Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,221 --> 00:00:08,221
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,221 --> 00:00:13,221
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,221 --> 00:00:17,301
Then let's see, who comes to save you.
You think some politician will help you?
4
00:00:17,381 --> 00:00:20,421
Nobody's going to support you,
understand? You're on your own,
5
00:00:20,501 --> 00:00:22,541
and you need to save your own back.
6
00:00:23,821 --> 00:00:28,181
I want to stand for elections,
Dada. The party ticket and your support,
7
00:00:28,261 --> 00:00:30,021
I need your help with both.
8
00:00:30,701 --> 00:00:34,421
No, no,
Sagor. Listen these things take time.
9
00:00:34,501 --> 00:00:38,861
It's not so easy.
It's very complicated. Forget it.
10
00:00:38,941 --> 00:00:41,421
But Dada,
if I stay with you, I'll learn, right?
11
00:00:41,501 --> 00:00:43,581
Hey, it cannot happen so fast.
12
00:01:52,661 --> 00:01:56,981
My name is Sagor Talukdar.
And I'm making this video
13
00:01:57,061 --> 00:01:59,101
out of my own free will.
14
00:02:02,501 --> 00:02:08,341
I worked under Bagha da alias
Shankar Barua for 17 years.
15
00:02:08,421 --> 00:02:15,101
We used to feel that we were someone
in the city. No one could touch us.
16
00:02:15,901 --> 00:02:22,821
But that's not true. So I thought,
why not make a bio-data for myself.
17
00:02:26,541 --> 00:02:32,061
1990. My first job.
Back then I was in Vivek Cooper college.
18
00:02:32,141 --> 00:02:35,181
With the other boys of the party,
19
00:02:35,261 --> 00:02:41,781
I had gone to loot the ballot box of
Maheshtala municipality election.
20
00:02:41,861 --> 00:02:45,541
Two hundred rupees. My first income.
21
00:02:47,821 --> 00:02:50,821
A month after that,
the spokesperson of the party,
22
00:02:50,901 --> 00:02:53,221
Jagannath Mitra, for us he was Joga da,
23
00:02:53,301 --> 00:02:55,941
said that there is an
independent candidate,
24
00:02:56,021 --> 00:02:58,581
Haripada Munshi.
If someone did not stop him,
25
00:02:58,661 --> 00:03:01,541
he would win.
I threw four bombs at his rally.
26
00:03:01,621 --> 00:03:05,581
One more person died with Munshi.
We were about to escape but then
27
00:03:05,661 --> 00:03:09,341
the public caught us and beat us up.
Had the police not come,
28
00:03:09,421 --> 00:03:13,141
we would have surely died there.
I was in jail for six months,
29
00:03:13,221 --> 00:03:14,621
in Presidency.
30
00:03:14,701 --> 00:03:16,141
But I was active even while inside.
31
00:03:16,221 --> 00:03:18,381
There was a young opposition leader,
32
00:03:18,461 --> 00:03:19,541
Swapan Mandal.
33
00:03:20,021 --> 00:03:21,501
He's going to be a hero.
34
00:03:22,861 --> 00:03:27,821
I was booked under 307.
My first ever face to face murder.
35
00:03:29,021 --> 00:03:30,861
What's happening?
Is this some kind of plan to
36
00:03:30,941 --> 00:03:32,141
get all of us hanged or what?
37
00:03:32,221 --> 00:03:36,781
I did not name anyone from among us.
Except myself.
38
00:03:37,501 --> 00:03:40,261
But what are you going to do with this,
Dabhai?
39
00:03:41,941 --> 00:03:45,181
Insurance policy. Do you get it?
40
00:03:47,021 --> 00:03:50,541
Howrah MLA,
K K Majumdar, on his orders in 1993 maybe,
41
00:03:50,621 --> 00:03:55,061
I pushed the GS of Ashutosh College
in front of a train at Jatin Das Park
42
00:03:55,141 --> 00:03:56,941
metro station and killed him.
43
00:03:57,021 --> 00:03:59,061
Hey, Mafizul da, are you done?
44
00:04:00,261 --> 00:04:02,421
And a reporter from the Poschim Barta,
45
00:04:02,501 --> 00:04:05,261
Sanchali Poddar was getting
on my case about
46
00:04:05,341 --> 00:04:10,021
the metro murder. Went to her house,
strangled her to death. Health Minister,
47
00:04:10,101 --> 00:04:13,421
Bhagirathi Shannar had a rape
case against him in 1993.
48
00:04:13,501 --> 00:04:16,621
The witness was the girl's boyfriend.
I stabbed him,
49
00:04:16,701 --> 00:04:21,181
tied a brick around his neck and threw
him into the Rabindra Sarovar lake.
50
00:04:21,261 --> 00:04:24,021
At the time,
Behala was under Bikash Adhikari.
51
00:04:24,101 --> 00:04:28,821
His daughter had eloped with a boy.
The boy met with an accident near Ashoka
52
00:04:28,901 --> 00:04:33,421
Cinema, on the spot dead. Fiat Padmini,
I rammed into him at 60 per hour.
53
00:04:35,181 --> 00:04:36,661
Current party secretary,
54
00:04:36,741 --> 00:04:40,981
Paritosh Ghosh had said in November 1996
that the opposition has to be given a
55
00:04:41,061 --> 00:04:44,701
tough time. He planned the entire thing.
On the night of Kali Puja,
56
00:04:44,781 --> 00:04:48,861
we locked the opposition party's office
in Boral, threw petrol all over it,
57
00:04:48,941 --> 00:04:50,581
burnt it. Seven people died.
58
00:04:52,541 --> 00:04:53,381
Dabhai?
59
00:04:53,461 --> 00:04:54,261
Hmm?
60
00:04:55,101 --> 00:04:57,981
What exactly are you going
to do with this insurance?
61
00:04:58,061 --> 00:05:04,981
I've just opened an insurance account.
Now, this will go in the locker.
62
00:05:07,141 --> 00:05:10,541
Withdraw it when you need it.
63
00:05:11,021 --> 00:05:12,221
Hey, Mofizul!
64
00:05:12,301 --> 00:05:13,421
Ya, Sagor da!
65
00:05:13,501 --> 00:05:14,341
You know what to do, right?
66
00:05:14,421 --> 00:05:15,741
Yeah, Sagor da. I know. Come.
67
00:06:33,101 --> 00:06:33,821
Wow!
68
00:07:02,741 --> 00:07:03,261
Hello.
69
00:07:03,821 --> 00:07:07,581
Sagor da has been arrested,
sir. That asshole Arjun Maitra caught him.
70
00:07:07,661 --> 00:07:11,461
You guys committed so many crimes,
this was only to be expected.
71
00:07:11,541 --> 00:07:15,341
Sagor Da had asked me to deliver a parcel
to you. I'm leaving it at the gate.
72
00:07:15,421 --> 00:07:18,421
It's best for you if you
go and check it quickly.
73
00:07:51,581 --> 00:07:54,821
By now,
Bagha da had given me responsibility
74
00:07:54,901 --> 00:07:57,101
for the south. 1997, Durga Pooja,
75
00:07:57,181 --> 00:08:01,181
I can never forget that.
Bagha da introduced me to Borun
76
00:08:01,261 --> 00:08:03,581
da for the first time. Borun Roy.
77
00:08:03,661 --> 00:08:06,941
He was the first one to
send me out of Kolkata
78
00:08:07,021 --> 00:08:10,421
for a job.
We had to make a business family from
79
00:08:10,501 --> 00:08:15,501
Banaras, disappear from a train.
I got ten thousand, I still remember.
80
00:08:15,581 --> 00:08:17,741
We partied all night long.
81
00:08:33,501 --> 00:08:34,141
Hello.
82
00:08:34,621 --> 00:08:39,181
Are you guys threatening me?
What are you going to do?
83
00:08:39,261 --> 00:08:45,181
Do you plan to go to the press?
Give it to the police? Go ahead, do it.
84
00:08:45,661 --> 00:08:48,061
We are not capable of all this, sir.
85
00:08:48,141 --> 00:08:53,061
But one of my boys is standing in front
of Nivedita ma'am's house with the CD.
86
00:08:53,141 --> 00:08:57,381
Sagor da should be released from
jail as soon as possible. Got it?
87
00:09:08,461 --> 00:09:09,261
-Sir.
-Sir.
88
00:09:10,741 --> 00:09:11,581
What about the rest?
89
00:09:11,661 --> 00:09:13,021
Himel is drafting their chargesheet.
90
00:09:13,101 --> 00:09:15,141
-And their call records?
-We've asked for them.
91
00:09:15,221 --> 00:09:16,021
Hmm.
92
00:09:19,861 --> 00:09:21,741
Open your mouth!
93
00:09:31,301 --> 00:09:32,261
Let me go, sir.
94
00:09:34,861 --> 00:09:38,221
You have created so
much of chaos. Let us also-
95
00:09:38,301 --> 00:09:40,941
I'm not done yet, with the chaos.
96
00:09:44,461 --> 00:09:47,381
Seriously,
I'm telling you, sir. Let me go.
97
00:09:47,941 --> 00:09:53,581
One pending job is all that's left.
I'll finish it in a day or two and come
98
00:09:53,661 --> 00:09:56,461
to you on my own. I will surrender.
99
00:09:56,981 --> 00:10:00,421
And our pending job, what about that?
100
00:10:05,541 --> 00:10:09,701
Tell me who is your source in the
police department? Saptarshi's plan,
101
00:10:09,781 --> 00:10:13,461
Koyel's location. Who was
leaking all this information to you?
102
00:10:13,541 --> 00:10:14,781
Hey who is this Koyel?
103
00:10:17,341 --> 00:10:21,821
Skeleton factory, illegal businesses.
Who's the mastermind behind all this?
104
00:10:23,861 --> 00:10:26,421
What makes you think someone
else owns them?
105
00:10:29,461 --> 00:10:34,981
A powerful man was once supporting you and
all your activities. But not anymore.
106
00:10:37,501 --> 00:10:42,021
I can fend for myself and
now I'm controlling him.
107
00:11:00,821 --> 00:11:04,461
Take the call, sir. It's urgent.
108
00:11:16,541 --> 00:11:21,981
By the way I asked you a question
but you never answered, sir.
109
00:11:22,061 --> 00:11:27,341
Did you kill Bagha da?
Sir, we both know who killed him.
110
00:11:27,421 --> 00:11:30,661
But then you took all the credit.
111
00:11:32,261 --> 00:11:37,261
Yes, I did take the credit.
But I spoke to Cheena
112
00:11:37,341 --> 00:11:39,541
and told him the truth.
113
00:11:41,381 --> 00:11:47,541
That's why. Well played, sir. Well played.
114
00:11:51,021 --> 00:11:51,901
What's the time right now?
115
00:11:51,981 --> 00:11:56,261
Why do you want to know the time?
You're anyway going through a bad time.
116
00:11:57,341 --> 00:11:58,901
It's going to change, sir.
117
00:12:00,341 --> 00:12:03,741
Sir. Bhaskar sir, is here.
118
00:12:05,941 --> 00:12:09,461
Atted to it. It's urgent.
119
00:12:14,181 --> 00:12:14,901
Sir.
120
00:12:17,141 --> 00:12:21,981
Sagor must be released right away.
And how dare you not attend my calls,
121
00:12:22,061 --> 00:12:24,941
Arjun?
You know, I can hold you for conduct.
122
00:12:25,421 --> 00:12:26,701
Sorry, sir. My phone was on silent
123
00:12:26,781 --> 00:12:28,061
when you were calling.
124
00:12:43,421 --> 00:12:50,141
Don't play games with me,
Arjun. Let Sagor go, right now.
125
00:13:25,421 --> 00:13:26,301
Now what, sir?
126
00:13:32,061 --> 00:13:34,141
Any update on Ranjit's whereabouts?
127
00:14:11,261 --> 00:14:12,101
Hello.
128
00:14:12,181 --> 00:14:16,381
Please help me,
Borun da. Ranjit here, Borun da.
129
00:14:16,461 --> 00:14:20,581
Hello. Can you hear me, Borun da?
130
00:14:21,421 --> 00:14:22,141
Hmm.
131
00:14:22,621 --> 00:14:26,301
I want to meet Dabhai,
just once, Borun da. Please.
132
00:14:26,381 --> 00:14:31,741
One by one he killed most of my boys,
all because of a misunderstanding.
133
00:14:31,821 --> 00:14:37,741
I had no idea that Manjula boudi was
also there. It was a mistake. I swear,
134
00:14:37,821 --> 00:14:41,501
I messed up,
Borun da. Hello. Borun da, hello.
135
00:14:42,541 --> 00:14:47,501
In the last few days I got
to learn a valuable lesson.
136
00:14:47,581 --> 00:14:52,141
Not always will a good servant
make a good master.
137
00:14:52,621 --> 00:14:57,061
Abuse me as much as you want.
Hit me on my head with a bloody shoe,
138
00:14:57,141 --> 00:14:59,221
Borun da. But please help me meet
139
00:14:59,301 --> 00:15:03,341
with Sagor just once.
I want to really meet him just one to one.
140
00:15:03,421 --> 00:15:06,941
I'll ask him to forgive me.
Borun da, I feel suffocated.
141
00:15:07,021 --> 00:15:08,901
I feel like I'll bloody die!
142
00:15:42,741 --> 00:15:44,381
Does this have records of all the numbers?
143
00:15:44,461 --> 00:15:46,661
Sir, most of the numbers
have been accounted for.
144
00:15:46,741 --> 00:15:49,381
There are eight numbers for which
the records were sketchy.
145
00:15:49,461 --> 00:15:52,461
We called all those eight numbers
posing as wrong numbers.
146
00:15:52,541 --> 00:15:54,981
Sir, five were switched
off and three were on.
147
00:15:55,581 --> 00:16:00,061
Bombai Bacchu has been receiving multiple
calls from a particular number, sir.
148
00:16:00,141 --> 00:16:00,741
We checked.
149
00:16:02,021 --> 00:16:03,061
And whose number is that?
150
00:16:03,141 --> 00:16:03,981
Sir, Ranjit Thakur.
151
00:16:08,421 --> 00:16:12,181
Sagor da, are you feeling ok?
Let's go and eat something first.
152
00:16:12,261 --> 00:16:13,621
Any update on Ranjit?
153
00:16:13,701 --> 00:16:17,701
Only one or two of our boys are remaining.
Sagor da, I can arrange a place for us.
154
00:16:17,781 --> 00:16:22,421
Why don't we go underground for some time?
By then, things will cool down here.
155
00:16:25,981 --> 00:16:31,981
First let's deal with Ranjit and then we
all can go underground for a long time.
156
00:16:32,061 --> 00:16:34,501
-Yes, dada.
-Go now. I'll see you
157
00:16:34,581 --> 00:16:37,101
-outside the club 6 o'clock.
-Hmm.
158
00:16:37,181 --> 00:16:37,781
Go.
159
00:16:38,261 --> 00:16:39,621
Sagor da.
160
00:16:56,941 --> 00:17:00,141
Manjula,
give me my shirt. I need to leave.
161
00:17:50,101 --> 00:17:52,261
Let's get away from this place.
162
00:17:52,341 --> 00:17:57,581
We can sell the land at Medinipur and
start a hotel somewhere in that areaโฆ
163
00:17:57,661 --> 00:17:59,381
We won't come back here.
164
00:17:59,461 --> 00:18:00,301
Manju!
165
00:18:00,781 --> 00:18:03,261
I don't feel good anymore. Really.
166
00:18:18,821 --> 00:18:22,501
You know Som, I really miss the fights
167
00:18:22,581 --> 00:18:28,301
I used to have with you.
Now you will argue and say that it
168
00:18:28,381 --> 00:18:31,981
was never a fight and just a debate.
169
00:18:35,741 --> 00:18:42,181
But now in politics you know,
not just in politics, even in society,
170
00:18:42,261 --> 00:18:49,021
no-one wants to have a conversation.
Only opinions remain, that's all.
171
00:18:59,021 --> 00:19:03,021
If they could only fight like we used to,
they'd find some solution.
172
00:19:09,221 --> 00:19:14,861
Binni? Come,
let's eat. The food is getting cold, come.
173
00:19:21,141 --> 00:19:22,421
I'll be back soon. Okay?
174
00:19:38,501 --> 00:19:39,901
How much longer, Binni?
175
00:19:41,301 --> 00:19:42,181
What happened?
176
00:19:46,741 --> 00:19:48,381
Please,
we're not having that discussion anymore,
177
00:19:48,461 --> 00:19:49,341
kaki ma.
178
00:19:53,741 --> 00:19:54,821
It's been 13 years.
179
00:19:59,341 --> 00:20:02,941
You say that,
he's listening to whatever you say.
180
00:20:03,021 --> 00:20:08,061
But without any response,
how-how long will you carry on like this?
181
00:20:12,981 --> 00:20:19,901
You've already given half your life to my
son. Now you need to live for yourself.
182
00:20:23,221 --> 00:20:24,741
Shom needs me by his side.
183
00:20:28,901 --> 00:20:35,621
Som being alive in this state,
has ended your life, Binny. Listen,
184
00:20:36,101 --> 00:20:43,061
I'm his mother but I still want to say
this. Let him go now. Let him go.
185
00:20:43,981 --> 00:20:50,901
You aren't holding Som back,
you're holding back your own life. Look,
186
00:20:51,501 --> 00:20:58,381
loving someone and being stubborn,
are two different things, beta.
187
00:20:58,461 --> 00:21:03,301
You know Som must,
Som must be in such pain
188
00:21:03,381 --> 00:21:08,501
seeing you like this.
He must be cursing himself.
189
00:21:08,981 --> 00:21:15,381
I've accepted the truth.
Now you must also put a smile on your face
190
00:21:15,861 --> 00:21:20,301
and say goodbye to him. Let him go.
191
00:21:20,821 --> 00:21:23,301
Binni! Binni, at least--
192
00:22:00,341 --> 00:22:01,221
Dabhai!
193
00:22:16,261 --> 00:22:18,021
Hey, Dabhai!
194
00:22:32,221 --> 00:22:33,981
Turn around and face me!
195
00:22:35,861 --> 00:22:39,221
If you want to shoot me,
just go ahead and do it, Dabhai.
196
00:22:39,301 --> 00:22:41,901
But just once listen
to what I have to say.
197
00:22:44,581 --> 00:22:45,901
Why have you come here?
198
00:22:46,901 --> 00:22:51,301
I'm tired.
I got tired of looking for answers.
199
00:22:51,381 --> 00:22:54,141
Tired of hiding from others.
200
00:22:57,661 --> 00:23:00,941
Believe me, I swear on god, Dabhai,
I didn't know that boudi was there.
201
00:23:01,021 --> 00:23:04,381
Hey! Don't you dare speak about my wife!
202
00:23:04,461 --> 00:23:08,221
It was an accident,
Dabhai. Why don't you understand this?
203
00:23:09,301 --> 00:23:11,181
Throwing a bomb was an accident?
204
00:23:15,861 --> 00:23:20,501
I am telling you for the last time
look at me. Fucker turn around!
205
00:23:25,381 --> 00:23:29,981
What do you want to see, Dabhai. See!
206
00:23:34,541 --> 00:23:40,381
I don't see even an ounce of regret.
All I can see is fear.
207
00:23:44,821 --> 00:23:46,621
Please forgive me, Dabhai.
208
00:23:50,341 --> 00:23:55,821
Forgive me.
I made a very big msitake, Dabhai.
209
00:23:55,901 --> 00:24:02,821
In my anger I wasn't thinking clearly.
I'm telling you the truth.
210
00:24:03,741 --> 00:24:10,501
I swear I really had no idea that Manjula
boudi was also there, Dabhai.
211
00:24:12,101 --> 00:24:16,101
Please forgive me. Forgive me.
212
00:24:23,141 --> 00:24:26,741
I don't have the strength to forgive you.
213
00:24:26,821 --> 00:24:31,221
I had two people in my life
who I considered family.
214
00:24:31,301 --> 00:24:38,181
One was Manjula and the other was you.
And you took both of them away from me.
215
00:24:45,701 --> 00:24:48,701
Everyone comes with their own fate,
Dabhai.
216
00:24:50,861 --> 00:24:52,861
It's okay. It's okay. It's okay.
217
00:24:55,221 --> 00:25:02,101
I have anyway made so many mistakes.
Here is one more.
218
00:25:11,221 --> 00:25:14,501
Borun da, I feel suffocated.
I feel like I'll bloody die.
219
00:25:41,141 --> 00:25:44,021
Yes, Borun da. Hello, Borun da?
220
00:25:44,981 --> 00:25:46,901
Somtime ago,
Sagor had recorded some videos.
221
00:25:46,981 --> 00:25:48,141
Do you know about them?
222
00:25:48,221 --> 00:25:51,261
For Insurance.
What happened? Is he threatening you?
223
00:25:58,301 --> 00:26:01,061
Will you be able to manage this
entire business by yourself?
224
00:26:01,141 --> 00:26:03,781
Well I'm the one running it even now.
Sagor,
225
00:26:03,861 --> 00:26:06,661
has anyway bloody gotten into politics,
no.
226
00:26:07,381 --> 00:26:13,061
Hmm. Go and kill Sagor and then
bring me that videotape.
227
00:26:13,141 --> 00:26:20,061
I will take care of what happens next.
He must have reached home by now.
228
00:28:02,021 --> 00:28:05,301
I am at the Nonapukur tram depot.
I have the cassette with me.
229
00:28:05,381 --> 00:28:07,661
Hmm. I'll send my boys.
230
00:28:07,741 --> 00:28:11,781
They'll take the cassette
from you and drop
231
00:28:11,861 --> 00:28:15,661
you off at my farmhouse in Bolpur. Hmm?
232
00:28:16,501 --> 00:28:17,981
Sir, these cassettes?
233
00:28:18,061 --> 00:28:19,861
Sagor, must have got out of jail
234
00:28:19,941 --> 00:28:21,981
because of these cassettes.
We need those cassettes.
235
00:28:22,061 --> 00:28:24,941
How much time will it take us
to reach Nonapukur tram depot?
236
00:28:25,021 --> 00:28:26,661
Sir, at this time, minimum one hour.
237
00:28:26,741 --> 00:28:28,221
Where is Himel?
238
00:28:28,301 --> 00:28:31,421
I'm close by,
sir. I'll be there in about 15-20 minutes,
239
00:28:31,501 --> 00:28:33,141
sir. Copy that, sir. Got it.
240
00:28:33,701 --> 00:28:37,541
Sir. I'm one and a half hours away.
I can leave right now.
241
00:28:37,621 --> 00:28:39,981
I'm close by,
sir. I can reach there in twenty minutes.
242
00:28:40,061 --> 00:28:42,581
Good.
I want you to reach Nonapukur tram depot
243
00:28:42,661 --> 00:28:44,261
asap. Re-group with Himel on the way.
244
00:28:44,341 --> 00:28:44,941
Yes, sir.
245
00:28:45,501 --> 00:28:49,101
Ranjit will be exchanging some cassettes
there with Borun Roy's men. We need him
246
00:28:49,181 --> 00:28:51,101
-and those cassettes.
-Sure, sir.
247
00:31:03,621 --> 00:31:06,821
Drop the gun. Drop it!
248
00:31:12,581 --> 00:31:13,581
Give me the bag.
249
00:31:40,301 --> 00:31:41,101
Hey!
250
00:32:07,021 --> 00:32:07,821
Hey!
251
00:32:13,381 --> 00:32:14,261
Himel!
252
00:32:23,861 --> 00:32:24,981
Aratrika, bag!
253
00:32:42,501 --> 00:32:43,501
Are you alright?
254
00:32:48,701 --> 00:32:49,621
Yes, Aratrika. Tell me.
255
00:32:49,701 --> 00:32:54,701
Sir, Ranjit got away,
sir. But he dropped the bag.
256
00:32:54,781 --> 00:32:57,301
Get the bag to the headquarters
as soon as possible.
257
00:32:57,381 --> 00:32:58,901
We will nab Ranjit sooner or later.
258
00:32:58,981 --> 00:32:59,821
Yes, sir.
259
00:32:59,901 --> 00:33:00,901
Himel?
260
00:33:00,981 --> 00:33:03,941
-Sir, I'll tag along with Aratrika, sir.
-Okay.
261
00:33:09,981 --> 00:33:13,381
You know If you hadn't been there,
I could have even died today.
262
00:33:13,461 --> 00:33:14,461
Thanks, Aratrika.
263
00:33:15,101 --> 00:33:16,061
Same here.
264
00:33:20,621 --> 00:33:23,741
Shouldn't we take the outer road?
There is traffic up ahead.
265
00:33:23,821 --> 00:33:25,501
No, I know a better route.
266
00:33:29,421 --> 00:33:31,461
I wonder what these cassettes contain?
267
00:33:32,661 --> 00:33:36,021
Well, god knows.
I think Arjun sir, might have an idea.
268
00:33:36,981 --> 00:33:37,861
Maybe.
269
00:33:42,981 --> 00:33:45,741
-Saumya, can I please talk to you later?
-I think I know who it is, Arjun.
270
00:33:46,621 --> 00:33:47,181
Saumya.
271
00:33:50,421 --> 00:33:51,301
These people?
272
00:33:51,381 --> 00:33:52,981
They all are my SIT members.
273
00:33:53,741 --> 00:33:54,941
Aratrika Bhowmick.
274
00:33:54,941 --> 00:33:59,941
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
275
00:33:54,941 --> 00:34:04,941
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.