Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:12,200
MARIE-ANTOINETTE
HAR SIDDET PÅ TRONEN I TI ÅR.
2
00:00:12,280 --> 00:00:16,800
HUN HAR GJORT SIN PLIGT
OG FØDT EN MANDLIG ARVING.
3
00:00:16,880 --> 00:00:22,600
HUN HAR VUNDET
DET FRANSKE FOLKS HJERTER,
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,320
MEN MAGTFULDE FJENDER SAMLER SIG
I VERSAILLES OG PARIS.
5
00:00:26,400 --> 00:00:30,720
MARIE-ANTOINETTE STÅR OVERFOR
EN DØDELIG KAMP FOR SIT OMDØMME.
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,920
PARIS, 1783.
EN AF DE KOLDESTE VINTRE NOGENSINDE.
7
00:01:02,120 --> 00:01:07,400
Se, endnu en snedronning
og hendes konge derovre.
8
00:01:07,480 --> 00:01:11,880
Folk bygger statuer som tak
for Deres mors og fars velgørenhed.
9
00:01:11,960 --> 00:01:14,800
Der er snekonger og -dronninger
over hele Frankrig.
10
00:01:14,880 --> 00:01:16,960
Men ingen sneprinsesser.
11
00:01:17,040 --> 00:01:19,840
De kan lide Deres forældre,
men de er ikke vilde med Dem.
12
00:01:19,920 --> 00:01:21,520
Yolande driller.
13
00:01:23,880 --> 00:01:26,280
Sæt farten ned, kusk!
14
00:01:27,400 --> 00:01:28,920
Det er fantastisk.
15
00:01:29,000 --> 00:01:34,040
Når vi er venlige mod vores
undersåtter, er de venlige mod os.
16
00:01:37,840 --> 00:01:40,160
Ligger der nogen på trappen?
17
00:01:41,720 --> 00:01:44,160
Glem ham.
Vi har uddelt alle forsyninger.
18
00:01:44,240 --> 00:01:48,280
Tag en pels med, Lamballe.
Mousseline, bliv her.
19
00:01:55,320 --> 00:01:57,080
Deres Majestæt, pas på.
20
00:01:57,160 --> 00:01:59,360
Han gør os ikke noget,
han er knap i live.
21
00:01:59,440 --> 00:02:02,600
Deres Majestæt, herovre!
22
00:02:05,160 --> 00:02:07,160
Pas på, Deres Majestæt.
23
00:02:07,960 --> 00:02:10,240
Kan De høre os?
24
00:02:10,320 --> 00:02:13,000
-Træd væk.
-Der er flere.
25
00:02:13,080 --> 00:02:15,680
De forventer,
at vi også hjælper dem.
26
00:02:15,760 --> 00:02:18,320
-Mor, se!
-Men vi har ikke mere.
27
00:02:18,400 --> 00:02:22,280
Mousseline! Mousseline,
sæt dig ind i kareten igen.
28
00:02:24,000 --> 00:02:25,680
Beskyt dronningen!
29
00:02:33,840 --> 00:02:36,600
-Deres Majestæt.
-Kør!
30
00:03:39,960 --> 00:03:45,240
Fra dybet af denne grusomme vinter,
Herre, hør vor råb.
31
00:03:45,320 --> 00:03:47,760
Beskyt os mod fortvivlelse,
32
00:03:47,840 --> 00:03:52,120
mens vi slider
i tilværelsens mørke skyttegrave.
33
00:03:52,200 --> 00:03:54,960
Optaget af den nådesløse
34
00:03:55,040 --> 00:03:59,600
og forgæves jagt
på en eftertragtet triumf.
35
00:03:59,680 --> 00:04:03,440
Befri os fra denne uendelige pine.
36
00:04:03,520 --> 00:04:06,840
Mener han vejret eller prædikenen?
37
00:04:06,920 --> 00:04:11,880
Vejled os, Herre, gennem livets
beklagelige udskejelser,
38
00:04:11,960 --> 00:04:16,160
hvor hvert skridt er en kamp.
39
00:04:16,240 --> 00:04:19,040
Varm vore kolde kroppe,
40
00:04:19,120 --> 00:04:22,960
og mæt vore sultne maver
med din tilgivelse.
41
00:04:23,040 --> 00:04:26,120
Hykler. Han er sådan en...
42
00:04:26,200 --> 00:04:31,440
Ingen her sulter,
og da slet ikke kardinal Rohan.
43
00:04:31,520 --> 00:04:38,040
Og beskyt os mod de syndere,
der vil os ondt.
44
00:04:59,240 --> 00:05:01,640
Ved De ikke, hvem jeg er?
45
00:05:10,880 --> 00:05:12,600
Kristi legeme.
46
00:05:16,920 --> 00:05:20,440
Versailles' damer
får ikke bare Kristi legeme,
47
00:05:20,520 --> 00:05:23,960
men også en smagsprøve
på Rohans finger. Se.
48
00:05:34,080 --> 00:05:37,600
Åh, undskyld. Hvor er jeg klodset.
49
00:05:40,400 --> 00:05:42,960
Det må De undskylde.
50
00:05:52,000 --> 00:05:56,720
Han burde være sendt i eksil,
i stedet er han blevet kardinal.
51
00:05:56,800 --> 00:05:58,960
Ingen kvinde vover
at klage over ham.
52
00:05:59,040 --> 00:06:03,680
-Du brokker dig konstant.
-Jeg er ikke en kvinde.
53
00:06:03,760 --> 00:06:05,920
Jeg er dronning.
54
00:06:06,000 --> 00:06:09,160
-Jeg er ikke bange for nogen.
-End ikke Rohan?
55
00:06:14,680 --> 00:06:18,360
Deres fætter, hertugen af Chartres,
vil udvide Palais-Royal.
56
00:06:18,440 --> 00:06:19,760
Afvist.
57
00:06:19,840 --> 00:06:23,560
-Listen over malere til portrættet.
-Fint.
58
00:06:23,640 --> 00:06:26,600
Kardinal Rohan ønsker stadig
at være en del af kabinettet.
59
00:06:26,680 --> 00:06:29,000
-Over mit lig.
-Bland dig ikke i politik.
60
00:06:29,080 --> 00:06:32,360
Det er personligt. Han kaldte
min mor for en despotisk mær!
61
00:06:32,440 --> 00:06:33,760
-"Mokke".
-"Mær".
62
00:06:33,840 --> 00:06:35,800
-"Mokke", Deres Majestæt.
-Hvad mere?
63
00:06:35,880 --> 00:06:39,720
Deres favorit blev set sidde
ved Deres side i statsværelset.
64
00:06:39,800 --> 00:06:43,320
Yolande vil blive mindet om, at kun
en hertuginde må sidde tæt på mig.
65
00:06:43,400 --> 00:06:46,600
-Hun vil også blive pisket.
-Fremragende.
66
00:06:46,680 --> 00:06:50,680
Markis Lafayette venter
i Oeil de Boeuf.
67
00:06:50,760 --> 00:06:52,880
Guldsmeden er i forgemakket.
68
00:06:52,960 --> 00:06:55,040
-Goddag, frue.
-Louis?
69
00:06:55,120 --> 00:06:57,480
Forlad os. Tak.
70
00:07:00,400 --> 00:07:03,120
Jeg har brug for flere penge
til hjælpearbejdet.
71
00:07:03,200 --> 00:07:06,080
Hvorfor?
De bygger figurer for at takke os.
72
00:07:06,160 --> 00:07:08,960
De fryser stadig i gaderne.
73
00:07:09,040 --> 00:07:12,280
Der er penge nok. Krigen er slut.
74
00:07:12,360 --> 00:07:16,520
-Ja. Tag, hvad du skal bruge.
-Du ser træt ud.
75
00:07:18,280 --> 00:07:22,280
Det gør du også. Graviditeten,
din velgørenhed, du gør for meget.
76
00:07:22,360 --> 00:07:24,720
Hvad ved du om det?
Du ser mig kun til messe.
77
00:07:24,800 --> 00:07:28,680
I det mindste har du børnene
som selskab.
78
00:07:28,760 --> 00:07:31,920
-Giv dem et kys fra mig?
-Smut.
79
00:07:48,200 --> 00:07:50,040
-Mor!
-Der er mor.
80
00:07:50,120 --> 00:07:52,720
Løb bare hen til hende.
81
00:07:54,400 --> 00:07:56,920
Skynd dig, Antoinette,
hyænerne kommer.
82
00:07:57,000 --> 00:07:58,520
Deres Majestæt...
83
00:07:58,600 --> 00:08:02,280
Gå ind og få varmen. Kom op
på mit værelse til varm chokolade.
84
00:08:02,360 --> 00:08:04,960
Afsted med jer. Smut så.
85
00:08:06,400 --> 00:08:10,200
Lad os smutte. Har du de søde sager?
86
00:08:10,280 --> 00:08:12,720
Denne baby elsker sukker.
87
00:08:12,800 --> 00:08:14,280
De lå i min lomme.
88
00:08:14,360 --> 00:08:17,280
-Du har spist dem alle.
-Jeg ved ikke, hvor de er.
89
00:08:17,360 --> 00:08:20,840
Vent. Deres Majestæt!
90
00:08:52,200 --> 00:08:55,560
Det skal være
den perfekte præsentation.
91
00:09:21,680 --> 00:09:24,200
De har ikke adgang her.
92
00:09:27,640 --> 00:09:30,440
-Hr. Böhmer.
-Dette er "Diamanternes dronning",
93
00:09:30,520 --> 00:09:33,520
som er udsmykket med
600 af de mest kostbare ædelsten.
94
00:09:33,600 --> 00:09:35,840
Hvis jeg bruger to millioner
på en halskæde,
95
00:09:35,920 --> 00:09:39,280
bliver jeg udsmykket
som pynt hængende fra en lygtepæl.
96
00:09:45,800 --> 00:09:49,360
Yolande, vælg noget
fra hr. Böhmers bakke.
97
00:09:51,200 --> 00:09:55,840
Det holder inkassatorerne fra døren,
indtil De finder en køber.
98
00:09:55,920 --> 00:09:59,160
Deres Majestæt er yderst venlig.
99
00:09:59,240 --> 00:10:03,760
Skriv det på min regning.
Goddag, hr. Böhmer.
100
00:10:10,600 --> 00:10:13,840
Stakkels mand. Det er tredje gang,
han prøver at sælge mig den.
101
00:10:13,920 --> 00:10:16,800
Det har han fortjent.
Den er så vulgær.
102
00:10:16,880 --> 00:10:20,200
Gør plads for Dronningen, tak.
103
00:10:20,280 --> 00:10:23,280
Flyt Dem. Nej.
104
00:10:25,120 --> 00:10:26,560
Nej.
105
00:10:31,560 --> 00:10:33,280
Jeg vil tale med Hendes Majestæt.
106
00:10:33,360 --> 00:10:36,760
Hun vil ikke tale med Dem.
Hun er i sine private gemakker.
107
00:10:36,840 --> 00:10:40,400
Jeg er en Rohan. Min slægt
er hævet over al adel i Frankrig.
108
00:10:40,480 --> 00:10:44,280
Jeg retter mig ikke efter
en kåd snylter fra landet.
109
00:10:45,800 --> 00:10:49,640
-Fortsæt endelig.
-Deres Majestæt.
110
00:10:49,720 --> 00:10:51,240
De stråler.
111
00:10:53,160 --> 00:10:54,640
Mokke.
112
00:10:54,720 --> 00:10:59,440
-Hvad er det for en skøn duft?
-Varm chokolade.
113
00:10:59,520 --> 00:11:02,920
Varm chokolade?
Er der noget tilbage til os?
114
00:11:04,960 --> 00:11:08,520
Fred og varme.
115
00:11:11,520 --> 00:11:13,880
Kom. Vis os, hvad du valgte.
116
00:11:18,600 --> 00:11:20,880
-Du er for god ved mig.
-Ja.
117
00:11:20,960 --> 00:11:23,720
Men du sikrer
mit mentale helbred dagligt.
118
00:11:23,800 --> 00:11:26,400
Og hvem kunne jeg ellers stole på
som guvernante
119
00:11:26,480 --> 00:11:29,960
for disse små rædsler?
120
00:11:30,800 --> 00:11:32,160
Netop.
121
00:11:32,240 --> 00:11:35,640
Men nu må jeg aflevere dit uhyrlige
afkom til barnekammeret.
122
00:11:35,720 --> 00:11:39,880
Madame Royale har musiktime,
den lille dauphin skal have en lur.
123
00:11:39,960 --> 00:11:42,600
-Også dig. Du ser bleg ud.
-Virkelig?
124
00:11:42,680 --> 00:11:45,360
Du løber for meget rundt
med tæpper og brioche.
125
00:11:45,440 --> 00:11:48,920
Jeg må gøre noget rigtigt,
siden folket elsker mig.
126
00:11:50,640 --> 00:11:54,320
Kom nu, børn, vores perfekte
dronning har brug for at hvile.
127
00:11:54,400 --> 00:11:56,560
Smut så.
128
00:11:56,640 --> 00:11:58,640
Yolande?
129
00:12:00,320 --> 00:12:04,040
-Vær sød at blive hos mig i nat.
-Det kan jeg ikke.
130
00:12:06,160 --> 00:12:07,760
Vaudreuil?
131
00:12:07,840 --> 00:12:11,360
Du er så heldig at have ham
og Jules.
132
00:12:35,520 --> 00:12:37,520
Arbejde.
133
00:12:46,400 --> 00:12:49,240
"Kæreste søster,
Østrig har brug for din hjælp."
134
00:12:49,320 --> 00:12:52,560
Østrig kan stille sig i kø.
135
00:12:54,560 --> 00:12:57,160
TILBAGEBETALING
136
00:13:02,440 --> 00:13:05,520
Lad os se, lad os se, lad os se...
137
00:13:21,760 --> 00:13:24,880
MIN KÆRESTE FERSEN.
MENS JEG SKRIVER DISSE ORD,
138
00:13:24,960 --> 00:13:28,800
STRØMMER MIT HJERTE OVER
AF FØLELSER.
139
00:13:35,440 --> 00:13:38,280
Desværre
var mine oplysninger korrekte.
140
00:13:38,360 --> 00:13:40,480
Irriterende indtrængende
lige fremme.
141
00:13:40,560 --> 00:13:43,000
-Lafayette forfølger mig.
-Spil overrasket.
142
00:13:43,080 --> 00:13:45,440
Deres Majestæt,
jeg er vendt tilbage fra Amerika
143
00:13:45,520 --> 00:13:50,800
med hilsen fra hr. Washington.
Men frihed har sin pris.
144
00:13:50,880 --> 00:13:54,480
En donation ville ære
Frankrigs omdømme.
145
00:13:55,160 --> 00:13:57,160
Omdømme?
146
00:13:59,960 --> 00:14:04,080
Det lader til, at De har været væk
fra Frankrig for længe, Lafayette.
147
00:14:04,160 --> 00:14:08,280
Vores nation er førende inden for
litteratur, teater, gastronomi,
148
00:14:08,360 --> 00:14:11,080
mode, videnskab og filosofi.
149
00:14:11,160 --> 00:14:15,160
At søge mere ære
ville være upassende.
150
00:14:15,840 --> 00:14:19,320
Måske burde hr. Washington
se på sit eget omdømme.
151
00:14:19,400 --> 00:14:21,880
Han kunne tilbagebetale
den milliard livres,
152
00:14:21,960 --> 00:14:25,120
som Frankrig har bidraget med
til amerikansk uafhængighed.
153
00:14:30,280 --> 00:14:34,760
Frækt, men sådan er amerikanere jo.
154
00:14:34,840 --> 00:14:38,000
Du har stadig ikke udnævnt
en finansminister,
155
00:14:38,080 --> 00:14:39,920
og det gør markedet nervøst.
156
00:14:40,000 --> 00:14:46,520
Så lad mig tilbyde mig selv
som økonomisk rådgiver.
157
00:14:49,440 --> 00:14:53,520
-Undskyld, dig?
-Jeg ønsker at tjene kronen.
158
00:14:54,880 --> 00:15:00,400
Du ønsker adgang til statskassen
for at røve den og betale din gæld.
159
00:15:00,480 --> 00:15:05,120
Få styr på din husholdning, bror.
Overlad økonomien til mig.
160
00:15:10,200 --> 00:15:12,560
Du kan ikke klare alt selv!
161
00:15:13,680 --> 00:15:15,080
Det er så koldt!
162
00:15:17,440 --> 00:15:21,440
Hvor end jeg vender mig,
er der nogen med en tiggerskål.
163
00:15:22,960 --> 00:15:25,560
Sultanen havde næppe
disse problemer.
164
00:15:25,640 --> 00:15:29,240
Hoffet i Konstantinopel er endnu
mere grådigt end det i Versailles.
165
00:15:29,320 --> 00:15:33,840
Men sultanen nyder en lunere vinter.
166
00:15:34,480 --> 00:15:38,640
Har Provence ret i,
at markederne er nervøse?
167
00:15:39,880 --> 00:15:43,760
Finansfolk frygter, at forsinkelsen
med at udnævne en finansminister
168
00:15:43,840 --> 00:15:45,720
kan indikere et økonomisk problem.
169
00:15:45,800 --> 00:15:50,080
-Så er tiden løbet ud.
-Ja.
170
00:15:52,840 --> 00:15:57,080
Hvem kan vi betro en hemmelighed,
der kan ødelægge Frankrig?
171
00:16:09,160 --> 00:16:15,320
FEJHEDENS HERTUG
172
00:16:32,240 --> 00:16:35,360
Jeg kan se, at dine beundrere
har pyntet dine mure igen.
173
00:16:35,440 --> 00:16:39,920
Det ville hjælpe, hvis Versailles
ikke sagde, at jeg deserterede.
174
00:16:40,000 --> 00:16:44,840
Jeg gør ikke. Jeg taler kun om dig
i de bedste vendinger, fætter.
175
00:16:44,920 --> 00:16:48,600
Felicite. Vi har gæster.
176
00:16:49,960 --> 00:16:52,440
Skønt at se dig, Provence.
177
00:16:53,320 --> 00:16:56,760
Sig til dine knæ, at de skal neje.
178
00:16:56,840 --> 00:17:01,280
De har en sjov forestilling om,
at mænd og kvinder er lige.
179
00:17:02,920 --> 00:17:05,680
-Ja, det er sjovt.
-Bliv ikke for længe oppe, Philippe.
180
00:17:05,760 --> 00:17:08,320
Jeg vil gerne læse
mit nyeste kapitel for dig.
181
00:17:12,000 --> 00:17:15,360
-Hun er uudholdelig.
-Det er forskellen på os.
182
00:17:15,440 --> 00:17:17,800
Jeg elsker en kvinde,
der er klogere end mig.
183
00:17:17,880 --> 00:17:21,000
Ikke sært,
at din seng aldrig står tom.
184
00:17:21,080 --> 00:17:23,920
Hvad er seneste nyt fra Versailles?
185
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Han evner ikke
at træffe beslutninger.
186
00:17:26,080 --> 00:17:28,920
Han har stadig ikke
udpeget en finansminister.
187
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Han er beslutsom nok til
at afvise mine anmodninger.
188
00:17:32,120 --> 00:17:35,320
Han har nægtet mig lov til
at udvide arkaderne.
189
00:17:35,400 --> 00:17:40,240
Fordi du har forvandlet
Palais-Royal til en syndens hule.
190
00:17:40,320 --> 00:17:43,560
De vittige hoveder ved hoffet
kalder dig "Købmanden".
191
00:17:43,640 --> 00:17:46,320
"Bordelfatter" er nok mere passende.
192
00:17:46,400 --> 00:17:50,560
Hvordan skal jeg forsørge mine børn,
når I afskærer mig?
193
00:17:50,640 --> 00:17:52,560
Og deres respektive mødre.
194
00:17:52,640 --> 00:17:54,880
Hvor er din officielle hustru
for tiden?
195
00:17:54,960 --> 00:17:57,360
Jeg har ikke set den gamle tøs
i evigheder.
196
00:17:57,440 --> 00:17:59,160
På landet.
197
00:17:59,240 --> 00:18:03,360
Surmuler du stadig over, at du
spildte hendes medgift på ludere?
198
00:18:03,440 --> 00:18:05,840
Hvor småligt. Men pyt.
199
00:18:05,920 --> 00:18:09,880
Verden og din kone mener,
at du er en libertiner og en kujon.
200
00:18:09,960 --> 00:18:11,480
Og hvad så?
201
00:18:11,560 --> 00:18:14,120
Du er en af de rigeste mænd
i Frankrig.
202
00:18:14,200 --> 00:18:17,520
Ry betyder alt, fætter.
203
00:18:17,600 --> 00:18:21,160
Og takket være vores herlige konge,
har jeg mistet mit.
204
00:18:42,960 --> 00:18:44,680
Villette!
205
00:18:45,560 --> 00:18:48,160
Pak dit lem væk
og hjælp mig af med min kappe.
206
00:18:48,240 --> 00:18:50,600
-Du er sent hjemme.
-Var jeg kommet før,
207
00:18:50,680 --> 00:18:52,920
havde jeg taget dig i
at servicere bageren.
208
00:18:53,000 --> 00:18:55,560
Jeg skal jo spise.
Selv hvis jeg havde kunder,
209
00:18:55,640 --> 00:18:58,520
frøs mit blæk for flere dage siden.
210
00:18:58,600 --> 00:19:02,320
-Hvad betalte han dig?
-Lidt brød.
211
00:19:02,400 --> 00:19:04,760
-Ta-da!
-Mener du det?
212
00:19:04,840 --> 00:19:07,400
-Du er da et par eclairs værd.
-Tak.
213
00:19:07,480 --> 00:19:09,480
Fik du noget?
214
00:19:09,560 --> 00:19:12,800
Ja, direkte fra favorittens lomme.
215
00:19:12,880 --> 00:19:17,480
-Nogle bøger.
-Er det alt?
216
00:19:17,560 --> 00:19:20,560
Mine fingre var følelsesløse.
Jeg tager tilbage i morgen.
217
00:19:20,640 --> 00:19:22,960
Der findes flere måder at stjæle på.
218
00:19:23,040 --> 00:19:24,960
En falsk velgørenhedsorganisation.
219
00:19:25,040 --> 00:19:27,720
"Vil De donere
til de stakkels faldne kvinder?"
220
00:19:27,800 --> 00:19:29,680
Det kan man overalt i Paris.
221
00:19:29,760 --> 00:19:32,760
-Hvad er så specielt ved Versailles?
-Livet.
222
00:19:33,880 --> 00:19:37,200
Ræk mig bøgerne,
vi starter med Voltaire.
223
00:19:37,280 --> 00:19:39,800
Han brænder langsommere.
224
00:20:31,280 --> 00:20:35,000
Skæbnen har trukketen skillelinje mellem os,
225
00:20:35,080 --> 00:20:39,800
men har ingen magt tilat holde dig væk fra mine tanker.
226
00:20:40,600 --> 00:20:43,960
Jeg er fortabt i tanker om dig.
227
00:20:45,680 --> 00:20:48,560
Disse forbudte breve
228
00:20:48,640 --> 00:20:55,400
er min trøst, min skyld,min nydelse.
229
00:21:09,080 --> 00:21:13,960
-Godmorgen, Deres Majestæt.
-Godmorgen, Deres Majestæt.
230
00:21:17,480 --> 00:21:22,440
-Hvad er alt det her?
-Gaver fra en beundrer.
231
00:21:23,360 --> 00:21:28,480
-Hvor smukt. Er der et brev?
-Ja.
232
00:21:28,560 --> 00:21:33,400
"Diamanter til at trøste ører,
såret af mine tankeløse ord.
233
00:21:33,480 --> 00:21:37,240
Roser i farven
af min angrende rødme
234
00:21:37,320 --> 00:21:39,640
og mine kardinalklæder."
235
00:21:39,720 --> 00:21:43,640
-Er gaverne fra Rohan?
-Hvem ellers?
236
00:21:45,920 --> 00:21:50,960
Han tror, han kan købe mig.
Han fornærmede Yolande,
237
00:21:51,040 --> 00:21:56,080
og nu sender han mig gaver.
Gaver.
238
00:21:56,160 --> 00:21:59,080
Jeg elsker at høre dig
klage over Rohan, men...
239
00:21:59,160 --> 00:22:01,960
Men hvorfor
vil de mest privilegerede familier
240
00:22:02,040 --> 00:22:04,120
altid have mere fra os?
241
00:22:04,200 --> 00:22:06,200
Velkommen til Versailles.
242
00:22:08,760 --> 00:22:10,760
Du er kongen.
243
00:22:12,240 --> 00:22:14,240
Lav det om.
244
00:22:15,560 --> 00:22:20,480
Vi kunne lave
nogle nye forfremmelser
245
00:22:20,560 --> 00:22:22,760
og forhøje pensionerne.
246
00:22:22,840 --> 00:22:27,320
Og vise de privilegerede familier,
at vi er et moderne regime,
247
00:22:27,400 --> 00:22:31,640
der belønner tjeneste
og loyalitet frem for slægt.
248
00:22:34,160 --> 00:22:39,200
Min staldmester
har altid været en loyal fyr.
249
00:22:40,320 --> 00:22:45,120
Han burde få en stor pension.
Og Claudine...
250
00:22:45,200 --> 00:22:47,960
Ja! Hun har lavet mad til dig,
siden du var lille.
251
00:22:48,040 --> 00:22:54,440
Lige præcis! Og hvad med...
børnenes guvernante?
252
00:22:58,320 --> 00:23:01,840
Hvorfor er alle så forargede
over denne bog? Den er tandløs.
253
00:23:01,920 --> 00:23:05,160
Når det gælder udskejelser,
sætter Polignac-slægten barren højt.
254
00:23:05,240 --> 00:23:08,480
Eller også har De levet
et kedeligt liv, Calonne.
255
00:23:08,560 --> 00:23:11,400
-Kvit eller dobbelt?
-Aftale.
256
00:23:14,000 --> 00:23:18,200
-Hvordan i alverden?
-Geometri, fysik og mental skarphed.
257
00:23:18,280 --> 00:23:22,120
20.000 livres til mig
lagt til dine udestående tab,
258
00:23:22,200 --> 00:23:26,240
og med renters rente
skylder du mig 81.426.
259
00:23:26,320 --> 00:23:27,960
-Hvad?
-Jeg rundede op.
260
00:23:28,040 --> 00:23:30,960
Her. Udbetaling.
261
00:23:31,040 --> 00:23:34,560
Undskyld mig!
Den tilhørte min mor.
262
00:23:34,640 --> 00:23:38,760
-Du går aldrig med den.
-Det er ikke pointen.
263
00:23:38,840 --> 00:23:42,360
Du godeste.
Jeg er blevet udnævnt til hertug.
264
00:23:50,440 --> 00:23:53,960
-Hertuginde de Polignac.
-Tak.
265
00:23:57,520 --> 00:23:59,720
Tak. Jeg ville også kysse Dem,
266
00:23:59,800 --> 00:24:02,280
men end ikke en hertuginde
må kysse en konge.
267
00:24:04,600 --> 00:24:08,120
Dronningen og jeg
vil minde hoffet om,
268
00:24:08,200 --> 00:24:13,040
at rang kan opnås gennem
loyal tjeneste, ikke kun ved fødsel.
269
00:24:13,120 --> 00:24:17,880
Du er en loyal ven
og en dedikeret guvernante,
270
00:24:17,960 --> 00:24:21,720
så din belønning
er den højeste titel i landet.
271
00:24:21,800 --> 00:24:26,160
-Men hoffet vil hade det.
-Det er hele pointen.
272
00:24:49,600 --> 00:24:52,000
Hvad laver De?
273
00:24:56,400 --> 00:24:58,440
Præsenter Dem.
274
00:24:58,520 --> 00:25:02,560
Grevinde Jeanne de Valois.
Mig en ære.
275
00:25:04,120 --> 00:25:07,720
Hvis De er
fra kongehuset Valois,
276
00:25:07,800 --> 00:25:10,400
hvordan kan det så være,
at vi ikke kender Dem?
277
00:25:11,520 --> 00:25:13,560
Jeg tager aldrig til Versailles.
278
00:25:13,640 --> 00:25:16,880
Så mange mennesker
prøver at vinde gunst.
279
00:25:16,960 --> 00:25:19,960
Alligevel er De her.
280
00:25:20,040 --> 00:25:22,120
Ja, men ikke for min skyld.
281
00:25:22,200 --> 00:25:26,440
Jeg samler ind
til de stakkels faldne kvinder.
282
00:25:26,520 --> 00:25:29,360
Ynkelige skabninger
besmittet af hannerne.
283
00:25:29,440 --> 00:25:31,280
-Mænd er sådan nogle...
-Adelaide!
284
00:25:31,360 --> 00:25:33,720
-Victoire!
-...dyr, synes I ikke?
285
00:25:33,800 --> 00:25:35,280
Jo.
286
00:25:36,240 --> 00:25:40,520
Og kvinder burde vide bedre
end at lade sig narre af dem.
287
00:25:40,600 --> 00:25:44,000
I vil ikke tro, hvad hun har gjort.
Kom.
288
00:25:53,760 --> 00:25:56,880
Tillykke, hertuginde.
289
00:25:56,960 --> 00:26:00,200
-Goddag, hertuginde.
-Mange tak.
290
00:26:00,280 --> 00:26:03,800
En titel, der plejede at angive
en person af betydning.
291
00:26:03,880 --> 00:26:07,280
Nu indikerer den en borgerlig,
der har kneppet sig til tops.
292
00:26:07,360 --> 00:26:12,400
-De fortjener det.
-Tak. Nå ja, og tak til dronningen.
293
00:26:12,480 --> 00:26:16,840
Den kvinde har fortryllet
Hendes Majestæt.
294
00:26:16,920 --> 00:26:22,080
Ingen fortryllelse varer evigt.
En dag vil dronningen vågne op
295
00:26:22,160 --> 00:26:25,600
og se de Polignac for den,
hun virkelig er.
296
00:26:25,680 --> 00:26:28,600
-Tak.
-Hun giver Polignac et hertugdømme.
297
00:26:28,680 --> 00:26:30,800
Jeg kan ikke få en plads
i kongens råd.
298
00:26:30,880 --> 00:26:32,960
De skulle ikke
have fornærmet hendes mor.
299
00:26:33,040 --> 00:26:36,960
Det var for sjov. De forbandede
østrigere har ingen humor.
300
00:26:38,240 --> 00:26:39,560
Betagende.
301
00:26:39,640 --> 00:26:42,400
Hvis hun tror, at jeg bukker
for bonderøvene,
302
00:26:42,480 --> 00:26:44,800
så kan hun godt tro om igen.
303
00:26:47,360 --> 00:26:48,920
Hendes Majestæt.
304
00:26:53,880 --> 00:26:56,280
Hertug og hertuginde de Polignac.
305
00:27:27,920 --> 00:27:32,520
Hertugen af Chartres.
Han rider herop af og til.
306
00:27:32,600 --> 00:27:35,320
Jeg tror, han savner stedet.
Lad ham være.
307
00:27:36,120 --> 00:27:38,640
Lad ham se, hvad han har mistet.
308
00:27:46,680 --> 00:27:49,160
Vaudreuil! Hvad er der sket?
309
00:27:49,240 --> 00:27:51,720
-Jeg har det fint.
-Han havde det her i munden.
310
00:27:51,800 --> 00:27:54,800
Hans kontrakt
med lånehajen Saint James.
311
00:27:54,880 --> 00:27:57,520
Nu, du har et hertugdømme,
vil han have betaling.
312
00:27:57,600 --> 00:27:59,640
Han kan ikke få penge
af en død mand.
313
00:27:59,720 --> 00:28:02,880
Ifølge skrivelsen
forsvinder hans gæld ikke med ham.
314
00:28:02,960 --> 00:28:06,720
-Den overgår til Jules.
-Vi har ikke den slags penge.
315
00:28:07,920 --> 00:28:10,400
-Spørg dronningen.
-Om tre millioner livres?
316
00:28:10,480 --> 00:28:13,400
-Du har intet valg.
-Jo!
317
00:28:13,480 --> 00:28:18,760
I tre år har jeg nedværdiget mig
for at mele jeres kage. Det er slut.
318
00:28:18,840 --> 00:28:25,240
De vil slå mig ihjel.
Og så kommer de efter ham.
319
00:28:32,400 --> 00:28:35,600
-Før ham til hans familie.
-Hvad? I Saint Domingue?
320
00:28:35,680 --> 00:28:39,320
Tag afsted i aften. I er på båden,
før de opdager noget.
321
00:28:39,400 --> 00:28:42,480
-Det er et hul.
-Kom tilbage, når jeg har betalt.
322
00:28:42,560 --> 00:28:45,840
Hvordan, hvis du ikke
vil spørge dronningen?
323
00:28:45,920 --> 00:28:51,160
Kongen søger en ny elskerinde.
Du Barry har tjent en formue.
324
00:28:52,200 --> 00:28:54,840
Han har også en ledig stilling
som finansminister.
325
00:28:54,920 --> 00:28:59,480
-Du er ikke kvalificeret.
-Nej, men det er du.
326
00:28:59,560 --> 00:29:02,880
-Du kan betale med statskassen.
-Stjæle fra den offentlige kasse?
327
00:29:02,960 --> 00:29:04,480
Alle i hoffet er grådige.
328
00:29:04,560 --> 00:29:08,480
Kongen har afvist alle ansøgninger.
329
00:29:08,560 --> 00:29:12,800
-Hvorfor skulle han vælge mig?
-Lad mig om det.
330
00:29:15,160 --> 00:29:16,760
Pak jeres kufferter.
331
00:29:32,320 --> 00:29:34,320
Hertuginde, jeg...
332
00:29:35,680 --> 00:29:37,720
Jeg så Dem ikke.
333
00:29:37,800 --> 00:29:41,040
Jeg ser altid til børnene,
inden de skal sove.
334
00:29:41,920 --> 00:29:44,200
Det gør jeg også.
335
00:29:44,280 --> 00:29:47,280
Hvor sært,
at vi ikke er stødt på hinanden.
336
00:29:51,720 --> 00:29:55,880
Når han er urolig,
kan han lide at tygge på sådan en.
337
00:30:02,640 --> 00:30:07,560
-De er en fantastisk guvernante.
-De er en fantastisk far.
338
00:30:12,120 --> 00:30:15,360
Folk er normalt mere optaget
af mine evner som konge.
339
00:30:17,080 --> 00:30:19,080
Jeg må gå.
340
00:30:20,400 --> 00:30:23,200
Jeg har så travlt for tiden.
341
00:30:26,040 --> 00:30:31,440
De ville måske få mere fritid,
hvis De udnævnte en finansminister.
342
00:30:32,720 --> 00:30:35,680
De har forivret Dem, hertuginde.
343
00:30:35,760 --> 00:30:39,520
Jeg kommer her
for at slippe væk fra politik.
344
00:30:46,560 --> 00:30:49,440
-Er denne blonde ikke bedårende?
-Jo.
345
00:30:49,520 --> 00:30:51,920
-Så smuk.
-Yndig.
346
00:30:52,000 --> 00:30:55,400
Ingen smykker, det er bare
en lille fest med Yolande.
347
00:30:58,520 --> 00:31:02,080
Tak, fordi du ikke var vanskelig
angående hendes forfremmelse.
348
00:31:02,160 --> 00:31:06,600
-Jeg ville hade, hvis du var jaloux.
-Hvorfor skulle jeg være jaloux?
349
00:31:06,680 --> 00:31:12,600
Jeg er prinsesse. Jeg vil altid
have højere rang end en hertuginde.
350
00:31:12,680 --> 00:31:17,840
Jeg belønner loyalitet,
og hun er loyal.
351
00:31:17,920 --> 00:31:19,520
Det tror jeg gerne.
352
00:31:53,560 --> 00:31:56,120
-Er jeg finansminister?
-Ikke endnu.
353
00:31:56,200 --> 00:31:59,400
-Har Vaudreuil og Jules pakket?
-De er rejst.
354
00:31:59,480 --> 00:32:01,920
Rejst? Uden at sige farvel?
355
00:32:02,000 --> 00:32:05,160
De måtte slå til,
da kysten var klar.
356
00:32:09,400 --> 00:32:11,400
Gå din vej.
357
00:32:19,680 --> 00:32:24,920
Jeg troede, at det bare var os to.
Hvad er det her?
358
00:32:25,000 --> 00:32:28,520
En lille fest. Bare nogle få venner.
359
00:32:29,480 --> 00:32:35,040
-Rohan? Har du inviteret Rohan?
-Han inviterede sig selv.
360
00:32:36,600 --> 00:32:40,680
-Jeg går nu.
-Så ses vi i morgen.
361
00:32:43,120 --> 00:32:45,680
Jeg vil gerne have,
at du kommer med mig.
362
00:32:47,880 --> 00:32:49,880
Gå ind og hvil dig.
363
00:32:52,000 --> 00:32:58,520
Skriv et brev med citronsaft.
Det får du det altid bedre af.
364
00:32:58,600 --> 00:33:04,120
Du risikerer at virke utaknemmelig,
hertuginde.
365
00:33:06,520 --> 00:33:08,080
Alt, hvad jeg har,
366
00:33:08,160 --> 00:33:11,400
har du givet af egen fri vilje
og af dine egne grunde.
367
00:33:11,480 --> 00:33:13,040
Jeg står ikke i gæld til dig.
368
00:33:57,920 --> 00:34:01,320
-Villette?
-Hvad?
369
00:34:02,680 --> 00:34:05,080
Jeg så hofjuveleren forleden dag.
370
00:34:07,160 --> 00:34:11,400
Han bar på et smykkeskrin
på størrelse med en karet.
371
00:34:12,440 --> 00:34:15,160
Lad mig gætte:
Det indeholdt diamanthalskæden.
372
00:34:15,240 --> 00:34:17,760
-Hvorfor ikke?
-Fordi den ikke findes.
373
00:34:17,840 --> 00:34:20,600
Hvorfor lave noget,
ingen har råd til?
374
00:34:20,680 --> 00:34:22,720
Fordi den gamle konge bestilte den,
375
00:34:22,800 --> 00:34:27,000
men faldt så død om af kopper,
før han nåede at betale den.
376
00:34:27,080 --> 00:34:30,520
Er det din fod eller et stykke is?
Få den væk.
377
00:34:34,400 --> 00:34:37,480
Jeg vil bryde ind
i dronningens private gemakker.
378
00:34:37,560 --> 00:34:40,760
Der, hvor offentligheden
ikke har adgang.
379
00:34:40,840 --> 00:34:46,960
Det sted, hun virkelig bor,
i sit rubinbesatte værelse.
380
00:34:47,040 --> 00:34:50,040
Jeg vil vædde på,
at hun har juveler under sengen.
381
00:34:50,120 --> 00:34:55,520
-Du slipper aldrig forbi vagten.
-Vi tager af sted ved daggry.
382
00:34:59,520 --> 00:35:03,640
En eller anden dag, Jeanne,
går du for langt.
383
00:35:10,400 --> 00:35:12,400
Antoinette?
384
00:35:15,120 --> 00:35:18,520
Jeg var ondskabsfuld. Undskyld.
385
00:35:20,200 --> 00:35:22,600
Jeg har givet dig alt,
386
00:35:22,680 --> 00:35:25,280
og du kan ikke engang
give mig dit venskab.
387
00:35:25,360 --> 00:35:28,120
Jeg har lyst til at afskedige dig.
388
00:35:28,200 --> 00:35:31,760
Jeg var ked af det.
Vaudreuil og Jules er rejst.
389
00:35:31,840 --> 00:35:34,200
De rejste i aftes under festen.
390
00:35:34,280 --> 00:35:37,680
De er rejst til Saint Domingue
for at undslippe Vaudreuils gæld.
391
00:35:40,160 --> 00:35:44,640
-Hvad skete der?
-Han spillede det hele væk.
392
00:35:44,720 --> 00:35:49,920
Arven, pensionerne. Var han blevet,
var vores indkomst også røget.
393
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Antoinette...
394
00:35:53,160 --> 00:35:57,160
Undskyld, jeg udtrykte mig sådan.
Jeg fortjener din vrede,
395
00:35:57,240 --> 00:35:59,800
og jeg forstår,
hvis du ønsker at afskedige mig.
396
00:36:03,960 --> 00:36:06,200
Jeg kunne aldrig afskedige dig.
397
00:36:07,960 --> 00:36:14,480
Antoinette, jeg er så glad for
at være din veninde. Virkelig glad.
398
00:36:20,560 --> 00:36:24,760
-Men jeg kan ikke være din verden.
-Det kan du.
399
00:36:24,840 --> 00:36:27,680
-Nej.
-Jo, det kan du.
400
00:36:27,760 --> 00:36:30,880
Nej, det kan jeg ikke.
Det kan kun én person.
401
00:36:31,840 --> 00:36:35,280
Og han er her ikke,
men han kommer snart.
402
00:36:38,440 --> 00:36:42,640
Grev Fersens regiment sejlede
fra Caribien for to måneder siden.
403
00:36:44,720 --> 00:36:47,800
Din svenske soldat er på vej hjem.
404
00:36:52,200 --> 00:36:55,080
-Hvor var du i aftes?
-Jeg har hørt, at det var herligt.
405
00:36:55,160 --> 00:36:56,920
Så herligt.
406
00:36:57,000 --> 00:37:00,520
-Åh gud, hvad sker der?
-Hjælp venligst denne mand.
407
00:37:00,600 --> 00:37:02,560
-Er han fuld?
-Få fat i en læge.
408
00:37:02,640 --> 00:37:05,120
-Nej, det er han ikke.
-Åh gud... Hjælp.
409
00:37:06,560 --> 00:37:09,920
Han er besat. Djævelen er i ham.
410
00:37:10,000 --> 00:37:15,040
-Vagter, vagter!
-Lad manden være.
411
00:37:15,960 --> 00:37:18,200
-Hvad skal jeg gøre?
-Få fat i en læge.
412
00:37:18,280 --> 00:37:21,040
Ja. Ja, straks.
413
00:37:21,120 --> 00:37:24,320
De skal nok klare den,
hjælpen er på vej.
414
00:39:21,720 --> 00:39:25,280
Nej. Nej...
415
00:39:27,960 --> 00:39:30,280
Nej, nej, nej...
416
00:39:31,280 --> 00:39:34,000
Nej! Nej...
417
00:39:52,000 --> 00:39:55,520
De er ikke som resten.
Gemakkerne er så små og stille,
418
00:39:55,600 --> 00:39:57,720
og jeg fandt hendes stue
med det samme.
419
00:39:57,800 --> 00:39:59,760
-Var væggene lavet af rubiner?
-Nej.
420
00:39:59,840 --> 00:40:06,000
Men jeg fik noget skrivepapir,
en syngende metalfugl og den her.
421
00:40:07,000 --> 00:40:11,200
Juvelerens tegning af halskæden.
Den findes virkelig!
422
00:40:11,280 --> 00:40:13,800
Grevinde de Valois!
423
00:40:13,880 --> 00:40:16,000
For pokker, smil.
424
00:40:17,960 --> 00:40:23,120
Madame Victoire.
Må jeg præsentere Fader Loth.
425
00:40:23,200 --> 00:40:25,680
De fattige, faldne kvinders
utrættelige støtte.
426
00:40:25,760 --> 00:40:27,760
Frue.
427
00:40:29,640 --> 00:40:35,160
Deres problem er, at ingen her giver
uden at få noget til gengæld.
428
00:40:38,160 --> 00:40:43,400
Men hvis De havde
en indflydelsesrig protektrice,
429
00:40:43,480 --> 00:40:46,680
ville hoffet donere
for at vinde hendes gunst.
430
00:40:50,080 --> 00:40:52,480
De er så klog.
431
00:40:53,600 --> 00:40:56,800
Men hvor skulle jeg finde
denne protektrice?
432
00:40:56,880 --> 00:41:01,480
Dronningen støtter ofte
vovede sager.
433
00:41:02,560 --> 00:41:07,040
-Skriv til hende og spørg.
-Sikke en fantastisk idé.
434
00:41:09,480 --> 00:41:11,840
En lille donation til sagen.
435
00:41:21,800 --> 00:41:26,520
Til Fersen? Men alt,
hvad De sender, bliver opsnappet.
436
00:41:26,600 --> 00:41:29,320
Ja. Det er derfor,
jeg ikke sender dem.
437
00:41:29,400 --> 00:41:34,200
Jeg skriver dem med citronsaft
og gemmer dem i min skuffe.
438
00:41:34,280 --> 00:41:38,280
-Hvis affæren bliver opdaget...
-Affæren? Jeg har ikke set ham,
439
00:41:38,360 --> 00:41:42,920
siden Louis sendte ham i krig
for tre år siden!
440
00:41:47,000 --> 00:41:52,520
Bare find tyven. Og brevene.
441
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
De får mig til at virke...
442
00:41:57,600 --> 00:41:59,720
Kender andre til brevene?
443
00:42:02,000 --> 00:42:05,560
-Selvfølgelig ikke.
-Heller ikke Yolande?
444
00:42:07,360 --> 00:42:09,360
Nej.
445
00:42:13,320 --> 00:42:15,280
Gå bare ind.
446
00:42:18,840 --> 00:42:23,200
Bed Yolande om at komme straks.
447
00:42:29,800 --> 00:42:31,360
Tåbe.
448
00:42:34,400 --> 00:42:36,080
For at fejlcitere Figaro:
449
00:42:36,160 --> 00:42:38,960
"Jeg var så fræk
at skrive en komedie,
450
00:42:39,040 --> 00:42:41,960
men censuren syntes ikke,
den var sjov."
451
00:42:42,040 --> 00:42:44,200
Fair nok, fair nok!
452
00:42:44,280 --> 00:42:49,480
Men med dig, kære hertug,
og dine flittige trykpresser,
453
00:42:49,560 --> 00:42:56,200
kan mit lille stykke finde
et publikum. Så skål for Figaro!
454
00:42:56,280 --> 00:42:58,000
For hertugen af Chartres
455
00:42:58,080 --> 00:43:02,040
og for det fantastiske
og frisindede Palais-Royal!
456
00:43:02,120 --> 00:43:04,680
-Skål!
-Skål!
457
00:43:07,640 --> 00:43:11,160
-Hvad sker der her?
-Et lille selskab.
458
00:43:12,000 --> 00:43:14,200
Hvad laver Lafayette her?
459
00:43:15,320 --> 00:43:18,560
Og Saint-George?
Var vi ikke sluppet af med ham?
460
00:43:18,640 --> 00:43:22,960
Min far fik ham hjem fra London for
at gøre ham til hoffets musikmester.
461
00:43:25,080 --> 00:43:26,440
Åh gud, de kommer herover.
462
00:43:26,520 --> 00:43:30,280
Provence, vi har haft en lille
politisk diskussion.
463
00:43:30,360 --> 00:43:33,920
-Hvilket styre er mest oplyst?
-Det amerikanske demokrati?
464
00:43:34,000 --> 00:43:36,480
Eller det britiske
konstitutionelle monarki?
465
00:43:36,560 --> 00:43:39,280
London er den mest frisindede by
i verden.
466
00:43:39,360 --> 00:43:43,080
Hvis det er sådan en utopi,
burde De skride tilbage dertil.
467
00:43:43,160 --> 00:43:46,640
Der findes intet bedre system
end et guddommeligt monarki.
468
00:43:46,720 --> 00:43:49,360
Vores problem
er den imbecile på tronen.
469
00:43:49,440 --> 00:43:53,480
Vi må følge Englands eksempel
og hugge hovedet af ham.
470
00:43:55,480 --> 00:43:58,200
Pas på, hvem du omgås med.
471
00:43:58,280 --> 00:44:02,520
Nok er du ude i periferien,
men ikke uden for rækkevidde.
472
00:44:06,000 --> 00:44:08,080
Godt at blive af med ham.
473
00:44:08,160 --> 00:44:10,520
Nu kan vi fortælle dig
om vores gode idé.
474
00:44:10,600 --> 00:44:13,760
Vi vil overtale Louis til
at tillade en opførelse af Figaro.
475
00:44:13,840 --> 00:44:17,600
-Må jeg få en rolle?
-Skulle en konge godkende et stykke,
476
00:44:17,680 --> 00:44:20,920
hvor de lavere klasser
konspirerer mod deres overordnede?
477
00:44:21,000 --> 00:44:25,400
Ja, for han er et fjols med en kone,
der elsker teateret.
478
00:44:25,480 --> 00:44:28,720
Hun kan måske endda overtales til
at spille hovedrollen.
479
00:44:28,800 --> 00:44:32,880
Du, min elskede,
er helt igennem forkastelig.
480
00:44:35,680 --> 00:44:37,000
Her er planen:
481
00:44:37,080 --> 00:44:42,280
Kongen besøger sine børn hver aften,
og i aften ser han dig på gangen.
482
00:44:42,360 --> 00:44:45,080
-Og hvad skal jeg lave?
-Noget normalt.
483
00:44:45,160 --> 00:44:47,840
Jeg spiller overrasket
og præsenterer dig for kongen.
484
00:44:47,920 --> 00:44:50,640
Så overtaler du ham til
at gøre dig til finansminister.
485
00:44:50,720 --> 00:44:52,400
Må jeg lige...
486
00:44:53,400 --> 00:44:57,480
Lad være med at kvaje dig.
Er du klar?
487
00:44:57,560 --> 00:44:59,320
Jeg blev født klar.
488
00:45:09,640 --> 00:45:12,480
Hun er ikke til rådighed.
489
00:45:12,560 --> 00:45:15,040
Hvad mener hun med,
at hun ikke er til rådighed?
490
00:45:15,120 --> 00:45:20,440
Og endnu én er på vej ind
for at deltage i slaget. Ja.
491
00:45:22,000 --> 00:45:26,240
Det er hendes job at være
til rådighed. Hvor er hun?
492
00:45:27,200 --> 00:45:31,320
Hvor er hun? Hvor er hun!
493
00:45:33,040 --> 00:45:34,360
-Nej!
-Deres Majestæt.
494
00:45:34,440 --> 00:45:36,080
-Nej.
-To minutter?
495
00:45:36,160 --> 00:45:37,840
Lad mig være i fred.
496
00:46:33,240 --> 00:46:35,920
Nej, nej, nej...
497
00:46:42,560 --> 00:46:44,400
Nej, nej, nej...
498
00:47:00,000 --> 00:47:04,640
-Tak, guvernante.
-Det var da så lidt.
499
00:47:09,480 --> 00:47:11,480
Deres Majestæt.
500
00:47:13,120 --> 00:47:16,080
Skal jeg vælge et kort?
501
00:47:16,160 --> 00:47:18,680
Hvis De har lyst,
men jeg vil ikke kunne gætte det.
502
00:47:18,760 --> 00:47:21,640
Jeg er ikke tryllekunstner,
bare klodset.
503
00:47:24,000 --> 00:47:26,040
I det mindste er De ærlig.
504
00:47:26,960 --> 00:47:29,960
Majestæt, må jeg præsentere
Alexandre de Calonne.
505
00:47:30,040 --> 00:47:31,520
Greve af Hannonville.
506
00:47:33,400 --> 00:47:35,560
Jeg er lige kommet hjem fra Lille.
507
00:47:35,640 --> 00:47:39,600
Det var mig en ære at tjene
som Deres Majestæts intendant.
508
00:47:41,120 --> 00:47:43,120
Lille?
509
00:47:44,600 --> 00:47:48,560
Har De øget indtægterne der?
510
00:47:51,600 --> 00:47:53,920
Måske er De alligevel
tryllekunstner.
511
00:47:54,000 --> 00:47:56,880
En finansmand og en tryllekunstner
har noget til fælles.
512
00:47:56,960 --> 00:48:01,960
Begge finder løsninger
gennem distraktion og fortielse.
513
00:48:03,160 --> 00:48:04,840
Og...
514
00:48:05,680 --> 00:48:08,240
Er fortielse forkert?
515
00:48:08,320 --> 00:48:11,200
Når det drejer sig
om finansmarkeder,
516
00:48:11,280 --> 00:48:16,720
er optimisme afgørende,
selv hvis den er illusorisk.
517
00:48:22,960 --> 00:48:26,120
Gå med mig. Hertuginde, kom med.
518
00:48:46,720 --> 00:48:50,880
Antoinette, Antoinette!
519
00:48:53,880 --> 00:48:55,880
Hjælp! Hjælp!
520
00:49:01,360 --> 00:49:05,440
Vi står i spændingsfeltet
mellem vort lands produktivitet
521
00:49:05,520 --> 00:49:07,080
og international handel,
522
00:49:07,160 --> 00:49:10,480
men handel er stadig tigeren,
der skal tæmmes.
523
00:49:10,560 --> 00:49:15,080
Husmoderen behøver kun at balancere
sine indtægter og udgifter,
524
00:49:15,160 --> 00:49:18,520
mens en finansminister
skal skabe vækst.
525
00:49:20,400 --> 00:49:23,120
Fyld venligst Deres glas op igen.
526
00:49:25,160 --> 00:49:28,360
Han er talentfuld,
men tæt på Polignac-familien.
527
00:49:28,440 --> 00:49:31,480
Det vil gøre ham til
et upopulært valg.
528
00:49:33,600 --> 00:49:36,360
Det kan jeg godt leve med.
529
00:49:37,920 --> 00:49:41,960
Deres Majestæt, det er dronningen.
Det haster.
530
00:49:57,360 --> 00:50:00,000
De sagde, det var en lille pige.
531
00:50:02,800 --> 00:50:05,680
Madame Royale ønskede sig en søster.
532
00:50:07,280 --> 00:50:10,200
Det vigtigste nu
er dronningens bedring.
533
00:50:11,480 --> 00:50:15,920
-Hun får brug for Dem.
-Jeg bliver hos hende.
534
00:50:26,000 --> 00:50:27,800
Jeg så Dem...
535
00:50:29,320 --> 00:50:31,320
Hvis hun...
536
00:50:31,400 --> 00:50:36,400
Hvis hun dør af det her,
er De hendes morder.
537
00:50:36,480 --> 00:50:38,400
Hvad mener De?
538
00:50:38,480 --> 00:50:40,720
De efterlod hende blødende
i en gang.
539
00:50:40,800 --> 00:50:43,040
Uanset hvad De tror, De så,
tager De fejl.
540
00:50:43,120 --> 00:50:46,920
-De lyver.
-Så sig det til hende.
541
00:50:47,000 --> 00:50:49,600
Se, hvem hun tror på.
Dem eller mig.
542
00:50:50,720 --> 00:50:56,800
Jeg vil aldrig glemme denne aften,
eller Deres rolle i den.
543
00:50:56,880 --> 00:51:00,680
Og en dag, når tiden er inde,
vil jeg fortælle hende det.
544
00:51:02,160 --> 00:51:04,320
Og hun vil tro mig.
545
00:51:17,200 --> 00:51:20,760
-Tag plads.
-Det gør mig ondt med dronningen.
546
00:51:20,840 --> 00:51:23,480
Jeg læste Deres rapporter fra Lille
her til morgen.
547
00:51:23,560 --> 00:51:25,520
Virkelig imponerende.
548
00:51:25,600 --> 00:51:29,480
Jeg vil straks offentliggøre
Deres udnævnelse.
549
00:51:29,560 --> 00:51:33,120
Vergennes, vær venlig at følge
finansministeren til hans kontor
550
00:51:33,200 --> 00:51:37,720
og giv ham alle de oplysninger,
han har brug for.
551
00:51:37,800 --> 00:51:39,480
Tak, Deres Majestæt.
552
00:51:39,560 --> 00:51:41,320
Tak hertuginde de Polignac.
553
00:51:41,400 --> 00:51:43,680
-Sig, at hendes plan virkede.
-Jeg...
554
00:51:43,760 --> 00:51:46,720
Hun havde ikke foreslået Dem,
hvis De ikke var den rette.
555
00:51:46,800 --> 00:51:49,960
Hoffet tvivler måske på hendes
motiver, men det gør jeg ikke.
556
00:51:51,000 --> 00:51:53,400
Finansministerens kontor.
557
00:52:02,360 --> 00:52:06,320
Ja, en souvenir fra sultanen.
558
00:52:09,800 --> 00:52:11,600
Er De bekendt med dette værk?
559
00:52:11,680 --> 00:52:13,360
RAPPORT TIL KONGEN
560
00:52:13,440 --> 00:52:17,200
En klassiker.
Hr. Necker var vores bedste kansler.
561
00:52:17,280 --> 00:52:20,120
Han førte os igennem fire års krig
uden at hæve skatterne
562
00:52:20,200 --> 00:52:23,960
og kom ud på den anden side
med økonomisk overskud.
563
00:52:24,040 --> 00:52:28,560
Necker løj. Han finansierede krigen
gennem hemmelige lån,
564
00:52:28,640 --> 00:52:32,440
der har efterladt os
med 110 millioner livres i gæld.
565
00:52:32,520 --> 00:52:36,240
-Men overskuddet?
-Nej, det fandt han på.
566
00:52:36,320 --> 00:52:39,520
Hver eneste krone, Frankrig tjener,
går til rentebetalinger,
567
00:52:39,600 --> 00:52:42,840
og derfor låner vi mere
til nødvendigheder,
568
00:52:42,920 --> 00:52:47,960
og renterne stiger bare.
Det er en ond cirkel.
569
00:52:49,920 --> 00:52:52,760
-Hvem ved det?
-Ham selv, kongen,
570
00:52:52,840 --> 00:52:56,000
mig, og nu Dem.
571
00:52:56,080 --> 00:53:00,080
Vi må naturligvis holde det
hemmeligt. Hvis det blev kendt...
572
00:53:00,160 --> 00:53:06,440
-Frankrig er sunket.
-Men De er vores redningsflåde.
573
00:53:06,520 --> 00:53:10,680
Endnu en gang tillykke.
574
00:53:17,840 --> 00:53:20,560
-Jeg har tænkt over det.
-Åh nej.
575
00:53:20,640 --> 00:53:24,400
Den donation er nok til,
at vi kan starte forfra på landet.
576
00:53:24,480 --> 00:53:26,560
Vi kunne få et godt liv der.
577
00:53:26,640 --> 00:53:29,600
Og et bedre et i Versailles,
hvis vi havde halskæden.
578
00:53:29,680 --> 00:53:33,760
-Du er besat.
-Hvor er din ambition?
579
00:53:33,840 --> 00:53:36,880
Jeg skulle have ladet dig
sælge dig selv
580
00:53:36,960 --> 00:53:39,960
til den lavestbydende
i den billigste bar.
581
00:53:40,040 --> 00:53:41,640
Du ved ikke, hvor den er.
582
00:53:41,720 --> 00:53:47,040
Jo. Den var i Versailles,
men dronningen købte den ikke.
583
00:53:47,120 --> 00:53:51,520
Nu er den under bevæbnet bevogtning
hos Böhmer, til han finder en køber.
584
00:53:51,600 --> 00:53:55,920
Kun Marie-Antoinette har råd,
og hun vil ikke engang have den.
585
00:53:56,000 --> 00:54:01,360
Ved nogen, hvad hun vil?
Hun er enten i Petit Trianon,
586
00:54:01,440 --> 00:54:04,600
gemmer sig i sine private gemakker
eller spytter børn ud.
587
00:54:04,680 --> 00:54:08,840
Kun få mennesker taler til hende,
endsige kender hendes ønsker.
588
00:54:08,920 --> 00:54:10,560
Eller hendes...
589
00:54:11,600 --> 00:54:13,600
købevaner.
590
00:54:17,120 --> 00:54:19,680
Sådan stjæler vi halskæden.
591
00:54:19,760 --> 00:54:23,280
Vi fortæller juveleren,
at dronningen vil købe den.
592
00:54:24,280 --> 00:54:27,120
Selv hvis vi bliver opdaget,
vil hun bære skylden.
593
00:54:27,200 --> 00:54:31,040
Det giver ingen mening.
Nej, hvor skal du hen?
594
00:54:31,120 --> 00:54:35,760
Jeg skal købe blæk. Du skal
forfalske vidnesbyrd og dokumenter.
595
00:54:35,840 --> 00:54:39,920
-Jeg forstår det ikke.
-Det behøves ikke. Bare nyd turen!
596
00:54:59,920 --> 00:55:02,680
Hvorfor kom du ikke til mig,
da jeg blødte?
597
00:55:02,760 --> 00:55:07,680
-Ingen hentede mig.
-Det burde ikke være nødvendigt.
598
00:55:09,160 --> 00:55:11,520
Din plads er ved min side...
599
00:55:12,560 --> 00:55:13,880
Altid.
600
00:55:18,400 --> 00:55:20,800
Jeg har ledt efter dig.
601
00:55:23,080 --> 00:55:25,840
Mine hemmelige breve blev stjålet.
602
00:55:31,040 --> 00:55:33,040
Mig?
603
00:55:35,360 --> 00:55:40,520
Antoinette, jeg ville aldrig
gøre noget så ondsindet.
604
00:55:41,880 --> 00:55:45,920
Brevene er din lykke.
Det ville jeg da ikke.
605
00:55:54,560 --> 00:55:57,360
I det mindste var det ikke en dreng.
606
00:55:57,440 --> 00:56:00,240
En pige ville have været min ven.
607
00:56:02,480 --> 00:56:05,480
Jeg har brug for alle dem,
jeg kan få.
608
00:56:13,120 --> 00:56:18,320
Fersen kommer snart.
Det er noget at glæde sig til.
609
00:56:32,560 --> 00:56:34,560
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
plint.com
49108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.