os bruge alle de ressourcer, vi har, 274 00:24:44,600 --> 00:24:47,240 til at hjælpe den jævne mand med at indse sandheden. 275 00:24:47,320 --> 00:24:49,120 Som er? 276 00:24:49,200 --> 00:24:52,080 En grådig hoppe, der ønskede sig en halskæde så meget, 277 00:24:52,160 --> 00:24:54,640 at hun fik en fattig præst anklaget. 278 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 -Han er næppe fattig. -Det handler ikke om Rohan. 279 00:24:58,280 --> 00:25:02,280 Det handler om vores magtsyge konge. Selve monarkiet. 280 00:25:02,360 --> 00:25:06,840 -Det er det, vi har ventet på. -Okay, hvad er så vores næste træk? 281 00:25:06,920 --> 00:25:09,000 Send familien Rohan vores kondolencer. 282 00:25:09,080 --> 00:25:13,800 Hold dine trykpresser i gang. Og lad mig klare resten. 283 00:25:24,320 --> 00:25:26,760 Jeg har brug for Deres hjælp. 284 00:25:29,400 --> 00:25:32,640 Kan De bruge Deres netværk til at hjælpe Rohan? 285 00:25:32,720 --> 00:25:36,760 -Nej, jeg holder mig ude af politik. -Han er Deres velynder. 286 00:25:36,840 --> 00:25:39,400 Rohan er en voksen mand. Han kan klare sig selv. 287 00:25:39,480 --> 00:25:44,120 El Ka Leem Om. 288 00:25:45,360 --> 00:25:51,760 -Hvad? -Det er egyptisk for "optaget". 289 00:25:58,520 --> 00:26:04,280 Det er sandt. Jeg samlede penge ind ved hoffet. 290 00:26:04,360 --> 00:26:08,320 Jeg vidste ikke, at velgørenheden var falsk, og da jeg opdagede det, 291 00:26:08,400 --> 00:26:11,640 sagde Rohan, at han ville fortælle alle, at jeg stod bag. 292 00:26:11,720 --> 00:26:15,920 -De må have tjent på det. -Nej, ikke økonomisk. 293 00:26:16,000 --> 00:26:18,880 Men jeg nød, at folk troede, jeg kendte dronningen. 294 00:26:18,960 --> 00:26:22,040 Hjalp De ham med at stjæle diamanthalskæden? 295 00:26:22,120 --> 00:26:23,920 Nej! 296 00:26:24,880 --> 00:26:27,240 Siger han da det? 297 00:26:28,680 --> 00:26:33,800 Åh gud. Han vil give mig skylden. 298 00:26:34,600 --> 00:26:37,400 Jeg lover, at jeg ikke havde noget med det at gøre. 299 00:26:37,480 --> 00:26:40,280 Hvis der var en medskyldig, var det Cagliostro. 300 00:26:40,360 --> 00:26:45,760 Kardinalen er hans velynder. Han giver mig myrekryb. 301 00:26:45,840 --> 00:26:51,560 -Det er ingen forbrydelse. -De kender Rohan. Han lyver. 302 00:26:51,640 --> 00:26:53,560 Han udnytter kvinder. 303 00:26:53,640 --> 00:26:56,840 Han stifter hemmelig gæld og slipper godt fra det, 304 00:26:56,920 --> 00:26:59,000 for sådan er det bare. 305 00:26:59,080 --> 00:27:00,960 Jeg kunne ikke være mere enig. 306 00:27:02,440 --> 00:27:05,840 Hvad? Vent... 307 00:27:05,920 --> 00:27:09,840 Jeg ville se den kvinde, som har misbrugt mit navn. 308 00:27:09,920 --> 00:27:14,320 Deres Majestæt, det var aldrig min hensigt at... 309 00:27:15,720 --> 00:27:18,800 Vi stiller kardinalen for retten. 310 00:27:18,880 --> 00:27:23,720 Hvis De vidner imod ham, kan vi måske milde Deres straf for svindel. 311 00:27:23,800 --> 00:27:27,120 Det ville jeg skam gerne, Deres Majestæt. 312 00:27:28,280 --> 00:27:33,040 Men at sætte min sikkerhed på spil for udsigten til kortere straf? 313 00:27:33,120 --> 00:27:37,920 Rohan er en meget magtfuld og frygtindgydende mand. 314 00:27:38,000 --> 00:27:40,120 Det kan jeg godt forstå. 315 00:27:44,640 --> 00:27:47,440 Cellerne er frygtelig små, ikke sandt? 316 00:27:48,600 --> 00:27:53,040 Jeg kan mærke væggene lukke sig om mig. Kom, Fleury. 317 00:27:53,120 --> 00:27:54,760 Vent! 318 00:27:57,680 --> 00:28:01,440 Hvis jeg skal gøre et godt indtryk i retten, 319 00:28:01,520 --> 00:28:03,840 har jeg brug for en ny hat. 320 00:28:06,280 --> 00:28:11,080 Tak for i aften. Det var vigtigt for mig at se hende. 321 00:28:11,160 --> 00:28:12,960 Og De havde ret. 322 00:28:13,040 --> 00:28:16,280 Takket være Dem har vi nu et kronvidne mod Rohan. 323 00:28:17,920 --> 00:28:20,160 Tror De på hende? 324 00:28:21,040 --> 00:28:23,360 Hun er troværdig nok til et nævningeting. 325 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 Taler hun sandt? 326 00:28:26,680 --> 00:28:28,560 Det tror jeg, ja. 327 00:28:29,120 --> 00:28:31,440 Vi bør vel udstede en arrestordre. 328 00:28:31,520 --> 00:28:35,520 -På hvem? -Rohans medskyldige, Cagliostro. 329 00:29:20,800 --> 00:29:23,360 Jeg bør tale med drengens forældre. 330 00:29:23,440 --> 00:29:26,440 -Det kan ikke lade sig gøre. -Hvorfor ikke? 331 00:29:27,840 --> 00:29:30,400 Det må ikke blive kendt, at de rådfører sig med Dem. 332 00:29:30,480 --> 00:29:35,680 De ved, at Deres metoder anses for at være kontroversielle i Frankrig. 333 00:29:35,760 --> 00:29:39,120 De anses for at være kontroversielle overalt. 334 00:30:58,080 --> 00:31:00,280 Støt kardinalen. 335 00:31:02,160 --> 00:31:06,160 Støt kardinalen, som er offer for kongeligt tyranni. 336 00:31:06,240 --> 00:31:09,840 Ingen er i sikkerhed for vores tyranniske konge. 337 00:31:10,760 --> 00:31:13,480 Støt kardinalen. 338 00:31:13,560 --> 00:31:16,080 Støt kardinalen. 339 00:31:16,160 --> 00:31:19,120 Hvad står der i dette mystiske brev? 340 00:31:19,200 --> 00:31:21,080 "Det er nok at sige, at vores monark 341 00:31:21,160 --> 00:31:26,160 er indstillet på at pålægge nationen en universel grundskat." 342 00:31:26,240 --> 00:31:29,000 En grundskat for alle? 343 00:31:29,080 --> 00:31:30,920 -Selv de gejstlige? -Og adelen. 344 00:31:31,000 --> 00:31:33,320 Ikke sært, at kongen ikke har annonceret det. 345 00:31:33,400 --> 00:31:37,120 Han ved, at parlamentet vil skabe furore. 346 00:31:37,200 --> 00:31:40,880 Vi har lånt ham en formue, Malherbe. Hvorfor hæver han så skatterne? 347 00:31:40,960 --> 00:31:43,680 Han vil tydeligvis være en liberal konge. 348 00:31:43,760 --> 00:31:46,400 Det er latterligt. 349 00:31:46,480 --> 00:31:50,520 Hvad siger resten af kongefamilien til dette forræderi? 350 00:31:50,600 --> 00:31:54,280 Gå væk, flyt Dem. Væk. Gør plads. 351 00:31:54,840 --> 00:31:59,600 Cagliostro, De er arresteret på kronens ordre. 352 00:31:59,680 --> 00:32:03,160 -Før ham væk. -Rejs Dem op, hr., og følg med. 353 00:32:03,240 --> 00:32:06,120 -Det er en skandale. -Nej, lad dem tage ham. 354 00:32:06,200 --> 00:32:10,720 -Kronen burde skamme sig. -Det vil falde ud til vores fordel. 355 00:32:16,360 --> 00:32:18,960 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 356 00:32:20,600 --> 00:32:22,920 Hvorfor skulle jeg fortælle dig det? 357 00:32:23,000 --> 00:32:29,320 Hvis det er mit barn, vores barn, så fortjener jeg at vide det. 358 00:32:33,560 --> 00:32:39,080 Hør her. Jeg kunne være en del af dets liv, elske det... 359 00:32:40,280 --> 00:32:43,080 og måske lære det om... 360 00:32:43,840 --> 00:32:47,160 Louis har aldrig set verden, hvem skal lære barnet om den? 361 00:32:47,240 --> 00:32:49,800 Jeg kunne være der indimellem. 362 00:32:50,720 --> 00:32:54,600 -Nej. -Hvis vi nu var forsigtige, så... 363 00:32:54,680 --> 00:32:56,760 -Se, hvad det bragte os. -Kom nu. 364 00:32:56,840 --> 00:33:00,480 Du vil aldrig blive dette barns far. 365 00:33:11,840 --> 00:33:15,160 -Jeg har hørt, De kan lide whisky. -Ikke før maden. 366 00:33:15,240 --> 00:33:18,800 Hertugen elsker at være vært for nye venner. De må tilgive hans iver. 367 00:33:18,880 --> 00:33:21,760 Vi har ikke meget tid. 368 00:33:21,840 --> 00:33:25,760 Så jeg må bede Dem om at gå direkte til sagen. 369 00:33:25,840 --> 00:33:28,000 De og jeg har meget til fælles. 370 00:33:28,080 --> 00:33:29,960 Jaså? 371 00:33:30,040 --> 00:33:34,160 Jeg havde indtryk af, at De var blevet radikal nu. 372 00:33:36,560 --> 00:33:41,040 Jeg ønsker det samme som Dem. Retfærdighed over for en tyran. 373 00:33:41,120 --> 00:33:43,680 Vi tror, at vi kan hjælpe Dem. 374 00:33:43,760 --> 00:33:46,320 Og til gengæld? 375 00:33:46,400 --> 00:33:50,080 Første parket til dronningens hedengang. 376 00:33:50,160 --> 00:33:51,640 Spil Deres kort rigtigt, 377 00:33:51,720 --> 00:33:55,520 og så vil ingen konge vove at være respektløs over for en Rohan igen. 378 00:33:55,600 --> 00:33:57,360 Hvad har De i tankerne? 379 00:33:57,440 --> 00:34:00,280 Der er en, De skal møde. 380 00:34:04,480 --> 00:34:09,120 Monsieur Target, Frankrigs skarpeste advokat. 381 00:34:09,200 --> 00:34:13,200 Jeg beholder ham på lønningslisten, fordi jeg vil have ham for mig selv. 382 00:34:22,680 --> 00:34:24,760 Men jeg er villig til at dele ham. 383 00:34:38,840 --> 00:34:41,480 Beklager, gamle ven, ikke i dag. 384 00:34:45,320 --> 00:34:50,240 -Alt er tilladt i krig og kærlighed. -Som en ægte snyder ville sige. 385 00:35:04,080 --> 00:35:05,960 For nye venskaber. 386 00:35:08,440 --> 00:35:11,040 Target. Jeg er blevet sendt for at repræsentere Dem. 387 00:35:11,120 --> 00:35:15,720 -Gudskelov. -Men kun hvis De accepterer fakta. 388 00:35:15,800 --> 00:35:18,640 -For det første: De blev narret. -Det er subjektivt. 389 00:35:18,720 --> 00:35:22,840 For det andet: Der findes ingen velgørenhed for faldne kvinder. 390 00:35:22,920 --> 00:35:24,400 Hvad? 391 00:35:24,480 --> 00:35:27,200 Jeanne de Valois er blevet arresteret for svindel. 392 00:35:27,280 --> 00:35:28,840 -Hvad? -Ja. 393 00:35:28,920 --> 00:35:30,560 Chokerende. For det tredje: 394 00:35:30,640 --> 00:35:32,400 -Jeg har et spørgsmål. -Vent. 395 00:35:32,480 --> 00:35:35,120 Om tre måneder skal De for retten for en forbrydelse. 396 00:35:35,200 --> 00:35:38,800 Hvis De bliver fundet skyldig, vil det ødelægge Deres omdømme 397 00:35:38,880 --> 00:35:40,760 og Deres økonomi. 398 00:35:40,840 --> 00:35:46,120 Jeg kan hjælpe Dem, hvis De gør præcis, hvad jeg siger. 399 00:35:46,200 --> 00:35:48,640 Accepterer De mine betingelser? 400 00:35:50,240 --> 00:35:51,880 Herligt. 401 00:35:52,920 --> 00:35:56,160 Jeg vil nu besvare alle Deres spørgsmål. 402 00:35:59,600 --> 00:36:04,680 Hvis Jeanne stod bag svindlen, skrev hun brevene, ikke dronningen. 403 00:36:06,040 --> 00:36:09,360 -Så havde Cagliostro ret. -Det er bedst ikke at nævne ham. 404 00:36:09,440 --> 00:36:12,640 Han er blevet arresteret som Deres medskyldige. 405 00:36:12,720 --> 00:36:15,600 Og det var faktisk ikke et spørgsmål. 406 00:36:17,280 --> 00:36:20,080 -Er jeg et fjols? -Ja. 407 00:36:21,280 --> 00:36:23,400 Men det kan være vores lille hemmelighed. 408 00:36:24,800 --> 00:36:26,960 Tak, fordi De kom. 409 00:36:27,720 --> 00:36:31,040 Jeg har oplysninger, der kan hjælpe Rohan og mig. 410 00:36:31,120 --> 00:36:33,520 Virkelig? Det troede jeg ikke. 411 00:36:33,600 --> 00:36:38,480 Der var en særlig vagt, Armand. Vi afleverede beskeder. 412 00:36:38,560 --> 00:36:41,400 Han blev set med halskæden og arbejdede for nogen. 413 00:36:41,480 --> 00:36:44,640 Manden var høj, mørk og ret attraktiv. 414 00:36:44,720 --> 00:36:48,040 Han kom fra Alsace. De skal finde ham. 415 00:36:48,120 --> 00:36:52,920 De er lige så nyttig for mig i fængslet som udenfor lige nu. 416 00:36:53,000 --> 00:36:55,640 De hjælper mig med at fremstille kongen som en tyran. 417 00:37:03,680 --> 00:37:05,920 Brug netværket. 418 00:37:07,040 --> 00:37:09,040 Jeg troede aldrig, De ville spørge. 419 00:37:29,640 --> 00:37:33,640 -Hej, hustru. -Banker du aldrig på? 420 00:37:38,080 --> 00:37:41,840 Du læser dine kærlighedsbreve fra Marguerite igen, kan jeg se. 421 00:37:50,040 --> 00:37:55,440 Du er ikke den eneste, der modtager forbudt post. 422 00:37:59,440 --> 00:38:01,440 Kom nu med det. 423 00:38:05,760 --> 00:38:08,520 Malherbe vil mødes med mig. 424 00:38:13,840 --> 00:38:15,800 Er det mig? 425 00:38:17,640 --> 00:38:19,520 Det er så sødt. 426 00:38:25,760 --> 00:38:27,400 Louis... 427 00:38:29,520 --> 00:38:34,160 Jeg synes, vi skal fortælle det til Antoinette. Hun stoler på os. 428 00:38:34,240 --> 00:38:36,440 Ikke endnu. 429 00:38:36,520 --> 00:38:39,160 Hvorfor? Hun kan mærke, at noget er galt. 430 00:38:39,240 --> 00:38:43,120 For når man først ved noget... 431 00:38:44,480 --> 00:38:46,680 bliver ens liv aldrig det samme. 432 00:38:46,760 --> 00:38:51,000 Bare jeg kunne være sammen med ham uden at se hans rædsomme fremtid. 433 00:38:53,000 --> 00:38:56,240 Det kan jeg i det mindste give hende. 434 00:38:56,320 --> 00:38:57,880 Jeg beder dig. 435 00:39:01,080 --> 00:39:03,560 Er vi i gang med at løse den nationale krise? 436 00:39:03,640 --> 00:39:06,280 Lad os være alene. 437 00:39:15,000 --> 00:39:19,040 -Er der noget galt? -Der er ikke noget nyt, der brænder. 438 00:39:19,120 --> 00:39:21,640 Godt. 439 00:39:22,520 --> 00:39:27,720 Jeg ved, at du går op i astronomi 440 00:39:27,800 --> 00:39:30,040 og himlen og alt det der. 441 00:39:32,800 --> 00:39:38,040 Jeg har hørt, at der er en måneformørkelse i aften. 442 00:39:38,120 --> 00:39:40,600 Det var jeg ikke klar over. 443 00:39:41,560 --> 00:39:43,640 Det er første gang. 444 00:39:44,320 --> 00:39:46,920 Kan du huske, da vi var små... 445 00:39:47,880 --> 00:39:50,800 og kiggede på stjerner med Papa Roi? 446 00:39:52,440 --> 00:39:55,640 Vi lå på græsset i forhaven. 447 00:39:55,720 --> 00:39:58,160 Du har altid hadet de aftener. 448 00:39:58,240 --> 00:40:00,840 Græspletterne var et mareridt. 449 00:40:06,760 --> 00:40:12,400 Han sagde, at vi skulle klappe i og se op. 450 00:40:14,000 --> 00:40:19,920 For "at stirre op i himlen minder mig om mit..." 451 00:40:20,000 --> 00:40:21,960 "Guddommelige formål." 452 00:40:27,120 --> 00:40:31,400 Måske går jeg ud og kigger senere. 453 00:40:44,480 --> 00:40:46,040 Nå? 454 00:40:48,200 --> 00:40:50,480 Du havde ret. 455 00:40:50,560 --> 00:40:52,600 Virkede det? 456 00:40:53,400 --> 00:40:55,720 Han sagde, at han ville være der. 457 00:40:57,600 --> 00:41:00,760 Perfekt. Dygtig dreng. 458 00:41:04,840 --> 00:41:06,200 Ja. 459 00:41:08,880 --> 00:41:12,600 -Lad os gøre mig til konge. -Ja, lad os det. 460 00:41:31,840 --> 00:41:35,000 Tonicen kan stadig nå at virke. 461 00:41:35,080 --> 00:41:38,200 Vi kan øge dosis eller fordoble den. 462 00:41:40,720 --> 00:41:42,680 Og hvis den ikke virker? 463 00:41:43,920 --> 00:41:46,040 Så må du måske... 464 00:41:47,640 --> 00:41:50,080 slutte fred med det. 465 00:41:50,680 --> 00:41:54,880 Jeg kan mærke, at det vokser. 466 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Jeg er bange. 467 00:42:17,240 --> 00:42:19,160 Jeg ved det. 468 00:42:31,000 --> 00:42:33,880 Jeg er sikker på, at du og din gruppe i parlamentet 469 00:42:33,960 --> 00:42:39,120 er dybt bekymrede over disse skatteforslag. 470 00:42:39,200 --> 00:42:45,040 Ja. Disse reformer undergraver samfundets fundament. 471 00:42:45,600 --> 00:42:48,160 Nogle af mine venner overvejer endda at stemme 472 00:42:48,240 --> 00:42:51,160 imod kongen i den kommende retssag. 473 00:42:52,920 --> 00:42:57,600 Det ville være et frygteligt slag mod kronen. 474 00:42:59,720 --> 00:43:01,440 Og kongens autoritet. 475 00:43:01,520 --> 00:43:06,520 De mere traditionsbundne ønsker ikke at svække kongens position, men... 476 00:43:06,600 --> 00:43:08,360 Er det kongen? 477 00:43:10,720 --> 00:43:16,680 Han har været meget stresset. Det hjælper ham med at klare tankerne. 478 00:43:16,760 --> 00:43:18,400 Har han det godt? 479 00:43:20,000 --> 00:43:24,800 I de sidste par måneder har han fået det værre. 480 00:43:25,840 --> 00:43:30,920 Arrestationen af kardinal Rohan, forsalget om en offentlig retssag, 481 00:43:31,000 --> 00:43:34,720 -de forbandede skattereformer. -Jaså. 482 00:43:37,760 --> 00:43:42,320 De sagde, at De ikke ønskede at svække kongens stilling. 483 00:43:42,400 --> 00:43:47,080 Ja. Medmindre kongen er uegnet til at regere? 484 00:43:47,160 --> 00:43:52,200 I så fald ville regentskabet gå til dronningen, 485 00:43:53,080 --> 00:43:55,880 indtil dauphinen bliver myndig. 486 00:43:55,960 --> 00:44:01,640 Det afhænger helt af, om dronningens ry overlever retssagen. 487 00:44:26,840 --> 00:44:29,480 Undskyld, hvis jeg forstyrrer. 488 00:44:30,640 --> 00:44:32,280 Det er i orden. 489 00:44:33,360 --> 00:44:35,000 Kom ind. 490 00:44:48,320 --> 00:44:49,960 Er alt i orden? 491 00:44:55,080 --> 00:44:58,560 -Dauphinens første sokker. -Ja. 492 00:44:58,640 --> 00:45:01,040 Jeg købte dem til ham. 493 00:45:01,120 --> 00:45:02,560 Nå ja. 494 00:45:09,520 --> 00:45:11,520 Jeg er bekymret for ham. 495 00:45:14,040 --> 00:45:18,680 Louis siger, at han nok skal klare den. 496 00:45:25,200 --> 00:45:27,800 Jeg er ked af, at Jeanne snød dig. 497 00:45:29,600 --> 00:45:33,240 Det skal du ikke tænke på. Vi begår alle fejl. 498 00:45:45,320 --> 00:45:48,280 Jeg ved, at du vil straffe Rohan for sine forbrydelser. 499 00:45:48,360 --> 00:45:53,960 Men jeg synes ikke, at du skal bruge Jeanne i retssagen. 500 00:45:54,040 --> 00:45:56,280 Jeanne er virkelig skarp. 501 00:45:56,360 --> 00:46:00,320 Hun havde hele hoffet på sin side. Hun er en fuldendt løgner, 502 00:46:00,400 --> 00:46:04,840 og hvis du giver hende en platform, kan hun sige hvad som helst. 503 00:46:06,120 --> 00:46:08,200 Hun vil fortælle sandheden. 504 00:46:08,280 --> 00:46:11,080 Ja, indtil nogen giver hende et bedre tilbud. 505 00:46:11,160 --> 00:46:12,880 -Antoinette, jeg beder dig. -Stop. 506 00:46:12,960 --> 00:46:15,800 -Hun er farlig. -Stop. 507 00:46:18,640 --> 00:46:22,200 Du er min overhovmesterinde, så prøv 508 00:46:23,440 --> 00:46:27,360 at støtte min sag i stedet for at modarbejde den. 509 00:46:27,440 --> 00:46:30,160 Det kan jeg ikke. 510 00:46:30,240 --> 00:46:32,240 Jeg ville svigte dig. 511 00:46:32,320 --> 00:46:35,040 Så vil jeg ikke have dig med til retssagen. 512 00:46:40,520 --> 00:46:46,400 Så er der ikke mere at sige end held og lykke. 513 00:46:49,040 --> 00:46:51,760 Jeg har ikke brug for held. 514 00:46:52,640 --> 00:46:55,280 Jeg har ikke gjort noget galt. 515 00:47:23,880 --> 00:47:27,880 Tekster af: Mille Dyre Egegaard plint.com 41042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.