Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,522 --> 00:00:36,881
FOR ENHVER PRIS (Norsk tittel)
2
00:00:45,608 --> 00:00:48,311
Og nå for alle tilhengere av
Philadelphia rock...
3
00:00:48,345 --> 00:00:51,064
Sett dere ned, David! Brad!
4
00:00:51,236 --> 00:00:52,549
Å, kom igjen!
5
00:00:52,591 --> 00:00:55,087
Greit, ingen hot dogs på stranda
om ikke alle blir i setene.
6
00:00:55,173 --> 00:00:58,478
Er alle i setene?
Har alle sikkerhetsbeltet på?
7
00:00:58,597 --> 00:00:59,732
Ja!!
8
00:00:59,830 --> 00:01:01,267
Hvem er vi?
9
00:01:01,300 --> 00:01:04,541
Franklin Weekend Dagsleir!
10
00:01:04,716 --> 00:01:07,451
Hørtes ut som en flokk jenter.
Hvem er vi?!
11
00:01:07,539 --> 00:01:10,576
Franklin Weekend Dagsleir.
12
00:01:10,616 --> 00:01:11,951
Det var bedre.
Gi meg en "F."
13
00:01:11,978 --> 00:01:13,412
F!
14
00:01:13,437 --> 00:01:15,139
Gi meg en "R-A-N."
15
00:01:15,181 --> 00:01:16,682
R-A-N!
16
00:01:16,706 --> 00:01:17,908
Gi meg en "K."
17
00:01:17,950 --> 00:01:18,918
K!
18
00:01:18,951 --> 00:01:20,386
Gi meg en "L-I-N."
19
00:01:20,419 --> 00:01:22,388
L-I-N!
20
00:01:22,421 --> 00:01:25,724
Det er slik vi staver det,
her er hvordan vi roper det.
21
00:01:25,758 --> 00:01:27,359
Franklin!
Franklin!
22
00:01:27,393 --> 00:01:28,527
Franklin!
23
00:01:28,560 --> 00:01:30,296
Javisst.
24
00:01:32,498 --> 00:01:35,830
Greit. Vær nå rolige til vi
kommer ned på stranda, OK,
25
00:01:35,968 --> 00:01:37,736
så jeg kan høre på musikken min.
26
00:01:37,840 --> 00:01:40,136
Simon sier: Dra dem av.
27
00:01:40,307 --> 00:01:44,152
OK, den siste som ikke får dem av,
får ingen kald drink.
28
00:01:45,639 --> 00:01:48,009
Dere skal alle være tilbake
om en time! En time til lunsj!
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,268
Gå ikke for langt!
30
00:01:50,334 --> 00:01:51,949
Kom igjen!
31
00:01:54,348 --> 00:01:57,385
Hvem blir sist? Hvem blir sist?
Ha, ha, du blir sist.
32
00:02:00,991 --> 00:02:02,493
Sett igang, sett igang!
33
00:02:04,653 --> 00:02:07,332
Kom hit!
Det er noen i vannet!
34
00:02:07,402 --> 00:02:08,715
Kom hit!
35
00:02:09,473 --> 00:02:10,730
Kom hit!
36
00:02:56,673 --> 00:02:58,796
Kan jeg få et glass melk?
37
00:03:01,312 --> 00:03:03,947
Hvorfor gjør det deg alltid tørst?
38
00:03:04,043 --> 00:03:06,688
Jeg vet ikke.
Jeg blir det alltid.
39
00:03:10,521 --> 00:03:12,321
Du er ikke så tørst.
40
00:03:12,418 --> 00:03:14,790
Du har rett.
Jeg er ikke så tørst.
41
00:03:17,137 --> 00:03:19,048
Det var enestående.
42
00:03:24,368 --> 00:03:28,180
Veldig profesjonelt,
men enestående.
43
00:03:28,401 --> 00:03:30,641
Det er en eldgammel profesjon.
44
00:03:31,123 --> 00:03:33,313
En som er eldre enn din.
45
00:03:34,352 --> 00:03:37,750
Og dessuten, du har fått
for tusenvis av dollar,
46
00:03:37,891 --> 00:03:40,024
på huset, som de sier.
47
00:03:40,707 --> 00:03:42,258
Bingo.
48
00:03:45,111 --> 00:03:48,648
Nei. du ser, du taper syv minutter
av livet ditt, for hver puff.
49
00:03:49,064 --> 00:03:51,266
Jeg går og henter oss litt kaffe.
50
00:04:01,953 --> 00:04:05,312
Nei, hør nå.
Hør nå, det er søndag.
51
00:04:05,461 --> 00:04:06,992
Hva?
52
00:04:07,241 --> 00:04:08,858
Å, jeg forstår.
53
00:04:09,589 --> 00:04:11,429
Ja, greit da.
54
00:04:33,848 --> 00:04:35,464
Fin dag.
55
00:04:35,972 --> 00:04:37,238
Takk.
56
00:04:37,481 --> 00:04:40,315
Etter kaffe'n skal jeg
ordne oss litt frokost.
57
00:04:42,052 --> 00:04:44,371
Jeg må stå over.
De ringte fra byen.
58
00:04:44,450 --> 00:04:46,864
- På en søndag?
- Ja.
59
00:04:48,136 --> 00:04:51,661
- Denne søndagen var min søndag.
- Det var vår søndag.
60
00:04:52,135 --> 00:04:55,254
- De fant ei død jente på stranda.
- Og?
61
00:04:55,629 --> 00:04:58,589
Det er et omregulert distrikt.
De vil ikke ha det hett.
62
00:04:58,689 --> 00:05:02,074
- Hva slags hete?
- Ei død jente på stranda skaper hete.
63
00:05:04,846 --> 00:05:07,856
Hvor skulle du ta meg med i dag?
64
00:05:08,272 --> 00:05:10,307
Hva betyr nå det?
65
00:05:10,441 --> 00:05:12,350
Jeg kansellerte alle avtalene mine.
66
00:05:12,515 --> 00:05:15,402
Vel, da må de klare seg
med jentemagasinene sine.
67
00:05:17,232 --> 00:05:19,667
Jeg vil bare gjerne vite
hva du hadde planlagt.
68
00:05:23,487 --> 00:05:26,387
Jeg skulle ta deg med
på Ram-Viking kampen.
69
00:05:27,528 --> 00:05:31,128
Få deg til å ha på de trange,
hvite buksene,
70
00:05:31,502 --> 00:05:33,480
og den utfordrende blusa.
71
00:05:34,232 --> 00:05:37,568
Paradere deg opp og ned
gangveien et par ganger.
72
00:05:37,865 --> 00:05:40,302
Se på at alle gutta stirrer på deg.
73
00:05:40,819 --> 00:05:42,565
Si til meg selv:
74
00:05:43,307 --> 00:05:45,621
Smukk, hun er til salgs.
75
00:05:47,795 --> 00:05:50,398
Og det er alle andre i Coliseum.
76
00:05:51,324 --> 00:05:52,526
Bingo.
77
00:05:57,181 --> 00:05:59,424
Ta meg med til Cannes, Phil.
78
00:06:09,890 --> 00:06:13,988
Vi kan sitte på terrassen til Majestic,
og drikke Campari.
79
00:06:14,792 --> 00:06:17,027
Det ville vært fint å fly vekk.
80
00:06:20,471 --> 00:06:21,471
Ja.
81
00:06:24,235 --> 00:06:26,323
Så drar vi til Roma.
82
00:06:28,359 --> 00:06:31,409
Stå på toppen av Den Spanske Trapp.
83
00:06:32,384 --> 00:06:35,787
Og om natta kan du lukte...
84
00:06:36,046 --> 00:06:37,648
Kan du lukte Afrika.
85
00:06:39,533 --> 00:06:42,001
Ja. Du kan lukte Afrika.
86
00:06:45,905 --> 00:06:47,699
Og de røde veggene.
87
00:06:49,871 --> 00:06:51,706
Forbanna røde veggene.
88
00:06:56,363 --> 00:06:58,365
OK, vi drar til Roma.
89
00:07:01,652 --> 00:07:03,454
Ja, vi drar til Roma.
90
00:07:04,497 --> 00:07:06,053
Skal vi?
91
00:07:07,756 --> 00:07:08,824
Vi skal.
92
00:07:12,085 --> 00:07:13,421
Snart.
93
00:07:17,497 --> 00:07:19,444
Jeg ringer deg seinere.
94
00:07:56,164 --> 00:07:58,066
♪ I går... ♪
95
00:07:59,108 --> 00:08:01,413
♪ Da jeg var ung ♪
96
00:08:01,456 --> 00:08:04,826
♪ Var lukten av liv så søtt som regn ♪
97
00:08:05,088 --> 00:08:06,857
♪ på tunga ♪
98
00:08:07,688 --> 00:08:10,291
♪ Jeg spøkte med det livet
som om det var ♪
99
00:08:11,257 --> 00:08:13,303
♪ et tåpelig spill ♪
100
00:08:25,805 --> 00:08:29,209
Vennligst hør etter.
Vil Mr. Martin Hollinger,
101
00:08:29,432 --> 00:08:31,634
Mr. Martin Hollinger,
102
00:08:31,828 --> 00:08:34,522
vennligst melde seg
ved Coliseums kontor.
103
00:08:34,846 --> 00:08:38,525
Mr. Martin Hollinger vennligst
komme til Colisiums kontor.
104
00:08:40,584 --> 00:08:44,494
Vil Mr. Martin Hollinger vennligst
melde seg ved Coliseums kontor,
105
00:08:44,670 --> 00:08:47,906
nedenfor søylene ved
øst-enden av Coliseum.
106
00:08:48,050 --> 00:08:51,019
Langs sidelinjene,
men kunne ikke ta den.
107
00:09:00,355 --> 00:09:01,872
Sluttstilling:
108
00:09:01,905 --> 00:09:03,674
San Francisco 27, Atlanta null.
109
00:09:03,707 --> 00:09:06,877
Sluttstilling:
Denver 20, Oakland 17.
110
00:09:07,112 --> 00:09:10,612
Så Raiders har vunnet
9 kamper på rad...
111
00:09:10,680 --> 00:09:13,250
Sersjant. Mendez, vennligst
kontakt vaktkommandøren.
112
00:09:34,775 --> 00:09:39,415
Betjent Hallman, det er en Mrs. Walinsky
på venterommet for å treffe deg.
113
00:09:39,517 --> 00:09:43,563
Betjent Hallman, det er en Mrs. Walinsky
på venterommet for å treffe deg.
114
00:09:43,699 --> 00:09:45,878
Jeg kom hjem fra kirka.
115
00:09:46,242 --> 00:09:48,249
En politibil ventet utenfor.
116
00:09:49,939 --> 00:09:53,515
De spurte etter deg.
Jeg sa at du var på kampen.
117
00:09:53,663 --> 00:09:58,385
Kanskje det er en feil? De gjør feil.
Det skjer hele tida.
118
00:10:00,431 --> 00:10:03,863
Ei tenåringsjente
ble funnet på stranda.
119
00:10:05,897 --> 00:10:07,144
Død.
120
00:10:13,130 --> 00:10:14,971
Vel, de har...
121
00:10:15,712 --> 00:10:19,672
De har grunn til å tro at det er Gloria.
122
00:10:20,044 --> 00:10:22,281
- Hvilken grunn?
- Det sa de ikke.
123
00:10:22,443 --> 00:10:25,278
Men han sa ikke hvorfor
han trodde det var Gloria?
124
00:10:25,616 --> 00:10:26,818
Nei.
125
00:10:26,861 --> 00:10:28,195
Mr. Hollinger?
126
00:10:31,655 --> 00:10:37,226
den eneste ned-taking i andre periode
er skoret av Rams med Garrett...
127
00:10:37,554 --> 00:10:39,508
- Mr. Hollinger?
- Ja.
128
00:10:39,559 --> 00:10:41,351
Jeg er løytnant Gaines.
129
00:10:42,508 --> 00:10:46,585
- Vi er klare til identifikasjon.
- Hvordan vet dere at det er min datter?
130
00:10:46,766 --> 00:10:49,234
Vi vet ikke sikkert.
Det er derfor du er her.
131
00:10:49,448 --> 00:10:52,385
Det er ingen grunn til
at dere begge skal gå med.
132
00:10:52,864 --> 00:10:55,382
- Røking er ikke tillatt der nede.
- Det er tullprat.
133
00:10:55,432 --> 00:10:56,569
Vær så snill, Marty.
134
00:10:58,278 --> 00:11:02,082
Vil du røyke, så røyk.
Denne vei.
135
00:11:02,665 --> 00:11:04,803
Harold Gans til venstre,
Purcell til høyre.
136
00:11:04,877 --> 00:11:06,108
Tilbake denne veien.
137
00:11:06,151 --> 00:11:08,530
Cappelletti og MacEachern
er fortsatt på siden av ham,
138
00:11:08,827 --> 00:11:10,827
på denne siden, det gjør det
til en dobbel venstre.
139
00:11:10,955 --> 00:11:13,861
Maxwell vender seg for å kaste
med all verdens tid...
140
00:11:13,933 --> 00:11:15,444
Mr. Hollinger.
141
00:11:20,203 --> 00:11:21,739
Mr. Hollinger,
142
00:11:23,246 --> 00:11:25,225
dette er min partner, sersjant Belgrave.
143
00:11:25,268 --> 00:11:26,535
Denne veien, sir.
144
00:11:28,872 --> 00:11:30,832
En nydelig måte
å tilbringe søndag ettermiddag på.
145
00:11:30,931 --> 00:11:32,286
Mmm-hmm.
146
00:11:38,843 --> 00:11:40,419
Hvordan klarer din mann Harris seg?
147
00:11:40,462 --> 00:11:43,932
Han slapp tre-fire baller
på dem i første halvdel.
148
00:11:44,027 --> 00:11:46,095
Men sentringene deres var forferdelige.
149
00:11:46,138 --> 00:11:47,972
Det er som Allen og Gabriel på nytt.
150
00:11:48,022 --> 00:11:49,630
Hvordan har de gjort det
i andre halvdel?
151
00:11:49,742 --> 00:11:52,827
Om de ikke løper ut av tid,
så har de en sjanse.
152
00:11:54,540 --> 00:11:57,509
Harris er ikke dårlig,
til å være en svart Quarterback.
153
00:11:57,621 --> 00:11:59,548
på 46 yard linjen til Minnesota,
154
00:11:59,605 --> 00:12:00,950
kort for første nedtak, men...
155
00:12:01,008 --> 00:12:02,109
Å, dritt!
156
00:12:02,152 --> 00:12:03,754
spiller med ribbein-brist...
157
00:12:03,999 --> 00:12:05,701
Hva er stillingen, Chuck?
158
00:12:05,744 --> 00:12:07,579
Fortsatt 17-13, men de er virkelig i farta.
159
00:12:07,731 --> 00:12:10,267
hans erstatning, Amos Martin.
160
00:12:11,217 --> 00:12:13,286
183.
161
00:12:13,445 --> 00:12:16,916
ble plassert rett med Snow,
Jackson venstre, på andre nede, og to.
162
00:12:19,035 --> 00:12:21,657
- 183?
- Riktig, 183.
163
00:12:31,264 --> 00:12:33,733
Mr. Hollinger, er det din datter?
164
00:12:34,922 --> 00:12:37,825
Løytnanten spurte
om det er din datter, sir.
165
00:12:40,771 --> 00:12:45,458
Din elendige drittsekk.
Din råtne bastard!
166
00:12:46,479 --> 00:12:48,015
Hold ham!
Ta han!
167
00:12:49,210 --> 00:12:52,319
- Hissigpropp!
- Lås armen hans!
168
00:12:54,232 --> 00:12:57,419
- Skal jeg sette mansjetter på ham?
- Nei, la han gå.
169
00:12:57,479 --> 00:13:00,005
- Hva?
- La'n gå.
170
00:13:01,634 --> 00:13:03,894
Dere kunne ha dekt henne til.
171
00:13:04,241 --> 00:13:06,844
Dere drittsekker
kunne ha dekket henne til.
172
00:13:06,979 --> 00:13:08,778
Hold kjeft, Chuck.
173
00:13:14,491 --> 00:13:16,227
Kom igjen, gå videre.
Kom igjen!
174
00:13:16,348 --> 00:13:17,822
Vi burde anmelde han.
175
00:13:17,997 --> 00:13:20,022
- For hva?
- Overfall.
176
00:13:21,233 --> 00:13:23,035
Dere skulle likevel
ha dekket henne til.
177
00:13:23,155 --> 00:13:24,622
Og jeg mener vi bør anmelde han.
178
00:13:25,176 --> 00:13:29,357
Louis, vennligst gå ovenpå, og hent
Mrs. Hollinger hit ned til meg.
179
00:13:30,892 --> 00:13:32,797
Gal moderknuller.
180
00:13:34,461 --> 00:13:37,470
Værsågod, ta det.
Ta det.
181
00:13:40,501 --> 00:13:43,389
Mr. Hollinger, jeg har ingenting
å gjøre med prosedyren her nede.
182
00:13:43,432 --> 00:13:46,119
Ingenting.
183
00:13:51,372 --> 00:13:53,781
Du har rett.
Vi skulle ha dekket henne til.
184
00:13:55,112 --> 00:13:57,563
Hvorfor drepte du de ungene?
Hvorfor?
185
00:13:57,778 --> 00:13:59,104
Jeg har ikke gjort noe.
186
00:13:59,147 --> 00:14:01,858
Din snåle kose-pus, hvorfor
drepte du det gamle paret?
187
00:14:01,959 --> 00:14:04,111
Vi har ikke tatt den siste dansen vår
enda, Freddy. bare husk på det.
188
00:14:04,135 --> 00:14:06,108
Jeg gjorde det ikke.
189
00:14:06,155 --> 00:14:08,756
Vi skal skjære opp, Freddy,
skjære deg i små biter
190
00:14:08,807 --> 00:14:10,631
og etterlate deg
over hele forbanna byen.
191
00:14:10,674 --> 00:14:15,061
De var bare småbarn,
din kalkhvite moderknuller.
192
00:14:15,236 --> 00:14:17,638
Vi skal lage bikkjemat av deg, hviten.
193
00:14:17,754 --> 00:14:19,123
Graver du, Freddy?
194
00:14:19,166 --> 00:14:20,642
Finger etter finger,
arm etter arm, slik som...
195
00:14:20,666 --> 00:14:23,993
Det er nok. Spillet er over.
196
00:14:24,084 --> 00:14:26,253
Hold deg borte fra dette, Phil.
197
00:14:26,686 --> 00:14:29,235
Charley, ta han med nedenunder,
og gi han litt å spise,
198
00:14:29,278 --> 00:14:30,579
og gi han en dusj,
199
00:14:30,622 --> 00:14:32,113
og la hen enten få gå,
eller anmeld han.
200
00:14:32,137 --> 00:14:34,372
Din moderknuller!
201
00:14:35,032 --> 00:14:37,034
Få han ut herfra, Charley!
202
00:14:37,100 --> 00:14:38,867
Kom igjen, gå!
203
00:14:38,910 --> 00:14:41,120
Bli med meg til kontoret mitt
og ta en prat.
204
00:14:41,163 --> 00:14:45,584
- Tøv. La oss snakke om det her.
- Vi snakker om det på mitt kontor, nå!
205
00:14:53,503 --> 00:14:56,568
Du har bala rundt med den stakkar'n
i to uker nå,
206
00:14:56,611 --> 00:14:58,174
uten å få annet enn en junkies piping.
207
00:14:58,324 --> 00:15:00,126
Hold deg unna han.
Det er over. Det er slutt.
208
00:15:00,193 --> 00:15:02,228
Vær oppriktig med meg, løytnant.
209
00:15:02,613 --> 00:15:06,026
Det er noe ved den albinoen,
noe personlig. Riktig?
210
00:15:06,096 --> 00:15:07,130
Galt.
211
00:15:08,634 --> 00:15:11,671
Ingenting. absolutt ingenting.
212
00:15:18,036 --> 00:15:19,737
Greit.
213
00:15:20,203 --> 00:15:21,862
Når i morgen?
214
00:15:21,951 --> 00:15:24,520
8:30 ved slaktebutikken.
215
00:15:24,599 --> 00:15:27,387
- Noe annet?
- Javisst.
216
00:15:27,551 --> 00:15:30,012
Louis, synes du ikke
at vi bør vise litt medfølelse
217
00:15:30,090 --> 00:15:31,918
med en mann som går gjennom livet
218
00:15:31,951 --> 00:15:34,989
og ser verden gjennom
røde påskehare øyne?
219
00:15:37,158 --> 00:15:39,093
Jeg skal tenke på det i kveld.
220
00:15:40,627 --> 00:15:43,246
Jeg misliker å spise frokost
med en grinebiter.
221
00:15:43,871 --> 00:15:46,866
Vel, når alt kommer til alt,
hvor mange albinoer der det?
222
00:15:53,440 --> 00:15:55,385
- Sjekker du ut?
- Ja.
223
00:15:55,472 --> 00:15:57,284
Hvordan har det seg
at du ikke er ute og knuller, Nick?
224
00:15:57,308 --> 00:15:59,486
- Slitt dem ut.
- Gutter eller jenter?
225
00:15:59,604 --> 00:16:00,972
Det jeg er heldig med.
226
00:16:01,052 --> 00:16:03,729
Hei, jeg tror jeg har noe her
som interesserer deg.
227
00:16:03,837 --> 00:16:07,510
- Åja?
- Jerry Bellamy.
228
00:16:07,870 --> 00:16:10,471
- Jesus Kristus.
- Javisst.
229
00:16:12,343 --> 00:16:15,010
Jeg skaffet ham to påfølgende
livstidsdommer for fem år siden.
230
00:16:15,067 --> 00:16:18,307
Ja, men han er frigitt,
fullstendig rehabilitert.
231
00:16:19,615 --> 00:16:21,417
Skar opp ei 40 år gammal dame,
232
00:16:21,527 --> 00:16:24,705
en ettermiddag oppe i Mulholland.
233
00:16:24,791 --> 00:16:26,193
Har du mer om han?
234
00:16:26,218 --> 00:16:28,205
Bare at han er der ute et sted.
235
00:16:29,533 --> 00:16:30,710
Flott.
236
00:16:30,743 --> 00:16:34,432
Betjent Ingersol, vaktkommandøren
ønsker å treffe deg.
237
00:16:48,728 --> 00:16:49,932
Hallo?
238
00:16:49,957 --> 00:16:50,924
Hallo, damen.
239
00:16:50,949 --> 00:16:53,451
Hei. jeg er sulten.
Hvor er du?
240
00:16:53,582 --> 00:16:56,564
Jeg er i, å,
Golden Palm Massage Parlor.
241
00:16:56,774 --> 00:16:59,860
Jeg har ei dame her, uten hender,
som masserer Helvete ut av meg.
242
00:16:59,991 --> 00:17:03,868
- A-ha. Hva er det hun bruker?
- Innbilningene sine.
243
00:17:05,074 --> 00:17:09,539
Hør nå, hvorfor tar du ikke med
litt kinesisk mat, ei flaske champagne,
244
00:17:09,620 --> 00:17:11,047
og noen skitne filmer.
245
00:17:11,237 --> 00:17:14,602
Hva med en 8 ganger 10 glanset,
av Sammy Davis som omfavner Nixos?
246
00:17:15,629 --> 00:17:18,110
Ikke glem at jeg er sulten.
Når kommer du hjem?
247
00:17:18,189 --> 00:17:20,191
Ser deg om omlag en time.
248
00:17:35,054 --> 00:17:36,976
Pappa, pappa, pappa.
249
00:17:37,181 --> 00:17:38,968
Pappa, pappa, pappa...
250
00:17:42,301 --> 00:17:44,616
Jeg venter, pappa.
251
00:17:52,326 --> 00:17:54,732
Det er fødselsdagen min.
Det er fødselsdagen min.
252
00:17:54,997 --> 00:17:57,200
Pappa... pappa.
253
00:17:58,444 --> 00:17:59,740
Pappa.
254
00:18:00,091 --> 00:18:01,526
Pappa.
255
00:18:07,910 --> 00:18:11,511
Se meg spinne, Pappa.
Se meg spinne, Pappa.
256
00:18:27,732 --> 00:18:29,429
Jeg er glad i deg, Pappa.
257
00:18:42,008 --> 00:18:43,075
Marty.
258
00:18:55,425 --> 00:18:56,730
Vi mistet...
259
00:18:58,392 --> 00:19:00,628
Vi mistet henne for lenge siden.
260
00:19:01,280 --> 00:19:03,516
Vi teller bare ikke.
261
00:19:07,291 --> 00:19:10,472
Du forstår det jeg sier, ikke sant, Paula?
262
00:19:13,465 --> 00:19:15,000
Ja, jeg forstår.
263
00:19:16,409 --> 00:19:19,582
Hei. er det du, Victor?
264
00:19:20,340 --> 00:19:22,308
Er det min Victor?
265
00:19:23,209 --> 00:19:24,877
Javisst. du gjettet det.
266
00:19:26,115 --> 00:19:29,715
Vel, dette er Mor
med en leggetids-historie.
267
00:19:31,621 --> 00:19:34,855
Ja. Ja, jeg vet det.
268
00:19:36,168 --> 00:19:39,293
Har du strukket deg ut i senga di?
269
00:19:42,123 --> 00:19:43,873
Ja, jeg vet det.
270
00:19:44,918 --> 00:19:46,654
Jeg forstår det.
271
00:19:47,027 --> 00:19:48,129
Ja.
272
00:19:50,431 --> 00:19:53,534
Vel, høyt oppe på veggen,
273
00:19:53,567 --> 00:19:57,479
og hun vil fortelle deg hva du skal gjøre.
Ja.
274
00:19:58,171 --> 00:20:00,374
Bare ta den tiden du trenger.
275
00:20:01,859 --> 00:20:05,097
Ja.
Jeg forstår at du gjør det.
276
00:20:05,279 --> 00:20:07,181
♪ Så søtt som regn
277
00:20:07,206 --> 00:20:08,907
♪ På tungen min
278
00:20:08,949 --> 00:20:09,949
Ja.
279
00:20:10,784 --> 00:20:12,786
Jeg skal være så nære deg.
280
00:20:13,322 --> 00:20:15,104
Er du med meg?
281
00:20:16,557 --> 00:20:18,916
Si det til meg,
jeg vil høre det igjen.
282
00:20:19,226 --> 00:20:21,432
Bare ta deg tid.
283
00:20:21,579 --> 00:20:24,619
Å, jeg ville likt det.
Jeg ville likt å være der.
284
00:20:25,334 --> 00:20:26,969
Jeg kunne se på.
285
00:20:28,407 --> 00:20:29,742
♪ Jeg bygger alltid
286
00:20:30,103 --> 00:20:32,439
Jeg kan nesten forstå det.
Ja.
287
00:20:33,826 --> 00:20:35,728
Og der er det.
288
00:20:36,977 --> 00:20:39,846
♪ Og unngikk dagens nakne lys
289
00:20:39,942 --> 00:20:40,942
Ja.
290
00:20:42,275 --> 00:20:43,842
Ja, jeg også.
291
00:20:48,021 --> 00:20:50,991
♪ I går
292
00:20:51,016 --> 00:20:53,419
♪ Da jeg var ung
293
00:20:53,452 --> 00:20:59,021
♪ Ventet så mange drikkeviser
♪ på å bli sunget.
294
00:20:59,433 --> 00:21:01,599
♪ Så mange gleder langs veien
295
00:21:01,795 --> 00:21:05,038
♪ De lå og ventet på meg.
296
00:21:05,071 --> 00:21:06,840
♪ Og så mye smerte
297
00:21:07,080 --> 00:21:11,178
♪ mine forbausede øyne nektet å se
298
00:21:11,212 --> 00:21:14,147
♪ Jeg løp så fort den gangen
299
00:21:14,181 --> 00:21:17,984
♪ Og ungdommen løp til slutt ut
300
00:21:18,010 --> 00:21:20,246
♪ Jeg stoppet aldri for å tenke
301
00:21:20,921 --> 00:21:24,258
♪ hva livet dreide seg om
302
00:21:24,291 --> 00:21:27,994
♪ Og alle samtaler
303
00:21:28,028 --> 00:21:31,265
♪ kan jeg nå huske
304
00:21:31,298 --> 00:21:33,900
♪ Angikk bare meg, meg, meg
305
00:21:33,934 --> 00:21:35,068
♪ Og intet annet
306
00:21:35,300 --> 00:21:36,836
Hva er i veien?
307
00:21:37,944 --> 00:21:40,847
Det blir vanskeligere hele tida.
308
00:21:41,107 --> 00:21:43,143
♪ I går var månen blå
309
00:21:43,337 --> 00:21:44,803
Så slutt.
310
00:21:44,845 --> 00:21:46,680
♪ Og hver en gal dag
311
00:21:46,819 --> 00:21:48,521
Vil du ta deg av meg?
312
00:21:51,532 --> 00:21:53,287
Til døden skiller oss ad.
313
00:21:53,320 --> 00:21:55,633
♪ Som det var en tryllestav
314
00:21:55,919 --> 00:21:58,122
Det er det du lovte din kone.
315
00:22:01,695 --> 00:22:03,029
Javisst.
316
00:22:03,063 --> 00:22:04,365
♪ Kjærlighet-spillet
317
00:22:04,398 --> 00:22:05,866
♪ spilte jeg med arroganse
318
00:22:05,899 --> 00:22:07,868
Hvordan har Timmy det?
319
00:22:08,040 --> 00:22:12,281
♪ Og hver en flamme
jeg tente for raskt døde
320
00:22:12,446 --> 00:22:13,847
Jeg vet ikke.
321
00:22:14,475 --> 00:22:15,776
♪ Vennene jeg fikk
322
00:22:15,809 --> 00:22:17,478
♪ syntes alle å drive bort
323
00:22:17,706 --> 00:22:19,775
Han sov da jeg kom dit.
324
00:22:21,382 --> 00:22:23,326
♪ Og bare jeg er igjen på scenen
for å avslutte spillet.
325
00:22:23,350 --> 00:22:27,469
Nancy har en fin måte å få meg til
å føle at jeg har forlatt henne.
326
00:22:29,180 --> 00:22:30,548
Men det gjorde du.
327
00:22:32,759 --> 00:22:36,790
Det er ingenting som å finne sin kone
med beina rundt ryggen på en kar.
328
00:22:38,299 --> 00:22:40,301
♪ Tiden har kommet for at jeg skal betale
329
00:22:40,326 --> 00:22:42,828
Jeg er hore, så det er helt i orden.
330
00:22:44,301 --> 00:22:46,769
Men hun er din kone,
så det er ikke i orden.
331
00:22:48,275 --> 00:22:50,711
♪ Da jeg var
332
00:22:52,646 --> 00:22:55,015
♪ ung
333
00:22:56,464 --> 00:22:59,467
Hvorfor spiller du ikke
plata jeg tok med fra Italia?
334
00:23:00,822 --> 00:23:02,123
Vil du være så snill?
335
00:23:02,203 --> 00:23:05,006
♪ Da jeg var
336
00:23:06,927 --> 00:23:07,927
♪ ung
337
00:23:10,364 --> 00:23:12,299
♪ ung
338
00:23:15,728 --> 00:23:17,688
♪ ung
339
00:23:37,491 --> 00:23:39,059
Fortell meg om Roma.
340
00:23:40,939 --> 00:23:45,141
Jeg har fortalt deg om Roma
en million ganger.
341
00:23:46,108 --> 00:23:47,543
Fortell igjen.
342
00:23:53,640 --> 00:23:57,126
- Lover du å ikke le av min italiensk?
- Jeg lover.
343
00:23:57,616 --> 00:24:00,786
Vel, L.A narko ville ha litt hjelp.
344
00:24:02,893 --> 00:24:04,295
Så jeg dro til Roma.
345
00:24:04,788 --> 00:24:06,251
Ja, vel...
346
00:24:06,997 --> 00:24:10,493
Og... jeg møtte denne kjekke,
gamle italienske mannen.
347
00:24:17,088 --> 00:24:19,675
Og vi dro til en liten by utenfor Roma
for å spise lunsj.
348
00:24:19,842 --> 00:24:23,246
Han hadde på seg en sort, skinnende
dress, med due-skit overalt.
349
00:24:25,236 --> 00:24:26,629
Sjarmerende.
350
00:24:27,299 --> 00:24:32,345
Og seinere den kvelden, spiste vi
middag med noen film-folk.
351
00:24:32,713 --> 00:24:34,275
Mmm-hmm.
352
00:24:34,434 --> 00:24:39,400
Vi dro til et sted kalt Rosatis,
ved Piazza del Popolo.
353
00:24:40,887 --> 00:24:43,814
- Jeg lo ikke.
- Fantastisk slik jeg sa det.
354
00:24:43,904 --> 00:24:46,039
Piazza del Popolo.
Perfekt, hva?
355
00:24:47,217 --> 00:24:49,814
- Perfekt.
- Takk
356
00:24:50,519 --> 00:24:52,188
Det var en vidunderlig middag.
357
00:24:52,830 --> 00:24:54,658
Kan du tenke deg...
358
00:24:54,738 --> 00:24:57,741
en kjekk, irsk gutt som meg,
i en eldgammel piazza,
359
00:24:59,076 --> 00:25:03,381
med alle de fine romerne
som kjører i seg stekt blekksprut,
360
00:25:03,477 --> 00:25:06,384
og blir pissa fulle av Valpolicello?
361
00:25:08,630 --> 00:25:10,384
Valpolicella.
362
00:25:12,164 --> 00:25:13,873
Valpolicella.
363
00:25:14,264 --> 00:25:16,100
- Ja.
- Takk.
364
00:25:16,532 --> 00:25:19,678
Og så?
Dro du rett hjem til sengs?
365
00:25:21,377 --> 00:25:24,014
- Nei.
- Hva mener du med "nei"?
366
00:25:24,659 --> 00:25:26,459
Det er en ny historie.
367
00:25:27,131 --> 00:25:29,368
Nei, det er... en ny ende.
368
00:25:31,651 --> 00:25:34,554
Kom hit. Kom hit og fortell meg
om den nye slutten.
369
00:25:35,895 --> 00:25:37,062
Kom hit.
370
00:25:38,201 --> 00:25:40,865
- Så?
- Så?
371
00:25:42,772 --> 00:25:44,083
OK.
372
00:25:45,356 --> 00:25:48,950
Jeg... endte oppmed
en jugoslavisk skuespillerinne.
373
00:25:49,522 --> 00:25:51,592
Fra Trastevere.
374
00:25:52,859 --> 00:25:54,919
- Trastevere.
- OK.
375
00:25:55,009 --> 00:25:56,029
Og så?
376
00:25:56,100 --> 00:25:58,817
Og... hun ble svært full.
Snyden full.
377
00:26:00,073 --> 00:26:01,909
Og vi endte opp i køya.
378
00:26:03,059 --> 00:26:05,060
Hvordan var hun?
379
00:26:06,788 --> 00:26:08,222
Ikke så ille.
380
00:26:12,261 --> 00:26:13,963
Hun stønnet hele tiden.
381
00:26:14,981 --> 00:26:17,466
"Vito, Vito."
382
00:26:18,575 --> 00:26:19,654
Vito?
383
00:26:19,696 --> 00:26:22,799
Ert du sikker på
at det ikke var "Tito, Tito"?
384
00:26:23,177 --> 00:26:25,492
Ikke "Tito, Tito,"
da ville jeg mistet lysten.
385
00:26:25,732 --> 00:26:26,865
- Åja?
- Ja.
386
00:26:27,024 --> 00:26:30,206
Og... og så kom jeg hjem
på første klasse... Første klasse.
387
00:26:31,218 --> 00:26:33,654
Og narkogjengen fikk sine
overskrifter og en arrestasjon.
388
00:26:35,101 --> 00:26:36,596
Alle var glade.
389
00:26:36,709 --> 00:26:38,845
Alt i alt var det en meget fin tur.
390
00:26:46,212 --> 00:26:48,048
La oss våkne opp et annet sted.
391
00:26:58,067 --> 00:26:59,491
Det skal vi.
392
00:27:00,942 --> 00:27:02,375
Det skal vi virkelig.
393
00:27:07,810 --> 00:27:09,601
Føler du deg sexy?
394
00:27:11,814 --> 00:27:13,448
Det høres ut som starten av en sang.
395
00:27:14,479 --> 00:27:15,980
- Mmm-hmm.
- Hmm.
396
00:27:28,017 --> 00:27:29,776
Om vi skal gjøre det,
397
00:27:29,883 --> 00:27:31,952
hva skal vi gjøre med alle putene?
398
00:27:32,655 --> 00:27:34,189
Jeg vet ikke.
399
00:27:39,961 --> 00:27:43,125
For de av oss som var i live i 1955,
400
00:27:43,633 --> 00:27:44,843
Så sjelden.
401
00:27:46,766 --> 00:27:48,535
♪ Så sjelden...
402
00:27:50,263 --> 00:27:53,032
"For de av oss som var i live i 1955,"
403
00:27:54,805 --> 00:27:55,874
Kristus...
404
00:27:59,419 --> 00:28:01,312
1955.
405
00:28:01,416 --> 00:28:04,250
Det er... det er det året
denne lille jenta ble født.
406
00:28:04,590 --> 00:28:05,590
Javisst.
407
00:28:06,688 --> 00:28:10,133
Tyve år seinere...
vevsprøver i ei krukke.
408
00:28:11,031 --> 00:28:12,179
Ja.
409
00:28:12,238 --> 00:28:15,508
- Vel, hva tror du, Phil?
- Jeg tror ikke noe.
410
00:28:15,756 --> 00:28:17,958
LaSantoro fortelle oss hva vi skal tro.
411
00:28:18,805 --> 00:28:22,843
Å, dritt, vi er i trøbbel alle, om vi lar
Santoro fortelle oss hva vi skal tro.
412
00:28:34,968 --> 00:28:38,750
Assisterende distrikts-anklager Lyman,
vennligst kontakt kontoret.
413
00:28:39,292 --> 00:28:40,694
Hvordan står det til med ungen din?
414
00:28:41,413 --> 00:28:43,348
Jeg traff han ikke, han sov.
415
00:28:43,898 --> 00:28:45,500
Men Nancy slengte mye dritt.
416
00:28:45,605 --> 00:28:47,481
Inspektør Ryan,
du har en telefon på linje 2.
417
00:28:47,600 --> 00:28:50,810
- Hvordan går det med Nicole?
- Hun har det bra.
418
00:28:52,379 --> 00:28:53,747
Bare bra.
419
00:29:06,582 --> 00:29:09,518
Et museums-stykke.
Han skar opp guttevennen sin.
420
00:29:09,756 --> 00:29:11,506
Har ledd hele tida etterpå.
421
00:29:11,925 --> 00:29:13,960
Vi tror han har svelget en fransk kiler.
422
00:29:19,360 --> 00:29:22,977
- Hva drepte Hollinger-jenta?
- Natron-barbiturat.
423
00:29:23,203 --> 00:29:26,945
- Stakk hun også?
- Ingen stikkmerker, ingen heroinspor.
424
00:29:27,072 --> 00:29:30,836
Men hun hadde nok barbiturater i seg
til å slå ut hele L.A. Philharmonics.
425
00:29:31,452 --> 00:29:32,611
Det var et papir på henne.
426
00:29:32,650 --> 00:29:35,876
Gras-arrest for to måneder siden,
båt-party.
427
00:29:36,449 --> 00:29:38,051
Hun hadde også sæd i seg.
428
00:29:38,076 --> 00:29:40,017
- Hvor?
- Overalt.
429
00:29:40,518 --> 00:29:42,553
I alle kroppåpninger, som de sier.
430
00:29:43,627 --> 00:29:46,220
- Gjengvoldtekt?
- Jeg tror ikke det.
431
00:29:46,371 --> 00:29:48,373
Det var ikke en skramme på kroppen.
432
00:29:49,429 --> 00:29:51,570
Hva med foreldrene?
433
00:29:51,694 --> 00:29:53,896
De ventes tilbake til kontoret mitt nå.
434
00:29:54,031 --> 00:29:56,667
Hva ska stå på død-sertifikatet?
435
00:29:58,743 --> 00:30:00,878
Død på grunn av
en overdose barbiturater,
436
00:30:01,107 --> 00:30:02,625
selvpåført.
437
00:30:03,609 --> 00:30:07,476
- Ingen indikasjoner på vold?
- Som sagt, ikke et merke på henne.
438
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
OK.
439
00:30:09,744 --> 00:30:12,980
OK, frigi kroppen, og avslutt.
440
00:30:13,053 --> 00:30:15,234
Det blir kanskje ikke så lett, sjef.
441
00:30:15,304 --> 00:30:18,249
Du ser, partneren min her,
sersjant Louis Belgrave,
442
00:30:18,707 --> 00:30:21,342
han tror at jentas far er gal.
443
00:30:23,129 --> 00:30:27,122
Og hvorfor, om jeg får spørre,
mener du at jentas far er gal?
444
00:30:27,233 --> 00:30:28,969
Jeg bare hater hvite folk.
445
00:30:30,336 --> 00:30:32,817
Etter lunsj har jeg
noe annet til dere.
446
00:30:33,045 --> 00:30:36,148
Skaff meg Superviser Arnold
på den private linjen.
447
00:30:36,409 --> 00:30:40,113
Som jeg sa, du ser
virkelig lusen ut, Phil.
448
00:30:40,146 --> 00:30:42,239
Du ser, du må komme deg
mer ut i sola.
449
00:30:42,469 --> 00:30:44,504
Du bør fiske.
450
00:30:44,997 --> 00:30:46,505
Jeg hater å fiske, John.
451
00:30:46,626 --> 00:30:48,489
Jeg hater å se dem skvettende
rundt på dekket.
452
00:30:48,527 --> 00:30:50,755
Ja, med de små gjellene
som åpner og lukker seg,
453
00:30:50,824 --> 00:30:52,793
leitende i lufta etter litt vann.
454
00:30:52,904 --> 00:30:54,405
Kom dere ut herfra.
455
00:30:57,898 --> 00:31:02,349
Å, Phil, jentas far,
456
00:31:02,668 --> 00:31:04,537
er han noen?
457
00:31:04,991 --> 00:31:06,493
Nei, John. Han er ingen.
458
00:31:10,742 --> 00:31:11,944
Hallo?
459
00:31:12,890 --> 00:31:15,927
Hvordan går det, Larry?
Jeg har det bra, bra.
460
00:31:16,094 --> 00:31:18,429
Ja, på tenåringen i strand distriktet?
461
00:31:19,519 --> 00:31:21,221
Det er et selvmord, Larry.
462
00:31:22,122 --> 00:31:23,957
Nei, nei, nei,
bare et enkelt selvmord.
463
00:31:33,403 --> 00:31:36,380
- Du har virkelig mista vekt, vet du.
- Hva, synes du det?
464
00:31:36,437 --> 00:31:37,773
- Mmm-hmm.
- Aha.
465
00:31:37,971 --> 00:31:40,073
Sannsynligvis skjortemakeren.
466
00:31:40,286 --> 00:31:42,419
Jeg ser forskjellen.
467
00:31:42,490 --> 00:31:45,806
Hør nå, la oss lagen
en week-end ting, hva?
468
00:31:46,151 --> 00:31:48,153
Du tar med deg ei venninne.
469
00:31:48,604 --> 00:31:49,805
Hvilken?
470
00:31:49,923 --> 00:31:51,500
Å, den...
471
00:31:51,829 --> 00:31:53,486
Den rødhårete.
472
00:31:53,667 --> 00:31:55,782
- Å, Rusty?
- Rusty, ja.
473
00:31:56,023 --> 00:31:57,624
Vi drar til Catalina.
474
00:31:58,045 --> 00:31:59,579
Har du råd til oss?
475
00:32:00,469 --> 00:32:02,528
Regjeringen tar seg av det.
476
00:32:03,864 --> 00:32:06,017
Tror du at du kan ta deg av oss begge?
477
00:32:06,042 --> 00:32:08,520
Du ser, om jeg mister pusten,
så skal jeg se opp.
478
00:32:08,634 --> 00:32:10,020
Vel, det er farlig.
479
00:32:10,047 --> 00:32:13,223
Om du ser på for lenge,
kan du glemme hvordan du gjør det.
480
00:32:13,781 --> 00:32:16,050
La oss gå på toppen, hva?
481
00:32:16,153 --> 00:32:18,956
Nei, jeg liker det bedre åpent.
Slik, ja.
482
00:32:19,139 --> 00:32:20,139
Mmm.
483
00:32:28,080 --> 00:32:30,937
- Hvordan har Phil det?
- OK.
484
00:32:31,770 --> 00:32:34,072
Bor dere fortsatt sammen?
485
00:32:34,330 --> 00:32:36,757
Vi nyter en følelsesmessig våpenhvile.
486
00:32:36,829 --> 00:32:39,455
- Vennligst hent en drink til Miss Britton.
- Ja.
487
00:32:39,488 --> 00:32:40,722
- Å, Bloody Mary.
- Ja, sir.
488
00:32:40,867 --> 00:32:42,502
Vel, jeg må tilbake til byen.
489
00:32:42,535 --> 00:32:44,270
- Nei, nei, nei, nei.
- Jo.
490
00:32:44,304 --> 00:32:47,009
Nei, nei.
Fem minutter. Slapp av nå.
491
00:32:47,092 --> 00:32:50,783
Vi tar oss en liten...
en for veien.
492
00:32:51,369 --> 00:32:52,971
Er straks tilbake.
493
00:33:16,402 --> 00:33:18,955
- Drinken Deres, madam.
- Takk.
494
00:33:20,914 --> 00:33:24,814
Operatør, jeg vil ha en rikstelefon
til Akron, Ohio.
495
00:33:38,028 --> 00:33:40,391
- Det er vel ikke for seint vel?
- Nesten.
496
00:33:48,086 --> 00:33:50,389
Ikke kjør for fort.
Det er farlig.
497
00:34:13,259 --> 00:34:16,529
De er enda ikke her.
Å, hva med det fotografiet?
498
00:34:18,298 --> 00:34:21,344
- Hvilket foto?
- Det fotoet.
499
00:34:22,002 --> 00:34:23,404
Å, det fotoet.
500
00:34:27,573 --> 00:34:30,676
- Hva med det?
- Vel, det var i lommeboka.
501
00:34:32,571 --> 00:34:34,769
Tror du dette fotoet er viktig,
gjør du det, Louis?
502
00:34:34,872 --> 00:34:37,579
Ja, det gjør jeg.
Leo, kongefisken.
503
00:34:37,910 --> 00:34:40,045
Jeg tror jeg ser et kjent fjes her.
504
00:34:40,686 --> 00:34:42,415
Jeg også.
Hva så?
505
00:34:43,954 --> 00:34:46,718
- Vel, du vet hva jeg tror.
- Ikke vær som ei kvise i ræva.
506
00:34:46,840 --> 00:34:49,891
Jeg tror jeg skal få dem omgjort
til 35 mm slides.
507
00:35:17,060 --> 00:35:18,928
Eddie, jeg har noe til deg.
508
00:35:19,227 --> 00:35:20,928
Slider og forstørrelser.
509
00:35:23,263 --> 00:35:25,431
- God morgen.
- Vi er for seine, beklager.
510
00:35:25,519 --> 00:35:27,521
Ikke noe problem.
Denne veien.
511
00:35:33,103 --> 00:35:34,504
God morgen.
512
00:35:36,031 --> 00:35:37,600
Vennligst ta plass.
513
00:35:41,814 --> 00:35:44,450
Dette er Deres datters
personlige effekter.
514
00:35:46,678 --> 00:35:48,513
Denne konvolutten...
515
00:35:48,554 --> 00:35:50,935
inneholder sertifikatet, lommeboka
og pengene hennes.
516
00:35:51,391 --> 00:35:53,623
Jeg har utlevering-tillatelse her
for disse sakene.
517
00:35:53,787 --> 00:35:56,891
Om dere signerer på de tre,
518
00:35:56,979 --> 00:35:59,716
kan dere kreve utlevert
Deres datters kropp.
519
00:36:00,344 --> 00:36:02,246
Hva skjedde med gloria Gloria?
520
00:36:05,037 --> 00:36:06,927
I henhold til obduksjons-rapporten,
521
00:36:06,998 --> 00:36:09,183
"død på grunn av forgiftning
med barbiturat."
522
00:36:09,350 --> 00:36:12,887
"Kjemisk stoff, antatt å være
natriumsekobarbital."
523
00:36:13,350 --> 00:36:16,029
Liksynsmannens dom er "selvadministrert."
524
00:36:16,443 --> 00:36:17,834
Selvmord.
525
00:36:17,896 --> 00:36:20,614
Min datter begikk ikke selvmord.
526
00:36:24,757 --> 00:36:26,068
Mr. Hollinger,
527
00:36:26,359 --> 00:36:29,097
selvmord er den største drapsmannen
528
00:36:29,122 --> 00:36:30,830
blant tenåringer i Amerika i dag.
529
00:36:30,863 --> 00:36:32,478
Jeg kan gi deg statistikk
som stadig viser...
530
00:36:32,502 --> 00:36:34,570
Jeg bryr meg pokker om statistikk.
531
00:36:34,807 --> 00:36:37,076
Hvordan vet de at det var selvpåført?
532
00:36:37,337 --> 00:36:39,333
Hva var det hun gjorde på stranda?
533
00:36:39,403 --> 00:36:41,218
Hvem var hun sist sammen med?
534
00:36:41,274 --> 00:36:42,842
Hvor fikk hun dopet?
535
00:36:42,882 --> 00:36:44,497
Marty, alt er her.
536
00:36:45,020 --> 00:36:47,188
Alt er offisielt, det er dokumentert.
537
00:36:47,499 --> 00:36:50,550
Det eneste som er der,
er det de vil skrive inn der.
538
00:36:50,583 --> 00:36:53,935
Og alle veit at alt er
ei forbanna pakke med løgner.
539
00:36:59,225 --> 00:37:00,694
Mrs. Hollinger,
540
00:37:01,401 --> 00:37:02,971
Jeg vil gjerne snakke et øyeblikk alene
med mannen din
541
00:37:02,995 --> 00:37:04,930
om du ikke har imot det.
542
00:37:04,964 --> 00:37:07,167
- Greit.
- Takk.
543
00:37:08,476 --> 00:37:10,750
Louis, vil du vennligst skaffe
Mrs. Hollinger en kopp kaffe.
544
00:37:10,774 --> 00:37:11,774
Javisst.
545
00:37:14,429 --> 00:37:15,996
Det er rett her ute.
546
00:37:21,224 --> 00:37:23,692
Når var siste gang du så
din datter, Mr. Hollinger?
547
00:37:23,883 --> 00:37:25,351
For noen uker siden.
548
00:37:27,787 --> 00:37:29,609
Vet du at hun hadde
et rulleblad hos politiet?
549
00:37:29,710 --> 00:37:31,516
Ja, jeg vet om det.
550
00:37:31,557 --> 00:37:33,359
Alle i landet røyker pot.
551
00:37:33,393 --> 00:37:35,428
Hva har det å gjøre
med hennes død?
552
00:37:35,663 --> 00:37:37,937
- Vet du hvor hun bodde?
- Nei.
553
00:37:38,086 --> 00:37:40,154
Hvilken forskjell gjør det?
554
00:37:41,241 --> 00:37:42,935
Når var siste gang
du snakket med henne?
555
00:37:42,968 --> 00:37:44,437
Som jeg sa, for noen uker siden.
556
00:37:44,616 --> 00:37:46,312
Hva snakket du med henne om?
557
00:37:46,400 --> 00:37:48,702
Det er ikke din forbanna sak.
558
00:37:48,891 --> 00:37:50,793
Du har forbanna rett i
at det ikke er det.
559
00:37:52,315 --> 00:37:54,052
Så undertegn det papiret.
560
00:37:54,140 --> 00:37:57,148
Krev din datters lik,
og fortsett med livet ditt.
561
00:37:58,625 --> 00:38:02,195
Beklager.
Det er din datters armbåndsur.
562
00:38:02,229 --> 00:38:04,233
Det ble holdt utenfor konvolutten.
563
00:38:04,359 --> 00:38:05,749
Fortsatt fullt av vann.
564
00:38:05,815 --> 00:38:08,184
Ei forlatt lita jente på stranda.
565
00:38:08,398 --> 00:38:10,433
Begrav det, og lat som om
det aldri har skjedd.
566
00:38:11,976 --> 00:38:14,211
Er det måten du vil ha det på, løytnant?
567
00:38:16,502 --> 00:38:18,704
Det er måten jeg vil ha det på, ja.
568
00:38:18,882 --> 00:38:21,040
Om jeg viste meg her med en dyr sakfører,
569
00:38:21,065 --> 00:38:23,843
ville saken sett forbanna forskjellig ut,
ville den ikke?
570
00:38:23,868 --> 00:38:25,470
Veit du hva jeg tror?
571
00:38:25,658 --> 00:38:27,346
Jeg tror du ser etter en tungvekter.
572
00:38:27,408 --> 00:38:29,624
Jeg tror du ser etter et forhold
som aldri eksisterte.
573
00:38:29,649 --> 00:38:31,217
Jeg har vært svært tålmodig med deg.
574
00:38:31,251 --> 00:38:32,737
- Hør nå her...
- Ikke avbryt meg.
575
00:38:32,806 --> 00:38:36,077
Denne avdelingen arbeider
mot forbrytelser med et offer.
576
00:38:36,150 --> 00:38:38,652
Din datter var ikke et drapsoffer.
577
00:38:38,795 --> 00:38:40,863
Så saken er lukket.
578
00:38:41,330 --> 00:38:42,602
Ingen bryr seg.
579
00:38:42,627 --> 00:38:44,672
Ikke fortell meg at ingen bryr seg.
580
00:38:44,790 --> 00:38:48,603
Noen ganger har vi ikke tid til å bry oss,
men vi er alt du har.
581
00:38:49,286 --> 00:38:52,001
OK, Mr. Hollinger, denne vei.
582
00:38:54,852 --> 00:38:57,810
Noen ganger kan en ikke
se forskjell på de kristne og løvene.
583
00:39:06,093 --> 00:39:07,128
Løytnant?
584
00:39:10,263 --> 00:39:11,517
Løytnant?
585
00:39:13,716 --> 00:39:15,884
Jeg vil ha utlevert Glorias klær.
586
00:39:20,221 --> 00:39:23,023
Pengene er i en konvolutt.
Vil du telle dem?
587
00:39:23,736 --> 00:39:26,306
Nei, ikke det.
Jeg trenger ikke telle dem.
588
00:39:29,364 --> 00:39:31,699
Jeg vil gjerne forklare noe for deg.
589
00:39:34,839 --> 00:39:37,875
Du... du må forstå noe her.
590
00:39:40,470 --> 00:39:45,306
Det eneste her vi verden
min mann levde for, var... Gloria.
591
00:39:52,869 --> 00:39:56,134
Du ser... for mange år siden...
592
00:39:57,481 --> 00:39:59,483
var Marty i Korea...
593
00:40:02,843 --> 00:40:04,978
og, han har ikke vært
den samme siden.
594
00:40:09,485 --> 00:40:12,478
Jeg... jeg kan ikke snakke fornuft
med ham lenger.
595
00:40:14,654 --> 00:40:16,856
Jeg tror ikke at han kan håndtere dette.
596
00:40:19,091 --> 00:40:21,361
Det er ikke så mange
som kan det, Mrs. Hollinger.
597
00:40:26,806 --> 00:40:28,634
Det er et telefonnummer på dette kortet.
598
00:40:28,668 --> 00:40:31,871
De vet hvor jeg er dag og natt,
om du vil ringe til meg.
599
00:40:33,561 --> 00:40:34,862
Mange takk.
600
00:41:24,046 --> 00:41:25,815
Jeg fortalte deg at han var en galning.
601
00:41:25,958 --> 00:41:27,560
Alle er galninger, Louis.
602
00:41:27,585 --> 00:41:29,253
Å, ingen til meg, takk.
603
00:41:30,576 --> 00:41:33,439
Ja? Et øyeblikk, han legger bort ei flaske.
604
00:41:36,969 --> 00:41:38,071
Gaines.
605
00:41:40,052 --> 00:41:42,688
Å pokker.
Hold soldatene unna.
606
00:41:42,870 --> 00:41:43,938
Kom igjen.
607
00:41:46,078 --> 00:41:47,913
Hei, hva er det?
608
00:41:48,032 --> 00:41:49,321
Jerry Bellamy.
609
00:41:49,346 --> 00:41:52,032
To døde damer i en klesfabrikk
i Maple Street,
610
00:41:52,251 --> 00:41:55,721
og et levende gissel.
Som spør etter meg.
611
00:41:55,848 --> 00:41:56,915
En fan til?
612
00:42:00,503 --> 00:42:04,440
Hold ilden!
Få litt gass dit inn!
613
00:42:04,528 --> 00:42:06,430
Kom igjen, få litt mer gass inn dit!
614
00:42:06,534 --> 00:42:08,368
Tøm det inn!
Tøm det inn!
615
00:42:09,210 --> 00:42:10,877
De kommer fram.
616
00:42:12,681 --> 00:42:14,440
Stopp den forbanna tåregassen
617
00:42:14,474 --> 00:42:16,187
ellers blåser jeg av
det helvetes hodet hennes!
618
00:42:16,211 --> 00:42:17,881
Jerry, Jerry,
619
00:42:18,173 --> 00:42:19,312
Du trenger ikke bekymre deg mer,
gamle gutt,
620
00:42:19,336 --> 00:42:21,095
ikke mer tåregass.
621
00:42:21,188 --> 00:42:23,884
Bare litt vennlig småprat.
OK, Jerry?
622
00:42:23,909 --> 00:42:25,377
Jeg har dama, Ace.
623
00:42:25,417 --> 00:42:28,854
Jeg veit du har dama, det er
derfor jeg er her for å besøke deg.
624
00:42:28,880 --> 00:42:30,748
Vil bare ha en liten prat, greit?
625
00:42:30,790 --> 00:42:33,225
Ålreit.
Bare kom opp for pokker.
626
00:42:33,258 --> 00:42:35,824
Og bli kvitt den forbanna høyttaleren,
627
00:43:01,020 --> 00:43:03,055
Vær så snill, Gud.
628
00:43:05,660 --> 00:43:07,092
Jerry!
629
00:43:07,832 --> 00:43:09,061
Her inne!
630
00:43:09,094 --> 00:43:11,831
Jeg er så redd for
at han skal drepe meg.
631
00:43:15,200 --> 00:43:18,008
Vær så snill...
Vær snill å ikke gjør han nervøs...
632
00:43:18,270 --> 00:43:19,639
Vær så snill.
633
00:43:19,805 --> 00:43:21,907
Gud hjelp meg.
Gud hjelp meg.
634
00:43:21,941 --> 00:43:24,085
Han kommer til å drepe meg.
Han kommer til å drepe meg.
635
00:43:24,109 --> 00:43:25,811
Vær så snill.
636
00:43:26,616 --> 00:43:27,883
Å, vær så snill.
637
00:43:30,449 --> 00:43:32,752
Du har hatt det travelt, Jerry.
638
00:43:32,792 --> 00:43:35,234
Du skulle kommet hit før, løytnant.
639
00:43:45,552 --> 00:43:47,221
Det er lenge siden, Jerry.
640
00:43:49,034 --> 00:43:50,316
Vær så snill, Gud.
641
00:43:50,393 --> 00:43:53,284
Jeg kan gjøre mye skade med denne.
642
00:43:54,331 --> 00:43:56,100
Ja, jeg ser det, gamle gutt.
643
00:43:56,141 --> 00:43:59,111
Ikke kall meg det.
Jeg brukte å like deg, mann.
644
00:43:59,144 --> 00:44:00,412
Jeg liker deg fortsatt, Jerry.
645
00:44:00,437 --> 00:44:02,370
Du lurte meg.
646
00:44:02,451 --> 00:44:04,453
Og de tok vekk vennen min.
647
00:44:04,526 --> 00:44:07,174
De... de ga meg
elektriske sjokk!
648
00:44:08,051 --> 00:44:09,619
Jeg skal få stoppet, Jerry,
649
00:44:09,644 --> 00:44:11,456
jeg skal ikke la dem
gjøre det mot deg lenger.
650
00:44:11,490 --> 00:44:13,893
Du er full av dritt!
Akkurat som alle andre.
651
00:44:15,033 --> 00:44:17,769
Denne kua går også,
akkurat som de andre.
652
00:44:21,767 --> 00:44:24,069
Det ønsker du ikke å gjøre, Jerry.
653
00:44:24,103 --> 00:44:26,615
Skader du dama, setter de
trådene på ørene dine igjen.
654
00:44:26,639 --> 00:44:28,207
Du vil vel ikke at det skal skje?
655
00:44:28,240 --> 00:44:29,341
Kom deg ned på knærne.
656
00:44:29,366 --> 00:44:30,686
Vær så snill, mister.
Gjør som han sier.
657
00:44:30,710 --> 00:44:32,244
Han er gal, han dreper meg.
658
00:44:32,269 --> 00:44:34,181
Hold kjeft!
Kom deg ned på knærne!
659
00:44:34,274 --> 00:44:35,387
Hva?
660
00:44:35,414 --> 00:44:37,850
Kom deg ned på
de forbanna knærne!
661
00:44:39,394 --> 00:44:41,032
Kom igjen!
662
00:44:41,538 --> 00:44:43,774
Vært så snill, jeg er så redd.
663
00:44:46,508 --> 00:44:48,262
Ålreit, jeg er på knærne.
664
00:44:49,563 --> 00:44:51,165
Gjør hva du vil.
665
00:44:51,559 --> 00:44:52,777
Å, vær så snill.
666
00:44:53,121 --> 00:44:55,637
- La Damas gå.
- Pokkers ku.
667
00:44:55,715 --> 00:44:57,316
Veit du at hu' prøvde å kvele meg?
668
00:44:57,428 --> 00:44:59,496
Gjorde du ikke, di forbanna ku?
669
00:44:59,538 --> 00:45:01,506
Du mø-mø.
Jeg skal drepe henne, ser du.
670
00:45:01,540 --> 00:45:03,348
Det er, å, det er feil, Jerry.
671
00:45:03,474 --> 00:45:05,168
Mora di kvelte deg.
672
00:45:05,310 --> 00:45:06,655
Denne dama kjenner deg ikke engang.
673
00:45:06,679 --> 00:45:08,180
Nok av det!
674
00:45:08,213 --> 00:45:10,249
Ku! Forbanna kvelende ku!
675
00:45:10,282 --> 00:45:12,084
Jeg skal drepe henne.
676
00:45:19,759 --> 00:45:21,126
For Kristi skyld, det er over!
677
00:45:23,763 --> 00:45:25,831
De drittsekkene dør aldri.
678
00:45:25,857 --> 00:45:27,258
Det er i orden. Det er over.
679
00:45:27,299 --> 00:45:28,467
Det smerter så mye.
680
00:45:28,500 --> 00:45:30,602
Førstehjelperne er underveis.
681
00:45:30,636 --> 00:45:32,306
Det er over, kaptein.
682
00:45:32,371 --> 00:45:34,106
Ålreit. Ro ned.
Ro ned.
683
00:45:34,147 --> 00:45:36,034
Heng med. De vil ta seg godt av deg.
684
00:45:36,208 --> 00:45:38,404
Bare legg deg til bake
og ta det rolig.
685
00:45:38,429 --> 00:45:40,099
Slapp av.
Det er i orden.
686
00:45:40,179 --> 00:45:43,082
Kristus, dette stedet ser ut
som ei forbanna slagmark.
687
00:45:44,750 --> 00:45:46,485
Du starter med papirarbeidet,
688
00:45:46,510 --> 00:45:48,445
jeg finner høla, greit?
689
00:45:48,487 --> 00:45:51,423
Phil? Er du ålreit?
690
00:45:51,456 --> 00:45:53,158
Han er i orden, han blir OK,
691
00:45:55,021 --> 00:45:56,589
Få rydda opp i dette.
692
00:45:56,796 --> 00:45:58,560
Marty, jeg tror jeg har fått nok.
693
00:45:58,713 --> 00:46:01,249
Du har pokker så rett i
at du har fått nok.
694
00:46:01,299 --> 00:46:03,735
Det å huske på, Marty,
er din kones far.
695
00:46:03,823 --> 00:46:06,492
Gjennom hele livet sitt mista ikke
den mannen troen.
696
00:46:06,573 --> 00:46:08,507
Det er sant.
Til sin siste stund...
697
00:46:08,674 --> 00:46:11,034
var han full av dritt.
698
00:46:12,311 --> 00:46:13,323
Marty...
699
00:46:13,421 --> 00:46:15,090
Du har ingen rett til å si det.
700
00:46:15,389 --> 00:46:16,893
Og du er full av dritt.
701
00:46:16,941 --> 00:46:18,190
Marty, Marty...
702
00:46:18,283 --> 00:46:19,986
Faren hennes var
en hvit protestant og ingen,
703
00:46:20,010 --> 00:46:21,408
slik som vi er.
704
00:46:21,883 --> 00:46:24,463
Og grunnen til at ingen
bryr seg om Gloria,
705
00:46:24,512 --> 00:46:26,447
er fordi vi ikke teller.
706
00:46:27,770 --> 00:46:30,639
Og all helligheten din
vil ikke endre det.
707
00:46:30,830 --> 00:46:34,253
Marty, Gloria begikk selvmord
fordi vi sviktet henne.
708
00:46:35,634 --> 00:46:37,002
Du hadde ikke tid å gi henne,
709
00:46:37,036 --> 00:46:38,603
og jeg hadde ingenting å si til henne.
710
00:46:38,637 --> 00:46:40,773
Du må ikke gi deg selv skyld.
711
00:46:40,806 --> 00:46:42,775
Glorias død var ved
en guddommelig orden.
712
00:46:42,808 --> 00:46:44,043
Drittprat!
713
00:46:44,076 --> 00:46:45,310
Å, Gud, Marty!
714
00:46:45,811 --> 00:46:47,112
Nå er det nok.
715
00:46:47,146 --> 00:46:48,347
Sikkert nok.
716
00:46:48,380 --> 00:46:51,683
Et menneskebarn har rett til
å dø med verdighet,
717
00:46:51,717 --> 00:46:54,453
og mennesket har rett til svar.
718
00:46:54,486 --> 00:46:56,221
Og menneskets skuffer skulle ikke være
719
00:46:56,255 --> 00:46:58,057
fulle av regnskapsbøker og gamle medaljer,
720
00:46:58,090 --> 00:46:59,691
og å våkne hver morgen
721
00:46:59,725 --> 00:47:01,927
og vite at livet hans er
90 dager for seint ute.
722
00:47:01,961 --> 00:47:04,429
Det er din forbanna besatthet.
723
00:47:04,463 --> 00:47:06,431
Du har alltid vært besatt.
724
00:47:07,332 --> 00:47:09,601
Du blir aldri fornøyd.
725
00:47:09,634 --> 00:47:11,771
En jobb, to jobber, overtid, aldri nok!
726
00:47:11,804 --> 00:47:13,806
Du jagde Gloria ut av dette huset!
727
00:47:15,207 --> 00:47:17,442
Si aldri det til meg igjen.
728
00:47:18,043 --> 00:47:19,043
Marty.
729
00:47:20,846 --> 00:47:23,048
Ta bort hendene dine.
730
00:47:27,619 --> 00:47:28,788
Marty. Marty.
731
00:47:28,821 --> 00:47:30,856
Jeg jagde henne ikke vekk.
732
00:47:30,890 --> 00:47:32,825
Det barnet ønsket seg ting.
733
00:47:34,059 --> 00:47:35,527
Hun så hvor mye vi ikke hadde.
734
00:47:35,560 --> 00:47:36,962
Forstår du?
735
00:47:38,497 --> 00:47:40,732
Du kan ikke skjule det du ikke har.
736
00:47:41,834 --> 00:47:43,378
Hun jagde etter de tingene
hun ikke hadde,
737
00:47:43,402 --> 00:47:44,469
og de drepte henne.
738
00:47:46,338 --> 00:47:48,616
Jeg ser ingen grunn til at vi ikke
skal ta oss en kvelds-dram.
739
00:47:48,640 --> 00:47:50,292
Det skåler jeg for.
740
00:47:50,408 --> 00:47:52,610
Dessuten, det regner ute.
741
00:47:53,158 --> 00:47:55,527
Jeg skåler for det også, dritt.
742
00:47:57,903 --> 00:48:00,205
Her ser på deg, søten.
743
00:48:01,600 --> 00:48:02,735
Det er den verste...
744
00:48:02,760 --> 00:48:05,212
Det er den verste Humphrey Bogart
jeg noensinne har sett.
745
00:48:07,418 --> 00:48:08,951
Ikke le av heltene mine.
746
00:48:08,990 --> 00:48:11,471
Dritt. Han var min også.
747
00:48:11,824 --> 00:48:14,291
Han og Garfield, Robeson.
748
00:48:14,405 --> 00:48:16,296
Hvordan vet du om John Garfield?
749
00:48:16,503 --> 00:48:17,955
Nattfilmen.
750
00:48:17,989 --> 00:48:21,192
Hei, vet du hva som er på Nattfilmen
hver natt denne uka på Kanal 9?
751
00:48:21,225 --> 00:48:22,459
Nei, hva?
752
00:48:22,729 --> 00:48:23,794
Moby Dick.
753
00:48:23,839 --> 00:48:25,208
- Javel.
- Du må se den.
754
00:48:25,262 --> 00:48:26,597
Hvorfor?
755
00:48:26,710 --> 00:48:28,861
På grunn av hvalen.
Den forbanna hvite hvalen.
756
00:48:28,928 --> 00:48:32,135
- Du må...
- OK, jeg skal se på den hvite hvalen.
757
00:48:32,168 --> 00:48:35,079
Alle menn er på leiting
etter en hvit hval.
758
00:48:35,301 --> 00:48:38,361
Og når du finner den,
dreper den deg vanligvis.
759
00:48:39,443 --> 00:48:40,922
Jasså?
760
00:48:41,025 --> 00:48:43,575
Hva skal du gjøre med Sellers?
761
00:48:43,995 --> 00:48:45,732
Hva?
762
00:48:45,869 --> 00:48:48,605
Hva skal du gjøre med Leo Sellers?
763
00:48:49,049 --> 00:48:50,587
Ingenting.
764
00:48:50,621 --> 00:48:53,141
Mannen var i et svømmebasseng
med Hollinger-jenta.
765
00:48:53,223 --> 00:48:55,056
Det er ingen forbrytelse der.
Det er over, ferdig.
766
00:48:55,080 --> 00:48:57,675
- Hun hadde moro-saft i alle tre høla.
- Moro-saft?
767
00:48:57,761 --> 00:49:02,418
Pluss 2,000 korn rødt, og satt
ved basseng-kanten med kongefisken.
768
00:49:03,416 --> 00:49:05,142
Hva så?
769
00:49:05,309 --> 00:49:07,548
Om du ser inn i hodet
til Hollinger-jenta,
770
00:49:07,596 --> 00:49:09,131
vet du hva du vil finne, Louis?
771
00:49:09,353 --> 00:49:11,881
En ærgjerrig... taper.
772
00:49:12,675 --> 00:49:15,678
Min tro er at hun hadde et siste forsøk,
773
00:49:15,812 --> 00:49:17,836
tok ei handfull av piller,
774
00:49:17,975 --> 00:49:20,311
og så ga opp.
Verken mer eller mindre.
775
00:49:20,484 --> 00:49:24,321
Men hvorfor sitter dattera av et null
776
00:49:24,415 --> 00:49:27,084
ved bassenget med Leo Sellers?
777
00:49:29,460 --> 00:49:33,497
Fordi Leo betaler kvinner
for selskapet deres.
778
00:49:34,878 --> 00:49:36,447
Han betaler, og han eier.
779
00:49:38,047 --> 00:49:39,548
Han tror han eier.
780
00:49:41,172 --> 00:49:44,076
Han liker å være...
være i basseng med unge horer.
781
00:49:46,822 --> 00:49:48,624
Leo liker alle slags horer.
782
00:50:04,587 --> 00:50:06,555
Vi burde virkelig besøke ham, Phil.
783
00:50:10,801 --> 00:50:12,469
Buenas noches, Louis.
784
00:50:14,865 --> 00:50:17,745
Om det hadde vært veslejenta di,
ville du sikkert som Helvete besøkt Leo.
785
00:50:17,774 --> 00:50:19,459
Har jeg fortalt deg
786
00:50:19,541 --> 00:50:21,501
at faren min ble drept
i den spanske borgerkrigen?
787
00:50:22,446 --> 00:50:23,671
Å, ja?
788
00:50:23,720 --> 00:50:26,123
Måneden før han ble drept
skrev han et brev til min mor,
789
00:50:26,168 --> 00:50:27,428
det siste brevet hun fikk.
790
00:50:27,453 --> 00:50:28,822
Vet du hva som sto der?
791
00:50:30,560 --> 00:50:32,729
"Spanierne dør av knust hjerte,"
792
00:50:32,910 --> 00:50:35,445
"franskmennene dør av skrumplever,"
793
00:50:35,638 --> 00:50:38,065
"og amerikanerne dør av entusiasme."
794
00:50:39,228 --> 00:50:40,463
Bingo.
795
00:50:43,034 --> 00:50:45,827
Du ble arrestert da du
flyktet fra åstedet
796
00:50:45,855 --> 00:50:47,756
bærende på en bag med kvinne-sko.
797
00:50:47,938 --> 00:50:49,573
Hva gjør du med de skoene?
798
00:50:49,699 --> 00:50:51,201
Jeg er samler.
799
00:50:51,975 --> 00:50:53,544
Gjenkjenner du den skoen?
800
00:50:59,150 --> 00:51:00,951
Vil du smake på den?
801
00:51:01,228 --> 00:51:02,845
Ja, jeg gjenkjenner skoen.
802
00:51:02,886 --> 00:51:05,367
Ei dame hevder at du stjal
denne skoen fra henne i parken.
803
00:51:05,462 --> 00:51:07,120
Hun sa hun skulle kaste dem vekk.
804
00:51:07,150 --> 00:51:10,108
Hun hevder at du tok beinet hennes
og med makt fjernet den fra foten.
805
00:51:10,213 --> 00:51:12,332
Hei, det har ingen praktisk betydning.
806
00:51:12,596 --> 00:51:15,892
Noensinne tenkt på å gå i en skobutikk
og kjøpe et par damesko?
807
00:51:16,041 --> 00:51:17,560
Med dagens priser?
808
00:51:17,640 --> 00:51:20,210
Greit. Vi skal sette deg
til kjøling over natta,
809
00:51:20,437 --> 00:51:22,539
og avvente arrangementet i morgen.
810
00:51:22,573 --> 00:51:25,289
- Sersjant, kan jeg stille et spørsmål?
- Jada.
811
00:51:25,375 --> 00:51:27,133
Kan jeg få ta med meg skoa?
812
00:51:27,237 --> 00:51:29,239
Vi beholder dem som bevis.
813
00:51:29,346 --> 00:51:31,760
Kan du holde bagen tett lukket?
814
00:51:31,966 --> 00:51:33,435
Hvorfor det?
815
00:51:33,563 --> 00:51:35,132
Det holder dem friske.
816
00:51:36,600 --> 00:51:38,369
Ja, det skal vi ordne.
817
00:51:40,924 --> 00:51:42,526
Kan jeg få en kvittering?
818
00:51:44,995 --> 00:51:47,292
Hvalen!
819
00:51:47,531 --> 00:51:48,531
Hvalen!
820
00:52:25,942 --> 00:52:27,311
Slå det av.
821
00:52:30,240 --> 00:52:31,741
Etter hvalen.
822
00:52:55,806 --> 00:52:57,175
Hva er galt?
823
00:53:03,274 --> 00:53:05,776
Bare steine trøtt.
824
00:53:10,019 --> 00:53:12,255
Men du var helt i orden i morges.
825
00:53:13,850 --> 00:53:15,552
Har du hatt en slik ille dag?
826
00:53:17,754 --> 00:53:18,754
Ja.
827
00:53:24,060 --> 00:53:26,197
I morges er lenge siden.
828
00:53:28,031 --> 00:53:29,466
Ei lang stund siden.
829
00:53:32,014 --> 00:53:36,353
Før en slaktebutikk...
og en kles-fabrikk.
830
00:53:39,929 --> 00:53:41,798
Før møtet med den hvite hvalen.
831
00:53:44,627 --> 00:53:47,293
Har vært en lang dag i Guatemala.
832
00:54:10,285 --> 00:54:11,720
Den er over nå.
833
00:54:16,480 --> 00:54:19,416
Du har rett..
Nå er det over.
834
00:54:25,302 --> 00:54:27,738
Jorden og havet skal gi opp de døde.
835
00:54:27,830 --> 00:54:31,872
Og de forgjengelige kroppene til de
som sov i dem, skal bli renset,
836
00:54:31,916 --> 00:54:34,569
og omskapt som hans egen, strålende kropp.
837
00:54:34,665 --> 00:54:37,046
I henhold til det mektige arbeid
838
00:54:37,085 --> 00:54:39,855
som gjør ham i stand til
å underlegge seg alt.
839
00:54:41,097 --> 00:54:43,160
Hvorfor godtar du ikke selvmord?
840
00:54:43,772 --> 00:54:46,772
Jeg synes dette tilfellet
fortjener noen svar.
841
00:54:47,143 --> 00:54:50,947
- Svar på hva?
- Spørsmålet jeg nylig stilte.
842
00:54:52,875 --> 00:54:56,820
Jeg står her nå og venter på
begrunnelser, logikk,
843
00:54:57,046 --> 00:54:58,576
ikke antakelser.
844
00:55:00,657 --> 00:55:03,485
Hvorfor tror du at
denne jenta ble myrdet?
845
00:55:03,627 --> 00:55:06,038
Vel, det er vår jobb å finne ut
at hun ikke ble det.
846
00:55:07,103 --> 00:55:09,588
Feil, forbanna feil, galt!
847
00:55:11,609 --> 00:55:13,844
Vi leter ikke etter offer.
848
00:55:13,963 --> 00:55:15,632
Ofre kastes på oss.
849
00:55:16,358 --> 00:55:19,518
Herre Gud, vi står opp til ræva
i offer-løs kriminalitet.
850
00:55:19,882 --> 00:55:21,117
Ofre.
851
00:55:21,144 --> 00:55:22,679
Louis er svært så sta.
852
00:55:22,713 --> 00:55:24,416
Hva i Helvete har skjedd
med rettferdigheten?
853
00:55:24,440 --> 00:55:26,208
Det er alt jeg vil vite.
854
00:55:26,249 --> 00:55:29,291
Vi har ei maskin nedenunder
som forteller oss alt om rettferdighet.
855
00:55:29,425 --> 00:55:31,331
Jesus H. Kristus!
856
00:55:34,070 --> 00:55:35,809
Å, sett deg, sersjant.
857
00:55:45,536 --> 00:55:47,738
Hva i Helvete ler du av?
858
00:55:48,378 --> 00:55:51,019
Jeg vil gjerne vite
hva dere to gjorde i går.
859
00:55:51,053 --> 00:55:52,600
Hæ?...Hæ?
860
00:55:54,630 --> 00:55:57,254
Det var reine soldat-saker.
861
00:55:57,306 --> 00:55:59,667
Utrykking-troppen, opprør-troppen
862
00:56:00,325 --> 00:56:02,272
Det er ikke taktiske saker.
863
00:56:02,332 --> 00:56:05,135
Jeg vet ikke hva.
Jeg har vært svært snill med dere.
864
00:56:05,351 --> 00:56:07,311
Jeg gir dere turer til Roma.
865
00:56:07,566 --> 00:56:10,727
Jeg... jeg holder dere unna fare.
866
00:56:12,329 --> 00:56:14,129
Og dere gir meg hjerte-ondt.
867
00:56:14,217 --> 00:56:17,837
Du forveksler modig politiarbeid
med feit ferdigmat.
868
00:56:18,469 --> 00:56:20,771
Hvilken feit ferdigmat?
869
00:56:20,983 --> 00:56:23,079
Dokteren min har fått meg over
på gulrot-saft.
870
00:56:24,379 --> 00:56:25,840
Se her.
871
00:56:29,452 --> 00:56:33,290
Det er en Pan Am flight 516
som ankommer L.A. International
872
00:56:33,315 --> 00:56:34,777
klokka 4:30 fra Panama City.
873
00:56:34,905 --> 00:56:37,478
Den mannen vil være ombord.
874
00:56:38,581 --> 00:56:40,790
De føderale folka har bedt oss om å...
875
00:56:40,870 --> 00:56:43,430
skygge ham, og plassere avlytting,
om mulig.
876
00:56:45,221 --> 00:56:48,009
- Hvem er han?
- Mistenkt arabisk terror-risk.
877
00:56:48,197 --> 00:56:50,919
- Jesus. Hva er han ute etter?
- Det vet de ikke.
878
00:56:52,596 --> 00:56:54,865
Hva er'n?
En spanjakk eller kamel-hopper?
879
00:56:56,707 --> 00:57:00,116
Han bruker navnet Yussef Karim.
880
00:57:02,760 --> 00:57:06,108
Jeg vet ikke... alle dem araberne
synes like ut for meg.
881
00:57:06,216 --> 00:57:07,985
Bli med på en marsj, Louis.
882
00:57:08,051 --> 00:57:11,153
- Ser du hva jeg må utstå?
- Vel, du valgte ham.
883
00:57:13,369 --> 00:57:15,037
Hvordan går det med dama di?
884
00:57:19,649 --> 00:57:21,083
Hun er fenomenal.
885
00:57:23,600 --> 00:57:26,928
Tror jeg skal få sedelighets-politiet
til å ta henne på julekvelden.
886
00:57:27,563 --> 00:57:28,563
Javisst.
887
00:57:29,182 --> 00:57:32,083
Jeg skal sette henne sammen
med de innebura gra-tassene
888
00:57:32,154 --> 00:57:34,724
og gi dem en presang TIL høytiden.
889
00:57:48,492 --> 00:57:50,727
Hva pokker er det du ler av?
890
00:57:54,910 --> 00:57:57,501
Du er virkelig litt av en fyr, veit du det?
Det er du virkelig.
891
00:57:57,526 --> 00:57:58,971
Du er den eneste katolikken jeg veit om
892
00:57:58,995 --> 00:57:59,971
som går til skriftemål
893
00:57:59,996 --> 00:58:01,264
og ikke har noe å tilstå.
894
00:58:01,289 --> 00:58:03,191
Du er en forbanna helgen, John.
895
00:58:04,107 --> 00:58:05,576
Kom deg ut herfra.
896
00:58:07,857 --> 00:58:09,332
Å, partneren min,
897
00:58:09,431 --> 00:58:12,118
han har noe han vil du skal se på
898
00:58:12,201 --> 00:58:14,253
om Leo Sellers og den Hollinger-jenta.
899
00:58:14,366 --> 00:58:15,647
Det vil jeg ikke se på.
900
00:58:15,699 --> 00:58:17,082
Han vil ikke se på det.
901
00:58:17,187 --> 00:58:19,122
Jeg tar ditt ord for det.
902
00:58:19,294 --> 00:58:23,298
Så Sellers hadde noe gående med en
selvmorderisk tenåring, og så?
903
00:58:23,393 --> 00:58:25,261
To tenåringer, sjef.
904
00:58:25,295 --> 00:58:27,380
- Hvem er den andre jenta?
- Glorias romkamerat.
905
00:58:27,483 --> 00:58:31,620
OK. Du fortalte at liksynsmannen
sa selvmord.
906
00:58:32,335 --> 00:58:34,337
- No mer?
- Ja.
907
00:58:34,370 --> 00:58:36,154
Du bør legge vekk gulrotsafta.
908
00:58:36,245 --> 00:58:37,524
Jeg har hørt at om en drikker nok av den,
909
00:58:37,548 --> 00:58:38,916
så faller ballene av.
910
00:58:45,481 --> 00:58:46,917
Jeg er Glorias far.
911
00:58:47,483 --> 00:58:48,651
Å, ja.
912
00:58:49,263 --> 00:58:50,943
- Kom inn.
- Takk.
913
00:58:54,758 --> 00:58:56,793
Sakene hennes er i kofferten,
914
00:58:58,808 --> 00:59:02,175
og jeg har noen brev og fotografier.
915
00:59:04,807 --> 00:59:06,449
Hva gjorde Gloria.
916
00:59:06,529 --> 00:59:08,874
Jeg har allerede fortalt politiet alt.
917
00:59:13,876 --> 00:59:16,031
Den... den svarte detektiven
kom og spurte meg ut.
918
00:59:16,098 --> 00:59:18,300
Jeg fortalte ham alt.
919
00:59:18,354 --> 00:59:20,491
Skulle ønsket at du glemte politiet.
920
00:59:20,584 --> 00:59:22,602
Jeg vil du skal fortelle meg
det som skjedde.
921
00:59:23,587 --> 00:59:25,110
Gloria danset.
922
00:59:25,203 --> 00:59:26,356
Hvor?
923
00:59:26,389 --> 00:59:28,574
En klubb på Sunset Boulevard.
924
00:59:28,651 --> 00:59:30,086
Hva slags dansing?
925
00:59:31,461 --> 00:59:33,608
Et av disse strippe-stedene.
926
00:59:35,946 --> 00:59:38,109
Mener du at hun danset naken?
927
00:59:38,555 --> 00:59:40,517
Jeg antar det.
928
00:59:40,544 --> 00:59:43,089
Hun hadde følge med
en MC der borte av og til.
929
00:59:44,804 --> 00:59:46,853
Men det er karen hun gikk ut med.
930
00:59:46,949 --> 00:59:48,818
Hvor ble dette tatt?
931
00:59:48,918 --> 00:59:51,201
Alle disse ble tatt borte i Pasadena.
932
00:59:51,307 --> 00:59:52,808
Et stort hus.
933
00:59:53,089 --> 00:59:54,491
Det er ved svømmebassenget.
934
00:59:54,744 --> 00:59:56,657
Er 516 i rute?
935
00:59:57,554 --> 00:59:59,089
Flyet er i rute, sir.
936
01:00:01,191 --> 01:00:02,859
Det er i rute.
937
01:00:02,893 --> 01:00:04,704
Jeg kjenner bartenderen
oppe i loungen til Air France.
938
01:00:04,728 --> 01:00:05,796
Vil du ta deg en drink??
939
01:00:05,829 --> 01:00:06,829
Uh-huh.
940
01:00:10,006 --> 01:00:11,908
Alt jeg kan klare, er en kola.
941
01:00:12,295 --> 01:00:13,295
Hva?
942
01:00:14,336 --> 01:00:16,587
- Alt jeg vil ha, er en kola.
- En kola?
943
01:00:16,653 --> 01:00:19,141
- Ja, magen min er bare dritt.
- Mhmm.
944
01:00:20,143 --> 01:00:21,344
- Hei, Phil.
- Hei, Irving.
945
01:00:21,377 --> 01:00:22,687
Hva skal det være?
946
01:00:22,714 --> 01:00:24,780
Jeg tar en Bushmills
og en cola til min bror.
947
01:00:24,848 --> 01:00:26,950
Det samme og en kola.
948
01:00:27,009 --> 01:00:29,765
Å, jeg skulle se den filmen i går kveld,
men det glapp.
949
01:00:29,812 --> 01:00:31,379
Hei, hør.
950
01:00:31,552 --> 01:00:33,298
klar for ombordstigning ved port 17.
951
01:00:33,363 --> 01:00:38,101
T.W.A. kunngjør nå rute 840
til New York og Roma.
952
01:00:38,377 --> 01:00:41,079
Rute 840 til Roma, nå klar
til ombordstigning ved bort nr. 17.
953
01:00:41,127 --> 01:00:42,898
Jeg har aldri vært der,
så det plager ikke meg.
954
01:00:42,922 --> 01:00:44,375
Vel, det bekymrer meg.
955
01:00:44,522 --> 01:00:45,765
Bushmills og en kola.
956
01:00:45,790 --> 01:00:46,991
Mange takk, Irving.
957
01:00:47,033 --> 01:00:50,202
Transworld Airlines til...
958
01:00:50,236 --> 01:00:52,215
Hør nå, gamle venn.
959
01:00:52,336 --> 01:00:54,204
Best du holder deg unna Santoro,
960
01:00:54,229 --> 01:00:57,165
ellers er du tilbake og leker rumpefanger
med 5-dollars horer igjen.
961
01:00:57,366 --> 01:00:59,177
Til Helvete med Santoro.
962
01:00:59,280 --> 01:01:01,746
Å. Han har alle knappene.
963
01:01:01,863 --> 01:01:04,798
Jeg bryr meg ikke en dritt om han
så var en femstjerners general.
964
01:01:08,043 --> 01:01:09,988
Mmm-mmm.
965
01:01:18,486 --> 01:01:21,108
- Så du rumpa på det der?
- Jeg så den.
966
01:01:22,127 --> 01:01:24,826
- Tror du den er ekte?
- Ja, hva tror du den er?
967
01:01:24,851 --> 01:01:26,931
Kan ikke være sikker lenger.
De lager rumper, vet du.
968
01:01:27,000 --> 01:01:28,234
- Å jasså?
- Javisst..
969
01:01:28,830 --> 01:01:30,999
Jeg leste om det i Time Magazine.
970
01:01:31,190 --> 01:01:34,244
- Det er en kirurg borte i Genev.
- Mhmm.
971
01:01:34,568 --> 01:01:36,271
Ja, tar slappe rumper, og lager nye.
972
01:01:36,296 --> 01:01:37,898
Å, ikkeno' galt med det.
973
01:01:38,062 --> 01:01:39,573
Javisst.
974
01:01:39,675 --> 01:01:41,977
Ikke rart at det landet
aldri gikk til krig.
975
01:01:43,258 --> 01:01:44,826
Vidunderlig sted.
976
01:01:44,959 --> 01:01:47,879
Overlever på heite penger, sjokolade,
977
01:01:48,349 --> 01:01:49,881
og ombygde rumpeballer.
978
01:01:49,906 --> 01:01:54,845
Vennligst hør etter,
Pan American varsler om rute 516
979
01:01:55,323 --> 01:01:56,551
fra Panama City...
980
01:01:56,598 --> 01:01:58,244
- Det er oss.
- Jeg må pisse.
981
01:01:58,321 --> 01:01:59,722
Jeg skal ta meg en drink til.
982
01:01:59,765 --> 01:02:02,179
Den karen vil være i tollen
en halvtime til.
983
01:02:02,258 --> 01:02:03,772
- Greit.
- Irving, en til.
984
01:02:03,797 --> 01:02:04,866
OK.
985
01:02:06,106 --> 01:02:07,986
- Phil.
- Ja?
986
01:02:09,081 --> 01:02:12,182
Jeg var oppe sist natt
og tenkte over det.
987
01:02:12,313 --> 01:02:15,290
Som ei tjeneste til meg,
ville du møte Sellers?
988
01:02:15,711 --> 01:02:17,445
Hva i Helvete skal jeg
snakke med Sellers...
989
01:02:17,478 --> 01:02:19,532
Du veit, spørsmålene.
990
01:02:19,955 --> 01:02:24,085
Javisst. "Avviste du dattera til
en krigsskada ingen?"
991
01:02:24,151 --> 01:02:25,753
Hvordan er det, som en begynnelse?
992
01:02:25,921 --> 01:02:27,956
Jeg har endra mening.
Tror jeg tar den drinken.
993
01:02:27,989 --> 01:02:29,691
Irving, vennligst en Bushmills til meg.
994
01:02:29,979 --> 01:02:31,080
Kommer.
995
01:02:31,105 --> 01:02:32,139
Gå og piss.
996
01:02:33,809 --> 01:02:35,717
Det er et oppkall til deg.
997
01:02:35,810 --> 01:02:38,513
Vennligst ta den
hvite telefonen, linje 3.
998
01:02:56,918 --> 01:02:59,053
Hva med det?
Er ikke det noe?
999
01:03:01,089 --> 01:03:02,357
Det er noe.
1000
01:03:03,524 --> 01:03:05,727
Hei, Phil. Du vet, jeg har tenkt på det.
1001
01:03:05,919 --> 01:03:07,999
Tror du virkelig at det er...
1002
01:03:08,736 --> 01:03:09,971
sidelengs?
1003
01:03:12,520 --> 01:03:14,092
Gud, jeg håper det.
1004
01:03:46,702 --> 01:03:48,369
Ja. Ja.
1005
01:03:51,849 --> 01:03:54,688
Åja, ja.
Ja, ja, ja, ja.
1006
01:04:05,921 --> 01:04:07,856
Og der går hun!
1007
01:04:07,881 --> 01:04:09,683
Little Linda!
En ladet pistol.
1008
01:04:09,751 --> 01:04:11,986
La oss gi den lille dama en stor applaus.
1009
01:04:16,931 --> 01:04:19,300
Hva med det.
Det var alt fra Scanty Clad.
1010
01:04:19,407 --> 01:04:20,809
Er tilbake om 20 minutter.
1011
01:04:20,894 --> 01:04:22,763
Nytt show, nye fjes.
Dere bare må se det.
1012
01:04:24,066 --> 01:04:26,686
Det er den samme føflekken.
Det er Mr. Richards!
1013
01:04:26,768 --> 01:04:28,770
Jo før jeg kommer vekk herfra, jo bedre.
1014
01:04:29,010 --> 01:04:30,511
Har noe skjedd, Charley?
1015
01:04:30,604 --> 01:04:31,873
Mannen ringte.
1016
01:04:34,701 --> 01:04:36,837
Jeg må få vite noe.
1017
01:04:36,877 --> 01:04:38,046
Du kan være sønnen min.
1018
01:04:38,131 --> 01:04:39,499
Du kan være loco.
1019
01:04:40,247 --> 01:04:42,133
Loco. Hvorfor det?
1020
01:04:42,898 --> 01:04:44,432
Det er Herbie Dalitz.
1021
01:04:45,026 --> 01:04:46,327
Å.
1022
01:04:46,354 --> 01:04:48,990
Vell, vennligst si til Mr. Sellers
at jeg ringte tilbake.
1023
01:04:51,699 --> 01:04:53,568
Vil du trenge meg seinere?
1024
01:04:53,601 --> 01:04:55,971
Jeg vet ikke, jeg fikk ikke tak i mannen.
1025
01:04:56,898 --> 01:04:58,185
Det regna jeg med.
1026
01:04:58,218 --> 01:05:00,196
Hør nå, kjære, hold deg nær en telefon.
1027
01:05:00,228 --> 01:05:02,931
Blir det noen slags fest,
skal jeg ringe deg.
1028
01:05:03,891 --> 01:05:05,160
Hva med deg, Herbie?
1029
01:05:05,185 --> 01:05:06,353
Arbeider fortsatt, kjære.
1030
01:05:06,386 --> 01:05:08,421
Jeg har et show til om 20 minutter.
1031
01:05:08,572 --> 01:05:12,085
Så vidt jeg vet, har jeg aldri
før i livet vært i Texas.
1032
01:05:16,570 --> 01:05:18,235
Vask opp..
1033
01:05:18,338 --> 01:05:20,840
La Branson ta deg med bort til huset.
1034
01:06:52,267 --> 01:06:54,021
Jeg spiller Miss Paris.
1035
01:06:54,101 --> 01:06:55,869
For alle de gamle kjærlighetsaffærene?
1036
01:06:55,973 --> 01:06:58,160
Nei, for maten.
1037
01:06:58,256 --> 01:07:00,825
Det er ikke et sivilisert sted
for maten her.
1038
01:07:01,622 --> 01:07:03,128
Å Gud, du ser slik en snobb.
1039
01:07:04,771 --> 01:07:07,141
Jeg har hørt at McDonald's
skal åpne
1040
01:07:07,323 --> 01:07:09,879
butikk på Champs Elysees.
1041
01:07:09,977 --> 01:07:14,421
Aldri i verden. Paris står som et fort
imot hamburgeren.
1042
01:07:16,038 --> 01:07:18,473
Det er det de sa om Coca-Cola.
1043
01:07:18,565 --> 01:07:19,666
Å ja?
1044
01:07:20,628 --> 01:07:21,662
Javisst.
1045
01:07:22,497 --> 01:07:23,864
Bingo!
1046
01:07:50,464 --> 01:07:52,266
Hvorfor tok du meg med hit?
1047
01:07:55,763 --> 01:07:57,198
Jeg liker meg her.
1048
01:07:59,661 --> 01:08:01,396
Jeg liker å bli full her.
1049
01:08:03,151 --> 01:08:05,119
Hva er det du prøver å si?
1050
01:08:09,124 --> 01:08:10,758
At jeg bryr meg om deg.
1051
01:08:11,746 --> 01:08:13,381
At jeg bryr meg om deg.
1052
01:08:14,094 --> 01:08:17,454
Men jeg er... Å, skit!
1053
01:08:20,342 --> 01:08:23,428
Jeg begynner å tegne meg et
stygt bilde av det du gjør.
1054
01:08:35,095 --> 01:08:36,630
Jeg er ikke så tøff.
1055
01:08:40,018 --> 01:08:43,244
Jeg har ingen rett til å tegne
stygge bilder om forholdet vårt.
1056
01:08:44,679 --> 01:08:46,147
Men det skjer.
1057
01:08:48,583 --> 01:08:50,751
Jeg faller ut av arrangementet.
1058
01:08:55,984 --> 01:08:59,880
Men du forstår vel, at det er
ditt problem, ikke mitt?
1059
01:09:06,896 --> 01:09:11,123
Du er den eneste mannen som har
tatt medfølelse med i senga til meg.
1060
01:09:14,329 --> 01:09:16,160
Jeg har aldri følt det fra noen mann.
1061
01:09:17,204 --> 01:09:18,806
Og jeg elsker deg for det.
1062
01:09:20,387 --> 01:09:21,855
Er det nok?
1063
01:09:24,985 --> 01:09:26,432
Nei.
1064
01:09:28,055 --> 01:09:29,457
Nei, det er det ikke.
1065
01:09:31,051 --> 01:09:32,719
Faren min elsket meg også.
1066
01:09:33,632 --> 01:09:35,542
Men han var akkurat som deg.
1067
01:09:35,663 --> 01:09:37,532
Han var besatt av å gjøre allting riktig.
1068
01:09:38,572 --> 01:09:41,299
Og han ble drept for det.
Blåst i filler.
1069
01:09:43,504 --> 01:09:46,341
Plasserte plastikk i en bil
på Avenue Montaigne.
1070
01:09:50,798 --> 01:09:52,633
Og da ble jeg virkelig alene.
1071
01:09:55,082 --> 01:09:56,784
Jeg har alltid vært alene.
1072
01:10:01,322 --> 01:10:03,265
Ta vare på meg, Phil.
1073
01:10:03,384 --> 01:10:05,719
Ta deg av meg, så skal jeg
slutte å gjøre det jeg gjør.
1074
01:10:08,735 --> 01:10:09,802
Jeg kan ikke.
1075
01:10:13,334 --> 01:10:15,206
Jeg... jag kan ikke enda.
1076
01:10:23,571 --> 01:10:27,278
Da lar vi det være som det er.
Bare elsk meg.
1077
01:10:29,042 --> 01:10:32,219
Å skit... jeg vet ikke hvordan
jeg skal gjøre det.
1078
01:10:33,701 --> 01:10:36,504
Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre det.
Ønsker ved Gud at jeg kunne.
1079
01:10:45,866 --> 01:10:47,001
Jeg må gå
1080
01:10:49,437 --> 01:10:50,471
Hvor?
1081
01:10:52,117 --> 01:10:54,381
- Jeg må gå.
- Hvor?
1082
01:10:55,148 --> 01:10:56,577
Til de skitne filmene.
1083
01:10:56,627 --> 01:10:58,744
- Og pengene,
- Og pengene!
1084
01:11:05,185 --> 01:11:06,687
Hmm, Det er uskikkelig.
1085
01:11:08,368 --> 01:11:11,869
La, jeg forstår det.
Å, det er uskikkelig.
1086
01:11:13,166 --> 01:11:15,369
Så stygge ting du sier til meg.
1087
01:11:17,077 --> 01:11:18,645
Ja, jeg forstår deg.
1088
01:11:21,346 --> 01:11:23,015
Og hva gjør du nå?
1089
01:11:24,138 --> 01:11:25,773
Jeg mener, i akkurat dette sekundet.
1090
01:11:28,809 --> 01:11:30,378
Hmm, jeg skulle likt det.
1091
01:11:32,003 --> 01:11:33,514
Nei, gjør det ikke.
1092
01:11:33,602 --> 01:11:36,152
Nei, nei, ta det rolig.
1093
01:11:37,472 --> 01:11:39,408
Er det ikke bedre slik?
1094
01:11:40,781 --> 01:11:42,015
Ja. Jeg også.
1095
01:11:43,524 --> 01:11:45,360
Vel, vi får prøve det neste gang.
1096
01:11:46,594 --> 01:11:49,163
Du mener bare støvlene mine?
1097
01:11:49,196 --> 01:11:51,432
Å, hvite bukser, jeg...
1098
01:11:52,969 --> 01:11:54,596
Dette er din Roto-Rooter mann.
1099
01:11:54,663 --> 01:11:56,532
Kloakken din er tett.
1100
01:11:56,585 --> 01:11:58,633
Hva i Helvete tror du at du gjør?
1101
01:11:58,690 --> 01:12:01,927
Jeg sparer en utpsyka drittsekk
for hundre dollar.
1102
01:12:01,997 --> 01:12:03,932
Hvor I Helvete tror du at du skal?
1103
01:12:04,080 --> 01:12:06,012
Hvor tror du at du skal?
1104
01:12:06,123 --> 01:12:07,724
Slipp meg, Phil!
1105
01:12:07,991 --> 01:12:09,359
Du er ei sjuk lita tispe.
1106
01:12:09,390 --> 01:12:11,756
Jeg drar herfra! Med en gang!
1107
01:12:12,301 --> 01:12:14,437
Vil du vite hvor jeg skal?
1108
01:12:14,622 --> 01:12:15,954
Det er det du vil, ikke sant?
1109
01:12:15,998 --> 01:12:17,838
Hvor i Helvete tror du at du skal?
1110
01:12:17,903 --> 01:12:20,306
Jo skitnere jeg føler meg,
jo reinere føler du deg.
1111
01:12:25,700 --> 01:12:28,691
Nå er det nok!
Jeg drar uansett!
1112
01:12:28,902 --> 01:12:32,278
Vel da. ta alt.
Ta alt sammen!
1113
01:12:33,470 --> 01:12:35,338
Du vet, du sier du sover sammen med meg.
1114
01:12:35,392 --> 01:12:37,627
Jeg er bare en unnskyldning for deg,
det er alt!
1115
01:12:41,069 --> 01:12:43,627
Du vet noe? Du må vite.
Du elsker ikke med meg.
1116
01:12:43,651 --> 01:12:45,987
Du har tilståelser med meg!
1117
01:12:46,162 --> 01:12:48,035
Jeg har nyheter til deg.
1118
01:12:48,207 --> 01:12:50,555
Du tror jeg skal til sirkuset i kveld.
1119
01:12:50,682 --> 01:12:51,991
Vet du hva programmet er?
1120
01:12:52,581 --> 01:12:53,581
Au!
1121
01:12:57,167 --> 01:12:58,202
Slipp!
1122
01:12:59,358 --> 01:13:00,993
Nei!
1123
01:13:03,482 --> 01:13:05,451
Jeg drar uansett!
1124
01:13:08,528 --> 01:13:12,399
Tispe, forbanna tispe!
1125
01:13:12,658 --> 01:13:14,560
Salaud! Nei!
1126
01:13:18,953 --> 01:13:19,953
Nei!
1127
01:13:22,456 --> 01:13:24,559
Nei! Nei!
1128
01:13:30,289 --> 01:13:31,614
Nei!
1129
01:14:02,326 --> 01:14:06,779
Operatør, Jeg vil ha en rikstelefon
til Akron, Ohio.
1130
01:14:06,922 --> 01:14:11,059
Jeg betaler her
Områdekoden er 216...
1131
01:14:12,009 --> 01:14:14,708
771-376...
1132
01:14:14,811 --> 01:14:17,447
Den trøstende tonen til
advokat Sellers, riktig?
1133
01:14:17,778 --> 01:14:18,846
Riktig.
1134
01:14:19,628 --> 01:14:24,305
Jeg har hørt den stemmen sjarmere
buksene av juryen i en rettssak.
1135
01:14:25,720 --> 01:14:27,073
Hvor fikk du tak i den?
1136
01:14:27,137 --> 01:14:30,409
Vi har en pågående avlytting av
en offentlig telefonkiosk i marinaen.
1137
01:14:30,978 --> 01:14:34,127
Det er lystbåter som har sluppet
fritt opp fra Mexico.
1138
01:14:34,244 --> 01:14:36,012
Nå og da får vi tak i noe.
1139
01:14:36,171 --> 01:14:37,907
Men dette er utenfor vårt domene.
1140
01:14:37,932 --> 01:14:39,434
Dette er politisk-
1141
01:14:40,534 --> 01:14:41,569
Hvordan det?
1142
01:14:41,602 --> 01:14:43,638
Nummeret forbinder til
en offentlig telefonboks
1143
01:14:43,663 --> 01:14:46,409
i Akron, Ohio,
Division and 5th Street.
1144
01:14:46,578 --> 01:14:48,846
Ovenfor en arbeidstaker-organisasjon.
1145
01:14:48,916 --> 01:14:51,585
Tre menn kom ut av den bygningen,
og ble blåst opp
1146
01:14:51,674 --> 01:14:53,676
nesten simultant med denne oppringingen.
1147
01:14:54,582 --> 01:14:56,850
- Blåst opp?
- Blåst opp
1148
01:14:59,086 --> 01:15:02,557
Og advokat Sellers representerer
tilfeldigvis den organisasjonen.
1149
01:15:03,127 --> 01:15:04,617
Bingo.
1150
01:15:05,492 --> 01:15:07,674
- Noe imot at jeg beholder denne?
- Javisst.
1151
01:15:07,832 --> 01:15:10,101
I seg selv er det ikke kriminelt,
1152
01:15:10,149 --> 01:15:12,065
og etter loven kan den ikke tillates.
1153
01:15:12,153 --> 01:15:14,792
Men dere behandler politiske saker.
1154
01:15:15,002 --> 01:15:16,971
Jeg trodde du ville være interessert.
1155
01:15:18,145 --> 01:15:20,180
Ja, ja, vi kan være interessert.
1156
01:15:20,620 --> 01:15:22,135
Jeg skylder deg en, Jim.
1157
01:15:22,188 --> 01:15:24,323
Ta deg av den kulen i panna.
1158
01:15:51,156 --> 01:15:53,725
Javisst, Doc.
Ja, det er riktig.
1159
01:15:58,483 --> 01:16:00,585
Ja, pillene virket bare fint.
1160
01:16:00,666 --> 01:16:02,336
Hvorfor kontaktet du oss ikke
da det skjedde?
1161
01:16:02,360 --> 01:16:03,710
Marty ville jeg skulle vente.
1162
01:16:03,779 --> 01:16:04,890
Jeg skal se innom deg...
1163
01:16:04,915 --> 01:16:06,468
Til han ser bedre ut,
eller føler seg bedre?
1164
01:16:06,492 --> 01:16:07,542
Nei, nei.
1165
01:16:07,567 --> 01:16:09,111
Kaffe eller noe annet?
1166
01:16:09,346 --> 01:16:10,981
Nei takk.
1167
01:16:11,162 --> 01:16:12,692
Svart, takk.
1168
01:16:12,875 --> 01:16:14,460
Mange takk, Doc.
1169
01:16:15,249 --> 01:16:16,917
Hvordan går det, Marty?
1170
01:16:16,950 --> 01:16:18,084
Føler meg forferdelig.
1171
01:16:18,141 --> 01:16:19,443
Du ser forferdelig ut.
1172
01:16:20,376 --> 01:16:21,933
Sett deg.
1173
01:16:22,792 --> 01:16:25,541
- Imot at jeg røyker, Marty?
- Nei, sett igang.
1174
01:16:27,895 --> 01:16:29,697
Snakket med Peggy Summers.
1175
01:16:29,818 --> 01:16:32,855
Sa hun forlot Gloria på selskapet
den natten hun døde.
1176
01:16:33,170 --> 01:16:34,760
Det visste vi.
1177
01:16:34,803 --> 01:16:37,840
Men sa hun noe om
hva slags selskap det var?
1178
01:16:37,913 --> 01:16:39,482
Nei, det gjorde hun ikke.
1179
01:16:43,502 --> 01:16:46,869
Det var et sex-møte
i et privathus i Pasadena.
1180
01:16:48,328 --> 01:16:50,533
Fortalte hun hvem sitt hus det var?
1181
01:16:50,621 --> 01:16:52,885
Hun kjente bare mannen som Leo.
1182
01:16:53,930 --> 01:16:56,291
Sa hun etternavnet hans?
1183
01:16:57,471 --> 01:16:58,776
Bare Leo.
1184
01:16:58,865 --> 01:17:01,034
Men jeg fikk et fotografi av mannen.
1185
01:17:05,033 --> 01:17:09,008
Hun fortalte meg også
at Peggy danset på en nattklubb på stripa,
1186
01:17:10,173 --> 01:17:13,133
Et sted kalt Den Lettkledde Klubben,
1187
01:17:13,188 --> 01:17:16,291
og at hun noen ganger
hadde avtale med M.C. der.
1188
01:17:19,101 --> 01:17:22,424
En mann ved navn Herbie Dalitz.
1189
01:17:23,712 --> 01:17:25,513
Noe imot at vi beholder dette, Marty?
1190
01:17:25,744 --> 01:17:27,362
Nei, gjør det.
1191
01:17:28,243 --> 01:17:30,011
Torsdag natt gikk jeg dit.
1192
01:17:30,405 --> 01:17:32,205
Hvorfor?
1193
01:17:32,288 --> 01:17:35,992
Fordi jeg sa til deg, at jeg skal finne ut
hva som har skjedd med min datter.
1194
01:17:40,881 --> 01:17:42,082
Takk.
1195
01:17:43,224 --> 01:17:46,760
Marty, det er noe i den obduksjon-
rapporten vi ikke har fortalt deg.
1196
01:17:48,529 --> 01:17:50,990
Din datter hadde spor av sæd i seg.
1197
01:17:51,091 --> 01:17:52,591
Hva så?
1198
01:17:52,896 --> 01:17:55,466
En uvanlig mengde sæd.
1199
01:17:56,563 --> 01:17:58,565
Jeg hadde rett til å få vite det.
1200
01:18:00,268 --> 01:18:02,982
Jeg trodde ikke du kunne håndtere det.
1201
01:18:04,599 --> 01:18:06,367
Marty, det stedet du var på,
1202
01:18:06,469 --> 01:18:08,438
Santa Monica Boulevard,
på Sunset-stripa,
1203
01:18:08,490 --> 01:18:10,860
hele den sex-til-salgs-forretningen,
1204
01:18:10,893 --> 01:18:13,028
den drives av veldig organiserte folk.
1205
01:18:13,263 --> 01:18:15,091
Svært organiserte.
1206
01:18:15,229 --> 01:18:18,733
En amatør som deg,
kan ikke gå imot profesjonelle.
1207
01:18:18,962 --> 01:18:21,373
Tror du at Gloria var en del av det?
1208
01:18:21,579 --> 01:18:24,449
Jeg tror din datter var
i svært farlig selskap.
1209
01:18:27,614 --> 01:18:29,649
Kan du tenke deg noe annet?
1210
01:18:32,273 --> 01:18:33,740
Nei.
1211
01:18:33,985 --> 01:18:35,521
Greit..
1212
01:18:38,112 --> 01:18:40,731
- Hva med fotografiet?
- Hva med det?
1213
01:18:40,771 --> 01:18:45,175
Peggy fortalte meg mannens navn,
en advokat, en svært viktig advokat.
1214
01:18:45,271 --> 01:18:46,839
Vel, hva så, Marty?
1215
01:18:47,763 --> 01:18:50,165
Din datter begikk selvmord.
1216
01:18:50,199 --> 01:18:52,201
Det er ingenting du kan gjøre,
som vil endre det.
1217
01:18:52,234 --> 01:18:56,061
Det er bare ikke godt nok, løytnant.
Det er'ke realt.
1218
01:18:56,176 --> 01:18:57,919
Vi har ei død lita jente
1219
01:18:58,003 --> 01:18:59,829
og jeg skal finne ut
hva som har skjedd med henne.
1220
01:18:59,853 --> 01:19:01,454
Du forstår det?
1221
01:19:06,303 --> 01:19:08,466
Jeg skal gjøre en avtale med deg, Marty.
1222
01:19:08,557 --> 01:19:10,295
Hva slags avtale?
1223
01:19:11,125 --> 01:19:14,596
Jeg skal finne ut alt som er
å finne ut om din datters død.
1224
01:19:14,871 --> 01:19:18,272
Allting.
Men du må holde deg ute av det.
1225
01:19:18,927 --> 01:19:21,505
Du må holde nesa di ute av det.
1226
01:19:22,034 --> 01:19:23,168
Greit?
1227
01:19:38,555 --> 01:19:40,023
Ja, ålreit.
1228
01:19:42,148 --> 01:19:44,498
- God ettermiddag.
- Ser deg seinere.
1229
01:19:51,081 --> 01:19:53,750
Kanskje du har rett.
En må stole på noen.
1230
01:20:00,476 --> 01:20:03,735
Jeg vil en snartur ut til Venice
og riste litt i den Summers-jenta, OK?
1231
01:20:03,801 --> 01:20:04,972
OK.
1232
01:20:06,061 --> 01:20:09,164
Det er en lettelse at hun ikke
fortalte Marty Leos etternavn, hva?
1233
01:20:09,375 --> 01:20:12,553
Du tuller ikke.
Vi må holde det slik.
1234
01:20:12,682 --> 01:20:14,817
Tror du at Marty ville prøvd å svi han?
1235
01:20:16,774 --> 01:20:18,120
Jeg veit ikke.
1236
01:20:18,268 --> 01:20:20,104
Hei, hvor i Helvete skal dere?
1237
01:20:21,628 --> 01:20:23,276
Er Dalitz inne?
1238
01:20:24,179 --> 01:20:26,114
Ovenpå, gjennom kjøkkenet.
1239
01:20:31,166 --> 01:20:32,835
Hvordan går det?
1240
01:20:32,868 --> 01:20:35,352
Det er flott å være
i underholdningsbransjen.
1241
01:20:38,324 --> 01:20:39,592
Det er en purk på vei opp.
1242
01:20:39,633 --> 01:20:42,303
Velkommen til showet.
Ungkar nummer 1,
1243
01:20:42,344 --> 01:20:44,146
det er en sminke-artist for film og scene.
1244
01:20:44,179 --> 01:20:45,715
Han er interessert i fotografi.
1245
01:20:45,740 --> 01:20:47,274
Han er en film kjenn...
1246
01:20:47,397 --> 01:20:48,559
Hallo, Herbie.
1247
01:20:48,584 --> 01:20:50,653
Hei, løytnant.
Hvordan går det?
1248
01:20:50,884 --> 01:20:52,728
Bra, bare bre.
1249
01:20:54,206 --> 01:20:55,741
Ta deg en spasertur, Charley.
1250
01:20:55,799 --> 01:20:59,394
Bachelor økonomistudent nr. 2
planlegger en karriere i bank.
1251
01:20:59,428 --> 01:21:01,530
Han samler på gamle jazz-og blues-plater.
1252
01:21:01,642 --> 01:21:03,557
Her er Tim Freitag.
1253
01:21:03,637 --> 01:21:05,740
Tim, litt av en gutt.
1254
01:21:08,181 --> 01:21:11,073
Hør nå, Phil,
Charley elsker det showet.
1255
01:21:11,189 --> 01:21:12,950
Hva vil du her inne?
1256
01:21:13,064 --> 01:21:15,444
Du er vel ikke i sedelighets-politiet?
1257
01:21:15,547 --> 01:21:17,736
Jeg ba deg ta en spasertur, Charley.
1258
01:21:21,216 --> 01:21:22,939
Gå deg en tur.
1259
01:21:23,022 --> 01:21:24,457
Gå deg en tur!
1260
01:21:28,057 --> 01:21:30,159
Å, Gud!
1261
01:21:30,192 --> 01:21:32,384
Charlie, gå deg en tur!
1262
01:21:32,441 --> 01:21:34,143
Helt ut av bygningen!
1263
01:21:34,176 --> 01:21:36,679
Helt til Sunset Boulevard.
Finn et massasje-studio.
1264
01:21:36,704 --> 01:21:39,048
De vil gnu leggen din,
og få deg til å føle deg bedre.
1265
01:21:40,243 --> 01:21:41,211
Sett deg, Herbie.
1266
01:21:41,236 --> 01:21:42,738
Hvorfor være så hardhendt?
1267
01:21:42,772 --> 01:21:44,416
Jeg sa: Sitt ned!
1268
01:21:44,441 --> 01:21:46,939
OK, jeg sitter, Phil.
Jeg sitter.
1269
01:21:48,080 --> 01:21:50,970
Hei, hør nå. Har du hørt
den jeg tar i showet,
1270
01:21:51,035 --> 01:21:52,671
om en kar som går inn i heisen
1271
01:21:52,705 --> 01:21:54,907
og finner ei naken skreppe
der inne, og sier:
1272
01:21:54,956 --> 01:21:57,993
"Hei, kona mi har samme utstyret."
Det er morsomt, ikke sant?
1273
01:21:58,120 --> 01:21:59,889
Jeg tror jeg får et "comeback" her.
1274
01:21:59,922 --> 01:22:03,458
Jeg sverger ved Gud at tjenerne,
betjentene, virkelig storler av det.
1275
01:22:06,709 --> 01:22:08,811
Hva kan jeg fortelle deg?
Det er...
1276
01:22:08,892 --> 01:22:11,431
det er bare et par koseligheter
vi tulla rundt med.
1277
01:22:13,480 --> 01:22:17,051
Jenta til venstre ble funnet død
for litt over ei uke siden.
1278
01:22:17,194 --> 01:22:19,196
Hva har jeg å gjøre med det?
Hun var...
1279
01:22:19,308 --> 01:22:22,544
Hun var bare ei hore.
En unge. Gloria et eller annet.
1280
01:22:22,585 --> 01:22:24,121
Hun brukte å danse her, og så
1281
01:22:24,146 --> 01:22:27,048
gjorde hun noen av de grov-porno bildene.
1282
01:22:28,759 --> 01:22:30,853
Hvem lagde hun bildene til?
1283
01:22:30,886 --> 01:22:33,222
Det... det selskapet Le fronter.
1284
01:22:33,437 --> 01:22:35,326
Kino-noenting, jeg veit ikke.
1285
01:22:35,376 --> 01:22:38,093
Uansett, Leo så henne i en av de filmene,
1286
01:22:38,119 --> 01:22:41,155
og ba meg å bringe henne og
den andre jenta bort til huset.
1287
01:22:41,196 --> 01:22:43,298
Når var siste gang du så henne?
1288
01:22:44,535 --> 01:22:46,004
Å, det husker jeg ikke.
1289
01:22:51,206 --> 01:22:53,943
Å, det var ei veke sida
sist lørdag, på Leos sted.
1290
01:22:55,053 --> 01:22:57,488
Leos sted ei uke siden på lørdag.
1291
01:22:57,971 --> 01:23:00,471
- Hva skjedde?
- Ingenting.
1292
01:23:00,596 --> 01:23:03,596
Vi bare røkte noen blader,
den andre jenta dro,
1293
01:23:03,727 --> 01:23:06,763
og vi ble der og hadde
et lite selskap med hun Gloria.
1294
01:23:11,368 --> 01:23:12,903
Hvem ellers var der?
1295
01:23:12,928 --> 01:23:16,298
Det var... det var Leo og meg,
1296
01:23:16,331 --> 01:23:19,088
og så en rock and roll freak.
1297
01:23:19,140 --> 01:23:22,588
Jøss... den...
Den Hollinger-gutten fikk aldri nok.
1298
01:23:23,166 --> 01:23:25,007
Jeg så henne i en to-spolers.
1299
01:23:25,190 --> 01:23:26,808
Hun var ei ganske pen jente.
1300
01:23:26,842 --> 01:23:28,510
Svært vill, svært sensuell.
1301
01:23:28,543 --> 01:23:31,245
- Jeg hadde henne med på noen selskap.
- Hva slags selskap?
1302
01:23:31,291 --> 01:23:32,414
Vel, selskap.
1303
01:23:32,447 --> 01:23:36,581
Hør nå, jeg har noe flott, naturlig
gulrotsaft borte på kontoret.
1304
01:23:36,766 --> 01:23:38,235
Jeg står over.
1305
01:23:38,284 --> 01:23:39,329
Det er ingenting som det.
1306
01:23:39,372 --> 01:23:41,822
Ja, jeg har hørt det er godt for ovariene.
1307
01:23:42,060 --> 01:23:43,427
Noe sterkere?
1308
01:23:44,198 --> 01:23:45,895
Ja, det ville været fint.
1309
01:23:46,193 --> 01:23:47,761
Vel, vi går til Harrys.
1310
01:23:48,909 --> 01:23:49,932
Mr. Sellers.
1311
01:23:49,987 --> 01:23:52,666
Er bordet mitt åpent?
Avkjølt vermouth.
1312
01:23:53,375 --> 01:23:55,643
Bushmill straight.
Venn ved siden av.
1313
01:23:59,308 --> 01:24:01,710
Det etterligner Harrys i Firenze.
1314
01:24:02,094 --> 01:24:03,529
Ja, jeg vet det.
1315
01:24:04,094 --> 01:24:05,094
Å.
1316
01:24:06,101 --> 01:24:07,535
Vel, velg deg en.
1317
01:24:08,389 --> 01:24:09,891
Slapp av.
1318
01:24:15,716 --> 01:24:17,484
Fortell meg litt mer om Gloria Hollinger.
1319
01:24:17,526 --> 01:24:20,295
Å, den jenta fascinerte meg.
1320
01:24:20,586 --> 01:24:22,721
Jeg så henne på skjermen der.
1321
01:24:23,316 --> 01:24:25,979
Hun kunne få melk ut av et brekkjern.
1322
01:24:27,894 --> 01:24:30,496
Jeg fikk Herbie til å finne henne for meg.
1323
01:24:30,531 --> 01:24:32,549
Gi henne en jobb i klubben.
1324
01:24:32,650 --> 01:24:35,729
Slengte litt penger til henne
for privatarbeid.
1325
01:24:36,142 --> 01:24:37,932
Hun ønsket seg ting.
1326
01:24:38,711 --> 01:24:43,471
Så hun valset rundt og prøvde
å få tak i et klart lys.
1327
01:24:44,311 --> 01:24:46,313
Vel, en kan ikke gi henne
noen skyld for det.
1328
01:24:47,718 --> 01:24:50,554
Enhver vinner av skjønnhets-
konkurranser gjør det samme.
1329
01:24:51,735 --> 01:24:54,183
Overbevisende kulturell kommentar.
1330
01:24:56,081 --> 01:24:57,784
- For helsen.
- Skål.
1331
01:25:00,894 --> 01:25:02,496
Var Gloria din jente?
1332
01:25:03,435 --> 01:25:05,190
"Din jente"?
1333
01:25:07,260 --> 01:25:10,284
Jeg har ikke hørt den frasen
siden 30-årene.
1334
01:25:11,419 --> 01:25:13,611
Vel, det er mitt problem, Leo.
1335
01:25:13,975 --> 01:25:16,300
Jeg er en student fra 30-årene.
1336
01:25:16,432 --> 01:25:19,417
Jeg elsker tretti-tallet.
Cole Porter, Dizzy Dean,
1337
01:25:20,155 --> 01:25:22,424
ren luft, rent vann,
1338
01:25:22,449 --> 01:25:24,952
og unge jenter ble behandlet med respekt.
1339
01:25:24,994 --> 01:25:27,096
Phil, gjør ikke et stort nummer
ut av dette.
1340
01:25:27,120 --> 01:25:28,821
Jeg gjør ikke noe nummer ut av det.
1341
01:25:28,863 --> 01:25:30,865
Du hadde Glorias nummer,
og nå er hun død.
1342
01:25:31,133 --> 01:25:32,776
Ikke noe nummer.
1343
01:25:33,624 --> 01:25:37,534
Den jenta led av store psykiske smerter
lenge før jeg måtte henne.
1344
01:25:38,380 --> 01:25:40,956
Psykiske smerter.
Åda.
1345
01:25:42,076 --> 01:25:44,136
Er du en ekspert på psykiske smerter?
1346
01:25:44,300 --> 01:25:46,097
Enhver god sakfører er.
1347
01:25:46,199 --> 01:25:48,835
Ja, men du hjalp ikke
den jenta, rådgiver.
1348
01:25:49,941 --> 01:25:51,709
Jeg ødela ikke den jenta.
1349
01:25:55,115 --> 01:25:57,644
Hør nå, Phil,
1350
01:25:57,908 --> 01:26:02,566
den jenta forlot huset mitt omlag
kl. to om natta, i en drosje.
1351
01:26:03,512 --> 01:26:06,114
Og det var det siste jeg så av Gloria.
1352
01:26:12,133 --> 01:26:13,402
Ålreit.
1353
01:26:15,377 --> 01:26:17,779
Jeg vil gjerne ha en kopi
av filmen du lagde med henne.
1354
01:26:17,804 --> 01:26:19,940
Den skal være på kontoret ditt om en time.
1355
01:26:20,197 --> 01:26:22,346
Ungens far...
1356
01:26:23,522 --> 01:26:25,370
var han noen?
1357
01:26:26,870 --> 01:26:28,757
Nei, Leo.
1358
01:26:28,790 --> 01:26:31,293
Han var bare en av de
middelsklasses amerikanerne
1359
01:26:31,326 --> 01:26:34,329
som tror at de får 40 000 miles
ut av nye dekk.
1360
01:26:35,213 --> 01:26:36,615
Hmm. Javel.
1361
01:26:39,501 --> 01:26:41,336
Du representerer et selskap kalt
1362
01:26:41,370 --> 01:26:43,872
The Great Lakes Transport Alliance,
ikke sant, Leo?
1363
01:26:44,331 --> 01:26:45,507
Riktig.
1364
01:26:45,577 --> 01:26:49,299
Vet du at tre menn
ble blåst opp i Akron, Ohio?
1365
01:26:51,759 --> 01:26:54,081
Det er et stort land.
1366
01:26:54,949 --> 01:26:56,825
Folk blir drept hver en dag.
1367
01:26:56,909 --> 01:26:59,980
Det er et spillehall-rykte
om at du er æres-capo en.
1368
01:27:03,257 --> 01:27:06,090
Alle spiller biljard.
1369
01:27:10,756 --> 01:27:12,685
Sprer du polise-slipper?
1370
01:27:13,280 --> 01:27:15,452
Javisst, dødspoiliser.
1371
01:27:15,549 --> 01:27:18,787
Dette telefonnummeret er til
en telefonkiosk i Akron, Ohio.
1372
01:27:19,141 --> 01:27:21,811
Telefonkiosken er rett ovenfor
et fagforenings-hovedkvarter.
1373
01:27:21,886 --> 01:27:24,796
Det ble ringt til det nummeret fra en kiosk
1374
01:27:24,913 --> 01:27:27,045
ved L.A. Marina, nesten på sekundet
1375
01:27:27,108 --> 01:27:29,912
da tre fagforenings-funksjonærer
ble blåst i filler.
1376
01:27:30,919 --> 01:27:35,006
Det ble ringt kl. 3:05 på den sekstende,
Leo, og du var den som ringte.
1377
01:27:35,630 --> 01:27:36,943
Min Gud.
1378
01:27:38,560 --> 01:27:40,490
Ingenting er hellig mer, er det vel?
1379
01:27:40,777 --> 01:27:42,513
Nei, det er det ikke.
1380
01:27:42,783 --> 01:27:45,443
- Den sekstende?
- Riktig, den sekstende.
1381
01:27:47,218 --> 01:27:48,575
Javel.
1382
01:27:48,999 --> 01:27:51,670
Pussig nok var jeg i nærheten
på den datoen.
1383
01:27:52,516 --> 01:27:54,169
La oss se...
1384
01:27:55,640 --> 01:27:57,169
I seng...
1385
01:27:58,124 --> 01:28:00,576
med ei dame vi begge beundrer.
1386
01:28:01,838 --> 01:28:04,036
Dessuten, Phil,
1387
01:28:04,193 --> 01:28:05,887
ingenting du har...
1388
01:28:05,912 --> 01:28:07,951
kan etter loven knyttes til noenting.
1389
01:28:13,027 --> 01:28:15,247
Hvem blir drept i dag, Leo?
1390
01:28:16,198 --> 01:28:19,380
Som jeg sa, jeg så nylig Nicole.
1391
01:28:21,059 --> 01:28:23,145
Dere to har satt hus.
1392
01:28:24,671 --> 01:28:25,872
Riktig.
1393
01:28:28,903 --> 01:28:32,669
Vel, du er en forståelsesfull mann, Phil.
1394
01:28:33,961 --> 01:28:36,639
Tatt i betraktning hva
Nicole har som levebrød.
1395
01:28:37,827 --> 01:28:39,653
Alle trenger seg på, Leo.
1396
01:28:40,516 --> 01:28:42,624
Vel, ja, men...
1397
01:28:43,358 --> 01:28:47,437
briljante horer blir kurtisaner.
1398
01:28:48,152 --> 01:28:49,820
Jeg tror Nicole liker det.
1399
01:28:51,820 --> 01:28:53,178
Ciao, Phil.
1400
01:29:16,191 --> 01:29:17,359
Phil?
1401
01:29:19,770 --> 01:29:21,398
Hvor er du?
1402
01:29:22,272 --> 01:29:23,640
Jeg er her inne.
1403
01:29:36,401 --> 01:29:38,403
Når kom du hjem??
1404
01:29:39,468 --> 01:29:41,174
Omkring forleden natt.
1405
01:29:41,231 --> 01:29:42,932
Hva med forleden natt?
1406
01:29:45,715 --> 01:29:49,444
Du skal vite at jeg aldri ser syndene mine
når jeg er sammen med deg. Aldri.
1407
01:29:49,891 --> 01:29:51,827
Vi gjorde en avtale.
1408
01:29:51,935 --> 01:29:54,648
Jeg gjør det jeg gjør,
og jeg vet hva du gjør,
1409
01:29:54,688 --> 01:29:56,190
og det dreper meg.
1410
01:29:58,821 --> 01:30:00,323
Fordi jeg elsker deg.
1411
01:30:04,172 --> 01:30:05,740
Du må vite det.
1412
01:30:26,915 --> 01:30:28,083
Jeg visste det.
1413
01:30:29,564 --> 01:30:32,671
Men jeg trodde ikke du
noensinne kunne si det.
1414
01:30:34,598 --> 01:30:36,466
Jeg har alltid elsket deg.
1415
01:30:37,871 --> 01:30:40,687
Jeg lukter den forbanna
parfyma di dagen lang.
1416
01:30:42,064 --> 01:30:43,799
Vet du hva jeg sier til deg?
1417
01:30:45,806 --> 01:30:49,108
Vi skal vekk herfra.
Det lover jeg.
1418
01:30:49,770 --> 01:30:51,085
Snart.
1419
01:30:58,021 --> 01:31:00,704
- Jeg er Ava Gardner.
- Hmm.
1420
01:31:00,895 --> 01:31:03,976
- Og vi er i Madrid.
- Mmm-hmm.
1421
01:31:04,811 --> 01:31:08,202
Og de spiller The Music
Goes Round and Round.
1422
01:31:09,871 --> 01:31:11,573
Og om du sier "bingo"...
1423
01:31:22,600 --> 01:31:23,801
Bingo.
1424
01:31:31,386 --> 01:31:34,753
- Vil du spille det igjen, løytnant?
- Nei takk.
1425
01:31:35,715 --> 01:31:39,640
Jesus.
Hvor dypt kan en unge falle?
1426
01:31:42,800 --> 01:31:44,736
Når overlevelsen trues...
1427
01:31:45,507 --> 01:31:46,774
hvem vet?
1428
01:31:47,112 --> 01:31:48,680
Hun er bare ungen.
1429
01:31:48,859 --> 01:31:51,279
Og en hvit unge i det der,
hennes overlevelse var ikke truet.
1430
01:31:51,312 --> 01:31:53,348
Kommer an på hvordan
du definerer overlevelse.
1431
01:31:54,140 --> 01:31:55,742
Skitt, det veit jeg ikke.
1432
01:31:56,985 --> 01:31:59,354
Charley, spol tilbake filmen.
Vi venter.
1433
01:31:59,388 --> 01:32:03,077
- Så du holder på at Sellers er rein?
- Ja, jeg tror han er rein.
1434
01:32:03,209 --> 01:32:05,979
Summers-jenta vedgikk at
Leo var mannen på fotoet.
1435
01:32:06,060 --> 01:32:07,429
Hun sa ikke hvem Leo.
1436
01:32:07,462 --> 01:32:09,063
Nei, hun er redd for ham.
1437
01:32:09,097 --> 01:32:10,865
Hun er også redd for Marty.
1438
01:32:12,434 --> 01:32:14,068
Hva skal du si til ham?
1439
01:32:15,148 --> 01:32:17,543
- Ingenting.
- Ingenting?
1440
01:32:17,971 --> 01:32:18,972
Ingenting.
1441
01:32:20,430 --> 01:32:23,312
Du ville vel aldri fortelle ham noenting,
ville du vel?
1442
01:32:23,712 --> 01:32:24,879
Bingo.
1443
01:32:24,913 --> 01:32:26,948
Det er flott.
Virkelig flott.
1444
01:32:30,151 --> 01:32:31,546
Belgrave.
1445
01:32:34,020 --> 01:32:35,922
Paula Hollinger til deg.
1446
01:32:37,744 --> 01:32:40,013
Drikker du alltid martini?
1447
01:32:40,171 --> 01:32:41,874
Hvorfor ikke?
1448
01:32:43,901 --> 01:32:45,969
Er det ikke sofistikert nok?
1449
01:32:46,262 --> 01:32:47,890
Å jo, ja.
1450
01:32:48,637 --> 01:32:51,163
Jeg vet aldri hva jeg skal
gjøre med olivenen.
1451
01:32:52,373 --> 01:32:55,171
Ja, jeg vet aldri hva jeg
skal gjøre med løken.
1452
01:32:57,072 --> 01:32:59,074
Og du drikker alltid Bushmills?
1453
01:32:59,811 --> 01:33:02,614
Nei, før drakk jeg, eh...
1454
01:33:02,951 --> 01:33:04,152
Hva?
1455
01:33:04,185 --> 01:33:06,460
Pink lady, men jeg syntes ikke
det var så mandig.
1456
01:33:13,377 --> 01:33:15,612
Hvorfor lot du ham gå ut av huset?
1457
01:33:17,198 --> 01:33:19,312
Han ville ikke høre på meg.
1458
01:33:20,014 --> 01:33:21,482
Han bare gikk ut.
1459
01:33:23,018 --> 01:33:25,530
Det var sannsynlig at han ville bli skadet.
Alvorlig.
1460
01:33:29,123 --> 01:33:30,257
Jeg tror... Å, beklager.
1461
01:33:30,431 --> 01:33:33,007
Det er greit. Ingenting stort.
1462
01:33:33,909 --> 01:33:35,244
Mange takk.
1463
01:33:36,485 --> 01:33:37,562
For helsen.
1464
01:33:37,702 --> 01:33:38,970
For helsen.
1465
01:33:48,671 --> 01:33:52,335
Du sa Marty ikke var sen samme etter Korea.
Hva mener du med det?
1466
01:33:52,808 --> 01:33:54,075
Han snakket lite.
1467
01:33:56,442 --> 01:33:58,077
Vi elsket nesten aldri.
1468
01:33:59,283 --> 01:34:02,286
Hva med forholdet hans til Gloria?
Hvordan var det?
1469
01:34:03,606 --> 01:34:05,408
De var svært nære.
1470
01:34:08,129 --> 01:34:09,197
Var du?
1471
01:34:14,546 --> 01:34:15,781
Med hvem?
1472
01:34:17,019 --> 01:34:18,220
Med Gloria.
1473
01:34:41,750 --> 01:34:44,202
Da Gloria var tre år gammel,
1474
01:34:45,326 --> 01:34:47,499
kom hun inn på soverommet mitt,
1475
01:34:49,257 --> 01:34:51,577
og hun så meg med en annen mann.
1476
01:34:55,388 --> 01:34:57,223
En mann jeg var gal etter.
1477
01:35:01,932 --> 01:35:04,553
- Da hun var tre år gammel?
- Ja.
1478
01:35:06,762 --> 01:35:08,831
Ville vært i 1956, '57?
1479
01:35:10,340 --> 01:35:11,775
Hvor var Marty da?
1480
01:35:12,928 --> 01:35:14,896
Marty var i et psykiatrisk hospital.
1481
01:35:17,184 --> 01:35:18,773
Sjarmerende.
1482
01:35:19,932 --> 01:35:22,101
Hør nå, du må forstå noe.
1483
01:35:23,157 --> 01:35:24,659
Marty var i dyp terapi.
1484
01:35:24,684 --> 01:35:26,952
Jeg visste ikke engang
om han ville bli sluppet ut.
1485
01:35:30,425 --> 01:35:31,894
Jeg trengte noen.
1486
01:35:32,854 --> 01:35:34,355
Det er jeg sikker på.
1487
01:35:37,385 --> 01:35:39,426
Jeg forventer ikke at du skal forstå.
1488
01:35:40,529 --> 01:35:43,845
Å nei, du lever i en rett og gal verden.
1489
01:35:46,259 --> 01:35:49,160
Å ja, jeg er en ekte guttespeider.
1490
01:35:51,044 --> 01:35:53,747
Gud, er det ingenting som
rører ved deg, løytnant?
1491
01:35:53,780 --> 01:35:56,958
Jeg mener: har du aldri elsket noen?
Noen som helst?
1492
01:35:59,872 --> 01:36:02,220
- Jeg har vært forelsket hele livet?
- Med hvem?
1493
01:36:04,582 --> 01:36:06,162
Rekved.
1494
01:36:07,383 --> 01:36:09,051
Ja, jeg elsker rekved.
1495
01:36:09,890 --> 01:36:11,443
Gamle band.
1496
01:36:11,902 --> 01:36:13,237
Gamle sanger.
1497
01:36:13,786 --> 01:36:15,255
Gamle ball-spillere.
1498
01:36:16,256 --> 01:36:17,920
Gamle soldater.
1499
01:36:23,661 --> 01:36:27,654
Hva med ei jente?
Har du ikke ei jente?
1500
01:36:28,973 --> 01:36:32,521
Javisst har jeg ei jente.
Hun er sykepleierske.
1501
01:36:33,817 --> 01:36:36,421
- Vennligst regningen.
- Greit.
1502
01:36:43,924 --> 01:36:45,893
Da Gloria gikk inn til dere...
1503
01:36:49,010 --> 01:36:50,779
hvilken effekt hadde det på henne?
1504
01:36:50,937 --> 01:36:52,505
Hun nevnte det aldri.
1505
01:37:02,534 --> 01:37:04,668
Men hun kysset meg aldri etter det.
1506
01:37:13,167 --> 01:37:15,069
Visste Marty om det?
1507
01:37:15,094 --> 01:37:16,628
Å, ja, ja.
1508
01:37:18,673 --> 01:37:21,159
Flere år seinere fortalte jeg ham det.
1509
01:37:22,610 --> 01:37:25,268
Han forlot meg i seks måneder.
1510
01:37:25,698 --> 01:37:27,700
Og det var da Gloria flyttet ut.
1511
01:37:32,897 --> 01:37:35,600
Visste Marty at Gloria
ikke var hans datter?
1512
01:37:46,769 --> 01:37:48,371
Hvordan vet du det?
1513
01:37:53,641 --> 01:37:56,770
Jeg vet ikke. Bare gjettet.
1514
01:38:05,769 --> 01:38:07,537
Jeg skal gi deg skyss hjem.
1515
01:38:17,098 --> 01:38:19,887
Lysene er på..
Marty må være hjemme.
1516
01:38:20,438 --> 01:38:22,140
Han gikk vel aldri ut?
1517
01:38:23,099 --> 01:38:25,168
Nei, det gjorde han ikke.
1518
01:38:28,576 --> 01:38:30,239
Jeg vil bare ikke at Marty
skal bli skadet mer.
1519
01:38:30,263 --> 01:38:32,388
Jeg vil du skal vite allting.
1520
01:38:32,521 --> 01:38:34,323
Vel, det er verdt å nevne.
1521
01:38:35,998 --> 01:38:37,766
Du må tro at jeg er ei fulltids-tispe.
1522
01:38:37,823 --> 01:38:39,092
Nei, det gjør jeg ikke.
1523
01:38:41,513 --> 01:38:44,550
Du sa jeg lever i ei rett-og-gal verden.
1524
01:38:45,871 --> 01:38:48,140
Jeg har lyttet til tilståelser hele livet.
1525
01:38:52,233 --> 01:38:53,902
Jeg dømmer ingen.
1526
01:38:57,349 --> 01:38:59,692
Vil du komme inn?
Kan jeg gi deg noe.
1527
01:38:59,870 --> 01:39:01,059
Javisst.
1528
01:39:02,144 --> 01:39:03,379
Hva da?
1529
01:39:04,835 --> 01:39:06,230
Artie Shaw.
1530
01:39:10,618 --> 01:39:12,090
God natt, løytnant.
1531
01:39:12,165 --> 01:39:13,367
God natt.
1532
01:39:47,284 --> 01:39:50,287
Ser du karen som sitter der borte?
Han med skjegget?
1533
01:39:50,938 --> 01:39:53,007
min grønne mansjett.
1534
01:39:53,081 --> 01:39:54,628
- Takk.
- Mange takk.
1535
01:39:54,786 --> 01:39:56,088
Hva med han?
1536
01:39:57,183 --> 01:39:58,900
Han er sakfører.
1537
01:39:58,933 --> 01:40:01,074
Han representerte en kar jeg tok en gang.
1538
01:40:02,322 --> 01:40:04,224
Prøvde å selge meg heroin.
1539
01:40:04,973 --> 01:40:08,232
Jeg tok han på fersken.
Prøvde å selge stoffet til meg.
1540
01:40:08,360 --> 01:40:09,958
Og så...
1541
01:40:11,012 --> 01:40:13,181
så hyrte han den skjeggete
karen som forsvarer.
1542
01:40:14,580 --> 01:40:17,449
På dagen for rettssaken viste han seg,
1543
01:40:17,592 --> 01:40:19,760
og dommeren gjorde alt annet
enn å stå i giv akt.
1544
01:40:19,855 --> 01:40:21,340
Hva er det du mener?
1545
01:40:21,417 --> 01:40:25,785
Jeg hadde en gutt fra anklagerens kontor
som representerte meg.
1546
01:40:26,616 --> 01:40:29,887
Han hadde på seg en billig, grønn dress.
1547
01:40:30,298 --> 01:40:32,466
Og et rødt slips.
Hadde kaffe-flekker på det.
1548
01:40:34,550 --> 01:40:36,218
Og den skjeggete karen...
1549
01:40:37,165 --> 01:40:38,833
han representerte selgeren.
1550
01:40:39,975 --> 01:40:42,980
Han hadde på seg ei 400 dollars jakke,
1551
01:40:43,583 --> 01:40:45,752
og ei 2000 dollars sveitsisk klokke,
1552
01:40:45,902 --> 01:40:48,316
og brukte fargede briller.
1553
01:40:48,749 --> 01:40:50,151
Og på omlag 30 sekunder
1554
01:40:50,184 --> 01:40:53,454
ødela han gutten i
den grønne billigdressen.
1555
01:40:53,583 --> 01:40:56,810
Forhandleren spaserte ut
mens han viste meg fingeren.
1556
01:40:56,891 --> 01:40:59,691
En vinner, en taper.
Slik er spillet.
1557
01:41:00,569 --> 01:41:01,570
Ja.
1558
01:41:03,418 --> 01:41:07,513
Det er bare at jeg husker sakførere
uten skjegg og 400 dollars jakker.
1559
01:41:09,060 --> 01:41:12,418
Spillet syntes å være
litt mer balansert da.
1560
01:41:15,288 --> 01:41:16,522
Skal vi?
1561
01:41:23,317 --> 01:41:24,785
Jeg kan ikke tro det.
1562
01:41:26,282 --> 01:41:27,350
Det er sant.
1563
01:41:28,496 --> 01:41:30,098
Unnskyld meg, rådgiver.
1564
01:41:30,230 --> 01:41:32,226
Jeg vil ikke avbryte noe.
1565
01:41:32,332 --> 01:41:35,418
Vi møttes i retten for omlag tre år siden,
1566
01:41:35,549 --> 01:41:38,452
og jeg har aldri kommet over
hvor vel-kledd du var.
1567
01:41:40,668 --> 01:41:44,205
Vel, nyt lunsjen, og mitt beste
til skredderen Deres.
1568
01:41:44,277 --> 01:41:45,754
Takk...
1569
01:41:46,801 --> 01:41:48,309
I all verden!
1570
01:41:49,916 --> 01:41:53,168
Taksten var $25.60,
hun ga ham $4.40 som tips.
1571
01:41:53,265 --> 01:41:55,277
Hun sa til sjåføren at hun
ville rusle på stranda.
1572
01:41:55,308 --> 01:41:57,818
Hun danset i De lettkleddes klubb.
1573
01:41:57,996 --> 01:42:01,589
Forstår du fortsatt ikke hva slags
forretninger din datter bedrev?
1574
01:42:01,630 --> 01:42:03,432
Hva slags forretninger er det du snakker...
1575
01:42:03,457 --> 01:42:05,326
Sex-for-dollar saker.
1576
01:42:05,359 --> 01:42:09,230
Tøv! Min datter ble utnyttet av noen.
1577
01:42:09,263 --> 01:42:11,765
Noen som huset de selskapene.
1578
01:42:11,799 --> 01:42:14,368
Noen som var stor.
Noen med makt.
1579
01:42:14,480 --> 01:42:16,370
Hvem er det du beskytter, løytnant?
1580
01:42:16,396 --> 01:42:19,465
Vi trenger ikke å beskytte noen,
Mr. Hollinger. Sannheten er,
1581
01:42:19,499 --> 01:42:21,855
at din datter begikk selvmord helt alene.
1582
01:42:21,897 --> 01:42:24,799
Det kjøper jeg ikke i
et eneste forbanna øyeblikk.
1583
01:42:24,912 --> 01:42:27,355
Noen har betalt noen her.
1584
01:42:27,433 --> 01:42:30,937
Alle dere er kjøpte og betalte,
alle veit det.
1585
01:42:31,119 --> 01:42:33,347
Dere går for en femcent gjengen.
1586
01:42:39,080 --> 01:42:41,883
Bli med Mr. Hollinger, vi skal på kino.
1587
01:42:50,095 --> 01:42:51,763
Jimmy, sett på den Hollinger to-spolers.
1588
01:42:51,805 --> 01:42:53,507
Vi er på vei ned.
1589
01:42:56,569 --> 01:42:58,038
Kom inn.
1590
01:43:42,521 --> 01:43:44,256
Å, Hal! Å, ja!
1591
01:44:22,270 --> 01:44:23,905
Slå av, Charley.
1592
01:44:25,699 --> 01:44:27,634
- Fortell meg det!
- Nei!
1593
01:44:28,702 --> 01:44:30,871
Fortell meg!
Hører du meg!
1594
01:44:31,114 --> 01:44:32,182
Nei!
1595
01:44:32,231 --> 01:44:33,299
Fortell meg!
1596
01:44:34,826 --> 01:44:36,428
Si meg det!
Hører du meg!
1597
01:44:36,477 --> 01:44:37,578
Nei!
1598
01:44:37,618 --> 01:44:40,355
- Fortell meg!
- Jeg veit ingenting! Nei!
1599
01:44:40,411 --> 01:44:43,252
Si meg navnet!
Navnet!
1600
01:44:43,560 --> 01:44:45,128
Jeg veit ikke!
1601
01:44:45,153 --> 01:44:47,054
Leo. Leo, det er alt jeg veit.
1602
01:44:47,087 --> 01:44:48,800
Leo hvem?
1603
01:44:48,912 --> 01:44:52,269
Dattera mi er død, og jeg har
ingenting å tape, Forstår du det?
1604
01:44:52,348 --> 01:44:53,949
Gi meg navnet nå!
1605
01:44:54,562 --> 01:44:55,796
Nei! Nei!
1606
01:44:55,844 --> 01:44:57,995
Gi meg navnet, di tispe!
1607
01:44:59,459 --> 01:45:02,428
Leo Sellers.
Leo Sellers.
1608
01:45:15,235 --> 01:45:17,002
Så du Martys ansikt?
1609
01:45:17,230 --> 01:45:18,652
Ja.
1610
01:45:18,848 --> 01:45:21,317
Jeg tror ikke at jeg noensinne
vil glemme ansiktet hans.
1611
01:45:24,758 --> 01:45:27,081
Vi er i ei Helvetes bransje, Louis.
1612
01:45:27,230 --> 01:45:29,292
Gjør alle de gale tingene
for alle de riktige grunner.
1613
01:45:29,316 --> 01:45:30,564
Uh-uh.
1614
01:45:30,598 --> 01:45:33,203
Vi skulle ikke måtte gjøre det
mot noen mann.
1615
01:45:33,351 --> 01:45:35,876
Detektiv Louis Belgrave,
vennligst ta rød linje.
1616
01:45:37,476 --> 01:45:40,400
Detektiv Louis Belgrave,
vennligst ta rød linje.
1617
01:45:42,226 --> 01:45:44,395
Belgrave. Ja, Peggy.
1618
01:45:47,266 --> 01:45:49,536
Ja. Når?
1619
01:45:52,886 --> 01:45:54,622
Jeg forstår, Peggy.
1620
01:45:54,678 --> 01:45:57,414
OK. Vi er på det.
Takk for at du ringte.
1621
01:46:03,038 --> 01:46:04,569
Det var Peggy Summers.
1622
01:46:04,637 --> 01:46:07,444
Marty prøvde nettopp å drepe henne,
så hun måtte fortelle ham om Sellers
1623
01:46:07,468 --> 01:46:09,002
- Hvor lenge siden?
- En time.
1624
01:46:09,036 --> 01:46:10,638
- En time?
- En time siden.
1625
01:46:29,122 --> 01:46:30,624
Sjekket du Sellers hus?
1626
01:46:30,658 --> 01:46:33,614
Jeg kan ikke.
Han kan ta Marty når han ser ham.
1627
01:46:35,054 --> 01:46:36,589
Vi burde få tak i noen soldater.
1628
01:46:36,638 --> 01:46:39,541
De kommer seg ikke dit
raskere enn vi gjør.
1629
01:46:41,352 --> 01:46:45,114
Det er forbanna, vi skulle
tatt dette fra toppen av.
1630
01:46:45,205 --> 01:46:46,674
Da ville ikke dette skjedd.
1631
01:46:46,698 --> 01:46:49,901
Hva skulle jeg gjort? Gravd opp jenta,
og arrestert henne for selvmord?
1632
01:46:49,943 --> 01:46:53,580
Nei, bare noen svar.
Du kunne gitt Marty noen svar.
1633
01:47:09,386 --> 01:47:12,756
Tro meg, Mr. Hollinger,
du begår en stor feil.
1634
01:47:13,024 --> 01:47:17,296
Om det gjelder noen kompensasjon,
så er jeg villig til...
1635
01:47:17,335 --> 01:47:19,604
Hold hendene dine på skrivebordet.
1636
01:47:20,636 --> 01:47:22,137
Ja, hva du nå sier.
1637
01:47:23,789 --> 01:47:25,691
Jeg vil bare enkelt at du skal tro på meg.
1638
01:47:27,348 --> 01:47:32,128
Hør nå, ingen fikk din datter til
å gjøre noe hun ikke ville gjøre.
1639
01:47:32,353 --> 01:47:34,288
Men jeg forstår hvordan du har det.
1640
01:47:34,384 --> 01:47:37,112
Nå alt kommer til alt, så er jeg far selv.
1641
01:47:37,534 --> 01:47:39,909
Min datter og jeg har...
1642
01:47:41,094 --> 01:47:43,979
Å, Mr. Hollinger,
1643
01:47:45,399 --> 01:47:47,000
spør deg selv om sannheten.
1644
01:47:47,041 --> 01:47:50,811
Prøver du ikke å få utløp for
din egen skyld ved en voldshandling.
1645
01:47:50,972 --> 01:47:53,040
Du drepte Gloria.
1646
01:47:53,104 --> 01:47:54,606
Det er ganske enkelt ikke sant.
1647
01:47:56,344 --> 01:47:58,346
Vil min død bringe Gloria tilbake?
1648
01:47:59,336 --> 01:48:00,805
Jeg ber deg om å være fornuftig.
1649
01:48:00,837 --> 01:48:02,382
Gloria var involvert med mange mennesker.
1650
01:48:02,406 --> 01:48:04,104
Hvorfor velge ut bare meg?
1651
01:48:04,553 --> 01:48:06,924
Fordi jeg kan ikke drepe alle.
1652
01:48:51,623 --> 01:48:54,465
- Hva med karen i hallen?
- Han er helt kald.
1653
01:49:00,591 --> 01:49:03,005
Herre Gud, Marty.
1654
01:49:05,565 --> 01:49:08,607
Vaktkommandør?
Dette er sersjant Belgrave.
1655
01:49:09,383 --> 01:49:14,044
Vi har en 187
i 1155 Oak Grove Avenue, San Marino.
1656
01:49:15,596 --> 01:49:17,698
Du gjorde det til slutt du, Marty?
1657
01:49:19,019 --> 01:49:21,021
Kunne ikke la det være.
1658
01:49:22,285 --> 01:49:24,921
Vil du vite hva horoskopet ditt er, Marty?
1659
01:49:25,255 --> 01:49:26,676
Jeg er ingen spåmann,
men jeg kan fortelle deg
1660
01:49:26,700 --> 01:49:28,636
hva som kommer til å skje med deg.
1661
01:49:29,764 --> 01:49:32,033
De kommer til å sette deg i et bur
1662
01:49:32,106 --> 01:49:34,676
borte på moro-farmen i omlag ti år.
1663
01:49:36,977 --> 01:49:40,147
Du kommer til å spille Julia
til en rompis-Romeo.
1664
01:49:40,310 --> 01:49:43,216
Og de kommer til å voldta deg regelmessig.
1665
01:49:43,318 --> 01:49:45,553
De kommer til å fore deg
gjennom en slange.
1666
01:49:49,037 --> 01:49:51,229
Du vil ha det verre enn å være død, Marty.
1667
01:49:51,460 --> 01:49:53,022
Du blir på utstilling.
1668
01:49:53,093 --> 01:49:55,171
Jeg vil ha min dag i retten.
1669
01:49:55,354 --> 01:49:56,875
Forbanna dritt.
1670
01:49:59,128 --> 01:50:00,796
Landet skylder meg det.
1671
01:50:02,253 --> 01:50:04,121
Jeg vil ha min dag i retten.
1672
01:50:04,171 --> 01:50:06,594
Din dag i retten, mi ræv!
1673
01:50:07,748 --> 01:50:09,683
Hvilket land? Hvilken rett?
1674
01:50:12,891 --> 01:50:16,156
Veit du ikke hvor du bor, Marty?
Lukter du ikke bananene?
1675
01:50:16,250 --> 01:50:19,653
Veit du hvilket land du bor i?
Du bor i Guatemala med fargefjernsyn.
1676
01:50:19,811 --> 01:50:22,046
Karer som deg bør dø i strid!
1677
01:50:22,997 --> 01:50:24,264
Han myrdet Gloria.
1678
01:50:24,291 --> 01:50:26,836
Du forstår det ikke, gjør du vel, Marty?
1679
01:50:26,910 --> 01:50:30,930
Det er ikke forventet at du skal drepe
viktige borgere som Leo Sellers.
1680
01:50:31,578 --> 01:50:34,046
- Han drepte Gloria.
- Nei, det gjorde han ikke.
1681
01:50:35,503 --> 01:50:39,391
Han har drept en mengde andre mennesker.
Han drepte ikke din datter.
1682
01:50:39,500 --> 01:50:41,635
Din datter døde i banan-elva.
1683
01:50:45,412 --> 01:50:47,014
Jeg vil ha min dag i retten.
1684
01:50:50,751 --> 01:50:52,686
Hvor fikk du tak i våpenet, Marty?
1685
01:50:54,154 --> 01:50:56,056
Hvor fikk du tak i våpenet, Marty?
1686
01:50:57,815 --> 01:50:59,695
Pantesjappe.
1687
01:51:01,286 --> 01:51:03,114
Ga du ham navnet ditt?
1688
01:51:04,221 --> 01:51:07,141
Ga du ham det rette navnet ditt, Marty?
1689
01:51:07,577 --> 01:51:09,406
Nei. Nei.
1690
01:51:11,922 --> 01:51:14,750
Han forlangte 400 dollar.
1691
01:51:17,333 --> 01:51:18,989
400 dollar.
1692
01:51:23,824 --> 01:51:25,957
Det er gjeldene pris for
skytevåpen uten noe navn.
1693
01:51:26,027 --> 01:51:27,762
Hva i Helvete tror du at du gjør, Phil?
1694
01:51:27,787 --> 01:51:28,988
Hold kjeft, Louis!
1695
01:51:29,317 --> 01:51:31,019
Phil. Phil!
1696
01:51:34,086 --> 01:51:35,655
Jesus Kristus!
1697
01:51:41,125 --> 01:51:42,978
Au!
1698
01:51:43,403 --> 01:51:45,138
Du har akkurat hatt
din dag i retten, Marty.
1699
01:51:45,179 --> 01:51:46,681
Hør på meg nå, Marty.
1700
01:51:46,855 --> 01:51:48,984
Marty, lytt på meg!
1701
01:51:49,008 --> 01:51:51,565
Du kom hit for å snakke med Leo Sellers.
1702
01:51:52,412 --> 01:51:54,514
Dere kom i krangel.
1703
01:51:54,688 --> 01:51:57,237
Han trakk våpenet.
Dere sloss.
1704
01:51:57,501 --> 01:51:59,436
Du ble truffet, og han ble drept.
1705
01:51:59,589 --> 01:52:01,488
Forstår du det jeg sier, Marty?
1706
01:52:01,521 --> 01:52:03,628
Forstår du det jeg sier?
1707
01:52:03,667 --> 01:52:05,456
Ja. Ja.
1708
01:52:06,451 --> 01:52:09,034
- Venter du at jeg sverger på dette?
- Forbanna rett at jeg gjør.
1709
01:52:09,081 --> 01:52:10,033
Phil!
1710
01:52:10,097 --> 01:52:11,394
Forbanna, ta den!
1711
01:52:11,522 --> 01:52:14,124
Du er gal.
Du kan ikke kødde med dette.
1712
01:52:14,243 --> 01:52:17,213
Det vet jeg, men jeg gjorde det.
Er du ikke med, Louis.
1713
01:52:17,270 --> 01:52:19,673
Du er med på det. Hele veien!
1714
01:52:19,698 --> 01:52:21,909
Min venn Marty og jeg
skal sverge på det i retten.
1715
01:52:21,942 --> 01:52:23,841
Du er låst i det, Louis!
Du er innelåst!
1716
01:52:23,900 --> 01:52:26,536
Det må være litt veldedighet
i systemet for Marty'ene,
1717
01:52:26,763 --> 01:52:29,628
og albinoene, og Gloriaene.
1718
01:52:29,653 --> 01:52:32,720
- Hvorfor?
- For de har ingen makt!
1719
01:52:33,502 --> 01:52:35,955
Jeg hadde aldri trodd at jeg
skulle gjøre noe slikt for noen.
1720
01:52:36,017 --> 01:52:39,176
Du gjør det ikke for noen..
Du gjør det for ingen.
1721
01:52:40,677 --> 01:52:42,346
Hvor i Helvete skal du??
1722
01:52:42,409 --> 01:52:44,211
Vi drar ned til byen.
1723
01:52:44,276 --> 01:52:45,878
Når skal vi fortelle dem det vi så?
1724
01:52:45,934 --> 01:52:47,067
Du drepte Leo.
1725
01:52:47,100 --> 01:52:49,002
Du brukte Marty slik som en leiemorder.
Riktig?
1726
01:52:49,095 --> 01:52:50,629
Feil!
1727
01:52:50,804 --> 01:52:52,205
Feil!
1728
01:52:52,239 --> 01:52:54,403
Jeg er den som prøvde å legge
lokket på det, husker du?
1729
01:52:54,454 --> 01:52:56,557
Du er den som fortsatte å grave.
1730
01:52:56,799 --> 01:52:58,607
Jesus Kristus, Louis.
1731
01:52:58,654 --> 01:53:01,957
Det kommer en dag da du
må prøve å snu rundt hjulet.
1732
01:53:03,075 --> 01:53:04,544
OK?
1733
01:53:05,708 --> 01:53:06,976
OK.
1734
01:53:12,774 --> 01:53:15,621
- Hva har du, løytnant?
- Legg vekk skyterne. Det er over.
1735
01:53:15,663 --> 01:53:17,597
En død, en bevisstløs.
1736
01:53:34,223 --> 01:53:35,591
Hallo?
1737
01:53:35,709 --> 01:53:36,978
Hallo, frue.
1738
01:53:37,066 --> 01:53:38,066
Hei.
1739
01:53:38,451 --> 01:53:40,353
Hvordan har du det i dag?
1740
01:53:40,489 --> 01:53:43,323
Vel, jeg sitter bare
i solskinnet til Ronald Reagan.
1741
01:53:43,348 --> 01:53:45,550
Jeg mener, Jerry Browns solskinn.
1742
01:53:48,051 --> 01:53:49,897
Hva er galt?
1743
01:53:49,930 --> 01:53:52,528
Du høres trist ut,
som om du har mistet en venn.
1744
01:53:53,104 --> 01:53:55,403
Jeg mistet ikke en venn.
Du har mistet en klient.
1745
01:53:55,457 --> 01:53:56,662
Å.
1746
01:53:56,704 --> 01:53:58,305
Du hører om det på TV.
1747
01:53:59,639 --> 01:54:02,609
Hvorfor i Helvete ikke bare...
1748
01:54:02,676 --> 01:54:04,845
Hvorfor flyr vi ikke bare til Frisco?
1749
01:54:04,918 --> 01:54:07,172
Stjeler litt tid, veit du?
1750
01:54:07,276 --> 01:54:10,012
Kanskje dra til det
gale stedet borte i Sausalito?
1751
01:54:11,053 --> 01:54:12,527
Hva sier du?
1752
01:54:12,552 --> 01:54:15,856
Jeg, jeg møter deg ved skranken til T.W.A.
omlag klokka 4:30, greit?
1753
01:54:16,551 --> 01:54:18,217
Mener du det virkelig?
1754
01:54:18,500 --> 01:54:19,982
Jeg mener virkelig det.
1755
01:54:20,178 --> 01:54:21,959
Vel, det høres vidunderlig.
1756
01:54:22,376 --> 01:54:23,411
Nicole?
1757
01:54:23,929 --> 01:54:25,064
Ja?
1758
01:54:26,884 --> 01:54:28,795
Er du fornøyd med arbeidet ditt?
1759
01:54:28,964 --> 01:54:30,465
Frir du?
1760
01:54:31,144 --> 01:54:32,478
Hvem vet?
1761
01:54:32,589 --> 01:54:34,756
Det er veldig romantisk der oppe.
1762
01:54:36,283 --> 01:54:38,751
Jeg må dra tilbake til
stasjonen og sjekke inn.
1763
01:54:38,887 --> 01:54:40,255
Fylle ut en rapport.
1764
01:54:40,958 --> 01:54:43,160
Jeg plukker opp litt Bushmills på veien.
1765
01:54:45,261 --> 01:54:47,802
- Ser deg om ei stund, greit?
- OK.
1766
01:54:48,526 --> 01:54:50,660
- Ha det.
- Ha det.
1767
01:55:13,013 --> 01:55:14,447
To dollar, takk.
1768
01:55:14,481 --> 01:55:15,802
Det er feil vekslepenger.
1769
01:55:15,839 --> 01:55:17,483
- Hva mener du?
- Det var billigere før.
1770
01:55:17,554 --> 01:55:18,700
Nei, det var 1.39.
1771
01:55:18,725 --> 01:55:20,727
Jeg kan'ke. Jeg må ta flere ærender.
1772
01:55:20,752 --> 01:55:22,186
Det gikk opp ti cent sist...
1773
01:55:22,211 --> 01:55:23,779
Du fikk det for $1.25?
1774
01:55:23,827 --> 01:55:25,228
Jeg har ingenting til $1.25?
1775
01:55:25,425 --> 01:55:27,360
Hvorfor tar hun ikke en halv pint?
1776
01:55:27,394 --> 01:55:29,629
Hun vil ikke ha en halv pint.
Hun vil ha en pint.
1777
01:55:29,661 --> 01:55:31,874
- Jeg vil ha en hel pint!
- Hun har for lite til en hel pint.
1778
01:55:31,899 --> 01:55:34,134
OK. Hendene på disken.
Hendene på disken!
1779
01:55:34,197 --> 01:55:36,434
Du skal slippe meg ut herfra.
Slipp meg ut!
1780
01:55:39,272 --> 01:55:42,667
Hei, hendene på disken, rasshøl!
1781
01:55:50,003 --> 01:55:52,940
Kom igjen, gi meg pengene.
Kom igjen!
1782
01:55:58,575 --> 01:56:00,244
Kom deg inn. Kom igjen!
1783
01:56:01,220 --> 01:56:02,487
Gå inn!
1784
01:56:11,939 --> 01:56:14,174
Ring politiet!
Ring politiet!
1785
01:56:14,362 --> 01:56:15,630
Ring politiet!
1786
01:56:31,206 --> 01:56:32,825
Hør etter:
1787
01:56:32,860 --> 01:56:35,295
Transworld Airlines melder
1788
01:56:35,328 --> 01:56:38,631
AT flight 840 TIL New York og Roma
1789
01:56:38,665 --> 01:56:41,268
nå er klar for ombordstigning ved port 17.
1790
01:58:21,889 --> 01:58:23,889
Norsk
129352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.