All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E03.NORDiC.720p.WEB-DL.H.265.DD2.0-CiNEMiX.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:36,680 Vi kan sende bud efter Cagliostro. Han er dygtig. 2 00:00:36,760 --> 00:00:39,080 Så skal han holdes væk. 3 00:00:39,160 --> 00:00:42,160 Han må ikke komme sig i sidste øjeblik. 4 00:01:01,240 --> 00:01:03,480 Han er død. 5 00:01:12,120 --> 00:01:14,280 Jeg vil gerne være alene med min kære far. 6 00:01:22,240 --> 00:01:28,120 Hertugen af Orléans er død. Længe leve den nye hertug af Orléans. 7 00:01:28,200 --> 00:01:31,160 -Hvad gør du nu? -Tager til Versailles. 8 00:01:31,240 --> 00:01:35,040 -Som fluer på lort. -Det kræver etiketten. 9 00:01:35,120 --> 00:01:38,600 Kongen skal anerkende mig som den nye hertug af Orléans. 10 00:01:38,680 --> 00:01:41,400 Det er min chance for at vende tilbage til Versailles. 11 00:01:41,480 --> 00:01:43,160 Hvorfor skulle du ønske det? 12 00:01:44,040 --> 00:01:46,440 Den sidder fast. 13 00:01:46,520 --> 00:01:48,720 -Hent sæbe og vand. -Nej. 14 00:01:48,800 --> 00:01:51,240 Nej. Far ville ikke have, at jeg gør ham våd. 15 00:02:06,200 --> 00:02:08,400 M og A. 16 00:02:09,440 --> 00:02:11,400 -Det er perfekt. -Det er forkert. 17 00:02:11,480 --> 00:02:14,200 -Hvad? -Buen er forkert i det M. 18 00:02:14,280 --> 00:02:15,760 Jeg starter forfra. 19 00:02:15,840 --> 00:02:21,440 Villette, vi har ikke tid. Vi skal betale husleje. 20 00:02:21,520 --> 00:02:23,640 Hvornår gav Rohan sin donation? 21 00:02:23,720 --> 00:02:25,520 -For tre uger siden. -Præcis. 22 00:02:25,600 --> 00:02:30,120 Hvad hvis han bliver utålmodig og taler med dronningen selv? 23 00:02:30,200 --> 00:02:32,760 Så tag til Versailles og hold ham med selskab. 24 00:02:32,840 --> 00:02:36,600 Lad mig være i fred. Jeg skal koncentrere mig. 25 00:02:36,680 --> 00:02:40,280 Vi er begge døde, hvis jeg begår en eneste fejl. 26 00:03:35,560 --> 00:03:39,920 -Hvad fandt De ud af? -De har grund til at være bekymret. 27 00:03:40,000 --> 00:03:41,600 De har ingen aktiver. 28 00:03:41,680 --> 00:03:44,640 Alt, selv Deres smykker, tilhører Frankrig. 29 00:03:44,720 --> 00:03:46,880 Hvis De skal kæmpe om regentskabet, 30 00:03:46,960 --> 00:03:49,240 er hverken De eller dauphinen i sikkerhed her. 31 00:03:50,840 --> 00:03:53,240 -Så jeg skal have min egen ejendom? -Ja. 32 00:03:53,320 --> 00:03:55,760 De skal bruge et sted til at etablere et nyt hof. 33 00:03:55,840 --> 00:03:58,600 -Åh gud. -Det sker måske aldrig. 34 00:03:58,680 --> 00:04:03,440 I så fald har De et aktiv, De kan give videre til det barn, De ønsker. 35 00:04:03,520 --> 00:04:07,640 -Har De et sted i tankerne? -Der er flere muligheder. 36 00:04:07,720 --> 00:04:10,120 Men det oplagte valg er Saint-Cloud. 37 00:04:11,720 --> 00:04:16,880 En god, højtliggende beliggenhed med usædvanlig ren luft. 38 00:04:16,960 --> 00:04:20,480 Hvad er hagen ved det, udover at jeg ikke kan eje ejendom? 39 00:04:20,560 --> 00:04:25,440 Prisen. Det vil koste seks millioner inklusive renoveringer. 40 00:04:46,400 --> 00:04:49,120 MED TAK FRA DE STAKKELS FALDNE KVINDER 41 00:04:53,600 --> 00:04:56,280 Dronningens yndlingsrose. 42 00:04:56,360 --> 00:05:00,360 Som tak for Deres donation til de faldne kvinder. 43 00:05:00,440 --> 00:05:02,160 Tak. 44 00:05:02,240 --> 00:05:03,800 Er det alt? 45 00:05:03,880 --> 00:05:09,760 Det... det er ret upersonligt. 46 00:05:09,840 --> 00:05:12,440 Ja, dronningen giver det samme til alle. 47 00:05:12,520 --> 00:05:14,720 Jeg forstår. 48 00:05:14,800 --> 00:05:19,600 Min donation var vist ikke stor nok til at forbedre forholdet. 49 00:05:19,680 --> 00:05:22,680 -Jeg vil donere mere. -Nej. Nej, det tillader jeg ikke. 50 00:05:22,760 --> 00:05:24,960 Hvad hvis hun stadig ikke vil tilgive Dem? 51 00:05:25,040 --> 00:05:27,600 Så bliver jeg ved, indtil hun gør. 52 00:05:27,680 --> 00:05:29,760 Jeg har en pung i sakristiet. Kom. 53 00:05:29,840 --> 00:05:33,240 Og vi skal finde ud af, hvornår De kommer til middag. 54 00:05:37,840 --> 00:05:40,680 Det er for varmt til en sweater i dag. 55 00:05:42,480 --> 00:05:47,200 Enig. Hver anden hofmand har en af dronningens roser. 56 00:05:47,280 --> 00:05:52,360 Grevinde de Valois må modtage en formue i donationer. 57 00:05:52,440 --> 00:05:54,840 Jeg synes, hun er bemærkelsesværdig. 58 00:05:54,920 --> 00:05:57,440 Hvis bare Frankrig havde flere kvinder som hende. 59 00:05:59,200 --> 00:06:01,640 -Tror De stadig, hun er bedrager? -Jeg er sikker. 60 00:06:01,720 --> 00:06:03,080 Hendes smag er forfærdelig. 61 00:06:03,160 --> 00:06:05,280 Og dronningens øverste hofdame 62 00:06:05,360 --> 00:06:08,560 er det min opgave at bevise det. 63 00:06:16,280 --> 00:06:19,000 Kan du ikke spille noget mere muntert? 64 00:06:19,080 --> 00:06:21,960 Kan du ikke vælge en maler, før jeg dør af kedsomhed? 65 00:06:22,040 --> 00:06:25,280 Informer udvalget om, at fru Le Brun 66 00:06:25,360 --> 00:06:29,200 skal male mit nye officielle portræt. Tilfreds? Tak. 67 00:06:32,640 --> 00:06:35,200 Alle kunstnere kan male et portræt, 68 00:06:35,280 --> 00:06:39,880 men Vigée Le Brun ser ind bag facaden. 69 00:06:39,960 --> 00:06:43,160 Gad vide, hvad hun vil se i dig? En dreng eller en pige? 70 00:06:44,760 --> 00:06:48,080 Hold op, det er indlysende. Du propper dig med sukker igen. 71 00:06:49,200 --> 00:06:51,280 Louis må være tilfreds. 72 00:06:54,880 --> 00:06:57,760 Jeg har ikke fortalt ham det. Jeg vil være sikker. 73 00:06:57,840 --> 00:07:00,040 På graviditeten eller faderen? 74 00:07:02,280 --> 00:07:05,040 Vi var forsigtige, men vi... 75 00:07:05,120 --> 00:07:08,520 Hvilken kvinde ved ikke, hvem der er far til hendes barn? 76 00:07:08,600 --> 00:07:10,720 Det er mere almindeligt, end du tror. 77 00:07:17,840 --> 00:07:22,400 Jeg har bedt Axel om at blive væk, indtil alt falder til ro. 78 00:07:22,480 --> 00:07:26,320 Godt. Jo mindre Louis bliver mindet om ham, des bedre. 79 00:07:30,320 --> 00:07:35,800 Hvis Louis tvivler på, at han er faderen, kan jeg glemme Saint-Cloud. 80 00:07:35,880 --> 00:07:40,840 Du gør det til en større sag, end det er. Hvornår blødte du sidst? 81 00:07:42,680 --> 00:07:46,840 -Under prøverne på Figaro. -Hvornår var Louis sidst på besøg? 82 00:07:47,880 --> 00:07:52,080 -Kort efter. -Det er enkelt. Louis er faderen. 83 00:07:53,680 --> 00:07:57,800 Antoinette, se på mig. 84 00:07:58,560 --> 00:08:01,400 Hvis du tror på det, vil han også. 85 00:08:02,320 --> 00:08:05,760 Hvilket hæver vores prognoser fra 21 til 24. 86 00:08:07,320 --> 00:08:08,800 Undskyld, 24 millioner? 87 00:08:08,880 --> 00:08:10,760 Det er det mindste beløb, vi skal låne 88 00:08:10,840 --> 00:08:14,040 for at undgå et nært forestående økonomisk kollaps. 89 00:08:14,120 --> 00:08:17,680 -Vi har lige optaget et nyt lån. -Det dækkede knap renterne. 90 00:08:17,760 --> 00:08:19,920 Vi kan ikke bede parlamentet om mere. 91 00:08:20,000 --> 00:08:21,840 Nej, vi må tage lån i en bank. 92 00:08:21,920 --> 00:08:25,560 Markedet kollapser, hvis folk hører, at vi har brug for endnu et lån. 93 00:08:25,640 --> 00:08:29,560 -Derfor holder vi det hemmeligt. -Ja. Tak. 94 00:08:34,320 --> 00:08:36,800 Hvordan går det med anklen? 95 00:08:36,880 --> 00:08:41,040 Godt, tak. Jeg var på jagt i morges. 96 00:08:41,120 --> 00:08:45,120 -Er det klogt? -Skal jeg spærres inde for evigt? 97 00:08:45,200 --> 00:08:48,400 Hvis du ikke vil tage forholdsregler, så gør jeg. 98 00:08:49,720 --> 00:08:54,800 Louis, hvis der sker dig noget, skal jeg kunne beskytte mig selv 99 00:08:54,880 --> 00:08:57,360 og børnene mod din brors ambitioner. 100 00:08:57,440 --> 00:09:01,360 Okay, hvad foreslår du? 101 00:09:03,480 --> 00:09:05,320 Jeg har brug for min egen ejendom. 102 00:09:05,400 --> 00:09:10,040 Det kunne tjene som mit hof, hvis jeg bliver regent for dauphinen. 103 00:09:11,000 --> 00:09:13,320 Et sted som Saint-Cloud. 104 00:09:15,160 --> 00:09:16,880 Saint-Cloud? 105 00:09:18,000 --> 00:09:19,600 Jeg kender stedet godt. 106 00:09:22,480 --> 00:09:26,400 -Det ville være perfekt. -Ja, men dyrt. 107 00:09:29,200 --> 00:09:33,800 -Hvor meget? -Med renoveringer, seks millioner. 108 00:09:36,400 --> 00:09:40,280 Der er ingen grund til at træffe en forhastet beslutning. 109 00:09:40,360 --> 00:09:42,880 Nej. 110 00:09:42,960 --> 00:09:47,440 Men jeg ville foretrække, at det blev afgjort hurtigt. 111 00:09:50,600 --> 00:09:52,880 Så jeg får ro i sindet. 112 00:09:57,800 --> 00:10:01,240 -Igen? -Hvorfor er du overrasket? 113 00:10:01,320 --> 00:10:04,040 -Jeg besøgte dig. -Én gang. 114 00:10:05,160 --> 00:10:10,200 -Én gang under Figaro. -Det er alt, der skal til. 115 00:10:10,280 --> 00:10:12,640 Vi er tydeligvis gode til det. 116 00:10:17,440 --> 00:10:20,600 Må jeg bede Breteuil om at påbegynde købet? 117 00:10:20,680 --> 00:10:22,640 Hvorfor lige nu? 118 00:10:23,640 --> 00:10:27,040 Hvorfor skulle en gift kvinde ikke have ret til egne ejendele? 119 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 Fordi hendes mand forsørger hende. 120 00:10:29,160 --> 00:10:32,200 Hvorfor skal hun være afhængig af en mand for at være tryg? 121 00:10:32,280 --> 00:10:35,240 -Sådan er det bare. -Det er forkert. 122 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 -Frue. -En kvinde har brug for... 123 00:10:37,440 --> 00:10:43,320 -Hvad? Du bor jo i et palads. -Men det er dig, der har al magten. 124 00:10:43,400 --> 00:10:46,000 Er der andre grunde til, at du frygter for fremtiden? 125 00:10:46,080 --> 00:10:48,840 Nej, selvfølgelig ikke. 126 00:10:52,120 --> 00:10:54,040 Louis... 127 00:10:54,120 --> 00:10:58,080 Tal med min finansminister, hvis du vil købe Saint-Cloud. 128 00:10:58,160 --> 00:11:00,680 -Han vil afgøre, om vi har råd. -Men det er... 129 00:11:00,760 --> 00:11:02,800 Det har intet med mig at gøre. 130 00:11:05,760 --> 00:11:07,720 "Ærede kardinal. 131 00:11:07,800 --> 00:11:11,680 Tak for den store donation til min velgørenhed. 132 00:11:13,360 --> 00:11:17,120 For dronningen er 20.000 livres ingenting..." 133 00:11:18,400 --> 00:11:19,960 Begynd forfra. 134 00:11:21,600 --> 00:11:23,840 "Mange tak for Deres lille bidrag." 135 00:11:23,920 --> 00:11:27,960 Nej! Skriv præcis, hvad jeg siger. 136 00:11:29,880 --> 00:11:31,800 "Kardinal Rohan... 137 00:11:33,680 --> 00:11:38,680 Jeg er nødsaget til at skrive dette takkebrev. 138 00:11:39,280 --> 00:11:42,520 Deres donation til de stakkels faldne kvinder 139 00:11:42,600 --> 00:11:47,560 afslører en overraskende generøsitet. 140 00:11:47,640 --> 00:11:52,400 Jeg vil aldrig glemme, hvordan De gjorde mig uret, 141 00:11:52,480 --> 00:11:59,440 men mit hjerte har stadig et lille hjørne af hengivenhed..." 142 00:11:59,520 --> 00:12:01,840 -"En lille..." -"...for Dem." 143 00:12:01,920 --> 00:12:05,760 "Deres dronning, Marie-Antoinette af Frankrig." 144 00:12:11,680 --> 00:12:16,920 Manden er et dyr og en forræder. Du kan da ikke byde ham velkommen. 145 00:12:17,000 --> 00:12:19,560 Han har lige arvet den største formue i Frankrig. 146 00:12:19,640 --> 00:12:20,960 Og hvad så? 147 00:12:21,040 --> 00:12:25,080 Han kan ombygge Palais-Royal, så det kan konkurrere med Versailles. 148 00:12:25,160 --> 00:12:27,640 -Han skal stoppes. -Ved at byde ham velkommen? 149 00:12:27,720 --> 00:12:30,200 Man konspirerer ikke mod en allieret. 150 00:12:30,280 --> 00:12:33,720 Jo mere tid han tilbringer her, des lettere er han at udspionere. 151 00:12:33,800 --> 00:12:37,880 -Derfor ophæver vi hans forvisning. -Nej, jeg vil ikke have det. 152 00:12:37,960 --> 00:12:42,600 Lad mig klare mit. Så kan du tage dig af dit. 153 00:13:03,640 --> 00:13:08,400 Hertug af Orléans, det bedrøver mig, at Deres far, prinsen, er død. 154 00:13:10,280 --> 00:13:15,520 -Det gør mig virkelig ondt. -Tak for Deres medfølelse. 155 00:13:17,720 --> 00:13:19,040 Fætter, vent. 156 00:13:21,480 --> 00:13:24,840 Dette fælles tab minder os om, at vi er familie. 157 00:13:27,160 --> 00:13:29,000 Lad os glemme vores splittelse. 158 00:13:30,080 --> 00:13:32,120 Intet ville gøre mig mere lykkelig. 159 00:13:33,520 --> 00:13:38,440 -Jeg er majestætens loyale tjener. -Og jeg er Jeanne d'Arc. 160 00:13:39,600 --> 00:13:41,880 Velkommen tilbage til Versailles. 161 00:13:48,760 --> 00:13:52,720 Jeg har hørt, at De har en aftale med finansministeren. 162 00:13:52,800 --> 00:13:55,600 Jeg er nødt til at tigge om Saint-Cloud. 163 00:13:55,680 --> 00:13:58,680 Jeg har oplysninger, som måske kan hjælpe Dem. 164 00:13:58,760 --> 00:14:00,680 Læs dette. 165 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Det er dejligt at se Dem i Versailles, hertug. 166 00:14:03,240 --> 00:14:06,960 Selvfølgelig. Jeg er glad for at være tilbage. 167 00:14:08,440 --> 00:14:10,840 Ja, vi har ventet i årevis... 168 00:14:16,200 --> 00:14:20,720 -Undskyld mig. -Den fortabte fætter vender tilbage. 169 00:14:20,800 --> 00:14:24,920 Jeg havde ikke forventet en så varm velkomst fra Louis. 170 00:14:25,000 --> 00:14:27,360 De ved, at de ikke kan stole på dig. 171 00:14:28,320 --> 00:14:31,320 Men de vil hellere have dig inde i teltet, hvor du tisser ud, 172 00:14:31,400 --> 00:14:33,680 end udenfor, hvor du tisser ind. 173 00:14:33,760 --> 00:14:38,000 -Hvad foretrækker du? -Du gør mig en tjeneste uanset hvad. 174 00:14:39,360 --> 00:14:43,320 Men sørg for ikke at tisse på selve kronen. 175 00:14:44,120 --> 00:14:47,040 -Jeg vil bære den en dag. -Antoinette. 176 00:14:48,080 --> 00:14:49,400 Sig ikke et ord. 177 00:14:59,600 --> 00:15:03,080 Seks millioner for et slot? 178 00:15:03,160 --> 00:15:06,640 Min mand har flere slotte, det samme har Provence. 179 00:15:06,720 --> 00:15:08,680 Jeg beklager, Deres Majestæt. 180 00:15:14,480 --> 00:15:16,760 Købet af Saint-Cloud er ikke muligt. 181 00:15:17,560 --> 00:15:19,360 Det var en skam. 182 00:15:21,600 --> 00:15:25,840 Fordi Breteuil har forhørt sig. 183 00:15:25,920 --> 00:15:31,680 Det viser sig, at Vaudreuils gæld er på tre millioner livres. 184 00:15:31,760 --> 00:15:36,640 Alligevel forestiller Yolande sig, at hun kan betale det tilbage selv, 185 00:15:36,720 --> 00:15:38,920 hvilket er umuligt. 186 00:15:39,000 --> 00:15:42,760 Medmindre hun får lidt hjælp af en ven. 187 00:15:42,840 --> 00:15:44,600 -Jeg... -Der var ingen tvivl. 188 00:15:44,680 --> 00:15:49,880 De har stjålet fra statskassen for at hjælpe Yolande med gælden. 189 00:15:49,960 --> 00:15:52,160 Bare rolig. Jeg forstår Deres situation. 190 00:15:52,240 --> 00:15:56,400 Min favorit kan være utroligt overbevisende, men... 191 00:15:58,040 --> 00:15:59,720 Det kan jeg også. 192 00:16:01,000 --> 00:16:06,040 Har De stadig forbehold vedrørende mit køb? 193 00:16:11,200 --> 00:16:16,000 Et køb af denne størrelse vil være upopulært. 194 00:16:17,160 --> 00:16:20,320 De har mange fjender. 195 00:16:21,520 --> 00:16:23,800 Og derfor har jeg brug for Saint-Cloud. 196 00:16:24,800 --> 00:16:29,040 Hvad synes De om lånet på 24 millioner, som Calonne foreslår? 197 00:16:29,120 --> 00:16:31,560 En rædsom idé, men jeg har ikke en bedre. 198 00:16:31,640 --> 00:16:34,960 Kan vi finde en diskret bank? 199 00:16:35,040 --> 00:16:37,400 Vi har tidligere støttet Diskontobanken. 200 00:16:37,480 --> 00:16:40,480 De bliver nødt til at gengælde tjenesten. 201 00:16:44,280 --> 00:16:47,080 -Du har bragt os i knibe. -Jeg har ikke sagt det! 202 00:16:47,160 --> 00:16:50,720 Hun må have fundet ud af det selv. Man skal aldrig undervurdere hende. 203 00:16:50,800 --> 00:16:54,400 Det kan ødelægge alt. Jeg fik kun jobbet, fordi kongen stoler på mig. 204 00:16:54,480 --> 00:16:57,280 Giv dronningen det, hun ønsker, så er problemet løst. 205 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 Regninger, gæld, gæld, regninger. 206 00:17:01,320 --> 00:17:04,760 Jeg er ikke et magisk pengetræ. Jeg kan ikke betale Vaudreuils gæld. 207 00:17:04,840 --> 00:17:09,200 -Ikke når dronningen ved det. -Hvordan betaler jeg så Saint James? 208 00:17:09,280 --> 00:17:13,560 Jeg ved det ikke. Find en anden velgører. 209 00:17:13,640 --> 00:17:16,760 ...men hun kan ikke være forsvundet. 210 00:17:21,280 --> 00:17:25,360 Hun tilbringer mere tid på regnskabskontoret end barnekammeret. 211 00:17:25,440 --> 00:17:29,880 -Deres Majestæt, jeg har godt nyt. -Endelig. 212 00:17:29,960 --> 00:17:34,480 Hvis vi kan få det nye lån, kan vi købe Saint-Cloud til dronningen. 213 00:17:34,560 --> 00:17:39,800 -Seks millioner? Har vi råd til det? -Selvfølgelig ikke. 214 00:17:39,880 --> 00:17:42,560 Og en gift kvinde kan ikke eje ejendom. 215 00:17:45,040 --> 00:17:47,600 Hvad sker der, når det går i arv? 216 00:17:47,680 --> 00:17:52,520 Hun kan overlade det til en datter eller værre, sin kejserlige bror. 217 00:17:52,600 --> 00:17:57,120 Så ville vi have et stykke kejserligt Østrig midt i Frankrig. 218 00:17:57,200 --> 00:18:01,440 Jeg forstår hendes bekymring, men hvis De dør for tidligt, 219 00:18:01,520 --> 00:18:03,800 vil hendes allierede træde til. 220 00:18:03,880 --> 00:18:06,440 Hvilke allierede? 221 00:18:06,520 --> 00:18:10,800 Herre, stol på mig. Hendes ejerskab af Saint-Cloud 222 00:18:10,880 --> 00:18:14,040 ville skabe flere problemer end det løser. 223 00:18:21,800 --> 00:18:24,800 -Kommer jeg for tidligt? -Mine niecer. 224 00:18:26,200 --> 00:18:29,800 -Sikke et charmerende sted. -Min smag er eklektisk. 225 00:18:29,880 --> 00:18:31,760 Ligesom dine middagsgæster. 226 00:18:31,840 --> 00:18:36,040 Grevinde de Valois, dette er min husgæst, grev Cagliostro. 227 00:18:36,120 --> 00:18:39,960 Men bed ham ikke om at udøve alkymi. Der er kø til de tjenester. 228 00:18:40,040 --> 00:18:43,200 Grevinde, sikke en dejlig overraskelse. 229 00:18:43,280 --> 00:18:46,800 Finder en sandsiger noget overraskende? 230 00:18:46,880 --> 00:18:49,120 Hun er hylende morsom. 231 00:18:49,880 --> 00:18:55,120 Tre dage senere kiggede han ned, og da var den faldet af. 232 00:18:55,200 --> 00:18:59,120 Jeg kan godt forstå, hvorfor De og kardinalen er blevet venner, 233 00:18:59,200 --> 00:19:01,400 og så hurtigt. 234 00:19:04,720 --> 00:19:07,680 Undskyld mig, jeg har en besked fra dronningen. 235 00:19:11,560 --> 00:19:14,880 Undskyld, jeg forstyrrer, men hun har sendt Dem... 236 00:19:14,960 --> 00:19:16,480 Ja, selvfølgelig. 237 00:19:18,600 --> 00:19:20,960 De var til min opvisning i Palais-Royal. 238 00:19:21,040 --> 00:19:25,560 Jeg var tiltrukket af Deres styrke og Deres melankoli. 239 00:19:25,640 --> 00:19:30,280 -Mig kan De ikke narre. -Hvem har De mistet? Deres forældre? 240 00:19:30,360 --> 00:19:32,760 Søskende? 241 00:19:32,840 --> 00:19:38,760 Ånderne viser mig et barn. En lille pige eller dreng. 242 00:19:38,840 --> 00:19:43,840 To drenge. Måske endda tvillinger. 243 00:19:45,760 --> 00:19:50,400 De vil have mig til at give Dem en besked. De siger, De var en god mor. 244 00:19:51,240 --> 00:19:55,160 Hvor vover De at bruge Deres billige tricks på mig. 245 00:19:55,240 --> 00:19:57,720 -Jeg tilbyder tryghed. -De kolporterer løgne. 246 00:19:57,800 --> 00:20:01,400 Hvis De kunne tale med de døde, ville De ikke kalde mig en god mor. 247 00:20:01,480 --> 00:20:06,720 Mine evner giver tryghed. Kan De sige det samme om Deres? 248 00:20:08,000 --> 00:20:10,520 Jeg er beskyttende over for kardinal Rohan. 249 00:20:10,600 --> 00:20:14,800 Han kunne nemt blive offer for en skruppelløs forførerske. 250 00:20:14,880 --> 00:20:17,040 Jeg er ikke en forførerske. 251 00:20:17,120 --> 00:20:19,920 De er professionel og en god en af slagsen. 252 00:20:20,840 --> 00:20:24,240 -Men der er også dem, der tvivler. -Hvad mener De? 253 00:20:24,320 --> 00:20:30,280 Prinsesse de Lamballe spurgte ånderne, om De var en bedrager. 254 00:20:31,800 --> 00:20:34,080 Hvad svarede ånderne? 255 00:20:34,160 --> 00:20:38,320 -De lod tvivlen komme Dem til gode. -Tak dem fra mig. 256 00:20:40,080 --> 00:20:44,160 Jeg tror, at vi forstår hinanden, grev Cagliostro. 257 00:20:44,240 --> 00:20:47,000 Jeg kan ikke se, hvorfor vi ikke skulle være venner. 258 00:20:47,080 --> 00:20:49,720 Men hvis De snyder mig, vil jeg fortælle hele verden, 259 00:20:49,800 --> 00:20:52,440 at De ikke er andet end en hjerteløs svindler. 260 00:20:54,520 --> 00:20:56,320 Ditto. 261 00:21:03,320 --> 00:21:05,440 -Lad mig se det. -Cagliostro var der. 262 00:21:05,520 --> 00:21:08,120 Væn dig til det. Han bor hos kardinalen. 263 00:21:08,200 --> 00:21:11,200 Hvor er kardinalens svar på dronningens brev? 264 00:21:23,440 --> 00:21:25,800 Åh, det er perfekt. 265 00:21:26,480 --> 00:21:30,040 Jamen dog, Rohan kan slet ikke stave. 266 00:21:30,920 --> 00:21:33,280 Var han ikke mistænksom? Troede han på dig? 267 00:21:33,360 --> 00:21:37,520 Ja. Cagliostro vil bruge sit klarsyn til at gennemskue os. 268 00:21:37,600 --> 00:21:42,200 Han er ikke synsk. Og uanset hvad, har vi indgået en aftale. 269 00:21:42,280 --> 00:21:44,920 Men prinsesse Lamballe udgør en større trussel. 270 00:21:45,000 --> 00:21:47,520 -Hun mistænker mig. -Hvad? 271 00:21:47,600 --> 00:21:50,160 Jeg inviterer hende over til te. 272 00:21:58,320 --> 00:22:00,360 Stå så rank som muligt. 273 00:22:07,480 --> 00:22:11,280 Gå ind og klæd dig på. Er det i orden? 274 00:22:20,040 --> 00:22:22,040 Sig frem. 275 00:22:23,920 --> 00:22:26,160 Af og til udvikler sygdommen sig ikke... 276 00:22:26,240 --> 00:22:29,000 -Men det har den gjort? -Ja. 277 00:22:31,280 --> 00:22:33,800 Han har mistet flere centimeter i højden. 278 00:22:33,880 --> 00:22:36,520 -Lad os få dig i tøjet. -Krumningen er blevet større. 279 00:22:36,600 --> 00:22:38,800 Kom her. Sæt dig ned. 280 00:22:38,880 --> 00:22:41,240 Deres familie har været plaget af sygdommen. 281 00:22:41,320 --> 00:22:47,160 -Armene op. -Der er intet håb om helbredelse. 282 00:22:51,360 --> 00:22:57,600 -Hvor lang tid har han? -To år, måske tre. 283 00:22:59,120 --> 00:23:01,200 Han vil få den bedste pleje. 284 00:23:05,320 --> 00:23:07,520 Og Madame Royale... 285 00:23:09,360 --> 00:23:11,440 Vil det også tage livet af hende? 286 00:23:11,520 --> 00:23:15,200 Nogle børn er mere modtagelige end andre. 287 00:23:15,280 --> 00:23:18,960 Provence undslap det, De overlevede det. 288 00:23:19,040 --> 00:23:22,960 Indtil videre viser Madame Royale ingen tegn på sygdommen. 289 00:23:27,960 --> 00:23:32,840 Tilgiv mig, men jo flere børn De har, 290 00:23:32,920 --> 00:23:36,400 des større er chancen for en rask arving. 291 00:23:38,560 --> 00:23:43,160 Sig det ikke til dronningen. Ikke endnu. 292 00:23:43,240 --> 00:23:45,440 -Og hvis hun spørger? -Lyv. 293 00:24:03,080 --> 00:24:04,680 En fin båd. 294 00:24:06,880 --> 00:24:09,440 Det er en model af Couronne. 295 00:24:09,520 --> 00:24:13,960 Den var 51 meter lang og havde 72 kanoner. 296 00:24:14,040 --> 00:24:16,080 Dauphinen kommer for sent. 297 00:24:17,840 --> 00:24:19,680 Sejl en tur mere med båden. 298 00:24:21,640 --> 00:24:23,880 Lad ham lege lidt endnu. 299 00:24:31,240 --> 00:24:32,560 Kom. 300 00:24:36,200 --> 00:24:38,080 Hans rygsøjle kollapser. 301 00:24:40,000 --> 00:24:44,360 Med tiden vil den ikke kunne bære vægten af hans hoved. 302 00:24:47,120 --> 00:24:51,160 Min... min storebror havde samme lidelse. 303 00:24:51,760 --> 00:24:53,560 Vi delte værelse. 304 00:24:54,840 --> 00:24:57,160 Jeg hørte det slå ham ihjel. 305 00:25:00,800 --> 00:25:04,520 Hvirvel for hvirvel, knæk for knæk. 306 00:25:07,200 --> 00:25:10,000 Og nu begynder det forfra. 307 00:25:12,960 --> 00:25:18,160 -Jeg kan lindre hans smerter. -Tak. 308 00:25:20,040 --> 00:25:25,040 Dronningen må ikke få besked... om prognosen. 309 00:25:26,440 --> 00:25:31,200 -Hun har brug for at forberede sig. -Ikke endnu. Ikke nu. 310 00:25:32,800 --> 00:25:38,960 -Barnet? -Stakkels væsen. Tilgiv mig. 311 00:25:43,640 --> 00:25:45,440 Svenskeren. 312 00:25:46,560 --> 00:25:48,120 Hvor er han? 313 00:25:49,400 --> 00:25:52,760 Ude med sit regiment, formoder jeg. Dronningen nævner ham aldrig. 314 00:25:52,840 --> 00:25:57,480 De behøver ikke at beskytte hende. Jeg kender hendes følelser for ham. 315 00:25:59,480 --> 00:26:03,480 Hvad med hans familie? Er den sund? 316 00:26:06,480 --> 00:26:12,000 Hoffets slægtsforsker ved det nok. Skal jeg finde ud af det? 317 00:26:15,600 --> 00:26:17,320 Kom ind. 318 00:26:20,560 --> 00:26:23,360 Jeg er så glad for, at De kom. 319 00:26:26,880 --> 00:26:31,680 Interessant valg. Er De en beundrer af kong Henrik? 320 00:26:31,760 --> 00:26:35,560 Portrættet har været i vores familie i årevis. 321 00:26:35,640 --> 00:26:37,680 Han er en slægtning. 322 00:26:38,880 --> 00:26:41,920 Men alligevel foretrækker De Paris frem for Versailles? 323 00:26:43,680 --> 00:26:49,280 -Jeg vil være tæt på velgørenheden. -De faldne kvinder. 324 00:26:49,360 --> 00:26:54,080 Victoire får os til at hækle hele dagen til deres faderløse børn. 325 00:26:56,280 --> 00:27:00,520 Sid ned. Jeg har varm chokolade og kage. 326 00:27:00,600 --> 00:27:02,600 Hvorfor har De inviteret mig? 327 00:27:06,440 --> 00:27:08,520 Fordi De er mistænksom over for mig. 328 00:27:10,520 --> 00:27:13,160 Jeg hader at blive uretfærdigt bebrejdet. 329 00:27:14,320 --> 00:27:18,000 Det gør mig ked af det. Men i dette tilfælde... 330 00:27:19,520 --> 00:27:22,800 har De ret. Jeg er en bedrager. 331 00:27:22,880 --> 00:27:25,480 Jeg vidste det. Findes Deres velgørenhed ikke? 332 00:27:25,560 --> 00:27:27,880 Jo da, hvorfor ikke? 333 00:27:29,400 --> 00:27:32,520 Hvordan er De så en bedrager? 334 00:27:38,320 --> 00:27:43,000 Jeg løj om, hvor tæt jeg er på dronningen. 335 00:27:45,400 --> 00:27:48,640 Men kun fordi jeg ønskede, at det var sandt. 336 00:27:48,720 --> 00:27:51,760 Jeg er et rædsomt menneske. 337 00:27:53,720 --> 00:27:57,760 Hun er min velynder, men hun taler knap til mig. 338 00:27:57,840 --> 00:28:02,440 Jeg håbede virkelig at blive hendes favorit. 339 00:28:02,520 --> 00:28:05,520 Jeg forestillede mig os grine og dele hemmeligheder. 340 00:28:05,600 --> 00:28:11,320 Jeg forestillede mig endda, at vi ville putte os sammen i sengen. 341 00:28:11,400 --> 00:28:16,040 At vi ville snakke og falde i søvn i hinandens arme. 342 00:28:21,400 --> 00:28:26,920 -Åh nej, hvad har jeg sagt? -Nej, det er... 343 00:28:30,280 --> 00:28:32,120 Jeg havde en ven engang. 344 00:28:33,400 --> 00:28:34,920 Præcis som du beskrev det. 345 00:28:37,160 --> 00:28:42,280 Men hun holder ikke af mig længere. 346 00:28:44,000 --> 00:28:48,520 Se på os. Vi sprudler som springvand. 347 00:28:49,600 --> 00:28:52,120 Vi ligner hinanden. 348 00:28:52,200 --> 00:28:57,600 Jeg håber, at vi en dag bliver nære venner. 349 00:29:03,880 --> 00:29:05,680 Sid ned. 350 00:29:13,280 --> 00:29:18,400 -Ingen kvalme eller svimmelhed? -Nej, jeg har det godt. 351 00:29:18,480 --> 00:29:20,080 Med de andre havde hun kvalme. 352 00:29:20,160 --> 00:29:23,720 -Det er forskelligt hver gang. -Jeg sagde det jo. 353 00:29:23,800 --> 00:29:26,840 -Hvordan går det med fordøjelsen? -Helt normalt. 354 00:29:26,920 --> 00:29:29,520 Jeg er mere bekymret for dauphinen. 355 00:29:29,600 --> 00:29:31,640 Han har et svagt helbred. 356 00:29:31,720 --> 00:29:35,880 Han er mere følsom over for ændringer i temperatur og fugt. 357 00:29:35,960 --> 00:29:37,560 Ligesom Hans Majestæt. 358 00:29:37,640 --> 00:29:42,160 Men hvad med hans rygsøjle og hans højde? 359 00:29:42,680 --> 00:29:44,840 Det skal nok blive bedre. 360 00:29:44,920 --> 00:29:49,040 En sund kost, motion og frisk luft vil være gavnligt. 361 00:29:49,120 --> 00:29:51,320 Det var alt. 362 00:29:55,000 --> 00:29:57,680 -Tak, doktor. -Selv tak. 363 00:30:06,600 --> 00:30:10,960 Lamballe, hvad har du fundet ud af? 364 00:30:11,040 --> 00:30:15,720 Jeg spørger slægtsforskeren. Han ved præcis, hvem hun er. 365 00:30:33,880 --> 00:30:35,800 VON FERSEN-SLÆGTEN 366 00:30:36,800 --> 00:30:40,360 -Fersens slægtninge lever længe. -Ja. 367 00:30:43,480 --> 00:30:44,840 Tak. 368 00:30:50,680 --> 00:30:53,200 De... De må ikke nævne det her for nogen. 369 00:30:53,280 --> 00:30:55,640 -Jeg vil aldrig... -Fordi... 370 00:30:58,600 --> 00:31:02,720 Jeg vil aldrig gentage noget af det, vi diskuterer, til nogen. 371 00:31:05,000 --> 00:31:10,680 Godt. Har De hørt fra hertug de Polignac? 372 00:31:14,520 --> 00:31:17,840 Han og Vaudreuil bor i Saint Domingue. 373 00:31:18,640 --> 00:31:21,640 De må være ivrig efter at slutte Dem til dem. 374 00:31:22,880 --> 00:31:25,840 Jeg foretrækker at stå til tjeneste i Versailles. 375 00:31:33,000 --> 00:31:34,560 De er værdsat her. 376 00:31:55,520 --> 00:31:57,320 Vær venlig at gå nu. 377 00:32:05,200 --> 00:32:10,440 Diskontobanken er beæret over at bidrage til Frankrigs finanser. 378 00:32:10,520 --> 00:32:14,760 Kongen er meget tilfreds med Diskontobankens generøse lån. 379 00:32:14,840 --> 00:32:18,800 Det vil blive brugt til at fremme Frankrigs ære. 380 00:32:18,880 --> 00:32:23,560 Jeg vil informere Hans Majestæt om, at han kan regne med diskretion. 381 00:32:23,640 --> 00:32:25,480 Tak, mine herrer. 382 00:32:27,200 --> 00:32:29,080 Tak. 383 00:32:29,160 --> 00:32:31,360 Pludselig er vi 24 millioner rigere. 384 00:32:31,440 --> 00:32:33,840 Men jeg tror, at Diskontobanken er mistænksom. 385 00:32:33,920 --> 00:32:39,080 Mildt sagt. Det er et mirakel, hvis nyheden om lånet ikke slipper ud. 386 00:32:39,160 --> 00:32:41,960 Sig ikke det. Konsekvenserne er uoverskuelige. 387 00:32:43,080 --> 00:32:44,920 Jeg tænker det utænkelige. 388 00:32:46,640 --> 00:32:48,040 Det gør jeg også. 389 00:32:50,680 --> 00:32:52,720 -Åh nej. -Pyt. 390 00:32:52,800 --> 00:32:54,680 Vi kaster med tekopper hele tiden. 391 00:32:56,320 --> 00:32:59,640 Den berømte Élisabeth Vigée Le Brun. 392 00:32:59,720 --> 00:33:01,280 Sid ned. 393 00:33:04,440 --> 00:33:06,960 Jeg ønsker, at De maler mit portræt. 394 00:33:08,400 --> 00:33:10,320 Jeg er smigret, Deres Majestæt. 395 00:33:10,400 --> 00:33:13,160 Men kunstneren skal være medlem af Akademiet. 396 00:33:14,920 --> 00:33:19,640 Jeg gør sjældent det, jeg skal, og... 397 00:33:20,720 --> 00:33:24,560 Nu er De medlem af Akademiet. 398 00:33:25,880 --> 00:33:28,040 Jeg skrev til dem og påpegede, 399 00:33:28,120 --> 00:33:31,680 at De er den mest efterspurgte portrætmaler i Europa. 400 00:33:31,760 --> 00:33:34,280 Jeg insisterede på at få Dem optaget straks. 401 00:33:34,360 --> 00:33:38,920 -Tak. De bliver rasende. -Det håber jeg. 402 00:33:39,680 --> 00:33:42,840 Hvilket slags portræt ønsker Deres Majestæt? 403 00:33:42,920 --> 00:33:50,000 Noget eksotisk og orientalsk. 404 00:33:50,080 --> 00:33:54,000 En hovedpryd. Måske en tiger ved min side. 405 00:33:54,080 --> 00:33:58,480 Jeg beklager, men jeg maler kun realistiske portrætter. 406 00:34:00,880 --> 00:34:03,000 Det var lige det, jeg ville høre. 407 00:34:03,080 --> 00:34:06,800 Mit portræt skal vise Frankrig mit sande jeg. 408 00:34:06,880 --> 00:34:09,920 Uden nogen form for pynt eller tigre. 409 00:34:10,000 --> 00:34:12,360 -Er De enig? -Ja. 410 00:34:15,400 --> 00:34:18,000 Nogen vil kontakte Dem angående detaljerne. 411 00:34:18,080 --> 00:34:22,080 Deres Majestæt. Deres Majestæt. 412 00:34:26,240 --> 00:34:28,520 Vi er nødt til at diskutere noget. 413 00:34:31,240 --> 00:34:36,600 Vi må stå sammen i sager, der angår os begge. 414 00:34:37,920 --> 00:34:41,280 -Hvad er der galt? -Saint-Cloud. 415 00:34:42,160 --> 00:34:44,680 Du kan købe Saint-Cloud. 416 00:34:45,800 --> 00:34:49,200 Du og børnene skal være sikret, hvis jeg ikke er her. 417 00:34:53,760 --> 00:34:57,960 Mange tak! Børnene vil elske det. 418 00:34:59,400 --> 00:35:01,400 Tak. 419 00:35:18,920 --> 00:35:23,000 -Hendes eget slot. Hvor arrogant! -Det er perverst. 420 00:35:23,080 --> 00:35:25,720 Hvis dronningen kan eje ejendom, kan vi også. 421 00:35:25,800 --> 00:35:29,040 Så har vi slet ikke brug for mænd. 422 00:35:29,120 --> 00:35:32,280 -Hvad i alverden laver du? -Et halstørklæde. 423 00:35:32,360 --> 00:35:36,640 De faldne kvinders børn har brug for strømper, ikke tørklæder. 424 00:35:36,720 --> 00:35:41,840 Det er ikke til børnene, det er til Marguerite. Hun fryser. 425 00:35:44,360 --> 00:35:45,680 Ikke sandt? 426 00:35:45,760 --> 00:35:49,280 Nå. Hvad fandt slægtsforskeren ud af? 427 00:35:49,360 --> 00:35:51,440 Det er sandt. 428 00:35:51,520 --> 00:35:53,960 Hun er en direkte efterkommer af kong Henrik II. 429 00:35:54,720 --> 00:35:58,200 Åh. Er det forkert at være skuffet? 430 00:35:58,280 --> 00:36:00,720 Hendes slægt nedstammer fra en uægte søn. 431 00:36:00,800 --> 00:36:03,640 Ikke underligt, at hun støtter de faldne kvinder. 432 00:36:03,720 --> 00:36:06,920 Hun har været tynget af en uægte slægtslinje. 433 00:36:08,960 --> 00:36:12,120 Jeanne de Valois er ikke en bedrager. 434 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 Versailles er hendes retmæssige hjem. 435 00:36:19,360 --> 00:36:23,600 Kardinal. Deres svar morede mig. 436 00:36:23,680 --> 00:36:27,640 Men hvis vi skal skrive sammen, insisterer jeg på visse regler. 437 00:36:27,720 --> 00:36:33,040 Deres breve skal sendes med min private vagt, løjtnant Armand. 438 00:36:33,120 --> 00:36:35,880 Kontakt mig aldrig på nogen anden måde. 439 00:36:35,960 --> 00:36:38,560 Det ville være meget farligt for os begge. 440 00:36:40,360 --> 00:36:45,240 Min kære dronning, vær sikker på min fulde diskretion. 441 00:36:45,320 --> 00:36:48,560 Deres omdømme er sikkert i mine hænder. 442 00:36:52,320 --> 00:36:57,280 Gulvet i Bastillen er fyldt med rotter og tudser. 443 00:36:57,360 --> 00:36:59,480 Luften er tyk af skrig fra de forfattere, 444 00:36:59,560 --> 00:37:02,320 som kongen har fængslet på livstid. 445 00:37:02,400 --> 00:37:06,280 -Eller i dit tilfælde tre uger. -Skål for frihed. 446 00:37:06,360 --> 00:37:08,440 Hvad det så end betyder. 447 00:37:09,920 --> 00:37:12,000 Jeg er overrasket over, at du kom i aften. 448 00:37:12,080 --> 00:37:14,480 Du ser ud til at foretrække Versailles. 449 00:37:14,560 --> 00:37:18,040 Jeg er familiens overhoved, og jeg forstår vigtigheden af arv. 450 00:37:18,120 --> 00:37:21,960 Ved du, hvad denne ring betyder? At jeg stadig er kongelig. 451 00:37:22,040 --> 00:37:25,960 Dine idéer om forandring er fine, men hvad hvis de bare er drømme? 452 00:37:26,040 --> 00:37:29,000 Versailles er virkeligt, og jeg vil have det tilbage. 453 00:37:29,080 --> 00:37:31,240 -Du helgarderer dig. -Ja. 454 00:37:31,320 --> 00:37:34,120 Glem ikke, hvem din loyalitet tilhører. 455 00:37:36,640 --> 00:37:42,480 Da I øvede stykket, knaldede dronningen da med svenskeren? 456 00:37:42,560 --> 00:37:45,560 Hvorfor tror De, at jeg satte dem sammen? 457 00:37:46,360 --> 00:37:49,120 De kunne ikke holde fingrene fra hinanden. 458 00:38:06,040 --> 00:38:07,400 Se, se! 459 00:38:09,480 --> 00:38:14,840 Det er mit slot. En dag bliver det måske dit. 460 00:38:17,080 --> 00:38:19,880 CHÂTEAU DE SAINT-CLOUD DRONNINGENS PRIVATE EJENDOM 461 00:38:34,600 --> 00:38:36,080 Kom. 462 00:38:40,120 --> 00:38:42,000 Kom. 463 00:38:43,080 --> 00:38:44,480 Ja. 464 00:38:50,960 --> 00:38:54,000 Se. Er det ikke smukt? 465 00:38:55,440 --> 00:38:59,800 Mousseline, se. Der er fugle! 466 00:39:14,120 --> 00:39:16,720 Lad os finde et soveværelse til din bror. 467 00:39:16,800 --> 00:39:20,400 Et med store vinduer, så den friske luft kan komme ind. 468 00:39:24,160 --> 00:39:26,160 Mousseline? 469 00:39:28,720 --> 00:39:33,040 Mousseline? Hvor er du? 470 00:39:36,600 --> 00:39:38,480 Mousseline! 471 00:39:42,480 --> 00:39:44,520 Marie-Thérèse! 472 00:39:45,360 --> 00:39:47,000 Marie-Thérèse! 473 00:39:48,280 --> 00:39:50,360 Kan du høre mig? 474 00:39:50,440 --> 00:39:52,800 Marie-Thérèse! 475 00:39:56,680 --> 00:39:59,360 -Marie-Therese! -Fang mig! 476 00:40:00,440 --> 00:40:04,960 Marie-Therese! Du må aldrig løbe væk fra mig. 477 00:40:05,040 --> 00:40:07,360 Jeg troede, jeg havde mistet dig. 478 00:40:08,720 --> 00:40:13,720 Nå. Hvem er du? Og hvad laver du i mit hus? 479 00:40:13,800 --> 00:40:15,720 Han er min søn. 480 00:40:20,600 --> 00:40:22,760 Den nye hertug af Chartres. 481 00:40:23,680 --> 00:40:25,520 Buk for dronningen, Louis Philippe. 482 00:40:29,080 --> 00:40:31,240 Jeg tilbragte halvdelen af min barndom her. 483 00:40:31,320 --> 00:40:33,600 Da vi hørte, at De kom på besøg, 484 00:40:33,680 --> 00:40:37,400 insisterede Louis Philippe på, at vi skulle vise Dem rundt. 485 00:40:37,480 --> 00:40:40,200 Der er rotter i væggene og spøgelser på loftet. 486 00:40:40,280 --> 00:40:46,240 Men resten af stedet er guddommeligt. Kan du lide kirsebær? 487 00:40:46,320 --> 00:40:50,200 Tag prinsessen med til frugthaven. Frugten der er lækker. 488 00:40:50,280 --> 00:40:52,840 Bliv, hvor jeg kan se dig fra vinduet. 489 00:40:53,800 --> 00:40:55,720 Jeg kommer om lidt. 490 00:40:59,400 --> 00:41:01,360 Hvad har du gang i? 491 00:41:02,480 --> 00:41:06,240 Kongen har været venlig at byde mig velkommen tilbage til Versailles. 492 00:41:06,320 --> 00:41:08,960 Jeg håber, du vil gøre det samme. 493 00:41:14,880 --> 00:41:17,440 Jeg har aldrig forrådt Frankrig. 494 00:41:18,520 --> 00:41:25,400 Men jeg vanærede dig og har haft dårlig samvittighed lige siden. 495 00:41:26,960 --> 00:41:31,240 Jeg var engang din ven. Kan jeg blive det igen? 496 00:41:32,760 --> 00:41:34,880 Du var en god ven, da jeg ikke havde nogen. 497 00:41:36,680 --> 00:41:40,200 Jeg ville give hvad som helst for at have ham i mit liv. 498 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 Men han var opdigtet. 499 00:41:46,360 --> 00:41:49,320 Min mand tilgav dig måske, men det vil jeg aldrig gøre. 500 00:41:51,160 --> 00:41:52,960 Undskyld mig. 501 00:41:54,760 --> 00:41:57,400 Jeg ved, hvorfor du købte stedet. 502 00:41:57,480 --> 00:42:02,120 Så du har et sted, når Louis smider dig og dit uægte barn ud. 503 00:42:03,880 --> 00:42:05,840 Jeg har beviser. 504 00:42:05,920 --> 00:42:09,240 Beaumarchais og vidnesbyrdet fra en lille stuepige, 505 00:42:09,320 --> 00:42:12,760 som holder øje med pletterne på dine lagner. 506 00:42:15,120 --> 00:42:17,320 Barnet er en Bourbon. 507 00:42:19,520 --> 00:42:24,640 Upåklageligt skuespil som altid, men man kan ikke snyde naturen. 508 00:42:26,520 --> 00:42:30,360 Kvinder er løsagtige, og mænd er mistroiske. 509 00:42:30,440 --> 00:42:34,960 Ethvert spædbarn ligner sin far, og når det kommer ud af ovnen, 510 00:42:35,040 --> 00:42:38,160 vil det ligne en svensk kødbolle, ikke en fransk coq au vin. 511 00:42:43,080 --> 00:42:46,800 Jeg kan ikke overbevise Louis, men jeg kan overbevise Frankrig. 512 00:42:48,680 --> 00:42:52,040 Palais-Royals trykpresser kan blive din allierede. 513 00:42:52,120 --> 00:42:53,640 Til hvilken pris? 514 00:42:53,720 --> 00:42:57,320 Ægteskabet mellem min søn og Madame Royale. 515 00:43:03,440 --> 00:43:05,360 Hun er otte år. 516 00:43:05,440 --> 00:43:08,280 I bliver nødt til at finde en snart. 517 00:43:08,360 --> 00:43:12,200 Hun vil måske endda nyde det. De små deler måske vores kemi. 518 00:43:12,280 --> 00:43:17,280 Min datter bliver aldrig en brik i et dynastisk spil. 519 00:43:17,360 --> 00:43:21,800 Hvis hun gifter sig, bliver det af kærlighed. 520 00:43:21,880 --> 00:43:26,040 Hun vil få sin egen formue og sit eget hjem. 521 00:43:26,120 --> 00:43:31,480 Og hun vil aldrig stå i gæld til en mand, mindst af alt en Orléans. 522 00:43:31,560 --> 00:43:34,480 Derfor købte jeg Saint-Cloud. 523 00:43:37,200 --> 00:43:39,640 Og forsvind så fra mit palads. 524 00:43:51,600 --> 00:43:56,520 -Chartres er en løgner. -Han påstår, at han har beviser. 525 00:43:56,600 --> 00:44:01,160 -Jeg burde fortælle Louis sandheden. -Er du vanvittig? 526 00:44:01,240 --> 00:44:02,680 -Det burde jeg. -Nej. 527 00:44:02,760 --> 00:44:06,000 Du havde ikke fået Saint-Cloud, hvis han tvivlede på dig. 528 00:44:06,080 --> 00:44:08,360 Chartres kan ikke bevise noget som helst. 529 00:44:08,440 --> 00:44:10,360 Louis og han har samme hudfarve. 530 00:44:10,440 --> 00:44:13,840 Medmindre barnet taler svensk, vil ingen kende forskel. 531 00:44:13,920 --> 00:44:18,320 -Ikke engang mig. -Nej, det er lige meget. 532 00:44:18,920 --> 00:44:23,000 Det betyder ikke noget. Du vil elske barnet uanset hvad. 533 00:44:24,920 --> 00:44:26,440 Ikke? 534 00:44:30,360 --> 00:44:35,400 Kom nu, op med humøret. Op med humøret. 535 00:44:35,480 --> 00:44:40,040 Kom nu. Stort smil. Vis mig et smil. 536 00:44:41,360 --> 00:44:43,040 Det skal nok gå. 537 00:44:44,160 --> 00:44:46,240 Det lover jeg. 538 00:44:50,880 --> 00:44:52,880 Jeg har en opgave til Dem. 539 00:44:53,640 --> 00:44:56,520 Deres trykpresser vil få travlt. 540 00:44:57,520 --> 00:45:00,520 Hvor lang tid tager det at lave en million kopier af ét ark? 541 00:45:02,400 --> 00:45:03,720 En million? 542 00:45:06,200 --> 00:45:11,120 Lad mig vide det, inden dagen er omme. Kom. 543 00:45:14,280 --> 00:45:16,200 Udvalget vil hade kjolen. 544 00:45:16,280 --> 00:45:17,880 Den er perfekt. 545 00:45:17,960 --> 00:45:21,240 Det bliver et moderne portræt af en moderne dronning. 546 00:45:22,160 --> 00:45:23,640 Præcis. 547 00:45:25,400 --> 00:45:29,840 Nej, vent. Jeg ved, De kan lide at male folk, som de virkelig er. 548 00:45:31,040 --> 00:45:34,360 Men måske kunne De gøre noget magisk ved mit hår? 549 00:45:35,360 --> 00:45:38,560 Det bliver mere skrøbeligt for hver graviditet. 550 00:45:38,640 --> 00:45:42,320 Jeg forestiller mig Dem i noget som denne. 551 00:45:43,480 --> 00:45:45,120 Jeg er vild med den. 552 00:45:57,000 --> 00:46:00,040 Majestæt, disse måneders hemmelige korrespondance 553 00:46:00,120 --> 00:46:01,680 har fyldt mit liv med glæde. 554 00:46:04,080 --> 00:46:09,040 Men for hvert brev bliver min lyst til at være sammen med Dem større. 555 00:46:10,760 --> 00:46:12,960 Kæreste Rohan, 556 00:46:13,040 --> 00:46:16,800 min graviditet gør mig mere og mere træt hver dag. 557 00:46:16,880 --> 00:46:20,640 Bare jeg var stærk nok til at sidde ved Deres side 558 00:46:20,720 --> 00:46:23,000 og sole mig i Deres sinds genialitet. 559 00:46:23,080 --> 00:46:24,640 Frue, De smigrer mig. 560 00:46:26,400 --> 00:46:33,000 Husk, at jeg ikke ønsker andet end privilegiet at nyde 561 00:46:33,080 --> 00:46:36,200 den varme glød fra Deres opmærksomhed. 562 00:47:14,320 --> 00:47:16,360 Han ligner dig. 563 00:47:20,600 --> 00:47:22,440 Han ser rask ud. 564 00:47:26,680 --> 00:47:28,360 Ring med klokkerne. 565 00:47:29,840 --> 00:47:32,200 Fortæl Frankrig, at jeg har fået en søn. 566 00:47:32,280 --> 00:47:33,600 Deres Majestæt. 567 00:47:35,360 --> 00:47:38,320 Til mig? Nej, det er for galt. 568 00:47:38,400 --> 00:47:42,000 Deres velgørenhed hjalp mig med at forsone mig med dronningen, 569 00:47:42,080 --> 00:47:44,560 og hun vil have, at jeg belønner Dem. 570 00:47:44,640 --> 00:47:47,640 Jeg kan sælge det og give overskuddet til de faldne kvinder. 571 00:47:47,720 --> 00:47:49,680 Nej, De skal beholde det. 572 00:47:49,760 --> 00:47:52,640 Dronningen insisterer på, at De skal have noget fint. 573 00:47:53,880 --> 00:47:56,640 Det er virkelig smukt. 574 00:47:56,720 --> 00:47:59,120 Hofjuveleren kan foretage justeringer. 575 00:47:59,200 --> 00:48:02,760 -Stakkels fyr. -Hvorfor? Hvad er der galt? 576 00:48:02,840 --> 00:48:06,760 Han har stadig ikke fundet en køber til den fæle diamanthalskæde. 577 00:48:06,840 --> 00:48:10,320 Han planlægger at skille den ad og sælge den stykvis. 578 00:48:12,160 --> 00:48:14,640 Undskyld min kortfattethed, men det haster. 579 00:48:16,520 --> 00:48:18,320 Ja. 580 00:48:18,400 --> 00:48:22,240 "Jeg har længe ønsket mig den store diamanthalskæde. 581 00:48:22,320 --> 00:48:24,760 Jeg har hørt rygter om, at den skal skilles ad. 582 00:48:24,840 --> 00:48:26,920 Jeg må have den." 583 00:48:27,000 --> 00:48:28,320 Det er for desperat. 584 00:48:32,200 --> 00:48:34,080 Begynd forfra. 585 00:48:34,160 --> 00:48:40,120 "Kardinal Rohan, det må ikke komme frem, at jeg ønsker halskæden, 586 00:48:40,200 --> 00:48:43,240 så jeg må købe den i al hemmelighed. 587 00:48:44,720 --> 00:48:46,920 Og til det har jeg brug for din hjælp." 588 00:48:53,560 --> 00:48:55,440 Hvad sagde han? 589 00:49:00,160 --> 00:49:03,400 Fint sted. Men jeg ville skifte låsen. 590 00:49:03,480 --> 00:49:05,480 Den er let af dirke op. 591 00:49:07,680 --> 00:49:12,000 Du var længe om det. Jeg troede ikke, du havde fået mine beskeder. 592 00:49:12,080 --> 00:49:14,680 Har du stadig dine diamantkontakter i Antwerpen? 593 00:49:14,760 --> 00:49:17,680 Seriøst? Er det det, du spørger om? 594 00:49:20,560 --> 00:49:23,560 -Hvordan har du det? -Ikke så godt. 595 00:49:23,640 --> 00:49:26,480 Du har måske hørt, at jeg har mistet min kone. 596 00:49:26,560 --> 00:49:29,920 Jeg arbejder i Belize. Et forfærdeligt sted. 597 00:49:31,000 --> 00:49:34,880 Det er fyldt med pirater. En af dem dræbte hende. 598 00:49:34,960 --> 00:49:39,080 Han stjal alle gevinsterne, og det knuste mit hjerte. 599 00:49:40,840 --> 00:49:45,520 Jeg elskede virkelig den skøre ko. Hvorfor gjorde du det? 600 00:49:46,400 --> 00:49:49,640 Jeg sørgede over vores børn, og så måtte jeg sørge over dig. 601 00:49:52,000 --> 00:49:54,800 -Hvad sagde kardinalen? -Hvem fanden er han? 602 00:49:54,880 --> 00:49:58,040 Nicolas La Motte, min mand. 603 00:49:58,120 --> 00:50:01,360 Han vil hjælpe os med at sælge diamanterne. Hvad sagde han? 604 00:50:08,360 --> 00:50:11,960 Han gik med til det. Han vil hjælpe dronningen med at købe halskæden. 605 00:50:12,040 --> 00:50:15,320 Læs videre. Først vil han drøfte detaljerne. 606 00:50:15,400 --> 00:50:19,400 Med dronningen personligt. 607 00:50:21,400 --> 00:50:25,360 Det bliver svært, sukkermås. 608 00:50:30,400 --> 00:50:32,640 -En kurv, hr.? -Nej. 609 00:50:44,120 --> 00:50:46,080 Hurtigere, tak! 610 00:50:46,160 --> 00:50:48,120 DEN ONDE DRONNING SMUTTER 611 00:50:48,200 --> 00:50:49,880 SEKS MILLIONER LIVRES SAINT-CLOUD 612 00:50:49,960 --> 00:50:52,760 Derovre. Kom så. 613 00:50:54,960 --> 00:50:56,920 Skynd dig. Vi har ikke hele dagen. 614 00:50:58,240 --> 00:51:00,240 Hvad er det her? 615 00:51:00,320 --> 00:51:03,040 Jeg sendte en million eksemplarer ud til hele Frankrig. 616 00:51:03,120 --> 00:51:05,400 Det vil knuse hende. 617 00:51:05,480 --> 00:51:08,720 Vent til offentligheden hører, at den nye dauphin er uægte. 618 00:51:13,440 --> 00:51:15,560 Hvordan går det med filosofiundervisningen? 619 00:51:15,640 --> 00:51:18,680 Det eneste, han ser, er Marie-Antoinette. 620 00:51:18,760 --> 00:51:21,800 Din forudsigelse skulle inspirere til større ambitioner. 621 00:51:21,880 --> 00:51:25,040 Beklager, men jeg giver ikke penge retur. 622 00:51:25,120 --> 00:51:28,520 Nogle mennesker tager ikke forandringer alvorligt. 623 00:51:28,600 --> 00:51:32,680 Men det gør jeg. Du har forbindelser. 624 00:51:32,760 --> 00:51:36,080 Jeg kan præsentere dig for et par alkymister. 625 00:51:36,160 --> 00:51:38,000 Jeg vil have sandhed, ikke fup. 626 00:51:38,080 --> 00:51:40,320 Jeg kan ikke hjælpe dig, Felicité. 627 00:51:40,400 --> 00:51:43,000 Løgner. Hvad med alle symbolerne? 628 00:51:43,080 --> 00:51:47,880 Vinkel og passer, det altseende øje. Frimureri og Illuminati. 629 00:51:47,960 --> 00:51:49,840 Eventyr. 630 00:51:49,920 --> 00:51:54,360 Den elitære gruppe tænkere, der vil befri os for paver og prinser? 631 00:51:54,440 --> 00:51:58,840 Du er en af dem. Kom nu, sig det. 632 00:52:01,520 --> 00:52:03,320 Jeg betaler dig! 633 00:52:16,240 --> 00:52:21,560 Mit eget palads. Tryghed for mine børn og mig. 634 00:52:21,640 --> 00:52:25,880 -Kan du tro det? -Når bare man smiler, er alt muligt. 635 00:52:28,320 --> 00:52:30,960 Er det sådan, man slipper godt fra drab? 636 00:52:36,200 --> 00:52:38,200 Stop! Stop! 637 00:52:39,840 --> 00:52:41,600 Hvad foregår der dog? 638 00:52:41,680 --> 00:52:45,240 Rolig, rolig. Sikr området! 639 00:52:45,320 --> 00:52:47,280 En vagt på hver side! 640 00:52:47,360 --> 00:52:50,400 Vend om! Her er ikke sikkert! 641 00:52:51,440 --> 00:52:54,800 Fart på. Tilbage til Versailles. Vi kan ikke blive her. 642 00:53:00,120 --> 00:53:05,600 Orléans er ved at vende folket imod mig. 643 00:53:24,800 --> 00:53:28,800 Tekster af: Mille Dyre Egegaard plint.com 52229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.