All language subtitles for Marie Antoinette s02e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,320 --> 00:00:13,300 Orleans is dragging you through the mud. 2 00:00:13,301 --> 00:00:16,159 You are welcome in Versailles. Did I do well to bring back 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,440 my cousin in our fold? 4 00:00:17,760 --> 00:00:19,140 - However, we must do better 5 00:00:19,440 --> 00:00:20,760 monitor the Palais-Royal. 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,200 - Should we understand 7 00:00:22,520 --> 00:00:25,160 that His Majesty requests a new loan? 8 00:00:25,161 --> 00:00:28,279 - The financial controller has the situation well under control. 9 00:00:28,280 --> 00:00:30,080 Approve my request. 10 00:00:30,081 --> 00:00:32,479 - That would be terrible let the rumor run 11 00:00:32,480 --> 00:00:34,040 that the king is unpredictable. 12 00:00:34,120 --> 00:00:36,200 -A little thing would change everything. 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,320 He will have to give up the crown to me. 14 00:00:38,560 --> 00:00:39,680 - My queen. 15 00:00:39,681 --> 00:00:41,919 I will obey all your desires, 16 00:00:41,920 --> 00:00:43,320 I will get you the necklace. 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,600 - A Queen's guard robbed me. 18 00:00:47,920 --> 00:00:50,210 - It suits me perfectly. - You have been fooled. 19 00:00:54,840 --> 00:00:59,000 Don't boast about tomorrow, because you are ignorant of your present fate. 20 00:00:59,320 --> 00:01:00,400 - What's going on? 21 00:01:00,720 --> 00:01:01,770 - Explain yourself. 22 00:01:02,040 --> 00:01:03,760 Leave me! 23 00:01:04,080 --> 00:01:06,640 - Cardinal of Rohan, we come to arrest you. 24 00:01:06,960 --> 00:01:09,640 You are suspected of theft. - I beg your pardon. 25 00:01:09,960 --> 00:01:11,280 - By order of His Majesty. 26 00:01:11,600 --> 00:01:14,120 - But it's a joke, Vergennes ? 27 00:01:14,440 --> 00:01:17,760 Music of tension We whisper. 28 00:01:18,080 --> 00:01:21,040 ... ... 29 00:01:21,200 --> 00:01:24,640 (- Am I dreaming or Louis had it arrested? a cardinal publicly?) 30 00:01:24,800 --> 00:01:28,800 (- And not just any one, moreover! He's a Rohan!) 31 00:01:30,560 --> 00:01:34,200 - I don't know anything, I tell you, of this story of jewels. 32 00:01:34,520 --> 00:01:37,560 - You are a customer of the jeweler. - I bought some jewelry. 33 00:01:37,880 --> 00:01:40,320 But... in the name of a certain lady 34 00:01:40,640 --> 00:01:43,200 who asked for an intermediary. She laughed. 35 00:01:44,480 --> 00:01:45,640 - Are you suffering? 36 00:01:45,960 --> 00:01:49,600 - His lies are nauseating. - Your lies are bothering him. 37 00:01:51,680 --> 00:01:53,400 - Who bought this damn necklace? 38 00:01:54,640 --> 00:01:56,080 - More... 39 00:01:56,240 --> 00:01:58,040 - Speak! - Uh, the guard! 40 00:01:58,760 --> 00:02:00,920 The private guard of His Majesty. 41 00:02:01,240 --> 00:02:02,290 - Pardon ? 42 00:02:02,440 --> 00:02:04,480 - If there was theft, he is guilty. 43 00:02:04,800 --> 00:02:06,200 - I have no guard. 44 00:02:06,520 --> 00:02:07,570 - Does he have a name? 45 00:02:08,760 --> 00:02:09,960 - In your letters, 46 00:02:10,280 --> 00:02:11,440 you said "Armand". 47 00:02:11,760 --> 00:02:15,520 - He's rambling. I'm not writing to him. - Not about the necklace, of course. 48 00:02:15,840 --> 00:02:19,840 But a precious friendship was born between us, with my generous donations. 49 00:02:20,160 --> 00:02:23,320 - For what reason? would I start a correspondence 50 00:02:23,480 --> 00:02:25,120 with a man I disapprove of? 51 00:02:25,440 --> 00:02:26,760 - Your words hurt me. 52 00:02:27,080 --> 00:02:28,130 I will die from it. 53 00:02:28,280 --> 00:02:29,400 - That's enough. 54 00:02:30,680 --> 00:02:32,640 Let's clear this up. 55 00:02:32,960 --> 00:02:35,080 Someone comes in. 56 00:02:38,560 --> 00:02:39,610 Boehmer. 57 00:02:40,080 --> 00:02:42,440 Do you have a guard? Armand? 58 00:02:42,760 --> 00:02:45,520 - A guard was indeed present at the time of delivery. 59 00:02:46,080 --> 00:02:47,200 But he was acting 60 00:02:47,520 --> 00:02:49,640 obviously on the orders of the cardinal. 61 00:02:49,960 --> 00:02:51,720 He himself was present. - Non ! 62 00:02:51,880 --> 00:02:55,560 - You weren't there? - No! I mean... yes. 63 00:02:55,880 --> 00:02:59,040 I was there, but I bought the necklace for the account 64 00:02:59,360 --> 00:03:01,960 of my very dear friend. - Thank you, Boehmer. 65 00:03:02,840 --> 00:03:04,200 The Queen's Reputation 66 00:03:04,520 --> 00:03:09,040 matters to me in the highest degree. She suffered serious harm. 67 00:03:10,320 --> 00:03:11,370 Boehmer sort. 68 00:03:11,680 --> 00:03:13,200 Dark Music 69 00:03:13,520 --> 00:03:15,680 Let Rohan be locked up in the Bastille, 70 00:03:15,681 --> 00:03:18,159 so that he can pull himself together. - Non ! 71 00:03:18,160 --> 00:03:20,880 My dear friend, no! I beg you. 72 00:03:21,200 --> 00:03:23,120 Free me. Please! - Wait. 73 00:03:23,440 --> 00:03:26,320 - Oh! Thank you. - This charity work 74 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 to which you gave, what is his name? 75 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 - Let's see... the poor lost women. 76 00:03:34,000 --> 00:03:37,400 ... 77 00:03:37,720 --> 00:03:41,200 Please, not the Bastille. I am a Rohan. No! 78 00:03:41,520 --> 00:03:45,440 I beg you. Not the Bastille, no! Majesty! 79 00:03:45,760 --> 00:03:49,280 Not the Bastille! - I demand an official investigation. 80 00:03:50,840 --> 00:03:51,890 - Summon 81 00:03:52,120 --> 00:03:54,200 the prosecutor. - Search Rohan's place. 82 00:03:55,240 --> 00:03:56,600 - Come on, open up! 83 00:03:56,920 --> 00:03:58,520 Sneaky Music 84 00:03:58,840 --> 00:04:01,200 ... 85 00:04:01,360 --> 00:04:03,400 Jeanne is delighted. 86 00:04:03,560 --> 00:04:04,800 Rohan. 87 00:04:05,120 --> 00:04:06,880 You dirty little pervert. 88 00:04:07,040 --> 00:04:08,680 We enter. 89 00:04:08,840 --> 00:04:11,480 - Search the apartments! Search everything. 90 00:04:11,640 --> 00:04:13,920 You, the back pieces. You, with me. 91 00:04:14,080 --> 00:04:15,640 - Let's find the necklace. 92 00:04:17,680 --> 00:04:18,840 (- Oh, thank you!) 93 00:04:19,160 --> 00:04:20,730 Not cadenced - At your command. 94 00:04:21,320 --> 00:04:22,370 - Come on ! 95 00:04:22,600 --> 00:04:25,720 There is a knock at the door. Come and see. You, come this way. 96 00:04:26,040 --> 00:04:29,000 Generic 97 00:04:29,160 --> 00:05:18,720 ... 98 00:05:19,040 --> 00:05:22,160 - In conclusion, prosecutor Fleury? - Well... 99 00:05:23,560 --> 00:05:26,120 It's clear he stole it. - If so, 100 00:05:26,440 --> 00:05:27,720 where is the necklace? 101 00:05:27,880 --> 00:05:31,840 We searched his apartments. - He wasn't going to hide it there! 102 00:05:32,000 --> 00:05:33,640 He probably sold it. 103 00:05:33,960 --> 00:05:35,320 - If His Majesty permits, 104 00:05:35,480 --> 00:05:40,480 I will make sure that the jeweler be compensated and that the cardinal 105 00:05:40,800 --> 00:05:43,720 be punished discreetly. 106 00:05:43,880 --> 00:05:47,320 - Discreetly? I'm not sure I understand. 107 00:05:47,480 --> 00:05:50,850 - A rumor is going around. The queen would have gotten behind my back 108 00:05:51,120 --> 00:05:53,280 a necklace of exorbitant value. 109 00:05:53,440 --> 00:05:56,840 - It would be dangerous that the people believe me so frivolous. 110 00:05:57,800 --> 00:06:01,160 More than ever, after Saint-Cloud. - We agree 111 00:06:01,480 --> 00:06:06,760 to say that it would be better that the Rohan family does not stuff 112 00:06:07,080 --> 00:06:09,400 his considerable nose in this case. 113 00:06:11,200 --> 00:06:13,160 - Anyone else 114 00:06:13,480 --> 00:06:15,880 would answer for his actions before a court. 115 00:06:17,680 --> 00:06:20,720 - We don't want the cardinal be judged publicly? 116 00:06:21,040 --> 00:06:22,640 - The queen is right. 117 00:06:22,960 --> 00:06:25,160 He is lucky to avoid betrayal. 118 00:06:25,480 --> 00:06:30,200 - He is lucky to be part of from one of the most powerful families. 119 00:06:30,520 --> 00:06:33,600 It is not possible to drag before the courts 120 00:06:33,920 --> 00:06:35,800 an aristocrat of his rank. 121 00:06:36,120 --> 00:06:39,480 - Vergennes, the Rohan family is close to yours. 122 00:06:39,640 --> 00:06:40,800 This helped you a lot. 123 00:06:41,120 --> 00:06:43,800 to get this job, right? He stammers. 124 00:06:44,120 --> 00:06:47,000 It would only be a trial identical to any other. 125 00:06:47,320 --> 00:06:50,320 - A jury of parliamentarians won't see it that way. 126 00:06:50,480 --> 00:06:51,560 A similar one, 127 00:06:51,880 --> 00:06:55,800 apprehended as a vagabond. - Parliament owes loyalty to the king. 128 00:06:56,760 --> 00:07:00,480 They will follow the crown. - Majesty, in the current climate, 129 00:07:00,640 --> 00:07:03,400 Is Parliament still loyal to us? - That's enough! 130 00:07:04,120 --> 00:07:06,760 - There is still a lot of elements to deal with. 131 00:07:06,920 --> 00:07:08,960 No need to decide right away. 132 00:07:09,640 --> 00:07:12,640 Think about it a little more. - Yes... 133 00:07:12,800 --> 00:07:14,240 Think about it. 134 00:07:14,560 --> 00:07:16,920 Heavy music 135 00:07:17,080 --> 00:07:18,840 Marie-Antoinette sighs. 136 00:07:19,160 --> 00:07:22,120 We lock a gate. 137 00:07:22,280 --> 00:07:24,560 ... 138 00:07:24,720 --> 00:07:27,160 (A prisoner) - No! No! 139 00:07:27,320 --> 00:07:28,720 Non ! 140 00:07:30,040 --> 00:07:36,600 ... 141 00:07:38,000 --> 00:07:40,360 - Is that you ? - You took your time. 142 00:07:40,680 --> 00:07:42,120 - Do you have the necklace? 143 00:07:42,440 --> 00:07:43,490 - But no ! 144 00:07:43,640 --> 00:07:47,160 Vergennes sighs. The queen made me swear to silence. 145 00:07:47,920 --> 00:07:49,080 In writing. 146 00:07:50,720 --> 00:07:54,030 It is therefore impossible for me to speak without betraying her. 147 00:07:54,400 --> 00:07:56,160 - However, she denies everything. 148 00:07:56,880 --> 00:07:59,120 She cries out never wrote to you. 149 00:07:59,280 --> 00:08:02,800 - His letters are indeed with me. - We searched everything. 150 00:08:05,560 --> 00:08:07,120 The Queen wants the matter 151 00:08:07,440 --> 00:08:09,720 be judged publicly by a court. 152 00:08:11,160 --> 00:08:12,720 - Can she get it? 153 00:08:13,040 --> 00:08:15,390 (And lavish) - I don't know anything about it! 154 00:08:15,600 --> 00:08:17,200 He blows. 155 00:08:18,400 --> 00:08:20,000 - Do you want the truth? 156 00:08:20,840 --> 00:08:25,280 She wanted to hide it from her husband, so she entrusted me with this purchase. 157 00:08:25,440 --> 00:08:27,440 Vergennes is surprised. 158 00:08:29,680 --> 00:08:32,720 - I beg you, Rohan. Contact your family. 159 00:08:32,880 --> 00:08:36,120 - This traitor wants my skin to save his own. 160 00:08:36,280 --> 00:08:38,480 ... 161 00:08:40,000 --> 00:08:41,160 - At the Palais-Royal, 162 00:08:41,480 --> 00:08:43,760 Orleans encourages the protest. 163 00:08:44,080 --> 00:08:46,080 I want to spread my ideas beyond. 164 00:08:46,400 --> 00:08:48,520 I need an underground network. 165 00:08:49,560 --> 00:08:50,920 Just like yours. 166 00:08:51,240 --> 00:08:52,440 - Freemasonry? 167 00:08:52,760 --> 00:08:56,920 - There are all over Europe people looking for new ideas. 168 00:08:57,080 --> 00:08:58,680 We enter. 169 00:09:01,040 --> 00:09:02,200 - I believed you 170 00:09:02,520 --> 00:09:03,570 to the book club? 171 00:09:03,840 --> 00:09:05,040 - We're having a session. 172 00:09:05,360 --> 00:09:09,400 - Keep your heresies. Your magic is to have escaped the stake, 173 00:09:09,720 --> 00:09:10,960 in Strasbourg. 174 00:09:11,280 --> 00:09:12,600 - His magic includes 175 00:09:12,920 --> 00:09:15,120 what escapes others. See you tomorrow ? 176 00:09:23,920 --> 00:09:25,680 - What are you doing ? - He helps us. 177 00:09:26,000 --> 00:09:28,440 - He will send demons terrorize the queen? 178 00:09:28,760 --> 00:09:32,310 - If, for five minutes, you were thinking of something other than her, 179 00:09:32,400 --> 00:09:34,930 you would understand what is happening right now. 180 00:09:35,000 --> 00:09:36,400 - Jealous? 181 00:09:37,480 --> 00:09:38,680 - Non. 182 00:09:47,560 --> 00:09:49,360 - Our two angles of attack. 183 00:09:49,920 --> 00:09:51,280 A property tax 184 00:09:51,600 --> 00:09:53,800 landowners. This avoids 185 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 to tax the poor. And a program 186 00:09:56,440 --> 00:09:58,360 which abolishes internal customs. 187 00:09:58,680 --> 00:10:00,720 - That's not lacking in audacity. 188 00:10:01,040 --> 00:10:02,960 - That's what I wanted. 189 00:10:04,240 --> 00:10:06,720 And what France needs. 190 00:10:06,880 --> 00:10:08,840 Vergennes has a doubtful pout. 191 00:10:09,160 --> 00:10:13,480 But... a property tax will do the subject of strong criticism. 192 00:10:15,040 --> 00:10:17,800 We have to bring it in gently. There is no hurry. 193 00:10:18,520 --> 00:10:21,080 - No hurry? The deficit must be filled. 194 00:10:22,320 --> 00:10:25,760 - His Majesty must know than taxing the nobility more 195 00:10:25,920 --> 00:10:29,480 will prevent him from getting his support during a public trial. 196 00:10:30,040 --> 00:10:31,320 I therefore deduce 197 00:10:31,640 --> 00:10:35,960 that we give up pursuing Rohan? - Thank you, Calonne, for this work. 198 00:10:37,280 --> 00:10:39,640 This must remain between us. It's clear ? 199 00:10:40,640 --> 00:10:42,000 Take some rest. 200 00:10:42,320 --> 00:10:43,370 And a bath, too. 201 00:10:56,480 --> 00:10:59,640 - The queen is upset, but... - Vergennes. 202 00:11:00,400 --> 00:11:02,200 Nothing has been decided yet. 203 00:11:07,360 --> 00:11:09,360 The Queen and I are one. 204 00:11:10,600 --> 00:11:13,760 Rohan attacks his reputation, so he attacks me. 205 00:11:17,600 --> 00:11:18,920 That will be all, thank you. 206 00:11:19,000 --> 00:11:20,160 We enter. 207 00:11:30,800 --> 00:11:33,760 Vergennes sort. - I'm coming out of an improbable exchange. 208 00:11:34,080 --> 00:11:37,640 I just reassured the aristocracy explaining to him... 209 00:11:37,800 --> 00:11:42,640 that if you had insulted a family of the most influential in France, 210 00:11:42,800 --> 00:11:46,560 but that it was not necessary see it as a sign of deep disdain 211 00:11:46,880 --> 00:11:49,520 for everything what nobility represents. 212 00:11:49,680 --> 00:11:51,840 - Thank you for that. - Still, 213 00:11:52,160 --> 00:11:54,280 I'm starting to wonder. 214 00:11:55,200 --> 00:11:57,200 Should I be worried... 215 00:11:58,640 --> 00:12:00,200 for your mental health? 216 00:12:00,760 --> 00:12:03,320 - I have a strategy in mind. - You reassure me. 217 00:12:03,640 --> 00:12:06,880 I believed for a moment that you had turned your back on 218 00:12:07,200 --> 00:12:09,360 the whole society accidentally. 219 00:12:09,680 --> 00:12:11,960 But no! It was deliberate... 220 00:12:14,560 --> 00:12:16,200 - It will always be like this. 221 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 Those who profit of a sick system 222 00:12:20,080 --> 00:12:22,840 will always be upset to see him heal. 223 00:12:23,920 --> 00:12:26,080 - Oh? We read books, as far as I can see. 224 00:12:26,400 --> 00:12:28,160 Louis laughed in annoyance. 225 00:12:28,320 --> 00:12:30,360 - The world is changing, my dear brother. 226 00:12:38,360 --> 00:12:41,480 Intriguing music 227 00:12:43,040 --> 00:12:44,400 - It's nothing. 228 00:12:44,720 --> 00:12:47,480 ... 229 00:12:47,640 --> 00:12:50,280 It's... Rohan, and this necklace story. 230 00:12:50,440 --> 00:12:52,480 The queen is struggling to breathe. 231 00:12:52,640 --> 00:12:54,840 It makes my stomach turn. 232 00:12:56,400 --> 00:12:58,760 The queen moaned. - Still no period? 233 00:12:59,080 --> 00:13:04,360 ... 234 00:13:04,520 --> 00:13:07,080 - I'm not ready to relive that, Yolande. 235 00:13:08,920 --> 00:13:10,280 - Whose is it? 236 00:13:11,160 --> 00:13:14,120 - I took precautions every time Louis visits. 237 00:13:15,800 --> 00:13:17,960 - Fersen retreated too late. 238 00:13:18,920 --> 00:13:20,520 - He knows it, though! 239 00:13:21,160 --> 00:13:25,560 He knows what I've been through. He knows I won't survive it. 240 00:13:27,320 --> 00:13:29,300 I'm having a hard time not breaking down. 241 00:13:29,600 --> 00:13:32,000 Heartbreaking music 242 00:13:32,320 --> 00:13:35,800 There is a knock at the door then we enter. 243 00:13:38,800 --> 00:13:41,320 Good news, please! - It would seem 244 00:13:41,640 --> 00:13:44,000 that a certain Countess of Valois 245 00:13:44,160 --> 00:13:46,800 made the whole court believe that you were 246 00:13:47,120 --> 00:13:50,600 the godmother of lost women. She extorted money 247 00:13:50,920 --> 00:13:55,560 in exchange for promises... the promise of being in your favor. 248 00:13:55,880 --> 00:13:59,040 Marie-Antoinette is indignant. - It's appalling! 249 00:13:59,200 --> 00:14:01,160 She sighs. 250 00:14:01,320 --> 00:14:03,080 Who would believe such nonsense? 251 00:14:03,400 --> 00:14:05,320 He coughs. 252 00:14:06,120 --> 00:14:08,080 Marie-Antoinette is moved. 253 00:14:08,960 --> 00:14:10,010 - Oh ? 254 00:14:10,240 --> 00:14:11,760 - I feel terrible about it. 255 00:14:12,080 --> 00:14:14,480 She showed herself so convincing with... 256 00:14:14,800 --> 00:14:17,760 supporting documents. And... Yolande sighs. 257 00:14:18,080 --> 00:14:20,880 I really believed that she was my friend. 258 00:14:21,960 --> 00:14:24,320 - Let's find her and stop it. 259 00:14:24,960 --> 00:14:26,560 - Good, Your Majesty. 260 00:14:31,960 --> 00:14:33,120 - Antoinette. 261 00:14:33,440 --> 00:14:35,840 Let me explain. - It's useless. 262 00:14:39,000 --> 00:14:40,960 Yolande inhales, embarrassed. 263 00:14:45,160 --> 00:14:46,320 - The superintendent 264 00:14:46,640 --> 00:14:48,400 must protect the queen. 265 00:14:48,560 --> 00:14:51,600 Cruel Music 266 00:14:51,760 --> 00:15:19,560 ... 267 00:15:19,720 --> 00:15:23,920 - "At the request of the king, this study aims to establish a tax." 268 00:15:24,680 --> 00:15:26,280 (Unworthy) What ? 269 00:15:27,520 --> 00:15:31,880 - My sweet Marguerite, wherever I look, you are there. 270 00:15:32,040 --> 00:15:33,640 I only think of you. 271 00:15:34,480 --> 00:15:36,080 I only dream of you. 272 00:15:37,040 --> 00:15:38,960 Everything else doesn't matter. 273 00:15:40,400 --> 00:15:41,960 I bought a pouch 274 00:15:42,280 --> 00:15:45,000 for your letters, they are all there. 275 00:15:45,960 --> 00:15:47,800 I don't read anything else anymore. 276 00:15:47,960 --> 00:15:49,440 We enter. 277 00:15:49,760 --> 00:15:53,480 I keep them under my pillow. I love you. 278 00:16:00,160 --> 00:16:01,320 Provence toussote. 279 00:16:06,720 --> 00:16:09,240 - You will love me like never before. - I doubt it. 280 00:16:09,560 --> 00:16:10,720 strongly. 281 00:16:11,280 --> 00:16:15,080 - Louis is preparing a property tax. Josephine sighs. 282 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 Including for the aristocracy and the clergy. 283 00:16:18,680 --> 00:16:19,880 - Does Parliament know? 284 00:16:20,160 --> 00:16:21,640 - Should he know? 285 00:16:21,960 --> 00:16:24,720 - Which parliamentarian? should we alert? 286 00:16:25,040 --> 00:16:26,960 - One who is never happy. 287 00:16:31,320 --> 00:16:33,840 - The Marquis of Malesherbes. - Perfect ! 288 00:16:34,720 --> 00:16:36,080 - From a concerned friend? 289 00:16:36,400 --> 00:16:37,600 - Very concerned. 290 00:16:38,920 --> 00:16:42,000 "We wish bring to your attention..." 291 00:16:42,160 --> 00:16:43,320 - "Awareness." 292 00:16:43,640 --> 00:16:46,440 - "The secret tax project on the aristocracy." 293 00:16:47,880 --> 00:16:51,280 - In my opinion, Lamballe must have fall in love with the countess. 294 00:16:52,720 --> 00:16:56,480 - I didn't ask your opinion. - What made her so stupid? 295 00:16:56,640 --> 00:17:00,440 His natural stupidity, obviously. - Lamballe feels alone. 296 00:17:01,760 --> 00:17:03,120 You are responsible. 297 00:17:03,440 --> 00:17:05,640 Yolande is indignant. - Responsible ? 298 00:17:08,600 --> 00:17:11,190 - You are the one who has my affection, the more she, 299 00:17:11,280 --> 00:17:14,040 Today. Even if you have a viper's tongue. 300 00:17:14,200 --> 00:17:16,680 - She is boring, It's her fault. 301 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 - When we suffer in friendship, 302 00:17:18,720 --> 00:17:21,720 we ignore signs which lead to suspicion. 303 00:17:21,880 --> 00:17:23,640 Is this difficult to understand? 304 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 - It is possible, indeed. 305 00:17:29,800 --> 00:17:32,760 True friends are there to provide solutions. 306 00:17:38,360 --> 00:17:39,720 Juniper sabine, 307 00:17:40,040 --> 00:17:42,760 pennyroyal, rue... 308 00:17:43,080 --> 00:17:44,400 ergot. 309 00:17:46,920 --> 00:17:49,680 It's when we can't anymore ignore his problems. 310 00:17:51,920 --> 00:17:54,480 Drink this infusion and let's go for a race 311 00:17:54,800 --> 00:17:56,240 on horseback. 312 00:17:56,400 --> 00:17:57,560 Thanks to this, 313 00:17:57,880 --> 00:18:01,440 maybe... one of your problems will disappear. 314 00:18:01,600 --> 00:18:04,640 Disturbing music 315 00:18:04,800 --> 00:18:06,840 ... 316 00:18:07,000 --> 00:18:08,200 - THANKS. 317 00:18:08,960 --> 00:18:16,040 ... 318 00:18:16,360 --> 00:18:17,560 - And finally... 319 00:18:17,880 --> 00:18:19,560 the most important. 320 00:18:19,720 --> 00:18:28,760 ... 321 00:18:28,920 --> 00:18:32,440 There is a knock at the door. - Open up, in the name of the king! Open up! 322 00:18:32,600 --> 00:18:34,560 Open immediately! 323 00:18:34,880 --> 00:18:37,000 Open up or we'll break down the door! 324 00:18:38,360 --> 00:18:39,880 There is a knock at the door. 325 00:18:40,040 --> 00:18:41,400 Open! 326 00:18:41,720 --> 00:18:49,400 ... 327 00:18:50,120 --> 00:18:52,320 - Joan of Valois! Stop! 328 00:18:53,720 --> 00:18:54,840 Come back! 329 00:18:55,680 --> 00:19:01,600 ... 330 00:19:01,920 --> 00:19:02,970 - Stop! 331 00:19:03,040 --> 00:19:04,090 - Stop her! 332 00:19:04,120 --> 00:19:06,080 Stop this woman! 333 00:19:06,400 --> 00:19:09,080 ... 334 00:19:09,081 --> 00:19:10,359 Stop! 335 00:19:10,360 --> 00:19:11,960 A woman screams. - Come on ! 336 00:19:12,280 --> 00:19:21,120 ... 337 00:19:22,160 --> 00:19:25,120 - Stop! You won't go any further, Joan of Valois. 338 00:19:25,440 --> 00:19:27,400 We arrest you in the name of the king. 339 00:19:27,720 --> 00:19:30,120 Jeanne sighs. Appointment ! 340 00:19:43,640 --> 00:19:45,200 - She was arrested. 341 00:19:46,280 --> 00:19:47,520 - Mhm. 342 00:19:47,680 --> 00:19:49,240 - We shouldn't blame ourselves. 343 00:19:51,080 --> 00:19:52,880 We couldn't know. 344 00:19:55,040 --> 00:19:56,200 Well, at least, 345 00:19:56,520 --> 00:20:00,040 we don't have to crochet anymore like idiots for babies 346 00:20:00,360 --> 00:20:02,280 that never existed. 347 00:20:03,400 --> 00:20:06,240 - I really believed help these poor women. 348 00:20:06,400 --> 00:20:11,000 I thought that if I crocheted enough, Maybe God would forgive me. 349 00:20:13,200 --> 00:20:14,560 - Forgive you for what? 350 00:20:15,640 --> 00:20:18,000 - I also failed to be a lost woman. 351 00:20:19,360 --> 00:20:20,960 Or even, I was. 352 00:20:26,880 --> 00:20:28,280 - Victory... 353 00:20:31,600 --> 00:20:32,960 Did you have a child? 354 00:20:35,000 --> 00:20:36,840 - I was only 14 years old. 355 00:20:37,000 --> 00:20:38,920 Moving music 356 00:20:39,080 --> 00:20:42,040 A powerful man had taken a liking to me. 357 00:20:43,160 --> 00:20:45,520 I thought he would marry me. 358 00:20:46,400 --> 00:20:48,640 It turned out that he was already married. 359 00:20:48,800 --> 00:20:52,240 ... 360 00:20:52,400 --> 00:20:54,800 Adelaide did the right thing. 361 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 Before anyone finds out. 362 00:20:59,760 --> 00:21:03,320 But I had no other choice, I was the king's daughter. 363 00:21:03,640 --> 00:21:05,520 ... 364 00:21:06,880 --> 00:21:09,290 I think a lot to what my life would have been like. 365 00:21:09,920 --> 00:21:11,280 I think about it every day. 366 00:21:11,600 --> 00:21:15,000 - I'm sorry to hear that. - I will never know 367 00:21:15,320 --> 00:21:17,280 the joy of raising your child. 368 00:21:17,440 --> 00:21:20,200 ... 369 00:21:20,360 --> 00:21:25,160 But with the good work of Joan, I felt like I was a mother. 370 00:21:26,200 --> 00:21:30,120 ... 371 00:21:30,440 --> 00:21:34,960 - Well done, my dear. Yes... And twice on the other side. 372 00:21:35,600 --> 00:21:36,760 Another one. 373 00:21:37,600 --> 00:21:39,160 And now, 374 00:21:39,480 --> 00:21:40,920 lift the right leg. 375 00:21:41,240 --> 00:21:42,560 You're doing very well. 376 00:21:42,880 --> 00:21:43,930 - No, that's wrong! 377 00:21:46,000 --> 00:21:50,960 - The doctor mentions a deterioration, then everything will be better. Right? 378 00:21:54,200 --> 00:21:56,960 We enter. 379 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 - What did the doctors say? 380 00:22:14,680 --> 00:22:15,920 Louis ? 381 00:22:16,080 --> 00:22:18,240 - We have consulted them three others. 382 00:22:19,080 --> 00:22:21,280 Everyone agrees with Brunier. 383 00:22:25,400 --> 00:22:26,960 It's hopeless. 384 00:22:27,280 --> 00:22:31,440 - Maybe it's time to try less conventional methods. 385 00:22:33,760 --> 00:22:35,560 - What do you have in mind? 386 00:22:38,360 --> 00:22:39,600 Do it. 387 00:22:39,760 --> 00:22:41,720 Music of Despair 388 00:22:42,040 --> 00:23:06,040 ... 389 00:23:06,360 --> 00:23:09,640 - Let's make a decision as to the events. 390 00:23:09,800 --> 00:23:13,040 We don't keep a Rohan to the Bastille forever. 391 00:23:13,200 --> 00:23:14,560 His situation provokes 392 00:23:14,880 --> 00:23:16,440 worry and gossip. 393 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 - It seems to me that you... as well as you, 394 00:23:22,800 --> 00:23:26,560 should worry more of my reputation as of his. 395 00:23:29,120 --> 00:23:31,560 Menacing music 396 00:23:31,880 --> 00:23:35,440 ... 397 00:23:35,600 --> 00:23:36,960 - Countess of Rohan. 398 00:23:37,280 --> 00:23:42,000 ... 399 00:23:42,160 --> 00:23:44,320 Ah! As well as the whole Rohan family. 400 00:23:45,560 --> 00:23:47,800 Welcome. - Good time! 401 00:23:47,960 --> 00:23:49,720 So you know who we are. 402 00:23:51,120 --> 00:23:52,280 When I learned 403 00:23:52,600 --> 00:23:54,600 that you had publicly arrested 404 00:23:54,920 --> 00:23:57,800 and thrown into the Bastille my great-nephew, 405 00:23:57,960 --> 00:24:01,160 It seemed obvious to me that there was mistaken identity. 406 00:24:02,040 --> 00:24:06,000 Release him... immediately, before causing further harm 407 00:24:06,320 --> 00:24:08,600 to the reputation of our house. 408 00:24:09,280 --> 00:24:12,640 - I'm afraid... that you have been misinformed. 409 00:24:13,520 --> 00:24:15,880 For years, the cardinal 410 00:24:16,200 --> 00:24:18,480 tarnishes the reputation of your home. 411 00:24:19,040 --> 00:24:20,160 - Really ? 412 00:24:20,480 --> 00:24:25,000 - And he has the audacity to mix up my name to a small, un-Catholic affair. 413 00:24:26,040 --> 00:24:28,280 And spreading lies at court, 414 00:24:28,440 --> 00:24:31,200 without bothering to make them plausible. 415 00:24:31,840 --> 00:24:34,480 - It's up to the king that I came to speak. 416 00:24:34,800 --> 00:24:36,120 - Well, speak. 417 00:24:37,360 --> 00:24:41,520 - There are still only a few people aware of your incompetence. 418 00:24:41,840 --> 00:24:43,920 Persist in this masquerade 419 00:24:44,080 --> 00:24:46,520 and France will know you unfit to govern. 420 00:24:47,440 --> 00:24:51,400 Release him or you will suffer the consequences. 421 00:24:51,720 --> 00:24:53,840 - It's impossible. - For what ? 422 00:24:56,800 --> 00:24:58,600 - For one simple reason. 423 00:25:01,720 --> 00:25:03,480 He will be brought to justice. 424 00:25:03,800 --> 00:25:05,320 Decisive Music 425 00:25:05,640 --> 00:25:07,240 I'll reserve a seat for you. 426 00:25:07,560 --> 00:25:11,960 ... 427 00:25:12,120 --> 00:25:13,170 - Mhm... 428 00:25:13,400 --> 00:25:20,840 ... 429 00:25:21,160 --> 00:25:23,640 Cagliostro mutters an incantation. 430 00:25:23,960 --> 00:25:27,760 ... ... 431 00:25:28,080 --> 00:25:30,640 - We must use all our resources 432 00:25:30,800 --> 00:25:33,840 to enable the common man to know the truth. 433 00:25:34,160 --> 00:25:35,480 - That's to say ? 434 00:25:35,640 --> 00:25:38,040 - A greedy maiden dreamed of a necklace 435 00:25:38,200 --> 00:25:41,120 and did not hesitate to trap a poor man of the Church. 436 00:25:41,280 --> 00:25:42,330 - "Poor" ? 437 00:25:42,560 --> 00:25:45,160 - He is in his misfortune. - It doesn't matter Rohan. 438 00:25:45,320 --> 00:25:48,960 The problem is the monarchy and the impunity that goes with it. 439 00:25:49,120 --> 00:25:50,480 This is the right event. 440 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 - At your command, captain. What do you suggest? 441 00:25:53,760 --> 00:25:58,520 - Send a token of sympathy to the king. Prepare your printers. 442 00:25:58,680 --> 00:26:00,400 I'll take care of the rest. 443 00:26:00,720 --> 00:26:03,000 Mysterious music 444 00:26:03,320 --> 00:26:10,880 ... 445 00:26:11,040 --> 00:26:13,080 I need your help. 446 00:26:13,240 --> 00:26:15,920 ... 447 00:26:16,080 --> 00:26:17,840 Call on your network 448 00:26:18,160 --> 00:26:21,280 to defend Rohan. - I don't get involved in politics. 449 00:26:22,200 --> 00:26:23,360 - Your benefactor! 450 00:26:23,680 --> 00:26:25,200 - Rohan can defend himself. 451 00:26:25,520 --> 00:26:30,840 Félicité is indignant. Cagliostro recites an incantation. 452 00:26:32,120 --> 00:26:33,320 - What ? 453 00:26:34,360 --> 00:26:38,360 - In Egypt, it means... "I'm busy." 454 00:26:39,840 --> 00:26:44,560 ... 455 00:26:45,280 --> 00:26:49,880 - That's right. I raised money. among the courtiers. 456 00:26:51,080 --> 00:26:53,320 I didn't suspect of the scam. 457 00:26:53,480 --> 00:26:57,240 When I finally understood, Rohan threatened to tell me 458 00:26:57,560 --> 00:27:00,800 that it was my idea. - Were you profiting from the scam? 459 00:27:00,960 --> 00:27:02,520 - No! Not financially. 460 00:27:02,840 --> 00:27:05,480 I liked to be seen as a friend of the queen. 461 00:27:06,080 --> 00:27:08,640 - Did you help him? to steal the necklace? 462 00:27:08,960 --> 00:27:10,280 (Indignant) - Non ! 463 00:27:11,680 --> 00:27:13,680 He said I helped him? 464 00:27:15,640 --> 00:27:19,840 He will accuse me... He wants me to pay for him. 465 00:27:21,200 --> 00:27:24,240 I swear my innocence. I have nothing to do with this theft. 466 00:27:24,400 --> 00:27:26,840 His accomplice cannot be what Cagliostro. 467 00:27:27,760 --> 00:27:30,800 Rohan is his benefactor. He was still there. 468 00:27:30,960 --> 00:27:33,920 It's chilling. - He has the right to a benefactor. 469 00:27:34,240 --> 00:27:37,360 You know how Rohan is, he is lying. 470 00:27:38,400 --> 00:27:40,160 He stalks women. 471 00:27:40,480 --> 00:27:45,600 He accumulates debts and makes arrangements always to not honor them. 472 00:27:45,920 --> 00:27:47,520 - I quite agree. 473 00:27:48,920 --> 00:27:52,120 - No, but wait... what does this mean? 474 00:27:52,720 --> 00:27:54,280 - I wanted to see the woman 475 00:27:54,600 --> 00:27:56,400 who has harmed my name. 476 00:27:57,320 --> 00:28:00,880 - Your Majesty, believe me, I never intended... 477 00:28:02,440 --> 00:28:05,480 - We will translate the cardinal in court. 478 00:28:05,640 --> 00:28:08,880 Testify against him and we will lighten the sentence 479 00:28:09,200 --> 00:28:13,720 for your scam. - I would gladly do so, Your Majesty. 480 00:28:15,040 --> 00:28:19,000 But I can't put myself in danger in the hope of simple clemency. 481 00:28:19,840 --> 00:28:21,200 Cardinal Rohan 482 00:28:21,800 --> 00:28:24,440 is a man as powerful as it is frightening. 483 00:28:24,600 --> 00:28:26,200 - Yes, I understand. 484 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 It's crazy what These cells are small. 485 00:28:35,360 --> 00:28:38,920 Oh, I feel like I'm suffocating. Let's go, Fleury. 486 00:28:40,040 --> 00:28:41,440 - Wait ! 487 00:28:44,040 --> 00:28:47,640 To make a good impression in front of the court, I will have to... 488 00:28:48,640 --> 00:28:50,240 a new hat. 489 00:28:53,120 --> 00:28:55,280 Grid closure - Thank you. 490 00:28:55,440 --> 00:28:57,560 I needed to see her. 491 00:28:57,720 --> 00:28:59,680 - Your intuition was correct. 492 00:28:59,840 --> 00:29:03,240 Thanks to you, we found a key witness against Rohan. 493 00:29:04,640 --> 00:29:06,000 - Do you believe her? 494 00:29:07,800 --> 00:29:09,960 - It will be credible to the jury. 495 00:29:10,600 --> 00:29:12,640 - But you, do you believe her? 496 00:29:12,800 --> 00:29:15,160 - Uh... I think that she is telling the truth. 497 00:29:16,000 --> 00:29:18,960 A new arrest is necessary. - Who ? 498 00:29:19,280 --> 00:29:22,000 - Rohan's accomplice, Cagliostro. 499 00:29:23,280 --> 00:29:26,240 Mysterious music 500 00:29:26,400 --> 00:30:08,000 ... 501 00:30:08,320 --> 00:30:09,960 - I need to talk to his parents. 502 00:30:10,280 --> 00:30:11,560 - It's impossible. 503 00:30:11,880 --> 00:30:13,000 - For what ? 504 00:30:14,640 --> 00:30:17,000 - It comes back to admit to consulting you. 505 00:30:17,320 --> 00:30:20,720 You should know that in France, your methods are not 506 00:30:21,040 --> 00:30:25,000 to everyone's taste. - Neither in France nor anywhere else. 507 00:30:25,160 --> 00:30:42,640 ... 508 00:30:42,960 --> 00:30:45,920 Haunting music 509 00:30:46,080 --> 00:31:44,560 ... 510 00:31:45,240 --> 00:31:47,240 - Support the cardinal! 511 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 Support the Cardinal! - Count on us. 512 00:31:50,880 --> 00:31:54,640 - Victim of royal tyranny. No one is safe from our tyrant. 513 00:31:57,360 --> 00:31:58,960 Support the cardinal. 514 00:32:00,120 --> 00:32:01,170 Support Rohan. 515 00:32:02,080 --> 00:32:03,440 - Can we know 516 00:32:03,760 --> 00:32:05,720 the content of the mysterious mail? 517 00:32:06,040 --> 00:32:08,360 - In summary, Our monarch is determined 518 00:32:08,680 --> 00:32:12,720 to impose land ownership by means of a universal tax. 519 00:32:13,040 --> 00:32:15,600 - No? A tax to which everyone will be subject? 520 00:32:15,760 --> 00:32:17,570 Even the clergy? - And the nobility. 521 00:32:17,840 --> 00:32:20,400 No wonder the king don't announce it. 522 00:32:20,560 --> 00:32:22,480 He knows it will cause an uproar. 523 00:32:22,640 --> 00:32:24,400 in Parliament. - Malesherbes! 524 00:32:24,720 --> 00:32:27,480 We lent him a fortune. He creates a tax? 525 00:32:27,800 --> 00:32:30,240 - He wants to give the image of a modern king. 526 00:32:30,560 --> 00:32:33,000 They laugh. - This is ridiculous! 527 00:32:33,320 --> 00:32:35,790 What does the royal family say? of his betrayal? 528 00:32:35,920 --> 00:32:37,600 We enter. - Move aside! 529 00:32:37,920 --> 00:32:38,970 Move aside! 530 00:32:39,240 --> 00:32:40,880 - What does that mean? 531 00:32:41,200 --> 00:32:42,680 - Count Cagliostro? 532 00:32:43,000 --> 00:32:45,520 We stop you by order of the crown. 533 00:32:46,280 --> 00:32:47,440 Take him! 534 00:32:47,760 --> 00:32:50,320 - Come on, follow us. (- What's happening?) 535 00:32:50,480 --> 00:32:52,720 - It's a scandal! - Don't interfere. 536 00:32:53,040 --> 00:32:55,200 - It is unworthy of the crown. 537 00:32:55,360 --> 00:32:57,360 - This will help our plans. 538 00:33:03,800 --> 00:33:05,560 - Why didn't you tell me? 539 00:33:07,680 --> 00:33:09,520 - For what reason? 540 00:33:09,680 --> 00:33:13,920 - Well, if this child is mine, ours... 541 00:33:14,080 --> 00:33:16,080 I have the right to know. 542 00:33:20,840 --> 00:33:22,040 Finally... 543 00:33:22,760 --> 00:33:26,800 I could, I don't know. Be present, give him love. 544 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 Take part in his education. 545 00:33:30,400 --> 00:33:33,830 Louis has never seen anything of the world. Who can tell him about it? 546 00:33:34,080 --> 00:33:35,640 I will spend time with him. 547 00:33:37,320 --> 00:33:38,480 - It's impossible. 548 00:33:39,640 --> 00:33:41,200 - If we are careful... 549 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 - Look at the result! - Antoinette. 550 00:33:43,680 --> 00:33:46,680 - You will never be able to to be the father of this child. 551 00:33:58,680 --> 00:34:00,240 - So you like whiskey? 552 00:34:00,560 --> 00:34:03,450 - Not before dinner. - The Duke loves to entertain friends. 553 00:34:03,720 --> 00:34:05,400 Forgive his enthusiasm. 554 00:34:06,200 --> 00:34:08,360 - We only have very little time. 555 00:34:08,680 --> 00:34:10,880 So, please forgive my frankness. 556 00:34:10,881 --> 00:34:12,679 Let's get straight to the point. 557 00:34:12,680 --> 00:34:14,600 - We have so much in common. 558 00:34:14,920 --> 00:34:20,760 - Really? I felt like that you switch to the radical side. 559 00:34:21,080 --> 00:34:23,040 Orleans laughs. 560 00:34:23,200 --> 00:34:27,640 - I want the same thing as you. A sentence for our tyrant. 561 00:34:27,960 --> 00:34:30,280 - We can help you, politics apart. 562 00:34:31,560 --> 00:34:32,920 - In exchange for what? 563 00:34:33,240 --> 00:34:35,200 - Be in the front row to the killing 564 00:34:35,520 --> 00:34:36,680 of the queen. 565 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 - If you do it right, no king will disrespect 566 00:34:40,760 --> 00:34:43,960 to the Rohans. - What exactly do you have in mind? 567 00:34:44,280 --> 00:34:46,640 - We want introduce someone to you. 568 00:34:46,800 --> 00:34:49,920 Intriguing music 569 00:34:51,160 --> 00:34:52,760 - Master Target. 570 00:34:53,720 --> 00:34:55,680 The most brilliant lawyer in France. 571 00:34:56,280 --> 00:34:57,330 I pay for it 572 00:34:57,560 --> 00:34:59,800 in order to ensure exclusivity. 573 00:35:00,120 --> 00:35:04,400 The public pushes cries of admiration. 574 00:35:04,720 --> 00:35:07,280 ... 575 00:35:09,200 --> 00:35:11,360 I am ready to share it with you. 576 00:35:11,680 --> 00:35:14,360 The swords clink. ... 577 00:35:16,880 --> 00:35:20,000 We applaud. 578 00:35:25,600 --> 00:35:27,160 - I'm sorry, my friend. 579 00:35:27,480 --> 00:35:28,840 Not today! 580 00:35:29,000 --> 00:35:31,840 Mischievous music 581 00:35:32,160 --> 00:35:35,720 - Anything goes. - That's a cheater's word. 582 00:35:35,880 --> 00:35:36,930 They laugh. 583 00:35:37,160 --> 00:35:38,920 We applaud. - Bravo ! 584 00:35:39,080 --> 00:35:40,640 - Bravo ! - Thank you. 585 00:35:40,960 --> 00:35:49,720 ... 586 00:35:50,600 --> 00:35:52,560 - To budding friendships. 587 00:35:55,280 --> 00:35:58,640 - Master Target, to defend you. - Praise be to God. 588 00:35:58,960 --> 00:36:02,320 - I will only do it on condition that you accept three facts. 589 00:36:02,880 --> 00:36:05,960 First, that you are delusional. - It's subjective. 590 00:36:06,280 --> 00:36:08,960 - Since there is no poor lost women. 591 00:36:09,280 --> 00:36:11,990 - What do you think? - Yes. We arrested Jeanne de Valois 592 00:36:12,080 --> 00:36:14,600 for charity fraud. - Pardon ? 593 00:36:15,400 --> 00:36:18,440 - There is reason to be shocked. - But finally! 594 00:36:18,760 --> 00:36:21,160 - In three months, what awaits you 595 00:36:21,480 --> 00:36:23,840 is a public trial. Found guilty, 596 00:36:24,000 --> 00:36:27,360 your finances and your reputation will be a pile of ruins. 597 00:36:27,680 --> 00:36:29,040 Let's avoid disaster, 598 00:36:29,360 --> 00:36:32,720 on one condition. Obey me to the letter. 599 00:36:33,040 --> 00:36:34,560 Is that okay? 600 00:36:37,040 --> 00:36:38,240 Excellent ! 601 00:36:39,680 --> 00:36:41,840 I want to answer your questions. 602 00:36:45,880 --> 00:36:47,440 - If there is no work, 603 00:36:47,760 --> 00:36:50,880 So it was Jeanne who wrote the letters and not the queen. 604 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 This means that Cagliostro was right. 605 00:36:55,400 --> 00:36:58,320 - He was arrested for complicity. Don't name him. 606 00:36:59,400 --> 00:37:01,160 And it wasn't a question. 607 00:37:03,400 --> 00:37:04,760 - Am I an idiot? 608 00:37:05,080 --> 00:37:06,200 - Yes. 609 00:37:08,440 --> 00:37:10,000 But that stays between us. 610 00:37:11,640 --> 00:37:13,440 - Thank you for coming. 611 00:37:14,160 --> 00:37:17,400 I have information that can save Rohan, and me with him. 612 00:37:17,560 --> 00:37:20,120 - I thought that you couldn't do anything for him. 613 00:37:20,440 --> 00:37:23,600 - There was always the same guard, Armand. 614 00:37:23,760 --> 00:37:25,480 He forwarded the letters. 615 00:37:25,640 --> 00:37:28,000 He got the necklace. He's a henchman. 616 00:37:28,720 --> 00:37:32,560 Rather tall, dark, a handsome face. He comes from Alsace. 617 00:37:32,720 --> 00:37:36,280 You have to find him. - In all honesty... 618 00:37:36,440 --> 00:37:39,680 better for my business that you be kept in prison. 619 00:37:39,840 --> 00:37:42,240 Ideal for proving that the king is a tyrant. 620 00:37:42,560 --> 00:37:45,520 Sordid music 621 00:37:45,680 --> 00:37:49,840 ... 622 00:37:50,000 --> 00:37:51,360 - Notify our network. 623 00:37:51,680 --> 00:37:53,840 ... 624 00:37:54,000 --> 00:37:55,840 - You are slow to respond. 625 00:37:56,000 --> 00:38:00,400 ... 626 00:38:01,080 --> 00:38:03,640 Josephine enjoys. 627 00:38:03,960 --> 00:38:07,840 ... 628 00:38:08,960 --> 00:38:10,120 We enter. 629 00:38:11,640 --> 00:38:13,200 Josephine is surprised. 630 00:38:16,480 --> 00:38:17,800 - My dear wife. 631 00:38:19,040 --> 00:38:20,640 - You could hit. 632 00:38:24,640 --> 00:38:28,080 - I see that we are rereading Marguerite's love letters. 633 00:38:28,240 --> 00:38:30,240 She nods. 634 00:38:31,360 --> 00:38:34,280 Provence sneers. 635 00:38:36,680 --> 00:38:39,120 Imagine that you are not alone 636 00:38:39,280 --> 00:38:42,040 to maintain clandestine correspondences. 637 00:38:46,280 --> 00:38:47,840 - Show me ! 638 00:38:48,000 --> 00:38:51,640 Suspenseful music 639 00:38:52,280 --> 00:38:54,040 - Malesherbes wants to talk to me. 640 00:38:54,360 --> 00:38:56,720 ... 641 00:38:57,040 --> 00:38:58,440 Touching music 642 00:38:58,760 --> 00:39:01,040 ... 643 00:39:01,360 --> 00:39:03,480 Yolande is moved. - It's me ? 644 00:39:04,560 --> 00:39:06,120 This is adorable. 645 00:39:12,560 --> 00:39:13,760 Louis ? 646 00:39:15,400 --> 00:39:19,040 I... I think we should tell Antoinette. 647 00:39:19,200 --> 00:39:20,760 She trusts us. 648 00:39:21,080 --> 00:39:22,200 - Not yet. 649 00:39:24,040 --> 00:39:26,600 - Why? She suspects. - Because... 650 00:39:28,720 --> 00:39:32,280 Once we know, our life changes forever. 651 00:39:33,840 --> 00:39:35,200 I would give everything, 652 00:39:35,520 --> 00:39:37,810 to be able to see it without knowing anything. 653 00:39:39,880 --> 00:39:42,840 I can at least offer this time to Antoinette. 654 00:39:43,160 --> 00:39:44,480 Let's leave it to him. 655 00:39:47,800 --> 00:39:50,160 - A reflection on the national crisis? 656 00:39:51,120 --> 00:39:52,880 - Leave us. - Yes. 657 00:39:53,200 --> 00:39:55,120 Moving music 658 00:39:55,440 --> 00:40:01,320 ... 659 00:40:01,480 --> 00:40:02,840 Is there a problem? 660 00:40:03,920 --> 00:40:05,680 - No new fire. 661 00:40:06,480 --> 00:40:07,680 - GOOD. 662 00:40:09,360 --> 00:40:10,760 - I know that... 663 00:40:11,640 --> 00:40:16,880 you have always been keen on astronomy and what is happening in the sky. 664 00:40:17,040 --> 00:40:19,280 ... 665 00:40:19,440 --> 00:40:21,000 By chance I learned 666 00:40:21,640 --> 00:40:24,560 than a lunar eclipse was going to happen tonight. 667 00:40:24,720 --> 00:40:25,880 - I didn't know that. 668 00:40:26,200 --> 00:40:28,040 Accomplice music 669 00:40:28,200 --> 00:40:29,560 - This is a first. 670 00:40:30,280 --> 00:40:32,040 Do you remember those evenings, 671 00:40:32,360 --> 00:40:33,880 when we were children? 672 00:40:34,760 --> 00:40:37,360 We were looking at the stars, with papa king. 673 00:40:39,160 --> 00:40:40,960 We lay down on the grass. 674 00:40:42,600 --> 00:40:44,160 - You hated those moments. 675 00:40:44,760 --> 00:40:46,720 - Nothing worse than a grass stain. 676 00:40:52,680 --> 00:40:53,840 He told us 677 00:40:55,280 --> 00:40:58,680 "Open your eyes wide and shut your mouths. 678 00:41:00,680 --> 00:41:02,080 "Because... 679 00:41:02,960 --> 00:41:04,720 "When I look at the stars, 680 00:41:05,480 --> 00:41:08,560 "That reminds me..." - “My divine destiny”. 681 00:41:08,880 --> 00:41:12,600 ... 682 00:41:13,800 --> 00:41:17,120 It could be... that I go out and observe him this evening. 683 00:41:18,320 --> 00:41:30,360 ... 684 00:41:30,520 --> 00:41:32,080 - Uh... well? 685 00:41:32,400 --> 00:41:34,680 ... 686 00:41:34,840 --> 00:41:36,400 - You were right. 687 00:41:37,280 --> 00:41:38,680 - Did it work? 688 00:41:40,200 --> 00:41:41,800 - He will go see her. 689 00:41:42,640 --> 00:41:43,840 She rejoices. 690 00:41:44,000 --> 00:41:47,360 - But it's beautiful! You have done well. 691 00:41:51,800 --> 00:41:52,850 - Good! 692 00:41:55,720 --> 00:41:57,480 Let us prepare for my reign. 693 00:41:58,560 --> 00:41:59,800 - Yes ! 694 00:41:59,960 --> 00:42:04,160 Music of betrayal 695 00:42:04,480 --> 00:42:07,440 Moving music 696 00:42:07,600 --> 00:42:17,480 ... 697 00:42:18,640 --> 00:42:21,280 - Leave to drink time to act. 698 00:42:21,440 --> 00:42:24,280 We could increase the dose, double it. 699 00:42:24,440 --> 00:42:27,360 ... 700 00:42:27,520 --> 00:42:31,280 - What if nothing happens? - Maybe it will be better... 701 00:42:34,440 --> 00:42:36,040 that you accept it. 702 00:42:37,560 --> 00:42:41,600 - I feel it. I feel this baby growing inside me. 703 00:42:41,760 --> 00:42:46,600 ... 704 00:42:46,760 --> 00:42:48,760 I'm scared, Yolande! 705 00:42:50,480 --> 00:43:04,240 ... 706 00:43:04,400 --> 00:43:05,640 - I know. 707 00:43:05,800 --> 00:43:16,640 ... 708 00:43:17,720 --> 00:43:21,720 - I imagine that this tax project must deeply worry you. 709 00:43:22,440 --> 00:43:25,240 You and your group of parliamentarians. 710 00:43:26,040 --> 00:43:28,720 - Indeed, this kind of reform 711 00:43:28,880 --> 00:43:31,640 undermines the foundations of our society. 712 00:43:32,320 --> 00:43:36,640 Some of my friends are ready to vote against the king at the trial. 713 00:43:39,600 --> 00:43:43,600 - That would be terrible... for the crown image. 714 00:43:46,400 --> 00:43:49,760 And the authority of the king. - The most conservative among us 715 00:43:50,080 --> 00:43:52,840 do not wish weaken the king's position. 716 00:43:53,400 --> 00:43:54,960 Is that him I see? 717 00:43:56,080 --> 00:44:00,240 Provence hesitates. - He is going through a trying time. 718 00:44:00,560 --> 00:44:03,080 It's his way to take your mind off things. 719 00:44:03,240 --> 00:44:05,000 - Are you sure he's okay? 720 00:44:07,560 --> 00:44:11,080 - For several months, I admit that it worries me. 721 00:44:12,680 --> 00:44:17,520 First, the arrest of the cardinal. This desire for a public trial. 722 00:44:17,840 --> 00:44:21,320 And that damned tax reform. - Yes... 723 00:44:21,640 --> 00:44:24,600 Cruel Music 724 00:44:24,760 --> 00:44:28,760 - You said you didn't want to weaken its position. 725 00:44:28,920 --> 00:44:29,970 - Indeed. 726 00:44:30,720 --> 00:44:33,080 Unless he is no more fit to govern. 727 00:44:34,000 --> 00:44:35,200 - Yes. 728 00:44:36,120 --> 00:44:38,720 In which case, the queen would ensure the regency. 729 00:44:39,720 --> 00:44:43,080 Until the dolphin comes of age. - On condition, however, 730 00:44:43,400 --> 00:44:48,240 that this trial is not fatal to the queen's reputation... 731 00:44:48,560 --> 00:44:54,280 ... 732 00:44:54,600 --> 00:44:57,560 Sentimental music 733 00:44:57,720 --> 00:45:07,600 ... 734 00:45:07,760 --> 00:45:09,600 We enter. 735 00:45:09,760 --> 00:45:13,720 ... 736 00:45:13,880 --> 00:45:15,440 - Excuse me. I'm disturbing you, 737 00:45:15,560 --> 00:45:17,040 maybe ? 738 00:45:17,200 --> 00:45:18,600 - No, come in. 739 00:45:20,080 --> 00:45:21,480 Please. 740 00:45:23,200 --> 00:45:25,440 Marie-Antoinette sighs. 741 00:45:25,600 --> 00:45:34,960 ... 742 00:45:35,120 --> 00:45:36,320 - Good morning. 743 00:45:37,320 --> 00:45:39,320 Lamballe is moved. 744 00:45:42,200 --> 00:45:45,040 The dolphin's first slipper. - Yes. 745 00:45:45,200 --> 00:45:46,560 - I offered it to him. 746 00:45:47,760 --> 00:45:49,120 - It's true ! - Mhm... 747 00:45:49,440 --> 00:45:51,120 She softens. 748 00:45:51,440 --> 00:45:56,240 ... 749 00:45:56,400 --> 00:45:58,800 - I'm doing a lot of worry for him. 750 00:46:00,800 --> 00:46:02,200 I can't help it. 751 00:46:03,080 --> 00:46:05,240 Louis keeps telling me it will get better. 752 00:46:05,560 --> 00:46:06,720 More... 753 00:46:06,880 --> 00:46:11,840 ... 754 00:46:12,000 --> 00:46:14,800 I regret that Jeanne de Valois deceived you. 755 00:46:16,280 --> 00:46:19,840 - Don't worry. Who has never made a mistake? 756 00:46:20,160 --> 00:46:32,120 ... 757 00:46:32,280 --> 00:46:34,840 You want Rohan to be punished, I understand you. 758 00:46:36,160 --> 00:46:37,320 I don't believe it 759 00:46:37,640 --> 00:46:39,320 that Jeanne must testify. 760 00:46:40,840 --> 00:46:42,000 She is smart. 761 00:46:43,320 --> 00:46:46,880 She had the whole court at her beck and call. This woman lies constantly. 762 00:46:47,040 --> 00:46:51,040 If you give him a platform, God knows what she will say. 763 00:46:52,680 --> 00:46:55,640 - No, she will only tell the truth. - Until receiving 764 00:46:55,960 --> 00:46:57,480 a better offer. 765 00:46:58,120 --> 00:47:01,080 Toinette, believe me! She is dangerous. 766 00:47:01,400 --> 00:47:02,920 - Don't say anything else. 767 00:47:05,600 --> 00:47:08,800 You are my superintendent, so it seems to me... 768 00:47:10,080 --> 00:47:13,040 that you should support my choices, not criticize them. 769 00:47:14,040 --> 00:47:15,640 - I can't. 770 00:47:16,880 --> 00:47:18,840 Or I wouldn't be a friend anymore. 771 00:47:19,640 --> 00:47:21,600 - I don't want to see you at the trial. 772 00:47:21,920 --> 00:47:26,320 ... 773 00:47:26,480 --> 00:47:27,640 - In this case, 774 00:47:27,960 --> 00:47:32,480 there is nothing more to add, apart from... good luck. 775 00:47:35,800 --> 00:47:37,600 - I won't need it. 776 00:47:39,320 --> 00:47:41,320 I have nothing to reproach myself for. 777 00:47:45,480 --> 00:47:50,320 Gloomy music 778 00:47:50,640 --> 00:48:05,560 ... 779 00:48:05,880 --> 00:48:08,840 Generic 780 00:48:09,000 --> 00:48:51,880 ... 781 00:48:52,040 --> 00:48:56,960 SME Subtitles: Damien Armengol - TASTI.EU Belgium 782 00:48:57,010 --> 00:49:01,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.