All language subtitles for Lukas Feigelfeld - Hagazussa. Der Hexenfluch - Old Ausrtian-German with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:33,240 --> 00:04:35,197 Grüß dich, Martha. 2 00:04:36,240 --> 00:04:36,832 Grüß dich. 3 00:04:38,040 --> 00:04:43,513 Ihr müsst sehen, dass ihr nach Hause kommt. Es wird schon ganz finster. 4 00:04:46,640 --> 00:04:50,077 Und Rauhnacht ist auch heute. 5 00:04:50,600 --> 00:04:55,117 Ihr müsst aufpassen, dass euch die Perchta nicht erwischt. 6 00:04:58,960 --> 00:05:00,553 Ja ja, Sepp. 7 00:09:18,920 --> 00:09:21,230 Niedergebrannt gehört ihr. Ihr Hexen! 8 00:09:24,240 --> 00:09:26,391 Wir kriegen euch schon noch. 9 00:11:17,840 --> 00:11:19,035 Mutter 10 00:11:54,840 --> 00:11:58,720 Albrun, ich... 11 00:17:07,720 --> 00:17:09,518 Mutter, Bitte. 12 00:17:09,600 --> 00:17:12,160 Irgendetwas musst du ja essen. 13 00:17:18,840 --> 00:17:20,672 Albrun 14 00:17:58,720 --> 00:18:00,712 Iss noch ein bisschen. 15 00:19:11,760 --> 00:19:15,037 Albrun. Es ist so finster. 16 00:19:15,200 --> 00:19:17,317 Ist gut, ist gut. 17 00:20:20,840 --> 00:20:22,513 Albrun 18 00:20:50,280 --> 00:20:51,555 Komm Albrun. 19 00:20:52,840 --> 00:20:53,751 Komm 20 00:29:35,680 --> 00:29:37,273 Geh zurück, wo du herkommst. 21 00:29:39,280 --> 00:29:41,158 Deine verpestete Milch, die will hier keiner. 22 00:29:42,000 --> 00:29:43,639 Du grausige Hexe! 23 00:29:48,840 --> 00:29:50,115 Diese verzogenen Buben. 24 00:29:58,560 --> 00:30:00,517 Du lebst da in der Hütte beim Bach, oder? 25 00:30:04,720 --> 00:30:06,712 Hey Swinda. 26 00:31:20,040 --> 00:31:21,315 Albrun 27 00:31:31,920 --> 00:31:32,956 Albrun 28 00:31:41,680 --> 00:31:42,557 Grüße dich. 29 00:31:47,560 --> 00:31:49,313 Der Pfarrer hat mich geschickt. 30 00:31:49,720 --> 00:31:50,915 Er meinte, dass du hinunter kommen sollst. 31 00:31:52,920 --> 00:31:54,274 Er würde gerne mit dir reden. 32 00:32:00,000 --> 00:32:01,195 Ich begleite dich hinunter. 33 00:32:11,840 --> 00:32:13,832 Wieso bist du denn so ganz alleine hier? 34 00:32:16,640 --> 00:32:20,600 Mir wäre das zu viel mit einem Kind. 35 00:32:25,160 --> 00:32:26,560 Wo ist denn dein Mann? 36 00:32:31,840 --> 00:32:33,274 Es gibt keinen. 37 00:34:04,840 --> 00:34:08,197 Als ich mein Amt in dieser Gemeinde angetreten habe 38 00:34:11,440 --> 00:34:15,832 war ich voller Hoffnung in meine Mission 39 00:34:19,120 --> 00:34:22,079 das Licht des Glaubens an unsere heilige Kirche 40 00:34:22,160 --> 00:34:25,312 noch tiefer in die Herzen der Menschen zu senken. 41 00:34:27,640 --> 00:34:30,917 Menschen wie dir, Albrun, 42 00:34:33,640 --> 00:34:41,229 deren Weg von Leid und Pein gezeitigt ist. 43 00:34:51,760 --> 00:34:54,434 Der morbide Fall deiner Mutter 44 00:34:56,280 --> 00:34:59,990 und eure abseitige Lebensweise. 45 00:35:02,160 --> 00:35:10,796 Eine Lebensweise die schon so manchen Gläubigen die Dunkelheit hat berühren lassen. 46 00:35:13,040 --> 00:35:19,833 Eine Berührung, die von Frevel zeugt. 47 00:35:36,960 --> 00:35:40,590 Doch um den Glauben einer aufrechten Gemeinde zu stärken 48 00:35:42,120 --> 00:35:47,320 braucht es einer strengen Bereinigung aller frevelhaften Dinge. 49 00:41:49,280 --> 00:41:49,997 Albrun 50 00:42:02,080 --> 00:42:02,558 Grüße dich 51 00:42:04,040 --> 00:42:04,552 Grüße dich 52 00:42:06,320 --> 00:42:08,312 Ich dachte ich schaue mal bei dir vorbei. 53 00:42:11,520 --> 00:42:11,953 Ja 54 00:42:41,440 --> 00:42:42,920 Wie heißt sie denn? 55 00:42:44,240 --> 00:42:47,790 Martha, nach ihrer Großmutter. 56 00:42:56,320 --> 00:42:58,152 Sie sieht so gesund aus. 57 00:43:33,760 --> 00:43:35,911 Das hätte ich jetzt fast vergessen. 58 00:43:37,920 --> 00:43:40,833 Ich habe heute so einen schönen gefunden, da dachte ich, ich bringe ihn dir mit. 59 00:43:42,840 --> 00:43:44,115 Danke schön. 60 00:44:54,320 --> 00:44:56,596 Ich muss jetzt auch nach meinen Kindern sehen. 61 00:45:05,040 --> 00:45:08,716 Hat mich gefreut, Swinda. 62 00:45:14,280 --> 00:45:15,236 Mich auch. 63 00:45:16,040 --> 00:45:16,996 Bis bald. 64 00:51:48,840 --> 00:51:52,834 Wir haben hier schon ein gutes Plätzchen in unseren Bergen. 65 00:52:06,640 --> 00:52:08,040 Hier muss man sich nicht fürchten. 66 00:52:12,000 --> 00:52:14,515 Fürchten? Vor was? 67 00:52:18,800 --> 00:52:22,316 Vor denen, die Gottes Licht nicht in ihren Herzen tragen. 68 00:52:24,320 --> 00:52:26,152 Vor den Juden 69 00:52:28,000 --> 00:52:29,275 und vor den Heiden. 70 00:52:48,000 --> 00:52:49,832 Die kommen in der Nacht 71 00:52:51,560 --> 00:52:55,315 und wie Tiere fallen sie über einen her. 72 00:53:04,160 --> 00:53:09,679 Und ein paar Monate später, bringt man dann so ein Kind zur Welt. 73 00:54:03,280 --> 00:54:04,555 Das ist sie. 74 00:54:05,440 --> 00:54:06,271 Die Albrun 75 00:54:26,720 --> 00:54:27,551 Komm 76 00:55:26,040 --> 00:55:28,191 Es ist ekelhaft wie ihr alle riecht. 77 00:55:29,240 --> 00:55:31,038 Euer verpesteter Gestank. 5215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.