Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,874
Sunt îngrijorat pentru căpitan
2
00:00:02,998 --> 00:00:03,966
şi deciziile pe care le ia.
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,212
Asta e revoltă.
4
00:00:05,346 --> 00:00:07,410
Cel care a tras paiul mai scurt
va fi biciuit.
5
00:00:07,587 --> 00:00:09,540
Subofiţer şef Harold Anders,
6
00:00:09,661 --> 00:00:10,958
eşti eliberat din funcţie.
7
00:00:11,068 --> 00:00:12,072
Ne vedem în iad, domnule.
8
00:00:12,181 --> 00:00:14,174
Ceea ce propun e un parteneriat.
9
00:00:14,283 --> 00:00:15,835
Putem avea grijă de insulă împreună.
10
00:00:15,949 --> 00:00:18,257
Există un viitor.
Poate voi face parte din el.
11
00:00:18,362 --> 00:00:20,706
Oameni puternici organizează
o lovitură de stat.
12
00:00:20,806 --> 00:00:22,671
Dumnezeu să ne ajute pe toţi.
13
00:00:22,780 --> 00:00:23,954
Oh, nu.
14
00:00:24,044 --> 00:00:26,800
Singura ta greşeală a fost ca te-ai situat
de partea celor care au pierdut.
15
00:00:26,905 --> 00:00:28,482
Spune-mi dacă crezi sincer
că mă înşel,
16
00:00:28,613 --> 00:00:30,688
pentru că asta se va întâmpla,
într-un fel sau altul.
17
00:00:30,794 --> 00:00:31,817
Ştiu ce ai de gând, Joe.
18
00:00:31,917 --> 00:00:32,722
Vrei chipiul cel mare?
19
00:00:32,824 --> 00:00:34,047
Vino şi ia-mi-l de pe cap.
20
00:00:34,150 --> 00:00:35,326
Îi am de partea mea pe Prosser
şi oamenii lui.
21
00:00:35,432 --> 00:00:36,872
O am pe locotenent Shepard
şi submarinul.
22
00:00:36,990 --> 00:00:39,247
Locotenent Shepard,
declară-ţi intenţiile.
23
00:00:39,361 --> 00:00:41,522
Lansează o rachetă luminoasă
dacă eşti de partea XO-ului.
24
00:00:41,635 --> 00:00:43,177
Lansează două dacă eşti de partea mea.
25
00:00:43,356 --> 00:00:45,601
Mulţumiri pentru cooperare.
Aproape perfect, nu-i aşa,
26
00:00:45,714 --> 00:00:48,013
ca tocmai tu să mi-l dai pe mână
pe căpitan?
27
00:00:49,813 --> 00:00:53,915
Traducerea: Radu
28
00:01:03,104 --> 00:01:04,449
Wes.
29
00:01:06,445 --> 00:01:07,734
A trecut mult timp.
30
00:01:08,149 --> 00:01:09,876
Acum eşti hamal, Hop?
31
00:01:10,258 --> 00:01:11,810
Iar tu răpitor?
32
00:01:13,903 --> 00:01:15,429
Cred că am avut ambii zile mai bune.
33
00:01:18,673 --> 00:01:20,089
Banii sunt în regulă.
34
00:01:22,068 --> 00:01:23,210
Unde e?
35
00:01:24,504 --> 00:01:25,601
Ai grijă de ea.
36
00:01:25,692 --> 00:01:27,271
Nu a meritat asta.
37
00:01:44,121 --> 00:01:45,898
Am jurat credinţă drapelului
38
00:01:46,007 --> 00:01:48,638
Statelor Unite ale Americii...
39
00:01:49,701 --> 00:01:51,234
şi republicii pe care o reprezintă.
40
00:01:51,357 --> 00:01:52,789
Îţi aminteşti asta, Marcus?
41
00:01:53,279 --> 00:01:55,478
Haide, domnule..
Ţine-ne un discurs.
42
00:01:55,591 --> 00:01:57,248
Spune-mi trădător.
Spune-mi mincinos.
43
00:01:57,348 --> 00:01:58,493
Eşti un laş.
44
00:01:58,618 --> 00:02:00,081
Laş.
45
00:02:00,400 --> 00:02:02,723
Nu m-am aşteptat la asta.
Atins, domnule.
46
00:02:02,953 --> 00:02:04,475
Mă aşteptam din partea
şefului de echipaj.
47
00:02:04,759 --> 00:02:05,655
Măcar el a avut curajul
48
00:02:05,774 --> 00:02:07,009
să vină şi să mi-o spună în faţă.
49
00:02:07,111 --> 00:02:09,982
Restul? Oportunişti,
puşti speriaţi şi impresionabili.
50
00:02:10,095 --> 00:02:12,252
Dar tu? Tu nu îţi permiţi
luxul acestor scuze.
51
00:02:12,382 --> 00:02:14,040
Nu-mi trebuia nicio scuză.
N-am vrut nicio scuză.
52
00:02:14,148 --> 00:02:15,168
Nu ţi-am spus despre revoltă
53
00:02:15,275 --> 00:02:16,837
pentru că nu ştiam cum vei reacţiona.
54
00:02:16,935 --> 00:02:18,734
Oh, aş fi făcut ceea ce era necesar.
55
00:02:18,842 --> 00:02:20,228
Asta nu-i prea liniştitor,
venind din partea omului
56
00:02:20,338 --> 00:02:21,966
care şi-a biciuit oamenii
ca pe nişte animale
57
00:02:22,147 --> 00:02:23,660
şi i-a pregătit covorul roşu lui Zheng.
58
00:02:23,761 --> 00:02:24,914
Ori asta, ori foamete.
59
00:02:25,030 --> 00:02:26,273
Atunci trebuia să suportăm foamea
60
00:02:26,395 --> 00:02:27,607
şi să plecăm.
61
00:02:29,160 --> 00:02:31,961
Ce reprezintă acest loc
pentru tine, Marcus?
62
00:02:32,348 --> 00:02:33,656
Pentru noi restul,
e doar o oprire.
63
00:02:33,772 --> 00:02:35,581
Pentru tine e noua ta casă, nu-i aşa?
64
00:02:35,696 --> 00:02:38,816
Marcus-stan.
Populaţie... 1.
65
00:02:39,681 --> 00:02:41,038
Locotenent Cahill.
66
00:02:45,144 --> 00:02:47,384
Căpitane,
staţia tocmai a recepţionat ceva
67
00:02:47,502 --> 00:02:48,628
pe radar.
68
00:02:49,584 --> 00:02:51,080
Chaplin.
69
00:02:54,478 --> 00:02:56,630
Trei nave de război se îndreaptă
spre insula mea.
70
00:02:56,765 --> 00:02:58,219
Nu voi accepta trupe chineze aici.
71
00:02:58,331 --> 00:02:59,796
Credeam că am fost destul de clar.
72
00:02:59,915 --> 00:03:01,531
Aseară, echipajul tău a demonstrat
destul de clar
73
00:03:01,651 --> 00:03:04,026
că nu eşti în stare să menţii ordinea
pe Sainte Marina.
74
00:03:04,126 --> 00:03:06,166
Întoarce navele înapoi
sau le vei explica superiorilor
75
00:03:06,281 --> 00:03:08,016
de ce am îndreptat un Trident
asupra Shanghai-ului.
76
00:03:08,120 --> 00:03:09,502
Ţările noastre
sunt în pragul unui război
77
00:03:09,613 --> 00:03:11,042
care poate fi declanşat
de orice neîncredere.
78
00:03:11,167 --> 00:03:13,073
Vei fi tu acela ce va înclina balanţa?
79
00:03:13,185 --> 00:03:15,163
Mă ameninţi cu un război nuclear?
80
00:03:15,288 --> 00:03:16,898
Îmi pare rău, Marcus.
81
00:03:17,528 --> 00:03:18,726
Era doar o chestiune de timp
82
00:03:18,844 --> 00:03:20,680
până ca cineva
să îşi dea seama că blufezi.
83
00:03:22,017 --> 00:03:23,212
Cahill,
84
00:03:23,617 --> 00:03:26,165
Mă îndrept spre Colorado
pentru a ataca flota chineză.
85
00:03:26,282 --> 00:03:28,487
- Ia-i pe restul şi securizează staţia.
- Da, domnule.
86
00:03:28,598 --> 00:03:29,797
Cortez.
87
00:03:30,551 --> 00:03:32,320
Dacă miroşi vreo urmă
de revoltă la el,
88
00:03:32,471 --> 00:03:34,438
preia comanda prin orice mijloace.
89
00:03:35,106 --> 00:03:36,454
Domnule, dar XO?
90
00:03:37,600 --> 00:03:39,358
E cu mine.
91
00:03:42,574 --> 00:03:44,619
Încuie fostul XO aici.
92
00:03:45,200 --> 00:03:46,846
Stabileşte legătura cu staţia.
93
00:03:46,971 --> 00:03:48,365
Asta este o misiune de luptă.
94
00:03:48,462 --> 00:03:49,934
Vin, nu-i aşa?
95
00:03:50,829 --> 00:03:52,996
Să fie păzit tot timpul.
96
00:03:57,165 --> 00:03:57,932
Locotenent Shepard,
97
00:03:58,042 --> 00:03:59,406
posturile de observaţie sunt goale.
98
00:04:01,125 --> 00:04:02,498
Îmi pare rău, domnule.
99
00:04:03,256 --> 00:04:04,793
Au fost prea mulţi.
100
00:04:08,093 --> 00:04:10,232
Cred că până la urmă
vom face cum vrei tu, COB.
101
00:04:13,300 --> 00:04:15,270
Conform articolului 10-88
din Codul Marinei,
102
00:04:15,390 --> 00:04:17,300
vă demit de la comandă, domnule.
103
00:04:17,417 --> 00:04:20,186
Conform ordinelor dvs,
nava a fost golită.
104
00:04:20,307 --> 00:04:22,570
Ultimul schimb e trimis la ţărm
chiar acum.
105
00:04:22,682 --> 00:04:24,533
În cinci ore ne vom întâlni
cu flota SUA
106
00:04:24,643 --> 00:04:26,841
şi vom lăsa toate astea în urmă.
107
00:04:26,968 --> 00:04:29,317
Am nevoie de cheia de declanşare,
căpitane.
108
00:04:34,277 --> 00:04:36,606
Şi de cea pe care i-ai luat-o XO-ului.
109
00:04:43,238 --> 00:04:44,304
Ce ar trebui să facem cu el?
110
00:04:44,454 --> 00:04:45,932
Faceţi-i o probă de scufundare
ticălosului.
111
00:04:46,049 --> 00:04:49,103
Atinge-l, şi vei avea nevoie
de o pipetă pentru a procrea.
112
00:04:50,262 --> 00:04:52,000
Domnule, vă rog să mă urmaţi.
113
00:05:03,134 --> 00:05:04,371
COB tocmai l-a dus pe Chaplin jos.
114
00:05:04,503 --> 00:05:06,236
Cât durează punerea
în funcţiune a Perseusului?
115
00:05:06,352 --> 00:05:07,845
Va dura până e gata.
116
00:05:07,966 --> 00:05:09,783
Fiţi pregătiţi de partea voastră.
117
00:05:13,410 --> 00:05:15,480
Oamenii tăi sunt o gaşcă
de mercenari, Joe.
118
00:05:15,592 --> 00:05:16,734
Ştii că nu poţi avea încredere...
119
00:05:16,853 --> 00:05:18,082
Scuteşte-mă.
120
00:05:19,133 --> 00:05:21,627
Poate că oamenii mei sunt tineri,
proşti sau indisciplinaţi,
121
00:05:21,746 --> 00:05:23,526
dar cel puţin nu conspiră
cu cetăţeni străini
122
00:05:23,656 --> 00:05:25,189
pentru a-şi vinde ţară.
123
00:05:28,885 --> 00:05:29,904
Dacă te întâlneşti cu blocada,
124
00:05:30,032 --> 00:05:31,541
de ce să pregătească Perseus, COB?
125
00:05:32,740 --> 00:05:34,360
De cine vrei să ta ascunzi?
126
00:05:34,844 --> 00:05:36,262
Tu ştii ceva despre asta?
127
00:05:36,374 --> 00:05:37,563
Nu, COB.
128
00:05:39,803 --> 00:05:41,073
Păstrează distanţa.
129
00:05:41,185 --> 00:05:42,213
Cel mic ştie karate,
130
00:05:42,338 --> 00:05:44,331
iar cel mare luptă murdar.
131
00:05:51,623 --> 00:05:53,386
Nu spune o vorbă.
132
00:05:54,101 --> 00:05:55,170
Urmăresc trei nave chineze
133
00:05:55,296 --> 00:05:56,785
pe curs de interceptare cu Colorado.
134
00:05:57,257 --> 00:05:58,622
Am pierdut contactul.
135
00:05:58,772 --> 00:06:01,610
Colorado,aici staţia de avertizare.
Vă rog răspundeţi.
136
00:06:01,742 --> 00:06:02,965
Colorado...
137
00:06:03,518 --> 00:06:05,782
Ieşiţi afară.
Asta este o instalaţie militară.
138
00:06:05,916 --> 00:06:07,282
Julian ştie ce faceţi?
139
00:06:07,397 --> 00:06:08,379
Da, ştie.
140
00:06:08,501 --> 00:06:11,086
Totul se schimbă azi, Julie.
141
00:06:11,214 --> 00:06:13,803
Dră Girard, scuze pentru intruziune.
142
00:06:14,037 --> 00:06:16,566
Acestea sunt codurile de transponder
ale celor trei nave ale mele.
143
00:06:16,761 --> 00:06:18,165
Le veţi ghida
spre punctul de întâlnire
144
00:06:18,283 --> 00:06:20,566
unde se vor întâlni cu Colorado
şi îl vor aborda.
145
00:06:21,249 --> 00:06:22,613
Julian, ce faci?
146
00:06:22,729 --> 00:06:23,671
Ceea ce fac cel mai bine,
147
00:06:23,779 --> 00:06:25,532
furnizez un serviciu valoros
unui client plătitor.
148
00:06:25,665 --> 00:06:26,437
Ai promis.
149
00:06:26,581 --> 00:06:28,229
Şi tu ai promis, Sophie.
150
00:06:28,342 --> 00:06:29,392
Amândoi am promis.
151
00:06:29,543 --> 00:06:30,640
Marcus Chaplin şi XO-ul lui
152
00:06:30,770 --> 00:06:32,772
vor fi primiţi bine în ţara mea,
ca nişte eroi.
153
00:06:32,892 --> 00:06:33,831
Minte.
154
00:06:33,945 --> 00:06:35,257
Îi vor zvârli pe căpitan
şi pe XO în închisoare
155
00:06:35,389 --> 00:06:37,096
şi îi vor etala
în scopuri propagandistice.
156
00:06:37,218 --> 00:06:38,075
Nu o atinge!
157
00:06:38,189 --> 00:06:41,082
Dră Girard, vă rog.
158
00:06:41,180 --> 00:06:42,265
Nu e uşor,
159
00:06:42,381 --> 00:06:45,230
dar este cel mai bun lucru
pentru Marcus în momentul de faţă.
160
00:07:00,332 --> 00:07:01,782
Ce s-a întâmplat?
161
00:07:02,335 --> 00:07:03,962
Repară-l acum.
162
00:07:04,551 --> 00:07:05,673
Niciodată.
163
00:07:11,295 --> 00:07:12,759
Trebuia să fi primit deja
coordonatele.
164
00:07:12,885 --> 00:07:14,157
Nu pot face legătura cu staţia.
165
00:07:14,261 --> 00:07:17,434
Vă rog restabiliţi comunicaţiile.
166
00:07:21,821 --> 00:07:23,987
Fie vorba între noi, locotenent,
167
00:07:24,112 --> 00:07:24,916
m-am gândit totdeauna că eşti
168
00:07:25,063 --> 00:07:26,913
cel mai fierbinte fund de pe nava asta.
169
00:07:31,703 --> 00:07:33,277
Nu o face.
170
00:07:33,647 --> 00:07:34,806
Ce misiune de pipăială
171
00:07:34,926 --> 00:07:36,432
crezi că îndeplinim aici?
172
00:07:37,017 --> 00:07:39,036
Poate să-mi spună cineva
de ce mergem spre sud-vest
173
00:07:39,158 --> 00:07:42,068
când cea mai apropiată
navă americană e la est?
174
00:07:42,195 --> 00:07:43,442
Nu ne întâlnim cu blocada.
175
00:07:43,603 --> 00:07:45,972
Ţi-ai ieşit din minţi?
176
00:07:46,140 --> 00:07:47,793
Încolo e casa, fiule.
177
00:07:47,906 --> 00:07:48,739
Casa?
178
00:07:48,847 --> 00:07:49,967
Cei care ne-au lăsat
să murim de foame
179
00:07:50,085 --> 00:07:51,531
pe insula aia, COB?
180
00:07:51,651 --> 00:07:53,415
Si ne-au numit pe toţi trădători?
181
00:07:53,623 --> 00:07:55,263
Şi acum să ne întoarcem
pentru ce, o medalie,
182
00:07:55,358 --> 00:07:57,857
o strângere de mână,
un schimb de noapte la ceva magazin?
183
00:07:58,011 --> 00:08:00,412
Ai idee ce ne-a oferit Zheng
pentru submarinul ăsta?
184
00:08:00,514 --> 00:08:02,682
Destul cât să ne facă pe toţi
mai bogaţi ca Jay-Z.
185
00:08:02,841 --> 00:08:04,205
Cine?
186
00:08:08,207 --> 00:08:10,197
Renunţă, COB.
187
00:08:12,338 --> 00:08:13,937
Dă-i drumul sau te împuşcăm.
188
00:08:14,057 --> 00:08:15,461
Anders?
189
00:08:16,299 --> 00:08:17,984
Cine dracu' te-a lăsat pe navă?
190
00:08:28,599 --> 00:08:30,248
După ea!
191
00:08:45,568 --> 00:08:46,700
Rahat!
192
00:08:47,834 --> 00:08:49,074
Mişcă!
193
00:09:00,744 --> 00:09:02,007
Nu poţi sta acolo pe vecie.
194
00:09:02,140 --> 00:09:04,082
Vino, prinţesă.
195
00:09:05,037 --> 00:09:07,209
Vom intra acolo într-un fel sau altul.
196
00:09:10,430 --> 00:09:13,286
- O şurubelniţă?
- Da.
197
00:09:16,475 --> 00:09:18,619
Îmi cunoşti părerea despre
regulamentul uniformelor.
198
00:09:18,735 --> 00:09:20,564
Da, trebuie să scoatem asta din tine.
199
00:09:20,951 --> 00:09:22,675
Tot va trebui să te raportez.
200
00:09:22,798 --> 00:09:24,136
În regulă, nu -ti pierde tot sângele acum.
201
00:09:24,243 --> 00:09:25,423
Nu vreau să devii roşu alb albastru
202
00:09:25,512 --> 00:09:26,430
Pe submarinul meu.
203
00:09:26,549 --> 00:09:28,396
La trei. Gata? Unu...
204
00:09:28,565 --> 00:09:30,222
doi, trei.
205
00:09:30,332 --> 00:09:33,182
Ah, Doamne!
206
00:09:41,182 --> 00:09:42,601
Se pare că te-ai ales
cu o mică revoltă
207
00:09:42,729 --> 00:09:44,993
în cadrul propriei revolte, Kowalski.
208
00:09:45,359 --> 00:09:47,350
Ultimul viraj a durat 45 de secunde,
209
00:09:47,590 --> 00:09:49,910
ceea ce înseamnă că ne îndreptăm
spre sud-sud-vest.
210
00:09:50,866 --> 00:09:52,158
De ce?
211
00:09:55,206 --> 00:09:56,343
Înainte de a pleca,
212
00:09:56,460 --> 00:10:00,245
staţia a depistat trei nave chineze.
213
00:10:02,264 --> 00:10:03,658
Pun stăpânire pe insulă.
214
00:10:03,774 --> 00:10:05,179
Nu, pun stăpânire pe submarin.
215
00:10:05,296 --> 00:10:07,862
Mda.
216
00:10:14,720 --> 00:10:16,232
Cine eşti, Sam?
217
00:10:17,186 --> 00:10:19,159
Sincer, nu mai ştiu.
218
00:10:20,161 --> 00:10:22,322
Eşti cu Prosser şi revolta lui?
219
00:10:22,470 --> 00:10:24,241
Nu eşti?
220
00:10:24,438 --> 00:10:26,691
Eşti XO-ul de pe Colorado?
221
00:10:27,018 --> 00:10:29,516
Dar nu, funcţia nu înseamnă nimic
fără omul care o are.
222
00:10:29,631 --> 00:10:31,241
Omul poate să nu aibă
ceea ce e nevoie pentru a conduce,
223
00:10:31,353 --> 00:10:32,711
de a vedea clar ce trebuie făcut
224
00:10:32,821 --> 00:10:33,662
şi să o facă.
225
00:10:33,759 --> 00:10:36,055
Vorbeşti din nou despre sacrificiu?
226
00:10:36,837 --> 00:10:38,163
Asta reprezintă ei pentru tine,
227
00:10:38,320 --> 00:10:40,811
nişte pierderi necesare
în numele cauzei tale blestemate?
228
00:10:40,921 --> 00:10:42,777
Cel puţin eu ştiu ce susţin.
229
00:10:42,903 --> 00:10:44,136
Tu ştii?
230
00:10:44,414 --> 00:10:47,616
Tu nu însemni nimic, Sam.
231
00:10:47,779 --> 00:10:49,298
Ai suferit o pierdere?
232
00:10:49,406 --> 00:10:50,420
Cu toţii am suferit.
233
00:10:50,523 --> 00:10:51,575
Dar tu te-ai lăsat doborât.
234
00:10:51,677 --> 00:10:53,983
Ai fugit, l-ai lăsat pe COB
să te aiurească.
235
00:10:54,092 --> 00:10:55,517
Nu. Nu m-a doborât nimeni.
236
00:10:55,625 --> 00:10:56,721
Nu m-a aiurit nimeni.
237
00:10:56,841 --> 00:10:58,730
Te-am urmărit.
Te-am observat.
238
00:10:59,086 --> 00:11:00,027
Cine a fost cel care m-a învăţat
239
00:11:00,126 --> 00:11:01,316
că unele ordine trebuie refuzate?
240
00:11:01,431 --> 00:11:02,292
Tu ai fost acela.
241
00:11:02,416 --> 00:11:04,104
Dar ferească Dumnezeu să fii tu cel
căruia îi pun la îndoială hotărârile.
242
00:11:04,214 --> 00:11:06,125
- Am făcut ceea ce era necesar!
- Bravo ţie!
243
00:11:06,261 --> 00:11:08,449
Deci cărţile de istorie te vor judeca
cu toleranţă, nu-i aşa?
244
00:11:08,556 --> 00:11:10,123
Pentru că asta îţi doreşti, nu-i aşa?
245
00:11:10,271 --> 00:11:11,948
"A fost căpitanul
care nu a făcut compromisuri.
246
00:11:12,072 --> 00:11:14,473
Desigur, toţi oamenii i-au murit,
dar a fost un om măreţ."
247
00:11:14,964 --> 00:11:17,173
Unele bătălii nu le poţi câştiga.
248
00:11:17,680 --> 00:11:18,887
Te auzi, XO?
249
00:11:18,999 --> 00:11:20,169
Nu, mă aud.
250
00:11:20,316 --> 00:11:22,201
Mă aud tare şi limpede.
251
00:11:22,333 --> 00:11:24,257
Uneori un conducător trebuie
să se arunce în tăişul propriei săbii
252
00:11:24,386 --> 00:11:25,430
pentru binele oamenilor săi.
253
00:11:25,559 --> 00:11:27,845
Redmond, Willard, Trevor, Morales...
254
00:11:27,945 --> 00:11:29,854
Augustino, Cress,
Stanz, Mills...
255
00:11:29,963 --> 00:11:32,128
nu au murit ca noi să ne putem întoarce
acasă în lanţuri,
256
00:11:32,262 --> 00:11:33,871
cu capetele plecate
în faţa unei minciuni!
257
00:11:34,008 --> 00:11:35,031
Dar pentru ce au murit?
258
00:11:35,149 --> 00:11:37,491
Iar tu îi dezonorezi pe toţi
259
00:11:37,622 --> 00:11:40,286
- nefiind destul de bărbat...
- Pentru ce au murit?!
260
00:11:40,375 --> 00:11:41,842
... să le susţii sacrificiul.
261
00:11:41,994 --> 00:11:44,131
Aceasta este onoarea noastră.
262
00:11:44,274 --> 00:11:47,174
Şi fiecare dintre ei a crezut în asta.
263
00:11:47,309 --> 00:11:49,865
Dar nu mai cred în tine, domnule!
264
00:11:50,137 --> 00:11:53,497
Nu înţelegi?
Nu cred în tine!
265
00:11:54,872 --> 00:11:56,881
Erau speriaţi şi debusolaţi,
266
00:11:57,017 --> 00:11:58,655
şi voiau să meargă acasă!
267
00:11:58,772 --> 00:12:00,674
Şi toată vorbăria şi discursurile,
268
00:12:00,821 --> 00:12:02,803
nu au mai fost de ajuns!
269
00:12:02,982 --> 00:12:05,115
Pentru niciunul dintre noi!
270
00:12:07,333 --> 00:12:09,428
Căpitane, te rog să vii cu mine.
271
00:12:17,080 --> 00:12:18,019
Unde îl duceţi?
272
00:12:18,146 --> 00:12:19,484
Ar trebui să îţi faci griji
pentru tine.
273
00:12:19,656 --> 00:12:22,602
Dacă-l atingi...
te omor.
274
00:12:22,720 --> 00:12:24,660
Sper că ai avut o discuţie plăcută
275
00:12:24,792 --> 00:12:27,043
cu bătrânul, XO,
pentru că, chestia e că..
276
00:12:29,924 --> 00:12:32,232
nu se mai întoarce.
277
00:12:50,724 --> 00:12:51,871
Robert?
278
00:12:59,386 --> 00:13:00,542
Eu n-aş face asta.
279
00:13:02,265 --> 00:13:04,057
Ai întârziat.
280
00:13:05,394 --> 00:13:07,698
Credeam că următoarea faţă
pe care o voi vedea pe ecran va fi a ta.
281
00:13:09,825 --> 00:13:11,031
Trăieşti. Asta e bine.
282
00:13:11,144 --> 00:13:12,217
Robert, ce s-a întâmplat?
283
00:13:15,830 --> 00:13:17,453
N-am avut nicio şansă.
284
00:13:19,475 --> 00:13:21,074
Miei duşi la tăiere.
285
00:13:23,659 --> 00:13:26,272
Anderson şi cu mine am mers la Times.
286
00:13:26,614 --> 00:13:28,596
Era o doamnă cu noi în lift.
287
00:13:28,720 --> 00:13:30,610
Părea o doamnă drăguţă, ştii?
288
00:13:31,958 --> 00:13:33,117
Ea...
289
00:13:33,258 --> 00:13:35,906
a omorât-o pe Anderson cu un brici.
290
00:13:37,694 --> 00:13:39,913
S-a deschis uşa şi...
291
00:13:40,278 --> 00:13:43,196
mi-a pus briciul în mână şi a dispărut.
292
00:13:43,302 --> 00:13:44,582
Ok, uite...
293
00:13:44,898 --> 00:13:48,452
Încă am resurse.
Încă am bani.
294
00:13:48,615 --> 00:13:49,919
Arăţi aşa de bine.
295
00:13:50,221 --> 00:13:52,182
Robert, mă asculţi?
296
00:13:54,565 --> 00:13:55,545
Ar trebui să răspunzi.
297
00:13:55,669 --> 00:13:58,032
Al meu s-a oprit când am intrat aici.
298
00:14:04,521 --> 00:14:05,665
Alo.
299
00:14:05,805 --> 00:14:08,366
Nu vorbi.
Ascultă-mă, Kylie.
300
00:14:08,469 --> 00:14:10,199
Te-ai pus într-un mare pericol.
301
00:14:10,312 --> 00:14:12,888
Sertarul de sus din dormitor.
Du-te acolo acum.
302
00:14:18,991 --> 00:14:19,841
Tată?
303
00:14:19,947 --> 00:14:22,635
Kylie, îmi recunoşti vocea?
304
00:14:23,135 --> 00:14:24,008
Da, domnule.
305
00:14:24,125 --> 00:14:26,361
Tatăl tău m-a asigurat
că eşti de încredere.
306
00:14:26,496 --> 00:14:28,604
Din nefericire, ţara ta
are nevoie de dovezi.
307
00:14:28,797 --> 00:14:30,229
Înţelegi?
308
00:14:30,361 --> 00:14:32,029
Da, domnule preşedinte.
309
00:14:39,790 --> 00:14:41,571
Vrea ca tu să mă omori...
310
00:14:42,008 --> 00:14:44,817
omul care a bombardat nuclear
Pakistanul.
311
00:14:45,058 --> 00:14:47,733
Nu mai bea.
Ia-ţi lucrurile.
312
00:14:47,840 --> 00:14:49,397
Nu ai de ales.
313
00:14:49,687 --> 00:14:51,259
N-o voi face.
314
00:14:51,393 --> 00:14:52,902
Iată ce se va întâmpla...
315
00:14:54,813 --> 00:14:56,985
Vor o dovadă bolnăvicioasă
a loialităţii tale?
316
00:14:57,162 --> 00:14:58,507
O vor obţine.
317
00:14:59,138 --> 00:15:00,575
Mă vei împuşca.
318
00:15:00,823 --> 00:15:02,051
Iar apoi te vei duce acolo
319
00:15:02,178 --> 00:15:03,221
şi îi vei distruge
320
00:15:03,332 --> 00:15:05,364
pe toţi cei vinovaţi.
321
00:15:05,474 --> 00:15:07,066
Şi o vei face pentru mine.
322
00:15:07,312 --> 00:15:08,684
Eşti nebun.
323
00:15:09,329 --> 00:15:11,173
Nimic nu m-ar putea sili să fac asta.
324
00:15:14,491 --> 00:15:16,081
Ba da, o vei face.
325
00:15:19,190 --> 00:15:21,531
Tăni, ce s-a întâmplat?
326
00:15:21,816 --> 00:15:25,355
Fratele meu a dat peste
prospectori pe insulă.
327
00:15:25,545 --> 00:15:27,666
Cum n-au vrut să plece, i-a izgonit.
328
00:15:27,841 --> 00:15:29,639
S-au întors cu arme.
329
00:15:29,749 --> 00:15:30,990
L-au bătut pe fratele meu.
330
00:15:31,088 --> 00:15:32,295
Unde sunt?
331
00:15:32,992 --> 00:15:35,898
Încă crezi că îmi datorezi ceva,
James?
332
00:15:36,203 --> 00:15:37,465
Da.
333
00:15:37,891 --> 00:15:39,663
Da, cred.
334
00:15:40,174 --> 00:15:43,300
Prospectorii lucrează pentru Zheng.
335
00:15:44,188 --> 00:15:45,967
Dacă el pleacă,
336
00:15:46,089 --> 00:15:47,570
şi ei pleacă.
337
00:15:47,695 --> 00:15:50,083
Oh, la dracu'.
338
00:15:50,777 --> 00:15:52,342
Unde sunt locotenent Shepard şi COB?
339
00:15:52,457 --> 00:15:54,659
S-au încuiat în camera torpilelor.
340
00:15:54,934 --> 00:15:55,794
Anders.
341
00:15:55,898 --> 00:15:58,429
Bun venit la revolta dvs, domnule.
Ma bucur că v-aţi alăturat nouă.
342
00:15:58,539 --> 00:15:59,591
Acum vă rog strângeţi-vă centura
343
00:15:59,728 --> 00:16:01,706
şi rabataţi poliţa...
344
00:16:01,810 --> 00:16:04,473
ticălosule.
345
00:16:06,143 --> 00:16:07,523
Ţi-am spus că ne vedem în iad.
346
00:16:08,773 --> 00:16:11,310
Du-te deschide uşa aia
de la camera torpilelor.
347
00:16:11,448 --> 00:16:12,375
Stai o clipă.
348
00:16:13,693 --> 00:16:14,897
Dă-mi cheile.
349
00:16:23,700 --> 00:16:25,297
Stai jos!
350
00:16:25,390 --> 00:16:27,365
Şefule, chinezii.
351
00:16:32,074 --> 00:16:33,875
Aici USS Colorado.
352
00:16:34,003 --> 00:16:34,905
Ne îndreptăm către voi
353
00:16:35,024 --> 00:16:36,686
chiar dacă nu avem deocamdată
coordonatele exacte.
354
00:16:36,812 --> 00:16:40,249
După cum vedeţi,
l-am luat pe Chaplin prizonier.
355
00:16:40,351 --> 00:16:41,833
Suntem şapte la comanda navei.
356
00:16:41,941 --> 00:16:43,097
Restul echipajului a fost debarcat
357
00:16:43,216 --> 00:16:46,160
înainte de plecare.
358
00:16:46,252 --> 00:16:47,968
Doriţi să adăugaţi ceva, dle?
359
00:16:48,367 --> 00:16:49,964
În clipa când veţi atinge
acest submarin,
360
00:16:50,096 --> 00:16:51,282
veţi fi comis un act de război
361
00:16:51,386 --> 00:16:53,083
împotriva SUA...
362
00:16:54,366 --> 00:16:55,568
Dacă le daţi nava chinezilor,
363
00:16:55,676 --> 00:16:56,828
porniţi un război.
364
00:16:56,951 --> 00:16:58,671
Puteţi duce Colorado
către blocadă...
365
00:16:58,790 --> 00:17:01,454
Omule nu mai ai...
366
00:17:02,133 --> 00:17:03,840
niciun viitor acolo,
367
00:17:03,957 --> 00:17:05,307
înţelegi?
368
00:17:05,433 --> 00:17:07,488
De aceea eşti aşa de loial
369
00:17:07,619 --> 00:17:11,361
unei ţări care te urăşte?
370
00:17:11,892 --> 00:17:13,260
Eu nu sunt aşa, domnule.
371
00:17:13,352 --> 00:17:15,746
Încă am viaţa înaintea mea.
372
00:17:16,842 --> 00:17:18,617
Poate nu aşa de mult cât te aştepţi.
373
00:17:18,741 --> 00:17:19,932
Vezi?
374
00:17:20,047 --> 00:17:21,955
Asta îmi place la tine, căpitane.
375
00:17:22,081 --> 00:17:25,743
Oricât te-ai ascunde, ucigaşul
tot răzbate la suprafaţă.
376
00:17:50,959 --> 00:17:53,139
Care dintre voi ştie
să lucreze la postul ăsta?
377
00:17:53,576 --> 00:17:54,693
Eu pot.
378
00:17:55,893 --> 00:17:57,182
Adică, ştiu chestiile de bază.
379
00:17:57,280 --> 00:17:59,308
Tu. Bine.
380
00:17:59,414 --> 00:18:00,729
Fă-l să funcţioneze.
381
00:18:20,769 --> 00:18:22,170
Cred că am reuşit, COB.
382
00:18:22,313 --> 00:18:23,053
Rezistă,
383
00:18:23,175 --> 00:18:24,937
şi fac cinste când ajungem sus.
384
00:18:25,212 --> 00:18:26,793
Sunt la cheson, îţi aminteşti?
385
00:18:26,915 --> 00:18:28,365
Da, îmi pare rău.
386
00:18:29,230 --> 00:18:30,664
La naiba cu asta.
387
00:18:30,976 --> 00:18:32,431
E o întâlnire.
388
00:18:32,937 --> 00:18:35,714
Doar să fie ceva maro din Tennessee.
389
00:18:36,626 --> 00:18:39,118
Am putea să-l turnăm direct pe gaură.
390
00:18:47,882 --> 00:18:50,413
Perseus porneşte.
Aşteptaţi.
391
00:18:52,229 --> 00:18:53,455
Îl vor ucide, nu-i aşa?
392
00:18:53,549 --> 00:18:54,953
Nu, nu asta e planul.
393
00:18:55,052 --> 00:18:56,605
Haide, Kowalski.
Nu există niciun plan.
394
00:18:56,728 --> 00:18:58,164
Ai încredere în Hawkes
că va veni cu vreun plan?
395
00:18:58,275 --> 00:18:59,484
Taci din gură!
396
00:18:59,715 --> 00:19:02,346
Ce e?
397
00:19:02,495 --> 00:19:04,717
Zheng v-a promis tuturor
o afacere bună, nu?
398
00:19:04,845 --> 00:19:06,917
Chiar şi ţie, Kowalski?
399
00:19:07,061 --> 00:19:08,347
Pe care personal ai confirmat-o, nu?
400
00:19:08,472 --> 00:19:09,913
Adică ar trebui să fii un cretin
clasa întâi să nu...
401
00:19:10,026 --> 00:19:13,192
Acum chiar că vei tăcea din gură.
402
00:19:28,545 --> 00:19:30,501
Şefule, pierdem energie de la reactor.
403
00:19:30,766 --> 00:19:32,178
Perseus se decuplează.
404
00:19:32,323 --> 00:19:33,592
Popota către comandă.
405
00:19:33,735 --> 00:19:35,500
XO a scăpat.
406
00:19:35,615 --> 00:19:37,691
Kowalski, e în compartimentul tehnic.
407
00:19:37,894 --> 00:19:39,439
Brannan, continuaţi.
408
00:19:39,561 --> 00:19:40,631
Vom avea energie din nou
într-o clipă.
409
00:19:40,751 --> 00:19:42,036
Wallace, să mergem.
410
00:19:43,049 --> 00:19:45,161
Lawrence, vino aici.
411
00:19:46,520 --> 00:19:48,405
Trebuie să opreşti toate...
412
00:19:55,058 --> 00:19:57,006
Lawrence?
Lawrence, ce se petrece?
413
00:19:57,117 --> 00:19:58,242
Haide.
414
00:20:02,197 --> 00:20:03,163
Lawrence e doborât!
415
00:20:03,273 --> 00:20:05,218
Căpitanul a scăpat!
Unde naiba e Brannan?
416
00:20:05,319 --> 00:20:07,629
Kowalski, verifică nivelul 1.
Wallace, tu vii cu mine.
417
00:20:15,933 --> 00:20:17,890
Căpitane, îi ţin eu pe loc.
Găseşte-l pe XO.
418
00:20:18,020 --> 00:20:19,813
- Va prind din urmă.
- Mulţumesc, Brannan.
419
00:20:23,755 --> 00:20:24,651
Hei, Wallace!
420
00:20:24,760 --> 00:20:26,073
De ce nu le spui pe ce motiv
ai plâns ca un bebeluş
421
00:20:26,189 --> 00:20:27,505
prin toată tabăra?
422
00:20:27,630 --> 00:20:29,358
Mergeţi, domnule!
423
00:20:30,992 --> 00:20:33,602
Pentru că prietena ta se culca
cu sora ta, nu?
424
00:20:33,718 --> 00:20:34,650
Poveste adevărată.
425
00:20:34,764 --> 00:20:35,697
Căpitane, jos!
426
00:20:43,861 --> 00:20:46,425
Oh, nu.
427
00:20:47,304 --> 00:20:48,442
Josh...
428
00:20:49,039 --> 00:20:50,521
de ce ai făcut asta?
429
00:20:52,452 --> 00:20:55,010
Dacă trebuie să întrebi...
430
00:21:02,049 --> 00:21:04,110
E mort, căpitane!
431
00:21:06,050 --> 00:21:07,589
Câţi încă?
432
00:21:08,780 --> 00:21:10,804
Câţi încă?!
433
00:21:18,023 --> 00:21:19,468
Sam.
434
00:21:25,512 --> 00:21:27,569
Prosser s-a retras din revoltă.
435
00:21:28,113 --> 00:21:30,951
El şi Grace s-au baricadat
în camera torpilelor.
436
00:21:31,250 --> 00:21:33,232
Anders conduce spectacolul de sus.
437
00:21:33,385 --> 00:21:35,197
Am sabotat reactorul,
dezactivând sistemul Perseus.
438
00:21:35,323 --> 00:21:36,546
Cred că pot obţine controlul
suprafeţelor de comandă
439
00:21:36,662 --> 00:21:38,013
şi a cârmei de aici.
440
00:21:38,548 --> 00:21:39,851
Cum te-ai eliberat?
441
00:21:40,973 --> 00:21:42,557
Brannan.
442
00:21:43,172 --> 00:21:44,632
Era spionul tău?
443
00:21:44,750 --> 00:21:45,629
Da.
444
00:21:45,729 --> 00:21:47,180
Anders l-a împuşcat în spate.
445
00:21:49,700 --> 00:21:50,727
Comunicaţiile?
446
00:21:50,870 --> 00:21:52,016
Putem auzi cam totul.
447
00:21:52,153 --> 00:21:54,025
Nimic cu rază mare cu antenă strânsă.
448
00:21:54,138 --> 00:21:56,365
S-ar putea să bată până la staţie.
449
00:21:56,487 --> 00:21:58,126
Vor demonta Colorado.
450
00:21:58,872 --> 00:22:00,125
Nu la modul vizibil,
451
00:22:00,250 --> 00:22:01,535
dar îl vor studia pe toate părţile
452
00:22:01,659 --> 00:22:02,897
înainte de a-l înapoia.
453
00:22:03,001 --> 00:22:05,014
L-aş saborda mai degrabă
decât să permit asta.
454
00:22:05,525 --> 00:22:08,547
Asta nu se poate sfârşi cu Colorado
în mâinile duşmanilor.
455
00:22:09,696 --> 00:22:11,866
Ce, crezi că trebuie să fiu convins?
456
00:22:16,300 --> 00:22:18,597
Aici XO-ul de pe Colorado
către staţie.
457
00:22:18,732 --> 00:22:20,627
Răspundeţi.
458
00:22:22,033 --> 00:22:24,197
Aici XO-ul de pe Colorado
către staţie.
459
00:22:24,317 --> 00:22:25,288
Răspundeţi.
460
00:22:25,416 --> 00:22:27,038
Sam, sunt Sophie.
Te aud.
461
00:22:31,052 --> 00:22:33,243
Sophie, am pierdut controlul
asupra Colorado-ului.
462
00:22:33,373 --> 00:22:35,649
Răzvrătiţii conduc nava
spre flota chineză.
463
00:22:35,763 --> 00:22:37,573
Da, ştiu.
Zheng a preluat controlul aici.
464
00:22:37,721 --> 00:22:39,351
Poţi apela Washingtonul?
465
00:22:39,470 --> 00:22:40,419
Nu sunt sigură.
466
00:22:40,622 --> 00:22:42,115
Da, probabil.
467
00:22:42,240 --> 00:22:43,885
Ok, trebuie să le spui
ce se întâmplă.
468
00:22:44,100 --> 00:22:46,556
Spune-le că le putem da o ţintă,
dacă o pot lovi.
469
00:22:46,679 --> 00:22:48,546
Vreau să lovească Colorado, Sophie.
470
00:22:48,654 --> 00:22:49,549
Ce?
471
00:22:49,698 --> 00:22:51,032
Nu trebuie să faci asta.
472
00:22:51,160 --> 00:22:53,087
Cum vei ieşi de pe navă?
473
00:22:53,182 --> 00:22:54,038
Sam?
474
00:22:54,160 --> 00:22:55,862
Ştiu că nu e cinstit să îţi cer asta,
475
00:22:56,299 --> 00:22:57,892
dar asta doresc.
476
00:22:58,433 --> 00:23:00,184
Şi asta e ceea ce trebuie
să se întâmple.
477
00:23:02,013 --> 00:23:04,221
Îţi aminteşti ultima dată
când am vorbit aşa?
478
00:23:05,108 --> 00:23:07,392
Doar că de data asta,
nu sunt pierdut.
479
00:23:07,501 --> 00:23:10,006
Ştiu unde trebuie să merg,
dar nu pot ajunge acolo singur.
480
00:23:10,535 --> 00:23:12,140
Restul va trebui să aştepte.
481
00:23:12,261 --> 00:23:13,323
Ok?
482
00:23:13,611 --> 00:23:14,991
Ok.
483
00:23:15,624 --> 00:23:17,159
Ok.
484
00:23:51,795 --> 00:23:53,280
Căpitanul şi XO
sunt în compartimentul tehnic.
485
00:23:53,388 --> 00:23:55,488
Kowalski e mort.
De ce accelerăm?
486
00:23:55,618 --> 00:23:56,625
Am pierdut controlul pe verticală.
487
00:23:56,741 --> 00:23:57,463
Recâştigă-l.
488
00:23:57,573 --> 00:23:58,840
Şefule, recepţionăm semnal
de pe staţia
489
00:23:58,958 --> 00:24:00,121
de pe Sainte Marina.
490
00:24:00,223 --> 00:24:01,583
Lawrence, ce dracu ai făcut
cu chestia asta?
491
00:24:01,724 --> 00:24:03,071
N-am făcut nimic, omule.
E blocată.
492
00:24:03,186 --> 00:24:04,730
Tăceţi!
493
00:24:06,644 --> 00:24:08,666
Căpitan Hal Anders.
494
00:24:08,899 --> 00:24:10,436
Colorado,
aici Sainte Marina.
495
00:24:10,549 --> 00:24:12,391
Comandamentul Forţelor Aeriene
confirmă un atac.
496
00:24:12,513 --> 00:24:14,419
Vă urmărim semnătura.
497
00:24:14,527 --> 00:24:15,784
Predaţi controlul Colorado
498
00:24:15,891 --> 00:24:18,226
către Marcus Chaplin
sau veţi fi distruşi.
499
00:24:18,329 --> 00:24:19,019
Ce?
500
00:24:19,115 --> 00:24:20,902
Nu.
Sunt prea în urmă.
501
00:24:21,084 --> 00:24:22,547
Nu, preluăm controlul navei,
502
00:24:22,674 --> 00:24:23,550
şi îi batem acolo.
503
00:24:23,646 --> 00:24:25,880
N-au cum se atinge de noi
odată ce suntem cu chinezii.
504
00:24:27,526 --> 00:24:28,740
Ce e asta?
505
00:24:30,418 --> 00:24:32,756
Două avioane de atac F/A-18
americane.
506
00:24:32,861 --> 00:24:34,588
Cum? De unde au ştiut?
507
00:24:35,221 --> 00:24:36,347
Sophie!
508
00:24:37,258 --> 00:24:39,454
Căpitanul şi prietenii tăi
sunt pe nava aceea.
509
00:24:39,891 --> 00:24:41,052
Ajută-mă să vorbesc cu ei.
510
00:24:41,178 --> 00:24:42,568
Oamenii mei îi pot proteja.
511
00:24:42,702 --> 00:24:44,930
Altfel, vor muri.
512
00:24:47,015 --> 00:24:48,422
Ştiu.
513
00:24:49,364 --> 00:24:50,776
Îmi pare rău.
514
00:25:02,099 --> 00:25:03,964
Pare că te cam poticneşti
acolo, locotenent.
515
00:25:04,088 --> 00:25:06,336
Mda. Am lipsit de la cursul
de sensibilitate.
516
00:25:07,496 --> 00:25:08,761
Incompetentul ăla ar trebui să ştie
517
00:25:08,875 --> 00:25:10,821
să nu folosească un arzător
cât suntem în misiune.
518
00:25:10,966 --> 00:25:14,058
Ca pe USS Bonefish,
incendiu electric.
519
00:25:14,180 --> 00:25:17,058
CO-ul, OOD-ul,
cârmaciul, operatorul radio...
520
00:25:17,321 --> 00:25:20,433
erau toţi sub punte.
Toţi patru au murit.
521
00:25:20,556 --> 00:25:21,477
Din cauza incendiului?
522
00:25:21,588 --> 00:25:24,007
Combustibilul Otto al torpilelor.
523
00:25:24,447 --> 00:25:25,854
Vezi tu, când arde,
524
00:25:26,183 --> 00:25:28,607
obţii cianură gazoasă.
525
00:25:33,137 --> 00:25:36,296
Atenţie, dragii mei foşti şefi.
526
00:25:36,567 --> 00:25:38,507
Nu vă mai jucaţi cu submarinul,
527
00:25:38,642 --> 00:25:40,619
sau sunteţi amândoi morţi.
528
00:25:42,016 --> 00:25:44,464
Recepţionat, comanda.
La fel şi voi.
529
00:25:46,026 --> 00:25:47,201
Încearcă să se scufunde.
530
00:25:47,296 --> 00:25:49,049
Nu poate, nu cu burta plină de aer.
531
00:25:49,153 --> 00:25:50,614
Am dezactivat cârma.
532
00:25:55,622 --> 00:25:58,070
În al doilea meu tur
cu nava lui Hamlin,
533
00:25:58,260 --> 00:25:59,442
Nevada,
534
00:25:59,577 --> 00:26:00,375
Am atins un fir greşit,
535
00:26:00,499 --> 00:26:02,745
şi mi-au trecut prin piept
10.000 de volţi.
536
00:26:03,623 --> 00:26:07,557
Inima mi s-a oprit
timp de 65 de secunde.
537
00:26:08,879 --> 00:26:10,639
Nu mi-ai spus asta.
538
00:26:10,760 --> 00:26:13,825
Şi m-am văzut pe holul unui spital.
539
00:26:14,383 --> 00:26:16,839
Chiar lângă camera
unde s-a născut Jeffrey.
540
00:26:17,547 --> 00:26:19,456
Angela e înăuntru, ţipând şi plângând,
541
00:26:19,572 --> 00:26:20,981
iar eu trebuie s-o ajut.
542
00:26:21,518 --> 00:26:23,934
Iar în loc de asta,
păşesc pe puntea de comandă.
543
00:26:24,254 --> 00:26:25,775
E nava mea acum.
544
00:26:26,459 --> 00:26:27,904
Sunt căpitan.
545
00:26:28,028 --> 00:26:29,976
iar afară...
546
00:26:30,386 --> 00:26:32,752
aud toate chestiile
pe care le-am ratat.
547
00:26:33,052 --> 00:26:34,817
aud absolvirea lui Jeffrey,
548
00:26:34,944 --> 00:26:37,025
pe Angela râzând cu băieţii...
549
00:26:37,212 --> 00:26:40,709
familia mea mergând înainte fără mine.
550
00:26:42,063 --> 00:26:44,360
Şi continui să aştept să simt regrete.
551
00:26:45,360 --> 00:26:47,932
Aştept să conştientizez
552
00:26:48,051 --> 00:26:50,774
toate alegerile egoiste
pe care le-am făcut.
553
00:26:51,187 --> 00:26:54,020
Dar nu se întâmplă.
554
00:26:54,242 --> 00:26:57,962
Moartea e... mai miloasă.
555
00:26:58,157 --> 00:26:59,979
Sunt pe puntea de comandă
a navei mele,
556
00:27:00,097 --> 00:27:02,399
navigând către ape agitate,
557
00:27:03,014 --> 00:27:05,404
şi sunt împăcat.
558
00:27:15,790 --> 00:27:17,767
Da, râzi, XO.
559
00:27:20,305 --> 00:27:23,007
Nu, te invidiez, Marcus.
Chiar te invidiez.
560
00:27:23,743 --> 00:27:26,183
Chiar şi la sfârşit,
te afli exact unde voiai,
561
00:27:26,705 --> 00:27:28,030
nu-i aşa?
562
00:27:32,282 --> 00:27:33,976
Dar tu, XO?
563
00:27:34,089 --> 00:27:35,494
Tu ce îţi doreşti?
564
00:27:38,085 --> 00:27:39,907
Vreau să mă răzbun.
565
00:27:42,088 --> 00:27:43,852
N-am nevoie că Krishna, Buddha,
566
00:27:43,963 --> 00:27:45,481
sau Isus să-mi arate calea.
567
00:27:45,582 --> 00:27:46,916
Calea mea e clară.
568
00:27:47,022 --> 00:27:48,660
Îi găsesc pe cei care au făcut asta,
569
00:27:48,799 --> 00:27:50,603
şi echilibrez balanţa.
570
00:27:54,567 --> 00:27:56,401
Cam întunecat, XO.
571
00:27:56,519 --> 00:27:58,707
Aminteşte-mi să te recomand
pentru o evaluare psihiatrică.
572
00:27:58,827 --> 00:28:01,305
O evaluare psihiatrică?
573
00:28:01,433 --> 00:28:02,796
Eu?
574
00:28:03,772 --> 00:28:05,396
Scuză-mă, dar tu ai lansat
o rachetă nucleară, nu?
575
00:28:05,497 --> 00:28:06,814
A fost o mişcare strategică.
576
00:28:06,927 --> 00:28:09,178
O mişcare strategică? Ok.
577
00:28:09,329 --> 00:28:11,393
Chiar? Asta a fost?
Stai să înţeleg.
578
00:28:11,555 --> 00:28:13,157
Ai lansat o rachetă nucleară
ca avertisment,
579
00:28:13,356 --> 00:28:15,287
dar eu sunt cel care are nevoie
de un control la cap?
580
00:28:15,376 --> 00:28:17,049
- Asta zici?
- Aşa e.
581
00:28:19,338 --> 00:28:20,873
Hei, Anders.
582
00:28:21,751 --> 00:28:23,747
Anders, mai eşti acolo?
583
00:28:23,862 --> 00:28:25,475
Să ştii că într-un minut
voi avea din nou controlul,
584
00:28:25,604 --> 00:28:27,272
voi scufunda nava, iar apoi...
585
00:28:27,375 --> 00:28:28,764
Ştiu, ştiu.
Ne vei omorî pe toţi.
586
00:28:28,883 --> 00:28:29,997
Înfricoşător. Ascultă.
587
00:28:30,128 --> 00:28:31,738
Fiind un psihopat
de clasă mondială,
588
00:28:31,866 --> 00:28:33,288
vreau să stabileşti ceva pentru noi.
589
00:28:33,441 --> 00:28:34,931
Cine e mai nebun, căpitanul sau eu?
590
00:28:35,056 --> 00:28:37,272
Taci din gură!
591
00:28:37,383 --> 00:28:39,075
Oh, Anders, nu fi aşa.
592
00:28:39,199 --> 00:28:40,065
Haide. Te întreb,
593
00:28:40,170 --> 00:28:41,868
cine-i cel mai ţicnit de pe navă,
eu său căpitanul?
594
00:28:41,980 --> 00:28:43,300
Taci din gură!
595
00:28:57,712 --> 00:29:00,373
Deschideţi toate trapele
şi pregătiţi rachetele cinci la opt.
596
00:29:00,508 --> 00:29:01,909
Ţinta?
597
00:29:05,988 --> 00:29:09,537
Hei, Chaplin, am ambele chei...
598
00:29:10,959 --> 00:29:12,368
un mic truc pe care l-am învăţat...
599
00:29:12,477 --> 00:29:13,784
şi voi lansa o rachetă
către oraşul tău natal
600
00:29:13,876 --> 00:29:15,325
Dundalk, Maryland.
601
00:29:15,419 --> 00:29:17,867
Poate asta va face să se retragă
acele avioane de atac.
602
00:29:19,552 --> 00:29:20,583
La naiba.
603
00:29:20,689 --> 00:29:22,727
Măcar au avut decenţa
să umple minibarul.
604
00:29:23,312 --> 00:29:24,334
Ştii ce?
605
00:29:24,434 --> 00:29:26,784
M-am săturat de rahaturile tale
fataliste.
606
00:29:26,908 --> 00:29:30,057
Când ai renunţat?
Vom scăpa de aici.
607
00:29:30,209 --> 00:29:31,477
Ok?
608
00:29:31,594 --> 00:29:33,050
Vom scăpa împreună.
609
00:29:36,077 --> 00:29:38,697
Ia asta, şi vom pleca de aici
610
00:29:38,881 --> 00:29:40,709
cu mine ca ostatic al tău, ok?
611
00:29:40,833 --> 00:29:42,447
Haide. Fă-o.
612
00:29:42,552 --> 00:29:44,181
Nu te supăra,
dar dacă aş crede că va merge,
613
00:29:44,294 --> 00:29:45,755
nu aş ezita.
614
00:29:45,871 --> 00:29:47,583
Dar tu nu valorezi nimic pentru ei.
615
00:29:47,751 --> 00:29:49,668
Până nu dovedeşti asta.
616
00:29:51,352 --> 00:29:53,719
Mai există o cale
pentru a ne lupta cu ei.
617
00:29:53,990 --> 00:29:55,279
O singură cale.
618
00:29:55,425 --> 00:29:56,828
Ţi-am spus, nu voi face asta.
619
00:29:56,968 --> 00:29:59,790
Tu poţi să-i faci să se prăbuşească.
620
00:29:59,993 --> 00:30:01,659
Nu o pot face singură.
621
00:30:01,976 --> 00:30:03,316
- Trebuie.
- Nu pot.
622
00:30:03,448 --> 00:30:04,816
Trebuie.
623
00:30:09,198 --> 00:30:11,074
Fă-i să plătească, Kylie.
624
00:30:11,588 --> 00:30:13,254
Fă-i pe toţi să plătească.
625
00:30:38,520 --> 00:30:39,759
Astea sunt uşile rachetelor
deschizându-se.
626
00:30:39,875 --> 00:30:41,758
Într-un minut vor putea trage.
627
00:30:42,114 --> 00:30:43,585
Încă avem controlul cârmei.
628
00:30:44,032 --> 00:30:45,724
Ştii unde ne aflăm?
629
00:30:45,834 --> 00:30:47,207
Am urmărit schimbările de curs.
630
00:30:47,330 --> 00:30:48,698
Peste un minut,
dacă virăm brusc la tribord,
631
00:30:48,849 --> 00:30:50,520
ne lovim de bancurile exterioare.
632
00:31:08,789 --> 00:31:10,665
Cred că COB e mort.
633
00:31:43,543 --> 00:31:44,996
Virăm brusc.
634
00:31:45,123 --> 00:31:46,363
La tribord.
635
00:31:46,470 --> 00:31:47,371
Dă-mi un canal decriptat.
636
00:31:47,499 --> 00:31:48,998
Vreau ca toată lumea să audă asta.
637
00:31:53,912 --> 00:31:55,287
Pentru oricine e interesat,
638
00:31:55,417 --> 00:31:56,788
aici USS Colorado.
639
00:31:56,909 --> 00:31:58,730
Vă vedem avioanele apropiindu-se.
640
00:31:58,861 --> 00:32:00,299
Sunt la 30 de secunde
641
00:32:00,429 --> 00:32:02,676
de a optimiza statul Maryland
642
00:32:02,820 --> 00:32:05,044
aşa că retrageţi-vă dracului!
643
00:32:05,577 --> 00:32:07,793
Mă auziţi?
644
00:32:11,692 --> 00:32:13,040
Wallace.
645
00:32:15,406 --> 00:32:16,931
Cheia ta.
646
00:32:18,726 --> 00:32:19,999
Hal...
647
00:32:22,341 --> 00:32:23,653
Acum.
648
00:32:40,413 --> 00:32:42,273
Acum.
649
00:32:54,180 --> 00:32:55,656
A meritat?
650
00:33:33,246 --> 00:33:35,229
Dle Zheng, am avut o înţelegere.
651
00:33:35,386 --> 00:33:37,062
Da, şi asta ne-a făcut
652
00:33:37,189 --> 00:33:39,002
atât de mult bine amândurora.
653
00:33:39,871 --> 00:33:41,939
Le-am promis stăpânilor mei
un submarin.
654
00:33:42,479 --> 00:33:45,717
Iar acum trebuie să mă întorc
dezonorat.
655
00:33:52,777 --> 00:33:54,880
Ţi-aş fi putut oferi orice...
656
00:33:56,201 --> 00:33:58,634
iar tu ai ales totuşi un om mort.
657
00:33:58,768 --> 00:34:00,286
Îmi frânge inima.
658
00:34:00,697 --> 00:34:02,377
Şi pe a mea.
659
00:34:26,485 --> 00:34:28,105
Haide, marinare.
660
00:34:28,825 --> 00:34:30,459
Doar încă unul.
661
00:34:45,629 --> 00:34:48,260
Nu vreau să mai fii un ucigaş.
662
00:34:48,362 --> 00:34:49,954
Nu pentru mine.
663
00:34:50,765 --> 00:34:52,610
Pentru nimeni.
664
00:35:22,154 --> 00:35:23,641
Chaplin.
665
00:35:35,816 --> 00:35:37,614
Trebuie să mergem.
666
00:35:37,972 --> 00:35:39,196
Trebuie să mergem.
667
00:35:39,936 --> 00:35:41,026
Haide.
668
00:35:49,733 --> 00:35:50,779
Chinezii încă vin încoace.
669
00:35:50,892 --> 00:35:51,770
Ai noştri vor ajunge primii.
670
00:35:51,877 --> 00:35:53,719
Avem vreo 15 minute.
671
00:35:54,236 --> 00:35:55,321
Carena e compromisă.
672
00:35:55,428 --> 00:35:57,659
Chiar dacă scăpăm din bancurile astea,
nu mergem nicăieri, dle.
673
00:35:57,785 --> 00:35:59,957
Căpitane, XO,
suntem pregătiţi la trapa principală.
674
00:36:01,165 --> 00:36:02,627
Ajungem imediat.
675
00:36:03,957 --> 00:36:06,832
Ok. Trebuie să plecăm, dle.
676
00:36:06,963 --> 00:36:09,175
Aş putea lansa fals o torpilă
677
00:36:09,311 --> 00:36:10,279
şi să arunc în aer submarinul.
678
00:36:10,384 --> 00:36:11,386
Nu, nu. Noi...
679
00:36:11,482 --> 00:36:13,423
avem două avioane de bombardament
care se vor ocupa de asta.
680
00:36:13,541 --> 00:36:14,811
Nu poţi fi sigur.
681
00:36:14,925 --> 00:36:17,967
Cineva face o înţelegere,
şi... lucrurile se schimbă.
682
00:36:18,409 --> 00:36:19,325
Poftim?
683
00:36:19,437 --> 00:36:22,368
Nu o las goală, Sam.
684
00:36:23,052 --> 00:36:23,891
Cum adică?
685
00:36:24,008 --> 00:36:24,943
Domnule, trebuie să ieşim de aici.
686
00:36:25,051 --> 00:36:26,724
Trebuie să plecăm acum.
687
00:36:32,480 --> 00:36:33,442
În regulă, vrei să faci asta?
688
00:36:33,572 --> 00:36:34,674
S-o facem.
689
00:36:34,767 --> 00:36:36,109
Nu, e casa mea.
690
00:36:36,223 --> 00:36:37,083
E şi casa mea, la naiba.
691
00:36:37,197 --> 00:36:39,213
Nu e o decizie
pe care s-o iei singur, Marcus.
692
00:36:39,328 --> 00:36:41,725
Nu e acelaşi lucru
pentru noi doi, Sam,
693
00:36:42,587 --> 00:36:44,038
pentru că eu sunt acasă.
694
00:36:44,439 --> 00:36:45,869
Înţelegi?
695
00:36:46,053 --> 00:36:48,128
Aici, sunt acasă.
696
00:36:48,231 --> 00:36:49,903
Marinarii aceia care au murit,
697
00:36:50,133 --> 00:36:51,701
sunt familia mea.
698
00:36:51,811 --> 00:36:54,486
Dar pentru tine, viaţa e încă acolo.
699
00:36:54,591 --> 00:36:57,313
Ce dracu' e acolo pentru mine?
700
00:36:57,428 --> 00:36:58,739
Spune-mi.
Ce dracu' e acolo pentru mine?
701
00:36:58,849 --> 00:37:00,124
Ai spus-o chiar tu.
702
00:37:00,234 --> 00:37:02,166
Vrei răzbunare.
703
00:37:02,284 --> 00:37:04,441
Dar nu e numai atât.
704
00:37:04,580 --> 00:37:06,654
Tu nu ai terminat lupta, Sam, dar...
705
00:37:07,522 --> 00:37:09,356
Dar eu mi-am epuizat mutările.
706
00:37:09,941 --> 00:37:11,431
Deci...
707
00:37:11,563 --> 00:37:14,688
Ţi-o cer ca şi prieten...
708
00:37:15,686 --> 00:37:17,735
Nu pot face asta
709
00:37:18,477 --> 00:37:20,166
cu tine aici.
710
00:37:26,375 --> 00:37:29,591
Ştii că m-am înrolat
pentru că nu ştiam ce altceva să fac.
711
00:37:31,262 --> 00:37:32,891
Ştii asta.
712
00:37:33,323 --> 00:37:34,527
Căutam doar ceva.
713
00:37:34,629 --> 00:37:36,784
Căutam ceva, orice...
714
00:37:37,368 --> 00:37:38,921
în care să cred.
715
00:37:40,195 --> 00:37:42,495
Nu ştiam pentru ce să lupt.
716
00:37:43,194 --> 00:37:44,863
Dar acum ştiu.
717
00:37:45,490 --> 00:37:47,631
Vor şti ce am făcut.
718
00:37:48,528 --> 00:37:50,853
Şi vor şti şi de ce am făcut-o.
719
00:37:52,170 --> 00:37:54,107
Fără regrete.
720
00:37:55,550 --> 00:37:57,458
Niciunul.
721
00:37:59,473 --> 00:38:01,622
A fost o onoare, dle.
722
00:38:19,740 --> 00:38:20,872
Căpitanul meu a fost un bărbat
723
00:38:20,991 --> 00:38:22,734
căruia îi plăcea lupta.
724
00:38:23,378 --> 00:38:25,365
Poate chiar prea mult.
725
00:38:25,945 --> 00:38:29,335
Pentru că ce a început el...
a schimbat totul.
726
00:38:37,959 --> 00:38:38,978
Mulţumesc.
727
00:38:39,588 --> 00:38:41,180
Ape liniştite, marinare.
728
00:38:43,516 --> 00:38:45,285
Ok. Vino.
729
00:38:46,108 --> 00:38:47,846
Ce se petrece, Kylie?
730
00:38:48,734 --> 00:38:50,965
Vreau să faci ceva pentru mine.
731
00:38:51,084 --> 00:38:52,386
Ok.
732
00:38:53,072 --> 00:38:55,350
Dă ăsta reporterilor.
733
00:38:55,487 --> 00:38:57,141
Spune-le tot ce ştii,
734
00:38:57,257 --> 00:38:59,886
iar ceea ce se află pe disc
va face restul.
735
00:39:00,006 --> 00:39:01,490
Ce reporteri?
736
00:39:01,827 --> 00:39:03,686
Reporterii aceia.
737
00:39:06,734 --> 00:39:08,738
Dar ce vrei...
738
00:39:11,522 --> 00:39:13,547
A fost un bărbat
care i-a inspirat pe ceilalţi
739
00:39:13,678 --> 00:39:15,844
să acţioneze,
să-şi urmeze instinctul.
740
00:39:16,138 --> 00:39:18,608
M-a făcut să devin mai bun
decât m-aş fi gândit că pot fi.
741
00:39:18,732 --> 00:39:20,262
M-a făcut mai puternic.
742
00:39:21,827 --> 00:39:23,146
Christine, Christine,
Christine,
743
00:39:23,308 --> 00:39:25,397
dra Sinclair ne-a spus
că ai informaţii pentru noi
744
00:39:25,512 --> 00:39:27,089
despre Colorado.
745
00:39:28,934 --> 00:39:30,397
Am.
746
00:39:31,646 --> 00:39:33,743
Am să vă spun o poveste.
747
00:39:33,856 --> 00:39:35,794
Voi spune doar că...
nu şi-a dorit să fie un erou,
748
00:39:35,929 --> 00:39:36,751
asta e sigur.
749
00:39:36,864 --> 00:39:38,164
Şi cu siguranţă nu un revoluţionar.
750
00:39:38,286 --> 00:39:40,979
Pur şi simplu... nu era aşa.
751
00:39:46,132 --> 00:39:48,499
Nu e nevoie, băieţi.
752
00:39:48,994 --> 00:39:50,530
E de-a noastră.
753
00:39:50,622 --> 00:39:51,851
Tată.
754
00:39:53,258 --> 00:39:57,239
Avem un invitat foarte special
în seara asta.
755
00:39:58,370 --> 00:40:00,288
Dar a avut curajul să spună nu.
756
00:40:00,411 --> 00:40:02,482
El a spus "nu", iar lumea s-a schimbat,
757
00:40:02,651 --> 00:40:04,268
un preşedinte a căzut...
758
00:40:08,937 --> 00:40:10,720
Dle Preşedinte.
759
00:40:17,393 --> 00:40:19,316
Dar dacă mă întrebaţi cine era,
760
00:40:19,430 --> 00:40:21,475
nu cred că vă pot răspunde.
761
00:40:21,577 --> 00:40:24,473
Nu cred că poate cineva.
762
00:40:46,938 --> 00:40:48,362
A fost nebun?
763
00:40:49,015 --> 00:40:50,723
Da, poate că a fost.
764
00:40:52,224 --> 00:40:54,302
Poate tocmai cât e nevoie.
765
00:41:02,590 --> 00:41:03,744
Vor avea loc anchete.
766
00:41:03,867 --> 00:41:05,145
Vor avea loc audieri.
767
00:41:05,264 --> 00:41:07,227
Cineva va hotărî
ce s-a întâmplat cu adevărat,
768
00:41:07,342 --> 00:41:09,591
dar nu ne-am dus pe Sainte Marina
ca să dovedim ceva.
769
00:41:10,979 --> 00:41:13,082
Am încercat doar să supravieţuim.
770
00:41:15,396 --> 00:41:17,317
Dar să supravieţuim corect...
771
00:41:18,009 --> 00:41:19,504
în inimile noastre.
772
00:41:21,336 --> 00:41:25,313
Marcus ar ţine un discurs
despre ce merită să fie apărat.
773
00:41:30,299 --> 00:41:32,485
Eu vă spun doar că luptăm
pentru a ajunge acasă.
774
00:41:39,188 --> 00:41:41,987
Mama, plăcinta cu mere...
dacă asta e pentru voi, ok.
775
00:41:42,113 --> 00:41:43,682
Pentru mine, nu.
776
00:41:43,883 --> 00:41:45,492
Poate e o femeie.
777
00:41:45,969 --> 00:41:47,974
Un loc care ştii că e al tău.
778
00:41:48,973 --> 00:41:50,005
Poate nici nu ştii ce e
779
00:41:50,119 --> 00:41:51,737
până ce îţi este luat.
780
00:42:06,238 --> 00:42:08,274
Dar acum ne-am întors.
Suntem acasă.
781
00:42:08,606 --> 00:42:10,690
Nu pot vorbi în numele tuturor,
782
00:42:11,719 --> 00:42:13,304
dar eu rămân aici.
Scuzaţi-mă.
783
00:42:13,412 --> 00:42:14,589
Aşteptaţi.
Mai am o întrebare.
784
00:42:15,179 --> 00:42:17,759
Aşteptaţi.
785
00:42:32,329 --> 00:42:38,601
Mulţumiri
www.addic7ed.com
51497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.