All language subtitles for Khakee The Bengal Chapter S01E06 - The Mole (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,221 --> 00:00:08,221 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,221 --> 00:00:13,221 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,221 --> 00:00:17,301 Then let's see, who comes to save you. You think some politician will help you? 4 00:00:17,381 --> 00:00:20,421 Nobody's going to support you, understand? You're on your own, 5 00:00:20,501 --> 00:00:22,541 and you need to save your own back. 6 00:00:23,821 --> 00:00:28,181 I want to stand for elections, Dada. The party ticket and your support, 7 00:00:28,261 --> 00:00:30,021 I need your help with both. 8 00:00:30,701 --> 00:00:34,421 No, no, Sagor. Listen these things take time. 9 00:00:34,501 --> 00:00:38,861 It's not so easy. It's very complicated. Forget it. 10 00:00:38,941 --> 00:00:41,421 But Dada, if I stay with you, I'll learn, right? 11 00:00:41,501 --> 00:00:43,581 Hey, it cannot happen so fast. 12 00:01:52,661 --> 00:01:56,981 My name is Sagor Talukdar. And I'm making this video 13 00:01:57,061 --> 00:01:59,101 out of my own free will. 14 00:02:02,501 --> 00:02:08,341 I worked under Bagha da alias Shankar Barua for 17 years. 15 00:02:08,421 --> 00:02:15,101 We used to feel that we were someone in the city. No one could touch us. 16 00:02:15,901 --> 00:02:22,821 But that's not true. So I thought, why not make a bio-data for myself. 17 00:02:26,541 --> 00:02:32,061 1990. My first job. Back then I was in Vivek Cooper college. 18 00:02:32,141 --> 00:02:35,181 With the other boys of the party, 19 00:02:35,261 --> 00:02:41,781 I had gone to loot the ballot box of Maheshtala municipality election. 20 00:02:41,861 --> 00:02:45,541 Two hundred rupees. My first income. 21 00:02:47,821 --> 00:02:50,821 A month after that, the spokesperson of the party, 22 00:02:50,901 --> 00:02:53,221 Jagannath Mitra, for us he was Joga da, 23 00:02:53,301 --> 00:02:55,941 said that there is an independent candidate, 24 00:02:56,021 --> 00:02:58,581 Haripada Munshi. If someone did not stop him, 25 00:02:58,661 --> 00:03:01,541 he would win. I threw four bombs at his rally. 26 00:03:01,621 --> 00:03:05,581 One more person died with Munshi. We were about to escape but then 27 00:03:05,661 --> 00:03:09,341 the public caught us and beat us up. Had the police not come, 28 00:03:09,421 --> 00:03:13,141 we would have surely died there. I was in jail for six months, 29 00:03:13,221 --> 00:03:14,621 in Presidency. 30 00:03:14,701 --> 00:03:16,141 But I was active even while inside. 31 00:03:16,221 --> 00:03:18,381 There was a young opposition leader, 32 00:03:18,461 --> 00:03:19,541 Swapan Mandal. 33 00:03:20,021 --> 00:03:21,501 He's going to be a hero. 34 00:03:22,861 --> 00:03:27,821 I was booked under 307. My first ever face to face murder. 35 00:03:29,021 --> 00:03:30,861 What's happening? Is this some kind of plan to 36 00:03:30,941 --> 00:03:32,141 get all of us hanged or what? 37 00:03:32,221 --> 00:03:36,781 I did not name anyone from among us. Except myself. 38 00:03:37,501 --> 00:03:40,261 But what are you going to do with this, Dabhai? 39 00:03:41,941 --> 00:03:45,181 Insurance policy. Do you get it? 40 00:03:47,021 --> 00:03:50,541 Howrah MLA, K K Majumdar, on his orders in 1993 maybe, 41 00:03:50,621 --> 00:03:55,061 I pushed the GS of Ashutosh College in front of a train at Jatin Das Park 42 00:03:55,141 --> 00:03:56,941 metro station and killed him. 43 00:03:57,021 --> 00:03:59,061 Hey, Mafizul da, are you done? 44 00:04:00,261 --> 00:04:02,421 And a reporter from the Poschim Barta, 45 00:04:02,501 --> 00:04:05,261 Sanchali Poddar was getting on my case about 46 00:04:05,341 --> 00:04:10,021 the metro murder. Went to her house, strangled her to death. Health Minister, 47 00:04:10,101 --> 00:04:13,421 Bhagirathi Shannar had a rape case against him in 1993. 48 00:04:13,501 --> 00:04:16,621 The witness was the girl's boyfriend. I stabbed him, 49 00:04:16,701 --> 00:04:21,181 tied a brick around his neck and threw him into the Rabindra Sarovar lake. 50 00:04:21,261 --> 00:04:24,021 At the time, Behala was under Bikash Adhikari. 51 00:04:24,101 --> 00:04:28,821 His daughter had eloped with a boy. The boy met with an accident near Ashoka 52 00:04:28,901 --> 00:04:33,421 Cinema, on the spot dead. Fiat Padmini, I rammed into him at 60 per hour. 53 00:04:35,181 --> 00:04:36,661 Current party secretary, 54 00:04:36,741 --> 00:04:40,981 Paritosh Ghosh had said in November 1996 that the opposition has to be given a 55 00:04:41,061 --> 00:04:44,701 tough time. He planned the entire thing. On the night of Kali Puja, 56 00:04:44,781 --> 00:04:48,861 we locked the opposition party's office in Boral, threw petrol all over it, 57 00:04:48,941 --> 00:04:50,581 burnt it. Seven people died. 58 00:04:52,541 --> 00:04:53,381 Dabhai? 59 00:04:53,461 --> 00:04:54,261 Hmm? 60 00:04:55,101 --> 00:04:57,981 What exactly are you going to do with this insurance? 61 00:04:58,061 --> 00:05:04,981 I've just opened an insurance account. Now, this will go in the locker. 62 00:05:07,141 --> 00:05:10,541 Withdraw it when you need it. 63 00:05:11,021 --> 00:05:12,221 Hey, Mofizul! 64 00:05:12,301 --> 00:05:13,421 Ya, Sagor da! 65 00:05:13,501 --> 00:05:14,341 You know what to do, right? 66 00:05:14,421 --> 00:05:15,741 Yeah, Sagor da. I know. Come. 67 00:06:33,101 --> 00:06:33,821 Wow! 68 00:07:02,741 --> 00:07:03,261 Hello. 69 00:07:03,821 --> 00:07:07,581 Sagor da has been arrested, sir. That asshole Arjun Maitra caught him. 70 00:07:07,661 --> 00:07:11,461 You guys committed so many crimes, this was only to be expected. 71 00:07:11,541 --> 00:07:15,341 Sagor Da had asked me to deliver a parcel to you. I'm leaving it at the gate. 72 00:07:15,421 --> 00:07:18,421 It's best for you if you go and check it quickly. 73 00:07:51,581 --> 00:07:54,821 By now, Bagha da had given me responsibility 74 00:07:54,901 --> 00:07:57,101 for the south. 1997, Durga Pooja, 75 00:07:57,181 --> 00:08:01,181 I can never forget that. Bagha da introduced me to Borun 76 00:08:01,261 --> 00:08:03,581 da for the first time. Borun Roy. 77 00:08:03,661 --> 00:08:06,941 He was the first one to send me out of Kolkata 78 00:08:07,021 --> 00:08:10,421 for a job. We had to make a business family from 79 00:08:10,501 --> 00:08:15,501 Banaras, disappear from a train. I got ten thousand, I still remember. 80 00:08:15,581 --> 00:08:17,741 We partied all night long. 81 00:08:33,501 --> 00:08:34,141 Hello. 82 00:08:34,621 --> 00:08:39,181 Are you guys threatening me? What are you going to do? 83 00:08:39,261 --> 00:08:45,181 Do you plan to go to the press? Give it to the police? Go ahead, do it. 84 00:08:45,661 --> 00:08:48,061 We are not capable of all this, sir. 85 00:08:48,141 --> 00:08:53,061 But one of my boys is standing in front of Nivedita ma'am's house with the CD. 86 00:08:53,141 --> 00:08:57,381 Sagor da should be released from jail as soon as possible. Got it? 87 00:09:08,461 --> 00:09:09,261 -Sir. -Sir. 88 00:09:10,741 --> 00:09:11,581 What about the rest? 89 00:09:11,661 --> 00:09:13,021 Himel is drafting their chargesheet. 90 00:09:13,101 --> 00:09:15,141 -And their call records? -We've asked for them. 91 00:09:15,221 --> 00:09:16,021 Hmm. 92 00:09:19,861 --> 00:09:21,741 Open your mouth! 93 00:09:31,301 --> 00:09:32,261 Let me go, sir. 94 00:09:34,861 --> 00:09:38,221 You have created so much of chaos. Let us also- 95 00:09:38,301 --> 00:09:40,941 I'm not done yet, with the chaos. 96 00:09:44,461 --> 00:09:47,381 Seriously, I'm telling you, sir. Let me go. 97 00:09:47,941 --> 00:09:53,581 One pending job is all that's left. I'll finish it in a day or two and come 98 00:09:53,661 --> 00:09:56,461 to you on my own. I will surrender. 99 00:09:56,981 --> 00:10:00,421 And our pending job, what about that? 100 00:10:05,541 --> 00:10:09,701 Tell me who is your source in the police department? Saptarshi's plan, 101 00:10:09,781 --> 00:10:13,461 Koyel's location. Who was leaking all this information to you? 102 00:10:13,541 --> 00:10:14,781 Hey who is this Koyel? 103 00:10:17,341 --> 00:10:21,821 Skeleton factory, illegal businesses. Who's the mastermind behind all this? 104 00:10:23,861 --> 00:10:26,421 What makes you think someone else owns them? 105 00:10:29,461 --> 00:10:34,981 A powerful man was once supporting you and all your activities. But not anymore. 106 00:10:37,501 --> 00:10:42,021 I can fend for myself and now I'm controlling him. 107 00:11:00,821 --> 00:11:04,461 Take the call, sir. It's urgent. 108 00:11:16,541 --> 00:11:21,981 By the way I asked you a question but you never answered, sir. 109 00:11:22,061 --> 00:11:27,341 Did you kill Bagha da? Sir, we both know who killed him. 110 00:11:27,421 --> 00:11:30,661 But then you took all the credit. 111 00:11:32,261 --> 00:11:37,261 Yes, I did take the credit. But I spoke to Cheena 112 00:11:37,341 --> 00:11:39,541 and told him the truth. 113 00:11:41,381 --> 00:11:47,541 That's why. Well played, sir. Well played. 114 00:11:51,021 --> 00:11:51,901 What's the time right now? 115 00:11:51,981 --> 00:11:56,261 Why do you want to know the time? You're anyway going through a bad time. 116 00:11:57,341 --> 00:11:58,901 It's going to change, sir. 117 00:12:00,341 --> 00:12:03,741 Sir. Bhaskar sir, is here. 118 00:12:05,941 --> 00:12:09,461 Atted to it. It's urgent. 119 00:12:14,181 --> 00:12:14,901 Sir. 120 00:12:17,141 --> 00:12:21,981 Sagor must be released right away. And how dare you not attend my calls, 121 00:12:22,061 --> 00:12:24,941 Arjun? You know, I can hold you for conduct. 122 00:12:25,421 --> 00:12:26,701 Sorry, sir. My phone was on silent 123 00:12:26,781 --> 00:12:28,061 when you were calling. 124 00:12:43,421 --> 00:12:50,141 Don't play games with me, Arjun. Let Sagor go, right now. 125 00:13:25,421 --> 00:13:26,301 Now what, sir? 126 00:13:32,061 --> 00:13:34,141 Any update on Ranjit's whereabouts? 127 00:14:11,261 --> 00:14:12,101 Hello. 128 00:14:12,181 --> 00:14:16,381 Please help me, Borun da. Ranjit here, Borun da. 129 00:14:16,461 --> 00:14:20,581 Hello. Can you hear me, Borun da? 130 00:14:21,421 --> 00:14:22,141 Hmm. 131 00:14:22,621 --> 00:14:26,301 I want to meet Dabhai, just once, Borun da. Please. 132 00:14:26,381 --> 00:14:31,741 One by one he killed most of my boys, all because of a misunderstanding. 133 00:14:31,821 --> 00:14:37,741 I had no idea that Manjula boudi was also there. It was a mistake. I swear, 134 00:14:37,821 --> 00:14:41,501 I messed up, Borun da. Hello. Borun da, hello. 135 00:14:42,541 --> 00:14:47,501 In the last few days I got to learn a valuable lesson. 136 00:14:47,581 --> 00:14:52,141 Not always will a good servant make a good master. 137 00:14:52,621 --> 00:14:57,061 Abuse me as much as you want. Hit me on my head with a bloody shoe, 138 00:14:57,141 --> 00:14:59,221 Borun da. But please help me meet 139 00:14:59,301 --> 00:15:03,341 with Sagor just once. I want to really meet him just one to one. 140 00:15:03,421 --> 00:15:06,941 I'll ask him to forgive me. Borun da, I feel suffocated. 141 00:15:07,021 --> 00:15:08,901 I feel like I'll bloody die! 142 00:15:42,741 --> 00:15:44,381 Does this have records of all the numbers? 143 00:15:44,461 --> 00:15:46,661 Sir, most of the numbers have been accounted for. 144 00:15:46,741 --> 00:15:49,381 There are eight numbers for which the records were sketchy. 145 00:15:49,461 --> 00:15:52,461 We called all those eight numbers posing as wrong numbers. 146 00:15:52,541 --> 00:15:54,981 Sir, five were switched off and three were on. 147 00:15:55,581 --> 00:16:00,061 Bombai Bacchu has been receiving multiple calls from a particular number, sir. 148 00:16:00,141 --> 00:16:00,741 We checked. 149 00:16:02,021 --> 00:16:03,061 And whose number is that? 150 00:16:03,141 --> 00:16:03,981 Sir, Ranjit Thakur. 151 00:16:08,421 --> 00:16:12,181 Sagor da, are you feeling ok? Let's go and eat something first. 152 00:16:12,261 --> 00:16:13,621 Any update on Ranjit? 153 00:16:13,701 --> 00:16:17,701 Only one or two of our boys are remaining. Sagor da, I can arrange a place for us. 154 00:16:17,781 --> 00:16:22,421 Why don't we go underground for some time? By then, things will cool down here. 155 00:16:25,981 --> 00:16:31,981 First let's deal with Ranjit and then we all can go underground for a long time. 156 00:16:32,061 --> 00:16:34,501 -Yes, dada. -Go now. I'll see you 157 00:16:34,581 --> 00:16:37,101 -outside the club 6 o'clock. -Hmm. 158 00:16:37,181 --> 00:16:37,781 Go. 159 00:16:38,261 --> 00:16:39,621 Sagor da. 160 00:16:56,941 --> 00:17:00,141 Manjula, give me my shirt. I need to leave. 161 00:17:50,101 --> 00:17:52,261 Let's get away from this place. 162 00:17:52,341 --> 00:17:57,581 We can sell the land at Medinipur and start a hotel somewhere in that areaโ€ฆ 163 00:17:57,661 --> 00:17:59,381 We won't come back here. 164 00:17:59,461 --> 00:18:00,301 Manju! 165 00:18:00,781 --> 00:18:03,261 I don't feel good anymore. Really. 166 00:18:18,821 --> 00:18:22,501 You know Som, I really miss the fights 167 00:18:22,581 --> 00:18:28,301 I used to have with you. Now you will argue and say that it 168 00:18:28,381 --> 00:18:31,981 was never a fight and just a debate. 169 00:18:35,741 --> 00:18:42,181 But now in politics you know, not just in politics, even in society, 170 00:18:42,261 --> 00:18:49,021 no-one wants to have a conversation. Only opinions remain, that's all. 171 00:18:59,021 --> 00:19:03,021 If they could only fight like we used to, they'd find some solution. 172 00:19:09,221 --> 00:19:14,861 Binni? Come, let's eat. The food is getting cold, come. 173 00:19:21,141 --> 00:19:22,421 I'll be back soon. Okay? 174 00:19:38,501 --> 00:19:39,901 How much longer, Binni? 175 00:19:41,301 --> 00:19:42,181 What happened? 176 00:19:46,741 --> 00:19:48,381 Please, we're not having that discussion anymore, 177 00:19:48,461 --> 00:19:49,341 kaki ma. 178 00:19:53,741 --> 00:19:54,821 It's been 13 years. 179 00:19:59,341 --> 00:20:02,941 You say that, he's listening to whatever you say. 180 00:20:03,021 --> 00:20:08,061 But without any response, how-how long will you carry on like this? 181 00:20:12,981 --> 00:20:19,901 You've already given half your life to my son. Now you need to live for yourself. 182 00:20:23,221 --> 00:20:24,741 Shom needs me by his side. 183 00:20:28,901 --> 00:20:35,621 Som being alive in this state, has ended your life, Binny. Listen, 184 00:20:36,101 --> 00:20:43,061 I'm his mother but I still want to say this. Let him go now. Let him go. 185 00:20:43,981 --> 00:20:50,901 You aren't holding Som back, you're holding back your own life. Look, 186 00:20:51,501 --> 00:20:58,381 loving someone and being stubborn, are two different things, beta. 187 00:20:58,461 --> 00:21:03,301 You know Som must, Som must be in such pain 188 00:21:03,381 --> 00:21:08,501 seeing you like this. He must be cursing himself. 189 00:21:08,981 --> 00:21:15,381 I've accepted the truth. Now you must also put a smile on your face 190 00:21:15,861 --> 00:21:20,301 and say goodbye to him. Let him go. 191 00:21:20,821 --> 00:21:23,301 Binni! Binni, at least-- 192 00:22:00,341 --> 00:22:01,221 Dabhai! 193 00:22:16,261 --> 00:22:18,021 Hey, Dabhai! 194 00:22:32,221 --> 00:22:33,981 Turn around and face me! 195 00:22:35,861 --> 00:22:39,221 If you want to shoot me, just go ahead and do it, Dabhai. 196 00:22:39,301 --> 00:22:41,901 But just once listen to what I have to say. 197 00:22:44,581 --> 00:22:45,901 Why have you come here? 198 00:22:46,901 --> 00:22:51,301 I'm tired. I got tired of looking for answers. 199 00:22:51,381 --> 00:22:54,141 Tired of hiding from others. 200 00:22:57,661 --> 00:23:00,941 Believe me, I swear on god, Dabhai, I didn't know that boudi was there. 201 00:23:01,021 --> 00:23:04,381 Hey! Don't you dare speak about my wife! 202 00:23:04,461 --> 00:23:08,221 It was an accident, Dabhai. Why don't you understand this? 203 00:23:09,301 --> 00:23:11,181 Throwing a bomb was an accident? 204 00:23:15,861 --> 00:23:20,501 I am telling you for the last time look at me. Fucker turn around! 205 00:23:25,381 --> 00:23:29,981 What do you want to see, Dabhai. See! 206 00:23:34,541 --> 00:23:40,381 I don't see even an ounce of regret. All I can see is fear. 207 00:23:44,821 --> 00:23:46,621 Please forgive me, Dabhai. 208 00:23:50,341 --> 00:23:55,821 Forgive me. I made a very big msitake, Dabhai. 209 00:23:55,901 --> 00:24:02,821 In my anger I wasn't thinking clearly. I'm telling you the truth. 210 00:24:03,741 --> 00:24:10,501 I swear I really had no idea that Manjula boudi was also there, Dabhai. 211 00:24:12,101 --> 00:24:16,101 Please forgive me. Forgive me. 212 00:24:23,141 --> 00:24:26,741 I don't have the strength to forgive you. 213 00:24:26,821 --> 00:24:31,221 I had two people in my life who I considered family. 214 00:24:31,301 --> 00:24:38,181 One was Manjula and the other was you. And you took both of them away from me. 215 00:24:45,701 --> 00:24:48,701 Everyone comes with their own fate, Dabhai. 216 00:24:50,861 --> 00:24:52,861 It's okay. It's okay. It's okay. 217 00:24:55,221 --> 00:25:02,101 I have anyway made so many mistakes. Here is one more. 218 00:25:11,221 --> 00:25:14,501 Borun da, I feel suffocated. I feel like I'll bloody die. 219 00:25:41,141 --> 00:25:44,021 Yes, Borun da. Hello, Borun da? 220 00:25:44,981 --> 00:25:46,901 Somtime ago, Sagor had recorded some videos. 221 00:25:46,981 --> 00:25:48,141 Do you know about them? 222 00:25:48,221 --> 00:25:51,261 For Insurance. What happened? Is he threatening you? 223 00:25:58,301 --> 00:26:01,061 Will you be able to manage this entire business by yourself? 224 00:26:01,141 --> 00:26:03,781 Well I'm the one running it even now. Sagor, 225 00:26:03,861 --> 00:26:06,661 has anyway bloody gotten into politics, no. 226 00:26:07,381 --> 00:26:13,061 Hmm. Go and kill Sagor and then bring me that videotape. 227 00:26:13,141 --> 00:26:20,061 I will take care of what happens next. He must have reached home by now. 228 00:28:02,021 --> 00:28:05,301 I am at the Nonapukur tram depot. I have the cassette with me. 229 00:28:05,381 --> 00:28:07,661 Hmm. I'll send my boys. 230 00:28:07,741 --> 00:28:11,781 They'll take the cassette from you and drop 231 00:28:11,861 --> 00:28:15,661 you off at my farmhouse in Bolpur. Hmm? 232 00:28:16,501 --> 00:28:17,981 Sir, these cassettes? 233 00:28:18,061 --> 00:28:19,861 Sagor, must have got out of jail 234 00:28:19,941 --> 00:28:21,981 because of these cassettes. We need those cassettes. 235 00:28:22,061 --> 00:28:24,941 How much time will it take us to reach Nonapukur tram depot? 236 00:28:25,021 --> 00:28:26,661 Sir, at this time, minimum one hour. 237 00:28:26,741 --> 00:28:28,221 Where is Himel? 238 00:28:28,301 --> 00:28:31,421 I'm close by, sir. I'll be there in about 15-20 minutes, 239 00:28:31,501 --> 00:28:33,141 sir. Copy that, sir. Got it. 240 00:28:33,701 --> 00:28:37,541 Sir. I'm one and a half hours away. I can leave right now. 241 00:28:37,621 --> 00:28:39,981 I'm close by, sir. I can reach there in twenty minutes. 242 00:28:40,061 --> 00:28:42,581 Good. I want you to reach Nonapukur tram depot 243 00:28:42,661 --> 00:28:44,261 asap. Re-group with Himel on the way. 244 00:28:44,341 --> 00:28:44,941 Yes, sir. 245 00:28:45,501 --> 00:28:49,101 Ranjit will be exchanging some cassettes there with Borun Roy's men. We need him 246 00:28:49,181 --> 00:28:51,101 -and those cassettes. -Sure, sir. 247 00:31:03,621 --> 00:31:06,821 Drop the gun. Drop it! 248 00:31:12,581 --> 00:31:13,581 Give me the bag. 249 00:31:40,301 --> 00:31:41,101 Hey! 250 00:32:07,021 --> 00:32:07,821 Hey! 251 00:32:13,381 --> 00:32:14,261 Himel! 252 00:32:23,861 --> 00:32:24,981 Aratrika, bag! 253 00:32:42,501 --> 00:32:43,501 Are you alright? 254 00:32:48,701 --> 00:32:49,621 Yes, Aratrika. Tell me. 255 00:32:49,701 --> 00:32:54,701 Sir, Ranjit got away, sir. But he dropped the bag. 256 00:32:54,781 --> 00:32:57,301 Get the bag to the headquarters as soon as possible. 257 00:32:57,381 --> 00:32:58,901 We will nab Ranjit sooner or later. 258 00:32:58,981 --> 00:32:59,821 Yes, sir. 259 00:32:59,901 --> 00:33:00,901 Himel? 260 00:33:00,981 --> 00:33:03,941 -Sir, I'll tag along with Aratrika, sir. -Okay. 261 00:33:09,981 --> 00:33:13,381 You know If you hadn't been there, I could have even died today. 262 00:33:13,461 --> 00:33:14,461 Thanks, Aratrika. 263 00:33:15,101 --> 00:33:16,061 Same here. 264 00:33:20,621 --> 00:33:23,741 Shouldn't we take the outer road? There is traffic up ahead. 265 00:33:23,821 --> 00:33:25,501 No, I know a better route. 266 00:33:29,421 --> 00:33:31,461 I wonder what these cassettes contain? 267 00:33:32,661 --> 00:33:36,021 Well, god knows. I think Arjun sir, might have an idea. 268 00:33:36,981 --> 00:33:37,861 Maybe. 269 00:33:42,981 --> 00:33:45,741 -Saumya, can I please talk to you later? -I think I know who it is, Arjun. 270 00:33:46,621 --> 00:33:47,181 Saumya. 271 00:33:50,421 --> 00:33:51,301 These people? 272 00:33:51,381 --> 00:33:52,981 They all are my SIT members. 273 00:33:53,741 --> 00:33:54,941 Aratrika Bhowmick. 274 00:33:54,941 --> 00:33:59,941 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 275 00:33:54,941 --> 00:34:04,941 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 21689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.