All language subtitles for Jdjxnx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,474 --> 00:04:13,812 THE IRON ROSE 2 00:06:44,296 --> 00:06:47,299 - How did you get here? - Sorry? 3 00:06:47,382 --> 00:06:49,426 How did you get here? 4 00:07:04,065 --> 00:07:06,109 Pour me a drink. 5 00:07:08,570 --> 00:07:12,073 So we go into the café. He buys me one, then another- 6 00:07:15,118 --> 00:07:17,329 He left. I was furious. 7 00:07:23,293 --> 00:07:25,545 Especially since he wasn't bad looking. 8 00:07:29,966 --> 00:07:33,011 I'm a bit shy, but I'll recite a little poem. 9 00:07:41,478 --> 00:07:45,148 “Dying in his sleep He lived in his dreams. 10 00:07:48,318 --> 00:07:52,322 His dream was the tide Flowing up the side. 11 00:07:53,531 --> 00:07:55,075 The tide flowing down. 12 00:07:56,034 --> 00:07:57,869 Your eyes in those eyes. 13 00:07:59,496 --> 00:08:01,456 Your lips on that lip. 14 00:08:02,791 --> 00:08:05,085 It is to you That I bade farewell to life. 15 00:08:06,294 --> 00:08:10,590 You who mourned me to the point I wanted to mourn myself“. 16 00:08:11,675 --> 00:08:13,176 That's it. 17 00:09:26,666 --> 00:09:28,752 Do you still live with your parents? 18 00:09:32,714 --> 00:09:35,967 Why were you looking at me when you were reciting your poem? 19 00:09:36,051 --> 00:09:38,720 It was the only way I had to talk to you. 20 00:09:38,803 --> 00:09:42,098 - What do you do for a living? - Fora living? 21 00:09:43,892 --> 00:09:46,353 Ah, living... 22 00:09:48,772 --> 00:09:50,440 What about you? 23 00:09:50,523 --> 00:09:53,193 - I'm a dancer. - Modern dance? 24 00:09:53,276 --> 00:09:54,652 No, ballet. 25 00:09:55,779 --> 00:09:57,781 And what do you do on Sundays? 26 00:09:58,490 --> 00:10:03,161 - It depends. - I go on bike rides. I love it. 27 00:10:04,079 --> 00:10:06,081 Would you like to come with me tomorrow? 28 00:10:06,664 --> 00:10:09,542 - Yeah. - The old station at 11:00 a.m. Okay? 29 00:10:09,626 --> 00:10:12,462 Okay. I'll be there. 30 00:14:02,150 --> 00:14:03,985 - Tired? - A bit. 31 00:14:04,068 --> 00:14:05,862 - Do you wanna stop? - Yes. 32 00:14:13,661 --> 00:14:15,580 I'm sick of this town. 33 00:14:24,797 --> 00:14:27,300 - Let's go in. - Here? But it's a cemetery. 34 00:14:27,383 --> 00:14:29,052 We won't find a quieter place. 35 00:14:59,624 --> 00:15:04,337 - Have you never been here? - No, I've only been past it. 36 00:15:04,420 --> 00:15:08,049 It's a big place. I wouldn't like to be here on my own. 37 00:15:08,716 --> 00:15:10,677 Is it the sadness that scares you? 38 00:15:11,594 --> 00:15:13,471 I'm not really scared. 39 00:15:14,138 --> 00:15:19,310 In a normal cemetery you can see the roads and the houses together. 40 00:15:21,854 --> 00:15:24,857 Here all you can see is graves. Nothing else. 41 00:15:34,575 --> 00:15:36,244 I've never been in here either. 42 00:15:38,121 --> 00:15:40,540 A cemetery like this is quite reassuring. 43 00:15:40,623 --> 00:15:42,083 Reassuring? 44 00:15:42,166 --> 00:15:46,337 Yes, because it's a bit like being in the countryside. 45 00:15:46,421 --> 00:15:49,298 There are trees, big empty spaces. 46 00:15:51,050 --> 00:15:53,094 There is still some room. 47 00:15:54,387 --> 00:15:58,474 - Shall we go now? - Why? Don't you like it here? 48 00:15:59,809 --> 00:16:04,021 No cars, no litter, nobody to disturb us. 49 00:16:04,105 --> 00:16:07,233 - Do you really want to stay here? - Why not? 50 00:16:07,316 --> 00:16:09,652 Have a rest. I'll go and get the basket. 51 00:16:09,736 --> 00:16:11,821 Wait. I'm coming with you. 52 00:16:13,823 --> 00:16:15,908 Catch me if you can! 53 00:16:35,845 --> 00:16:37,638 Do you really want to go back in? 54 00:16:37,722 --> 00:16:40,057 “Abandon all hope ye who enter here.” 55 00:16:40,141 --> 00:16:43,060 - Don't joke with that stuff! - Why? Are you scared? 56 00:16:43,144 --> 00:16:46,189 No, it's just - It's deserted. 57 00:16:46,272 --> 00:16:47,815 No, look. 58 00:17:29,857 --> 00:17:32,068 - It's not very solid. - Put it back. 59 00:17:34,320 --> 00:17:36,364 I'll stick it back in. 60 00:17:38,032 --> 00:17:41,410 Don't worry. They're buried a lot further down. 61 00:17:49,710 --> 00:17:52,088 The crucifixes are put up in memory of Jesus. 62 00:17:52,171 --> 00:17:53,840 Yeah, right. 63 00:17:53,923 --> 00:17:56,008 - Chocolate? - Yeah. 64 00:17:59,011 --> 00:18:01,055 - Here you go. - Thanks. 65 00:18:06,894 --> 00:18:08,938 I'm gonna give you a bit of chocolate. 66 00:18:11,607 --> 00:18:13,609 Are you mad? Not here! 67 00:18:33,462 --> 00:18:37,341 Spending money on that - That was all right for pharaohs. 68 00:18:37,425 --> 00:18:40,553 Yeah, but pharaohs knew how to embalm bodies. 69 00:18:47,476 --> 00:18:49,353 It didn't bring them back to life. 70 00:18:49,437 --> 00:18:52,565 Why would that be harder than being born? 71 00:18:53,149 --> 00:18:55,985 I don't care where they put me when I'm dead. 72 00:18:56,986 --> 00:19:00,865 Do you think the soul escapes from the body after death? 73 00:19:01,490 --> 00:19:03,492 Is there such a thing as the soul? 74 00:19:08,497 --> 00:19:11,334 I don't think there's anything left after physical death. 75 00:19:12,293 --> 00:19:15,087 And it's stupid to spend all that money on stiffs. 76 00:19:15,171 --> 00:19:17,465 Some do that out of love. 77 00:19:22,845 --> 00:19:26,349 Well, I prefer the love of life than the love of death. 78 00:20:13,729 --> 00:20:17,900 Look, this one's open. Let's go in and see what it's like. 79 00:20:19,735 --> 00:20:21,737 No, you can't do that! 80 00:20:22,571 --> 00:20:24,323 Why? Are you scared? 81 00:20:24,907 --> 00:20:26,909 It's daylight. There's nothing to be scared about. 82 00:20:34,542 --> 00:20:35,835 Are you coming? 83 00:20:36,752 --> 00:20:38,295 No, you mustn't! 84 00:20:50,307 --> 00:20:52,351 I told you, there's a lot of people around. 85 00:20:54,145 --> 00:20:55,271 Were you scared? 86 00:20:57,440 --> 00:21:00,067 If we go down there, we won't be disturbed, okay? 87 00:21:02,820 --> 00:21:04,697 - You don't want to? - No. 88 00:21:05,281 --> 00:21:07,158 Too bad. I'll leave you here then. 89 00:21:09,785 --> 00:21:11,620 I'll go on my own. 90 00:21:23,466 --> 00:21:25,217 No, wait for me. 91 00:21:47,740 --> 00:21:49,241 It's damp. 92 00:21:51,494 --> 00:21:55,331 The bodies stop decomposing if it's not damp. 93 00:21:57,833 --> 00:21:59,877 Like in the desert. 94 00:22:02,171 --> 00:22:04,173 See, it's not bad here. 95 00:22:05,883 --> 00:22:07,927 And we're sheltered from the noise. 96 00:22:09,386 --> 00:22:11,013 It's a bit like a Roman tomb. 97 00:23:21,417 --> 00:23:23,002 Come here. 98 00:23:23,085 --> 00:23:25,171 Come close to me. 99 00:26:21,930 --> 00:26:27,102 - Did the tomb shut on its own? - No, the sun has set, that's all. 100 00:27:01,428 --> 00:27:04,932 They say that the stars are gods sending us signals. 101 00:27:06,308 --> 00:27:09,978 Come on, let's go. The light on my bike doesn't work. 102 00:27:16,193 --> 00:27:18,153 That's weird. I can't see the path anymore. 103 00:27:19,154 --> 00:27:21,156 I'll climb up and have a look. 104 00:27:25,786 --> 00:27:27,663 I don't recognize it anymore. 105 00:27:35,838 --> 00:27:37,464 Let's go. We'll find a path. 106 00:27:58,986 --> 00:28:01,029 You see, I was right. 107 00:28:01,572 --> 00:28:04,575 This path should take us back to the main one. 108 00:28:07,035 --> 00:28:09,413 Do you think they've shut the gates? 109 00:28:09,997 --> 00:28:12,082 What time is it? 110 00:28:12,166 --> 00:28:13,667 My watch! 111 00:28:15,043 --> 00:28:17,629 I must have left it in the crypt. I'll go get it. 112 00:28:17,713 --> 00:28:22,551 No, don't go. Don't leave me. I don't want to go back in there. 113 00:28:23,552 --> 00:28:25,053 All right. 114 00:28:35,564 --> 00:28:37,816 We must have gone the wrong way. 115 00:28:39,735 --> 00:28:41,487 The main path must be the other way. 116 00:29:28,325 --> 00:29:32,287 Right. There's no point carrying on. It could go on for ages. 117 00:29:33,622 --> 00:29:35,666 We'll just cut through the graves. 118 00:30:29,845 --> 00:30:31,847 It's the same place as before! 119 00:30:40,063 --> 00:30:42,190 I'm gonna get my watch back. 120 00:30:42,274 --> 00:30:44,735 No! Stop it! I wanna go! 121 00:30:50,532 --> 00:30:52,451 Don't panic. We'll get out of here. 122 00:30:52,534 --> 00:30:54,620 Let's shout together. Someone will come. 123 00:30:54,703 --> 00:30:56,246 Who? 124 00:31:10,636 --> 00:31:13,096 - Hurry up! - Wait for me. 125 00:31:14,389 --> 00:31:17,267 - I'm exhausted. Wait. - Come on! 126 00:31:29,196 --> 00:31:31,657 Come on. Over here! 127 00:31:45,003 --> 00:31:47,881 Look. Over there. 128 00:32:10,904 --> 00:32:12,656 What is it? 129 00:32:13,740 --> 00:32:16,284 It looks like an administrative building. 130 00:32:19,246 --> 00:32:21,832 There must be somebody in here. We're gonna get told off. 131 00:33:04,499 --> 00:33:08,420 - Please, get me out of here. - Don't worry. 132 00:34:21,868 --> 00:34:23,912 Do you think it's much further? 133 00:34:26,039 --> 00:34:28,083 I think it's this way. 134 00:34:30,001 --> 00:34:31,920 Yes, I know roughly where we are. 135 00:34:43,890 --> 00:34:45,934 Close your eyes, I'll let you know. 136 00:34:54,860 --> 00:34:57,112 Is it okay now? 137 00:34:58,363 --> 00:35:00,615 Can I open my eyes yet? 138 00:35:02,534 --> 00:35:04,578 Wait a bit more. 139 00:35:05,954 --> 00:35:08,540 We're walking along the railings. 140 00:35:08,623 --> 00:35:10,709 Don't open your eyes. 141 00:35:15,463 --> 00:35:17,716 Please let me feel the railings. 142 00:35:38,486 --> 00:35:40,322 You lied to me. 143 00:35:41,948 --> 00:35:43,742 You lied to me! 144 00:37:33,685 --> 00:37:36,479 That's enough. I've had enough! Shut up! 145 00:37:36,563 --> 00:37:39,774 I'm gonna leave you here, do you hear me? Stop it! 146 00:37:58,918 --> 00:38:00,128 Listen. 147 00:38:01,004 --> 00:38:05,133 We'll walk for a bit. At least that'll warm us up. 148 00:38:07,635 --> 00:38:10,555 We're in a provincial cemetery, not in the jungle. 149 00:38:12,474 --> 00:38:13,975 Are you cold? 150 00:38:15,935 --> 00:38:17,312 Yes. 151 00:38:21,649 --> 00:38:23,068 No. 152 00:38:26,571 --> 00:38:27,989 Cold? 153 00:38:33,119 --> 00:38:34,579 Listen. 154 00:38:35,080 --> 00:38:38,416 I don't know. I don't know anymore. 155 00:38:39,501 --> 00:38:41,127 Fucking cemetery. 156 00:38:41,211 --> 00:38:43,880 Please don't be angry. 157 00:38:43,963 --> 00:38:45,757 Do you think the dead - 158 00:38:45,840 --> 00:38:48,134 Do those old things scare you? 159 00:38:54,682 --> 00:38:56,184 Watch this. 160 00:39:02,690 --> 00:39:03,858 Stop it! 161 00:39:05,485 --> 00:39:09,614 It's not budging. The bloke underneath must be holding onto it. 162 00:39:52,198 --> 00:39:56,661 Let's wander around. We'll find the exit eventually. 163 00:40:15,889 --> 00:40:20,977 Aloes live for 50 years. They die after blossoming just once. 164 00:40:21,060 --> 00:40:23,897 - What are you talking about? - Just once. 165 00:40:26,441 --> 00:40:29,444 - Are you okay? Do you wanna stop? - Yes. 166 00:40:36,117 --> 00:40:37,785 Come on then. 167 00:41:35,009 --> 00:41:36,844 The first of November. 168 00:41:37,679 --> 00:41:40,974 The world of the dead meets the world of the living. 169 00:41:43,851 --> 00:41:46,479 What are you doing? Get up, for God's sake. 170 00:41:46,562 --> 00:41:48,690 I'm fine here. 171 00:41:51,526 --> 00:41:53,361 Leave me alone. 172 00:42:00,326 --> 00:42:02,161 You're mad! 173 00:42:03,663 --> 00:42:05,707 Now is not the time to stop. 174 00:42:06,791 --> 00:42:08,918 Otherwise we'll be here all night. 175 00:42:21,389 --> 00:42:24,767 No. I'm begging you- 176 00:42:24,851 --> 00:42:26,894 Not now. Get a grip. 177 00:43:01,012 --> 00:43:03,681 You who know the land underground... 178 00:43:06,225 --> 00:43:08,394 can you hear me? 179 00:43:08,478 --> 00:43:10,396 You, my friends, 180 00:43:10,980 --> 00:43:12,857 answer me. 181 00:43:15,610 --> 00:43:19,280 They've locked you in with their railings 182 00:43:19,822 --> 00:43:21,908 and their crucifixes. 183 00:43:27,789 --> 00:43:29,624 You're not death. 184 00:43:31,376 --> 00:43:33,211 They are. 185 00:43:35,797 --> 00:43:38,466 They've shut the door of the castle - 186 00:43:39,801 --> 00:43:41,636 of crystal. 187 00:52:00,384 --> 00:52:02,428 What are you hiding? 188 00:52:52,603 --> 00:52:54,647 - It's okay. - Shut up! 189 00:52:55,856 --> 00:52:59,193 Don't worry. The dead are our friends. 190 00:53:00,069 --> 00:53:04,031 We'll find the way here. And only here. 191 00:53:18,462 --> 00:53:20,714 We're gonna walk to the outer wall. 192 00:53:21,799 --> 00:53:23,884 Then we'll find the gate. 193 00:53:38,732 --> 00:53:40,567 Can you hear? 194 00:53:43,737 --> 00:53:45,572 The road. 195 00:54:22,276 --> 00:54:23,277 The wall! 196 00:54:52,556 --> 00:54:55,059 Come on. We'll climb up over there. 197 00:54:55,142 --> 00:54:58,145 Forget about the railings. We'll be out in two minutes. 198 00:55:07,488 --> 00:55:09,323 Aren't you happy? 199 00:55:12,159 --> 00:55:14,578 Why do you want to go back to them? 200 00:55:15,829 --> 00:55:18,499 They don't know the real way. 201 00:55:21,085 --> 00:55:23,128 All they think about is destroying. 202 00:55:24,088 --> 00:55:27,341 Hurting. Making dirty. 203 00:55:28,592 --> 00:55:31,053 They don't love each other like we do. 204 00:55:36,934 --> 00:55:39,186 If our love for each other is strong enough, 205 00:55:40,020 --> 00:55:41,730 they'll be powerless against us. 206 00:55:42,314 --> 00:55:43,607 They'll all die. 207 00:55:43,690 --> 00:55:46,902 That's enough! Are you coming or what? 208 00:55:47,528 --> 00:55:49,196 Don't go. 209 00:57:12,112 --> 00:57:14,031 It's only midnight. 210 00:58:43,870 --> 00:58:45,664 The crystal rose. 211 00:58:45,747 --> 00:58:47,708 It'll guide us. 212 00:58:47,791 --> 00:58:49,960 What do you want me to do with it? 213 00:58:51,086 --> 00:58:53,130 You should calm down. 214 00:58:57,718 --> 00:59:03,223 Why are you thinking about death when we're in this wonderful garden? 215 00:59:03,890 --> 00:59:06,893 Trees, sand, 216 00:59:07,477 --> 00:59:10,772 shelters, houses. 217 00:59:12,774 --> 00:59:17,362 Those stone sculptures in our garden. 218 00:59:22,284 --> 00:59:24,369 Catch me if you can! 219 00:59:26,371 --> 00:59:28,332 Wait! Stop! 220 01:01:11,476 --> 01:01:14,729 Well done. You're right. Someone will see the flames. 221 01:01:16,857 --> 01:01:19,818 A fire in the cemetery will attract the caretakers. 222 01:02:05,780 --> 01:02:07,324 The way. 223 01:02:43,944 --> 01:02:46,404 Take care of the fire. I'm gonna get my watch back. 224 01:02:46,488 --> 01:02:48,281 We're safe now. 225 01:03:54,723 --> 01:03:56,057 Opel'! up! 226 01:03:56,683 --> 01:04:00,353 What are you doing? Open up! 227 01:04:12,741 --> 01:04:14,701 Go, my love. 228 01:04:15,327 --> 01:04:17,412 There's the way. 229 01:04:19,205 --> 01:04:22,709 That's the way that we'll leave real life. 230 01:04:24,544 --> 01:04:27,672 All the happiness in the world... Death. 231 01:04:27,756 --> 01:04:30,383 Where are you? Come here! 232 01:04:30,467 --> 01:04:32,844 Search, my love. 233 01:04:32,927 --> 01:04:34,846 Search further. 234 01:04:34,929 --> 01:04:37,015 The land underground. 235 01:04:38,725 --> 01:04:41,227 Together forever. 236 01:04:42,354 --> 01:04:45,857 No more fear. No more pain. 237 01:04:47,901 --> 01:04:50,153 They won't touch us anymore. 238 01:04:51,237 --> 01:04:53,156 The wicked are leaving us. 239 01:04:54,699 --> 01:04:57,786 Go, carry your birds of gold. 240 01:04:58,370 --> 01:05:01,456 Come in. Walk. 241 01:05:02,040 --> 01:05:04,751 No, no violence. 242 01:05:05,794 --> 01:05:08,213 Be strong, my love. 243 01:05:08,296 --> 01:05:10,090 For both of us. 244 01:05:10,757 --> 01:05:12,842 From the wind gardens 245 01:05:12,926 --> 01:05:17,722 all the perfumes open their arms to us. 246 01:05:18,598 --> 01:05:21,059 Generous friends. 247 01:05:21,142 --> 01:05:25,021 Swirls of swallows towards the light. 248 01:05:26,940 --> 01:05:30,193 Warm arms around me. 249 01:05:31,569 --> 01:05:34,572 Now the crystal castle, 250 01:05:35,281 --> 01:05:39,577 day and night, in the light of dawn, 251 01:05:40,078 --> 01:05:44,249 as big as the sky and the Earth. 252 01:05:45,959 --> 01:05:48,420 They're waiting for us, my love. 253 01:05:49,713 --> 01:05:51,673 Walk. 254 01:05:51,756 --> 01:05:53,800 The birds are still laughing. 255 01:06:28,918 --> 01:06:32,630 On my mouth all your kisses. 256 01:06:33,923 --> 01:06:36,342 Oh, yes, I love you. 257 01:06:37,677 --> 01:06:40,972 The fields covered with summer, 258 01:06:41,514 --> 01:06:45,518 far under the wind, beyond death, 259 01:06:46,144 --> 01:06:48,855 quickly, as far as the blue. 260 01:06:50,690 --> 01:06:52,317 Careful. 261 01:06:53,151 --> 01:06:56,279 On us the sparks of the sun. 262 01:06:58,198 --> 01:07:00,116 You're coming. 263 01:07:00,533 --> 01:07:02,786 Give me your hand. 264 01:07:02,869 --> 01:07:05,371 Go down. 265 01:07:07,165 --> 01:07:10,043 There are flowers dancing. 266 01:07:11,044 --> 01:07:13,505 Your fingers are burning, my love. 267 01:07:14,297 --> 01:07:17,175 Your breath on my body. 268 01:07:17,884 --> 01:07:19,886 Wait for me. 269 01:07:20,553 --> 01:07:22,931 Together forever. 270 01:07:23,515 --> 01:07:24,516 Opel'! up! 271 01:07:33,566 --> 01:07:35,568 Open up, I said! 272 01:07:52,043 --> 01:07:54,003 I can't breathe anymore! 273 01:07:54,587 --> 01:07:56,089 Opel'! up! 274 01:08:01,928 --> 01:08:03,179 I'm suffocating! 275 01:08:04,681 --> 01:08:06,182 Quick! 276 01:08:15,275 --> 01:08:16,442 Karine! 277 01:08:16,985 --> 01:08:18,611 Come back! 278 01:16:48,621 --> 01:16:50,581 Where are you, my love? 279 01:16:51,332 --> 01:16:53,084 Wait for me. 280 01:16:55,336 --> 01:16:57,338 Together forever. 281 01:17:25,699 --> 01:17:27,451 Wait for me. 282 01:17:30,663 --> 01:17:32,790 I'm coming down to you. 283 01:17:35,835 --> 01:17:37,795 Give me your hand. 284 01:17:38,337 --> 01:17:39,839 Your hand. 285 01:18:50,367 --> 01:18:52,286 You... all dead. 286 01:18:55,289 --> 01:18:57,082 We... alive. 19814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.