All language subtitles for Last.Resort.S01E13.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:02,874 Sunt îngrijorat pentru căpitan 2 00:00:02,998 --> 00:00:03,966 şi deciziile pe care le ia. 3 00:00:04,082 --> 00:00:05,212 Asta e revoltă. 4 00:00:05,346 --> 00:00:07,410 Cel care a tras paiul mai scurt va fi biciuit. 5 00:00:07,587 --> 00:00:09,540 Subofiţer şef Harold Anders, 6 00:00:09,661 --> 00:00:10,958 eşti eliberat din funcţie. 7 00:00:11,068 --> 00:00:12,072 Ne vedem în iad, domnule. 8 00:00:12,181 --> 00:00:14,174 Ceea ce propun e un parteneriat. 9 00:00:14,283 --> 00:00:15,835 Putem avea grijă de insulă împreună. 10 00:00:15,949 --> 00:00:18,257 Există un viitor. Poate voi face parte din el. 11 00:00:18,362 --> 00:00:20,706 Oameni puternici organizează o lovitură de stat. 12 00:00:20,806 --> 00:00:22,671 Dumnezeu să ne ajute pe toţi. 13 00:00:22,780 --> 00:00:23,954 Oh, nu. 14 00:00:24,044 --> 00:00:26,800 Singura ta greşeală a fost ca te-ai situat de partea celor care au pierdut. 15 00:00:26,905 --> 00:00:28,482 Spune-mi dacă crezi sincer că mă înşel, 16 00:00:28,613 --> 00:00:30,688 pentru că asta se va întâmpla, într-un fel sau altul. 17 00:00:30,794 --> 00:00:31,817 Ştiu ce ai de gând, Joe. 18 00:00:31,917 --> 00:00:32,722 Vrei chipiul cel mare? 19 00:00:32,824 --> 00:00:34,047 Vino şi ia-mi-l de pe cap. 20 00:00:34,150 --> 00:00:35,326 Îi am de partea mea pe Prosser şi oamenii lui. 21 00:00:35,432 --> 00:00:36,872 O am pe locotenent Shepard şi submarinul. 22 00:00:36,990 --> 00:00:39,247 Locotenent Shepard, declară-ţi intenţiile. 23 00:00:39,361 --> 00:00:41,522 Lansează o rachetă luminoasă dacă eşti de partea XO-ului. 24 00:00:41,635 --> 00:00:43,177 Lansează două dacă eşti de partea mea. 25 00:00:43,356 --> 00:00:45,601 Mulţumiri pentru cooperare. Aproape perfect, nu-i aşa, 26 00:00:45,714 --> 00:00:48,013 ca tocmai tu să mi-l dai pe mână pe căpitan? 27 00:00:49,813 --> 00:00:53,915 Traducerea: Radu 28 00:01:03,104 --> 00:01:04,449 Wes. 29 00:01:06,445 --> 00:01:07,734 A trecut mult timp. 30 00:01:08,149 --> 00:01:09,876 Acum eşti hamal, Hop? 31 00:01:10,258 --> 00:01:11,810 Iar tu răpitor? 32 00:01:13,903 --> 00:01:15,429 Cred că am avut ambii zile mai bune. 33 00:01:18,673 --> 00:01:20,089 Banii sunt în regulă. 34 00:01:22,068 --> 00:01:23,210 Unde e? 35 00:01:24,504 --> 00:01:25,601 Ai grijă de ea. 36 00:01:25,692 --> 00:01:27,271 Nu a meritat asta. 37 00:01:44,121 --> 00:01:45,898 Am jurat credinţă drapelului 38 00:01:46,007 --> 00:01:48,638 Statelor Unite ale Americii... 39 00:01:49,701 --> 00:01:51,234 şi republicii pe care o reprezintă. 40 00:01:51,357 --> 00:01:52,789 Îţi aminteşti asta, Marcus? 41 00:01:53,279 --> 00:01:55,478 Haide, domnule.. Ţine-ne un discurs. 42 00:01:55,591 --> 00:01:57,248 Spune-mi trădător. Spune-mi mincinos. 43 00:01:57,348 --> 00:01:58,493 Eşti un laş. 44 00:01:58,618 --> 00:02:00,081 Laş. 45 00:02:00,400 --> 00:02:02,723 Nu m-am aşteptat la asta. Atins, domnule. 46 00:02:02,953 --> 00:02:04,475 Mă aşteptam din partea şefului de echipaj. 47 00:02:04,759 --> 00:02:05,655 Măcar el a avut curajul 48 00:02:05,774 --> 00:02:07,009 să vină şi să mi-o spună în faţă. 49 00:02:07,111 --> 00:02:09,982 Restul? Oportunişti, puşti speriaţi şi impresionabili. 50 00:02:10,095 --> 00:02:12,252 Dar tu? Tu nu îţi permiţi luxul acestor scuze. 51 00:02:12,382 --> 00:02:14,040 Nu-mi trebuia nicio scuză. N-am vrut nicio scuză. 52 00:02:14,148 --> 00:02:15,168 Nu ţi-am spus despre revoltă 53 00:02:15,275 --> 00:02:16,837 pentru că nu ştiam cum vei reacţiona. 54 00:02:16,935 --> 00:02:18,734 Oh, aş fi făcut ceea ce era necesar. 55 00:02:18,842 --> 00:02:20,228 Asta nu-i prea liniştitor, venind din partea omului 56 00:02:20,338 --> 00:02:21,966 care şi-a biciuit oamenii ca pe nişte animale 57 00:02:22,147 --> 00:02:23,660 şi i-a pregătit covorul roşu lui Zheng. 58 00:02:23,761 --> 00:02:24,914 Ori asta, ori foamete. 59 00:02:25,030 --> 00:02:26,273 Atunci trebuia să suportăm foamea 60 00:02:26,395 --> 00:02:27,607 şi să plecăm. 61 00:02:29,160 --> 00:02:31,961 Ce reprezintă acest loc pentru tine, Marcus? 62 00:02:32,348 --> 00:02:33,656 Pentru noi restul, e doar o oprire. 63 00:02:33,772 --> 00:02:35,581 Pentru tine e noua ta casă, nu-i aşa? 64 00:02:35,696 --> 00:02:38,816 Marcus-stan. Populaţie... 1. 65 00:02:39,681 --> 00:02:41,038 Locotenent Cahill. 66 00:02:45,144 --> 00:02:47,384 Căpitane, staţia tocmai a recepţionat ceva 67 00:02:47,502 --> 00:02:48,628 pe radar. 68 00:02:49,584 --> 00:02:51,080 Chaplin. 69 00:02:54,478 --> 00:02:56,630 Trei nave de război se îndreaptă spre insula mea. 70 00:02:56,765 --> 00:02:58,219 Nu voi accepta trupe chineze aici. 71 00:02:58,331 --> 00:02:59,796 Credeam că am fost destul de clar. 72 00:02:59,915 --> 00:03:01,531 Aseară, echipajul tău a demonstrat destul de clar 73 00:03:01,651 --> 00:03:04,026 că nu eşti în stare să menţii ordinea pe Sainte Marina. 74 00:03:04,126 --> 00:03:06,166 Întoarce navele înapoi sau le vei explica superiorilor 75 00:03:06,281 --> 00:03:08,016 de ce am îndreptat un Trident asupra Shanghai-ului. 76 00:03:08,120 --> 00:03:09,502 Ţările noastre sunt în pragul unui război 77 00:03:09,613 --> 00:03:11,042 care poate fi declanşat de orice neîncredere. 78 00:03:11,167 --> 00:03:13,073 Vei fi tu acela ce va înclina balanţa? 79 00:03:13,185 --> 00:03:15,163 Mă ameninţi cu un război nuclear? 80 00:03:15,288 --> 00:03:16,898 Îmi pare rău, Marcus. 81 00:03:17,528 --> 00:03:18,726 Era doar o chestiune de timp 82 00:03:18,844 --> 00:03:20,680 până ca cineva să îşi dea seama că blufezi. 83 00:03:22,017 --> 00:03:23,212 Cahill, 84 00:03:23,617 --> 00:03:26,165 Mă îndrept spre Colorado pentru a ataca flota chineză. 85 00:03:26,282 --> 00:03:28,487 - Ia-i pe restul şi securizează staţia. - Da, domnule. 86 00:03:28,598 --> 00:03:29,797 Cortez. 87 00:03:30,551 --> 00:03:32,320 Dacă miroşi vreo urmă de revoltă la el, 88 00:03:32,471 --> 00:03:34,438 preia comanda prin orice mijloace. 89 00:03:35,106 --> 00:03:36,454 Domnule, dar XO? 90 00:03:37,600 --> 00:03:39,358 E cu mine. 91 00:03:42,574 --> 00:03:44,619 Încuie fostul XO aici. 92 00:03:45,200 --> 00:03:46,846 Stabileşte legătura cu staţia. 93 00:03:46,971 --> 00:03:48,365 Asta este o misiune de luptă. 94 00:03:48,462 --> 00:03:49,934 Vin, nu-i aşa? 95 00:03:50,829 --> 00:03:52,996 Să fie păzit tot timpul. 96 00:03:57,165 --> 00:03:57,932 Locotenent Shepard, 97 00:03:58,042 --> 00:03:59,406 posturile de observaţie sunt goale. 98 00:04:01,125 --> 00:04:02,498 Îmi pare rău, domnule. 99 00:04:03,256 --> 00:04:04,793 Au fost prea mulţi. 100 00:04:08,093 --> 00:04:10,232 Cred că până la urmă vom face cum vrei tu, COB. 101 00:04:13,300 --> 00:04:15,270 Conform articolului 10-88 din Codul Marinei, 102 00:04:15,390 --> 00:04:17,300 vă demit de la comandă, domnule. 103 00:04:17,417 --> 00:04:20,186 Conform ordinelor dvs, nava a fost golită. 104 00:04:20,307 --> 00:04:22,570 Ultimul schimb e trimis la ţărm chiar acum. 105 00:04:22,682 --> 00:04:24,533 În cinci ore ne vom întâlni cu flota SUA 106 00:04:24,643 --> 00:04:26,841 şi vom lăsa toate astea în urmă. 107 00:04:26,968 --> 00:04:29,317 Am nevoie de cheia de declanşare, căpitane. 108 00:04:34,277 --> 00:04:36,606 Şi de cea pe care i-ai luat-o XO-ului. 109 00:04:43,238 --> 00:04:44,304 Ce ar trebui să facem cu el? 110 00:04:44,454 --> 00:04:45,932 Faceţi-i o probă de scufundare ticălosului. 111 00:04:46,049 --> 00:04:49,103 Atinge-l, şi vei avea nevoie de o pipetă pentru a procrea. 112 00:04:50,262 --> 00:04:52,000 Domnule, vă rog să mă urmaţi. 113 00:05:03,134 --> 00:05:04,371 COB tocmai l-a dus pe Chaplin jos. 114 00:05:04,503 --> 00:05:06,236 Cât durează punerea în funcţiune a Perseusului? 115 00:05:06,352 --> 00:05:07,845 Va dura până e gata. 116 00:05:07,966 --> 00:05:09,783 Fiţi pregătiţi de partea voastră. 117 00:05:13,410 --> 00:05:15,480 Oamenii tăi sunt o gaşcă de mercenari, Joe. 118 00:05:15,592 --> 00:05:16,734 Ştii că nu poţi avea încredere... 119 00:05:16,853 --> 00:05:18,082 Scuteşte-mă. 120 00:05:19,133 --> 00:05:21,627 Poate că oamenii mei sunt tineri, proşti sau indisciplinaţi, 121 00:05:21,746 --> 00:05:23,526 dar cel puţin nu conspiră cu cetăţeni străini 122 00:05:23,656 --> 00:05:25,189 pentru a-şi vinde ţară. 123 00:05:28,885 --> 00:05:29,904 Dacă te întâlneşti cu blocada, 124 00:05:30,032 --> 00:05:31,541 de ce să pregătească Perseus, COB? 125 00:05:32,740 --> 00:05:34,360 De cine vrei să ta ascunzi? 126 00:05:34,844 --> 00:05:36,262 Tu ştii ceva despre asta? 127 00:05:36,374 --> 00:05:37,563 Nu, COB. 128 00:05:39,803 --> 00:05:41,073 Păstrează distanţa. 129 00:05:41,185 --> 00:05:42,213 Cel mic ştie karate, 130 00:05:42,338 --> 00:05:44,331 iar cel mare luptă murdar. 131 00:05:51,623 --> 00:05:53,386 Nu spune o vorbă. 132 00:05:54,101 --> 00:05:55,170 Urmăresc trei nave chineze 133 00:05:55,296 --> 00:05:56,785 pe curs de interceptare cu Colorado. 134 00:05:57,257 --> 00:05:58,622 Am pierdut contactul. 135 00:05:58,772 --> 00:06:01,610 Colorado,aici staţia de avertizare. Vă rog răspundeţi. 136 00:06:01,742 --> 00:06:02,965 Colorado... 137 00:06:03,518 --> 00:06:05,782 Ieşiţi afară. Asta este o instalaţie militară. 138 00:06:05,916 --> 00:06:07,282 Julian ştie ce faceţi? 139 00:06:07,397 --> 00:06:08,379 Da, ştie. 140 00:06:08,501 --> 00:06:11,086 Totul se schimbă azi, Julie. 141 00:06:11,214 --> 00:06:13,803 Dră Girard, scuze pentru intruziune. 142 00:06:14,037 --> 00:06:16,566 Acestea sunt codurile de transponder ale celor trei nave ale mele. 143 00:06:16,761 --> 00:06:18,165 Le veţi ghida spre punctul de întâlnire 144 00:06:18,283 --> 00:06:20,566 unde se vor întâlni cu Colorado şi îl vor aborda. 145 00:06:21,249 --> 00:06:22,613 Julian, ce faci? 146 00:06:22,729 --> 00:06:23,671 Ceea ce fac cel mai bine, 147 00:06:23,779 --> 00:06:25,532 furnizez un serviciu valoros unui client plătitor. 148 00:06:25,665 --> 00:06:26,437 Ai promis. 149 00:06:26,581 --> 00:06:28,229 Şi tu ai promis, Sophie. 150 00:06:28,342 --> 00:06:29,392 Amândoi am promis. 151 00:06:29,543 --> 00:06:30,640 Marcus Chaplin şi XO-ul lui 152 00:06:30,770 --> 00:06:32,772 vor fi primiţi bine în ţara mea, ca nişte eroi. 153 00:06:32,892 --> 00:06:33,831 Minte. 154 00:06:33,945 --> 00:06:35,257 Îi vor zvârli pe căpitan şi pe XO în închisoare 155 00:06:35,389 --> 00:06:37,096 şi îi vor etala în scopuri propagandistice. 156 00:06:37,218 --> 00:06:38,075 Nu o atinge! 157 00:06:38,189 --> 00:06:41,082 Dră Girard, vă rog. 158 00:06:41,180 --> 00:06:42,265 Nu e uşor, 159 00:06:42,381 --> 00:06:45,230 dar este cel mai bun lucru pentru Marcus în momentul de faţă. 160 00:07:00,332 --> 00:07:01,782 Ce s-a întâmplat? 161 00:07:02,335 --> 00:07:03,962 Repară-l acum. 162 00:07:04,551 --> 00:07:05,673 Niciodată. 163 00:07:11,295 --> 00:07:12,759 Trebuia să fi primit deja coordonatele. 164 00:07:12,885 --> 00:07:14,157 Nu pot face legătura cu staţia. 165 00:07:14,261 --> 00:07:17,434 Vă rog restabiliţi comunicaţiile. 166 00:07:21,821 --> 00:07:23,987 Fie vorba între noi, locotenent, 167 00:07:24,112 --> 00:07:24,916 m-am gândit totdeauna că eşti 168 00:07:25,063 --> 00:07:26,913 cel mai fierbinte fund de pe nava asta. 169 00:07:31,703 --> 00:07:33,277 Nu o face. 170 00:07:33,647 --> 00:07:34,806 Ce misiune de pipăială 171 00:07:34,926 --> 00:07:36,432 crezi că îndeplinim aici? 172 00:07:37,017 --> 00:07:39,036 Poate să-mi spună cineva de ce mergem spre sud-vest 173 00:07:39,158 --> 00:07:42,068 când cea mai apropiată navă americană e la est? 174 00:07:42,195 --> 00:07:43,442 Nu ne întâlnim cu blocada. 175 00:07:43,603 --> 00:07:45,972 Ţi-ai ieşit din minţi? 176 00:07:46,140 --> 00:07:47,793 Încolo e casa, fiule. 177 00:07:47,906 --> 00:07:48,739 Casa? 178 00:07:48,847 --> 00:07:49,967 Cei care ne-au lăsat să murim de foame 179 00:07:50,085 --> 00:07:51,531 pe insula aia, COB? 180 00:07:51,651 --> 00:07:53,415 Si ne-au numit pe toţi trădători? 181 00:07:53,623 --> 00:07:55,263 Şi acum să ne întoarcem pentru ce, o medalie, 182 00:07:55,358 --> 00:07:57,857 o strângere de mână, un schimb de noapte la ceva magazin? 183 00:07:58,011 --> 00:08:00,412 Ai idee ce ne-a oferit Zheng pentru submarinul ăsta? 184 00:08:00,514 --> 00:08:02,682 Destul cât să ne facă pe toţi mai bogaţi ca Jay-Z. 185 00:08:02,841 --> 00:08:04,205 Cine? 186 00:08:08,207 --> 00:08:10,197 Renunţă, COB. 187 00:08:12,338 --> 00:08:13,937 Dă-i drumul sau te împuşcăm. 188 00:08:14,057 --> 00:08:15,461 Anders? 189 00:08:16,299 --> 00:08:17,984 Cine dracu' te-a lăsat pe navă? 190 00:08:28,599 --> 00:08:30,248 După ea! 191 00:08:45,568 --> 00:08:46,700 Rahat! 192 00:08:47,834 --> 00:08:49,074 Mişcă! 193 00:09:00,744 --> 00:09:02,007 Nu poţi sta acolo pe vecie. 194 00:09:02,140 --> 00:09:04,082 Vino, prinţesă. 195 00:09:05,037 --> 00:09:07,209 Vom intra acolo într-un fel sau altul. 196 00:09:10,430 --> 00:09:13,286 - O şurubelniţă? - Da. 197 00:09:16,475 --> 00:09:18,619 Îmi cunoşti părerea despre regulamentul uniformelor. 198 00:09:18,735 --> 00:09:20,564 Da, trebuie să scoatem asta din tine. 199 00:09:20,951 --> 00:09:22,675 Tot va trebui să te raportez. 200 00:09:22,798 --> 00:09:24,136 În regulă, nu -ti pierde tot sângele acum. 201 00:09:24,243 --> 00:09:25,423 Nu vreau să devii roşu alb albastru 202 00:09:25,512 --> 00:09:26,430 Pe submarinul meu. 203 00:09:26,549 --> 00:09:28,396 La trei. Gata? Unu... 204 00:09:28,565 --> 00:09:30,222 doi, trei. 205 00:09:30,332 --> 00:09:33,182 Ah, Doamne! 206 00:09:41,182 --> 00:09:42,601 Se pare că te-ai ales cu o mică revoltă 207 00:09:42,729 --> 00:09:44,993 în cadrul propriei revolte, Kowalski. 208 00:09:45,359 --> 00:09:47,350 Ultimul viraj a durat 45 de secunde, 209 00:09:47,590 --> 00:09:49,910 ceea ce înseamnă că ne îndreptăm spre sud-sud-vest. 210 00:09:50,866 --> 00:09:52,158 De ce? 211 00:09:55,206 --> 00:09:56,343 Înainte de a pleca, 212 00:09:56,460 --> 00:10:00,245 staţia a depistat trei nave chineze. 213 00:10:02,264 --> 00:10:03,658 Pun stăpânire pe insulă. 214 00:10:03,774 --> 00:10:05,179 Nu, pun stăpânire pe submarin. 215 00:10:05,296 --> 00:10:07,862 Mda. 216 00:10:14,720 --> 00:10:16,232 Cine eşti, Sam? 217 00:10:17,186 --> 00:10:19,159 Sincer, nu mai ştiu. 218 00:10:20,161 --> 00:10:22,322 Eşti cu Prosser şi revolta lui? 219 00:10:22,470 --> 00:10:24,241 Nu eşti? 220 00:10:24,438 --> 00:10:26,691 Eşti XO-ul de pe Colorado? 221 00:10:27,018 --> 00:10:29,516 Dar nu, funcţia nu înseamnă nimic fără omul care o are. 222 00:10:29,631 --> 00:10:31,241 Omul poate să nu aibă ceea ce e nevoie pentru a conduce, 223 00:10:31,353 --> 00:10:32,711 de a vedea clar ce trebuie făcut 224 00:10:32,821 --> 00:10:33,662 şi să o facă. 225 00:10:33,759 --> 00:10:36,055 Vorbeşti din nou despre sacrificiu? 226 00:10:36,837 --> 00:10:38,163 Asta reprezintă ei pentru tine, 227 00:10:38,320 --> 00:10:40,811 nişte pierderi necesare în numele cauzei tale blestemate? 228 00:10:40,921 --> 00:10:42,777 Cel puţin eu ştiu ce susţin. 229 00:10:42,903 --> 00:10:44,136 Tu ştii? 230 00:10:44,414 --> 00:10:47,616 Tu nu însemni nimic, Sam. 231 00:10:47,779 --> 00:10:49,298 Ai suferit o pierdere? 232 00:10:49,406 --> 00:10:50,420 Cu toţii am suferit. 233 00:10:50,523 --> 00:10:51,575 Dar tu te-ai lăsat doborât. 234 00:10:51,677 --> 00:10:53,983 Ai fugit, l-ai lăsat pe COB să te aiurească. 235 00:10:54,092 --> 00:10:55,517 Nu. Nu m-a doborât nimeni. 236 00:10:55,625 --> 00:10:56,721 Nu m-a aiurit nimeni. 237 00:10:56,841 --> 00:10:58,730 Te-am urmărit. Te-am observat. 238 00:10:59,086 --> 00:11:00,027 Cine a fost cel care m-a învăţat 239 00:11:00,126 --> 00:11:01,316 că unele ordine trebuie refuzate? 240 00:11:01,431 --> 00:11:02,292 Tu ai fost acela. 241 00:11:02,416 --> 00:11:04,104 Dar ferească Dumnezeu să fii tu cel căruia îi pun la îndoială hotărârile. 242 00:11:04,214 --> 00:11:06,125 - Am făcut ceea ce era necesar! - Bravo ţie! 243 00:11:06,261 --> 00:11:08,449 Deci cărţile de istorie te vor judeca cu toleranţă, nu-i aşa? 244 00:11:08,556 --> 00:11:10,123 Pentru că asta îţi doreşti, nu-i aşa? 245 00:11:10,271 --> 00:11:11,948 "A fost căpitanul care nu a făcut compromisuri. 246 00:11:12,072 --> 00:11:14,473 Desigur, toţi oamenii i-au murit, dar a fost un om măreţ." 247 00:11:14,964 --> 00:11:17,173 Unele bătălii nu le poţi câştiga. 248 00:11:17,680 --> 00:11:18,887 Te auzi, XO? 249 00:11:18,999 --> 00:11:20,169 Nu, mă aud. 250 00:11:20,316 --> 00:11:22,201 Mă aud tare şi limpede. 251 00:11:22,333 --> 00:11:24,257 Uneori un conducător trebuie să se arunce în tăişul propriei săbii 252 00:11:24,386 --> 00:11:25,430 pentru binele oamenilor săi. 253 00:11:25,559 --> 00:11:27,845 Redmond, Willard, Trevor, Morales... 254 00:11:27,945 --> 00:11:29,854 Augustino, Cress, Stanz, Mills... 255 00:11:29,963 --> 00:11:32,128 nu au murit ca noi să ne putem întoarce acasă în lanţuri, 256 00:11:32,262 --> 00:11:33,871 cu capetele plecate în faţa unei minciuni! 257 00:11:34,008 --> 00:11:35,031 Dar pentru ce au murit? 258 00:11:35,149 --> 00:11:37,491 Iar tu îi dezonorezi pe toţi 259 00:11:37,622 --> 00:11:40,286 - nefiind destul de bărbat... - Pentru ce au murit?! 260 00:11:40,375 --> 00:11:41,842 ... să le susţii sacrificiul. 261 00:11:41,994 --> 00:11:44,131 Aceasta este onoarea noastră. 262 00:11:44,274 --> 00:11:47,174 Şi fiecare dintre ei a crezut în asta. 263 00:11:47,309 --> 00:11:49,865 Dar nu mai cred în tine, domnule! 264 00:11:50,137 --> 00:11:53,497 Nu înţelegi? Nu cred în tine! 265 00:11:54,872 --> 00:11:56,881 Erau speriaţi şi debusolaţi, 266 00:11:57,017 --> 00:11:58,655 şi voiau să meargă acasă! 267 00:11:58,772 --> 00:12:00,674 Şi toată vorbăria şi discursurile, 268 00:12:00,821 --> 00:12:02,803 nu au mai fost de ajuns! 269 00:12:02,982 --> 00:12:05,115 Pentru niciunul dintre noi! 270 00:12:07,333 --> 00:12:09,428 Căpitane, te rog să vii cu mine. 271 00:12:17,080 --> 00:12:18,019 Unde îl duceţi? 272 00:12:18,146 --> 00:12:19,484 Ar trebui să îţi faci griji pentru tine. 273 00:12:19,656 --> 00:12:22,602 Dacă-l atingi... te omor. 274 00:12:22,720 --> 00:12:24,660 Sper că ai avut o discuţie plăcută 275 00:12:24,792 --> 00:12:27,043 cu bătrânul, XO, pentru că, chestia e că.. 276 00:12:29,924 --> 00:12:32,232 nu se mai întoarce. 277 00:12:50,724 --> 00:12:51,871 Robert? 278 00:12:59,386 --> 00:13:00,542 Eu n-aş face asta. 279 00:13:02,265 --> 00:13:04,057 Ai întârziat. 280 00:13:05,394 --> 00:13:07,698 Credeam că următoarea faţă pe care o voi vedea pe ecran va fi a ta. 281 00:13:09,825 --> 00:13:11,031 Trăieşti. Asta e bine. 282 00:13:11,144 --> 00:13:12,217 Robert, ce s-a întâmplat? 283 00:13:15,830 --> 00:13:17,453 N-am avut nicio şansă. 284 00:13:19,475 --> 00:13:21,074 Miei duşi la tăiere. 285 00:13:23,659 --> 00:13:26,272 Anderson şi cu mine am mers la Times. 286 00:13:26,614 --> 00:13:28,596 Era o doamnă cu noi în lift. 287 00:13:28,720 --> 00:13:30,610 Părea o doamnă drăguţă, ştii? 288 00:13:31,958 --> 00:13:33,117 Ea... 289 00:13:33,258 --> 00:13:35,906 a omorât-o pe Anderson cu un brici. 290 00:13:37,694 --> 00:13:39,913 S-a deschis uşa şi... 291 00:13:40,278 --> 00:13:43,196 mi-a pus briciul în mână şi a dispărut. 292 00:13:43,302 --> 00:13:44,582 Ok, uite... 293 00:13:44,898 --> 00:13:48,452 Încă am resurse. Încă am bani. 294 00:13:48,615 --> 00:13:49,919 Arăţi aşa de bine. 295 00:13:50,221 --> 00:13:52,182 Robert, mă asculţi? 296 00:13:54,565 --> 00:13:55,545 Ar trebui să răspunzi. 297 00:13:55,669 --> 00:13:58,032 Al meu s-a oprit când am intrat aici. 298 00:14:04,521 --> 00:14:05,665 Alo. 299 00:14:05,805 --> 00:14:08,366 Nu vorbi. Ascultă-mă, Kylie. 300 00:14:08,469 --> 00:14:10,199 Te-ai pus într-un mare pericol. 301 00:14:10,312 --> 00:14:12,888 Sertarul de sus din dormitor. Du-te acolo acum. 302 00:14:18,991 --> 00:14:19,841 Tată? 303 00:14:19,947 --> 00:14:22,635 Kylie, îmi recunoşti vocea? 304 00:14:23,135 --> 00:14:24,008 Da, domnule. 305 00:14:24,125 --> 00:14:26,361 Tatăl tău m-a asigurat că eşti de încredere. 306 00:14:26,496 --> 00:14:28,604 Din nefericire, ţara ta are nevoie de dovezi. 307 00:14:28,797 --> 00:14:30,229 Înţelegi? 308 00:14:30,361 --> 00:14:32,029 Da, domnule preşedinte. 309 00:14:39,790 --> 00:14:41,571 Vrea ca tu să mă omori... 310 00:14:42,008 --> 00:14:44,817 omul care a bombardat nuclear Pakistanul. 311 00:14:45,058 --> 00:14:47,733 Nu mai bea. Ia-ţi lucrurile. 312 00:14:47,840 --> 00:14:49,397 Nu ai de ales. 313 00:14:49,687 --> 00:14:51,259 N-o voi face. 314 00:14:51,393 --> 00:14:52,902 Iată ce se va întâmpla... 315 00:14:54,813 --> 00:14:56,985 Vor o dovadă bolnăvicioasă a loialităţii tale? 316 00:14:57,162 --> 00:14:58,507 O vor obţine. 317 00:14:59,138 --> 00:15:00,575 Mă vei împuşca. 318 00:15:00,823 --> 00:15:02,051 Iar apoi te vei duce acolo 319 00:15:02,178 --> 00:15:03,221 şi îi vei distruge 320 00:15:03,332 --> 00:15:05,364 pe toţi cei vinovaţi. 321 00:15:05,474 --> 00:15:07,066 Şi o vei face pentru mine. 322 00:15:07,312 --> 00:15:08,684 Eşti nebun. 323 00:15:09,329 --> 00:15:11,173 Nimic nu m-ar putea sili să fac asta. 324 00:15:14,491 --> 00:15:16,081 Ba da, o vei face. 325 00:15:19,190 --> 00:15:21,531 Tăni, ce s-a întâmplat? 326 00:15:21,816 --> 00:15:25,355 Fratele meu a dat peste prospectori pe insulă. 327 00:15:25,545 --> 00:15:27,666 Cum n-au vrut să plece, i-a izgonit. 328 00:15:27,841 --> 00:15:29,639 S-au întors cu arme. 329 00:15:29,749 --> 00:15:30,990 L-au bătut pe fratele meu. 330 00:15:31,088 --> 00:15:32,295 Unde sunt? 331 00:15:32,992 --> 00:15:35,898 Încă crezi că îmi datorezi ceva, James? 332 00:15:36,203 --> 00:15:37,465 Da. 333 00:15:37,891 --> 00:15:39,663 Da, cred. 334 00:15:40,174 --> 00:15:43,300 Prospectorii lucrează pentru Zheng. 335 00:15:44,188 --> 00:15:45,967 Dacă el pleacă, 336 00:15:46,089 --> 00:15:47,570 şi ei pleacă. 337 00:15:47,695 --> 00:15:50,083 Oh, la dracu'. 338 00:15:50,777 --> 00:15:52,342 Unde sunt locotenent Shepard şi COB? 339 00:15:52,457 --> 00:15:54,659 S-au încuiat în camera torpilelor. 340 00:15:54,934 --> 00:15:55,794 Anders. 341 00:15:55,898 --> 00:15:58,429 Bun venit la revolta dvs, domnule. Ma bucur că v-aţi alăturat nouă. 342 00:15:58,539 --> 00:15:59,591 Acum vă rog strângeţi-vă centura 343 00:15:59,728 --> 00:16:01,706 şi rabataţi poliţa... 344 00:16:01,810 --> 00:16:04,473 ticălosule. 345 00:16:06,143 --> 00:16:07,523 Ţi-am spus că ne vedem în iad. 346 00:16:08,773 --> 00:16:11,310 Du-te deschide uşa aia de la camera torpilelor. 347 00:16:11,448 --> 00:16:12,375 Stai o clipă. 348 00:16:13,693 --> 00:16:14,897 Dă-mi cheile. 349 00:16:23,700 --> 00:16:25,297 Stai jos! 350 00:16:25,390 --> 00:16:27,365 Şefule, chinezii. 351 00:16:32,074 --> 00:16:33,875 Aici USS Colorado. 352 00:16:34,003 --> 00:16:34,905 Ne îndreptăm către voi 353 00:16:35,024 --> 00:16:36,686 chiar dacă nu avem deocamdată coordonatele exacte. 354 00:16:36,812 --> 00:16:40,249 După cum vedeţi, l-am luat pe Chaplin prizonier. 355 00:16:40,351 --> 00:16:41,833 Suntem şapte la comanda navei. 356 00:16:41,941 --> 00:16:43,097 Restul echipajului a fost debarcat 357 00:16:43,216 --> 00:16:46,160 înainte de plecare. 358 00:16:46,252 --> 00:16:47,968 Doriţi să adăugaţi ceva, dle? 359 00:16:48,367 --> 00:16:49,964 În clipa când veţi atinge acest submarin, 360 00:16:50,096 --> 00:16:51,282 veţi fi comis un act de război 361 00:16:51,386 --> 00:16:53,083 împotriva SUA... 362 00:16:54,366 --> 00:16:55,568 Dacă le daţi nava chinezilor, 363 00:16:55,676 --> 00:16:56,828 porniţi un război. 364 00:16:56,951 --> 00:16:58,671 Puteţi duce Colorado către blocadă... 365 00:16:58,790 --> 00:17:01,454 Omule nu mai ai... 366 00:17:02,133 --> 00:17:03,840 niciun viitor acolo, 367 00:17:03,957 --> 00:17:05,307 înţelegi? 368 00:17:05,433 --> 00:17:07,488 De aceea eşti aşa de loial 369 00:17:07,619 --> 00:17:11,361 unei ţări care te urăşte? 370 00:17:11,892 --> 00:17:13,260 Eu nu sunt aşa, domnule. 371 00:17:13,352 --> 00:17:15,746 Încă am viaţa înaintea mea. 372 00:17:16,842 --> 00:17:18,617 Poate nu aşa de mult cât te aştepţi. 373 00:17:18,741 --> 00:17:19,932 Vezi? 374 00:17:20,047 --> 00:17:21,955 Asta îmi place la tine, căpitane. 375 00:17:22,081 --> 00:17:25,743 Oricât te-ai ascunde, ucigaşul tot răzbate la suprafaţă. 376 00:17:50,959 --> 00:17:53,139 Care dintre voi ştie să lucreze la postul ăsta? 377 00:17:53,576 --> 00:17:54,693 Eu pot. 378 00:17:55,893 --> 00:17:57,182 Adică, ştiu chestiile de bază. 379 00:17:57,280 --> 00:17:59,308 Tu. Bine. 380 00:17:59,414 --> 00:18:00,729 Fă-l să funcţioneze. 381 00:18:20,769 --> 00:18:22,170 Cred că am reuşit, COB. 382 00:18:22,313 --> 00:18:23,053 Rezistă, 383 00:18:23,175 --> 00:18:24,937 şi fac cinste când ajungem sus. 384 00:18:25,212 --> 00:18:26,793 Sunt la cheson, îţi aminteşti? 385 00:18:26,915 --> 00:18:28,365 Da, îmi pare rău. 386 00:18:29,230 --> 00:18:30,664 La naiba cu asta. 387 00:18:30,976 --> 00:18:32,431 E o întâlnire. 388 00:18:32,937 --> 00:18:35,714 Doar să fie ceva maro din Tennessee. 389 00:18:36,626 --> 00:18:39,118 Am putea să-l turnăm direct pe gaură. 390 00:18:47,882 --> 00:18:50,413 Perseus porneşte. Aşteptaţi. 391 00:18:52,229 --> 00:18:53,455 Îl vor ucide, nu-i aşa? 392 00:18:53,549 --> 00:18:54,953 Nu, nu asta e planul. 393 00:18:55,052 --> 00:18:56,605 Haide, Kowalski. Nu există niciun plan. 394 00:18:56,728 --> 00:18:58,164 Ai încredere în Hawkes că va veni cu vreun plan? 395 00:18:58,275 --> 00:18:59,484 Taci din gură! 396 00:18:59,715 --> 00:19:02,346 Ce e? 397 00:19:02,495 --> 00:19:04,717 Zheng v-a promis tuturor o afacere bună, nu? 398 00:19:04,845 --> 00:19:06,917 Chiar şi ţie, Kowalski? 399 00:19:07,061 --> 00:19:08,347 Pe care personal ai confirmat-o, nu? 400 00:19:08,472 --> 00:19:09,913 Adică ar trebui să fii un cretin clasa întâi să nu... 401 00:19:10,026 --> 00:19:13,192 Acum chiar că vei tăcea din gură. 402 00:19:28,545 --> 00:19:30,501 Şefule, pierdem energie de la reactor. 403 00:19:30,766 --> 00:19:32,178 Perseus se decuplează. 404 00:19:32,323 --> 00:19:33,592 Popota către comandă. 405 00:19:33,735 --> 00:19:35,500 XO a scăpat. 406 00:19:35,615 --> 00:19:37,691 Kowalski, e în compartimentul tehnic. 407 00:19:37,894 --> 00:19:39,439 Brannan, continuaţi. 408 00:19:39,561 --> 00:19:40,631 Vom avea energie din nou într-o clipă. 409 00:19:40,751 --> 00:19:42,036 Wallace, să mergem. 410 00:19:43,049 --> 00:19:45,161 Lawrence, vino aici. 411 00:19:46,520 --> 00:19:48,405 Trebuie să opreşti toate... 412 00:19:55,058 --> 00:19:57,006 Lawrence? Lawrence, ce se petrece? 413 00:19:57,117 --> 00:19:58,242 Haide. 414 00:20:02,197 --> 00:20:03,163 Lawrence e doborât! 415 00:20:03,273 --> 00:20:05,218 Căpitanul a scăpat! Unde naiba e Brannan? 416 00:20:05,319 --> 00:20:07,629 Kowalski, verifică nivelul 1. Wallace, tu vii cu mine. 417 00:20:15,933 --> 00:20:17,890 Căpitane, îi ţin eu pe loc. Găseşte-l pe XO. 418 00:20:18,020 --> 00:20:19,813 - Va prind din urmă. - Mulţumesc, Brannan. 419 00:20:23,755 --> 00:20:24,651 Hei, Wallace! 420 00:20:24,760 --> 00:20:26,073 De ce nu le spui pe ce motiv ai plâns ca un bebeluş 421 00:20:26,189 --> 00:20:27,505 prin toată tabăra? 422 00:20:27,630 --> 00:20:29,358 Mergeţi, domnule! 423 00:20:30,992 --> 00:20:33,602 Pentru că prietena ta se culca cu sora ta, nu? 424 00:20:33,718 --> 00:20:34,650 Poveste adevărată. 425 00:20:34,764 --> 00:20:35,697 Căpitane, jos! 426 00:20:43,861 --> 00:20:46,425 Oh, nu. 427 00:20:47,304 --> 00:20:48,442 Josh... 428 00:20:49,039 --> 00:20:50,521 de ce ai făcut asta? 429 00:20:52,452 --> 00:20:55,010 Dacă trebuie să întrebi... 430 00:21:02,049 --> 00:21:04,110 E mort, căpitane! 431 00:21:06,050 --> 00:21:07,589 Câţi încă? 432 00:21:08,780 --> 00:21:10,804 Câţi încă?! 433 00:21:18,023 --> 00:21:19,468 Sam. 434 00:21:25,512 --> 00:21:27,569 Prosser s-a retras din revoltă. 435 00:21:28,113 --> 00:21:30,951 El şi Grace s-au baricadat în camera torpilelor. 436 00:21:31,250 --> 00:21:33,232 Anders conduce spectacolul de sus. 437 00:21:33,385 --> 00:21:35,197 Am sabotat reactorul, dezactivând sistemul Perseus. 438 00:21:35,323 --> 00:21:36,546 Cred că pot obţine controlul suprafeţelor de comandă 439 00:21:36,662 --> 00:21:38,013 şi a cârmei de aici. 440 00:21:38,548 --> 00:21:39,851 Cum te-ai eliberat? 441 00:21:40,973 --> 00:21:42,557 Brannan. 442 00:21:43,172 --> 00:21:44,632 Era spionul tău? 443 00:21:44,750 --> 00:21:45,629 Da. 444 00:21:45,729 --> 00:21:47,180 Anders l-a împuşcat în spate. 445 00:21:49,700 --> 00:21:50,727 Comunicaţiile? 446 00:21:50,870 --> 00:21:52,016 Putem auzi cam totul. 447 00:21:52,153 --> 00:21:54,025 Nimic cu rază mare cu antenă strânsă. 448 00:21:54,138 --> 00:21:56,365 S-ar putea să bată până la staţie. 449 00:21:56,487 --> 00:21:58,126 Vor demonta Colorado. 450 00:21:58,872 --> 00:22:00,125 Nu la modul vizibil, 451 00:22:00,250 --> 00:22:01,535 dar îl vor studia pe toate părţile 452 00:22:01,659 --> 00:22:02,897 înainte de a-l înapoia. 453 00:22:03,001 --> 00:22:05,014 L-aş saborda mai degrabă decât să permit asta. 454 00:22:05,525 --> 00:22:08,547 Asta nu se poate sfârşi cu Colorado în mâinile duşmanilor. 455 00:22:09,696 --> 00:22:11,866 Ce, crezi că trebuie să fiu convins? 456 00:22:16,300 --> 00:22:18,597 Aici XO-ul de pe Colorado către staţie. 457 00:22:18,732 --> 00:22:20,627 Răspundeţi. 458 00:22:22,033 --> 00:22:24,197 Aici XO-ul de pe Colorado către staţie. 459 00:22:24,317 --> 00:22:25,288 Răspundeţi. 460 00:22:25,416 --> 00:22:27,038 Sam, sunt Sophie. Te aud. 461 00:22:31,052 --> 00:22:33,243 Sophie, am pierdut controlul asupra Colorado-ului. 462 00:22:33,373 --> 00:22:35,649 Răzvrătiţii conduc nava spre flota chineză. 463 00:22:35,763 --> 00:22:37,573 Da, ştiu. Zheng a preluat controlul aici. 464 00:22:37,721 --> 00:22:39,351 Poţi apela Washingtonul? 465 00:22:39,470 --> 00:22:40,419 Nu sunt sigură. 466 00:22:40,622 --> 00:22:42,115 Da, probabil. 467 00:22:42,240 --> 00:22:43,885 Ok, trebuie să le spui ce se întâmplă. 468 00:22:44,100 --> 00:22:46,556 Spune-le că le putem da o ţintă, dacă o pot lovi. 469 00:22:46,679 --> 00:22:48,546 Vreau să lovească Colorado, Sophie. 470 00:22:48,654 --> 00:22:49,549 Ce? 471 00:22:49,698 --> 00:22:51,032 Nu trebuie să faci asta. 472 00:22:51,160 --> 00:22:53,087 Cum vei ieşi de pe navă? 473 00:22:53,182 --> 00:22:54,038 Sam? 474 00:22:54,160 --> 00:22:55,862 Ştiu că nu e cinstit să îţi cer asta, 475 00:22:56,299 --> 00:22:57,892 dar asta doresc. 476 00:22:58,433 --> 00:23:00,184 Şi asta e ceea ce trebuie să se întâmple. 477 00:23:02,013 --> 00:23:04,221 Îţi aminteşti ultima dată când am vorbit aşa? 478 00:23:05,108 --> 00:23:07,392 Doar că de data asta, nu sunt pierdut. 479 00:23:07,501 --> 00:23:10,006 Ştiu unde trebuie să merg, dar nu pot ajunge acolo singur. 480 00:23:10,535 --> 00:23:12,140 Restul va trebui să aştepte. 481 00:23:12,261 --> 00:23:13,323 Ok? 482 00:23:13,611 --> 00:23:14,991 Ok. 483 00:23:15,624 --> 00:23:17,159 Ok. 484 00:23:51,795 --> 00:23:53,280 Căpitanul şi XO sunt în compartimentul tehnic. 485 00:23:53,388 --> 00:23:55,488 Kowalski e mort. De ce accelerăm? 486 00:23:55,618 --> 00:23:56,625 Am pierdut controlul pe verticală. 487 00:23:56,741 --> 00:23:57,463 Recâştigă-l. 488 00:23:57,573 --> 00:23:58,840 Şefule, recepţionăm semnal de pe staţia 489 00:23:58,958 --> 00:24:00,121 de pe Sainte Marina. 490 00:24:00,223 --> 00:24:01,583 Lawrence, ce dracu ai făcut cu chestia asta? 491 00:24:01,724 --> 00:24:03,071 N-am făcut nimic, omule. E blocată. 492 00:24:03,186 --> 00:24:04,730 Tăceţi! 493 00:24:06,644 --> 00:24:08,666 Căpitan Hal Anders. 494 00:24:08,899 --> 00:24:10,436 Colorado, aici Sainte Marina. 495 00:24:10,549 --> 00:24:12,391 Comandamentul Forţelor Aeriene confirmă un atac. 496 00:24:12,513 --> 00:24:14,419 Vă urmărim semnătura. 497 00:24:14,527 --> 00:24:15,784 Predaţi controlul Colorado 498 00:24:15,891 --> 00:24:18,226 către Marcus Chaplin sau veţi fi distruşi. 499 00:24:18,329 --> 00:24:19,019 Ce? 500 00:24:19,115 --> 00:24:20,902 Nu. Sunt prea în urmă. 501 00:24:21,084 --> 00:24:22,547 Nu, preluăm controlul navei, 502 00:24:22,674 --> 00:24:23,550 şi îi batem acolo. 503 00:24:23,646 --> 00:24:25,880 N-au cum se atinge de noi odată ce suntem cu chinezii. 504 00:24:27,526 --> 00:24:28,740 Ce e asta? 505 00:24:30,418 --> 00:24:32,756 Două avioane de atac F/A-18 americane. 506 00:24:32,861 --> 00:24:34,588 Cum? De unde au ştiut? 507 00:24:35,221 --> 00:24:36,347 Sophie! 508 00:24:37,258 --> 00:24:39,454 Căpitanul şi prietenii tăi sunt pe nava aceea. 509 00:24:39,891 --> 00:24:41,052 Ajută-mă să vorbesc cu ei. 510 00:24:41,178 --> 00:24:42,568 Oamenii mei îi pot proteja. 511 00:24:42,702 --> 00:24:44,930 Altfel, vor muri. 512 00:24:47,015 --> 00:24:48,422 Ştiu. 513 00:24:49,364 --> 00:24:50,776 Îmi pare rău. 514 00:25:02,099 --> 00:25:03,964 Pare că te cam poticneşti acolo, locotenent. 515 00:25:04,088 --> 00:25:06,336 Mda. Am lipsit de la cursul de sensibilitate. 516 00:25:07,496 --> 00:25:08,761 Incompetentul ăla ar trebui să ştie 517 00:25:08,875 --> 00:25:10,821 să nu folosească un arzător cât suntem în misiune. 518 00:25:10,966 --> 00:25:14,058 Ca pe USS Bonefish, incendiu electric. 519 00:25:14,180 --> 00:25:17,058 CO-ul, OOD-ul, cârmaciul, operatorul radio... 520 00:25:17,321 --> 00:25:20,433 erau toţi sub punte. Toţi patru au murit. 521 00:25:20,556 --> 00:25:21,477 Din cauza incendiului? 522 00:25:21,588 --> 00:25:24,007 Combustibilul Otto al torpilelor. 523 00:25:24,447 --> 00:25:25,854 Vezi tu, când arde, 524 00:25:26,183 --> 00:25:28,607 obţii cianură gazoasă. 525 00:25:33,137 --> 00:25:36,296 Atenţie, dragii mei foşti şefi. 526 00:25:36,567 --> 00:25:38,507 Nu vă mai jucaţi cu submarinul, 527 00:25:38,642 --> 00:25:40,619 sau sunteţi amândoi morţi. 528 00:25:42,016 --> 00:25:44,464 Recepţionat, comanda. La fel şi voi. 529 00:25:46,026 --> 00:25:47,201 Încearcă să se scufunde. 530 00:25:47,296 --> 00:25:49,049 Nu poate, nu cu burta plină de aer. 531 00:25:49,153 --> 00:25:50,614 Am dezactivat cârma. 532 00:25:55,622 --> 00:25:58,070 În al doilea meu tur cu nava lui Hamlin, 533 00:25:58,260 --> 00:25:59,442 Nevada, 534 00:25:59,577 --> 00:26:00,375 Am atins un fir greşit, 535 00:26:00,499 --> 00:26:02,745 şi mi-au trecut prin piept 10.000 de volţi. 536 00:26:03,623 --> 00:26:07,557 Inima mi s-a oprit timp de 65 de secunde. 537 00:26:08,879 --> 00:26:10,639 Nu mi-ai spus asta. 538 00:26:10,760 --> 00:26:13,825 Şi m-am văzut pe holul unui spital. 539 00:26:14,383 --> 00:26:16,839 Chiar lângă camera unde s-a născut Jeffrey. 540 00:26:17,547 --> 00:26:19,456 Angela e înăuntru, ţipând şi plângând, 541 00:26:19,572 --> 00:26:20,981 iar eu trebuie s-o ajut. 542 00:26:21,518 --> 00:26:23,934 Iar în loc de asta, păşesc pe puntea de comandă. 543 00:26:24,254 --> 00:26:25,775 E nava mea acum. 544 00:26:26,459 --> 00:26:27,904 Sunt căpitan. 545 00:26:28,028 --> 00:26:29,976 iar afară... 546 00:26:30,386 --> 00:26:32,752 aud toate chestiile pe care le-am ratat. 547 00:26:33,052 --> 00:26:34,817 aud absolvirea lui Jeffrey, 548 00:26:34,944 --> 00:26:37,025 pe Angela râzând cu băieţii... 549 00:26:37,212 --> 00:26:40,709 familia mea mergând înainte fără mine. 550 00:26:42,063 --> 00:26:44,360 Şi continui să aştept să simt regrete. 551 00:26:45,360 --> 00:26:47,932 Aştept să conştientizez 552 00:26:48,051 --> 00:26:50,774 toate alegerile egoiste pe care le-am făcut. 553 00:26:51,187 --> 00:26:54,020 Dar nu se întâmplă. 554 00:26:54,242 --> 00:26:57,962 Moartea e... mai miloasă. 555 00:26:58,157 --> 00:26:59,979 Sunt pe puntea de comandă a navei mele, 556 00:27:00,097 --> 00:27:02,399 navigând către ape agitate, 557 00:27:03,014 --> 00:27:05,404 şi sunt împăcat. 558 00:27:15,790 --> 00:27:17,767 Da, râzi, XO. 559 00:27:20,305 --> 00:27:23,007 Nu, te invidiez, Marcus. Chiar te invidiez. 560 00:27:23,743 --> 00:27:26,183 Chiar şi la sfârşit, te afli exact unde voiai, 561 00:27:26,705 --> 00:27:28,030 nu-i aşa? 562 00:27:32,282 --> 00:27:33,976 Dar tu, XO? 563 00:27:34,089 --> 00:27:35,494 Tu ce îţi doreşti? 564 00:27:38,085 --> 00:27:39,907 Vreau să mă răzbun. 565 00:27:42,088 --> 00:27:43,852 N-am nevoie că Krishna, Buddha, 566 00:27:43,963 --> 00:27:45,481 sau Isus să-mi arate calea. 567 00:27:45,582 --> 00:27:46,916 Calea mea e clară. 568 00:27:47,022 --> 00:27:48,660 Îi găsesc pe cei care au făcut asta, 569 00:27:48,799 --> 00:27:50,603 şi echilibrez balanţa. 570 00:27:54,567 --> 00:27:56,401 Cam întunecat, XO. 571 00:27:56,519 --> 00:27:58,707 Aminteşte-mi să te recomand pentru o evaluare psihiatrică. 572 00:27:58,827 --> 00:28:01,305 O evaluare psihiatrică? 573 00:28:01,433 --> 00:28:02,796 Eu? 574 00:28:03,772 --> 00:28:05,396 Scuză-mă, dar tu ai lansat o rachetă nucleară, nu? 575 00:28:05,497 --> 00:28:06,814 A fost o mişcare strategică. 576 00:28:06,927 --> 00:28:09,178 O mişcare strategică? Ok. 577 00:28:09,329 --> 00:28:11,393 Chiar? Asta a fost? Stai să înţeleg. 578 00:28:11,555 --> 00:28:13,157 Ai lansat o rachetă nucleară ca avertisment, 579 00:28:13,356 --> 00:28:15,287 dar eu sunt cel care are nevoie de un control la cap? 580 00:28:15,376 --> 00:28:17,049 - Asta zici? - Aşa e. 581 00:28:19,338 --> 00:28:20,873 Hei, Anders. 582 00:28:21,751 --> 00:28:23,747 Anders, mai eşti acolo? 583 00:28:23,862 --> 00:28:25,475 Să ştii că într-un minut voi avea din nou controlul, 584 00:28:25,604 --> 00:28:27,272 voi scufunda nava, iar apoi... 585 00:28:27,375 --> 00:28:28,764 Ştiu, ştiu. Ne vei omorî pe toţi. 586 00:28:28,883 --> 00:28:29,997 Înfricoşător. Ascultă. 587 00:28:30,128 --> 00:28:31,738 Fiind un psihopat de clasă mondială, 588 00:28:31,866 --> 00:28:33,288 vreau să stabileşti ceva pentru noi. 589 00:28:33,441 --> 00:28:34,931 Cine e mai nebun, căpitanul sau eu? 590 00:28:35,056 --> 00:28:37,272 Taci din gură! 591 00:28:37,383 --> 00:28:39,075 Oh, Anders, nu fi aşa. 592 00:28:39,199 --> 00:28:40,065 Haide. Te întreb, 593 00:28:40,170 --> 00:28:41,868 cine-i cel mai ţicnit de pe navă, eu său căpitanul? 594 00:28:41,980 --> 00:28:43,300 Taci din gură! 595 00:28:57,712 --> 00:29:00,373 Deschideţi toate trapele şi pregătiţi rachetele cinci la opt. 596 00:29:00,508 --> 00:29:01,909 Ţinta? 597 00:29:05,988 --> 00:29:09,537 Hei, Chaplin, am ambele chei... 598 00:29:10,959 --> 00:29:12,368 un mic truc pe care l-am învăţat... 599 00:29:12,477 --> 00:29:13,784 şi voi lansa o rachetă către oraşul tău natal 600 00:29:13,876 --> 00:29:15,325 Dundalk, Maryland. 601 00:29:15,419 --> 00:29:17,867 Poate asta va face să se retragă acele avioane de atac. 602 00:29:19,552 --> 00:29:20,583 La naiba. 603 00:29:20,689 --> 00:29:22,727 Măcar au avut decenţa să umple minibarul. 604 00:29:23,312 --> 00:29:24,334 Ştii ce? 605 00:29:24,434 --> 00:29:26,784 M-am săturat de rahaturile tale fataliste. 606 00:29:26,908 --> 00:29:30,057 Când ai renunţat? Vom scăpa de aici. 607 00:29:30,209 --> 00:29:31,477 Ok? 608 00:29:31,594 --> 00:29:33,050 Vom scăpa împreună. 609 00:29:36,077 --> 00:29:38,697 Ia asta, şi vom pleca de aici 610 00:29:38,881 --> 00:29:40,709 cu mine ca ostatic al tău, ok? 611 00:29:40,833 --> 00:29:42,447 Haide. Fă-o. 612 00:29:42,552 --> 00:29:44,181 Nu te supăra, dar dacă aş crede că va merge, 613 00:29:44,294 --> 00:29:45,755 nu aş ezita. 614 00:29:45,871 --> 00:29:47,583 Dar tu nu valorezi nimic pentru ei. 615 00:29:47,751 --> 00:29:49,668 Până nu dovedeşti asta. 616 00:29:51,352 --> 00:29:53,719 Mai există o cale pentru a ne lupta cu ei. 617 00:29:53,990 --> 00:29:55,279 O singură cale. 618 00:29:55,425 --> 00:29:56,828 Ţi-am spus, nu voi face asta. 619 00:29:56,968 --> 00:29:59,790 Tu poţi să-i faci să se prăbuşească. 620 00:29:59,993 --> 00:30:01,659 Nu o pot face singură. 621 00:30:01,976 --> 00:30:03,316 - Trebuie. - Nu pot. 622 00:30:03,448 --> 00:30:04,816 Trebuie. 623 00:30:09,198 --> 00:30:11,074 Fă-i să plătească, Kylie. 624 00:30:11,588 --> 00:30:13,254 Fă-i pe toţi să plătească. 625 00:30:38,520 --> 00:30:39,759 Astea sunt uşile rachetelor deschizându-se. 626 00:30:39,875 --> 00:30:41,758 Într-un minut vor putea trage. 627 00:30:42,114 --> 00:30:43,585 Încă avem controlul cârmei. 628 00:30:44,032 --> 00:30:45,724 Ştii unde ne aflăm? 629 00:30:45,834 --> 00:30:47,207 Am urmărit schimbările de curs. 630 00:30:47,330 --> 00:30:48,698 Peste un minut, dacă virăm brusc la tribord, 631 00:30:48,849 --> 00:30:50,520 ne lovim de bancurile exterioare. 632 00:31:08,789 --> 00:31:10,665 Cred că COB e mort. 633 00:31:43,543 --> 00:31:44,996 Virăm brusc. 634 00:31:45,123 --> 00:31:46,363 La tribord. 635 00:31:46,470 --> 00:31:47,371 Dă-mi un canal decriptat. 636 00:31:47,499 --> 00:31:48,998 Vreau ca toată lumea să audă asta. 637 00:31:53,912 --> 00:31:55,287 Pentru oricine e interesat, 638 00:31:55,417 --> 00:31:56,788 aici USS Colorado. 639 00:31:56,909 --> 00:31:58,730 Vă vedem avioanele apropiindu-se. 640 00:31:58,861 --> 00:32:00,299 Sunt la 30 de secunde 641 00:32:00,429 --> 00:32:02,676 de a optimiza statul Maryland 642 00:32:02,820 --> 00:32:05,044 aşa că retrageţi-vă dracului! 643 00:32:05,577 --> 00:32:07,793 Mă auziţi? 644 00:32:11,692 --> 00:32:13,040 Wallace. 645 00:32:15,406 --> 00:32:16,931 Cheia ta. 646 00:32:18,726 --> 00:32:19,999 Hal... 647 00:32:22,341 --> 00:32:23,653 Acum. 648 00:32:40,413 --> 00:32:42,273 Acum. 649 00:32:54,180 --> 00:32:55,656 A meritat? 650 00:33:33,246 --> 00:33:35,229 Dle Zheng, am avut o înţelegere. 651 00:33:35,386 --> 00:33:37,062 Da, şi asta ne-a făcut 652 00:33:37,189 --> 00:33:39,002 atât de mult bine amândurora. 653 00:33:39,871 --> 00:33:41,939 Le-am promis stăpânilor mei un submarin. 654 00:33:42,479 --> 00:33:45,717 Iar acum trebuie să mă întorc dezonorat. 655 00:33:52,777 --> 00:33:54,880 Ţi-aş fi putut oferi orice... 656 00:33:56,201 --> 00:33:58,634 iar tu ai ales totuşi un om mort. 657 00:33:58,768 --> 00:34:00,286 Îmi frânge inima. 658 00:34:00,697 --> 00:34:02,377 Şi pe a mea. 659 00:34:26,485 --> 00:34:28,105 Haide, marinare. 660 00:34:28,825 --> 00:34:30,459 Doar încă unul. 661 00:34:45,629 --> 00:34:48,260 Nu vreau să mai fii un ucigaş. 662 00:34:48,362 --> 00:34:49,954 Nu pentru mine. 663 00:34:50,765 --> 00:34:52,610 Pentru nimeni. 664 00:35:22,154 --> 00:35:23,641 Chaplin. 665 00:35:35,816 --> 00:35:37,614 Trebuie să mergem. 666 00:35:37,972 --> 00:35:39,196 Trebuie să mergem. 667 00:35:39,936 --> 00:35:41,026 Haide. 668 00:35:49,733 --> 00:35:50,779 Chinezii încă vin încoace. 669 00:35:50,892 --> 00:35:51,770 Ai noştri vor ajunge primii. 670 00:35:51,877 --> 00:35:53,719 Avem vreo 15 minute. 671 00:35:54,236 --> 00:35:55,321 Carena e compromisă. 672 00:35:55,428 --> 00:35:57,659 Chiar dacă scăpăm din bancurile astea, nu mergem nicăieri, dle. 673 00:35:57,785 --> 00:35:59,957 Căpitane, XO, suntem pregătiţi la trapa principală. 674 00:36:01,165 --> 00:36:02,627 Ajungem imediat. 675 00:36:03,957 --> 00:36:06,832 Ok. Trebuie să plecăm, dle. 676 00:36:06,963 --> 00:36:09,175 Aş putea lansa fals o torpilă 677 00:36:09,311 --> 00:36:10,279 şi să arunc în aer submarinul. 678 00:36:10,384 --> 00:36:11,386 Nu, nu. Noi... 679 00:36:11,482 --> 00:36:13,423 avem două avioane de bombardament care se vor ocupa de asta. 680 00:36:13,541 --> 00:36:14,811 Nu poţi fi sigur. 681 00:36:14,925 --> 00:36:17,967 Cineva face o înţelegere, şi... lucrurile se schimbă. 682 00:36:18,409 --> 00:36:19,325 Poftim? 683 00:36:19,437 --> 00:36:22,368 Nu o las goală, Sam. 684 00:36:23,052 --> 00:36:23,891 Cum adică? 685 00:36:24,008 --> 00:36:24,943 Domnule, trebuie să ieşim de aici. 686 00:36:25,051 --> 00:36:26,724 Trebuie să plecăm acum. 687 00:36:32,480 --> 00:36:33,442 În regulă, vrei să faci asta? 688 00:36:33,572 --> 00:36:34,674 S-o facem. 689 00:36:34,767 --> 00:36:36,109 Nu, e casa mea. 690 00:36:36,223 --> 00:36:37,083 E şi casa mea, la naiba. 691 00:36:37,197 --> 00:36:39,213 Nu e o decizie pe care s-o iei singur, Marcus. 692 00:36:39,328 --> 00:36:41,725 Nu e acelaşi lucru pentru noi doi, Sam, 693 00:36:42,587 --> 00:36:44,038 pentru că eu sunt acasă. 694 00:36:44,439 --> 00:36:45,869 Înţelegi? 695 00:36:46,053 --> 00:36:48,128 Aici, sunt acasă. 696 00:36:48,231 --> 00:36:49,903 Marinarii aceia care au murit, 697 00:36:50,133 --> 00:36:51,701 sunt familia mea. 698 00:36:51,811 --> 00:36:54,486 Dar pentru tine, viaţa e încă acolo. 699 00:36:54,591 --> 00:36:57,313 Ce dracu' e acolo pentru mine? 700 00:36:57,428 --> 00:36:58,739 Spune-mi. Ce dracu' e acolo pentru mine? 701 00:36:58,849 --> 00:37:00,124 Ai spus-o chiar tu. 702 00:37:00,234 --> 00:37:02,166 Vrei răzbunare. 703 00:37:02,284 --> 00:37:04,441 Dar nu e numai atât. 704 00:37:04,580 --> 00:37:06,654 Tu nu ai terminat lupta, Sam, dar... 705 00:37:07,522 --> 00:37:09,356 Dar eu mi-am epuizat mutările. 706 00:37:09,941 --> 00:37:11,431 Deci... 707 00:37:11,563 --> 00:37:14,688 Ţi-o cer ca şi prieten... 708 00:37:15,686 --> 00:37:17,735 Nu pot face asta 709 00:37:18,477 --> 00:37:20,166 cu tine aici. 710 00:37:26,375 --> 00:37:29,591 Ştii că m-am înrolat pentru că nu ştiam ce altceva să fac. 711 00:37:31,262 --> 00:37:32,891 Ştii asta. 712 00:37:33,323 --> 00:37:34,527 Căutam doar ceva. 713 00:37:34,629 --> 00:37:36,784 Căutam ceva, orice... 714 00:37:37,368 --> 00:37:38,921 în care să cred. 715 00:37:40,195 --> 00:37:42,495 Nu ştiam pentru ce să lupt. 716 00:37:43,194 --> 00:37:44,863 Dar acum ştiu. 717 00:37:45,490 --> 00:37:47,631 Vor şti ce am făcut. 718 00:37:48,528 --> 00:37:50,853 Şi vor şti şi de ce am făcut-o. 719 00:37:52,170 --> 00:37:54,107 Fără regrete. 720 00:37:55,550 --> 00:37:57,458 Niciunul. 721 00:37:59,473 --> 00:38:01,622 A fost o onoare, dle. 722 00:38:19,740 --> 00:38:20,872 Căpitanul meu a fost un bărbat 723 00:38:20,991 --> 00:38:22,734 căruia îi plăcea lupta. 724 00:38:23,378 --> 00:38:25,365 Poate chiar prea mult. 725 00:38:25,945 --> 00:38:29,335 Pentru că ce a început el... a schimbat totul. 726 00:38:37,959 --> 00:38:38,978 Mulţumesc. 727 00:38:39,588 --> 00:38:41,180 Ape liniştite, marinare. 728 00:38:43,516 --> 00:38:45,285 Ok. Vino. 729 00:38:46,108 --> 00:38:47,846 Ce se petrece, Kylie? 730 00:38:48,734 --> 00:38:50,965 Vreau să faci ceva pentru mine. 731 00:38:51,084 --> 00:38:52,386 Ok. 732 00:38:53,072 --> 00:38:55,350 Dă ăsta reporterilor. 733 00:38:55,487 --> 00:38:57,141 Spune-le tot ce ştii, 734 00:38:57,257 --> 00:38:59,886 iar ceea ce se află pe disc va face restul. 735 00:39:00,006 --> 00:39:01,490 Ce reporteri? 736 00:39:01,827 --> 00:39:03,686 Reporterii aceia. 737 00:39:06,734 --> 00:39:08,738 Dar ce vrei... 738 00:39:11,522 --> 00:39:13,547 A fost un bărbat care i-a inspirat pe ceilalţi 739 00:39:13,678 --> 00:39:15,844 să acţioneze, să-şi urmeze instinctul. 740 00:39:16,138 --> 00:39:18,608 M-a făcut să devin mai bun decât m-aş fi gândit că pot fi. 741 00:39:18,732 --> 00:39:20,262 M-a făcut mai puternic. 742 00:39:21,827 --> 00:39:23,146 Christine, Christine, Christine, 743 00:39:23,308 --> 00:39:25,397 dra Sinclair ne-a spus că ai informaţii pentru noi 744 00:39:25,512 --> 00:39:27,089 despre Colorado. 745 00:39:28,934 --> 00:39:30,397 Am. 746 00:39:31,646 --> 00:39:33,743 Am să vă spun o poveste. 747 00:39:33,856 --> 00:39:35,794 Voi spune doar că... nu şi-a dorit să fie un erou, 748 00:39:35,929 --> 00:39:36,751 asta e sigur. 749 00:39:36,864 --> 00:39:38,164 Şi cu siguranţă nu un revoluţionar. 750 00:39:38,286 --> 00:39:40,979 Pur şi simplu... nu era aşa. 751 00:39:46,132 --> 00:39:48,499 Nu e nevoie, băieţi. 752 00:39:48,994 --> 00:39:50,530 E de-a noastră. 753 00:39:50,622 --> 00:39:51,851 Tată. 754 00:39:53,258 --> 00:39:57,239 Avem un invitat foarte special în seara asta. 755 00:39:58,370 --> 00:40:00,288 Dar a avut curajul să spună nu. 756 00:40:00,411 --> 00:40:02,482 El a spus "nu", iar lumea s-a schimbat, 757 00:40:02,651 --> 00:40:04,268 un preşedinte a căzut... 758 00:40:08,937 --> 00:40:10,720 Dle Preşedinte. 759 00:40:17,393 --> 00:40:19,316 Dar dacă mă întrebaţi cine era, 760 00:40:19,430 --> 00:40:21,475 nu cred că vă pot răspunde. 761 00:40:21,577 --> 00:40:24,473 Nu cred că poate cineva. 762 00:40:46,938 --> 00:40:48,362 A fost nebun? 763 00:40:49,015 --> 00:40:50,723 Da, poate că a fost. 764 00:40:52,224 --> 00:40:54,302 Poate tocmai cât e nevoie. 765 00:41:02,590 --> 00:41:03,744 Vor avea loc anchete. 766 00:41:03,867 --> 00:41:05,145 Vor avea loc audieri. 767 00:41:05,264 --> 00:41:07,227 Cineva va hotărî ce s-a întâmplat cu adevărat, 768 00:41:07,342 --> 00:41:09,591 dar nu ne-am dus pe Sainte Marina ca să dovedim ceva. 769 00:41:10,979 --> 00:41:13,082 Am încercat doar să supravieţuim. 770 00:41:15,396 --> 00:41:17,317 Dar să supravieţuim corect... 771 00:41:18,009 --> 00:41:19,504 în inimile noastre. 772 00:41:21,336 --> 00:41:25,313 Marcus ar ţine un discurs despre ce merită să fie apărat. 773 00:41:30,299 --> 00:41:32,485 Eu vă spun doar că luptăm pentru a ajunge acasă. 774 00:41:39,188 --> 00:41:41,987 Mama, plăcinta cu mere... dacă asta e pentru voi, ok. 775 00:41:42,113 --> 00:41:43,682 Pentru mine, nu. 776 00:41:43,883 --> 00:41:45,492 Poate e o femeie. 777 00:41:45,969 --> 00:41:47,974 Un loc care ştii că e al tău. 778 00:41:48,973 --> 00:41:50,005 Poate nici nu ştii ce e 779 00:41:50,119 --> 00:41:51,737 până ce îţi este luat. 780 00:42:06,238 --> 00:42:08,274 Dar acum ne-am întors. Suntem acasă. 781 00:42:08,606 --> 00:42:10,690 Nu pot vorbi în numele tuturor, 782 00:42:11,719 --> 00:42:13,304 dar eu rămân aici. Scuzaţi-mă. 783 00:42:13,412 --> 00:42:14,589 Aşteptaţi. Mai am o întrebare. 784 00:42:15,179 --> 00:42:17,759 Aşteptaţi. 785 00:42:32,329 --> 00:42:38,601 Mulţumiri www.addic7ed.com 51497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.