Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,680
Vi kan sende bud efter Cagliostro.
Han er dygtig.
2
00:00:36,760 --> 00:00:39,080
Så skal han holdes væk.
3
00:00:39,160 --> 00:00:42,160
Han må ikke komme sig
i sidste øjeblik.
4
00:01:01,240 --> 00:01:03,480
Han er død.
5
00:01:12,120 --> 00:01:14,280
Jeg vil gerne være alene
med min kære far.
6
00:01:22,240 --> 00:01:28,120
Hertugen af Orléans er død. Længe
leve den nye hertug af Orléans.
7
00:01:28,200 --> 00:01:31,160
-Hvad gør du nu?
-Tager til Versailles.
8
00:01:31,240 --> 00:01:35,040
-Som fluer på lort.
-Det kræver etiketten.
9
00:01:35,120 --> 00:01:38,600
Kongen skal anerkende mig
som den nye hertug af Orléans.
10
00:01:38,680 --> 00:01:41,400
Det er min chance
for at vende tilbage til Versailles.
11
00:01:41,480 --> 00:01:43,160
Hvorfor skulle du ønske det?
12
00:01:44,040 --> 00:01:46,440
Den sidder fast.
13
00:01:46,520 --> 00:01:48,720
-Hent sæbe og vand.
-Nej.
14
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
Nej. Far ville ikke have,
at jeg gør ham våd.
15
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
M og A.
16
00:02:09,440 --> 00:02:11,400
-Det er perfekt.
-Det er forkert.
17
00:02:11,480 --> 00:02:14,200
-Hvad?
-Buen er forkert i det M.
18
00:02:14,280 --> 00:02:15,760
Jeg starter forfra.
19
00:02:15,840 --> 00:02:21,440
Villette, vi har ikke tid.
Vi skal betale husleje.
20
00:02:21,520 --> 00:02:23,640
Hvornår gav Rohan sin donation?
21
00:02:23,720 --> 00:02:25,520
-For tre uger siden.
-Præcis.
22
00:02:25,600 --> 00:02:30,120
Hvad hvis han bliver utålmodig
og taler med dronningen selv?
23
00:02:30,200 --> 00:02:32,760
Så tag til Versailles
og hold ham med selskab.
24
00:02:32,840 --> 00:02:36,600
Lad mig være i fred.
Jeg skal koncentrere mig.
25
00:02:36,680 --> 00:02:40,280
Vi er begge døde,
hvis jeg begår en eneste fejl.
26
00:03:35,560 --> 00:03:39,920
-Hvad fandt De ud af?
-De har grund til at være bekymret.
27
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
De har ingen aktiver.
28
00:03:41,680 --> 00:03:44,640
Alt, selv Deres smykker,
tilhører Frankrig.
29
00:03:44,720 --> 00:03:46,880
Hvis De skal kæmpe om regentskabet,
30
00:03:46,960 --> 00:03:49,240
er hverken De eller dauphinen
i sikkerhed her.
31
00:03:50,840 --> 00:03:53,240
-Så jeg skal have min egen ejendom?
-Ja.
32
00:03:53,320 --> 00:03:55,760
De skal bruge et sted
til at etablere et nyt hof.
33
00:03:55,840 --> 00:03:58,600
-Åh gud.
-Det sker måske aldrig.
34
00:03:58,680 --> 00:04:03,440
I så fald har De et aktiv, De kan
give videre til det barn, De ønsker.
35
00:04:03,520 --> 00:04:07,640
-Har De et sted i tankerne?
-Der er flere muligheder.
36
00:04:07,720 --> 00:04:10,120
Men det oplagte valg er Saint-Cloud.
37
00:04:11,720 --> 00:04:16,880
En god, højtliggende beliggenhed
med usædvanlig ren luft.
38
00:04:16,960 --> 00:04:20,480
Hvad er hagen ved det,
udover at jeg ikke kan eje ejendom?
39
00:04:20,560 --> 00:04:25,440
Prisen. Det vil koste seks millioner
inklusive renoveringer.
40
00:04:46,400 --> 00:04:49,120
MED TAK FRA
DE STAKKELS FALDNE KVINDER
41
00:04:53,600 --> 00:04:56,280
Dronningens yndlingsrose.
42
00:04:56,360 --> 00:05:00,360
Som tak for Deres donation
til de faldne kvinder.
43
00:05:00,440 --> 00:05:02,160
Tak.
44
00:05:02,240 --> 00:05:03,800
Er det alt?
45
00:05:03,880 --> 00:05:09,760
Det... det er ret upersonligt.
46
00:05:09,840 --> 00:05:12,440
Ja, dronningen
giver det samme til alle.
47
00:05:12,520 --> 00:05:14,720
Jeg forstår.
48
00:05:14,800 --> 00:05:19,600
Min donation var vist ikke
stor nok til at forbedre forholdet.
49
00:05:19,680 --> 00:05:22,680
-Jeg vil donere mere.
-Nej. Nej, det tillader jeg ikke.
50
00:05:22,760 --> 00:05:24,960
Hvad hvis hun stadig ikke
vil tilgive Dem?
51
00:05:25,040 --> 00:05:27,600
Så bliver jeg ved, indtil hun gør.
52
00:05:27,680 --> 00:05:29,760
Jeg har en pung i sakristiet. Kom.
53
00:05:29,840 --> 00:05:33,240
Og vi skal finde ud af,
hvornår De kommer til middag.
54
00:05:37,840 --> 00:05:40,680
Det er for varmt
til en sweater i dag.
55
00:05:42,480 --> 00:05:47,200
Enig. Hver anden hofmand
har en af dronningens roser.
56
00:05:47,280 --> 00:05:52,360
Grevinde de Valois må modtage
en formue i donationer.
57
00:05:52,440 --> 00:05:54,840
Jeg synes, hun er bemærkelsesværdig.
58
00:05:54,920 --> 00:05:57,440
Hvis bare Frankrig
havde flere kvinder som hende.
59
00:05:59,200 --> 00:06:01,640
-Tror De stadig, hun er bedrager?
-Jeg er sikker.
60
00:06:01,720 --> 00:06:03,080
Hendes smag er forfærdelig.
61
00:06:03,160 --> 00:06:05,280
Og dronningens øverste hofdame
62
00:06:05,360 --> 00:06:08,560
er det min opgave at bevise det.
63
00:06:16,280 --> 00:06:19,000
Kan du ikke spille
noget mere muntert?
64
00:06:19,080 --> 00:06:21,960
Kan du ikke vælge en maler,
før jeg dør af kedsomhed?
65
00:06:22,040 --> 00:06:25,280
Informer udvalget om, at fru Le Brun
66
00:06:25,360 --> 00:06:29,200
skal male mit nye
officielle portræt. Tilfreds? Tak.
67
00:06:32,640 --> 00:06:35,200
Alle kunstnere kan male et portræt,
68
00:06:35,280 --> 00:06:39,880
men Vigée Le Brun
ser ind bag facaden.
69
00:06:39,960 --> 00:06:43,160
Gad vide, hvad hun vil se i dig?
En dreng eller en pige?
70
00:06:44,760 --> 00:06:48,080
Hold op, det er indlysende.
Du propper dig med sukker igen.
71
00:06:49,200 --> 00:06:51,280
Louis må være tilfreds.
72
00:06:54,880 --> 00:06:57,760
Jeg har ikke fortalt ham det.
Jeg vil være sikker.
73
00:06:57,840 --> 00:07:00,040
På graviditeten eller faderen?
74
00:07:02,280 --> 00:07:05,040
Vi var forsigtige, men vi...
75
00:07:05,120 --> 00:07:08,520
Hvilken kvinde ved ikke,
hvem der er far til hendes barn?
76
00:07:08,600 --> 00:07:10,720
Det er mere almindeligt,
end du tror.
77
00:07:17,840 --> 00:07:22,400
Jeg har bedt Axel om at blive væk,
indtil alt falder til ro.
78
00:07:22,480 --> 00:07:26,320
Godt. Jo mindre Louis
bliver mindet om ham, des bedre.
79
00:07:30,320 --> 00:07:35,800
Hvis Louis tvivler på, at han er
faderen, kan jeg glemme Saint-Cloud.
80
00:07:35,880 --> 00:07:40,840
Du gør det til en større sag,
end det er. Hvornår blødte du sidst?
81
00:07:42,680 --> 00:07:46,840
-Under prøverne på Figaro.
-Hvornår var Louis sidst på besøg?
82
00:07:47,880 --> 00:07:52,080
-Kort efter.
-Det er enkelt. Louis er faderen.
83
00:07:53,680 --> 00:07:57,800
Antoinette, se på mig.
84
00:07:58,560 --> 00:08:01,400
Hvis du tror på det, vil han også.
85
00:08:02,320 --> 00:08:05,760
Hvilket hæver vores prognoser
fra 21 til 24.
86
00:08:07,320 --> 00:08:08,800
Undskyld, 24 millioner?
87
00:08:08,880 --> 00:08:10,760
Det er det mindste beløb,
vi skal låne
88
00:08:10,840 --> 00:08:14,040
for at undgå et nært forestående
økonomisk kollaps.
89
00:08:14,120 --> 00:08:17,680
-Vi har lige optaget et nyt lån.
-Det dækkede knap renterne.
90
00:08:17,760 --> 00:08:19,920
Vi kan ikke bede parlamentet
om mere.
91
00:08:20,000 --> 00:08:21,840
Nej, vi må tage lån i en bank.
92
00:08:21,920 --> 00:08:25,560
Markedet kollapser, hvis folk hører,
at vi har brug for endnu et lån.
93
00:08:25,640 --> 00:08:29,560
-Derfor holder vi det hemmeligt.
-Ja. Tak.
94
00:08:34,320 --> 00:08:36,800
Hvordan går det med anklen?
95
00:08:36,880 --> 00:08:41,040
Godt, tak. Jeg var på jagt i morges.
96
00:08:41,120 --> 00:08:45,120
-Er det klogt?
-Skal jeg spærres inde for evigt?
97
00:08:45,200 --> 00:08:48,400
Hvis du ikke vil tage
forholdsregler, så gør jeg.
98
00:08:49,720 --> 00:08:54,800
Louis, hvis der sker dig noget,
skal jeg kunne beskytte mig selv
99
00:08:54,880 --> 00:08:57,360
og børnene mod din brors ambitioner.
100
00:08:57,440 --> 00:09:01,360
Okay, hvad foreslår du?
101
00:09:03,480 --> 00:09:05,320
Jeg har brug for min egen ejendom.
102
00:09:05,400 --> 00:09:10,040
Det kunne tjene som mit hof, hvis
jeg bliver regent for dauphinen.
103
00:09:11,000 --> 00:09:13,320
Et sted som Saint-Cloud.
104
00:09:15,160 --> 00:09:16,880
Saint-Cloud?
105
00:09:18,000 --> 00:09:19,600
Jeg kender stedet godt.
106
00:09:22,480 --> 00:09:26,400
-Det ville være perfekt.
-Ja, men dyrt.
107
00:09:29,200 --> 00:09:33,800
-Hvor meget?
-Med renoveringer, seks millioner.
108
00:09:36,400 --> 00:09:40,280
Der er ingen grund til
at træffe en forhastet beslutning.
109
00:09:40,360 --> 00:09:42,880
Nej.
110
00:09:42,960 --> 00:09:47,440
Men jeg ville foretrække,
at det blev afgjort hurtigt.
111
00:09:50,600 --> 00:09:52,880
Så jeg får ro i sindet.
112
00:09:57,800 --> 00:10:01,240
-Igen?
-Hvorfor er du overrasket?
113
00:10:01,320 --> 00:10:04,040
-Jeg besøgte dig.
-Én gang.
114
00:10:05,160 --> 00:10:10,200
-Én gang under Figaro.
-Det er alt, der skal til.
115
00:10:10,280 --> 00:10:12,640
Vi er tydeligvis gode til det.
116
00:10:17,440 --> 00:10:20,600
Må jeg bede Breteuil om
at påbegynde købet?
117
00:10:20,680 --> 00:10:22,640
Hvorfor lige nu?
118
00:10:23,640 --> 00:10:27,040
Hvorfor skulle en gift kvinde
ikke have ret til egne ejendele?
119
00:10:27,120 --> 00:10:29,080
Fordi hendes mand forsørger hende.
120
00:10:29,160 --> 00:10:32,200
Hvorfor skal hun være afhængig
af en mand for at være tryg?
121
00:10:32,280 --> 00:10:35,240
-Sådan er det bare.
-Det er forkert.
122
00:10:35,320 --> 00:10:37,360
-Frue.
-En kvinde har brug for...
123
00:10:37,440 --> 00:10:43,320
-Hvad? Du bor jo i et palads.
-Men det er dig, der har al magten.
124
00:10:43,400 --> 00:10:46,000
Er der andre grunde til,
at du frygter for fremtiden?
125
00:10:46,080 --> 00:10:48,840
Nej, selvfølgelig ikke.
126
00:10:52,120 --> 00:10:54,040
Louis...
127
00:10:54,120 --> 00:10:58,080
Tal med min finansminister,
hvis du vil købe Saint-Cloud.
128
00:10:58,160 --> 00:11:00,680
-Han vil afgøre, om vi har råd.
-Men det er...
129
00:11:00,760 --> 00:11:02,800
Det har intet med mig at gøre.
130
00:11:05,760 --> 00:11:07,720
"Ærede kardinal.
131
00:11:07,800 --> 00:11:11,680
Tak for den store donation
til min velgørenhed.
132
00:11:13,360 --> 00:11:17,120
For dronningen
er 20.000 livres ingenting..."
133
00:11:18,400 --> 00:11:19,960
Begynd forfra.
134
00:11:21,600 --> 00:11:23,840
"Mange tak for Deres lille bidrag."
135
00:11:23,920 --> 00:11:27,960
Nej! Skriv præcis, hvad jeg siger.
136
00:11:29,880 --> 00:11:31,800
"Kardinal Rohan...
137
00:11:33,680 --> 00:11:38,680
Jeg er nødsaget til
at skrive dette takkebrev.
138
00:11:39,280 --> 00:11:42,520
Deres donation
til de stakkels faldne kvinder
139
00:11:42,600 --> 00:11:47,560
afslører en overraskende
generøsitet.
140
00:11:47,640 --> 00:11:52,400
Jeg vil aldrig glemme,
hvordan De gjorde mig uret,
141
00:11:52,480 --> 00:11:59,440
men mit hjerte har stadig
et lille hjørne af hengivenhed..."
142
00:11:59,520 --> 00:12:01,840
-"En lille..."
-"...for Dem."
143
00:12:01,920 --> 00:12:05,760
"Deres dronning,
Marie-Antoinette af Frankrig."
144
00:12:11,680 --> 00:12:16,920
Manden er et dyr og en forræder.
Du kan da ikke byde ham velkommen.
145
00:12:17,000 --> 00:12:19,560
Han har lige arvet
den største formue i Frankrig.
146
00:12:19,640 --> 00:12:20,960
Og hvad så?
147
00:12:21,040 --> 00:12:25,080
Han kan ombygge Palais-Royal, så det
kan konkurrere med Versailles.
148
00:12:25,160 --> 00:12:27,640
-Han skal stoppes.
-Ved at byde ham velkommen?
149
00:12:27,720 --> 00:12:30,200
Man konspirerer ikke
mod en allieret.
150
00:12:30,280 --> 00:12:33,720
Jo mere tid han tilbringer her,
des lettere er han at udspionere.
151
00:12:33,800 --> 00:12:37,880
-Derfor ophæver vi hans forvisning.
-Nej, jeg vil ikke have det.
152
00:12:37,960 --> 00:12:42,600
Lad mig klare mit.
Så kan du tage dig af dit.
153
00:13:03,640 --> 00:13:08,400
Hertug af Orléans, det bedrøver mig,
at Deres far, prinsen, er død.
154
00:13:10,280 --> 00:13:15,520
-Det gør mig virkelig ondt.
-Tak for Deres medfølelse.
155
00:13:17,720 --> 00:13:19,040
Fætter, vent.
156
00:13:21,480 --> 00:13:24,840
Dette fælles tab minder os om,
at vi er familie.
157
00:13:27,160 --> 00:13:29,000
Lad os glemme vores splittelse.
158
00:13:30,080 --> 00:13:32,120
Intet ville gøre mig mere lykkelig.
159
00:13:33,520 --> 00:13:38,440
-Jeg er majestætens loyale tjener.
-Og jeg er Jeanne d'Arc.
160
00:13:39,600 --> 00:13:41,880
Velkommen tilbage til Versailles.
161
00:13:48,760 --> 00:13:52,720
Jeg har hørt, at De har en aftale
med finansministeren.
162
00:13:52,800 --> 00:13:55,600
Jeg er nødt til at tigge
om Saint-Cloud.
163
00:13:55,680 --> 00:13:58,680
Jeg har oplysninger,
som måske kan hjælpe Dem.
164
00:13:58,760 --> 00:14:00,680
Læs dette.
165
00:14:00,760 --> 00:14:03,160
Det er dejligt at se Dem
i Versailles, hertug.
166
00:14:03,240 --> 00:14:06,960
Selvfølgelig.
Jeg er glad for at være tilbage.
167
00:14:08,440 --> 00:14:10,840
Ja, vi har ventet i årevis...
168
00:14:16,200 --> 00:14:20,720
-Undskyld mig.
-Den fortabte fætter vender tilbage.
169
00:14:20,800 --> 00:14:24,920
Jeg havde ikke forventet
en så varm velkomst fra Louis.
170
00:14:25,000 --> 00:14:27,360
De ved, at de ikke kan stole på dig.
171
00:14:28,320 --> 00:14:31,320
Men de vil hellere have dig
inde i teltet, hvor du tisser ud,
172
00:14:31,400 --> 00:14:33,680
end udenfor, hvor du tisser ind.
173
00:14:33,760 --> 00:14:38,000
-Hvad foretrækker du?
-Du gør mig en tjeneste uanset hvad.
174
00:14:39,360 --> 00:14:43,320
Men sørg for ikke
at tisse på selve kronen.
175
00:14:44,120 --> 00:14:47,040
-Jeg vil bære den en dag.
-Antoinette.
176
00:14:48,080 --> 00:14:49,400
Sig ikke et ord.
177
00:14:59,600 --> 00:15:03,080
Seks millioner for et slot?
178
00:15:03,160 --> 00:15:06,640
Min mand har flere slotte,
det samme har Provence.
179
00:15:06,720 --> 00:15:08,680
Jeg beklager, Deres Majestæt.
180
00:15:14,480 --> 00:15:16,760
Købet af Saint-Cloud er ikke muligt.
181
00:15:17,560 --> 00:15:19,360
Det var en skam.
182
00:15:21,600 --> 00:15:25,840
Fordi Breteuil har forhørt sig.
183
00:15:25,920 --> 00:15:31,680
Det viser sig, at Vaudreuils gæld
er på tre millioner livres.
184
00:15:31,760 --> 00:15:36,640
Alligevel forestiller Yolande sig,
at hun kan betale det tilbage selv,
185
00:15:36,720 --> 00:15:38,920
hvilket er umuligt.
186
00:15:39,000 --> 00:15:42,760
Medmindre hun får lidt hjælp
af en ven.
187
00:15:42,840 --> 00:15:44,600
-Jeg...
-Der var ingen tvivl.
188
00:15:44,680 --> 00:15:49,880
De har stjålet fra statskassen
for at hjælpe Yolande med gælden.
189
00:15:49,960 --> 00:15:52,160
Bare rolig.
Jeg forstår Deres situation.
190
00:15:52,240 --> 00:15:56,400
Min favorit kan være
utroligt overbevisende, men...
191
00:15:58,040 --> 00:15:59,720
Det kan jeg også.
192
00:16:01,000 --> 00:16:06,040
Har De stadig forbehold
vedrørende mit køb?
193
00:16:11,200 --> 00:16:16,000
Et køb af denne størrelse
vil være upopulært.
194
00:16:17,160 --> 00:16:20,320
De har mange fjender.
195
00:16:21,520 --> 00:16:23,800
Og derfor har jeg
brug for Saint-Cloud.
196
00:16:24,800 --> 00:16:29,040
Hvad synes De om lånet på
24 millioner, som Calonne foreslår?
197
00:16:29,120 --> 00:16:31,560
En rædsom idé,
men jeg har ikke en bedre.
198
00:16:31,640 --> 00:16:34,960
Kan vi finde en diskret bank?
199
00:16:35,040 --> 00:16:37,400
Vi har tidligere støttet
Diskontobanken.
200
00:16:37,480 --> 00:16:40,480
De bliver nødt til
at gengælde tjenesten.
201
00:16:44,280 --> 00:16:47,080
-Du har bragt os i knibe.
-Jeg har ikke sagt det!
202
00:16:47,160 --> 00:16:50,720
Hun må have fundet ud af det selv.
Man skal aldrig undervurdere hende.
203
00:16:50,800 --> 00:16:54,400
Det kan ødelægge alt. Jeg fik kun
jobbet, fordi kongen stoler på mig.
204
00:16:54,480 --> 00:16:57,280
Giv dronningen det, hun ønsker,
så er problemet løst.
205
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
Regninger, gæld, gæld, regninger.
206
00:17:01,320 --> 00:17:04,760
Jeg er ikke et magisk pengetræ.
Jeg kan ikke betale Vaudreuils gæld.
207
00:17:04,840 --> 00:17:09,200
-Ikke når dronningen ved det.
-Hvordan betaler jeg så Saint James?
208
00:17:09,280 --> 00:17:13,560
Jeg ved det ikke.
Find en anden velgører.
209
00:17:13,640 --> 00:17:16,760
...men hun kan ikke være forsvundet.
210
00:17:21,280 --> 00:17:25,360
Hun tilbringer mere tid på
regnskabskontoret end barnekammeret.
211
00:17:25,440 --> 00:17:29,880
-Deres Majestæt, jeg har godt nyt.
-Endelig.
212
00:17:29,960 --> 00:17:34,480
Hvis vi kan få det nye lån, kan vi
købe Saint-Cloud til dronningen.
213
00:17:34,560 --> 00:17:39,800
-Seks millioner? Har vi råd til det?
-Selvfølgelig ikke.
214
00:17:39,880 --> 00:17:42,560
Og en gift kvinde
kan ikke eje ejendom.
215
00:17:45,040 --> 00:17:47,600
Hvad sker der, når det går i arv?
216
00:17:47,680 --> 00:17:52,520
Hun kan overlade det til en datter
eller værre, sin kejserlige bror.
217
00:17:52,600 --> 00:17:57,120
Så ville vi have et stykke
kejserligt Østrig midt i Frankrig.
218
00:17:57,200 --> 00:18:01,440
Jeg forstår hendes bekymring,
men hvis De dør for tidligt,
219
00:18:01,520 --> 00:18:03,800
vil hendes allierede træde til.
220
00:18:03,880 --> 00:18:06,440
Hvilke allierede?
221
00:18:06,520 --> 00:18:10,800
Herre, stol på mig.
Hendes ejerskab af Saint-Cloud
222
00:18:10,880 --> 00:18:14,040
ville skabe flere problemer
end det løser.
223
00:18:21,800 --> 00:18:24,800
-Kommer jeg for tidligt?
-Mine niecer.
224
00:18:26,200 --> 00:18:29,800
-Sikke et charmerende sted.
-Min smag er eklektisk.
225
00:18:29,880 --> 00:18:31,760
Ligesom dine middagsgæster.
226
00:18:31,840 --> 00:18:36,040
Grevinde de Valois, dette er
min husgæst, grev Cagliostro.
227
00:18:36,120 --> 00:18:39,960
Men bed ham ikke om at udøve
alkymi. Der er kø til de tjenester.
228
00:18:40,040 --> 00:18:43,200
Grevinde,
sikke en dejlig overraskelse.
229
00:18:43,280 --> 00:18:46,800
Finder en sandsiger
noget overraskende?
230
00:18:46,880 --> 00:18:49,120
Hun er hylende morsom.
231
00:18:49,880 --> 00:18:55,120
Tre dage senere kiggede han ned,
og da var den faldet af.
232
00:18:55,200 --> 00:18:59,120
Jeg kan godt forstå, hvorfor De
og kardinalen er blevet venner,
233
00:18:59,200 --> 00:19:01,400
og så hurtigt.
234
00:19:04,720 --> 00:19:07,680
Undskyld mig,
jeg har en besked fra dronningen.
235
00:19:11,560 --> 00:19:14,880
Undskyld, jeg forstyrrer,
men hun har sendt Dem...
236
00:19:14,960 --> 00:19:16,480
Ja, selvfølgelig.
237
00:19:18,600 --> 00:19:20,960
De var til min opvisning
i Palais-Royal.
238
00:19:21,040 --> 00:19:25,560
Jeg var tiltrukket af
Deres styrke og Deres melankoli.
239
00:19:25,640 --> 00:19:30,280
-Mig kan De ikke narre.
-Hvem har De mistet? Deres forældre?
240
00:19:30,360 --> 00:19:32,760
Søskende?
241
00:19:32,840 --> 00:19:38,760
Ånderne viser mig et barn.
En lille pige eller dreng.
242
00:19:38,840 --> 00:19:43,840
To drenge. Måske endda tvillinger.
243
00:19:45,760 --> 00:19:50,400
De vil have mig til at give Dem en
besked. De siger, De var en god mor.
244
00:19:51,240 --> 00:19:55,160
Hvor vover De at bruge
Deres billige tricks på mig.
245
00:19:55,240 --> 00:19:57,720
-Jeg tilbyder tryghed.
-De kolporterer løgne.
246
00:19:57,800 --> 00:20:01,400
Hvis De kunne tale med de døde,
ville De ikke kalde mig en god mor.
247
00:20:01,480 --> 00:20:06,720
Mine evner giver tryghed.
Kan De sige det samme om Deres?
248
00:20:08,000 --> 00:20:10,520
Jeg er beskyttende
over for kardinal Rohan.
249
00:20:10,600 --> 00:20:14,800
Han kunne nemt blive offer
for en skruppelløs forførerske.
250
00:20:14,880 --> 00:20:17,040
Jeg er ikke en forførerske.
251
00:20:17,120 --> 00:20:19,920
De er professionel
og en god en af slagsen.
252
00:20:20,840 --> 00:20:24,240
-Men der er også dem, der tvivler.
-Hvad mener De?
253
00:20:24,320 --> 00:20:30,280
Prinsesse de Lamballe spurgte
ånderne, om De var en bedrager.
254
00:20:31,800 --> 00:20:34,080
Hvad svarede ånderne?
255
00:20:34,160 --> 00:20:38,320
-De lod tvivlen komme Dem til gode.
-Tak dem fra mig.
256
00:20:40,080 --> 00:20:44,160
Jeg tror, at vi forstår hinanden,
grev Cagliostro.
257
00:20:44,240 --> 00:20:47,000
Jeg kan ikke se,
hvorfor vi ikke skulle være venner.
258
00:20:47,080 --> 00:20:49,720
Men hvis De snyder mig,
vil jeg fortælle hele verden,
259
00:20:49,800 --> 00:20:52,440
at De ikke er andet
end en hjerteløs svindler.
260
00:20:54,520 --> 00:20:56,320
Ditto.
261
00:21:03,320 --> 00:21:05,440
-Lad mig se det.
-Cagliostro var der.
262
00:21:05,520 --> 00:21:08,120
Væn dig til det.
Han bor hos kardinalen.
263
00:21:08,200 --> 00:21:11,200
Hvor er kardinalens svar
på dronningens brev?
264
00:21:23,440 --> 00:21:25,800
Åh, det er perfekt.
265
00:21:26,480 --> 00:21:30,040
Jamen dog,
Rohan kan slet ikke stave.
266
00:21:30,920 --> 00:21:33,280
Var han ikke mistænksom?
Troede han på dig?
267
00:21:33,360 --> 00:21:37,520
Ja. Cagliostro vil bruge sit klarsyn
til at gennemskue os.
268
00:21:37,600 --> 00:21:42,200
Han er ikke synsk. Og uanset hvad,
har vi indgået en aftale.
269
00:21:42,280 --> 00:21:44,920
Men prinsesse Lamballe
udgør en større trussel.
270
00:21:45,000 --> 00:21:47,520
-Hun mistænker mig.
-Hvad?
271
00:21:47,600 --> 00:21:50,160
Jeg inviterer hende over til te.
272
00:21:58,320 --> 00:22:00,360
Stå så rank som muligt.
273
00:22:07,480 --> 00:22:11,280
Gå ind og klæd dig på.
Er det i orden?
274
00:22:20,040 --> 00:22:22,040
Sig frem.
275
00:22:23,920 --> 00:22:26,160
Af og til
udvikler sygdommen sig ikke...
276
00:22:26,240 --> 00:22:29,000
-Men det har den gjort?
-Ja.
277
00:22:31,280 --> 00:22:33,800
Han har mistet
flere centimeter i højden.
278
00:22:33,880 --> 00:22:36,520
-Lad os få dig i tøjet.
-Krumningen er blevet større.
279
00:22:36,600 --> 00:22:38,800
Kom her. Sæt dig ned.
280
00:22:38,880 --> 00:22:41,240
Deres familie har været plaget
af sygdommen.
281
00:22:41,320 --> 00:22:47,160
-Armene op.
-Der er intet håb om helbredelse.
282
00:22:51,360 --> 00:22:57,600
-Hvor lang tid har han?
-To år, måske tre.
283
00:22:59,120 --> 00:23:01,200
Han vil få den bedste pleje.
284
00:23:05,320 --> 00:23:07,520
Og Madame Royale...
285
00:23:09,360 --> 00:23:11,440
Vil det også tage livet af hende?
286
00:23:11,520 --> 00:23:15,200
Nogle børn
er mere modtagelige end andre.
287
00:23:15,280 --> 00:23:18,960
Provence undslap det,
De overlevede det.
288
00:23:19,040 --> 00:23:22,960
Indtil videre viser Madame Royale
ingen tegn på sygdommen.
289
00:23:27,960 --> 00:23:32,840
Tilgiv mig,
men jo flere børn De har,
290
00:23:32,920 --> 00:23:36,400
des større er chancen for
en rask arving.
291
00:23:38,560 --> 00:23:43,160
Sig det ikke til dronningen.
Ikke endnu.
292
00:23:43,240 --> 00:23:45,440
-Og hvis hun spørger?
-Lyv.
293
00:24:03,080 --> 00:24:04,680
En fin båd.
294
00:24:06,880 --> 00:24:09,440
Det er en model af Couronne.
295
00:24:09,520 --> 00:24:13,960
Den var 51 meter lang
og havde 72 kanoner.
296
00:24:14,040 --> 00:24:16,080
Dauphinen kommer for sent.
297
00:24:17,840 --> 00:24:19,680
Sejl en tur mere med båden.
298
00:24:21,640 --> 00:24:23,880
Lad ham lege lidt endnu.
299
00:24:31,240 --> 00:24:32,560
Kom.
300
00:24:36,200 --> 00:24:38,080
Hans rygsøjle kollapser.
301
00:24:40,000 --> 00:24:44,360
Med tiden vil den ikke kunne
bære vægten af hans hoved.
302
00:24:47,120 --> 00:24:51,160
Min... min storebror
havde samme lidelse.
303
00:24:51,760 --> 00:24:53,560
Vi delte værelse.
304
00:24:54,840 --> 00:24:57,160
Jeg hørte det slå ham ihjel.
305
00:25:00,800 --> 00:25:04,520
Hvirvel for hvirvel, knæk for knæk.
306
00:25:07,200 --> 00:25:10,000
Og nu begynder det forfra.
307
00:25:12,960 --> 00:25:18,160
-Jeg kan lindre hans smerter.
-Tak.
308
00:25:20,040 --> 00:25:25,040
Dronningen må ikke få besked...
om prognosen.
309
00:25:26,440 --> 00:25:31,200
-Hun har brug for at forberede sig.
-Ikke endnu. Ikke nu.
310
00:25:32,800 --> 00:25:38,960
-Barnet?
-Stakkels væsen. Tilgiv mig.
311
00:25:43,640 --> 00:25:45,440
Svenskeren.
312
00:25:46,560 --> 00:25:48,120
Hvor er han?
313
00:25:49,400 --> 00:25:52,760
Ude med sit regiment, formoder jeg.
Dronningen nævner ham aldrig.
314
00:25:52,840 --> 00:25:57,480
De behøver ikke at beskytte hende.
Jeg kender hendes følelser for ham.
315
00:25:59,480 --> 00:26:03,480
Hvad med hans familie? Er den sund?
316
00:26:06,480 --> 00:26:12,000
Hoffets slægtsforsker ved det nok.
Skal jeg finde ud af det?
317
00:26:15,600 --> 00:26:17,320
Kom ind.
318
00:26:20,560 --> 00:26:23,360
Jeg er så glad for, at De kom.
319
00:26:26,880 --> 00:26:31,680
Interessant valg.
Er De en beundrer af kong Henrik?
320
00:26:31,760 --> 00:26:35,560
Portrættet har været
i vores familie i årevis.
321
00:26:35,640 --> 00:26:37,680
Han er en slægtning.
322
00:26:38,880 --> 00:26:41,920
Men alligevel foretrækker De
Paris frem for Versailles?
323
00:26:43,680 --> 00:26:49,280
-Jeg vil være tæt på velgørenheden.
-De faldne kvinder.
324
00:26:49,360 --> 00:26:54,080
Victoire får os til at hækle
hele dagen til deres faderløse børn.
325
00:26:56,280 --> 00:27:00,520
Sid ned.
Jeg har varm chokolade og kage.
326
00:27:00,600 --> 00:27:02,600
Hvorfor har De inviteret mig?
327
00:27:06,440 --> 00:27:08,520
Fordi De er mistænksom over for mig.
328
00:27:10,520 --> 00:27:13,160
Jeg hader
at blive uretfærdigt bebrejdet.
329
00:27:14,320 --> 00:27:18,000
Det gør mig ked af det.
Men i dette tilfælde...
330
00:27:19,520 --> 00:27:22,800
har De ret. Jeg er en bedrager.
331
00:27:22,880 --> 00:27:25,480
Jeg vidste det.
Findes Deres velgørenhed ikke?
332
00:27:25,560 --> 00:27:27,880
Jo da, hvorfor ikke?
333
00:27:29,400 --> 00:27:32,520
Hvordan er De så en bedrager?
334
00:27:38,320 --> 00:27:43,000
Jeg løj om,
hvor tæt jeg er på dronningen.
335
00:27:45,400 --> 00:27:48,640
Men kun fordi jeg ønskede,
at det var sandt.
336
00:27:48,720 --> 00:27:51,760
Jeg er et rædsomt menneske.
337
00:27:53,720 --> 00:27:57,760
Hun er min velynder,
men hun taler knap til mig.
338
00:27:57,840 --> 00:28:02,440
Jeg håbede virkelig
at blive hendes favorit.
339
00:28:02,520 --> 00:28:05,520
Jeg forestillede mig os grine
og dele hemmeligheder.
340
00:28:05,600 --> 00:28:11,320
Jeg forestillede mig endda, at vi
ville putte os sammen i sengen.
341
00:28:11,400 --> 00:28:16,040
At vi ville snakke
og falde i søvn i hinandens arme.
342
00:28:21,400 --> 00:28:26,920
-Åh nej, hvad har jeg sagt?
-Nej, det er...
343
00:28:30,280 --> 00:28:32,120
Jeg havde en ven engang.
344
00:28:33,400 --> 00:28:34,920
Præcis som du beskrev det.
345
00:28:37,160 --> 00:28:42,280
Men hun holder ikke af mig længere.
346
00:28:44,000 --> 00:28:48,520
Se på os.
Vi sprudler som springvand.
347
00:28:49,600 --> 00:28:52,120
Vi ligner hinanden.
348
00:28:52,200 --> 00:28:57,600
Jeg håber, at vi en dag
bliver nære venner.
349
00:29:03,880 --> 00:29:05,680
Sid ned.
350
00:29:13,280 --> 00:29:18,400
-Ingen kvalme eller svimmelhed?
-Nej, jeg har det godt.
351
00:29:18,480 --> 00:29:20,080
Med de andre havde hun kvalme.
352
00:29:20,160 --> 00:29:23,720
-Det er forskelligt hver gang.
-Jeg sagde det jo.
353
00:29:23,800 --> 00:29:26,840
-Hvordan går det med fordøjelsen?
-Helt normalt.
354
00:29:26,920 --> 00:29:29,520
Jeg er mere bekymret for dauphinen.
355
00:29:29,600 --> 00:29:31,640
Han har et svagt helbred.
356
00:29:31,720 --> 00:29:35,880
Han er mere følsom over for
ændringer i temperatur og fugt.
357
00:29:35,960 --> 00:29:37,560
Ligesom Hans Majestæt.
358
00:29:37,640 --> 00:29:42,160
Men hvad med hans rygsøjle
og hans højde?
359
00:29:42,680 --> 00:29:44,840
Det skal nok blive bedre.
360
00:29:44,920 --> 00:29:49,040
En sund kost, motion
og frisk luft vil være gavnligt.
361
00:29:49,120 --> 00:29:51,320
Det var alt.
362
00:29:55,000 --> 00:29:57,680
-Tak, doktor.
-Selv tak.
363
00:30:06,600 --> 00:30:10,960
Lamballe, hvad har du fundet ud af?
364
00:30:11,040 --> 00:30:15,720
Jeg spørger slægtsforskeren.
Han ved præcis, hvem hun er.
365
00:30:33,880 --> 00:30:35,800
VON FERSEN-SLÆGTEN
366
00:30:36,800 --> 00:30:40,360
-Fersens slægtninge lever længe.
-Ja.
367
00:30:43,480 --> 00:30:44,840
Tak.
368
00:30:50,680 --> 00:30:53,200
De... De må ikke
nævne det her for nogen.
369
00:30:53,280 --> 00:30:55,640
-Jeg vil aldrig...
-Fordi...
370
00:30:58,600 --> 00:31:02,720
Jeg vil aldrig gentage noget af det,
vi diskuterer, til nogen.
371
00:31:05,000 --> 00:31:10,680
Godt. Har De hørt
fra hertug de Polignac?
372
00:31:14,520 --> 00:31:17,840
Han og Vaudreuil
bor i Saint Domingue.
373
00:31:18,640 --> 00:31:21,640
De må være ivrig efter
at slutte Dem til dem.
374
00:31:22,880 --> 00:31:25,840
Jeg foretrækker
at stå til tjeneste i Versailles.
375
00:31:33,000 --> 00:31:34,560
De er værdsat her.
376
00:31:55,520 --> 00:31:57,320
Vær venlig at gå nu.
377
00:32:05,200 --> 00:32:10,440
Diskontobanken er beæret over
at bidrage til Frankrigs finanser.
378
00:32:10,520 --> 00:32:14,760
Kongen er meget tilfreds med
Diskontobankens generøse lån.
379
00:32:14,840 --> 00:32:18,800
Det vil blive brugt til
at fremme Frankrigs ære.
380
00:32:18,880 --> 00:32:23,560
Jeg vil informere Hans Majestæt om,
at han kan regne med diskretion.
381
00:32:23,640 --> 00:32:25,480
Tak, mine herrer.
382
00:32:27,200 --> 00:32:29,080
Tak.
383
00:32:29,160 --> 00:32:31,360
Pludselig er vi 24 millioner rigere.
384
00:32:31,440 --> 00:32:33,840
Men jeg tror,
at Diskontobanken er mistænksom.
385
00:32:33,920 --> 00:32:39,080
Mildt sagt. Det er et mirakel, hvis
nyheden om lånet ikke slipper ud.
386
00:32:39,160 --> 00:32:41,960
Sig ikke det.
Konsekvenserne er uoverskuelige.
387
00:32:43,080 --> 00:32:44,920
Jeg tænker det utænkelige.
388
00:32:46,640 --> 00:32:48,040
Det gør jeg også.
389
00:32:50,680 --> 00:32:52,720
-Åh nej.
-Pyt.
390
00:32:52,800 --> 00:32:54,680
Vi kaster med tekopper hele tiden.
391
00:32:56,320 --> 00:32:59,640
Den berømte Élisabeth Vigée Le Brun.
392
00:32:59,720 --> 00:33:01,280
Sid ned.
393
00:33:04,440 --> 00:33:06,960
Jeg ønsker,
at De maler mit portræt.
394
00:33:08,400 --> 00:33:10,320
Jeg er smigret, Deres Majestæt.
395
00:33:10,400 --> 00:33:13,160
Men kunstneren
skal være medlem af Akademiet.
396
00:33:14,920 --> 00:33:19,640
Jeg gør sjældent det, jeg skal, og...
397
00:33:20,720 --> 00:33:24,560
Nu er De medlem af Akademiet.
398
00:33:25,880 --> 00:33:28,040
Jeg skrev til dem og påpegede,
399
00:33:28,120 --> 00:33:31,680
at De er den mest efterspurgte
portrætmaler i Europa.
400
00:33:31,760 --> 00:33:34,280
Jeg insisterede på
at få Dem optaget straks.
401
00:33:34,360 --> 00:33:38,920
-Tak. De bliver rasende.
-Det håber jeg.
402
00:33:39,680 --> 00:33:42,840
Hvilket slags portræt
ønsker Deres Majestæt?
403
00:33:42,920 --> 00:33:50,000
Noget eksotisk og orientalsk.
404
00:33:50,080 --> 00:33:54,000
En hovedpryd.
Måske en tiger ved min side.
405
00:33:54,080 --> 00:33:58,480
Jeg beklager, men jeg maler kun
realistiske portrætter.
406
00:34:00,880 --> 00:34:03,000
Det var lige det, jeg ville høre.
407
00:34:03,080 --> 00:34:06,800
Mit portræt skal vise Frankrig
mit sande jeg.
408
00:34:06,880 --> 00:34:09,920
Uden nogen form for pynt
eller tigre.
409
00:34:10,000 --> 00:34:12,360
-Er De enig?
-Ja.
410
00:34:15,400 --> 00:34:18,000
Nogen vil kontakte Dem
angående detaljerne.
411
00:34:18,080 --> 00:34:22,080
Deres Majestæt. Deres Majestæt.
412
00:34:26,240 --> 00:34:28,520
Vi er nødt til at diskutere noget.
413
00:34:31,240 --> 00:34:36,600
Vi må stå sammen i sager,
der angår os begge.
414
00:34:37,920 --> 00:34:41,280
-Hvad er der galt?
-Saint-Cloud.
415
00:34:42,160 --> 00:34:44,680
Du kan købe Saint-Cloud.
416
00:34:45,800 --> 00:34:49,200
Du og børnene skal være sikret,
hvis jeg ikke er her.
417
00:34:53,760 --> 00:34:57,960
Mange tak! Børnene vil elske det.
418
00:34:59,400 --> 00:35:01,400
Tak.
419
00:35:18,920 --> 00:35:23,000
-Hendes eget slot. Hvor arrogant!
-Det er perverst.
420
00:35:23,080 --> 00:35:25,720
Hvis dronningen kan eje ejendom,
kan vi også.
421
00:35:25,800 --> 00:35:29,040
Så har vi slet ikke brug for mænd.
422
00:35:29,120 --> 00:35:32,280
-Hvad i alverden laver du?
-Et halstørklæde.
423
00:35:32,360 --> 00:35:36,640
De faldne kvinders børn har brug for
strømper, ikke tørklæder.
424
00:35:36,720 --> 00:35:41,840
Det er ikke til børnene,
det er til Marguerite. Hun fryser.
425
00:35:44,360 --> 00:35:45,680
Ikke sandt?
426
00:35:45,760 --> 00:35:49,280
Nå.
Hvad fandt slægtsforskeren ud af?
427
00:35:49,360 --> 00:35:51,440
Det er sandt.
428
00:35:51,520 --> 00:35:53,960
Hun er en direkte efterkommer
af kong Henrik II.
429
00:35:54,720 --> 00:35:58,200
Åh. Er det forkert at være skuffet?
430
00:35:58,280 --> 00:36:00,720
Hendes slægt nedstammer
fra en uægte søn.
431
00:36:00,800 --> 00:36:03,640
Ikke underligt, at hun støtter
de faldne kvinder.
432
00:36:03,720 --> 00:36:06,920
Hun har været tynget af
en uægte slægtslinje.
433
00:36:08,960 --> 00:36:12,120
Jeanne de Valois
er ikke en bedrager.
434
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
Versailles
er hendes retmæssige hjem.
435
00:36:19,360 --> 00:36:23,600
Kardinal. Deres svar morede mig.
436
00:36:23,680 --> 00:36:27,640
Men hvis vi skal skrive sammen,insisterer jeg på visse regler.
437
00:36:27,720 --> 00:36:33,040
Deres breve skal sendes medmin private vagt, løjtnant Armand.
438
00:36:33,120 --> 00:36:35,880
Kontakt mig aldrigpå nogen anden måde.
439
00:36:35,960 --> 00:36:38,560
Det ville være meget farligtfor os begge.
440
00:36:40,360 --> 00:36:45,240
Min kære dronning,vær sikker på min fulde diskretion.
441
00:36:45,320 --> 00:36:48,560
Deres omdømme er sikkerti mine hænder.
442
00:36:52,320 --> 00:36:57,280
Gulvet i Bastillen
er fyldt med rotter og tudser.
443
00:36:57,360 --> 00:36:59,480
Luften er tyk af skrig
fra de forfattere,
444
00:36:59,560 --> 00:37:02,320
som kongen har fængslet på livstid.
445
00:37:02,400 --> 00:37:06,280
-Eller i dit tilfælde tre uger.
-Skål for frihed.
446
00:37:06,360 --> 00:37:08,440
Hvad det så end betyder.
447
00:37:09,920 --> 00:37:12,000
Jeg er overrasket over,
at du kom i aften.
448
00:37:12,080 --> 00:37:14,480
Du ser ud til
at foretrække Versailles.
449
00:37:14,560 --> 00:37:18,040
Jeg er familiens overhoved,
og jeg forstår vigtigheden af arv.
450
00:37:18,120 --> 00:37:21,960
Ved du, hvad denne ring betyder?
At jeg stadig er kongelig.
451
00:37:22,040 --> 00:37:25,960
Dine idéer om forandring er fine,
men hvad hvis de bare er drømme?
452
00:37:26,040 --> 00:37:29,000
Versailles er virkeligt,
og jeg vil have det tilbage.
453
00:37:29,080 --> 00:37:31,240
-Du helgarderer dig.
-Ja.
454
00:37:31,320 --> 00:37:34,120
Glem ikke,
hvem din loyalitet tilhører.
455
00:37:36,640 --> 00:37:42,480
Da I øvede stykket, knaldede
dronningen da med svenskeren?
456
00:37:42,560 --> 00:37:45,560
Hvorfor tror De,
at jeg satte dem sammen?
457
00:37:46,360 --> 00:37:49,120
De kunne ikke
holde fingrene fra hinanden.
458
00:38:06,040 --> 00:38:07,400
Se, se!
459
00:38:09,480 --> 00:38:14,840
Det er mit slot.
En dag bliver det måske dit.
460
00:38:17,080 --> 00:38:19,880
CHÂTEAU DE SAINT-CLOUD
DRONNINGENS PRIVATE EJENDOM
461
00:38:34,600 --> 00:38:36,080
Kom.
462
00:38:40,120 --> 00:38:42,000
Kom.
463
00:38:43,080 --> 00:38:44,480
Ja.
464
00:38:50,960 --> 00:38:54,000
Se. Er det ikke smukt?
465
00:38:55,440 --> 00:38:59,800
Mousseline, se. Der er fugle!
466
00:39:14,120 --> 00:39:16,720
Lad os finde et soveværelse
til din bror.
467
00:39:16,800 --> 00:39:20,400
Et med store vinduer,
så den friske luft kan komme ind.
468
00:39:24,160 --> 00:39:26,160
Mousseline?
469
00:39:28,720 --> 00:39:33,040
Mousseline? Hvor er du?
470
00:39:36,600 --> 00:39:38,480
Mousseline!
471
00:39:42,480 --> 00:39:44,520
Marie-Thérèse!
472
00:39:45,360 --> 00:39:47,000
Marie-Thérèse!
473
00:39:48,280 --> 00:39:50,360
Kan du høre mig?
474
00:39:50,440 --> 00:39:52,800
Marie-Thérèse!
475
00:39:56,680 --> 00:39:59,360
-Marie-Therese!
-Fang mig!
476
00:40:00,440 --> 00:40:04,960
Marie-Therese!
Du må aldrig løbe væk fra mig.
477
00:40:05,040 --> 00:40:07,360
Jeg troede, jeg havde mistet dig.
478
00:40:08,720 --> 00:40:13,720
Nå. Hvem er du?
Og hvad laver du i mit hus?
479
00:40:13,800 --> 00:40:15,720
Han er min søn.
480
00:40:20,600 --> 00:40:22,760
Den nye hertug af Chartres.
481
00:40:23,680 --> 00:40:25,520
Buk for dronningen, Louis Philippe.
482
00:40:29,080 --> 00:40:31,240
Jeg tilbragte
halvdelen af min barndom her.
483
00:40:31,320 --> 00:40:33,600
Da vi hørte, at De kom på besøg,
484
00:40:33,680 --> 00:40:37,400
insisterede Louis Philippe på,
at vi skulle vise Dem rundt.
485
00:40:37,480 --> 00:40:40,200
Der er rotter i væggene
og spøgelser på loftet.
486
00:40:40,280 --> 00:40:46,240
Men resten af stedet er
guddommeligt. Kan du lide kirsebær?
487
00:40:46,320 --> 00:40:50,200
Tag prinsessen med til frugthaven.
Frugten der er lækker.
488
00:40:50,280 --> 00:40:52,840
Bliv, hvor jeg kan se dig
fra vinduet.
489
00:40:53,800 --> 00:40:55,720
Jeg kommer om lidt.
490
00:40:59,400 --> 00:41:01,360
Hvad har du gang i?
491
00:41:02,480 --> 00:41:06,240
Kongen har været venlig at byde mig
velkommen tilbage til Versailles.
492
00:41:06,320 --> 00:41:08,960
Jeg håber, du vil gøre det samme.
493
00:41:14,880 --> 00:41:17,440
Jeg har aldrig forrådt Frankrig.
494
00:41:18,520 --> 00:41:25,400
Men jeg vanærede dig og har haft
dårlig samvittighed lige siden.
495
00:41:26,960 --> 00:41:31,240
Jeg var engang din ven.
Kan jeg blive det igen?
496
00:41:32,760 --> 00:41:34,880
Du var en god ven,
da jeg ikke havde nogen.
497
00:41:36,680 --> 00:41:40,200
Jeg ville give hvad som helst
for at have ham i mit liv.
498
00:41:42,080 --> 00:41:44,720
Men han var opdigtet.
499
00:41:46,360 --> 00:41:49,320
Min mand tilgav dig måske,
men det vil jeg aldrig gøre.
500
00:41:51,160 --> 00:41:52,960
Undskyld mig.
501
00:41:54,760 --> 00:41:57,400
Jeg ved, hvorfor du købte stedet.
502
00:41:57,480 --> 00:42:02,120
Så du har et sted, når Louis
smider dig og dit uægte barn ud.
503
00:42:03,880 --> 00:42:05,840
Jeg har beviser.
504
00:42:05,920 --> 00:42:09,240
Beaumarchais og vidnesbyrdet
fra en lille stuepige,
505
00:42:09,320 --> 00:42:12,760
som holder øje med pletterne
på dine lagner.
506
00:42:15,120 --> 00:42:17,320
Barnet er en Bourbon.
507
00:42:19,520 --> 00:42:24,640
Upåklageligt skuespil som altid,
men man kan ikke snyde naturen.
508
00:42:26,520 --> 00:42:30,360
Kvinder er løsagtige,
og mænd er mistroiske.
509
00:42:30,440 --> 00:42:34,960
Ethvert spædbarn ligner sin far,
og når det kommer ud af ovnen,
510
00:42:35,040 --> 00:42:38,160
vil det ligne en svensk kødbolle,
ikke en fransk coq au vin.
511
00:42:43,080 --> 00:42:46,800
Jeg kan ikke overbevise Louis,
men jeg kan overbevise Frankrig.
512
00:42:48,680 --> 00:42:52,040
Palais-Royals trykpresser
kan blive din allierede.
513
00:42:52,120 --> 00:42:53,640
Til hvilken pris?
514
00:42:53,720 --> 00:42:57,320
Ægteskabet mellem min søn
og Madame Royale.
515
00:43:03,440 --> 00:43:05,360
Hun er otte år.
516
00:43:05,440 --> 00:43:08,280
I bliver nødt til at finde en snart.
517
00:43:08,360 --> 00:43:12,200
Hun vil måske endda nyde det.
De små deler måske vores kemi.
518
00:43:12,280 --> 00:43:17,280
Min datter bliver aldrig en brik
i et dynastisk spil.
519
00:43:17,360 --> 00:43:21,800
Hvis hun gifter sig,
bliver det af kærlighed.
520
00:43:21,880 --> 00:43:26,040
Hun vil få sin egen formue
og sit eget hjem.
521
00:43:26,120 --> 00:43:31,480
Og hun vil aldrig stå i gæld til
en mand, mindst af alt en Orléans.
522
00:43:31,560 --> 00:43:34,480
Derfor købte jeg Saint-Cloud.
523
00:43:37,200 --> 00:43:39,640
Og forsvind så fra mit palads.
524
00:43:51,600 --> 00:43:56,520
-Chartres er en løgner.
-Han påstår, at han har beviser.
525
00:43:56,600 --> 00:44:01,160
-Jeg burde fortælle Louis sandheden.
-Er du vanvittig?
526
00:44:01,240 --> 00:44:02,680
-Det burde jeg.
-Nej.
527
00:44:02,760 --> 00:44:06,000
Du havde ikke fået Saint-Cloud,
hvis han tvivlede på dig.
528
00:44:06,080 --> 00:44:08,360
Chartres kan ikke bevise
noget som helst.
529
00:44:08,440 --> 00:44:10,360
Louis og han har samme hudfarve.
530
00:44:10,440 --> 00:44:13,840
Medmindre barnet taler svensk,
vil ingen kende forskel.
531
00:44:13,920 --> 00:44:18,320
-Ikke engang mig.
-Nej, det er lige meget.
532
00:44:18,920 --> 00:44:23,000
Det betyder ikke noget.
Du vil elske barnet uanset hvad.
533
00:44:24,920 --> 00:44:26,440
Ikke?
534
00:44:30,360 --> 00:44:35,400
Kom nu, op med humøret.
Op med humøret.
535
00:44:35,480 --> 00:44:40,040
Kom nu. Stort smil. Vis mig et smil.
536
00:44:41,360 --> 00:44:43,040
Det skal nok gå.
537
00:44:44,160 --> 00:44:46,240
Det lover jeg.
538
00:44:50,880 --> 00:44:52,880
Jeg har en opgave til Dem.
539
00:44:53,640 --> 00:44:56,520
Deres trykpresser vil få travlt.
540
00:44:57,520 --> 00:45:00,520
Hvor lang tid tager det at lave
en million kopier af ét ark?
541
00:45:02,400 --> 00:45:03,720
En million?
542
00:45:06,200 --> 00:45:11,120
Lad mig vide det,
inden dagen er omme. Kom.
543
00:45:14,280 --> 00:45:16,200
Udvalget vil hade kjolen.
544
00:45:16,280 --> 00:45:17,880
Den er perfekt.
545
00:45:17,960 --> 00:45:21,240
Det bliver et moderne portræt
af en moderne dronning.
546
00:45:22,160 --> 00:45:23,640
Præcis.
547
00:45:25,400 --> 00:45:29,840
Nej, vent. Jeg ved, De kan lide
at male folk, som de virkelig er.
548
00:45:31,040 --> 00:45:34,360
Men måske kunne De
gøre noget magisk ved mit hår?
549
00:45:35,360 --> 00:45:38,560
Det bliver mere skrøbeligt
for hver graviditet.
550
00:45:38,640 --> 00:45:42,320
Jeg forestiller mig Dem
i noget som denne.
551
00:45:43,480 --> 00:45:45,120
Jeg er vild med den.
552
00:45:57,000 --> 00:46:00,040
Majestæt, disse månedershemmelige korrespondance
553
00:46:00,120 --> 00:46:01,680
har fyldt mit liv med glæde.
554
00:46:04,080 --> 00:46:09,040
Men for hvert brev bliver min lysttil at være sammen med Dem større.
555
00:46:10,760 --> 00:46:12,960
Kæreste Rohan,
556
00:46:13,040 --> 00:46:16,800
min graviditet gør migmere og mere træt hver dag.
557
00:46:16,880 --> 00:46:20,640
Bare jeg var stærk nok tilat sidde ved Deres side
558
00:46:20,720 --> 00:46:23,000
og sole migi Deres sinds genialitet.
559
00:46:23,080 --> 00:46:24,640
Frue, De smigrer mig.
560
00:46:26,400 --> 00:46:33,000
Husk, at jeg ikke ønsker andetend privilegiet at nyde
561
00:46:33,080 --> 00:46:36,200
den varme glødfra Deres opmærksomhed.
562
00:47:14,320 --> 00:47:16,360
Han ligner dig.
563
00:47:20,600 --> 00:47:22,440
Han ser rask ud.
564
00:47:26,680 --> 00:47:28,360
Ring med klokkerne.
565
00:47:29,840 --> 00:47:32,200
Fortæl Frankrig,
at jeg har fået en søn.
566
00:47:32,280 --> 00:47:33,600
Deres Majestæt.
567
00:47:35,360 --> 00:47:38,320
Til mig? Nej, det er for galt.
568
00:47:38,400 --> 00:47:42,000
Deres velgørenhed hjalp mig med
at forsone mig med dronningen,
569
00:47:42,080 --> 00:47:44,560
og hun vil have,
at jeg belønner Dem.
570
00:47:44,640 --> 00:47:47,640
Jeg kan sælge det og give
overskuddet til de faldne kvinder.
571
00:47:47,720 --> 00:47:49,680
Nej, De skal beholde det.
572
00:47:49,760 --> 00:47:52,640
Dronningen insisterer på,
at De skal have noget fint.
573
00:47:53,880 --> 00:47:56,640
Det er virkelig smukt.
574
00:47:56,720 --> 00:47:59,120
Hofjuveleren kan
foretage justeringer.
575
00:47:59,200 --> 00:48:02,760
-Stakkels fyr.
-Hvorfor? Hvad er der galt?
576
00:48:02,840 --> 00:48:06,760
Han har stadig ikke fundet en køber
til den fæle diamanthalskæde.
577
00:48:06,840 --> 00:48:10,320
Han planlægger at skille den ad
og sælge den stykvis.
578
00:48:12,160 --> 00:48:14,640
Undskyld min kortfattethed,men det haster.
579
00:48:16,520 --> 00:48:18,320
Ja.
580
00:48:18,400 --> 00:48:22,240
"Jeg har længe ønsket mig
den store diamanthalskæde.
581
00:48:22,320 --> 00:48:24,760
Jeg har hørt rygter om,
at den skal skilles ad.
582
00:48:24,840 --> 00:48:26,920
Jeg må have den."
583
00:48:27,000 --> 00:48:28,320
Det er for desperat.
584
00:48:32,200 --> 00:48:34,080
Begynd forfra.
585
00:48:34,160 --> 00:48:40,120
"Kardinal Rohan, det må ikkekomme frem, at jeg ønsker halskæden,
586
00:48:40,200 --> 00:48:43,240
så jeg må købe deni al hemmelighed.
587
00:48:44,720 --> 00:48:46,920
Og til dethar jeg brug for din hjælp."
588
00:48:53,560 --> 00:48:55,440
Hvad sagde han?
589
00:49:00,160 --> 00:49:03,400
Fint sted.
Men jeg ville skifte låsen.
590
00:49:03,480 --> 00:49:05,480
Den er let af dirke op.
591
00:49:07,680 --> 00:49:12,000
Du var længe om det. Jeg troede
ikke, du havde fået mine beskeder.
592
00:49:12,080 --> 00:49:14,680
Har du stadig dine
diamantkontakter i Antwerpen?
593
00:49:14,760 --> 00:49:17,680
Seriøst? Er det det, du spørger om?
594
00:49:20,560 --> 00:49:23,560
-Hvordan har du det?
-Ikke så godt.
595
00:49:23,640 --> 00:49:26,480
Du har måske hørt,
at jeg har mistet min kone.
596
00:49:26,560 --> 00:49:29,920
Jeg arbejder i Belize.
Et forfærdeligt sted.
597
00:49:31,000 --> 00:49:34,880
Det er fyldt med pirater.
En af dem dræbte hende.
598
00:49:34,960 --> 00:49:39,080
Han stjal alle gevinsterne,
og det knuste mit hjerte.
599
00:49:40,840 --> 00:49:45,520
Jeg elskede virkelig den skøre ko.
Hvorfor gjorde du det?
600
00:49:46,400 --> 00:49:49,640
Jeg sørgede over vores børn,
og så måtte jeg sørge over dig.
601
00:49:52,000 --> 00:49:54,800
-Hvad sagde kardinalen?
-Hvem fanden er han?
602
00:49:54,880 --> 00:49:58,040
Nicolas La Motte, min mand.
603
00:49:58,120 --> 00:50:01,360
Han vil hjælpe os med at sælge
diamanterne. Hvad sagde han?
604
00:50:08,360 --> 00:50:11,960
Han gik med til det. Han vil hjælpe
dronningen med at købe halskæden.
605
00:50:12,040 --> 00:50:15,320
Læs videre.
Først vil han drøfte detaljerne.
606
00:50:15,400 --> 00:50:19,400
Med dronningen personligt.
607
00:50:21,400 --> 00:50:25,360
Det bliver svært, sukkermås.
608
00:50:30,400 --> 00:50:32,640
-En kurv, hr.?
-Nej.
609
00:50:44,120 --> 00:50:46,080
Hurtigere, tak!
610
00:50:46,160 --> 00:50:48,120
DEN ONDE DRONNING SMUTTER
611
00:50:48,200 --> 00:50:49,880
SEKS MILLIONER LIVRES
SAINT-CLOUD
612
00:50:49,960 --> 00:50:52,760
Derovre. Kom så.
613
00:50:54,960 --> 00:50:56,920
Skynd dig. Vi har ikke hele dagen.
614
00:50:58,240 --> 00:51:00,240
Hvad er det her?
615
00:51:00,320 --> 00:51:03,040
Jeg sendte en million eksemplarer
ud til hele Frankrig.
616
00:51:03,120 --> 00:51:05,400
Det vil knuse hende.
617
00:51:05,480 --> 00:51:08,720
Vent til offentligheden hører,
at den nye dauphin er uægte.
618
00:51:13,440 --> 00:51:15,560
Hvordan går det
med filosofiundervisningen?
619
00:51:15,640 --> 00:51:18,680
Det eneste, han ser,
er Marie-Antoinette.
620
00:51:18,760 --> 00:51:21,800
Din forudsigelse skulle
inspirere til større ambitioner.
621
00:51:21,880 --> 00:51:25,040
Beklager,
men jeg giver ikke penge retur.
622
00:51:25,120 --> 00:51:28,520
Nogle mennesker
tager ikke forandringer alvorligt.
623
00:51:28,600 --> 00:51:32,680
Men det gør jeg.
Du har forbindelser.
624
00:51:32,760 --> 00:51:36,080
Jeg kan præsentere dig
for et par alkymister.
625
00:51:36,160 --> 00:51:38,000
Jeg vil have sandhed, ikke fup.
626
00:51:38,080 --> 00:51:40,320
Jeg kan ikke hjælpe dig, Felicité.
627
00:51:40,400 --> 00:51:43,000
Løgner. Hvad med alle symbolerne?
628
00:51:43,080 --> 00:51:47,880
Vinkel og passer, det altseende øje.
Frimureri og Illuminati.
629
00:51:47,960 --> 00:51:49,840
Eventyr.
630
00:51:49,920 --> 00:51:54,360
Den elitære gruppe tænkere, der vil
befri os for paver og prinser?
631
00:51:54,440 --> 00:51:58,840
Du er en af dem. Kom nu, sig det.
632
00:52:01,520 --> 00:52:03,320
Jeg betaler dig!
633
00:52:16,240 --> 00:52:21,560
Mit eget palads.
Tryghed for mine børn og mig.
634
00:52:21,640 --> 00:52:25,880
-Kan du tro det?
-Når bare man smiler, er alt muligt.
635
00:52:28,320 --> 00:52:30,960
Er det sådan,
man slipper godt fra drab?
636
00:52:36,200 --> 00:52:38,200
Stop! Stop!
637
00:52:39,840 --> 00:52:41,600
Hvad foregår der dog?
638
00:52:41,680 --> 00:52:45,240
Rolig, rolig. Sikr området!
639
00:52:45,320 --> 00:52:47,280
En vagt på hver side!
640
00:52:47,360 --> 00:52:50,400
Vend om! Her er ikke sikkert!
641
00:52:51,440 --> 00:52:54,800
Fart på. Tilbage til Versailles.
Vi kan ikke blive her.
642
00:53:00,120 --> 00:53:05,600
Orléans er ved
at vende folket imod mig.
643
00:53:24,800 --> 00:53:28,800
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
plint.com
52229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.