Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,474 --> 00:04:13,812
THE IRON ROSE
2
00:06:44,296 --> 00:06:47,299
- How did you get here?
- Sorry?
3
00:06:47,382 --> 00:06:49,426
How did you get here?
4
00:07:04,065 --> 00:07:06,109
Pour me a drink.
5
00:07:08,570 --> 00:07:12,073
So we go into the café.
He buys me one, then another-
6
00:07:15,118 --> 00:07:17,329
He left. I was furious.
7
00:07:23,293 --> 00:07:25,545
Especially since he wasn't bad looking.
8
00:07:29,966 --> 00:07:33,011
I'm a bit shy, but I'll
recite a little poem.
9
00:07:41,478 --> 00:07:45,148
“Dying in his sleep
He lived in his dreams.
10
00:07:48,318 --> 00:07:52,322
His dream was the tide
Flowing up the side.
11
00:07:53,531 --> 00:07:55,075
The tide flowing down.
12
00:07:56,034 --> 00:07:57,869
Your eyes in those eyes.
13
00:07:59,496 --> 00:08:01,456
Your lips on that lip.
14
00:08:02,791 --> 00:08:05,085
It is to you
That I bade farewell to life.
15
00:08:06,294 --> 00:08:10,590
You who mourned me to the point
I wanted to mourn myself“.
16
00:08:11,675 --> 00:08:13,176
That's it.
17
00:09:26,666 --> 00:09:28,752
Do you still live with your parents?
18
00:09:32,714 --> 00:09:35,967
Why were you looking at me
when you were reciting your poem?
19
00:09:36,051 --> 00:09:38,720
It was the only way I had
to talk to you.
20
00:09:38,803 --> 00:09:42,098
- What do you do for a living?
- Fora living?
21
00:09:43,892 --> 00:09:46,353
Ah, living...
22
00:09:48,772 --> 00:09:50,440
What about you?
23
00:09:50,523 --> 00:09:53,193
- I'm a dancer.
- Modern dance?
24
00:09:53,276 --> 00:09:54,652
No, ballet.
25
00:09:55,779 --> 00:09:57,781
And what do you do on Sundays?
26
00:09:58,490 --> 00:10:03,161
- It depends.
- I go on bike rides. I love it.
27
00:10:04,079 --> 00:10:06,081
Would you like to
come with me tomorrow?
28
00:10:06,664 --> 00:10:09,542
- Yeah.
- The old station at 11:00 a.m. Okay?
29
00:10:09,626 --> 00:10:12,462
Okay. I'll be there.
30
00:14:02,150 --> 00:14:03,985
- Tired?
- A bit.
31
00:14:04,068 --> 00:14:05,862
- Do you wanna stop?
- Yes.
32
00:14:13,661 --> 00:14:15,580
I'm sick of this town.
33
00:14:24,797 --> 00:14:27,300
- Let's go in.
- Here? But it's a cemetery.
34
00:14:27,383 --> 00:14:29,052
We won't find a quieter place.
35
00:14:59,624 --> 00:15:04,337
- Have you never been here?
- No, I've only been past it.
36
00:15:04,420 --> 00:15:08,049
It's a big place.
I wouldn't like to be here on my own.
37
00:15:08,716 --> 00:15:10,677
Is it the sadness that scares you?
38
00:15:11,594 --> 00:15:13,471
I'm not really scared.
39
00:15:14,138 --> 00:15:19,310
In a normal cemetery you can see
the roads and the houses together.
40
00:15:21,854 --> 00:15:24,857
Here all you can see is graves.
Nothing else.
41
00:15:34,575 --> 00:15:36,244
I've never been in here either.
42
00:15:38,121 --> 00:15:40,540
A cemetery like this is quite reassuring.
43
00:15:40,623 --> 00:15:42,083
Reassuring?
44
00:15:42,166 --> 00:15:46,337
Yes, because it's a bit like
being in the countryside.
45
00:15:46,421 --> 00:15:49,298
There are trees, big empty spaces.
46
00:15:51,050 --> 00:15:53,094
There is still some room.
47
00:15:54,387 --> 00:15:58,474
- Shall we go now?
- Why? Don't you like it here?
48
00:15:59,809 --> 00:16:04,021
No cars, no litter,
nobody to disturb us.
49
00:16:04,105 --> 00:16:07,233
- Do you really want to stay here?
- Why not?
50
00:16:07,316 --> 00:16:09,652
Have a rest.
I'll go and get the basket.
51
00:16:09,736 --> 00:16:11,821
Wait. I'm coming with you.
52
00:16:13,823 --> 00:16:15,908
Catch me if you can!
53
00:16:35,845 --> 00:16:37,638
Do you really want to go back in?
54
00:16:37,722 --> 00:16:40,057
“Abandon all hope ye who enter here.”
55
00:16:40,141 --> 00:16:43,060
- Don't joke with that stuff!
- Why? Are you scared?
56
00:16:43,144 --> 00:16:46,189
No, it's just - It's deserted.
57
00:16:46,272 --> 00:16:47,815
No, look.
58
00:17:29,857 --> 00:17:32,068
- It's not very solid.
- Put it back.
59
00:17:34,320 --> 00:17:36,364
I'll stick it back in.
60
00:17:38,032 --> 00:17:41,410
Don't worry.
They're buried a lot further down.
61
00:17:49,710 --> 00:17:52,088
The crucifixes are put up
in memory of Jesus.
62
00:17:52,171 --> 00:17:53,840
Yeah, right.
63
00:17:53,923 --> 00:17:56,008
- Chocolate?
- Yeah.
64
00:17:59,011 --> 00:18:01,055
- Here you go.
- Thanks.
65
00:18:06,894 --> 00:18:08,938
I'm gonna give you
a bit of chocolate.
66
00:18:11,607 --> 00:18:13,609
Are you mad? Not here!
67
00:18:33,462 --> 00:18:37,341
Spending money on that -
That was all right for pharaohs.
68
00:18:37,425 --> 00:18:40,553
Yeah, but pharaohs knew
how to embalm bodies.
69
00:18:47,476 --> 00:18:49,353
It didn't bring them back to life.
70
00:18:49,437 --> 00:18:52,565
Why would that be harder
than being born?
71
00:18:53,149 --> 00:18:55,985
I don't care where they put me
when I'm dead.
72
00:18:56,986 --> 00:19:00,865
Do you think the soul escapes
from the body after death?
73
00:19:01,490 --> 00:19:03,492
Is there such a thing as the soul?
74
00:19:08,497 --> 00:19:11,334
I don't think there's anything left
after physical death.
75
00:19:12,293 --> 00:19:15,087
And it's stupid to spend
all that money on stiffs.
76
00:19:15,171 --> 00:19:17,465
Some do that out of love.
77
00:19:22,845 --> 00:19:26,349
Well, I prefer the love of life
than the love of death.
78
00:20:13,729 --> 00:20:17,900
Look, this one's open.
Let's go in and see what it's like.
79
00:20:19,735 --> 00:20:21,737
No, you can't do that!
80
00:20:22,571 --> 00:20:24,323
Why? Are you scared?
81
00:20:24,907 --> 00:20:26,909
It's daylight.
There's nothing to be scared about.
82
00:20:34,542 --> 00:20:35,835
Are you coming?
83
00:20:36,752 --> 00:20:38,295
No, you mustn't!
84
00:20:50,307 --> 00:20:52,351
I told you,
there's a lot of people around.
85
00:20:54,145 --> 00:20:55,271
Were you scared?
86
00:20:57,440 --> 00:21:00,067
If we go down there,
we won't be disturbed, okay?
87
00:21:02,820 --> 00:21:04,697
- You don't want to?
- No.
88
00:21:05,281 --> 00:21:07,158
Too bad. I'll leave you here then.
89
00:21:09,785 --> 00:21:11,620
I'll go on my own.
90
00:21:23,466 --> 00:21:25,217
No, wait for me.
91
00:21:47,740 --> 00:21:49,241
It's damp.
92
00:21:51,494 --> 00:21:55,331
The bodies stop decomposing
if it's not damp.
93
00:21:57,833 --> 00:21:59,877
Like in the desert.
94
00:22:02,171 --> 00:22:04,173
See, it's not bad here.
95
00:22:05,883 --> 00:22:07,927
And we're sheltered from the noise.
96
00:22:09,386 --> 00:22:11,013
It's a bit like a Roman tomb.
97
00:23:21,417 --> 00:23:23,002
Come here.
98
00:23:23,085 --> 00:23:25,171
Come close to me.
99
00:26:21,930 --> 00:26:27,102
- Did the tomb shut on its own?
- No, the sun has set, that's all.
100
00:27:01,428 --> 00:27:04,932
They say that the stars are gods
sending us signals.
101
00:27:06,308 --> 00:27:09,978
Come on, let's go.
The light on my bike doesn't work.
102
00:27:16,193 --> 00:27:18,153
That's weird.
I can't see the path anymore.
103
00:27:19,154 --> 00:27:21,156
I'll climb up and have a look.
104
00:27:25,786 --> 00:27:27,663
I don't recognize it anymore.
105
00:27:35,838 --> 00:27:37,464
Let's go. We'll find a path.
106
00:27:58,986 --> 00:28:01,029
You see, I was right.
107
00:28:01,572 --> 00:28:04,575
This path should take us back
to the main one.
108
00:28:07,035 --> 00:28:09,413
Do you think
they've shut the gates?
109
00:28:09,997 --> 00:28:12,082
What time is it?
110
00:28:12,166 --> 00:28:13,667
My watch!
111
00:28:15,043 --> 00:28:17,629
I must have left it in the crypt.
I'll go get it.
112
00:28:17,713 --> 00:28:22,551
No, don't go. Don't leave me.
I don't want to go back in there.
113
00:28:23,552 --> 00:28:25,053
All right.
114
00:28:35,564 --> 00:28:37,816
We must have gone the wrong way.
115
00:28:39,735 --> 00:28:41,487
The main path must be the other way.
116
00:29:28,325 --> 00:29:32,287
Right. There's no point carrying on.
It could go on for ages.
117
00:29:33,622 --> 00:29:35,666
We'll just cut through the graves.
118
00:30:29,845 --> 00:30:31,847
It's the same place as before!
119
00:30:40,063 --> 00:30:42,190
I'm gonna get my watch back.
120
00:30:42,274 --> 00:30:44,735
No! Stop it! I wanna go!
121
00:30:50,532 --> 00:30:52,451
Don't panic. We'll get out of here.
122
00:30:52,534 --> 00:30:54,620
Let's shout together.
Someone will come.
123
00:30:54,703 --> 00:30:56,246
Who?
124
00:31:10,636 --> 00:31:13,096
- Hurry up!
- Wait for me.
125
00:31:14,389 --> 00:31:17,267
- I'm exhausted. Wait.
- Come on!
126
00:31:29,196 --> 00:31:31,657
Come on. Over here!
127
00:31:45,003 --> 00:31:47,881
Look. Over there.
128
00:32:10,904 --> 00:32:12,656
What is it?
129
00:32:13,740 --> 00:32:16,284
It looks like
an administrative building.
130
00:32:19,246 --> 00:32:21,832
There must be somebody in here.
We're gonna get told off.
131
00:33:04,499 --> 00:33:08,420
- Please, get me out of here.
- Don't worry.
132
00:34:21,868 --> 00:34:23,912
Do you think it's much further?
133
00:34:26,039 --> 00:34:28,083
I think it's this way.
134
00:34:30,001 --> 00:34:31,920
Yes, I know roughly where we are.
135
00:34:43,890 --> 00:34:45,934
Close your eyes, I'll let you know.
136
00:34:54,860 --> 00:34:57,112
Is it okay now?
137
00:34:58,363 --> 00:35:00,615
Can I open my eyes yet?
138
00:35:02,534 --> 00:35:04,578
Wait a bit more.
139
00:35:05,954 --> 00:35:08,540
We're walking along the railings.
140
00:35:08,623 --> 00:35:10,709
Don't open your eyes.
141
00:35:15,463 --> 00:35:17,716
Please let me feel the railings.
142
00:35:38,486 --> 00:35:40,322
You lied to me.
143
00:35:41,948 --> 00:35:43,742
You lied to me!
144
00:37:33,685 --> 00:37:36,479
That's enough.
I've had enough! Shut up!
145
00:37:36,563 --> 00:37:39,774
I'm gonna leave you here,
do you hear me? Stop it!
146
00:37:58,918 --> 00:38:00,128
Listen.
147
00:38:01,004 --> 00:38:05,133
We'll walk for a bit.
At least that'll warm us up.
148
00:38:07,635 --> 00:38:10,555
We're in a provincial cemetery,
not in the jungle.
149
00:38:12,474 --> 00:38:13,975
Are you cold?
150
00:38:15,935 --> 00:38:17,312
Yes.
151
00:38:21,649 --> 00:38:23,068
No.
152
00:38:26,571 --> 00:38:27,989
Cold?
153
00:38:33,119 --> 00:38:34,579
Listen.
154
00:38:35,080 --> 00:38:38,416
I don't know.
I don't know anymore.
155
00:38:39,501 --> 00:38:41,127
Fucking cemetery.
156
00:38:41,211 --> 00:38:43,880
Please don't be angry.
157
00:38:43,963 --> 00:38:45,757
Do you think the dead -
158
00:38:45,840 --> 00:38:48,134
Do those old things scare you?
159
00:38:54,682 --> 00:38:56,184
Watch this.
160
00:39:02,690 --> 00:39:03,858
Stop it!
161
00:39:05,485 --> 00:39:09,614
It's not budging. The bloke
underneath must be holding onto it.
162
00:39:52,198 --> 00:39:56,661
Let's wander around.
We'll find the exit eventually.
163
00:40:15,889 --> 00:40:20,977
Aloes live for 50 years.
They die after blossoming just once.
164
00:40:21,060 --> 00:40:23,897
- What are you talking about?
- Just once.
165
00:40:26,441 --> 00:40:29,444
- Are you okay? Do you wanna stop?
- Yes.
166
00:40:36,117 --> 00:40:37,785
Come on then.
167
00:41:35,009 --> 00:41:36,844
The first of November.
168
00:41:37,679 --> 00:41:40,974
The world of the dead
meets the world of the living.
169
00:41:43,851 --> 00:41:46,479
What are you doing?
Get up, for God's sake.
170
00:41:46,562 --> 00:41:48,690
I'm fine here.
171
00:41:51,526 --> 00:41:53,361
Leave me alone.
172
00:42:00,326 --> 00:42:02,161
You're mad!
173
00:42:03,663 --> 00:42:05,707
Now is not the time to stop.
174
00:42:06,791 --> 00:42:08,918
Otherwise we'll be here all night.
175
00:42:21,389 --> 00:42:24,767
No. I'm begging you-
176
00:42:24,851 --> 00:42:26,894
Not now. Get a grip.
177
00:43:01,012 --> 00:43:03,681
You who know the land underground...
178
00:43:06,225 --> 00:43:08,394
can you hear me?
179
00:43:08,478 --> 00:43:10,396
You, my friends,
180
00:43:10,980 --> 00:43:12,857
answer me.
181
00:43:15,610 --> 00:43:19,280
They've locked you in
with their railings
182
00:43:19,822 --> 00:43:21,908
and their crucifixes.
183
00:43:27,789 --> 00:43:29,624
You're not death.
184
00:43:31,376 --> 00:43:33,211
They are.
185
00:43:35,797 --> 00:43:38,466
They've shut the door of the castle -
186
00:43:39,801 --> 00:43:41,636
of crystal.
187
00:52:00,384 --> 00:52:02,428
What are you hiding?
188
00:52:52,603 --> 00:52:54,647
- It's okay.
- Shut up!
189
00:52:55,856 --> 00:52:59,193
Don't worry.
The dead are our friends.
190
00:53:00,069 --> 00:53:04,031
We'll find the way here.
And only here.
191
00:53:18,462 --> 00:53:20,714
We're gonna walk to the outer wall.
192
00:53:21,799 --> 00:53:23,884
Then we'll find the gate.
193
00:53:38,732 --> 00:53:40,567
Can you hear?
194
00:53:43,737 --> 00:53:45,572
The road.
195
00:54:22,276 --> 00:54:23,277
The wall!
196
00:54:52,556 --> 00:54:55,059
Come on. We'll climb up over there.
197
00:54:55,142 --> 00:54:58,145
Forget about the railings.
We'll be out in two minutes.
198
00:55:07,488 --> 00:55:09,323
Aren't you happy?
199
00:55:12,159 --> 00:55:14,578
Why do you want to go back to them?
200
00:55:15,829 --> 00:55:18,499
They don't know the real way.
201
00:55:21,085 --> 00:55:23,128
All they think about is destroying.
202
00:55:24,088 --> 00:55:27,341
Hurting. Making dirty.
203
00:55:28,592 --> 00:55:31,053
They don't love each other
like we do.
204
00:55:36,934 --> 00:55:39,186
If our love for each other
is strong enough,
205
00:55:40,020 --> 00:55:41,730
they'll be powerless against us.
206
00:55:42,314 --> 00:55:43,607
They'll all die.
207
00:55:43,690 --> 00:55:46,902
That's enough!
Are you coming or what?
208
00:55:47,528 --> 00:55:49,196
Don't go.
209
00:57:12,112 --> 00:57:14,031
It's only midnight.
210
00:58:43,870 --> 00:58:45,664
The crystal rose.
211
00:58:45,747 --> 00:58:47,708
It'll guide us.
212
00:58:47,791 --> 00:58:49,960
What do you want me to do with it?
213
00:58:51,086 --> 00:58:53,130
You should calm down.
214
00:58:57,718 --> 00:59:03,223
Why are you thinking about death
when we're in this wonderful garden?
215
00:59:03,890 --> 00:59:06,893
Trees, sand,
216
00:59:07,477 --> 00:59:10,772
shelters, houses.
217
00:59:12,774 --> 00:59:17,362
Those stone sculptures in our garden.
218
00:59:22,284 --> 00:59:24,369
Catch me if you can!
219
00:59:26,371 --> 00:59:28,332
Wait! Stop!
220
01:01:11,476 --> 01:01:14,729
Well done. You're right.
Someone will see the flames.
221
01:01:16,857 --> 01:01:19,818
A fire in the cemetery
will attract the caretakers.
222
01:02:05,780 --> 01:02:07,324
The way.
223
01:02:43,944 --> 01:02:46,404
Take care of the fire.
I'm gonna get my watch back.
224
01:02:46,488 --> 01:02:48,281
We're safe now.
225
01:03:54,723 --> 01:03:56,057
Opel'! up!
226
01:03:56,683 --> 01:04:00,353
What are you doing? Open up!
227
01:04:12,741 --> 01:04:14,701
Go, my love.
228
01:04:15,327 --> 01:04:17,412
There's the way.
229
01:04:19,205 --> 01:04:22,709
That's the way
that we'll leave real life.
230
01:04:24,544 --> 01:04:27,672
All the happiness in the world...
Death.
231
01:04:27,756 --> 01:04:30,383
Where are you? Come here!
232
01:04:30,467 --> 01:04:32,844
Search, my love.
233
01:04:32,927 --> 01:04:34,846
Search further.
234
01:04:34,929 --> 01:04:37,015
The land underground.
235
01:04:38,725 --> 01:04:41,227
Together forever.
236
01:04:42,354 --> 01:04:45,857
No more fear. No more pain.
237
01:04:47,901 --> 01:04:50,153
They won't touch us anymore.
238
01:04:51,237 --> 01:04:53,156
The wicked are leaving us.
239
01:04:54,699 --> 01:04:57,786
Go, carry your birds of gold.
240
01:04:58,370 --> 01:05:01,456
Come in. Walk.
241
01:05:02,040 --> 01:05:04,751
No, no violence.
242
01:05:05,794 --> 01:05:08,213
Be strong, my love.
243
01:05:08,296 --> 01:05:10,090
For both of us.
244
01:05:10,757 --> 01:05:12,842
From the wind gardens
245
01:05:12,926 --> 01:05:17,722
all the perfumes
open their arms to us.
246
01:05:18,598 --> 01:05:21,059
Generous friends.
247
01:05:21,142 --> 01:05:25,021
Swirls of swallows towards the light.
248
01:05:26,940 --> 01:05:30,193
Warm arms around me.
249
01:05:31,569 --> 01:05:34,572
Now the crystal castle,
250
01:05:35,281 --> 01:05:39,577
day and night,
in the light of dawn,
251
01:05:40,078 --> 01:05:44,249
as big as the sky and the Earth.
252
01:05:45,959 --> 01:05:48,420
They're waiting for us, my love.
253
01:05:49,713 --> 01:05:51,673
Walk.
254
01:05:51,756 --> 01:05:53,800
The birds are still laughing.
255
01:06:28,918 --> 01:06:32,630
On my mouth all your kisses.
256
01:06:33,923 --> 01:06:36,342
Oh, yes, I love you.
257
01:06:37,677 --> 01:06:40,972
The fields covered with summer,
258
01:06:41,514 --> 01:06:45,518
far under the wind, beyond death,
259
01:06:46,144 --> 01:06:48,855
quickly, as far as the blue.
260
01:06:50,690 --> 01:06:52,317
Careful.
261
01:06:53,151 --> 01:06:56,279
On us the sparks of the sun.
262
01:06:58,198 --> 01:07:00,116
You're coming.
263
01:07:00,533 --> 01:07:02,786
Give me your hand.
264
01:07:02,869 --> 01:07:05,371
Go down.
265
01:07:07,165 --> 01:07:10,043
There are flowers dancing.
266
01:07:11,044 --> 01:07:13,505
Your fingers are burning, my love.
267
01:07:14,297 --> 01:07:17,175
Your breath on my body.
268
01:07:17,884 --> 01:07:19,886
Wait for me.
269
01:07:20,553 --> 01:07:22,931
Together forever.
270
01:07:23,515 --> 01:07:24,516
Opel'! up!
271
01:07:33,566 --> 01:07:35,568
Open up, I said!
272
01:07:52,043 --> 01:07:54,003
I can't breathe anymore!
273
01:07:54,587 --> 01:07:56,089
Opel'! up!
274
01:08:01,928 --> 01:08:03,179
I'm suffocating!
275
01:08:04,681 --> 01:08:06,182
Quick!
276
01:08:15,275 --> 01:08:16,442
Karine!
277
01:08:16,985 --> 01:08:18,611
Come back!
278
01:16:48,621 --> 01:16:50,581
Where are you, my love?
279
01:16:51,332 --> 01:16:53,084
Wait for me.
280
01:16:55,336 --> 01:16:57,338
Together forever.
281
01:17:25,699 --> 01:17:27,451
Wait for me.
282
01:17:30,663 --> 01:17:32,790
I'm coming down to you.
283
01:17:35,835 --> 01:17:37,795
Give me your hand.
284
01:17:38,337 --> 01:17:39,839
Your hand.
285
01:18:50,367 --> 01:18:52,286
You... all dead.
286
01:18:55,289 --> 01:18:57,082
We... alive.
19814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.