Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:33,240 --> 00:04:35,197
Grüß dich, Martha.
2
00:04:36,240 --> 00:04:36,832
Grüß dich.
3
00:04:38,040 --> 00:04:43,513
Ihr müsst sehen, dass ihr nach Hause kommt.
Es wird schon ganz finster.
4
00:04:46,640 --> 00:04:50,077
Und Rauhnacht ist auch heute.
5
00:04:50,600 --> 00:04:55,117
Ihr müsst aufpassen,
dass euch die Perchta nicht erwischt.
6
00:04:58,960 --> 00:05:00,553
Ja ja, Sepp.
7
00:09:18,920 --> 00:09:21,230
Niedergebrannt gehört ihr. Ihr Hexen!
8
00:09:24,240 --> 00:09:26,391
Wir kriegen euch schon noch.
9
00:11:17,840 --> 00:11:19,035
Mutter
10
00:11:54,840 --> 00:11:58,720
Albrun, ich...
11
00:17:07,720 --> 00:17:09,518
Mutter, Bitte.
12
00:17:09,600 --> 00:17:12,160
Irgendetwas musst du ja essen.
13
00:17:18,840 --> 00:17:20,672
Albrun
14
00:17:58,720 --> 00:18:00,712
Iss noch ein bisschen.
15
00:19:11,760 --> 00:19:15,037
Albrun. Es ist so finster.
16
00:19:15,200 --> 00:19:17,317
Ist gut, ist gut.
17
00:20:20,840 --> 00:20:22,513
Albrun
18
00:20:50,280 --> 00:20:51,555
Komm Albrun.
19
00:20:52,840 --> 00:20:53,751
Komm
20
00:29:35,680 --> 00:29:37,273
Geh zurück, wo du herkommst.
21
00:29:39,280 --> 00:29:41,158
Deine verpestete Milch, die will hier keiner.
22
00:29:42,000 --> 00:29:43,639
Du grausige Hexe!
23
00:29:48,840 --> 00:29:50,115
Diese verzogenen Buben.
24
00:29:58,560 --> 00:30:00,517
Du lebst da in der Hütte beim Bach, oder?
25
00:30:04,720 --> 00:30:06,712
Hey Swinda.
26
00:31:20,040 --> 00:31:21,315
Albrun
27
00:31:31,920 --> 00:31:32,956
Albrun
28
00:31:41,680 --> 00:31:42,557
Grüße dich.
29
00:31:47,560 --> 00:31:49,313
Der Pfarrer hat mich geschickt.
30
00:31:49,720 --> 00:31:50,915
Er meinte, dass du hinunter kommen sollst.
31
00:31:52,920 --> 00:31:54,274
Er würde gerne mit dir reden.
32
00:32:00,000 --> 00:32:01,195
Ich begleite dich hinunter.
33
00:32:11,840 --> 00:32:13,832
Wieso bist du denn so ganz alleine hier?
34
00:32:16,640 --> 00:32:20,600
Mir wäre das zu viel mit einem Kind.
35
00:32:25,160 --> 00:32:26,560
Wo ist denn dein Mann?
36
00:32:31,840 --> 00:32:33,274
Es gibt keinen.
37
00:34:04,840 --> 00:34:08,197
Als ich mein Amt in dieser
Gemeinde angetreten habe
38
00:34:11,440 --> 00:34:15,832
war ich voller Hoffnung in meine Mission
39
00:34:19,120 --> 00:34:22,079
das Licht des Glaubens
an unsere heilige Kirche
40
00:34:22,160 --> 00:34:25,312
noch tiefer in die Herzen
der Menschen zu senken.
41
00:34:27,640 --> 00:34:30,917
Menschen wie dir, Albrun,
42
00:34:33,640 --> 00:34:41,229
deren Weg von Leid und Pein gezeitigt ist.
43
00:34:51,760 --> 00:34:54,434
Der morbide Fall deiner Mutter
44
00:34:56,280 --> 00:34:59,990
und eure abseitige Lebensweise.
45
00:35:02,160 --> 00:35:10,796
Eine Lebensweise die schon so manchen Gläubigen
die Dunkelheit hat berühren lassen.
46
00:35:13,040 --> 00:35:19,833
Eine Berührung, die von Frevel zeugt.
47
00:35:36,960 --> 00:35:40,590
Doch um den Glauben einer
aufrechten Gemeinde zu stärken
48
00:35:42,120 --> 00:35:47,320
braucht es einer strengen
Bereinigung aller frevelhaften Dinge.
49
00:41:49,280 --> 00:41:49,997
Albrun
50
00:42:02,080 --> 00:42:02,558
Grüße dich
51
00:42:04,040 --> 00:42:04,552
Grüße dich
52
00:42:06,320 --> 00:42:08,312
Ich dachte ich schaue mal bei dir vorbei.
53
00:42:11,520 --> 00:42:11,953
Ja
54
00:42:41,440 --> 00:42:42,920
Wie heißt sie denn?
55
00:42:44,240 --> 00:42:47,790
Martha, nach ihrer Großmutter.
56
00:42:56,320 --> 00:42:58,152
Sie sieht so gesund aus.
57
00:43:33,760 --> 00:43:35,911
Das hätte ich jetzt fast vergessen.
58
00:43:37,920 --> 00:43:40,833
Ich habe heute so einen schönen gefunden,
da dachte ich, ich bringe ihn dir mit.
59
00:43:42,840 --> 00:43:44,115
Danke schön.
60
00:44:54,320 --> 00:44:56,596
Ich muss jetzt auch nach meinen Kindern sehen.
61
00:45:05,040 --> 00:45:08,716
Hat mich gefreut, Swinda.
62
00:45:14,280 --> 00:45:15,236
Mich auch.
63
00:45:16,040 --> 00:45:16,996
Bis bald.
64
00:51:48,840 --> 00:51:52,834
Wir haben hier schon ein gutes
Plätzchen in unseren Bergen.
65
00:52:06,640 --> 00:52:08,040
Hier muss man sich nicht fürchten.
66
00:52:12,000 --> 00:52:14,515
Fürchten? Vor was?
67
00:52:18,800 --> 00:52:22,316
Vor denen, die Gottes Licht
nicht in ihren Herzen tragen.
68
00:52:24,320 --> 00:52:26,152
Vor den Juden
69
00:52:28,000 --> 00:52:29,275
und vor den Heiden.
70
00:52:48,000 --> 00:52:49,832
Die kommen in der Nacht
71
00:52:51,560 --> 00:52:55,315
und wie Tiere fallen sie über einen her.
72
00:53:04,160 --> 00:53:09,679
Und ein paar Monate später,
bringt man dann so ein Kind zur Welt.
73
00:54:03,280 --> 00:54:04,555
Das ist sie.
74
00:54:05,440 --> 00:54:06,271
Die Albrun
75
00:54:26,720 --> 00:54:27,551
Komm
76
00:55:26,040 --> 00:55:28,191
Es ist ekelhaft wie ihr alle riecht.
77
00:55:29,240 --> 00:55:31,038
Euer verpesteter Gestank.
5215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.