All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E05.NORDiC.720p.WEB-DL.H.265.DD2.0-CiNEMiX.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,080
Pral ikke af morgendagen,
2
00:00:10,160 --> 00:00:13,800
for ingen ved,
hvad dagen i dag vil bringe.
3
00:00:13,880 --> 00:00:17,160
Hvad laver De? Fjern Deres hænder.
4
00:00:17,240 --> 00:00:22,200
Kardinal Rohan, De er arresteret
pĂĄ mistanke om tyveri.
5
00:00:22,280 --> 00:00:25,240
-Hvabehar?
-PĂĄ kongens befaling.
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,520
Det kan De ikke mene, Vergennes.
7
00:00:32,680 --> 00:00:34,480
Så respektløst.
8
00:00:34,560 --> 00:00:37,960
Har Louis lige fĂĄet en kardinal
arresteret i fuld offentlighed?
9
00:00:38,040 --> 00:00:42,040
Ikke en hvilken som helst kardinal.
En Rohan.
10
00:00:43,720 --> 00:00:47,600
Jeg har jo sagt, at jeg intet ved
om disse berømte juveler.
11
00:00:47,680 --> 00:00:50,960
-Juveleren genkender Dem.
-Jeg har købt derfra,
12
00:00:51,040 --> 00:00:53,720
men til en dame.
13
00:00:58,080 --> 00:01:01,760
-Er du okay?
-NĂĄr han lyver, fĂĄr jeg det dĂĄrligt.
14
00:01:01,840 --> 00:01:03,920
Deres løgne gør dronningen dårlig.
15
00:01:04,840 --> 00:01:07,680
Hvem har den forbandede halskæde?
16
00:01:09,320 --> 00:01:12,040
-Tal!
-Vagten.
17
00:01:12,120 --> 00:01:15,520
-Hendes Majestæts særlige vagt.
-Undskyld, hvem?
18
00:01:15,600 --> 00:01:18,440
Hvis der har været et tyveri,
er det sandsynligvis ham.
19
00:01:18,520 --> 00:01:21,800
-Jeg har ingen særlig vagt.
-Har han et navn?
20
00:01:21,880 --> 00:01:24,840
I Deres breve nævnte De en Armand.
21
00:01:24,920 --> 00:01:27,000
Han er gal.
Jeg har ikke skrevet til ham.
22
00:01:27,080 --> 00:01:31,080
Ikke om halskæden,
men vi har udviklet et nært venskab
23
00:01:31,160 --> 00:01:33,240
efter mine bidrag
til Deres velgørenhed.
24
00:01:33,320 --> 00:01:36,560
Hvorfor skulle jeg indlede
en korrespondance
25
00:01:36,640 --> 00:01:38,520
med en mand, jeg afskyr?
26
00:01:38,600 --> 00:01:41,360
Deres ord er som knive,
og jeg overlever dem ikke.
27
00:01:41,440 --> 00:01:46,040
Nu er det nok. Vi kan ordne det her.
28
00:01:52,120 --> 00:01:55,840
Böhmer, har De nogensinde set
vagten Armand?
29
00:01:55,920 --> 00:01:58,920
Der var en vagt til stede
under overdragelsen,
30
00:01:59,000 --> 00:02:03,040
men det blev gjort klart, at han
handlede pĂĄ kardinalens ordre.
31
00:02:03,120 --> 00:02:04,840
-Han var der.
-Nej!
32
00:02:04,920 --> 00:02:08,480
-SĂĄ De var der ikke?
-Nej! Eller jo.
33
00:02:08,560 --> 00:02:13,680
Men jeg foretog købet
på vegne af min kære ven.
34
00:02:13,760 --> 00:02:15,360
Tak, Böhmer.
35
00:02:16,840 --> 00:02:20,240
Dronningens navn
er dyrebart for mig.
36
00:02:20,320 --> 00:02:23,400
Det er blevet kompromitteret.
37
00:02:26,680 --> 00:02:31,240
Før kardinal Rohan til Bastillen,
indtil han kommer til fornuft.
38
00:02:31,320 --> 00:02:35,640
Min kære ven, befri mig
fra mine lænker, jeg bønfalder Dem.
39
00:02:35,720 --> 00:02:38,680
-Vent lidt.
-Tak.
40
00:02:38,760 --> 00:02:44,280
Den velgørenhed, De har doneret til,
hvad hed den?
41
00:02:44,360 --> 00:02:47,080
De stakkels faldne kvinder.
42
00:02:50,880 --> 00:02:53,880
Nej, ikke Bastillen,
jeg er en Rohan!
43
00:02:53,960 --> 00:03:00,440
Nej, nej! Ikke Bastillen.
Deres Majestæt, ikke Bastillen!
44
00:03:00,520 --> 00:03:03,800
Jeg vil have
en grundig efterforskning.
45
00:03:03,880 --> 00:03:07,600
-Tilkald anklager Fleury.
-Og ransag Rohans lejlighed.
46
00:03:07,680 --> 00:03:10,000
Kom sĂĄ, kom sĂĄ.
47
00:03:16,240 --> 00:03:20,240
Rohan, din klamme stodder.
48
00:03:21,760 --> 00:03:23,960
I kongens navn.
49
00:03:30,760 --> 00:03:32,240
Tak.
50
00:04:32,200 --> 00:04:37,080
Deres konklusion, anklager Fleury?
51
00:04:37,160 --> 00:04:41,000
-Han har helt sikkert stjĂĄlet den.
-Hvis det er sandt, hvor er den sĂĄ?
52
00:04:41,080 --> 00:04:42,960
Vi har ransaget hans lejlighed.
53
00:04:43,040 --> 00:04:45,280
Den er ikke et sted,
hvor den kan findes.
54
00:04:45,360 --> 00:04:48,760
-Han har sikkert solgt den.
-Med Hans Majestæts tilladelse
55
00:04:48,840 --> 00:04:53,080
vil jeg sørge for, at juveleren
modtager en passende kompensation.
56
00:04:53,160 --> 00:04:57,040
Og at kardinalen bliver straffet.
PĂĄ diskret vis.
57
00:04:57,120 --> 00:05:00,360
Undskyld, pĂĄ diskret vis?
58
00:05:00,440 --> 00:05:02,960
Der gĂĄr rygter om, at dronningen
59
00:05:03,040 --> 00:05:06,400
har købt en meget dyr halskæde
bag min ryg.
60
00:05:06,480 --> 00:05:11,120
Det ville være farligt, hvis folk
troede, jeg var så useriøs.
61
00:05:11,200 --> 00:05:13,440
Især efter Saint-Cloud.
62
00:05:13,520 --> 00:05:15,120
Vi er vist enige om,
63
00:05:15,200 --> 00:05:19,280
at vi ikke ønsker, at Rohan-familien
stikker deres store næser
64
00:05:19,360 --> 00:05:22,120
i situationen unødigt.
65
00:05:24,760 --> 00:05:29,280
Enhver anden ville blive
stillet for retten offentligt.
66
00:05:29,360 --> 00:05:34,160
Hendes Majestæt foreslår vel ikke
en retssag i fuld offentlighed?
67
00:05:34,240 --> 00:05:38,560
Hun har ret. Han er heldig ikke
at blive anklaget for forræderi.
68
00:05:38,640 --> 00:05:43,640
Han er også heldig at være en del af
Frankrigs mest magtfulde familie.
69
00:05:43,720 --> 00:05:49,200
At chikanere en aristokrat
gennem domstolene er udelukket.
70
00:05:49,280 --> 00:05:53,160
Vergennes, er familien Rohan ikke
venner af Deres familie?
71
00:05:53,240 --> 00:05:56,520
Og helt afgørende for Deres
udnævnelse til hoffet, ikke?
72
00:05:56,600 --> 00:06:00,400
-Jeg...
-Det ville være en vanlig retssag.
73
00:06:00,480 --> 00:06:04,000
Et nævningeting eller politikerne
ville ikke opfatte det sĂĄdan.
74
00:06:04,080 --> 00:06:06,880
En af deres egne, der bliver
arresteret som en vagabond.
75
00:06:06,960 --> 00:06:12,320
Parlamentet er loyalt
og vil stemme med kongen.
76
00:06:12,400 --> 00:06:15,800
Kan vi, som tingenen stĂĄr lige nu,
stole pĂĄ parlamentets loyalitet?
77
00:06:15,880 --> 00:06:17,360
Lad være.
78
00:06:17,440 --> 00:06:22,360
Der er meget at tænke over. De
behøver ikke at beslutte Dem nu.
79
00:06:22,440 --> 00:06:27,640
-Tænk over det.
-Ja, gør det.
80
00:06:51,120 --> 00:06:53,760
-Gjorde De det?
-De gav Dem pokkers god tid.
81
00:06:53,840 --> 00:06:57,600
-Stjal De halskæden?
-Det ved Gud, jeg ikke gjorde.
82
00:06:58,280 --> 00:07:01,120
Dronningen svor mig til tavshed.
83
00:07:01,200 --> 00:07:03,760
Hun skrev til mig,
84
00:07:03,840 --> 00:07:07,480
men jeg kan ikke forklare forløbet
uden at svigte hendes tillid.
85
00:07:07,560 --> 00:07:13,040
Hun benægter alt og siger,
at hun aldrig har skrevet til Dem.
86
00:07:13,120 --> 00:07:17,400
-Brevene er i min lejlighed.
-Vi har allerede ledt der.
87
00:07:19,040 --> 00:07:23,120
Rohan,
hun vil have en offentlig retssag.
88
00:07:24,880 --> 00:07:27,880
-Kan hun kræve det?
-Det ved jeg ikke.
89
00:07:31,320 --> 00:07:33,920
Vil De høre sandheden?
90
00:07:34,000 --> 00:07:39,240
Hun betroede mig at købe halskæden
uden hendes mands vidende.
91
00:07:43,000 --> 00:07:45,560
Rohan, vær venlig at kontakte
Deres familie.
92
00:07:45,640 --> 00:07:49,320
Den snu kælling er efter mig
for at redde sit eget skind.
93
00:07:53,080 --> 00:07:57,160
Orleans har gjort Palais-Royal til
sit og fyldt det med utilfredshed.
94
00:07:57,240 --> 00:08:01,920
Men hvis mine idéer skal videre, har
jeg brug for et hemmeligt netværk.
95
00:08:02,760 --> 00:08:05,320
-Deres.
-Frimurerne.
96
00:08:05,400 --> 00:08:10,840
Der er loger over hele Europa, fulde
af mænd, der tørster efter idéer.
97
00:08:14,840 --> 00:08:18,440
-Jeg troede, du var...
-Dette er en spirituel konsultation.
98
00:08:18,520 --> 00:08:21,680
Skrid med Deres kætterier.
Den eneste magi, De har lavet,
99
00:08:21,760 --> 00:08:24,360
er at undgĂĄ
at blive brændt i Strasbourg.
100
00:08:24,440 --> 00:08:27,760
Magi er blot den viden,
andre ikke har.
101
00:08:27,840 --> 00:08:30,200
Samme tid i morgen?
102
00:08:37,080 --> 00:08:39,080
-Hvad er det her?
-Han vil hjælpe os.
103
00:08:39,160 --> 00:08:41,840
Ja. Han kan få djævle til
at hjemsøge dronningen.
104
00:08:41,920 --> 00:08:45,520
Hvis du i fem minutter
kunne tænke på andet end hende,
105
00:08:45,600 --> 00:08:48,240
ville du mĂĄske kunne se
det store billede.
106
00:08:48,320 --> 00:08:51,720
-Er du jaloux?
-Nej.
107
00:09:00,720 --> 00:09:04,200
Vores to vigtigste angrebspunkter
er en grundskat,
108
00:09:04,280 --> 00:09:07,760
opkrævet af alle grundejere
for at lette byrden for de fattige,
109
00:09:07,840 --> 00:09:09,520
samt økonomisk stimulering,
110
00:09:09,600 --> 00:09:12,680
herunder afskaffelse
af interne toldbarrierer.
111
00:09:12,760 --> 00:09:16,560
-Det er bestemt slagkraftigt.
-Præcis, hvad jeg ønskede.
112
00:09:17,360 --> 00:09:20,200
Og præcis det, vi har brug for.
113
00:09:22,320 --> 00:09:27,000
Men grundskatten
vil være kontroversiel.
114
00:09:28,240 --> 00:09:31,680
Vi mĂĄ introducere den varsomt
og uden hastværk.
115
00:09:31,760 --> 00:09:35,480
Uden hastværk? Vi er nødt til
at rette op pĂĄ underskuddet nu.
116
00:09:35,560 --> 00:09:38,760
Hans Majestæt ved godt,
at en skatteforhøjelse for adelen
117
00:09:38,840 --> 00:09:42,880
vil gøre det usandsynligt,
at de vil støtte ham.
118
00:09:42,960 --> 00:09:46,840
AltsĂĄ overvejer han
at undlade at retsforfølge Rohan.
119
00:09:46,920 --> 00:09:50,360
Tak, Calonne,
for Deres hĂĄrde arbejde.
120
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
Dette bliver mellem os
indtil videre, er det forstĂĄet?
121
00:09:54,160 --> 00:09:57,440
FĂĄ lidt hvile og et bad.
122
00:10:09,840 --> 00:10:15,920
-Dronningen er oprørt, men...
-Jeg har ikke besluttet mig endnu.
123
00:10:20,600 --> 00:10:23,160
Dronningen og jeg er én.
124
00:10:23,920 --> 00:10:28,440
Hvis Rohan vil angribe min kones
omdømme, angriber han os begge.
125
00:10:30,800 --> 00:10:32,720
Tak, Vergennes.
126
00:10:45,400 --> 00:10:49,600
En smule akavet. Jeg har lige
beroliget vores aristokrati om,
127
00:10:49,680 --> 00:10:53,400
at dit ønske om
offentligt at fornærme
128
00:10:53,480 --> 00:10:57,360
en af de mest indflydelsesrige
familier i Frankrig
129
00:10:57,440 --> 00:11:00,640
i virkeligheden ikke var
et udtryk for foragt
130
00:11:00,720 --> 00:11:02,840
for alt, hvad de holder af.
131
00:11:02,920 --> 00:11:04,440
Mange tak.
132
00:11:04,520 --> 00:11:08,240
Men det har fået mig til at tænke.
133
00:11:08,320 --> 00:11:10,880
Bør jeg være bekymret?
134
00:11:11,960 --> 00:11:13,600
For din sindstilstand?
135
00:11:13,680 --> 00:11:16,760
-En strategi er pĂĄ plads.
-Godt.
136
00:11:16,840 --> 00:11:20,280
Jeg troede, du ved et uheld
havde formĂĄet at irritere
137
00:11:20,360 --> 00:11:26,320
alle samfundslag,
men nej, der er en plan.
138
00:11:27,680 --> 00:11:33,120
De, der nyder godt af et ødelagt
system vil altid være...
139
00:11:33,840 --> 00:11:36,240
irriterede,
nĂĄr det bliver rettet op.
140
00:11:38,160 --> 00:11:40,640
Har vi læst bøger, hva'?
141
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
Tiderne ændrer sig, broder.
142
00:11:56,400 --> 00:11:58,800
Det er ingenting.
143
00:12:00,760 --> 00:12:04,200
Det er bare Rohan
og den dumme halskæde.
144
00:12:06,040 --> 00:12:08,320
Det giver mig kvalme.
145
00:12:10,680 --> 00:12:12,960
Har du stadig ikke blødt?
146
00:12:18,080 --> 00:12:21,400
Jeg kan ikke gøre det én gang til,
Yolande.
147
00:12:22,280 --> 00:12:23,680
Hvis er det?
148
00:12:23,760 --> 00:12:27,560
Jeg har taget mine forholdsregler
efter Louis' besøg.
149
00:12:29,160 --> 00:12:32,200
SĂĄ Fersen trak sig ud for sent.
150
00:12:32,280 --> 00:12:38,880
Han ved det. Han ved, at jeg ikke
kan gøre det igen, og jeg...
151
00:12:40,400 --> 00:12:42,720
Jeg er allerede
ved at falde fra hinanden.
152
00:12:51,960 --> 00:12:53,920
Gode nyheder, tak.
153
00:12:54,000 --> 00:12:58,480
Tilsyneladende har en grevinde
de Valois fĂĄet hoffet til at tro,
154
00:12:58,560 --> 00:13:02,600
at De er protektorinde for
velgørenheden for de faldne kvinder.
155
00:13:02,680 --> 00:13:06,040
Hun har afpresset donationer
til gengæld for...
156
00:13:06,880 --> 00:13:10,200
løfter om Deres velvilje.
157
00:13:10,280 --> 00:13:11,920
Det er jo...
158
00:13:14,480 --> 00:13:17,440
Hvem ville tro pĂĄ sĂĄdan noget?
159
00:13:22,680 --> 00:13:26,840
Jeg er sĂĄ ked af det.
Hun var sĂĄ overbevisende.
160
00:13:26,920 --> 00:13:29,120
Hun havde dokumenter,
161
00:13:29,200 --> 00:13:34,280
og jeg troede,
at hun var min sande ven.
162
00:13:35,400 --> 00:13:37,720
Find hende.
Jeg vil have hende arresteret.
163
00:13:37,800 --> 00:13:40,320
Ja, Deres Majestæt.
164
00:13:45,040 --> 00:13:49,240
-Antoinette, mĂĄ jeg forklare?
-Det er i orden.
165
00:13:58,280 --> 00:14:02,440
Som overhovmesterinde
skal De beskytte hende.
166
00:14:37,960 --> 00:14:39,360
Hvad?
167
00:14:40,680 --> 00:14:44,080
"Kære Marguerite,
Jeg ser dig overalt.
168
00:14:45,160 --> 00:14:50,120
Jeg tænker kun på dig.
Jeg drømmer kun om dig.
169
00:14:50,200 --> 00:14:52,520
Alt andet er ligegyldigt for mig.
170
00:14:53,600 --> 00:14:56,480
Jeg har købt en pung
til at lægge dine breve i.
171
00:14:56,560 --> 00:14:59,000
De ligger i orden.
172
00:14:59,080 --> 00:15:02,120
Jeg læser ikke andet.
173
00:15:02,200 --> 00:15:05,360
Jeg lægger dem under min hovedpude.
174
00:15:05,440 --> 00:15:07,120
Jeg elsker dig."
175
00:15:18,640 --> 00:15:24,120
-Du vil elske mig.
-Det tvivler jeg pĂĄ.
176
00:15:24,200 --> 00:15:30,680
Louis planlægger en grundskat,
der skal betales af alle lag.
177
00:15:31,840 --> 00:15:34,160
-Ved parlamentet det?
-Burde de vide det?
178
00:15:34,240 --> 00:15:37,440
Hvilken parlamentariker
skal vi fortælle det til?
179
00:15:37,520 --> 00:15:40,080
MĂĄske en,
der allerede er utilfreds.
180
00:15:44,000 --> 00:15:47,240
-"Til markis Malherbe."
-Ja.
181
00:15:48,280 --> 00:15:52,080
-Fra en bekymret ven?
-Meget bekymret.
182
00:15:52,160 --> 00:15:56,240
"Vi ønsker at gøre Dem
opmærksom på...
183
00:15:56,320 --> 00:15:59,840
kongens hemmelige plan om
at beskatte aristokratiet."
184
00:16:00,880 --> 00:16:04,920
Hvis du spørger mig, blev Lamballe
nok forelsket i grevinden.
185
00:16:05,880 --> 00:16:07,280
Jeg spurgte dig ikke.
186
00:16:07,360 --> 00:16:11,600
Det er den eneste grund til at være
sĂĄ dum, udover hendes dumhed.
187
00:16:11,680 --> 00:16:13,720
Hun er ensom.
188
00:16:15,080 --> 00:16:19,040
-Hvilket i øvrigt er din skyld.
-Min skyld?
189
00:16:21,960 --> 00:16:24,920
Jeg elskede hende,
og nu elsker jeg dig,
190
00:16:25,000 --> 00:16:27,480
selv nĂĄr du er
en giftig sladrehank.
191
00:16:27,560 --> 00:16:30,080
SĂĄ det er hendes skyld,
fordi hun er dum.
192
00:16:30,160 --> 00:16:33,040
NĂĄr man er ensom,
kan man overse meget,
193
00:16:33,120 --> 00:16:37,040
som indikerer, at en ven mĂĄske
ikke er, hvad de giver sig ud for.
194
00:16:39,640 --> 00:16:42,160
Det er meget muligt.
195
00:16:43,280 --> 00:16:46,200
Men ægte venner
kommer med brugbare løsninger.
196
00:16:51,640 --> 00:16:57,560
Sevenbom, polejmynte,
rude, meldrøjer.
197
00:17:00,120 --> 00:17:03,120
Til når man ikke længere
kan ignorere et problem.
198
00:17:05,360 --> 00:17:09,760
Drik denne te,
og tag pĂĄ en frisk ridetur.
199
00:17:09,840 --> 00:17:14,640
Og sĂĄ kan mindst et
af dine problemer være løst.
200
00:17:20,240 --> 00:17:22,040
Tak.
201
00:17:29,520 --> 00:17:32,040
Sidst, men ikke mindst.
202
00:17:43,200 --> 00:17:46,840
Luk op for kongens vagter! Luk op.
203
00:17:48,040 --> 00:17:49,800
Luk op nu.
204
00:17:52,160 --> 00:17:54,800
Luk op for kongens vagter.
205
00:18:02,880 --> 00:18:06,800
Jeanne de Valois! Stop! Kom tilbage.
206
00:18:11,720 --> 00:18:17,200
-Undskyld mig.
-Stop. Stop!
207
00:18:22,560 --> 00:18:24,480
Stop!
208
00:18:34,600 --> 00:18:38,520
Stop! Jeanne de Valois!
De kommer ikke længere.
209
00:18:38,600 --> 00:18:41,880
De er arresteret. Stop!
210
00:18:56,880 --> 00:18:59,360
De har arresteret hende.
211
00:19:01,320 --> 00:19:04,120
Det er i orden.
212
00:19:04,200 --> 00:19:06,840
Hvordan skulle vi have vidst det?
213
00:19:08,760 --> 00:19:11,840
I det mindste behøver vi ikke
at lave flere fjollede hæklerier
214
00:19:11,920 --> 00:19:14,920
til fjollede babyer,
der ikke findes.
215
00:19:16,800 --> 00:19:19,520
Jeg troede, at jeg hjalp dem.
216
00:19:19,600 --> 00:19:22,320
Jeg tænkte,
at hvis jeg bare hæklede nok tøj,
217
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
ville Gud mĂĄske tilgive mig.
218
00:19:26,240 --> 00:19:28,000
For hvad?
219
00:19:28,080 --> 00:19:31,400
Jeg kunne have været
en falden kvinde.
220
00:19:32,560 --> 00:19:35,240
Det var jeg vel.
221
00:19:40,160 --> 00:19:42,160
Jeg tænkte...
222
00:19:44,880 --> 00:19:47,160
Har du fĂĄet et barn?
223
00:19:48,360 --> 00:19:50,680
Jeg var 14 ĂĄr.
224
00:19:52,440 --> 00:19:55,440
En meget indflydelsesrig mand
kunne lide mig.
225
00:19:56,280 --> 00:19:58,920
Jeg regnede med,
at han ville gifte sig med mig,
226
00:19:59,760 --> 00:20:02,480
men han havde allerede en kone.
227
00:20:05,640 --> 00:20:11,880
Adelaide tog sig af det,
før nogen opdagede det.
228
00:20:13,280 --> 00:20:17,960
Du mĂĄ forstĂĄ, at som Kongens datter
havde jeg ikke noget valg.
229
00:20:19,800 --> 00:20:24,680
Hver dag tænkte jeg på,
hvordan det kunne være endt.
230
00:20:24,760 --> 00:20:27,400
Det gør mig så ondt.
231
00:20:27,480 --> 00:20:30,800
Jeg vil aldrig fĂĄ mit eget barn.
232
00:20:33,480 --> 00:20:39,280
Men Jeannes velgørenhed
lod mig føle mig som en mor.
233
00:20:43,120 --> 00:20:46,000
Rigtig fint, min skat.
234
00:20:46,080 --> 00:20:50,160
Bare to mere pĂĄ den anden side,
en mere.
235
00:20:50,240 --> 00:20:54,320
Og nu, løft dit ben for mig.
236
00:20:54,400 --> 00:20:57,280
-Du er sĂĄ dygtig.
-Nej, det er han ikke.
237
00:20:59,240 --> 00:21:01,560
Lægerne sagde,
at sygdommen bliver værre,
238
00:21:01,640 --> 00:21:04,360
før den bliver bedre. Ikke?
239
00:21:21,560 --> 00:21:24,440
Hvad sagde lægen?
240
00:21:27,800 --> 00:21:29,280
Louis?
241
00:21:29,360 --> 00:21:34,360
Anden, tredje og fjerde læge
er alle enige med dr. Brunier.
242
00:21:38,400 --> 00:21:40,360
Der er intet hĂĄb.
243
00:21:40,920 --> 00:21:44,840
MĂĄske er det tid til
at prøve noget nyt.
244
00:21:47,000 --> 00:21:49,560
Uanset hvad du har i tankerne...
245
00:21:51,600 --> 00:21:53,600
så gør det.
246
00:22:18,720 --> 00:22:23,000
Vi skal træffe en beslutning om,
hvad vi vil gøre.
247
00:22:23,080 --> 00:22:26,960
Vi kan ikke holde en mand som Rohan
i Bastillen for evigt.
248
00:22:27,040 --> 00:22:30,640
Behandlingen af ham
medfører bekymring og sladder.
249
00:22:31,920 --> 00:22:35,520
Hvad med, om De og De
250
00:22:35,600 --> 00:22:39,960
fokuserede på mit omdømme
i stedet for hans?
251
00:22:48,800 --> 00:22:50,360
Madame de Rohan.
252
00:22:55,400 --> 00:22:57,760
Ja, alle fra Rohan-slægten.
253
00:22:59,120 --> 00:23:03,840
-Velkommen.
-De ved altsĂĄ, hvem vi er?
254
00:23:03,920 --> 00:23:08,000
Da jeg hørte, at De offentligt
havde arresteret min grandnevø,
255
00:23:08,080 --> 00:23:11,080
og smidt ham i Bastillen,
256
00:23:11,160 --> 00:23:15,120
antog jeg, at der var tale om
en identitetsforveksling.
257
00:23:15,200 --> 00:23:18,000
Løslad ham. Nu.
258
00:23:18,080 --> 00:23:22,040
Før De påfører Rohan-navnet
yderligere skade.
259
00:23:22,120 --> 00:23:26,080
De har desværre
fĂĄet fejlagtige oplysninger.
260
00:23:26,160 --> 00:23:31,920
Kardinalen har skadet jeres navn
i årevis, ikke sandt, min kære?
261
00:23:32,000 --> 00:23:35,200
-Er det sandt?
-Og nu har han den frækhed
262
00:23:35,280 --> 00:23:38,960
at trække mit navn
ind i sit ukristelige rod.
263
00:23:39,040 --> 00:23:41,920
Han lyver ved mit hof
264
00:23:42,000 --> 00:23:44,600
og har ikke anstændighed
til at gøre det ordentligt.
265
00:23:44,680 --> 00:23:49,520
-Jeg kom for at tale med kongen.
-SĂĄ tal.
266
00:23:50,760 --> 00:23:55,800
Deres inkompetence
er indtil videre kun kendt af fĂĄ.
267
00:23:55,880 --> 00:24:00,640
Bare fortsæt, så vil hele Frankrig
vide, at De er utilstrækkelig.
268
00:24:00,720 --> 00:24:04,800
Løslad ham, eller tag konsekvensen.
269
00:24:04,880 --> 00:24:07,400
-Det kan jeg ikke.
-Hvorfor?
270
00:24:09,960 --> 00:24:11,960
Fordi...
271
00:24:15,080 --> 00:24:18,240
vi stiller ham for retten.
272
00:24:18,320 --> 00:24:20,640
Jeg skal nok holde en plads til Dem.
273
00:24:41,240 --> 00:24:44,520
Lad os bruge alle de ressourcer,
vi har,
274
00:24:44,600 --> 00:24:47,240
til at hjælpe den jævne mand
med at indse sandheden.
275
00:24:47,320 --> 00:24:49,120
Som er?
276
00:24:49,200 --> 00:24:52,080
En grådig hoppe, der ønskede
sig en halskæde så meget,
277
00:24:52,160 --> 00:24:54,640
at hun fik en fattig præst anklaget.
278
00:24:54,720 --> 00:24:58,200
-Han er næppe fattig.
-Det handler ikke om Rohan.
279
00:24:58,280 --> 00:25:02,280
Det handler om vores
magtsyge konge. Selve monarkiet.
280
00:25:02,360 --> 00:25:06,840
-Det er det, vi har ventet pĂĄ.
-Okay, hvad er så vores næste træk?
281
00:25:06,920 --> 00:25:09,000
Send familien Rohan
vores kondolencer.
282
00:25:09,080 --> 00:25:13,800
Hold dine trykpresser i gang.
Og lad mig klare resten.
283
00:25:24,320 --> 00:25:26,760
Jeg har brug for Deres hjælp.
284
00:25:29,400 --> 00:25:32,640
Kan De bruge Deres netværk
til at hjælpe Rohan?
285
00:25:32,720 --> 00:25:36,760
-Nej, jeg holder mig ude af politik.
-Han er Deres velynder.
286
00:25:36,840 --> 00:25:39,400
Rohan er en voksen mand.
Han kan klare sig selv.
287
00:25:39,480 --> 00:25:44,120
El Ka Leem Om.
288
00:25:45,360 --> 00:25:51,760
-Hvad?
-Det er egyptisk for "optaget".
289
00:25:58,520 --> 00:26:04,280
Det er sandt.
Jeg samlede penge ind ved hoffet.
290
00:26:04,360 --> 00:26:08,320
Jeg vidste ikke, at velgørenheden
var falsk, og da jeg opdagede det,
291
00:26:08,400 --> 00:26:11,640
sagde Rohan, at han ville
fortælle alle, at jeg stod bag.
292
00:26:11,720 --> 00:26:15,920
-De mĂĄ have tjent pĂĄ det.
-Nej, ikke økonomisk.
293
00:26:16,000 --> 00:26:18,880
Men jeg nød, at folk troede,
jeg kendte dronningen.
294
00:26:18,960 --> 00:26:22,040
Hjalp De ham med
at stjæle diamanthalskæden?
295
00:26:22,120 --> 00:26:23,920
Nej!
296
00:26:24,880 --> 00:26:27,240
Siger han da det?
297
00:26:28,680 --> 00:26:33,800
Ă…h gud. Han vil give mig skylden.
298
00:26:34,600 --> 00:26:37,400
Jeg lover, at jeg ikke
havde noget med det at gøre.
299
00:26:37,480 --> 00:26:40,280
Hvis der var en medskyldig,
var det Cagliostro.
300
00:26:40,360 --> 00:26:45,760
Kardinalen er hans velynder.
Han giver mig myrekryb.
301
00:26:45,840 --> 00:26:51,560
-Det er ingen forbrydelse.
-De kender Rohan. Han lyver.
302
00:26:51,640 --> 00:26:53,560
Han udnytter kvinder.
303
00:26:53,640 --> 00:26:56,840
Han stifter hemmelig gæld
og slipper godt fra det,
304
00:26:56,920 --> 00:26:59,000
for sĂĄdan er det bare.
305
00:26:59,080 --> 00:27:00,960
Jeg kunne ikke være mere enig.
306
00:27:02,440 --> 00:27:05,840
Hvad? Vent...
307
00:27:05,920 --> 00:27:09,840
Jeg ville se den kvinde,
som har misbrugt mit navn.
308
00:27:09,920 --> 00:27:14,320
Deres Majestæt,
det var aldrig min hensigt at...
309
00:27:15,720 --> 00:27:18,800
Vi stiller kardinalen for retten.
310
00:27:18,880 --> 00:27:23,720
Hvis De vidner imod ham, kan vi
mĂĄske milde Deres straf for svindel.
311
00:27:23,800 --> 00:27:27,120
Det ville jeg skam gerne,
Deres Majestæt.
312
00:27:28,280 --> 00:27:33,040
Men at sætte min sikkerhed på spil
for udsigten til kortere straf?
313
00:27:33,120 --> 00:27:37,920
Rohan er en meget magtfuld
og frygtindgydende mand.
314
00:27:38,000 --> 00:27:40,120
Det kan jeg godt forstĂĄ.
315
00:27:44,640 --> 00:27:47,440
Cellerne er frygtelig smĂĄ,
ikke sandt?
316
00:27:48,600 --> 00:27:53,040
Jeg kan mærke væggene
lukke sig om mig. Kom, Fleury.
317
00:27:53,120 --> 00:27:54,760
Vent!
318
00:27:57,680 --> 00:28:01,440
Hvis jeg skal gøre
et godt indtryk i retten,
319
00:28:01,520 --> 00:28:03,840
har jeg brug for en ny hat.
320
00:28:06,280 --> 00:28:11,080
Tak for i aften.
Det var vigtigt for mig at se hende.
321
00:28:11,160 --> 00:28:12,960
Og De havde ret.
322
00:28:13,040 --> 00:28:16,280
Takket være Dem har vi nu
et kronvidne mod Rohan.
323
00:28:17,920 --> 00:28:20,160
Tror De pĂĄ hende?
324
00:28:21,040 --> 00:28:23,360
Hun er troværdig nok
til et nævningeting.
325
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
Taler hun sandt?
326
00:28:26,680 --> 00:28:28,560
Det tror jeg, ja.
327
00:28:29,120 --> 00:28:31,440
Vi bør vel udstede
en arrestordre.
328
00:28:31,520 --> 00:28:35,520
-PĂĄ hvem?
-Rohans medskyldige, Cagliostro.
329
00:29:20,800 --> 00:29:23,360
Jeg bør tale med drengens forældre.
330
00:29:23,440 --> 00:29:26,440
-Det kan ikke lade sig gøre.
-Hvorfor ikke?
331
00:29:27,840 --> 00:29:30,400
Det mĂĄ ikke blive kendt,
at de rådfører sig med Dem.
332
00:29:30,480 --> 00:29:35,680
De ved, at Deres metoder anses for
at være kontroversielle i Frankrig.
333
00:29:35,760 --> 00:29:39,120
De anses for at være kontroversielle
overalt.
334
00:30:58,080 --> 00:31:00,280
Støt kardinalen.
335
00:31:02,160 --> 00:31:06,160
Støt kardinalen,
som er offer for kongeligt tyranni.
336
00:31:06,240 --> 00:31:09,840
Ingen er i sikkerhed
for vores tyranniske konge.
337
00:31:10,760 --> 00:31:13,480
Støt kardinalen.
338
00:31:13,560 --> 00:31:16,080
Støt kardinalen.
339
00:31:16,160 --> 00:31:19,120
Hvad stĂĄr der
i dette mystiske brev?
340
00:31:19,200 --> 00:31:21,080
"Det er nok at sige, at vores monark
341
00:31:21,160 --> 00:31:26,160
er indstillet på at pålægge nationen
en universel grundskat."
342
00:31:26,240 --> 00:31:29,000
En grundskat for alle?
343
00:31:29,080 --> 00:31:30,920
-Selv de gejstlige?
-Og adelen.
344
00:31:31,000 --> 00:31:33,320
Ikke sært, at kongen
ikke har annonceret det.
345
00:31:33,400 --> 00:31:37,120
Han ved,
at parlamentet vil skabe furore.
346
00:31:37,200 --> 00:31:40,880
Vi har lĂĄnt ham en formue, Malherbe.
Hvorfor hæver han så skatterne?
347
00:31:40,960 --> 00:31:43,680
Han vil tydeligvis
være en liberal konge.
348
00:31:43,760 --> 00:31:46,400
Det er latterligt.
349
00:31:46,480 --> 00:31:50,520
Hvad siger resten af kongefamilien
til dette forræderi?
350
00:31:50,600 --> 00:31:54,280
Gå væk, flyt Dem.
Væk. Gør plads.
351
00:31:54,840 --> 00:31:59,600
Cagliostro, De er arresteret
pĂĄ kronens ordre.
352
00:31:59,680 --> 00:32:03,160
-Før ham væk.
-Rejs Dem op, hr., og følg med.
353
00:32:03,240 --> 00:32:06,120
-Det er en skandale.
-Nej, lad dem tage ham.
354
00:32:06,200 --> 00:32:10,720
-Kronen burde skamme sig.
-Det vil falde ud til vores fordel.
355
00:32:16,360 --> 00:32:18,960
Hvorfor har du ikke fortalt mig det?
356
00:32:20,600 --> 00:32:22,920
Hvorfor skulle jeg fortælle dig det?
357
00:32:23,000 --> 00:32:29,320
Hvis det er mit barn, vores barn,
sĂĄ fortjener jeg at vide det.
358
00:32:33,560 --> 00:32:39,080
Hør her. Jeg kunne være
en del af dets liv, elske det...
359
00:32:40,280 --> 00:32:43,080
og måske lære det om...
360
00:32:43,840 --> 00:32:47,160
Louis har aldrig set verden,
hvem skal lære barnet om den?
361
00:32:47,240 --> 00:32:49,800
Jeg kunne være der indimellem.
362
00:32:50,720 --> 00:32:54,600
-Nej.
-Hvis vi nu var forsigtige, sĂĄ...
363
00:32:54,680 --> 00:32:56,760
-Se, hvad det bragte os.
-Kom nu.
364
00:32:56,840 --> 00:33:00,480
Du vil aldrig blive dette barns far.
365
00:33:11,840 --> 00:33:15,160
-Jeg har hørt, De kan lide whisky.
-Ikke før maden.
366
00:33:15,240 --> 00:33:18,800
Hertugen elsker at være vært for nye
venner. De mĂĄ tilgive hans iver.
367
00:33:18,880 --> 00:33:21,760
Vi har ikke meget tid.
368
00:33:21,840 --> 00:33:25,760
SĂĄ jeg mĂĄ bede Dem om
at gĂĄ direkte til sagen.
369
00:33:25,840 --> 00:33:28,000
De og jeg har meget til fælles.
370
00:33:28,080 --> 00:33:29,960
JasĂĄ?
371
00:33:30,040 --> 00:33:34,160
Jeg havde indtryk af,
at De var blevet radikal nu.
372
00:33:36,560 --> 00:33:41,040
Jeg ønsker det samme som Dem.
Retfærdighed over for en tyran.
373
00:33:41,120 --> 00:33:43,680
Vi tror, at vi kan hjælpe Dem.
374
00:33:43,760 --> 00:33:46,320
Og til gengæld?
375
00:33:46,400 --> 00:33:50,080
Første parket
til dronningens hedengang.
376
00:33:50,160 --> 00:33:51,640
Spil Deres kort rigtigt,
377
00:33:51,720 --> 00:33:55,520
og så vil ingen konge vove at være
respektløs over for en Rohan igen.
378
00:33:55,600 --> 00:33:57,360
Hvad har De i tankerne?
379
00:33:57,440 --> 00:34:00,280
Der er en, De skal møde.
380
00:34:04,480 --> 00:34:09,120
Monsieur Target,
Frankrigs skarpeste advokat.
381
00:34:09,200 --> 00:34:13,200
Jeg beholder ham på lønningslisten,
fordi jeg vil have ham for mig selv.
382
00:34:22,680 --> 00:34:24,760
Men jeg er villig til at dele ham.
383
00:34:38,840 --> 00:34:41,480
Beklager, gamle ven, ikke i dag.
384
00:34:45,320 --> 00:34:50,240
-Alt er tilladt i krig og kærlighed.
-Som en ægte snyder ville sige.
385
00:35:04,080 --> 00:35:05,960
For nye venskaber.
386
00:35:08,440 --> 00:35:11,040
Target. Jeg er blevet sendt
for at repræsentere Dem.
387
00:35:11,120 --> 00:35:15,720
-Gudskelov.
-Men kun hvis De accepterer fakta.
388
00:35:15,800 --> 00:35:18,640
-For det første: De blev narret.
-Det er subjektivt.
389
00:35:18,720 --> 00:35:22,840
For det andet: Der findes ingen
velgørenhed for faldne kvinder.
390
00:35:22,920 --> 00:35:24,400
Hvad?
391
00:35:24,480 --> 00:35:27,200
Jeanne de Valois
er blevet arresteret for svindel.
392
00:35:27,280 --> 00:35:28,840
-Hvad?
-Ja.
393
00:35:28,920 --> 00:35:30,560
Chokerende. For det tredje:
394
00:35:30,640 --> 00:35:32,400
-Jeg har et spørgsmål.
-Vent.
395
00:35:32,480 --> 00:35:35,120
Om tre mĂĄneder skal De for retten
for en forbrydelse.
396
00:35:35,200 --> 00:35:38,800
Hvis De bliver fundet skyldig,
vil det ødelægge Deres omdømme
397
00:35:38,880 --> 00:35:40,760
og Deres økonomi.
398
00:35:40,840 --> 00:35:46,120
Jeg kan hjælpe Dem, hvis De gør
præcis, hvad jeg siger.
399
00:35:46,200 --> 00:35:48,640
Accepterer De mine betingelser?
400
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
Herligt.
401
00:35:52,920 --> 00:35:56,160
Jeg vil nu besvare
alle Deres spørgsmål.
402
00:35:59,600 --> 00:36:04,680
Hvis Jeanne stod bag svindlen,
skrev hun brevene, ikke dronningen.
403
00:36:06,040 --> 00:36:09,360
-SĂĄ havde Cagliostro ret.
-Det er bedst ikke at nævne ham.
404
00:36:09,440 --> 00:36:12,640
Han er blevet arresteret
som Deres medskyldige.
405
00:36:12,720 --> 00:36:15,600
Og det var faktisk ikke
et spørgsmål.
406
00:36:17,280 --> 00:36:20,080
-Er jeg et fjols?
-Ja.
407
00:36:21,280 --> 00:36:23,400
Men det kan være
vores lille hemmelighed.
408
00:36:24,800 --> 00:36:26,960
Tak, fordi De kom.
409
00:36:27,720 --> 00:36:31,040
Jeg har oplysninger,
der kan hjælpe Rohan og mig.
410
00:36:31,120 --> 00:36:33,520
Virkelig? Det troede jeg ikke.
411
00:36:33,600 --> 00:36:38,480
Der var en særlig vagt, Armand.
Vi afleverede beskeder.
412
00:36:38,560 --> 00:36:41,400
Han blev set med halskæden
og arbejdede for nogen.
413
00:36:41,480 --> 00:36:44,640
Manden var høj,
mørk og ret attraktiv.
414
00:36:44,720 --> 00:36:48,040
Han kom fra Alsace.
De skal finde ham.
415
00:36:48,120 --> 00:36:52,920
De er lige sĂĄ nyttig for mig
i fængslet som udenfor lige nu.
416
00:36:53,000 --> 00:36:55,640
De hjælper mig med at fremstille
kongen som en tyran.
417
00:37:03,680 --> 00:37:05,920
Brug netværket.
418
00:37:07,040 --> 00:37:09,040
Jeg troede aldrig, De ville spørge.
419
00:37:29,640 --> 00:37:33,640
-Hej, hustru.
-Banker du aldrig pĂĄ?
420
00:37:38,080 --> 00:37:41,840
Du læser dine kærlighedsbreve
fra Marguerite igen, kan jeg se.
421
00:37:50,040 --> 00:37:55,440
Du er ikke den eneste,
der modtager forbudt post.
422
00:37:59,440 --> 00:38:01,440
Kom nu med det.
423
00:38:05,760 --> 00:38:08,520
Malherbe vil mødes med mig.
424
00:38:13,840 --> 00:38:15,800
Er det mig?
425
00:38:17,640 --> 00:38:19,520
Det er så sødt.
426
00:38:25,760 --> 00:38:27,400
Louis...
427
00:38:29,520 --> 00:38:34,160
Jeg synes, vi skal fortælle det
til Antoinette. Hun stoler pĂĄ os.
428
00:38:34,240 --> 00:38:36,440
Ikke endnu.
429
00:38:36,520 --> 00:38:39,160
Hvorfor?
Hun kan mærke, at noget er galt.
430
00:38:39,240 --> 00:38:43,120
For når man først ved noget...
431
00:38:44,480 --> 00:38:46,680
bliver ens liv aldrig det samme.
432
00:38:46,760 --> 00:38:51,000
Bare jeg kunne være sammen med ham
uden at se hans rædsomme fremtid.
433
00:38:53,000 --> 00:38:56,240
Det kan jeg i det mindste
give hende.
434
00:38:56,320 --> 00:38:57,880
Jeg beder dig.
435
00:39:01,080 --> 00:39:03,560
Er vi i gang med
at løse den nationale krise?
436
00:39:03,640 --> 00:39:06,280
Lad os være alene.
437
00:39:15,000 --> 00:39:19,040
-Er der noget galt?
-Der er ikke noget nyt, der brænder.
438
00:39:19,120 --> 00:39:21,640
Godt.
439
00:39:22,520 --> 00:39:27,720
Jeg ved, at du gĂĄr op i astronomi
440
00:39:27,800 --> 00:39:30,040
og himlen og alt det der.
441
00:39:32,800 --> 00:39:38,040
Jeg har hørt, at der
er en måneformørkelse i aften.
442
00:39:38,120 --> 00:39:40,600
Det var jeg ikke klar over.
443
00:39:41,560 --> 00:39:43,640
Det er første gang.
444
00:39:44,320 --> 00:39:46,920
Kan du huske, da vi var smĂĄ...
445
00:39:47,880 --> 00:39:50,800
og kiggede pĂĄ stjerner med Papa Roi?
446
00:39:52,440 --> 00:39:55,640
Vi lå på græsset i forhaven.
447
00:39:55,720 --> 00:39:58,160
Du har altid hadet de aftener.
448
00:39:58,240 --> 00:40:00,840
Græspletterne var et mareridt.
449
00:40:06,760 --> 00:40:12,400
Han sagde,
at vi skulle klappe i og se op.
450
00:40:14,000 --> 00:40:19,920
For "at stirre op i himlen
minder mig om mit..."
451
00:40:20,000 --> 00:40:21,960
"Guddommelige formĂĄl."
452
00:40:27,120 --> 00:40:31,400
MĂĄske gĂĄr jeg ud og kigger senere.
453
00:40:44,480 --> 00:40:46,040
NĂĄ?
454
00:40:48,200 --> 00:40:50,480
Du havde ret.
455
00:40:50,560 --> 00:40:52,600
Virkede det?
456
00:40:53,400 --> 00:40:55,720
Han sagde, at han ville være der.
457
00:40:57,600 --> 00:41:00,760
Perfekt. Dygtig dreng.
458
00:41:04,840 --> 00:41:06,200
Ja.
459
00:41:08,880 --> 00:41:12,600
-Lad os gøre mig til konge.
-Ja, lad os det.
460
00:41:31,840 --> 00:41:35,000
Tonicen kan stadig nĂĄ at virke.
461
00:41:35,080 --> 00:41:38,200
Vi kan øge dosis eller fordoble den.
462
00:41:40,720 --> 00:41:42,680
Og hvis den ikke virker?
463
00:41:43,920 --> 00:41:46,040
SĂĄ mĂĄ du mĂĄske...
464
00:41:47,640 --> 00:41:50,080
slutte fred med det.
465
00:41:50,680 --> 00:41:54,880
Jeg kan mærke, at det vokser.
466
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Jeg er bange.
467
00:42:17,240 --> 00:42:19,160
Jeg ved det.
468
00:42:31,000 --> 00:42:33,880
Jeg er sikker pĂĄ, at du
og din gruppe i parlamentet
469
00:42:33,960 --> 00:42:39,120
er dybt bekymrede
over disse skatteforslag.
470
00:42:39,200 --> 00:42:45,040
Ja. Disse reformer undergraver
samfundets fundament.
471
00:42:45,600 --> 00:42:48,160
Nogle af mine venner
overvejer endda at stemme
472
00:42:48,240 --> 00:42:51,160
imod kongen
i den kommende retssag.
473
00:42:52,920 --> 00:42:57,600
Det ville være
et frygteligt slag mod kronen.
474
00:42:59,720 --> 00:43:01,440
Og kongens autoritet.
475
00:43:01,520 --> 00:43:06,520
De mere traditionsbundne ønsker ikke
at svække kongens position, men...
476
00:43:06,600 --> 00:43:08,360
Er det kongen?
477
00:43:10,720 --> 00:43:16,680
Han har været meget stresset. Det
hjælper ham med at klare tankerne.
478
00:43:16,760 --> 00:43:18,400
Har han det godt?
479
00:43:20,000 --> 00:43:24,800
I de sidste par mĂĄneder
har han fået det værre.
480
00:43:25,840 --> 00:43:30,920
Arrestationen af kardinal Rohan,
forsalget om en offentlig retssag,
481
00:43:31,000 --> 00:43:34,720
-de forbandede skattereformer.
-JasĂĄ.
482
00:43:37,760 --> 00:43:42,320
De sagde, at De ikke ønskede
at svække kongens stilling.
483
00:43:42,400 --> 00:43:47,080
Ja. Medmindre kongen
er uegnet til at regere?
484
00:43:47,160 --> 00:43:52,200
I sĂĄ fald ville regentskabet
gĂĄ til dronningen,
485
00:43:53,080 --> 00:43:55,880
indtil
dauphinen bliver myndig.
486
00:43:55,960 --> 00:44:01,640
Det afhænger helt af, om
dronningens ry overlever retssagen.
487
00:44:26,840 --> 00:44:29,480
Undskyld, hvis jeg forstyrrer.
488
00:44:30,640 --> 00:44:32,280
Det er i orden.
489
00:44:33,360 --> 00:44:35,000
Kom ind.
490
00:44:48,320 --> 00:44:49,960
Er alt i orden?
491
00:44:55,080 --> 00:44:58,560
-Dauphinens første sokker.
-Ja.
492
00:44:58,640 --> 00:45:01,040
Jeg købte dem til ham.
493
00:45:01,120 --> 00:45:02,560
NĂĄ ja.
494
00:45:09,520 --> 00:45:11,520
Jeg er bekymret for ham.
495
00:45:14,040 --> 00:45:18,680
Louis siger,
at han nok skal klare den.
496
00:45:25,200 --> 00:45:27,800
Jeg er ked af, at Jeanne snød dig.
497
00:45:29,600 --> 00:45:33,240
Det skal du ikke tænke på.
Vi begĂĄr alle fejl.
498
00:45:45,320 --> 00:45:48,280
Jeg ved, at du vil straffe Rohan
for sine forbrydelser.
499
00:45:48,360 --> 00:45:53,960
Men jeg synes ikke,
at du skal bruge Jeanne i retssagen.
500
00:45:54,040 --> 00:45:56,280
Jeanne er virkelig skarp.
501
00:45:56,360 --> 00:46:00,320
Hun havde hele hoffet pĂĄ sin side.
Hun er en fuldendt løgner,
502
00:46:00,400 --> 00:46:04,840
og hvis du giver hende en platform,
kan hun sige hvad som helst.
503
00:46:06,120 --> 00:46:08,200
Hun vil fortælle sandheden.
504
00:46:08,280 --> 00:46:11,080
Ja, indtil nogen
giver hende et bedre tilbud.
505
00:46:11,160 --> 00:46:12,880
-Antoinette, jeg beder dig.
-Stop.
506
00:46:12,960 --> 00:46:15,800
-Hun er farlig.
-Stop.
507
00:46:18,640 --> 00:46:22,200
Du er min overhovmesterinde,
så prøv
508
00:46:23,440 --> 00:46:27,360
at støtte min sag
i stedet for at modarbejde den.
509
00:46:27,440 --> 00:46:30,160
Det kan jeg ikke.
510
00:46:30,240 --> 00:46:32,240
Jeg ville svigte dig.
511
00:46:32,320 --> 00:46:35,040
SĂĄ vil jeg ikke have dig med
til retssagen.
512
00:46:40,520 --> 00:46:46,400
SĂĄ er der ikke mere at sige
end held og lykke.
513
00:46:49,040 --> 00:46:51,760
Jeg har ikke brug for held.
514
00:46:52,640 --> 00:46:55,280
Jeg har ikke gjort noget galt.
515
00:47:23,880 --> 00:47:27,880
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
plint.com
41042