All language subtitles for Hustle_1975_NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,522 --> 00:00:36,881 FOR ENHVER PRIS (Norsk tittel) 2 00:00:45,608 --> 00:00:48,311 Og nå for alle tilhengere av Philadelphia rock... 3 00:00:48,345 --> 00:00:51,064 Sett dere ned, David! Brad! 4 00:00:51,236 --> 00:00:52,549 Å, kom igjen! 5 00:00:52,591 --> 00:00:55,087 Greit, ingen hot dogs på stranda om ikke alle blir i setene. 6 00:00:55,173 --> 00:00:58,478 Er alle i setene? Har alle sikkerhetsbeltet på? 7 00:00:58,597 --> 00:00:59,732 Ja!! 8 00:00:59,830 --> 00:01:01,267 Hvem er vi? 9 00:01:01,300 --> 00:01:04,541 Franklin Weekend Dagsleir! 10 00:01:04,716 --> 00:01:07,451 Hørtes ut som en flokk jenter. Hvem er vi?! 11 00:01:07,539 --> 00:01:10,576 Franklin Weekend Dagsleir. 12 00:01:10,616 --> 00:01:11,951 Det var bedre. Gi meg en "F." 13 00:01:11,978 --> 00:01:13,412 F! 14 00:01:13,437 --> 00:01:15,139 Gi meg en "R-A-N." 15 00:01:15,181 --> 00:01:16,682 R-A-N! 16 00:01:16,706 --> 00:01:17,908 Gi meg en "K." 17 00:01:17,950 --> 00:01:18,918 K! 18 00:01:18,951 --> 00:01:20,386 Gi meg en "L-I-N." 19 00:01:20,419 --> 00:01:22,388 L-I-N! 20 00:01:22,421 --> 00:01:25,724 Det er slik vi staver det, her er hvordan vi roper det. 21 00:01:25,758 --> 00:01:27,359 Franklin! Franklin! 22 00:01:27,393 --> 00:01:28,527 Franklin! 23 00:01:28,560 --> 00:01:30,296 Javisst. 24 00:01:32,498 --> 00:01:35,830 Greit. Vær nå rolige til vi kommer ned på stranda, OK, 25 00:01:35,968 --> 00:01:37,736 så jeg kan høre på musikken min. 26 00:01:37,840 --> 00:01:40,136 Simon sier: Dra dem av. 27 00:01:40,307 --> 00:01:44,152 OK, den siste som ikke får dem av, får ingen kald drink. 28 00:01:45,639 --> 00:01:48,009 Dere skal alle være tilbake om en time! En time til lunsj! 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,268 Gå ikke for langt! 30 00:01:50,334 --> 00:01:51,949 Kom igjen! 31 00:01:54,348 --> 00:01:57,385 Hvem blir sist? Hvem blir sist? Ha, ha, du blir sist. 32 00:02:00,991 --> 00:02:02,493 Sett igang, sett igang! 33 00:02:04,653 --> 00:02:07,332 Kom hit! Det er noen i vannet! 34 00:02:07,402 --> 00:02:08,715 Kom hit! 35 00:02:09,473 --> 00:02:10,730 Kom hit! 36 00:02:56,673 --> 00:02:58,796 Kan jeg få et glass melk? 37 00:03:01,312 --> 00:03:03,947 Hvorfor gjør det deg alltid tørst? 38 00:03:04,043 --> 00:03:06,688 Jeg vet ikke. Jeg blir det alltid. 39 00:03:10,521 --> 00:03:12,321 Du er ikke så tørst. 40 00:03:12,418 --> 00:03:14,790 Du har rett. Jeg er ikke så tørst. 41 00:03:17,137 --> 00:03:19,048 Det var enestående. 42 00:03:24,368 --> 00:03:28,180 Veldig profesjonelt, men enestående. 43 00:03:28,401 --> 00:03:30,641 Det er en eldgammel profesjon. 44 00:03:31,123 --> 00:03:33,313 En som er eldre enn din. 45 00:03:34,352 --> 00:03:37,750 Og dessuten, du har fått for tusenvis av dollar, 46 00:03:37,891 --> 00:03:40,024 på huset, som de sier. 47 00:03:40,707 --> 00:03:42,258 Bingo. 48 00:03:45,111 --> 00:03:48,648 Nei. du ser, du taper syv minutter av livet ditt, for hver puff. 49 00:03:49,064 --> 00:03:51,266 Jeg går og henter oss litt kaffe. 50 00:04:01,953 --> 00:04:05,312 Nei, hør nå. Hør nå, det er søndag. 51 00:04:05,461 --> 00:04:06,992 Hva? 52 00:04:07,241 --> 00:04:08,858 Å, jeg forstår. 53 00:04:09,589 --> 00:04:11,429 Ja, greit da. 54 00:04:33,848 --> 00:04:35,464 Fin dag. 55 00:04:35,972 --> 00:04:37,238 Takk. 56 00:04:37,481 --> 00:04:40,315 Etter kaffe'n skal jeg ordne oss litt frokost. 57 00:04:42,052 --> 00:04:44,371 Jeg må stå over. De ringte fra byen. 58 00:04:44,450 --> 00:04:46,864 - På en søndag? - Ja. 59 00:04:48,136 --> 00:04:51,661 - Denne søndagen var min søndag. - Det var vår søndag. 60 00:04:52,135 --> 00:04:55,254 - De fant ei død jente på stranda. - Og? 61 00:04:55,629 --> 00:04:58,589 Det er et omregulert distrikt. De vil ikke ha det hett. 62 00:04:58,689 --> 00:05:02,074 - Hva slags hete? - Ei død jente på stranda skaper hete. 63 00:05:04,846 --> 00:05:07,856 Hvor skulle du ta meg med i dag? 64 00:05:08,272 --> 00:05:10,307 Hva betyr nå det? 65 00:05:10,441 --> 00:05:12,350 Jeg kansellerte alle avtalene mine. 66 00:05:12,515 --> 00:05:15,402 Vel, da må de klare seg med jentemagasinene sine. 67 00:05:17,232 --> 00:05:19,667 Jeg vil bare gjerne vite hva du hadde planlagt. 68 00:05:23,487 --> 00:05:26,387 Jeg skulle ta deg med på Ram-Viking kampen. 69 00:05:27,528 --> 00:05:31,128 Få deg til å ha på de trange, hvite buksene, 70 00:05:31,502 --> 00:05:33,480 og den utfordrende blusa. 71 00:05:34,232 --> 00:05:37,568 Paradere deg opp og ned gangveien et par ganger. 72 00:05:37,865 --> 00:05:40,302 Se på at alle gutta stirrer på deg. 73 00:05:40,819 --> 00:05:42,565 Si til meg selv: 74 00:05:43,307 --> 00:05:45,621 Smukk, hun er til salgs. 75 00:05:47,795 --> 00:05:50,398 Og det er alle andre i Coliseum. 76 00:05:51,324 --> 00:05:52,526 Bingo. 77 00:05:57,181 --> 00:05:59,424 Ta meg med til Cannes, Phil. 78 00:06:09,890 --> 00:06:13,988 Vi kan sitte på terrassen til Majestic, og drikke Campari. 79 00:06:14,792 --> 00:06:17,027 Det ville vært fint å fly vekk. 80 00:06:20,471 --> 00:06:21,471 Ja. 81 00:06:24,235 --> 00:06:26,323 Så drar vi til Roma. 82 00:06:28,359 --> 00:06:31,409 Stå på toppen av Den Spanske Trapp. 83 00:06:32,384 --> 00:06:35,787 Og om natta kan du lukte... 84 00:06:36,046 --> 00:06:37,648 Kan du lukte Afrika. 85 00:06:39,533 --> 00:06:42,001 Ja. Du kan lukte Afrika. 86 00:06:45,905 --> 00:06:47,699 Og de røde veggene. 87 00:06:49,871 --> 00:06:51,706 Forbanna røde veggene. 88 00:06:56,363 --> 00:06:58,365 OK, vi drar til Roma. 89 00:07:01,652 --> 00:07:03,454 Ja, vi drar til Roma. 90 00:07:04,497 --> 00:07:06,053 Skal vi? 91 00:07:07,756 --> 00:07:08,824 Vi skal. 92 00:07:12,085 --> 00:07:13,421 Snart. 93 00:07:17,497 --> 00:07:19,444 Jeg ringer deg seinere. 94 00:07:56,164 --> 00:07:58,066 ♪ I går... ♪ 95 00:07:59,108 --> 00:08:01,413 ♪ Da jeg var ung ♪ 96 00:08:01,456 --> 00:08:04,826 ♪ Var lukten av liv så søtt som regn ♪ 97 00:08:05,088 --> 00:08:06,857 ♪ på tunga ♪ 98 00:08:07,688 --> 00:08:10,291 ♪ Jeg spøkte med det livet som om det var ♪ 99 00:08:11,257 --> 00:08:13,303 ♪ et tåpelig spill ♪ 100 00:08:25,805 --> 00:08:29,209 Vennligst hør etter. Vil Mr. Martin Hollinger, 101 00:08:29,432 --> 00:08:31,634 Mr. Martin Hollinger, 102 00:08:31,828 --> 00:08:34,522 vennligst melde seg ved Coliseums kontor. 103 00:08:34,846 --> 00:08:38,525 Mr. Martin Hollinger vennligst komme til Colisiums kontor. 104 00:08:40,584 --> 00:08:44,494 Vil Mr. Martin Hollinger vennligst melde seg ved Coliseums kontor, 105 00:08:44,670 --> 00:08:47,906 nedenfor søylene ved øst-enden av Coliseum. 106 00:08:48,050 --> 00:08:51,019 Langs sidelinjene, men kunne ikke ta den. 107 00:09:00,355 --> 00:09:01,872 Sluttstilling: 108 00:09:01,905 --> 00:09:03,674 San Francisco 27, Atlanta null. 109 00:09:03,707 --> 00:09:06,877 Sluttstilling: Denver 20, Oakland 17. 110 00:09:07,112 --> 00:09:10,612 Så Raiders har vunnet 9 kamper på rad... 111 00:09:10,680 --> 00:09:13,250 Sersjant. Mendez, vennligst kontakt vaktkommandøren. 112 00:09:34,775 --> 00:09:39,415 Betjent Hallman, det er en Mrs. Walinsky på venterommet for å treffe deg. 113 00:09:39,517 --> 00:09:43,563 Betjent Hallman, det er en Mrs. Walinsky på venterommet for å treffe deg. 114 00:09:43,699 --> 00:09:45,878 Jeg kom hjem fra kirka. 115 00:09:46,242 --> 00:09:48,249 En politibil ventet utenfor. 116 00:09:49,939 --> 00:09:53,515 De spurte etter deg. Jeg sa at du var på kampen. 117 00:09:53,663 --> 00:09:58,385 Kanskje det er en feil? De gjør feil. Det skjer hele tida. 118 00:10:00,431 --> 00:10:03,863 Ei tenåringsjente ble funnet på stranda. 119 00:10:05,897 --> 00:10:07,144 Død. 120 00:10:13,130 --> 00:10:14,971 Vel, de har... 121 00:10:15,712 --> 00:10:19,672 De har grunn til å tro at det er Gloria. 122 00:10:20,044 --> 00:10:22,281 - Hvilken grunn? - Det sa de ikke. 123 00:10:22,443 --> 00:10:25,278 Men han sa ikke hvorfor han trodde det var Gloria? 124 00:10:25,616 --> 00:10:26,818 Nei. 125 00:10:26,861 --> 00:10:28,195 Mr. Hollinger? 126 00:10:31,655 --> 00:10:37,226 den eneste ned-taking i andre periode er skoret av Rams med Garrett... 127 00:10:37,554 --> 00:10:39,508 - Mr. Hollinger? - Ja. 128 00:10:39,559 --> 00:10:41,351 Jeg er løytnant Gaines. 129 00:10:42,508 --> 00:10:46,585 - Vi er klare til identifikasjon. - Hvordan vet dere at det er min datter? 130 00:10:46,766 --> 00:10:49,234 Vi vet ikke sikkert. Det er derfor du er her. 131 00:10:49,448 --> 00:10:52,385 Det er ingen grunn til at dere begge skal gå med. 132 00:10:52,864 --> 00:10:55,382 - Røking er ikke tillatt der nede. - Det er tullprat. 133 00:10:55,432 --> 00:10:56,569 Vær så snill, Marty. 134 00:10:58,278 --> 00:11:02,082 Vil du røyke, så røyk. Denne vei. 135 00:11:02,665 --> 00:11:04,803 Harold Gans til venstre, Purcell til høyre. 136 00:11:04,877 --> 00:11:06,108 Tilbake denne veien. 137 00:11:06,151 --> 00:11:08,530 Cappelletti og MacEachern er fortsatt på siden av ham, 138 00:11:08,827 --> 00:11:10,827 på denne siden, det gjør det til en dobbel venstre. 139 00:11:10,955 --> 00:11:13,861 Maxwell vender seg for å kaste med all verdens tid... 140 00:11:13,933 --> 00:11:15,444 Mr. Hollinger. 141 00:11:20,203 --> 00:11:21,739 Mr. Hollinger, 142 00:11:23,246 --> 00:11:25,225 dette er min partner, sersjant Belgrave. 143 00:11:25,268 --> 00:11:26,535 Denne veien, sir. 144 00:11:28,872 --> 00:11:30,832 En nydelig måte å tilbringe søndag ettermiddag på. 145 00:11:30,931 --> 00:11:32,286 Mmm-hmm. 146 00:11:38,843 --> 00:11:40,419 Hvordan klarer din mann Harris seg? 147 00:11:40,462 --> 00:11:43,932 Han slapp tre-fire baller på dem i første halvdel. 148 00:11:44,027 --> 00:11:46,095 Men sentringene deres var forferdelige. 149 00:11:46,138 --> 00:11:47,972 Det er som Allen og Gabriel på nytt. 150 00:11:48,022 --> 00:11:49,630 Hvordan har de gjort det i andre halvdel? 151 00:11:49,742 --> 00:11:52,827 Om de ikke løper ut av tid, så har de en sjanse. 152 00:11:54,540 --> 00:11:57,509 Harris er ikke dårlig, til å være en svart Quarterback. 153 00:11:57,621 --> 00:11:59,548 på 46 yard linjen til Minnesota, 154 00:11:59,605 --> 00:12:00,950 kort for første nedtak, men... 155 00:12:01,008 --> 00:12:02,109 Å, dritt! 156 00:12:02,152 --> 00:12:03,754 spiller med ribbein-brist... 157 00:12:03,999 --> 00:12:05,701 Hva er stillingen, Chuck? 158 00:12:05,744 --> 00:12:07,579 Fortsatt 17-13, men de er virkelig i farta. 159 00:12:07,731 --> 00:12:10,267 hans erstatning, Amos Martin. 160 00:12:11,217 --> 00:12:13,286 183. 161 00:12:13,445 --> 00:12:16,916 ble plassert rett med Snow, Jackson venstre, på andre nede, og to. 162 00:12:19,035 --> 00:12:21,657 - 183? - Riktig, 183. 163 00:12:31,264 --> 00:12:33,733 Mr. Hollinger, er det din datter? 164 00:12:34,922 --> 00:12:37,825 Løytnanten spurte om det er din datter, sir. 165 00:12:40,771 --> 00:12:45,458 Din elendige drittsekk. Din råtne bastard! 166 00:12:46,479 --> 00:12:48,015 Hold ham! Ta han! 167 00:12:49,210 --> 00:12:52,319 - Hissigpropp! - Lås armen hans! 168 00:12:54,232 --> 00:12:57,419 - Skal jeg sette mansjetter på ham? - Nei, la han gå. 169 00:12:57,479 --> 00:13:00,005 - Hva? - La'n gå. 170 00:13:01,634 --> 00:13:03,894 Dere kunne ha dekt henne til. 171 00:13:04,241 --> 00:13:06,844 Dere drittsekker kunne ha dekket henne til. 172 00:13:06,979 --> 00:13:08,778 Hold kjeft, Chuck. 173 00:13:14,491 --> 00:13:16,227 Kom igjen, gå videre. Kom igjen! 174 00:13:16,348 --> 00:13:17,822 Vi burde anmelde han. 175 00:13:17,997 --> 00:13:20,022 - For hva? - Overfall. 176 00:13:21,233 --> 00:13:23,035 Dere skulle likevel ha dekket henne til. 177 00:13:23,155 --> 00:13:24,622 Og jeg mener vi bør anmelde han. 178 00:13:25,176 --> 00:13:29,357 Louis, vennligst gå ovenpå, og hent Mrs. Hollinger hit ned til meg. 179 00:13:30,892 --> 00:13:32,797 Gal moderknuller. 180 00:13:34,461 --> 00:13:37,470 Værsågod, ta det. Ta det. 181 00:13:40,501 --> 00:13:43,389 Mr. Hollinger, jeg har ingenting å gjøre med prosedyren her nede. 182 00:13:43,432 --> 00:13:46,119 Ingenting. 183 00:13:51,372 --> 00:13:53,781 Du har rett. Vi skulle ha dekket henne til. 184 00:13:55,112 --> 00:13:57,563 Hvorfor drepte du de ungene? Hvorfor? 185 00:13:57,778 --> 00:13:59,104 Jeg har ikke gjort noe. 186 00:13:59,147 --> 00:14:01,858 Din snåle kose-pus, hvorfor drepte du det gamle paret? 187 00:14:01,959 --> 00:14:04,111 Vi har ikke tatt den siste dansen vår enda, Freddy. bare husk på det. 188 00:14:04,135 --> 00:14:06,108 Jeg gjorde det ikke. 189 00:14:06,155 --> 00:14:08,756 Vi skal skjære opp, Freddy, skjære deg i små biter 190 00:14:08,807 --> 00:14:10,631 og etterlate deg over hele forbanna byen. 191 00:14:10,674 --> 00:14:15,061 De var bare småbarn, din kalkhvite moderknuller. 192 00:14:15,236 --> 00:14:17,638 Vi skal lage bikkjemat av deg, hviten. 193 00:14:17,754 --> 00:14:19,123 Graver du, Freddy? 194 00:14:19,166 --> 00:14:20,642 Finger etter finger, arm etter arm, slik som... 195 00:14:20,666 --> 00:14:23,993 Det er nok. Spillet er over. 196 00:14:24,084 --> 00:14:26,253 Hold deg borte fra dette, Phil. 197 00:14:26,686 --> 00:14:29,235 Charley, ta han med nedenunder, og gi han litt å spise, 198 00:14:29,278 --> 00:14:30,579 og gi han en dusj, 199 00:14:30,622 --> 00:14:32,113 og la hen enten få gå, eller anmeld han. 200 00:14:32,137 --> 00:14:34,372 Din moderknuller! 201 00:14:35,032 --> 00:14:37,034 Få han ut herfra, Charley! 202 00:14:37,100 --> 00:14:38,867 Kom igjen, gå! 203 00:14:38,910 --> 00:14:41,120 Bli med meg til kontoret mitt og ta en prat. 204 00:14:41,163 --> 00:14:45,584 - Tøv. La oss snakke om det her. - Vi snakker om det på mitt kontor, nå! 205 00:14:53,503 --> 00:14:56,568 Du har bala rundt med den stakkar'n i to uker nå, 206 00:14:56,611 --> 00:14:58,174 uten å få annet enn en junkies piping. 207 00:14:58,324 --> 00:15:00,126 Hold deg unna han. Det er over. Det er slutt. 208 00:15:00,193 --> 00:15:02,228 Vær oppriktig med meg, løytnant. 209 00:15:02,613 --> 00:15:06,026 Det er noe ved den albinoen, noe personlig. Riktig? 210 00:15:06,096 --> 00:15:07,130 Galt. 211 00:15:08,634 --> 00:15:11,671 Ingenting. absolutt ingenting. 212 00:15:18,036 --> 00:15:19,737 Greit. 213 00:15:20,203 --> 00:15:21,862 Når i morgen? 214 00:15:21,951 --> 00:15:24,520 8:30 ved slaktebutikken. 215 00:15:24,599 --> 00:15:27,387 - Noe annet? - Javisst. 216 00:15:27,551 --> 00:15:30,012 Louis, synes du ikke at vi bør vise litt medfølelse 217 00:15:30,090 --> 00:15:31,918 med en mann som går gjennom livet 218 00:15:31,951 --> 00:15:34,989 og ser verden gjennom røde påskehare øyne? 219 00:15:37,158 --> 00:15:39,093 Jeg skal tenke på det i kveld. 220 00:15:40,627 --> 00:15:43,246 Jeg misliker å spise frokost med en grinebiter. 221 00:15:43,871 --> 00:15:46,866 Vel, når alt kommer til alt, hvor mange albinoer der det? 222 00:15:53,440 --> 00:15:55,385 - Sjekker du ut? - Ja. 223 00:15:55,472 --> 00:15:57,284 Hvordan har det seg at du ikke er ute og knuller, Nick? 224 00:15:57,308 --> 00:15:59,486 - Slitt dem ut. - Gutter eller jenter? 225 00:15:59,604 --> 00:16:00,972 Det jeg er heldig med. 226 00:16:01,052 --> 00:16:03,729 Hei, jeg tror jeg har noe her som interesserer deg. 227 00:16:03,837 --> 00:16:07,510 - Åja? - Jerry Bellamy. 228 00:16:07,870 --> 00:16:10,471 - Jesus Kristus. - Javisst. 229 00:16:12,343 --> 00:16:15,010 Jeg skaffet ham to påfølgende livstidsdommer for fem år siden. 230 00:16:15,067 --> 00:16:18,307 Ja, men han er frigitt, fullstendig rehabilitert. 231 00:16:19,615 --> 00:16:21,417 Skar opp ei 40 år gammal dame, 232 00:16:21,527 --> 00:16:24,705 en ettermiddag oppe i Mulholland. 233 00:16:24,791 --> 00:16:26,193 Har du mer om han? 234 00:16:26,218 --> 00:16:28,205 Bare at han er der ute et sted. 235 00:16:29,533 --> 00:16:30,710 Flott. 236 00:16:30,743 --> 00:16:34,432 Betjent Ingersol, vaktkommandøren ønsker å treffe deg. 237 00:16:48,728 --> 00:16:49,932 Hallo? 238 00:16:49,957 --> 00:16:50,924 Hallo, damen. 239 00:16:50,949 --> 00:16:53,451 Hei. jeg er sulten. Hvor er du? 240 00:16:53,582 --> 00:16:56,564 Jeg er i, å, Golden Palm Massage Parlor. 241 00:16:56,774 --> 00:16:59,860 Jeg har ei dame her, uten hender, som masserer Helvete ut av meg. 242 00:16:59,991 --> 00:17:03,868 - A-ha. Hva er det hun bruker? - Innbilningene sine. 243 00:17:05,074 --> 00:17:09,539 Hør nå, hvorfor tar du ikke med litt kinesisk mat, ei flaske champagne, 244 00:17:09,620 --> 00:17:11,047 og noen skitne filmer. 245 00:17:11,237 --> 00:17:14,602 Hva med en 8 ganger 10 glanset, av Sammy Davis som omfavner Nixos? 246 00:17:15,629 --> 00:17:18,110 Ikke glem at jeg er sulten. Når kommer du hjem? 247 00:17:18,189 --> 00:17:20,191 Ser deg om omlag en time. 248 00:17:35,054 --> 00:17:36,976 Pappa, pappa, pappa. 249 00:17:37,181 --> 00:17:38,968 Pappa, pappa, pappa... 250 00:17:42,301 --> 00:17:44,616 Jeg venter, pappa. 251 00:17:52,326 --> 00:17:54,732 Det er fødselsdagen min. Det er fødselsdagen min. 252 00:17:54,997 --> 00:17:57,200 Pappa... pappa. 253 00:17:58,444 --> 00:17:59,740 Pappa. 254 00:18:00,091 --> 00:18:01,526 Pappa. 255 00:18:07,910 --> 00:18:11,511 Se meg spinne, Pappa. Se meg spinne, Pappa. 256 00:18:27,732 --> 00:18:29,429 Jeg er glad i deg, Pappa. 257 00:18:42,008 --> 00:18:43,075 Marty. 258 00:18:55,425 --> 00:18:56,730 Vi mistet... 259 00:18:58,392 --> 00:19:00,628 Vi mistet henne for lenge siden. 260 00:19:01,280 --> 00:19:03,516 Vi teller bare ikke. 261 00:19:07,291 --> 00:19:10,472 Du forstår det jeg sier, ikke sant, Paula? 262 00:19:13,465 --> 00:19:15,000 Ja, jeg forstår. 263 00:19:16,409 --> 00:19:19,582 Hei. er det du, Victor? 264 00:19:20,340 --> 00:19:22,308 Er det min Victor? 265 00:19:23,209 --> 00:19:24,877 Javisst. du gjettet det. 266 00:19:26,115 --> 00:19:29,715 Vel, dette er Mor med en leggetids-historie. 267 00:19:31,621 --> 00:19:34,855 Ja. Ja, jeg vet det. 268 00:19:36,168 --> 00:19:39,293 Har du strukket deg ut i senga di? 269 00:19:42,123 --> 00:19:43,873 Ja, jeg vet det. 270 00:19:44,918 --> 00:19:46,654 Jeg forstår det. 271 00:19:47,027 --> 00:19:48,129 Ja. 272 00:19:50,431 --> 00:19:53,534 Vel, høyt oppe på veggen, 273 00:19:53,567 --> 00:19:57,479 og hun vil fortelle deg hva du skal gjøre. Ja. 274 00:19:58,171 --> 00:20:00,374 Bare ta den tiden du trenger. 275 00:20:01,859 --> 00:20:05,097 Ja. Jeg forstår at du gjør det. 276 00:20:05,279 --> 00:20:07,181 ♪ Så søtt som regn 277 00:20:07,206 --> 00:20:08,907 ♪ På tungen min 278 00:20:08,949 --> 00:20:09,949 Ja. 279 00:20:10,784 --> 00:20:12,786 Jeg skal være så nære deg. 280 00:20:13,322 --> 00:20:15,104 Er du med meg? 281 00:20:16,557 --> 00:20:18,916 Si det til meg, jeg vil høre det igjen. 282 00:20:19,226 --> 00:20:21,432 Bare ta deg tid. 283 00:20:21,579 --> 00:20:24,619 Å, jeg ville likt det. Jeg ville likt å være der. 284 00:20:25,334 --> 00:20:26,969 Jeg kunne se på. 285 00:20:28,407 --> 00:20:29,742 ♪ Jeg bygger alltid 286 00:20:30,103 --> 00:20:32,439 Jeg kan nesten forstå det. Ja. 287 00:20:33,826 --> 00:20:35,728 Og der er det. 288 00:20:36,977 --> 00:20:39,846 ♪ Og unngikk dagens nakne lys 289 00:20:39,942 --> 00:20:40,942 Ja. 290 00:20:42,275 --> 00:20:43,842 Ja, jeg også. 291 00:20:48,021 --> 00:20:50,991 ♪ I går 292 00:20:51,016 --> 00:20:53,419 ♪ Da jeg var ung 293 00:20:53,452 --> 00:20:59,021 ♪ Ventet så mange drikkeviser ♪ på å bli sunget. 294 00:20:59,433 --> 00:21:01,599 ♪ Så mange gleder langs veien 295 00:21:01,795 --> 00:21:05,038 ♪ De lå og ventet på meg. 296 00:21:05,071 --> 00:21:06,840 ♪ Og så mye smerte 297 00:21:07,080 --> 00:21:11,178 ♪ mine forbausede øyne nektet å se 298 00:21:11,212 --> 00:21:14,147 ♪ Jeg løp så fort den gangen 299 00:21:14,181 --> 00:21:17,984 ♪ Og ungdommen løp til slutt ut 300 00:21:18,010 --> 00:21:20,246 ♪ Jeg stoppet aldri for å tenke 301 00:21:20,921 --> 00:21:24,258 ♪ hva livet dreide seg om 302 00:21:24,291 --> 00:21:27,994 ♪ Og alle samtaler 303 00:21:28,028 --> 00:21:31,265 ♪ kan jeg nå huske 304 00:21:31,298 --> 00:21:33,900 ♪ Angikk bare meg, meg, meg 305 00:21:33,934 --> 00:21:35,068 ♪ Og intet annet 306 00:21:35,300 --> 00:21:36,836 Hva er i veien? 307 00:21:37,944 --> 00:21:40,847 Det blir vanskeligere hele tida. 308 00:21:41,107 --> 00:21:43,143 ♪ I går var månen blå 309 00:21:43,337 --> 00:21:44,803 Så slutt. 310 00:21:44,845 --> 00:21:46,680 ♪ Og hver en gal dag 311 00:21:46,819 --> 00:21:48,521 Vil du ta deg av meg? 312 00:21:51,532 --> 00:21:53,287 Til døden skiller oss ad. 313 00:21:53,320 --> 00:21:55,633 ♪ Som det var en tryllestav 314 00:21:55,919 --> 00:21:58,122 Det er det du lovte din kone. 315 00:22:01,695 --> 00:22:03,029 Javisst. 316 00:22:03,063 --> 00:22:04,365 ♪ Kjærlighet-spillet 317 00:22:04,398 --> 00:22:05,866 ♪ spilte jeg med arroganse 318 00:22:05,899 --> 00:22:07,868 Hvordan har Timmy det? 319 00:22:08,040 --> 00:22:12,281 ♪ Og hver en flamme jeg tente for raskt døde 320 00:22:12,446 --> 00:22:13,847 Jeg vet ikke. 321 00:22:14,475 --> 00:22:15,776 ♪ Vennene jeg fikk 322 00:22:15,809 --> 00:22:17,478 ♪ syntes alle å drive bort 323 00:22:17,706 --> 00:22:19,775 Han sov da jeg kom dit. 324 00:22:21,382 --> 00:22:23,326 ♪ Og bare jeg er igjen på scenen for å avslutte spillet. 325 00:22:23,350 --> 00:22:27,469 Nancy har en fin måte å få meg til å føle at jeg har forlatt henne. 326 00:22:29,180 --> 00:22:30,548 Men det gjorde du. 327 00:22:32,759 --> 00:22:36,790 Det er ingenting som å finne sin kone med beina rundt ryggen på en kar. 328 00:22:38,299 --> 00:22:40,301 ♪ Tiden har kommet for at jeg skal betale 329 00:22:40,326 --> 00:22:42,828 Jeg er hore, så det er helt i orden. 330 00:22:44,301 --> 00:22:46,769 Men hun er din kone, så det er ikke i orden. 331 00:22:48,275 --> 00:22:50,711 ♪ Da jeg var 332 00:22:52,646 --> 00:22:55,015 ♪ ung 333 00:22:56,464 --> 00:22:59,467 Hvorfor spiller du ikke plata jeg tok med fra Italia? 334 00:23:00,822 --> 00:23:02,123 Vil du være så snill? 335 00:23:02,203 --> 00:23:05,006 ♪ Da jeg var 336 00:23:06,927 --> 00:23:07,927 ♪ ung 337 00:23:10,364 --> 00:23:12,299 ♪ ung 338 00:23:15,728 --> 00:23:17,688 ♪ ung 339 00:23:37,491 --> 00:23:39,059 Fortell meg om Roma. 340 00:23:40,939 --> 00:23:45,141 Jeg har fortalt deg om Roma en million ganger. 341 00:23:46,108 --> 00:23:47,543 Fortell igjen. 342 00:23:53,640 --> 00:23:57,126 - Lover du å ikke le av min italiensk? - Jeg lover. 343 00:23:57,616 --> 00:24:00,786 Vel, L.A narko ville ha litt hjelp. 344 00:24:02,893 --> 00:24:04,295 Så jeg dro til Roma. 345 00:24:04,788 --> 00:24:06,251 Ja, vel... 346 00:24:06,997 --> 00:24:10,493 Og... jeg møtte denne kjekke, gamle italienske mannen. 347 00:24:17,088 --> 00:24:19,675 Og vi dro til en liten by utenfor Roma for å spise lunsj. 348 00:24:19,842 --> 00:24:23,246 Han hadde på seg en sort, skinnende dress, med due-skit overalt. 349 00:24:25,236 --> 00:24:26,629 Sjarmerende. 350 00:24:27,299 --> 00:24:32,345 Og seinere den kvelden, spiste vi middag med noen film-folk. 351 00:24:32,713 --> 00:24:34,275 Mmm-hmm. 352 00:24:34,434 --> 00:24:39,400 Vi dro til et sted kalt Rosatis, ved Piazza del Popolo. 353 00:24:40,887 --> 00:24:43,814 - Jeg lo ikke. - Fantastisk slik jeg sa det. 354 00:24:43,904 --> 00:24:46,039 Piazza del Popolo. Perfekt, hva? 355 00:24:47,217 --> 00:24:49,814 - Perfekt. - Takk 356 00:24:50,519 --> 00:24:52,188 Det var en vidunderlig middag. 357 00:24:52,830 --> 00:24:54,658 Kan du tenke deg... 358 00:24:54,738 --> 00:24:57,741 en kjekk, irsk gutt som meg, i en eldgammel piazza, 359 00:24:59,076 --> 00:25:03,381 med alle de fine romerne som kjører i seg stekt blekksprut, 360 00:25:03,477 --> 00:25:06,384 og blir pissa fulle av Valpolicello? 361 00:25:08,630 --> 00:25:10,384 Valpolicella. 362 00:25:12,164 --> 00:25:13,873 Valpolicella. 363 00:25:14,264 --> 00:25:16,100 - Ja. - Takk. 364 00:25:16,532 --> 00:25:19,678 Og så? Dro du rett hjem til sengs? 365 00:25:21,377 --> 00:25:24,014 - Nei. - Hva mener du med "nei"? 366 00:25:24,659 --> 00:25:26,459 Det er en ny historie. 367 00:25:27,131 --> 00:25:29,368 Nei, det er... en ny ende. 368 00:25:31,651 --> 00:25:34,554 Kom hit. Kom hit og fortell meg om den nye slutten. 369 00:25:35,895 --> 00:25:37,062 Kom hit. 370 00:25:38,201 --> 00:25:40,865 - Så? - Så? 371 00:25:42,772 --> 00:25:44,083 OK. 372 00:25:45,356 --> 00:25:48,950 Jeg... endte oppmed en jugoslavisk skuespillerinne. 373 00:25:49,522 --> 00:25:51,592 Fra Trastevere. 374 00:25:52,859 --> 00:25:54,919 - Trastevere. - OK. 375 00:25:55,009 --> 00:25:56,029 Og så? 376 00:25:56,100 --> 00:25:58,817 Og... hun ble svært full. Snyden full. 377 00:26:00,073 --> 00:26:01,909 Og vi endte opp i køya. 378 00:26:03,059 --> 00:26:05,060 Hvordan var hun? 379 00:26:06,788 --> 00:26:08,222 Ikke så ille. 380 00:26:12,261 --> 00:26:13,963 Hun stønnet hele tiden. 381 00:26:14,981 --> 00:26:17,466 "Vito, Vito." 382 00:26:18,575 --> 00:26:19,654 Vito? 383 00:26:19,696 --> 00:26:22,799 Ert du sikker på at det ikke var "Tito, Tito"? 384 00:26:23,177 --> 00:26:25,492 Ikke "Tito, Tito," da ville jeg mistet lysten. 385 00:26:25,732 --> 00:26:26,865 - Åja? - Ja. 386 00:26:27,024 --> 00:26:30,206 Og... og så kom jeg hjem på første klasse... Første klasse. 387 00:26:31,218 --> 00:26:33,654 Og narkogjengen fikk sine overskrifter og en arrestasjon. 388 00:26:35,101 --> 00:26:36,596 Alle var glade. 389 00:26:36,709 --> 00:26:38,845 Alt i alt var det en meget fin tur. 390 00:26:46,212 --> 00:26:48,048 La oss våkne opp et annet sted. 391 00:26:58,067 --> 00:26:59,491 Det skal vi. 392 00:27:00,942 --> 00:27:02,375 Det skal vi virkelig. 393 00:27:07,810 --> 00:27:09,601 Føler du deg sexy? 394 00:27:11,814 --> 00:27:13,448 Det høres ut som starten av en sang. 395 00:27:14,479 --> 00:27:15,980 - Mmm-hmm. - Hmm. 396 00:27:28,017 --> 00:27:29,776 Om vi skal gjøre det, 397 00:27:29,883 --> 00:27:31,952 hva skal vi gjøre med alle putene? 398 00:27:32,655 --> 00:27:34,189 Jeg vet ikke. 399 00:27:39,961 --> 00:27:43,125 For de av oss som var i live i 1955, 400 00:27:43,633 --> 00:27:44,843 Så sjelden. 401 00:27:46,766 --> 00:27:48,535 ♪ Så sjelden... 402 00:27:50,263 --> 00:27:53,032 "For de av oss som var i live i 1955," 403 00:27:54,805 --> 00:27:55,874 Kristus... 404 00:27:59,419 --> 00:28:01,312 1955. 405 00:28:01,416 --> 00:28:04,250 Det er... det er det året denne lille jenta ble født. 406 00:28:04,590 --> 00:28:05,590 Javisst. 407 00:28:06,688 --> 00:28:10,133 Tyve år seinere... vevsprøver i ei krukke. 408 00:28:11,031 --> 00:28:12,179 Ja. 409 00:28:12,238 --> 00:28:15,508 - Vel, hva tror du, Phil? - Jeg tror ikke noe. 410 00:28:15,756 --> 00:28:17,958 LaSantoro fortelle oss hva vi skal tro. 411 00:28:18,805 --> 00:28:22,843 Å, dritt, vi er i trøbbel alle, om vi lar Santoro fortelle oss hva vi skal tro. 412 00:28:34,968 --> 00:28:38,750 Assisterende distrikts-anklager Lyman, vennligst kontakt kontoret. 413 00:28:39,292 --> 00:28:40,694 Hvordan står det til med ungen din? 414 00:28:41,413 --> 00:28:43,348 Jeg traff han ikke, han sov. 415 00:28:43,898 --> 00:28:45,500 Men Nancy slengte mye dritt. 416 00:28:45,605 --> 00:28:47,481 Inspektør Ryan, du har en telefon på linje 2. 417 00:28:47,600 --> 00:28:50,810 - Hvordan går det med Nicole? - Hun har det bra. 418 00:28:52,379 --> 00:28:53,747 Bare bra. 419 00:29:06,582 --> 00:29:09,518 Et museums-stykke. Han skar opp guttevennen sin. 420 00:29:09,756 --> 00:29:11,506 Har ledd hele tida etterpå. 421 00:29:11,925 --> 00:29:13,960 Vi tror han har svelget en fransk kiler. 422 00:29:19,360 --> 00:29:22,977 - Hva drepte Hollinger-jenta? - Natron-barbiturat. 423 00:29:23,203 --> 00:29:26,945 - Stakk hun også? - Ingen stikkmerker, ingen heroinspor. 424 00:29:27,072 --> 00:29:30,836 Men hun hadde nok barbiturater i seg til å slå ut hele L.A. Philharmonics. 425 00:29:31,452 --> 00:29:32,611 Det var et papir på henne. 426 00:29:32,650 --> 00:29:35,876 Gras-arrest for to måneder siden, båt-party. 427 00:29:36,449 --> 00:29:38,051 Hun hadde også sæd i seg. 428 00:29:38,076 --> 00:29:40,017 - Hvor? - Overalt. 429 00:29:40,518 --> 00:29:42,553 I alle kroppåpninger, som de sier. 430 00:29:43,627 --> 00:29:46,220 - Gjengvoldtekt? - Jeg tror ikke det. 431 00:29:46,371 --> 00:29:48,373 Det var ikke en skramme på kroppen. 432 00:29:49,429 --> 00:29:51,570 Hva med foreldrene? 433 00:29:51,694 --> 00:29:53,896 De ventes tilbake til kontoret mitt nå. 434 00:29:54,031 --> 00:29:56,667 Hva ska stå på død-sertifikatet? 435 00:29:58,743 --> 00:30:00,878 Død på grunn av en overdose barbiturater, 436 00:30:01,107 --> 00:30:02,625 selvpåført. 437 00:30:03,609 --> 00:30:07,476 - Ingen indikasjoner på vold? - Som sagt, ikke et merke på henne. 438 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 OK. 439 00:30:09,744 --> 00:30:12,980 OK, frigi kroppen, og avslutt. 440 00:30:13,053 --> 00:30:15,234 Det blir kanskje ikke så lett, sjef. 441 00:30:15,304 --> 00:30:18,249 Du ser, partneren min her, sersjant Louis Belgrave, 442 00:30:18,707 --> 00:30:21,342 han tror at jentas far er gal. 443 00:30:23,129 --> 00:30:27,122 Og hvorfor, om jeg får spørre, mener du at jentas far er gal? 444 00:30:27,233 --> 00:30:28,969 Jeg bare hater hvite folk. 445 00:30:30,336 --> 00:30:32,817 Etter lunsj har jeg noe annet til dere. 446 00:30:33,045 --> 00:30:36,148 Skaff meg Superviser Arnold på den private linjen. 447 00:30:36,409 --> 00:30:40,113 Som jeg sa, du ser virkelig lusen ut, Phil. 448 00:30:40,146 --> 00:30:42,239 Du ser, du må komme deg mer ut i sola. 449 00:30:42,469 --> 00:30:44,504 Du bør fiske. 450 00:30:44,997 --> 00:30:46,505 Jeg hater å fiske, John. 451 00:30:46,626 --> 00:30:48,489 Jeg hater å se dem skvettende rundt på dekket. 452 00:30:48,527 --> 00:30:50,755 Ja, med de små gjellene som åpner og lukker seg, 453 00:30:50,824 --> 00:30:52,793 leitende i lufta etter litt vann. 454 00:30:52,904 --> 00:30:54,405 Kom dere ut herfra. 455 00:30:57,898 --> 00:31:02,349 Å, Phil, jentas far, 456 00:31:02,668 --> 00:31:04,537 er han noen? 457 00:31:04,991 --> 00:31:06,493 Nei, John. Han er ingen. 458 00:31:10,742 --> 00:31:11,944 Hallo? 459 00:31:12,890 --> 00:31:15,927 Hvordan går det, Larry? Jeg har det bra, bra. 460 00:31:16,094 --> 00:31:18,429 Ja, på tenåringen i strand distriktet? 461 00:31:19,519 --> 00:31:21,221 Det er et selvmord, Larry. 462 00:31:22,122 --> 00:31:23,957 Nei, nei, nei, bare et enkelt selvmord. 463 00:31:33,403 --> 00:31:36,380 - Du har virkelig mista vekt, vet du. - Hva, synes du det? 464 00:31:36,437 --> 00:31:37,773 - Mmm-hmm. - Aha. 465 00:31:37,971 --> 00:31:40,073 Sannsynligvis skjortemakeren. 466 00:31:40,286 --> 00:31:42,419 Jeg ser forskjellen. 467 00:31:42,490 --> 00:31:45,806 Hør nå, la oss lagen en week-end ting, hva? 468 00:31:46,151 --> 00:31:48,153 Du tar med deg ei venninne. 469 00:31:48,604 --> 00:31:49,805 Hvilken? 470 00:31:49,923 --> 00:31:51,500 Å, den... 471 00:31:51,829 --> 00:31:53,486 Den rødhårete. 472 00:31:53,667 --> 00:31:55,782 - Å, Rusty? - Rusty, ja. 473 00:31:56,023 --> 00:31:57,624 Vi drar til Catalina. 474 00:31:58,045 --> 00:31:59,579 Har du råd til oss? 475 00:32:00,469 --> 00:32:02,528 Regjeringen tar seg av det. 476 00:32:03,864 --> 00:32:06,017 Tror du at du kan ta deg av oss begge? 477 00:32:06,042 --> 00:32:08,520 Du ser, om jeg mister pusten, så skal jeg se opp. 478 00:32:08,634 --> 00:32:10,020 Vel, det er farlig. 479 00:32:10,047 --> 00:32:13,223 Om du ser på for lenge, kan du glemme hvordan du gjør det. 480 00:32:13,781 --> 00:32:16,050 La oss gå på toppen, hva? 481 00:32:16,153 --> 00:32:18,956 Nei, jeg liker det bedre åpent. Slik, ja. 482 00:32:19,139 --> 00:32:20,139 Mmm. 483 00:32:28,080 --> 00:32:30,937 - Hvordan har Phil det? - OK. 484 00:32:31,770 --> 00:32:34,072 Bor dere fortsatt sammen? 485 00:32:34,330 --> 00:32:36,757 Vi nyter en følelsesmessig våpenhvile. 486 00:32:36,829 --> 00:32:39,455 - Vennligst hent en drink til Miss Britton. - Ja. 487 00:32:39,488 --> 00:32:40,722 - Å, Bloody Mary. - Ja, sir. 488 00:32:40,867 --> 00:32:42,502 Vel, jeg må tilbake til byen. 489 00:32:42,535 --> 00:32:44,270 - Nei, nei, nei, nei. - Jo. 490 00:32:44,304 --> 00:32:47,009 Nei, nei. Fem minutter. Slapp av nå. 491 00:32:47,092 --> 00:32:50,783 Vi tar oss en liten... en for veien. 492 00:32:51,369 --> 00:32:52,971 Er straks tilbake. 493 00:33:16,402 --> 00:33:18,955 - Drinken Deres, madam. - Takk. 494 00:33:20,914 --> 00:33:24,814 Operatør, jeg vil ha en rikstelefon til Akron, Ohio. 495 00:33:38,028 --> 00:33:40,391 - Det er vel ikke for seint vel? - Nesten. 496 00:33:48,086 --> 00:33:50,389 Ikke kjør for fort. Det er farlig. 497 00:34:13,259 --> 00:34:16,529 De er enda ikke her. Å, hva med det fotografiet? 498 00:34:18,298 --> 00:34:21,344 - Hvilket foto? - Det fotoet. 499 00:34:22,002 --> 00:34:23,404 Å, det fotoet. 500 00:34:27,573 --> 00:34:30,676 - Hva med det? - Vel, det var i lommeboka. 501 00:34:32,571 --> 00:34:34,769 Tror du dette fotoet er viktig, gjør du det, Louis? 502 00:34:34,872 --> 00:34:37,579 Ja, det gjør jeg. Leo, kongefisken. 503 00:34:37,910 --> 00:34:40,045 Jeg tror jeg ser et kjent fjes her. 504 00:34:40,686 --> 00:34:42,415 Jeg også. Hva så? 505 00:34:43,954 --> 00:34:46,718 - Vel, du vet hva jeg tror. - Ikke vær som ei kvise i ræva. 506 00:34:46,840 --> 00:34:49,891 Jeg tror jeg skal få dem omgjort til 35 mm slides. 507 00:35:17,060 --> 00:35:18,928 Eddie, jeg har noe til deg. 508 00:35:19,227 --> 00:35:20,928 Slider og forstørrelser. 509 00:35:23,263 --> 00:35:25,431 - God morgen. - Vi er for seine, beklager. 510 00:35:25,519 --> 00:35:27,521 Ikke noe problem. Denne veien. 511 00:35:33,103 --> 00:35:34,504 God morgen. 512 00:35:36,031 --> 00:35:37,600 Vennligst ta plass. 513 00:35:41,814 --> 00:35:44,450 Dette er Deres datters personlige effekter. 514 00:35:46,678 --> 00:35:48,513 Denne konvolutten... 515 00:35:48,554 --> 00:35:50,935 inneholder sertifikatet, lommeboka og pengene hennes. 516 00:35:51,391 --> 00:35:53,623 Jeg har utlevering-tillatelse her for disse sakene. 517 00:35:53,787 --> 00:35:56,891 Om dere signerer på de tre, 518 00:35:56,979 --> 00:35:59,716 kan dere kreve utlevert Deres datters kropp. 519 00:36:00,344 --> 00:36:02,246 Hva skjedde med gloria Gloria? 520 00:36:05,037 --> 00:36:06,927 I henhold til obduksjons-rapporten, 521 00:36:06,998 --> 00:36:09,183 "død på grunn av forgiftning med barbiturat." 522 00:36:09,350 --> 00:36:12,887 "Kjemisk stoff, antatt å være natriumsekobarbital." 523 00:36:13,350 --> 00:36:16,029 Liksynsmannens dom er "selvadministrert." 524 00:36:16,443 --> 00:36:17,834 Selvmord. 525 00:36:17,896 --> 00:36:20,614 Min datter begikk ikke selvmord. 526 00:36:24,757 --> 00:36:26,068 Mr. Hollinger, 527 00:36:26,359 --> 00:36:29,097 selvmord er den største drapsmannen 528 00:36:29,122 --> 00:36:30,830 blant tenåringer i Amerika i dag. 529 00:36:30,863 --> 00:36:32,478 Jeg kan gi deg statistikk som stadig viser... 530 00:36:32,502 --> 00:36:34,570 Jeg bryr meg pokker om statistikk. 531 00:36:34,807 --> 00:36:37,076 Hvordan vet de at det var selvpåført? 532 00:36:37,337 --> 00:36:39,333 Hva var det hun gjorde på stranda? 533 00:36:39,403 --> 00:36:41,218 Hvem var hun sist sammen med? 534 00:36:41,274 --> 00:36:42,842 Hvor fikk hun dopet? 535 00:36:42,882 --> 00:36:44,497 Marty, alt er her. 536 00:36:45,020 --> 00:36:47,188 Alt er offisielt, det er dokumentert. 537 00:36:47,499 --> 00:36:50,550 Det eneste som er der, er det de vil skrive inn der. 538 00:36:50,583 --> 00:36:53,935 Og alle veit at alt er ei forbanna pakke med løgner. 539 00:36:59,225 --> 00:37:00,694 Mrs. Hollinger, 540 00:37:01,401 --> 00:37:02,971 Jeg vil gjerne snakke et øyeblikk alene med mannen din 541 00:37:02,995 --> 00:37:04,930 om du ikke har imot det. 542 00:37:04,964 --> 00:37:07,167 - Greit. - Takk. 543 00:37:08,476 --> 00:37:10,750 Louis, vil du vennligst skaffe Mrs. Hollinger en kopp kaffe. 544 00:37:10,774 --> 00:37:11,774 Javisst. 545 00:37:14,429 --> 00:37:15,996 Det er rett her ute. 546 00:37:21,224 --> 00:37:23,692 Når var siste gang du så din datter, Mr. Hollinger? 547 00:37:23,883 --> 00:37:25,351 For noen uker siden. 548 00:37:27,787 --> 00:37:29,609 Vet du at hun hadde et rulleblad hos politiet? 549 00:37:29,710 --> 00:37:31,516 Ja, jeg vet om det. 550 00:37:31,557 --> 00:37:33,359 Alle i landet røyker pot. 551 00:37:33,393 --> 00:37:35,428 Hva har det å gjøre med hennes død? 552 00:37:35,663 --> 00:37:37,937 - Vet du hvor hun bodde? - Nei. 553 00:37:38,086 --> 00:37:40,154 Hvilken forskjell gjør det? 554 00:37:41,241 --> 00:37:42,935 Når var siste gang du snakket med henne? 555 00:37:42,968 --> 00:37:44,437 Som jeg sa, for noen uker siden. 556 00:37:44,616 --> 00:37:46,312 Hva snakket du med henne om? 557 00:37:46,400 --> 00:37:48,702 Det er ikke din forbanna sak. 558 00:37:48,891 --> 00:37:50,793 Du har forbanna rett i at det ikke er det. 559 00:37:52,315 --> 00:37:54,052 Så undertegn det papiret. 560 00:37:54,140 --> 00:37:57,148 Krev din datters lik, og fortsett med livet ditt. 561 00:37:58,625 --> 00:38:02,195 Beklager. Det er din datters armbåndsur. 562 00:38:02,229 --> 00:38:04,233 Det ble holdt utenfor konvolutten. 563 00:38:04,359 --> 00:38:05,749 Fortsatt fullt av vann. 564 00:38:05,815 --> 00:38:08,184 Ei forlatt lita jente på stranda. 565 00:38:08,398 --> 00:38:10,433 Begrav det, og lat som om det aldri har skjedd. 566 00:38:11,976 --> 00:38:14,211 Er det måten du vil ha det på, løytnant? 567 00:38:16,502 --> 00:38:18,704 Det er måten jeg vil ha det på, ja. 568 00:38:18,882 --> 00:38:21,040 Om jeg viste meg her med en dyr sakfører, 569 00:38:21,065 --> 00:38:23,843 ville saken sett forbanna forskjellig ut, ville den ikke? 570 00:38:23,868 --> 00:38:25,470 Veit du hva jeg tror? 571 00:38:25,658 --> 00:38:27,346 Jeg tror du ser etter en tungvekter. 572 00:38:27,408 --> 00:38:29,624 Jeg tror du ser etter et forhold som aldri eksisterte. 573 00:38:29,649 --> 00:38:31,217 Jeg har vært svært tålmodig med deg. 574 00:38:31,251 --> 00:38:32,737 - Hør nå her... - Ikke avbryt meg. 575 00:38:32,806 --> 00:38:36,077 Denne avdelingen arbeider mot forbrytelser med et offer. 576 00:38:36,150 --> 00:38:38,652 Din datter var ikke et drapsoffer. 577 00:38:38,795 --> 00:38:40,863 Så saken er lukket. 578 00:38:41,330 --> 00:38:42,602 Ingen bryr seg. 579 00:38:42,627 --> 00:38:44,672 Ikke fortell meg at ingen bryr seg. 580 00:38:44,790 --> 00:38:48,603 Noen ganger har vi ikke tid til å bry oss, men vi er alt du har. 581 00:38:49,286 --> 00:38:52,001 OK, Mr. Hollinger, denne vei. 582 00:38:54,852 --> 00:38:57,810 Noen ganger kan en ikke se forskjell på de kristne og løvene. 583 00:39:06,093 --> 00:39:07,128 Løytnant? 584 00:39:10,263 --> 00:39:11,517 Løytnant? 585 00:39:13,716 --> 00:39:15,884 Jeg vil ha utlevert Glorias klær. 586 00:39:20,221 --> 00:39:23,023 Pengene er i en konvolutt. Vil du telle dem? 587 00:39:23,736 --> 00:39:26,306 Nei, ikke det. Jeg trenger ikke telle dem. 588 00:39:29,364 --> 00:39:31,699 Jeg vil gjerne forklare noe for deg. 589 00:39:34,839 --> 00:39:37,875 Du... du må forstå noe her. 590 00:39:40,470 --> 00:39:45,306 Det eneste her vi verden min mann levde for, var... Gloria. 591 00:39:52,869 --> 00:39:56,134 Du ser... for mange år siden... 592 00:39:57,481 --> 00:39:59,483 var Marty i Korea... 593 00:40:02,843 --> 00:40:04,978 og, han har ikke vært den samme siden. 594 00:40:09,485 --> 00:40:12,478 Jeg... jeg kan ikke snakke fornuft med ham lenger. 595 00:40:14,654 --> 00:40:16,856 Jeg tror ikke at han kan håndtere dette. 596 00:40:19,091 --> 00:40:21,361 Det er ikke så mange som kan det, Mrs. Hollinger. 597 00:40:26,806 --> 00:40:28,634 Det er et telefonnummer på dette kortet. 598 00:40:28,668 --> 00:40:31,871 De vet hvor jeg er dag og natt, om du vil ringe til meg. 599 00:40:33,561 --> 00:40:34,862 Mange takk. 600 00:41:24,046 --> 00:41:25,815 Jeg fortalte deg at han var en galning. 601 00:41:25,958 --> 00:41:27,560 Alle er galninger, Louis. 602 00:41:27,585 --> 00:41:29,253 Å, ingen til meg, takk. 603 00:41:30,576 --> 00:41:33,439 Ja? Et øyeblikk, han legger bort ei flaske. 604 00:41:36,969 --> 00:41:38,071 Gaines. 605 00:41:40,052 --> 00:41:42,688 Å pokker. Hold soldatene unna. 606 00:41:42,870 --> 00:41:43,938 Kom igjen. 607 00:41:46,078 --> 00:41:47,913 Hei, hva er det? 608 00:41:48,032 --> 00:41:49,321 Jerry Bellamy. 609 00:41:49,346 --> 00:41:52,032 To døde damer i en klesfabrikk i Maple Street, 610 00:41:52,251 --> 00:41:55,721 og et levende gissel. Som spør etter meg. 611 00:41:55,848 --> 00:41:56,915 En fan til? 612 00:42:00,503 --> 00:42:04,440 Hold ilden! Få litt gass dit inn! 613 00:42:04,528 --> 00:42:06,430 Kom igjen, få litt mer gass inn dit! 614 00:42:06,534 --> 00:42:08,368 Tøm det inn! Tøm det inn! 615 00:42:09,210 --> 00:42:10,877 De kommer fram. 616 00:42:12,681 --> 00:42:14,440 Stopp den forbanna tåregassen 617 00:42:14,474 --> 00:42:16,187 ellers blåser jeg av det helvetes hodet hennes! 618 00:42:16,211 --> 00:42:17,881 Jerry, Jerry, 619 00:42:18,173 --> 00:42:19,312 Du trenger ikke bekymre deg mer, gamle gutt, 620 00:42:19,336 --> 00:42:21,095 ikke mer tåregass. 621 00:42:21,188 --> 00:42:23,884 Bare litt vennlig småprat. OK, Jerry? 622 00:42:23,909 --> 00:42:25,377 Jeg har dama, Ace. 623 00:42:25,417 --> 00:42:28,854 Jeg veit du har dama, det er derfor jeg er her for å besøke deg. 624 00:42:28,880 --> 00:42:30,748 Vil bare ha en liten prat, greit? 625 00:42:30,790 --> 00:42:33,225 Ålreit. Bare kom opp for pokker. 626 00:42:33,258 --> 00:42:35,824 Og bli kvitt den forbanna høyttaleren, 627 00:43:01,020 --> 00:43:03,055 Vær så snill, Gud. 628 00:43:05,660 --> 00:43:07,092 Jerry! 629 00:43:07,832 --> 00:43:09,061 Her inne! 630 00:43:09,094 --> 00:43:11,831 Jeg er så redd for at han skal drepe meg. 631 00:43:15,200 --> 00:43:18,008 Vær så snill... Vær snill å ikke gjør han nervøs... 632 00:43:18,270 --> 00:43:19,639 Vær så snill. 633 00:43:19,805 --> 00:43:21,907 Gud hjelp meg. Gud hjelp meg. 634 00:43:21,941 --> 00:43:24,085 Han kommer til å drepe meg. Han kommer til å drepe meg. 635 00:43:24,109 --> 00:43:25,811 Vær så snill. 636 00:43:26,616 --> 00:43:27,883 Å, vær så snill. 637 00:43:30,449 --> 00:43:32,752 Du har hatt det travelt, Jerry. 638 00:43:32,792 --> 00:43:35,234 Du skulle kommet hit før, løytnant. 639 00:43:45,552 --> 00:43:47,221 Det er lenge siden, Jerry. 640 00:43:49,034 --> 00:43:50,316 Vær så snill, Gud. 641 00:43:50,393 --> 00:43:53,284 Jeg kan gjøre mye skade med denne. 642 00:43:54,331 --> 00:43:56,100 Ja, jeg ser det, gamle gutt. 643 00:43:56,141 --> 00:43:59,111 Ikke kall meg det. Jeg brukte å like deg, mann. 644 00:43:59,144 --> 00:44:00,412 Jeg liker deg fortsatt, Jerry. 645 00:44:00,437 --> 00:44:02,370 Du lurte meg. 646 00:44:02,451 --> 00:44:04,453 Og de tok vekk vennen min. 647 00:44:04,526 --> 00:44:07,174 De... de ga meg elektriske sjokk! 648 00:44:08,051 --> 00:44:09,619 Jeg skal få stoppet, Jerry, 649 00:44:09,644 --> 00:44:11,456 jeg skal ikke la dem gjøre det mot deg lenger. 650 00:44:11,490 --> 00:44:13,893 Du er full av dritt! Akkurat som alle andre. 651 00:44:15,033 --> 00:44:17,769 Denne kua går også, akkurat som de andre. 652 00:44:21,767 --> 00:44:24,069 Det ønsker du ikke å gjøre, Jerry. 653 00:44:24,103 --> 00:44:26,615 Skader du dama, setter de trådene på ørene dine igjen. 654 00:44:26,639 --> 00:44:28,207 Du vil vel ikke at det skal skje? 655 00:44:28,240 --> 00:44:29,341 Kom deg ned på knærne. 656 00:44:29,366 --> 00:44:30,686 Vær så snill, mister. Gjør som han sier. 657 00:44:30,710 --> 00:44:32,244 Han er gal, han dreper meg. 658 00:44:32,269 --> 00:44:34,181 Hold kjeft! Kom deg ned på knærne! 659 00:44:34,274 --> 00:44:35,387 Hva? 660 00:44:35,414 --> 00:44:37,850 Kom deg ned på de forbanna knærne! 661 00:44:39,394 --> 00:44:41,032 Kom igjen! 662 00:44:41,538 --> 00:44:43,774 Vært så snill, jeg er så redd. 663 00:44:46,508 --> 00:44:48,262 Ålreit, jeg er på knærne. 664 00:44:49,563 --> 00:44:51,165 Gjør hva du vil. 665 00:44:51,559 --> 00:44:52,777 Å, vær så snill. 666 00:44:53,121 --> 00:44:55,637 - La Damas gå. - Pokkers ku. 667 00:44:55,715 --> 00:44:57,316 Veit du at hu' prøvde å kvele meg? 668 00:44:57,428 --> 00:44:59,496 Gjorde du ikke, di forbanna ku? 669 00:44:59,538 --> 00:45:01,506 Du mø-mø. Jeg skal drepe henne, ser du. 670 00:45:01,540 --> 00:45:03,348 Det er, å, det er feil, Jerry. 671 00:45:03,474 --> 00:45:05,168 Mora di kvelte deg. 672 00:45:05,310 --> 00:45:06,655 Denne dama kjenner deg ikke engang. 673 00:45:06,679 --> 00:45:08,180 Nok av det! 674 00:45:08,213 --> 00:45:10,249 Ku! Forbanna kvelende ku! 675 00:45:10,282 --> 00:45:12,084 Jeg skal drepe henne. 676 00:45:19,759 --> 00:45:21,126 For Kristi skyld, det er over! 677 00:45:23,763 --> 00:45:25,831 De drittsekkene dør aldri. 678 00:45:25,857 --> 00:45:27,258 Det er i orden. Det er over. 679 00:45:27,299 --> 00:45:28,467 Det smerter så mye. 680 00:45:28,500 --> 00:45:30,602 Førstehjelperne er underveis. 681 00:45:30,636 --> 00:45:32,306 Det er over, kaptein. 682 00:45:32,371 --> 00:45:34,106 Ålreit. Ro ned. Ro ned. 683 00:45:34,147 --> 00:45:36,034 Heng med. De vil ta seg godt av deg. 684 00:45:36,208 --> 00:45:38,404 Bare legg deg til bake og ta det rolig. 685 00:45:38,429 --> 00:45:40,099 Slapp av. Det er i orden. 686 00:45:40,179 --> 00:45:43,082 Kristus, dette stedet ser ut som ei forbanna slagmark. 687 00:45:44,750 --> 00:45:46,485 Du starter med papirarbeidet, 688 00:45:46,510 --> 00:45:48,445 jeg finner høla, greit? 689 00:45:48,487 --> 00:45:51,423 Phil? Er du ålreit? 690 00:45:51,456 --> 00:45:53,158 Han er i orden, han blir OK, 691 00:45:55,021 --> 00:45:56,589 Få rydda opp i dette. 692 00:45:56,796 --> 00:45:58,560 Marty, jeg tror jeg har fått nok. 693 00:45:58,713 --> 00:46:01,249 Du har pokker så rett i at du har fått nok. 694 00:46:01,299 --> 00:46:03,735 Det å huske på, Marty, er din kones far. 695 00:46:03,823 --> 00:46:06,492 Gjennom hele livet sitt mista ikke den mannen troen. 696 00:46:06,573 --> 00:46:08,507 Det er sant. Til sin siste stund... 697 00:46:08,674 --> 00:46:11,034 var han full av dritt. 698 00:46:12,311 --> 00:46:13,323 Marty... 699 00:46:13,421 --> 00:46:15,090 Du har ingen rett til å si det. 700 00:46:15,389 --> 00:46:16,893 Og du er full av dritt. 701 00:46:16,941 --> 00:46:18,190 Marty, Marty... 702 00:46:18,283 --> 00:46:19,986 Faren hennes var en hvit protestant og ingen, 703 00:46:20,010 --> 00:46:21,408 slik som vi er. 704 00:46:21,883 --> 00:46:24,463 Og grunnen til at ingen bryr seg om Gloria, 705 00:46:24,512 --> 00:46:26,447 er fordi vi ikke teller. 706 00:46:27,770 --> 00:46:30,639 Og all helligheten din vil ikke endre det. 707 00:46:30,830 --> 00:46:34,253 Marty, Gloria begikk selvmord fordi vi sviktet henne. 708 00:46:35,634 --> 00:46:37,002 Du hadde ikke tid å gi henne, 709 00:46:37,036 --> 00:46:38,603 og jeg hadde ingenting å si til henne. 710 00:46:38,637 --> 00:46:40,773 Du må ikke gi deg selv skyld. 711 00:46:40,806 --> 00:46:42,775 Glorias død var ved en guddommelig orden. 712 00:46:42,808 --> 00:46:44,043 Drittprat! 713 00:46:44,076 --> 00:46:45,310 Å, Gud, Marty! 714 00:46:45,811 --> 00:46:47,112 Nå er det nok. 715 00:46:47,146 --> 00:46:48,347 Sikkert nok. 716 00:46:48,380 --> 00:46:51,683 Et menneskebarn har rett til å dø med verdighet, 717 00:46:51,717 --> 00:46:54,453 og mennesket har rett til svar. 718 00:46:54,486 --> 00:46:56,221 Og menneskets skuffer skulle ikke være 719 00:46:56,255 --> 00:46:58,057 fulle av regnskapsbøker og gamle medaljer, 720 00:46:58,090 --> 00:46:59,691 og å våkne hver morgen 721 00:46:59,725 --> 00:47:01,927 og vite at livet hans er 90 dager for seint ute. 722 00:47:01,961 --> 00:47:04,429 Det er din forbanna besatthet. 723 00:47:04,463 --> 00:47:06,431 Du har alltid vært besatt. 724 00:47:07,332 --> 00:47:09,601 Du blir aldri fornøyd. 725 00:47:09,634 --> 00:47:11,771 En jobb, to jobber, overtid, aldri nok! 726 00:47:11,804 --> 00:47:13,806 Du jagde Gloria ut av dette huset! 727 00:47:15,207 --> 00:47:17,442 Si aldri det til meg igjen. 728 00:47:18,043 --> 00:47:19,043 Marty. 729 00:47:20,846 --> 00:47:23,048 Ta bort hendene dine. 730 00:47:27,619 --> 00:47:28,788 Marty. Marty. 731 00:47:28,821 --> 00:47:30,856 Jeg jagde henne ikke vekk. 732 00:47:30,890 --> 00:47:32,825 Det barnet ønsket seg ting. 733 00:47:34,059 --> 00:47:35,527 Hun så hvor mye vi ikke hadde. 734 00:47:35,560 --> 00:47:36,962 Forstår du? 735 00:47:38,497 --> 00:47:40,732 Du kan ikke skjule det du ikke har. 736 00:47:41,834 --> 00:47:43,378 Hun jagde etter de tingene hun ikke hadde, 737 00:47:43,402 --> 00:47:44,469 og de drepte henne. 738 00:47:46,338 --> 00:47:48,616 Jeg ser ingen grunn til at vi ikke skal ta oss en kvelds-dram. 739 00:47:48,640 --> 00:47:50,292 Det skåler jeg for. 740 00:47:50,408 --> 00:47:52,610 Dessuten, det regner ute. 741 00:47:53,158 --> 00:47:55,527 Jeg skåler for det også, dritt. 742 00:47:57,903 --> 00:48:00,205 Her ser på deg, søten. 743 00:48:01,600 --> 00:48:02,735 Det er den verste... 744 00:48:02,760 --> 00:48:05,212 Det er den verste Humphrey Bogart jeg noensinne har sett. 745 00:48:07,418 --> 00:48:08,951 Ikke le av heltene mine. 746 00:48:08,990 --> 00:48:11,471 Dritt. Han var min også. 747 00:48:11,824 --> 00:48:14,291 Han og Garfield, Robeson. 748 00:48:14,405 --> 00:48:16,296 Hvordan vet du om John Garfield? 749 00:48:16,503 --> 00:48:17,955 Nattfilmen. 750 00:48:17,989 --> 00:48:21,192 Hei, vet du hva som er på Nattfilmen hver natt denne uka på Kanal 9? 751 00:48:21,225 --> 00:48:22,459 Nei, hva? 752 00:48:22,729 --> 00:48:23,794 Moby Dick. 753 00:48:23,839 --> 00:48:25,208 - Javel. - Du må se den. 754 00:48:25,262 --> 00:48:26,597 Hvorfor? 755 00:48:26,710 --> 00:48:28,861 På grunn av hvalen. Den forbanna hvite hvalen. 756 00:48:28,928 --> 00:48:32,135 - Du må... - OK, jeg skal se på den hvite hvalen. 757 00:48:32,168 --> 00:48:35,079 Alle menn er på leiting etter en hvit hval. 758 00:48:35,301 --> 00:48:38,361 Og når du finner den, dreper den deg vanligvis. 759 00:48:39,443 --> 00:48:40,922 Jasså? 760 00:48:41,025 --> 00:48:43,575 Hva skal du gjøre med Sellers? 761 00:48:43,995 --> 00:48:45,732 Hva? 762 00:48:45,869 --> 00:48:48,605 Hva skal du gjøre med Leo Sellers? 763 00:48:49,049 --> 00:48:50,587 Ingenting. 764 00:48:50,621 --> 00:48:53,141 Mannen var i et svømmebasseng med Hollinger-jenta. 765 00:48:53,223 --> 00:48:55,056 Det er ingen forbrytelse der. Det er over, ferdig. 766 00:48:55,080 --> 00:48:57,675 - Hun hadde moro-saft i alle tre høla. - Moro-saft? 767 00:48:57,761 --> 00:49:02,418 Pluss 2,000 korn rødt, og satt ved basseng-kanten med kongefisken. 768 00:49:03,416 --> 00:49:05,142 Hva så? 769 00:49:05,309 --> 00:49:07,548 Om du ser inn i hodet til Hollinger-jenta, 770 00:49:07,596 --> 00:49:09,131 vet du hva du vil finne, Louis? 771 00:49:09,353 --> 00:49:11,881 En ærgjerrig... taper. 772 00:49:12,675 --> 00:49:15,678 Min tro er at hun hadde et siste forsøk, 773 00:49:15,812 --> 00:49:17,836 tok ei handfull av piller, 774 00:49:17,975 --> 00:49:20,311 og så ga opp. Verken mer eller mindre. 775 00:49:20,484 --> 00:49:24,321 Men hvorfor sitter dattera av et null 776 00:49:24,415 --> 00:49:27,084 ved bassenget med Leo Sellers? 777 00:49:29,460 --> 00:49:33,497 Fordi Leo betaler kvinner for selskapet deres. 778 00:49:34,878 --> 00:49:36,447 Han betaler, og han eier. 779 00:49:38,047 --> 00:49:39,548 Han tror han eier. 780 00:49:41,172 --> 00:49:44,076 Han liker å være... være i basseng med unge horer. 781 00:49:46,822 --> 00:49:48,624 Leo liker alle slags horer. 782 00:50:04,587 --> 00:50:06,555 Vi burde virkelig besøke ham, Phil. 783 00:50:10,801 --> 00:50:12,469 Buenas noches, Louis. 784 00:50:14,865 --> 00:50:17,745 Om det hadde vært veslejenta di, ville du sikkert som Helvete besøkt Leo. 785 00:50:17,774 --> 00:50:19,459 Har jeg fortalt deg 786 00:50:19,541 --> 00:50:21,501 at faren min ble drept i den spanske borgerkrigen? 787 00:50:22,446 --> 00:50:23,671 Å, ja? 788 00:50:23,720 --> 00:50:26,123 Måneden før han ble drept skrev han et brev til min mor, 789 00:50:26,168 --> 00:50:27,428 det siste brevet hun fikk. 790 00:50:27,453 --> 00:50:28,822 Vet du hva som sto der? 791 00:50:30,560 --> 00:50:32,729 "Spanierne dør av knust hjerte," 792 00:50:32,910 --> 00:50:35,445 "franskmennene dør av skrumplever," 793 00:50:35,638 --> 00:50:38,065 "og amerikanerne dør av entusiasme." 794 00:50:39,228 --> 00:50:40,463 Bingo. 795 00:50:43,034 --> 00:50:45,827 Du ble arrestert da du flyktet fra åstedet 796 00:50:45,855 --> 00:50:47,756 bærende på en bag med kvinne-sko. 797 00:50:47,938 --> 00:50:49,573 Hva gjør du med de skoene? 798 00:50:49,699 --> 00:50:51,201 Jeg er samler. 799 00:50:51,975 --> 00:50:53,544 Gjenkjenner du den skoen? 800 00:50:59,150 --> 00:51:00,951 Vil du smake på den? 801 00:51:01,228 --> 00:51:02,845 Ja, jeg gjenkjenner skoen. 802 00:51:02,886 --> 00:51:05,367 Ei dame hevder at du stjal denne skoen fra henne i parken. 803 00:51:05,462 --> 00:51:07,120 Hun sa hun skulle kaste dem vekk. 804 00:51:07,150 --> 00:51:10,108 Hun hevder at du tok beinet hennes og med makt fjernet den fra foten. 805 00:51:10,213 --> 00:51:12,332 Hei, det har ingen praktisk betydning. 806 00:51:12,596 --> 00:51:15,892 Noensinne tenkt på å gå i en skobutikk og kjøpe et par damesko? 807 00:51:16,041 --> 00:51:17,560 Med dagens priser? 808 00:51:17,640 --> 00:51:20,210 Greit. Vi skal sette deg til kjøling over natta, 809 00:51:20,437 --> 00:51:22,539 og avvente arrangementet i morgen. 810 00:51:22,573 --> 00:51:25,289 - Sersjant, kan jeg stille et spørsmål? - Jada. 811 00:51:25,375 --> 00:51:27,133 Kan jeg få ta med meg skoa? 812 00:51:27,237 --> 00:51:29,239 Vi beholder dem som bevis. 813 00:51:29,346 --> 00:51:31,760 Kan du holde bagen tett lukket? 814 00:51:31,966 --> 00:51:33,435 Hvorfor det? 815 00:51:33,563 --> 00:51:35,132 Det holder dem friske. 816 00:51:36,600 --> 00:51:38,369 Ja, det skal vi ordne. 817 00:51:40,924 --> 00:51:42,526 Kan jeg få en kvittering? 818 00:51:44,995 --> 00:51:47,292 Hvalen! 819 00:51:47,531 --> 00:51:48,531 Hvalen! 820 00:52:25,942 --> 00:52:27,311 Slå det av. 821 00:52:30,240 --> 00:52:31,741 Etter hvalen. 822 00:52:55,806 --> 00:52:57,175 Hva er galt? 823 00:53:03,274 --> 00:53:05,776 Bare steine trøtt. 824 00:53:10,019 --> 00:53:12,255 Men du var helt i orden i morges. 825 00:53:13,850 --> 00:53:15,552 Har du hatt en slik ille dag? 826 00:53:17,754 --> 00:53:18,754 Ja. 827 00:53:24,060 --> 00:53:26,197 I morges er lenge siden. 828 00:53:28,031 --> 00:53:29,466 Ei lang stund siden. 829 00:53:32,014 --> 00:53:36,353 Før en slaktebutikk... og en kles-fabrikk. 830 00:53:39,929 --> 00:53:41,798 Før møtet med den hvite hvalen. 831 00:53:44,627 --> 00:53:47,293 Har vært en lang dag i Guatemala. 832 00:54:10,285 --> 00:54:11,720 Den er over nå. 833 00:54:16,480 --> 00:54:19,416 Du har rett.. Nå er det over. 834 00:54:25,302 --> 00:54:27,738 Jorden og havet skal gi opp de døde. 835 00:54:27,830 --> 00:54:31,872 Og de forgjengelige kroppene til de som sov i dem, skal bli renset, 836 00:54:31,916 --> 00:54:34,569 og omskapt som hans egen, strålende kropp. 837 00:54:34,665 --> 00:54:37,046 I henhold til det mektige arbeid 838 00:54:37,085 --> 00:54:39,855 som gjør ham i stand til å underlegge seg alt. 839 00:54:41,097 --> 00:54:43,160 Hvorfor godtar du ikke selvmord? 840 00:54:43,772 --> 00:54:46,772 Jeg synes dette tilfellet fortjener noen svar. 841 00:54:47,143 --> 00:54:50,947 - Svar på hva? - Spørsmålet jeg nylig stilte. 842 00:54:52,875 --> 00:54:56,820 Jeg står her nå og venter på begrunnelser, logikk, 843 00:54:57,046 --> 00:54:58,576 ikke antakelser. 844 00:55:00,657 --> 00:55:03,485 Hvorfor tror du at denne jenta ble myrdet? 845 00:55:03,627 --> 00:55:06,038 Vel, det er vår jobb å finne ut at hun ikke ble det. 846 00:55:07,103 --> 00:55:09,588 Feil, forbanna feil, galt! 847 00:55:11,609 --> 00:55:13,844 Vi leter ikke etter offer. 848 00:55:13,963 --> 00:55:15,632 Ofre kastes på oss. 849 00:55:16,358 --> 00:55:19,518 Herre Gud, vi står opp til ræva i offer-løs kriminalitet. 850 00:55:19,882 --> 00:55:21,117 Ofre. 851 00:55:21,144 --> 00:55:22,679 Louis er svært så sta. 852 00:55:22,713 --> 00:55:24,416 Hva i Helvete har skjedd med rettferdigheten? 853 00:55:24,440 --> 00:55:26,208 Det er alt jeg vil vite. 854 00:55:26,249 --> 00:55:29,291 Vi har ei maskin nedenunder som forteller oss alt om rettferdighet. 855 00:55:29,425 --> 00:55:31,331 Jesus H. Kristus! 856 00:55:34,070 --> 00:55:35,809 Å, sett deg, sersjant. 857 00:55:45,536 --> 00:55:47,738 Hva i Helvete ler du av? 858 00:55:48,378 --> 00:55:51,019 Jeg vil gjerne vite hva dere to gjorde i går. 859 00:55:51,053 --> 00:55:52,600 Hæ?...Hæ? 860 00:55:54,630 --> 00:55:57,254 Det var reine soldat-saker. 861 00:55:57,306 --> 00:55:59,667 Utrykking-troppen, opprør-troppen 862 00:56:00,325 --> 00:56:02,272 Det er ikke taktiske saker. 863 00:56:02,332 --> 00:56:05,135 Jeg vet ikke hva. Jeg har vært svært snill med dere. 864 00:56:05,351 --> 00:56:07,311 Jeg gir dere turer til Roma. 865 00:56:07,566 --> 00:56:10,727 Jeg... jeg holder dere unna fare. 866 00:56:12,329 --> 00:56:14,129 Og dere gir meg hjerte-ondt. 867 00:56:14,217 --> 00:56:17,837 Du forveksler modig politiarbeid med feit ferdigmat. 868 00:56:18,469 --> 00:56:20,771 Hvilken feit ferdigmat? 869 00:56:20,983 --> 00:56:23,079 Dokteren min har fått meg over på gulrot-saft. 870 00:56:24,379 --> 00:56:25,840 Se her. 871 00:56:29,452 --> 00:56:33,290 Det er en Pan Am flight 516 som ankommer L.A. International 872 00:56:33,315 --> 00:56:34,777 klokka 4:30 fra Panama City. 873 00:56:34,905 --> 00:56:37,478 Den mannen vil være ombord. 874 00:56:38,581 --> 00:56:40,790 De føderale folka har bedt oss om å... 875 00:56:40,870 --> 00:56:43,430 skygge ham, og plassere avlytting, om mulig. 876 00:56:45,221 --> 00:56:48,009 - Hvem er han? - Mistenkt arabisk terror-risk. 877 00:56:48,197 --> 00:56:50,919 - Jesus. Hva er han ute etter? - Det vet de ikke. 878 00:56:52,596 --> 00:56:54,865 Hva er'n? En spanjakk eller kamel-hopper? 879 00:56:56,707 --> 00:57:00,116 Han bruker navnet Yussef Karim. 880 00:57:02,760 --> 00:57:06,108 Jeg vet ikke... alle dem araberne synes like ut for meg. 881 00:57:06,216 --> 00:57:07,985 Bli med på en marsj, Louis. 882 00:57:08,051 --> 00:57:11,153 - Ser du hva jeg må utstå? - Vel, du valgte ham. 883 00:57:13,369 --> 00:57:15,037 Hvordan går det med dama di? 884 00:57:19,649 --> 00:57:21,083 Hun er fenomenal. 885 00:57:23,600 --> 00:57:26,928 Tror jeg skal få sedelighets-politiet til å ta henne på julekvelden. 886 00:57:27,563 --> 00:57:28,563 Javisst. 887 00:57:29,182 --> 00:57:32,083 Jeg skal sette henne sammen med de innebura gra-tassene 888 00:57:32,154 --> 00:57:34,724 og gi dem en presang TIL høytiden. 889 00:57:48,492 --> 00:57:50,727 Hva pokker er det du ler av? 890 00:57:54,910 --> 00:57:57,501 Du er virkelig litt av en fyr, veit du det? Det er du virkelig. 891 00:57:57,526 --> 00:57:58,971 Du er den eneste katolikken jeg veit om 892 00:57:58,995 --> 00:57:59,971 som går til skriftemål 893 00:57:59,996 --> 00:58:01,264 og ikke har noe å tilstå. 894 00:58:01,289 --> 00:58:03,191 Du er en forbanna helgen, John. 895 00:58:04,107 --> 00:58:05,576 Kom deg ut herfra. 896 00:58:07,857 --> 00:58:09,332 Å, partneren min, 897 00:58:09,431 --> 00:58:12,118 han har noe han vil du skal se på 898 00:58:12,201 --> 00:58:14,253 om Leo Sellers og den Hollinger-jenta. 899 00:58:14,366 --> 00:58:15,647 Det vil jeg ikke se på. 900 00:58:15,699 --> 00:58:17,082 Han vil ikke se på det. 901 00:58:17,187 --> 00:58:19,122 Jeg tar ditt ord for det. 902 00:58:19,294 --> 00:58:23,298 Så Sellers hadde noe gående med en selvmorderisk tenåring, og så? 903 00:58:23,393 --> 00:58:25,261 To tenåringer, sjef. 904 00:58:25,295 --> 00:58:27,380 - Hvem er den andre jenta? - Glorias romkamerat. 905 00:58:27,483 --> 00:58:31,620 OK. Du fortalte at liksynsmannen sa selvmord. 906 00:58:32,335 --> 00:58:34,337 - No mer? - Ja. 907 00:58:34,370 --> 00:58:36,154 Du bør legge vekk gulrotsafta. 908 00:58:36,245 --> 00:58:37,524 Jeg har hørt at om en drikker nok av den, 909 00:58:37,548 --> 00:58:38,916 så faller ballene av. 910 00:58:45,481 --> 00:58:46,917 Jeg er Glorias far. 911 00:58:47,483 --> 00:58:48,651 Å, ja. 912 00:58:49,263 --> 00:58:50,943 - Kom inn. - Takk. 913 00:58:54,758 --> 00:58:56,793 Sakene hennes er i kofferten, 914 00:58:58,808 --> 00:59:02,175 og jeg har noen brev og fotografier. 915 00:59:04,807 --> 00:59:06,449 Hva gjorde Gloria. 916 00:59:06,529 --> 00:59:08,874 Jeg har allerede fortalt politiet alt. 917 00:59:13,876 --> 00:59:16,031 Den... den svarte detektiven kom og spurte meg ut. 918 00:59:16,098 --> 00:59:18,300 Jeg fortalte ham alt. 919 00:59:18,354 --> 00:59:20,491 Skulle ønsket at du glemte politiet. 920 00:59:20,584 --> 00:59:22,602 Jeg vil du skal fortelle meg det som skjedde. 921 00:59:23,587 --> 00:59:25,110 Gloria danset. 922 00:59:25,203 --> 00:59:26,356 Hvor? 923 00:59:26,389 --> 00:59:28,574 En klubb på Sunset Boulevard. 924 00:59:28,651 --> 00:59:30,086 Hva slags dansing? 925 00:59:31,461 --> 00:59:33,608 Et av disse strippe-stedene. 926 00:59:35,946 --> 00:59:38,109 Mener du at hun danset naken? 927 00:59:38,555 --> 00:59:40,517 Jeg antar det. 928 00:59:40,544 --> 00:59:43,089 Hun hadde følge med en MC der borte av og til. 929 00:59:44,804 --> 00:59:46,853 Men det er karen hun gikk ut med. 930 00:59:46,949 --> 00:59:48,818 Hvor ble dette tatt? 931 00:59:48,918 --> 00:59:51,201 Alle disse ble tatt borte i Pasadena. 932 00:59:51,307 --> 00:59:52,808 Et stort hus. 933 00:59:53,089 --> 00:59:54,491 Det er ved svømmebassenget. 934 00:59:54,744 --> 00:59:56,657 Er 516 i rute? 935 00:59:57,554 --> 00:59:59,089 Flyet er i rute, sir. 936 01:00:01,191 --> 01:00:02,859 Det er i rute. 937 01:00:02,893 --> 01:00:04,704 Jeg kjenner bartenderen oppe i loungen til Air France. 938 01:00:04,728 --> 01:00:05,796 Vil du ta deg en drink?? 939 01:00:05,829 --> 01:00:06,829 Uh-huh. 940 01:00:10,006 --> 01:00:11,908 Alt jeg kan klare, er en kola. 941 01:00:12,295 --> 01:00:13,295 Hva? 942 01:00:14,336 --> 01:00:16,587 - Alt jeg vil ha, er en kola. - En kola? 943 01:00:16,653 --> 01:00:19,141 - Ja, magen min er bare dritt. - Mhmm. 944 01:00:20,143 --> 01:00:21,344 - Hei, Phil. - Hei, Irving. 945 01:00:21,377 --> 01:00:22,687 Hva skal det være? 946 01:00:22,714 --> 01:00:24,780 Jeg tar en Bushmills og en cola til min bror. 947 01:00:24,848 --> 01:00:26,950 Det samme og en kola. 948 01:00:27,009 --> 01:00:29,765 Å, jeg skulle se den filmen i går kveld, men det glapp. 949 01:00:29,812 --> 01:00:31,379 Hei, hør. 950 01:00:31,552 --> 01:00:33,298 klar for ombordstigning ved port 17. 951 01:00:33,363 --> 01:00:38,101 T.W.A. kunngjør nå rute 840 til New York og Roma. 952 01:00:38,377 --> 01:00:41,079 Rute 840 til Roma, nå klar til ombordstigning ved bort nr. 17. 953 01:00:41,127 --> 01:00:42,898 Jeg har aldri vært der, så det plager ikke meg. 954 01:00:42,922 --> 01:00:44,375 Vel, det bekymrer meg. 955 01:00:44,522 --> 01:00:45,765 Bushmills og en kola. 956 01:00:45,790 --> 01:00:46,991 Mange takk, Irving. 957 01:00:47,033 --> 01:00:50,202 Transworld Airlines til... 958 01:00:50,236 --> 01:00:52,215 Hør nå, gamle venn. 959 01:00:52,336 --> 01:00:54,204 Best du holder deg unna Santoro, 960 01:00:54,229 --> 01:00:57,165 ellers er du tilbake og leker rumpefanger med 5-dollars horer igjen. 961 01:00:57,366 --> 01:00:59,177 Til Helvete med Santoro. 962 01:00:59,280 --> 01:01:01,746 Å. Han har alle knappene. 963 01:01:01,863 --> 01:01:04,798 Jeg bryr meg ikke en dritt om han så var en femstjerners general. 964 01:01:08,043 --> 01:01:09,988 Mmm-mmm. 965 01:01:18,486 --> 01:01:21,108 - Så du rumpa på det der? - Jeg så den. 966 01:01:22,127 --> 01:01:24,826 - Tror du den er ekte? - Ja, hva tror du den er? 967 01:01:24,851 --> 01:01:26,931 Kan ikke være sikker lenger. De lager rumper, vet du. 968 01:01:27,000 --> 01:01:28,234 - Å jasså? - Javisst.. 969 01:01:28,830 --> 01:01:30,999 Jeg leste om det i Time Magazine. 970 01:01:31,190 --> 01:01:34,244 - Det er en kirurg borte i Genev. - Mhmm. 971 01:01:34,568 --> 01:01:36,271 Ja, tar slappe rumper, og lager nye. 972 01:01:36,296 --> 01:01:37,898 Å, ikkeno' galt med det. 973 01:01:38,062 --> 01:01:39,573 Javisst. 974 01:01:39,675 --> 01:01:41,977 Ikke rart at det landet aldri gikk til krig. 975 01:01:43,258 --> 01:01:44,826 Vidunderlig sted. 976 01:01:44,959 --> 01:01:47,879 Overlever på heite penger, sjokolade, 977 01:01:48,349 --> 01:01:49,881 og ombygde rumpeballer. 978 01:01:49,906 --> 01:01:54,845 Vennligst hør etter, Pan American varsler om rute 516 979 01:01:55,323 --> 01:01:56,551 fra Panama City... 980 01:01:56,598 --> 01:01:58,244 - Det er oss. - Jeg må pisse. 981 01:01:58,321 --> 01:01:59,722 Jeg skal ta meg en drink til. 982 01:01:59,765 --> 01:02:02,179 Den karen vil være i tollen en halvtime til. 983 01:02:02,258 --> 01:02:03,772 - Greit. - Irving, en til. 984 01:02:03,797 --> 01:02:04,866 OK. 985 01:02:06,106 --> 01:02:07,986 - Phil. - Ja? 986 01:02:09,081 --> 01:02:12,182 Jeg var oppe sist natt og tenkte over det. 987 01:02:12,313 --> 01:02:15,290 Som ei tjeneste til meg, ville du møte Sellers? 988 01:02:15,711 --> 01:02:17,445 Hva i Helvete skal jeg snakke med Sellers... 989 01:02:17,478 --> 01:02:19,532 Du veit, spørsmålene. 990 01:02:19,955 --> 01:02:24,085 Javisst. "Avviste du dattera til en krigsskada ingen?" 991 01:02:24,151 --> 01:02:25,753 Hvordan er det, som en begynnelse? 992 01:02:25,921 --> 01:02:27,956 Jeg har endra mening. Tror jeg tar den drinken. 993 01:02:27,989 --> 01:02:29,691 Irving, vennligst en Bushmills til meg. 994 01:02:29,979 --> 01:02:31,080 Kommer. 995 01:02:31,105 --> 01:02:32,139 Gå og piss. 996 01:02:33,809 --> 01:02:35,717 Det er et oppkall til deg. 997 01:02:35,810 --> 01:02:38,513 Vennligst ta den hvite telefonen, linje 3. 998 01:02:56,918 --> 01:02:59,053 Hva med det? Er ikke det noe? 999 01:03:01,089 --> 01:03:02,357 Det er noe. 1000 01:03:03,524 --> 01:03:05,727 Hei, Phil. Du vet, jeg har tenkt på det. 1001 01:03:05,919 --> 01:03:07,999 Tror du virkelig at det er... 1002 01:03:08,736 --> 01:03:09,971 sidelengs? 1003 01:03:12,520 --> 01:03:14,092 Gud, jeg håper det. 1004 01:03:46,702 --> 01:03:48,369 Ja. Ja. 1005 01:03:51,849 --> 01:03:54,688 Åja, ja. Ja, ja, ja, ja. 1006 01:04:05,921 --> 01:04:07,856 Og der går hun! 1007 01:04:07,881 --> 01:04:09,683 Little Linda! En ladet pistol. 1008 01:04:09,751 --> 01:04:11,986 La oss gi den lille dama en stor applaus. 1009 01:04:16,931 --> 01:04:19,300 Hva med det. Det var alt fra Scanty Clad. 1010 01:04:19,407 --> 01:04:20,809 Er tilbake om 20 minutter. 1011 01:04:20,894 --> 01:04:22,763 Nytt show, nye fjes. Dere bare må se det. 1012 01:04:24,066 --> 01:04:26,686 Det er den samme føflekken. Det er Mr. Richards! 1013 01:04:26,768 --> 01:04:28,770 Jo før jeg kommer vekk herfra, jo bedre. 1014 01:04:29,010 --> 01:04:30,511 Har noe skjedd, Charley? 1015 01:04:30,604 --> 01:04:31,873 Mannen ringte. 1016 01:04:34,701 --> 01:04:36,837 Jeg må få vite noe. 1017 01:04:36,877 --> 01:04:38,046 Du kan være sønnen min. 1018 01:04:38,131 --> 01:04:39,499 Du kan være loco. 1019 01:04:40,247 --> 01:04:42,133 Loco. Hvorfor det? 1020 01:04:42,898 --> 01:04:44,432 Det er Herbie Dalitz. 1021 01:04:45,026 --> 01:04:46,327 Å. 1022 01:04:46,354 --> 01:04:48,990 Vell, vennligst si til Mr. Sellers at jeg ringte tilbake. 1023 01:04:51,699 --> 01:04:53,568 Vil du trenge meg seinere? 1024 01:04:53,601 --> 01:04:55,971 Jeg vet ikke, jeg fikk ikke tak i mannen. 1025 01:04:56,898 --> 01:04:58,185 Det regna jeg med. 1026 01:04:58,218 --> 01:05:00,196 Hør nå, kjære, hold deg nær en telefon. 1027 01:05:00,228 --> 01:05:02,931 Blir det noen slags fest, skal jeg ringe deg. 1028 01:05:03,891 --> 01:05:05,160 Hva med deg, Herbie? 1029 01:05:05,185 --> 01:05:06,353 Arbeider fortsatt, kjære. 1030 01:05:06,386 --> 01:05:08,421 Jeg har et show til om 20 minutter. 1031 01:05:08,572 --> 01:05:12,085 Så vidt jeg vet, har jeg aldri før i livet vært i Texas. 1032 01:05:16,570 --> 01:05:18,235 Vask opp.. 1033 01:05:18,338 --> 01:05:20,840 La Branson ta deg med bort til huset. 1034 01:06:52,267 --> 01:06:54,021 Jeg spiller Miss Paris. 1035 01:06:54,101 --> 01:06:55,869 For alle de gamle kjærlighetsaffærene? 1036 01:06:55,973 --> 01:06:58,160 Nei, for maten. 1037 01:06:58,256 --> 01:07:00,825 Det er ikke et sivilisert sted for maten her. 1038 01:07:01,622 --> 01:07:03,128 Å Gud, du ser slik en snobb. 1039 01:07:04,771 --> 01:07:07,141 Jeg har hørt at McDonald's skal åpne 1040 01:07:07,323 --> 01:07:09,879 butikk på Champs Elysees. 1041 01:07:09,977 --> 01:07:14,421 Aldri i verden. Paris står som et fort imot hamburgeren. 1042 01:07:16,038 --> 01:07:18,473 Det er det de sa om Coca-Cola. 1043 01:07:18,565 --> 01:07:19,666 Å ja? 1044 01:07:20,628 --> 01:07:21,662 Javisst. 1045 01:07:22,497 --> 01:07:23,864 Bingo! 1046 01:07:50,464 --> 01:07:52,266 Hvorfor tok du meg med hit? 1047 01:07:55,763 --> 01:07:57,198 Jeg liker meg her. 1048 01:07:59,661 --> 01:08:01,396 Jeg liker å bli full her. 1049 01:08:03,151 --> 01:08:05,119 Hva er det du prøver å si? 1050 01:08:09,124 --> 01:08:10,758 At jeg bryr meg om deg. 1051 01:08:11,746 --> 01:08:13,381 At jeg bryr meg om deg. 1052 01:08:14,094 --> 01:08:17,454 Men jeg er... Å, skit! 1053 01:08:20,342 --> 01:08:23,428 Jeg begynner å tegne meg et stygt bilde av det du gjør. 1054 01:08:35,095 --> 01:08:36,630 Jeg er ikke så tøff. 1055 01:08:40,018 --> 01:08:43,244 Jeg har ingen rett til å tegne stygge bilder om forholdet vårt. 1056 01:08:44,679 --> 01:08:46,147 Men det skjer. 1057 01:08:48,583 --> 01:08:50,751 Jeg faller ut av arrangementet. 1058 01:08:55,984 --> 01:08:59,880 Men du forstår vel, at det er ditt problem, ikke mitt? 1059 01:09:06,896 --> 01:09:11,123 Du er den eneste mannen som har tatt medfølelse med i senga til meg. 1060 01:09:14,329 --> 01:09:16,160 Jeg har aldri følt det fra noen mann. 1061 01:09:17,204 --> 01:09:18,806 Og jeg elsker deg for det. 1062 01:09:20,387 --> 01:09:21,855 Er det nok? 1063 01:09:24,985 --> 01:09:26,432 Nei. 1064 01:09:28,055 --> 01:09:29,457 Nei, det er det ikke. 1065 01:09:31,051 --> 01:09:32,719 Faren min elsket meg også. 1066 01:09:33,632 --> 01:09:35,542 Men han var akkurat som deg. 1067 01:09:35,663 --> 01:09:37,532 Han var besatt av å gjøre allting riktig. 1068 01:09:38,572 --> 01:09:41,299 Og han ble drept for det. Blåst i filler. 1069 01:09:43,504 --> 01:09:46,341 Plasserte plastikk i en bil på Avenue Montaigne. 1070 01:09:50,798 --> 01:09:52,633 Og da ble jeg virkelig alene. 1071 01:09:55,082 --> 01:09:56,784 Jeg har alltid vært alene. 1072 01:10:01,322 --> 01:10:03,265 Ta vare på meg, Phil. 1073 01:10:03,384 --> 01:10:05,719 Ta deg av meg, så skal jeg slutte å gjøre det jeg gjør. 1074 01:10:08,735 --> 01:10:09,802 Jeg kan ikke. 1075 01:10:13,334 --> 01:10:15,206 Jeg... jag kan ikke enda. 1076 01:10:23,571 --> 01:10:27,278 Da lar vi det være som det er. Bare elsk meg. 1077 01:10:29,042 --> 01:10:32,219 Å skit... jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre det. 1078 01:10:33,701 --> 01:10:36,504 Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre det. Ønsker ved Gud at jeg kunne. 1079 01:10:45,866 --> 01:10:47,001 Jeg må gå 1080 01:10:49,437 --> 01:10:50,471 Hvor? 1081 01:10:52,117 --> 01:10:54,381 - Jeg må gå. - Hvor? 1082 01:10:55,148 --> 01:10:56,577 Til de skitne filmene. 1083 01:10:56,627 --> 01:10:58,744 - Og pengene, - Og pengene! 1084 01:11:05,185 --> 01:11:06,687 Hmm, Det er uskikkelig. 1085 01:11:08,368 --> 01:11:11,869 La, jeg forstår det. Å, det er uskikkelig. 1086 01:11:13,166 --> 01:11:15,369 Så stygge ting du sier til meg. 1087 01:11:17,077 --> 01:11:18,645 Ja, jeg forstår deg. 1088 01:11:21,346 --> 01:11:23,015 Og hva gjør du nå? 1089 01:11:24,138 --> 01:11:25,773 Jeg mener, i akkurat dette sekundet. 1090 01:11:28,809 --> 01:11:30,378 Hmm, jeg skulle likt det. 1091 01:11:32,003 --> 01:11:33,514 Nei, gjør det ikke. 1092 01:11:33,602 --> 01:11:36,152 Nei, nei, ta det rolig. 1093 01:11:37,472 --> 01:11:39,408 Er det ikke bedre slik? 1094 01:11:40,781 --> 01:11:42,015 Ja. Jeg også. 1095 01:11:43,524 --> 01:11:45,360 Vel, vi får prøve det neste gang. 1096 01:11:46,594 --> 01:11:49,163 Du mener bare støvlene mine? 1097 01:11:49,196 --> 01:11:51,432 Å, hvite bukser, jeg... 1098 01:11:52,969 --> 01:11:54,596 Dette er din Roto-Rooter mann. 1099 01:11:54,663 --> 01:11:56,532 Kloakken din er tett. 1100 01:11:56,585 --> 01:11:58,633 Hva i Helvete tror du at du gjør? 1101 01:11:58,690 --> 01:12:01,927 Jeg sparer en utpsyka drittsekk for hundre dollar. 1102 01:12:01,997 --> 01:12:03,932 Hvor I Helvete tror du at du skal? 1103 01:12:04,080 --> 01:12:06,012 Hvor tror du at du skal? 1104 01:12:06,123 --> 01:12:07,724 Slipp meg, Phil! 1105 01:12:07,991 --> 01:12:09,359 Du er ei sjuk lita tispe. 1106 01:12:09,390 --> 01:12:11,756 Jeg drar herfra! Med en gang! 1107 01:12:12,301 --> 01:12:14,437 Vil du vite hvor jeg skal? 1108 01:12:14,622 --> 01:12:15,954 Det er det du vil, ikke sant? 1109 01:12:15,998 --> 01:12:17,838 Hvor i Helvete tror du at du skal? 1110 01:12:17,903 --> 01:12:20,306 Jo skitnere jeg føler meg, jo reinere føler du deg. 1111 01:12:25,700 --> 01:12:28,691 Nå er det nok! Jeg drar uansett! 1112 01:12:28,902 --> 01:12:32,278 Vel da. ta alt. Ta alt sammen! 1113 01:12:33,470 --> 01:12:35,338 Du vet, du sier du sover sammen med meg. 1114 01:12:35,392 --> 01:12:37,627 Jeg er bare en unnskyldning for deg, det er alt! 1115 01:12:41,069 --> 01:12:43,627 Du vet noe? Du må vite. Du elsker ikke med meg. 1116 01:12:43,651 --> 01:12:45,987 Du har tilståelser med meg! 1117 01:12:46,162 --> 01:12:48,035 Jeg har nyheter til deg. 1118 01:12:48,207 --> 01:12:50,555 Du tror jeg skal til sirkuset i kveld. 1119 01:12:50,682 --> 01:12:51,991 Vet du hva programmet er? 1120 01:12:52,581 --> 01:12:53,581 Au! 1121 01:12:57,167 --> 01:12:58,202 Slipp! 1122 01:12:59,358 --> 01:13:00,993 Nei! 1123 01:13:03,482 --> 01:13:05,451 Jeg drar uansett! 1124 01:13:08,528 --> 01:13:12,399 Tispe, forbanna tispe! 1125 01:13:12,658 --> 01:13:14,560 Salaud! Nei! 1126 01:13:18,953 --> 01:13:19,953 Nei! 1127 01:13:22,456 --> 01:13:24,559 Nei! Nei! 1128 01:13:30,289 --> 01:13:31,614 Nei! 1129 01:14:02,326 --> 01:14:06,779 Operatør, Jeg vil ha en rikstelefon til Akron, Ohio. 1130 01:14:06,922 --> 01:14:11,059 Jeg betaler her Områdekoden er 216... 1131 01:14:12,009 --> 01:14:14,708 771-376... 1132 01:14:14,811 --> 01:14:17,447 Den trøstende tonen til advokat Sellers, riktig? 1133 01:14:17,778 --> 01:14:18,846 Riktig. 1134 01:14:19,628 --> 01:14:24,305 Jeg har hørt den stemmen sjarmere buksene av juryen i en rettssak. 1135 01:14:25,720 --> 01:14:27,073 Hvor fikk du tak i den? 1136 01:14:27,137 --> 01:14:30,409 Vi har en pågående avlytting av en offentlig telefonkiosk i marinaen. 1137 01:14:30,978 --> 01:14:34,127 Det er lystbåter som har sluppet fritt opp fra Mexico. 1138 01:14:34,244 --> 01:14:36,012 Nå og da får vi tak i noe. 1139 01:14:36,171 --> 01:14:37,907 Men dette er utenfor vårt domene. 1140 01:14:37,932 --> 01:14:39,434 Dette er politisk- 1141 01:14:40,534 --> 01:14:41,569 Hvordan det? 1142 01:14:41,602 --> 01:14:43,638 Nummeret forbinder til en offentlig telefonboks 1143 01:14:43,663 --> 01:14:46,409 i Akron, Ohio, Division and 5th Street. 1144 01:14:46,578 --> 01:14:48,846 Ovenfor en arbeidstaker-organisasjon. 1145 01:14:48,916 --> 01:14:51,585 Tre menn kom ut av den bygningen, og ble blåst opp 1146 01:14:51,674 --> 01:14:53,676 nesten simultant med denne oppringingen. 1147 01:14:54,582 --> 01:14:56,850 - Blåst opp? - Blåst opp 1148 01:14:59,086 --> 01:15:02,557 Og advokat Sellers representerer tilfeldigvis den organisasjonen. 1149 01:15:03,127 --> 01:15:04,617 Bingo. 1150 01:15:05,492 --> 01:15:07,674 - Noe imot at jeg beholder denne? - Javisst. 1151 01:15:07,832 --> 01:15:10,101 I seg selv er det ikke kriminelt, 1152 01:15:10,149 --> 01:15:12,065 og etter loven kan den ikke tillates. 1153 01:15:12,153 --> 01:15:14,792 Men dere behandler politiske saker. 1154 01:15:15,002 --> 01:15:16,971 Jeg trodde du ville være interessert. 1155 01:15:18,145 --> 01:15:20,180 Ja, ja, vi kan være interessert. 1156 01:15:20,620 --> 01:15:22,135 Jeg skylder deg en, Jim. 1157 01:15:22,188 --> 01:15:24,323 Ta deg av den kulen i panna. 1158 01:15:51,156 --> 01:15:53,725 Javisst, Doc. Ja, det er riktig. 1159 01:15:58,483 --> 01:16:00,585 Ja, pillene virket bare fint. 1160 01:16:00,666 --> 01:16:02,336 Hvorfor kontaktet du oss ikke da det skjedde? 1161 01:16:02,360 --> 01:16:03,710 Marty ville jeg skulle vente. 1162 01:16:03,779 --> 01:16:04,890 Jeg skal se innom deg... 1163 01:16:04,915 --> 01:16:06,468 Til han ser bedre ut, eller føler seg bedre? 1164 01:16:06,492 --> 01:16:07,542 Nei, nei. 1165 01:16:07,567 --> 01:16:09,111 Kaffe eller noe annet? 1166 01:16:09,346 --> 01:16:10,981 Nei takk. 1167 01:16:11,162 --> 01:16:12,692 Svart, takk. 1168 01:16:12,875 --> 01:16:14,460 Mange takk, Doc. 1169 01:16:15,249 --> 01:16:16,917 Hvordan går det, Marty? 1170 01:16:16,950 --> 01:16:18,084 Føler meg forferdelig. 1171 01:16:18,141 --> 01:16:19,443 Du ser forferdelig ut. 1172 01:16:20,376 --> 01:16:21,933 Sett deg. 1173 01:16:22,792 --> 01:16:25,541 - Imot at jeg røyker, Marty? - Nei, sett igang. 1174 01:16:27,895 --> 01:16:29,697 Snakket med Peggy Summers. 1175 01:16:29,818 --> 01:16:32,855 Sa hun forlot Gloria på selskapet den natten hun døde. 1176 01:16:33,170 --> 01:16:34,760 Det visste vi. 1177 01:16:34,803 --> 01:16:37,840 Men sa hun noe om hva slags selskap det var? 1178 01:16:37,913 --> 01:16:39,482 Nei, det gjorde hun ikke. 1179 01:16:43,502 --> 01:16:46,869 Det var et sex-møte i et privathus i Pasadena. 1180 01:16:48,328 --> 01:16:50,533 Fortalte hun hvem sitt hus det var? 1181 01:16:50,621 --> 01:16:52,885 Hun kjente bare mannen som Leo. 1182 01:16:53,930 --> 01:16:56,291 Sa hun etternavnet hans? 1183 01:16:57,471 --> 01:16:58,776 Bare Leo. 1184 01:16:58,865 --> 01:17:01,034 Men jeg fikk et fotografi av mannen. 1185 01:17:05,033 --> 01:17:09,008 Hun fortalte meg også at Peggy danset på en nattklubb på stripa, 1186 01:17:10,173 --> 01:17:13,133 Et sted kalt Den Lettkledde Klubben, 1187 01:17:13,188 --> 01:17:16,291 og at hun noen ganger hadde avtale med M.C. der. 1188 01:17:19,101 --> 01:17:22,424 En mann ved navn Herbie Dalitz. 1189 01:17:23,712 --> 01:17:25,513 Noe imot at vi beholder dette, Marty? 1190 01:17:25,744 --> 01:17:27,362 Nei, gjør det. 1191 01:17:28,243 --> 01:17:30,011 Torsdag natt gikk jeg dit. 1192 01:17:30,405 --> 01:17:32,205 Hvorfor? 1193 01:17:32,288 --> 01:17:35,992 Fordi jeg sa til deg, at jeg skal finne ut hva som har skjedd med min datter. 1194 01:17:40,881 --> 01:17:42,082 Takk. 1195 01:17:43,224 --> 01:17:46,760 Marty, det er noe i den obduksjon- rapporten vi ikke har fortalt deg. 1196 01:17:48,529 --> 01:17:50,990 Din datter hadde spor av sæd i seg. 1197 01:17:51,091 --> 01:17:52,591 Hva så? 1198 01:17:52,896 --> 01:17:55,466 En uvanlig mengde sæd. 1199 01:17:56,563 --> 01:17:58,565 Jeg hadde rett til å få vite det. 1200 01:18:00,268 --> 01:18:02,982 Jeg trodde ikke du kunne håndtere det. 1201 01:18:04,599 --> 01:18:06,367 Marty, det stedet du var på, 1202 01:18:06,469 --> 01:18:08,438 Santa Monica Boulevard, på Sunset-stripa, 1203 01:18:08,490 --> 01:18:10,860 hele den sex-til-salgs-forretningen, 1204 01:18:10,893 --> 01:18:13,028 den drives av veldig organiserte folk. 1205 01:18:13,263 --> 01:18:15,091 Svært organiserte. 1206 01:18:15,229 --> 01:18:18,733 En amatør som deg, kan ikke gå imot profesjonelle. 1207 01:18:18,962 --> 01:18:21,373 Tror du at Gloria var en del av det? 1208 01:18:21,579 --> 01:18:24,449 Jeg tror din datter var i svært farlig selskap. 1209 01:18:27,614 --> 01:18:29,649 Kan du tenke deg noe annet? 1210 01:18:32,273 --> 01:18:33,740 Nei. 1211 01:18:33,985 --> 01:18:35,521 Greit.. 1212 01:18:38,112 --> 01:18:40,731 - Hva med fotografiet? - Hva med det? 1213 01:18:40,771 --> 01:18:45,175 Peggy fortalte meg mannens navn, en advokat, en svært viktig advokat. 1214 01:18:45,271 --> 01:18:46,839 Vel, hva så, Marty? 1215 01:18:47,763 --> 01:18:50,165 Din datter begikk selvmord. 1216 01:18:50,199 --> 01:18:52,201 Det er ingenting du kan gjøre, som vil endre det. 1217 01:18:52,234 --> 01:18:56,061 Det er bare ikke godt nok, løytnant. Det er'ke realt. 1218 01:18:56,176 --> 01:18:57,919 Vi har ei død lita jente 1219 01:18:58,003 --> 01:18:59,829 og jeg skal finne ut hva som har skjedd med henne. 1220 01:18:59,853 --> 01:19:01,454 Du forstår det? 1221 01:19:06,303 --> 01:19:08,466 Jeg skal gjøre en avtale med deg, Marty. 1222 01:19:08,557 --> 01:19:10,295 Hva slags avtale? 1223 01:19:11,125 --> 01:19:14,596 Jeg skal finne ut alt som er å finne ut om din datters død. 1224 01:19:14,871 --> 01:19:18,272 Allting. Men du må holde deg ute av det. 1225 01:19:18,927 --> 01:19:21,505 Du må holde nesa di ute av det. 1226 01:19:22,034 --> 01:19:23,168 Greit? 1227 01:19:38,555 --> 01:19:40,023 Ja, ålreit. 1228 01:19:42,148 --> 01:19:44,498 - God ettermiddag. - Ser deg seinere. 1229 01:19:51,081 --> 01:19:53,750 Kanskje du har rett. En må stole på noen. 1230 01:20:00,476 --> 01:20:03,735 Jeg vil en snartur ut til Venice og riste litt i den Summers-jenta, OK? 1231 01:20:03,801 --> 01:20:04,972 OK. 1232 01:20:06,061 --> 01:20:09,164 Det er en lettelse at hun ikke fortalte Marty Leos etternavn, hva? 1233 01:20:09,375 --> 01:20:12,553 Du tuller ikke. Vi må holde det slik. 1234 01:20:12,682 --> 01:20:14,817 Tror du at Marty ville prøvd å svi han? 1235 01:20:16,774 --> 01:20:18,120 Jeg veit ikke. 1236 01:20:18,268 --> 01:20:20,104 Hei, hvor i Helvete skal dere? 1237 01:20:21,628 --> 01:20:23,276 Er Dalitz inne? 1238 01:20:24,179 --> 01:20:26,114 Ovenpå, gjennom kjøkkenet. 1239 01:20:31,166 --> 01:20:32,835 Hvordan går det? 1240 01:20:32,868 --> 01:20:35,352 Det er flott å være i underholdningsbransjen. 1241 01:20:38,324 --> 01:20:39,592 Det er en purk på vei opp. 1242 01:20:39,633 --> 01:20:42,303 Velkommen til showet. Ungkar nummer 1, 1243 01:20:42,344 --> 01:20:44,146 det er en sminke-artist for film og scene. 1244 01:20:44,179 --> 01:20:45,715 Han er interessert i fotografi. 1245 01:20:45,740 --> 01:20:47,274 Han er en film kjenn... 1246 01:20:47,397 --> 01:20:48,559 Hallo, Herbie. 1247 01:20:48,584 --> 01:20:50,653 Hei, løytnant. Hvordan går det? 1248 01:20:50,884 --> 01:20:52,728 Bra, bare bre. 1249 01:20:54,206 --> 01:20:55,741 Ta deg en spasertur, Charley. 1250 01:20:55,799 --> 01:20:59,394 Bachelor økonomistudent nr. 2 planlegger en karriere i bank. 1251 01:20:59,428 --> 01:21:01,530 Han samler på gamle jazz-og blues-plater. 1252 01:21:01,642 --> 01:21:03,557 Her er Tim Freitag. 1253 01:21:03,637 --> 01:21:05,740 Tim, litt av en gutt. 1254 01:21:08,181 --> 01:21:11,073 Hør nå, Phil, Charley elsker det showet. 1255 01:21:11,189 --> 01:21:12,950 Hva vil du her inne? 1256 01:21:13,064 --> 01:21:15,444 Du er vel ikke i sedelighets-politiet? 1257 01:21:15,547 --> 01:21:17,736 Jeg ba deg ta en spasertur, Charley. 1258 01:21:21,216 --> 01:21:22,939 Gå deg en tur. 1259 01:21:23,022 --> 01:21:24,457 Gå deg en tur! 1260 01:21:28,057 --> 01:21:30,159 Å, Gud! 1261 01:21:30,192 --> 01:21:32,384 Charlie, gå deg en tur! 1262 01:21:32,441 --> 01:21:34,143 Helt ut av bygningen! 1263 01:21:34,176 --> 01:21:36,679 Helt til Sunset Boulevard. Finn et massasje-studio. 1264 01:21:36,704 --> 01:21:39,048 De vil gnu leggen din, og få deg til å føle deg bedre. 1265 01:21:40,243 --> 01:21:41,211 Sett deg, Herbie. 1266 01:21:41,236 --> 01:21:42,738 Hvorfor være så hardhendt? 1267 01:21:42,772 --> 01:21:44,416 Jeg sa: Sitt ned! 1268 01:21:44,441 --> 01:21:46,939 OK, jeg sitter, Phil. Jeg sitter. 1269 01:21:48,080 --> 01:21:50,970 Hei, hør nå. Har du hørt den jeg tar i showet, 1270 01:21:51,035 --> 01:21:52,671 om en kar som går inn i heisen 1271 01:21:52,705 --> 01:21:54,907 og finner ei naken skreppe der inne, og sier: 1272 01:21:54,956 --> 01:21:57,993 "Hei, kona mi har samme utstyret." Det er morsomt, ikke sant? 1273 01:21:58,120 --> 01:21:59,889 Jeg tror jeg får et "comeback" her. 1274 01:21:59,922 --> 01:22:03,458 Jeg sverger ved Gud at tjenerne, betjentene, virkelig storler av det. 1275 01:22:06,709 --> 01:22:08,811 Hva kan jeg fortelle deg? Det er... 1276 01:22:08,892 --> 01:22:11,431 det er bare et par koseligheter vi tulla rundt med. 1277 01:22:13,480 --> 01:22:17,051 Jenta til venstre ble funnet død for litt over ei uke siden. 1278 01:22:17,194 --> 01:22:19,196 Hva har jeg å gjøre med det? Hun var... 1279 01:22:19,308 --> 01:22:22,544 Hun var bare ei hore. En unge. Gloria et eller annet. 1280 01:22:22,585 --> 01:22:24,121 Hun brukte å danse her, og så 1281 01:22:24,146 --> 01:22:27,048 gjorde hun noen av de grov-porno bildene. 1282 01:22:28,759 --> 01:22:30,853 Hvem lagde hun bildene til? 1283 01:22:30,886 --> 01:22:33,222 Det... det selskapet Le fronter. 1284 01:22:33,437 --> 01:22:35,326 Kino-noenting, jeg veit ikke. 1285 01:22:35,376 --> 01:22:38,093 Uansett, Leo så henne i en av de filmene, 1286 01:22:38,119 --> 01:22:41,155 og ba meg å bringe henne og den andre jenta bort til huset. 1287 01:22:41,196 --> 01:22:43,298 Når var siste gang du så henne? 1288 01:22:44,535 --> 01:22:46,004 Å, det husker jeg ikke. 1289 01:22:51,206 --> 01:22:53,943 Å, det var ei veke sida sist lørdag, på Leos sted. 1290 01:22:55,053 --> 01:22:57,488 Leos sted ei uke siden på lørdag. 1291 01:22:57,971 --> 01:23:00,471 - Hva skjedde? - Ingenting. 1292 01:23:00,596 --> 01:23:03,596 Vi bare røkte noen blader, den andre jenta dro, 1293 01:23:03,727 --> 01:23:06,763 og vi ble der og hadde et lite selskap med hun Gloria. 1294 01:23:11,368 --> 01:23:12,903 Hvem ellers var der? 1295 01:23:12,928 --> 01:23:16,298 Det var... det var Leo og meg, 1296 01:23:16,331 --> 01:23:19,088 og så en rock and roll freak. 1297 01:23:19,140 --> 01:23:22,588 Jøss... den... Den Hollinger-gutten fikk aldri nok. 1298 01:23:23,166 --> 01:23:25,007 Jeg så henne i en to-spolers. 1299 01:23:25,190 --> 01:23:26,808 Hun var ei ganske pen jente. 1300 01:23:26,842 --> 01:23:28,510 Svært vill, svært sensuell. 1301 01:23:28,543 --> 01:23:31,245 - Jeg hadde henne med på noen selskap. - Hva slags selskap? 1302 01:23:31,291 --> 01:23:32,414 Vel, selskap. 1303 01:23:32,447 --> 01:23:36,581 Hør nå, jeg har noe flott, naturlig gulrotsaft borte på kontoret. 1304 01:23:36,766 --> 01:23:38,235 Jeg står over. 1305 01:23:38,284 --> 01:23:39,329 Det er ingenting som det. 1306 01:23:39,372 --> 01:23:41,822 Ja, jeg har hørt det er godt for ovariene. 1307 01:23:42,060 --> 01:23:43,427 Noe sterkere? 1308 01:23:44,198 --> 01:23:45,895 Ja, det ville været fint. 1309 01:23:46,193 --> 01:23:47,761 Vel, vi går til Harrys. 1310 01:23:48,909 --> 01:23:49,932 Mr. Sellers. 1311 01:23:49,987 --> 01:23:52,666 Er bordet mitt åpent? Avkjølt vermouth. 1312 01:23:53,375 --> 01:23:55,643 Bushmill straight. Venn ved siden av. 1313 01:23:59,308 --> 01:24:01,710 Det etterligner Harrys i Firenze. 1314 01:24:02,094 --> 01:24:03,529 Ja, jeg vet det. 1315 01:24:04,094 --> 01:24:05,094 Å. 1316 01:24:06,101 --> 01:24:07,535 Vel, velg deg en. 1317 01:24:08,389 --> 01:24:09,891 Slapp av. 1318 01:24:15,716 --> 01:24:17,484 Fortell meg litt mer om Gloria Hollinger. 1319 01:24:17,526 --> 01:24:20,295 Å, den jenta fascinerte meg. 1320 01:24:20,586 --> 01:24:22,721 Jeg så henne på skjermen der. 1321 01:24:23,316 --> 01:24:25,979 Hun kunne få melk ut av et brekkjern. 1322 01:24:27,894 --> 01:24:30,496 Jeg fikk Herbie til å finne henne for meg. 1323 01:24:30,531 --> 01:24:32,549 Gi henne en jobb i klubben. 1324 01:24:32,650 --> 01:24:35,729 Slengte litt penger til henne for privatarbeid. 1325 01:24:36,142 --> 01:24:37,932 Hun ønsket seg ting. 1326 01:24:38,711 --> 01:24:43,471 Så hun valset rundt og prøvde å få tak i et klart lys. 1327 01:24:44,311 --> 01:24:46,313 Vel, en kan ikke gi henne noen skyld for det. 1328 01:24:47,718 --> 01:24:50,554 Enhver vinner av skjønnhets- konkurranser gjør det samme. 1329 01:24:51,735 --> 01:24:54,183 Overbevisende kulturell kommentar. 1330 01:24:56,081 --> 01:24:57,784 - For helsen. - Skål. 1331 01:25:00,894 --> 01:25:02,496 Var Gloria din jente? 1332 01:25:03,435 --> 01:25:05,190 "Din jente"? 1333 01:25:07,260 --> 01:25:10,284 Jeg har ikke hørt den frasen siden 30-årene. 1334 01:25:11,419 --> 01:25:13,611 Vel, det er mitt problem, Leo. 1335 01:25:13,975 --> 01:25:16,300 Jeg er en student fra 30-årene. 1336 01:25:16,432 --> 01:25:19,417 Jeg elsker tretti-tallet. Cole Porter, Dizzy Dean, 1337 01:25:20,155 --> 01:25:22,424 ren luft, rent vann, 1338 01:25:22,449 --> 01:25:24,952 og unge jenter ble behandlet med respekt. 1339 01:25:24,994 --> 01:25:27,096 Phil, gjør ikke et stort nummer ut av dette. 1340 01:25:27,120 --> 01:25:28,821 Jeg gjør ikke noe nummer ut av det. 1341 01:25:28,863 --> 01:25:30,865 Du hadde Glorias nummer, og nå er hun død. 1342 01:25:31,133 --> 01:25:32,776 Ikke noe nummer. 1343 01:25:33,624 --> 01:25:37,534 Den jenta led av store psykiske smerter lenge før jeg måtte henne. 1344 01:25:38,380 --> 01:25:40,956 Psykiske smerter. Åda. 1345 01:25:42,076 --> 01:25:44,136 Er du en ekspert på psykiske smerter? 1346 01:25:44,300 --> 01:25:46,097 Enhver god sakfører er. 1347 01:25:46,199 --> 01:25:48,835 Ja, men du hjalp ikke den jenta, rådgiver. 1348 01:25:49,941 --> 01:25:51,709 Jeg ødela ikke den jenta. 1349 01:25:55,115 --> 01:25:57,644 Hør nå, Phil, 1350 01:25:57,908 --> 01:26:02,566 den jenta forlot huset mitt omlag kl. to om natta, i en drosje. 1351 01:26:03,512 --> 01:26:06,114 Og det var det siste jeg så av Gloria. 1352 01:26:12,133 --> 01:26:13,402 Ålreit. 1353 01:26:15,377 --> 01:26:17,779 Jeg vil gjerne ha en kopi av filmen du lagde med henne. 1354 01:26:17,804 --> 01:26:19,940 Den skal være på kontoret ditt om en time. 1355 01:26:20,197 --> 01:26:22,346 Ungens far... 1356 01:26:23,522 --> 01:26:25,370 var han noen? 1357 01:26:26,870 --> 01:26:28,757 Nei, Leo. 1358 01:26:28,790 --> 01:26:31,293 Han var bare en av de middelsklasses amerikanerne 1359 01:26:31,326 --> 01:26:34,329 som tror at de får 40 000 miles ut av nye dekk. 1360 01:26:35,213 --> 01:26:36,615 Hmm. Javel. 1361 01:26:39,501 --> 01:26:41,336 Du representerer et selskap kalt 1362 01:26:41,370 --> 01:26:43,872 The Great Lakes Transport Alliance, ikke sant, Leo? 1363 01:26:44,331 --> 01:26:45,507 Riktig. 1364 01:26:45,577 --> 01:26:49,299 Vet du at tre menn ble blåst opp i Akron, Ohio? 1365 01:26:51,759 --> 01:26:54,081 Det er et stort land. 1366 01:26:54,949 --> 01:26:56,825 Folk blir drept hver en dag. 1367 01:26:56,909 --> 01:26:59,980 Det er et spillehall-rykte om at du er æres-capo en. 1368 01:27:03,257 --> 01:27:06,090 Alle spiller biljard. 1369 01:27:10,756 --> 01:27:12,685 Sprer du polise-slipper? 1370 01:27:13,280 --> 01:27:15,452 Javisst, dødspoiliser. 1371 01:27:15,549 --> 01:27:18,787 Dette telefonnummeret er til en telefonkiosk i Akron, Ohio. 1372 01:27:19,141 --> 01:27:21,811 Telefonkiosken er rett ovenfor et fagforenings-hovedkvarter. 1373 01:27:21,886 --> 01:27:24,796 Det ble ringt til det nummeret fra en kiosk 1374 01:27:24,913 --> 01:27:27,045 ved L.A. Marina, nesten på sekundet 1375 01:27:27,108 --> 01:27:29,912 da tre fagforenings-funksjonærer ble blåst i filler. 1376 01:27:30,919 --> 01:27:35,006 Det ble ringt kl. 3:05 på den sekstende, Leo, og du var den som ringte. 1377 01:27:35,630 --> 01:27:36,943 Min Gud. 1378 01:27:38,560 --> 01:27:40,490 Ingenting er hellig mer, er det vel? 1379 01:27:40,777 --> 01:27:42,513 Nei, det er det ikke. 1380 01:27:42,783 --> 01:27:45,443 - Den sekstende? - Riktig, den sekstende. 1381 01:27:47,218 --> 01:27:48,575 Javel. 1382 01:27:48,999 --> 01:27:51,670 Pussig nok var jeg i nærheten på den datoen. 1383 01:27:52,516 --> 01:27:54,169 La oss se... 1384 01:27:55,640 --> 01:27:57,169 I seng... 1385 01:27:58,124 --> 01:28:00,576 med ei dame vi begge beundrer. 1386 01:28:01,838 --> 01:28:04,036 Dessuten, Phil, 1387 01:28:04,193 --> 01:28:05,887 ingenting du har... 1388 01:28:05,912 --> 01:28:07,951 kan etter loven knyttes til noenting. 1389 01:28:13,027 --> 01:28:15,247 Hvem blir drept i dag, Leo? 1390 01:28:16,198 --> 01:28:19,380 Som jeg sa, jeg så nylig Nicole. 1391 01:28:21,059 --> 01:28:23,145 Dere to har satt hus. 1392 01:28:24,671 --> 01:28:25,872 Riktig. 1393 01:28:28,903 --> 01:28:32,669 Vel, du er en forståelsesfull mann, Phil. 1394 01:28:33,961 --> 01:28:36,639 Tatt i betraktning hva Nicole har som levebrød. 1395 01:28:37,827 --> 01:28:39,653 Alle trenger seg på, Leo. 1396 01:28:40,516 --> 01:28:42,624 Vel, ja, men... 1397 01:28:43,358 --> 01:28:47,437 briljante horer blir kurtisaner. 1398 01:28:48,152 --> 01:28:49,820 Jeg tror Nicole liker det. 1399 01:28:51,820 --> 01:28:53,178 Ciao, Phil. 1400 01:29:16,191 --> 01:29:17,359 Phil? 1401 01:29:19,770 --> 01:29:21,398 Hvor er du? 1402 01:29:22,272 --> 01:29:23,640 Jeg er her inne. 1403 01:29:36,401 --> 01:29:38,403 Når kom du hjem?? 1404 01:29:39,468 --> 01:29:41,174 Omkring forleden natt. 1405 01:29:41,231 --> 01:29:42,932 Hva med forleden natt? 1406 01:29:45,715 --> 01:29:49,444 Du skal vite at jeg aldri ser syndene mine når jeg er sammen med deg. Aldri. 1407 01:29:49,891 --> 01:29:51,827 Vi gjorde en avtale. 1408 01:29:51,935 --> 01:29:54,648 Jeg gjør det jeg gjør, og jeg vet hva du gjør, 1409 01:29:54,688 --> 01:29:56,190 og det dreper meg. 1410 01:29:58,821 --> 01:30:00,323 Fordi jeg elsker deg. 1411 01:30:04,172 --> 01:30:05,740 Du må vite det. 1412 01:30:26,915 --> 01:30:28,083 Jeg visste det. 1413 01:30:29,564 --> 01:30:32,671 Men jeg trodde ikke du noensinne kunne si det. 1414 01:30:34,598 --> 01:30:36,466 Jeg har alltid elsket deg. 1415 01:30:37,871 --> 01:30:40,687 Jeg lukter den forbanna parfyma di dagen lang. 1416 01:30:42,064 --> 01:30:43,799 Vet du hva jeg sier til deg? 1417 01:30:45,806 --> 01:30:49,108 Vi skal vekk herfra. Det lover jeg. 1418 01:30:49,770 --> 01:30:51,085 Snart. 1419 01:30:58,021 --> 01:31:00,704 - Jeg er Ava Gardner. - Hmm. 1420 01:31:00,895 --> 01:31:03,976 - Og vi er i Madrid. - Mmm-hmm. 1421 01:31:04,811 --> 01:31:08,202 Og de spiller The Music Goes Round and Round. 1422 01:31:09,871 --> 01:31:11,573 Og om du sier "bingo"... 1423 01:31:22,600 --> 01:31:23,801 Bingo. 1424 01:31:31,386 --> 01:31:34,753 - Vil du spille det igjen, løytnant? - Nei takk. 1425 01:31:35,715 --> 01:31:39,640 Jesus. Hvor dypt kan en unge falle? 1426 01:31:42,800 --> 01:31:44,736 Når overlevelsen trues... 1427 01:31:45,507 --> 01:31:46,774 hvem vet? 1428 01:31:47,112 --> 01:31:48,680 Hun er bare ungen. 1429 01:31:48,859 --> 01:31:51,279 Og en hvit unge i det der, hennes overlevelse var ikke truet. 1430 01:31:51,312 --> 01:31:53,348 Kommer an på hvordan du definerer overlevelse. 1431 01:31:54,140 --> 01:31:55,742 Skitt, det veit jeg ikke. 1432 01:31:56,985 --> 01:31:59,354 Charley, spol tilbake filmen. Vi venter. 1433 01:31:59,388 --> 01:32:03,077 - Så du holder på at Sellers er rein? - Ja, jeg tror han er rein. 1434 01:32:03,209 --> 01:32:05,979 Summers-jenta vedgikk at Leo var mannen på fotoet. 1435 01:32:06,060 --> 01:32:07,429 Hun sa ikke hvem Leo. 1436 01:32:07,462 --> 01:32:09,063 Nei, hun er redd for ham. 1437 01:32:09,097 --> 01:32:10,865 Hun er også redd for Marty. 1438 01:32:12,434 --> 01:32:14,068 Hva skal du si til ham? 1439 01:32:15,148 --> 01:32:17,543 - Ingenting. - Ingenting? 1440 01:32:17,971 --> 01:32:18,972 Ingenting. 1441 01:32:20,430 --> 01:32:23,312 Du ville vel aldri fortelle ham noenting, ville du vel? 1442 01:32:23,712 --> 01:32:24,879 Bingo. 1443 01:32:24,913 --> 01:32:26,948 Det er flott. Virkelig flott. 1444 01:32:30,151 --> 01:32:31,546 Belgrave. 1445 01:32:34,020 --> 01:32:35,922 Paula Hollinger til deg. 1446 01:32:37,744 --> 01:32:40,013 Drikker du alltid martini? 1447 01:32:40,171 --> 01:32:41,874 Hvorfor ikke? 1448 01:32:43,901 --> 01:32:45,969 Er det ikke sofistikert nok? 1449 01:32:46,262 --> 01:32:47,890 Å jo, ja. 1450 01:32:48,637 --> 01:32:51,163 Jeg vet aldri hva jeg skal gjøre med olivenen. 1451 01:32:52,373 --> 01:32:55,171 Ja, jeg vet aldri hva jeg skal gjøre med løken. 1452 01:32:57,072 --> 01:32:59,074 Og du drikker alltid Bushmills? 1453 01:32:59,811 --> 01:33:02,614 Nei, før drakk jeg, eh... 1454 01:33:02,951 --> 01:33:04,152 Hva? 1455 01:33:04,185 --> 01:33:06,460 Pink lady, men jeg syntes ikke det var så mandig. 1456 01:33:13,377 --> 01:33:15,612 Hvorfor lot du ham gå ut av huset? 1457 01:33:17,198 --> 01:33:19,312 Han ville ikke høre på meg. 1458 01:33:20,014 --> 01:33:21,482 Han bare gikk ut. 1459 01:33:23,018 --> 01:33:25,530 Det var sannsynlig at han ville bli skadet. Alvorlig. 1460 01:33:29,123 --> 01:33:30,257 Jeg tror... Å, beklager. 1461 01:33:30,431 --> 01:33:33,007 Det er greit. Ingenting stort. 1462 01:33:33,909 --> 01:33:35,244 Mange takk. 1463 01:33:36,485 --> 01:33:37,562 For helsen. 1464 01:33:37,702 --> 01:33:38,970 For helsen. 1465 01:33:48,671 --> 01:33:52,335 Du sa Marty ikke var sen samme etter Korea. Hva mener du med det? 1466 01:33:52,808 --> 01:33:54,075 Han snakket lite. 1467 01:33:56,442 --> 01:33:58,077 Vi elsket nesten aldri. 1468 01:33:59,283 --> 01:34:02,286 Hva med forholdet hans til Gloria? Hvordan var det? 1469 01:34:03,606 --> 01:34:05,408 De var svært nære. 1470 01:34:08,129 --> 01:34:09,197 Var du? 1471 01:34:14,546 --> 01:34:15,781 Med hvem? 1472 01:34:17,019 --> 01:34:18,220 Med Gloria. 1473 01:34:41,750 --> 01:34:44,202 Da Gloria var tre år gammel, 1474 01:34:45,326 --> 01:34:47,499 kom hun inn på soverommet mitt, 1475 01:34:49,257 --> 01:34:51,577 og hun så meg med en annen mann. 1476 01:34:55,388 --> 01:34:57,223 En mann jeg var gal etter. 1477 01:35:01,932 --> 01:35:04,553 - Da hun var tre år gammel? - Ja. 1478 01:35:06,762 --> 01:35:08,831 Ville vært i 1956, '57? 1479 01:35:10,340 --> 01:35:11,775 Hvor var Marty da? 1480 01:35:12,928 --> 01:35:14,896 Marty var i et psykiatrisk hospital. 1481 01:35:17,184 --> 01:35:18,773 Sjarmerende. 1482 01:35:19,932 --> 01:35:22,101 Hør nå, du må forstå noe. 1483 01:35:23,157 --> 01:35:24,659 Marty var i dyp terapi. 1484 01:35:24,684 --> 01:35:26,952 Jeg visste ikke engang om han ville bli sluppet ut. 1485 01:35:30,425 --> 01:35:31,894 Jeg trengte noen. 1486 01:35:32,854 --> 01:35:34,355 Det er jeg sikker på. 1487 01:35:37,385 --> 01:35:39,426 Jeg forventer ikke at du skal forstå. 1488 01:35:40,529 --> 01:35:43,845 Å nei, du lever i en rett og gal verden. 1489 01:35:46,259 --> 01:35:49,160 Å ja, jeg er en ekte guttespeider. 1490 01:35:51,044 --> 01:35:53,747 Gud, er det ingenting som rører ved deg, løytnant? 1491 01:35:53,780 --> 01:35:56,958 Jeg mener: har du aldri elsket noen? Noen som helst? 1492 01:35:59,872 --> 01:36:02,220 - Jeg har vært forelsket hele livet? - Med hvem? 1493 01:36:04,582 --> 01:36:06,162 Rekved. 1494 01:36:07,383 --> 01:36:09,051 Ja, jeg elsker rekved. 1495 01:36:09,890 --> 01:36:11,443 Gamle band. 1496 01:36:11,902 --> 01:36:13,237 Gamle sanger. 1497 01:36:13,786 --> 01:36:15,255 Gamle ball-spillere. 1498 01:36:16,256 --> 01:36:17,920 Gamle soldater. 1499 01:36:23,661 --> 01:36:27,654 Hva med ei jente? Har du ikke ei jente? 1500 01:36:28,973 --> 01:36:32,521 Javisst har jeg ei jente. Hun er sykepleierske. 1501 01:36:33,817 --> 01:36:36,421 - Vennligst regningen. - Greit. 1502 01:36:43,924 --> 01:36:45,893 Da Gloria gikk inn til dere... 1503 01:36:49,010 --> 01:36:50,779 hvilken effekt hadde det på henne? 1504 01:36:50,937 --> 01:36:52,505 Hun nevnte det aldri. 1505 01:37:02,534 --> 01:37:04,668 Men hun kysset meg aldri etter det. 1506 01:37:13,167 --> 01:37:15,069 Visste Marty om det? 1507 01:37:15,094 --> 01:37:16,628 Å, ja, ja. 1508 01:37:18,673 --> 01:37:21,159 Flere år seinere fortalte jeg ham det. 1509 01:37:22,610 --> 01:37:25,268 Han forlot meg i seks måneder. 1510 01:37:25,698 --> 01:37:27,700 Og det var da Gloria flyttet ut. 1511 01:37:32,897 --> 01:37:35,600 Visste Marty at Gloria ikke var hans datter? 1512 01:37:46,769 --> 01:37:48,371 Hvordan vet du det? 1513 01:37:53,641 --> 01:37:56,770 Jeg vet ikke. Bare gjettet. 1514 01:38:05,769 --> 01:38:07,537 Jeg skal gi deg skyss hjem. 1515 01:38:17,098 --> 01:38:19,887 Lysene er på.. Marty må være hjemme. 1516 01:38:20,438 --> 01:38:22,140 Han gikk vel aldri ut? 1517 01:38:23,099 --> 01:38:25,168 Nei, det gjorde han ikke. 1518 01:38:28,576 --> 01:38:30,239 Jeg vil bare ikke at Marty skal bli skadet mer. 1519 01:38:30,263 --> 01:38:32,388 Jeg vil du skal vite allting. 1520 01:38:32,521 --> 01:38:34,323 Vel, det er verdt å nevne. 1521 01:38:35,998 --> 01:38:37,766 Du må tro at jeg er ei fulltids-tispe. 1522 01:38:37,823 --> 01:38:39,092 Nei, det gjør jeg ikke. 1523 01:38:41,513 --> 01:38:44,550 Du sa jeg lever i ei rett-og-gal verden. 1524 01:38:45,871 --> 01:38:48,140 Jeg har lyttet til tilståelser hele livet. 1525 01:38:52,233 --> 01:38:53,902 Jeg dømmer ingen. 1526 01:38:57,349 --> 01:38:59,692 Vil du komme inn? Kan jeg gi deg noe. 1527 01:38:59,870 --> 01:39:01,059 Javisst. 1528 01:39:02,144 --> 01:39:03,379 Hva da? 1529 01:39:04,835 --> 01:39:06,230 Artie Shaw. 1530 01:39:10,618 --> 01:39:12,090 God natt, løytnant. 1531 01:39:12,165 --> 01:39:13,367 God natt. 1532 01:39:47,284 --> 01:39:50,287 Ser du karen som sitter der borte? Han med skjegget? 1533 01:39:50,938 --> 01:39:53,007 min grønne mansjett. 1534 01:39:53,081 --> 01:39:54,628 - Takk. - Mange takk. 1535 01:39:54,786 --> 01:39:56,088 Hva med han? 1536 01:39:57,183 --> 01:39:58,900 Han er sakfører. 1537 01:39:58,933 --> 01:40:01,074 Han representerte en kar jeg tok en gang. 1538 01:40:02,322 --> 01:40:04,224 Prøvde å selge meg heroin. 1539 01:40:04,973 --> 01:40:08,232 Jeg tok han på fersken. Prøvde å selge stoffet til meg. 1540 01:40:08,360 --> 01:40:09,958 Og så... 1541 01:40:11,012 --> 01:40:13,181 så hyrte han den skjeggete karen som forsvarer. 1542 01:40:14,580 --> 01:40:17,449 På dagen for rettssaken viste han seg, 1543 01:40:17,592 --> 01:40:19,760 og dommeren gjorde alt annet enn å stå i giv akt. 1544 01:40:19,855 --> 01:40:21,340 Hva er det du mener? 1545 01:40:21,417 --> 01:40:25,785 Jeg hadde en gutt fra anklagerens kontor som representerte meg. 1546 01:40:26,616 --> 01:40:29,887 Han hadde på seg en billig, grønn dress. 1547 01:40:30,298 --> 01:40:32,466 Og et rødt slips. Hadde kaffe-flekker på det. 1548 01:40:34,550 --> 01:40:36,218 Og den skjeggete karen... 1549 01:40:37,165 --> 01:40:38,833 han representerte selgeren. 1550 01:40:39,975 --> 01:40:42,980 Han hadde på seg ei 400 dollars jakke, 1551 01:40:43,583 --> 01:40:45,752 og ei 2000 dollars sveitsisk klokke, 1552 01:40:45,902 --> 01:40:48,316 og brukte fargede briller. 1553 01:40:48,749 --> 01:40:50,151 Og på omlag 30 sekunder 1554 01:40:50,184 --> 01:40:53,454 ødela han gutten i den grønne billigdressen. 1555 01:40:53,583 --> 01:40:56,810 Forhandleren spaserte ut mens han viste meg fingeren. 1556 01:40:56,891 --> 01:40:59,691 En vinner, en taper. Slik er spillet. 1557 01:41:00,569 --> 01:41:01,570 Ja. 1558 01:41:03,418 --> 01:41:07,513 Det er bare at jeg husker sakførere uten skjegg og 400 dollars jakker. 1559 01:41:09,060 --> 01:41:12,418 Spillet syntes å være litt mer balansert da. 1560 01:41:15,288 --> 01:41:16,522 Skal vi? 1561 01:41:23,317 --> 01:41:24,785 Jeg kan ikke tro det. 1562 01:41:26,282 --> 01:41:27,350 Det er sant. 1563 01:41:28,496 --> 01:41:30,098 Unnskyld meg, rådgiver. 1564 01:41:30,230 --> 01:41:32,226 Jeg vil ikke avbryte noe. 1565 01:41:32,332 --> 01:41:35,418 Vi møttes i retten for omlag tre år siden, 1566 01:41:35,549 --> 01:41:38,452 og jeg har aldri kommet over hvor vel-kledd du var. 1567 01:41:40,668 --> 01:41:44,205 Vel, nyt lunsjen, og mitt beste til skredderen Deres. 1568 01:41:44,277 --> 01:41:45,754 Takk... 1569 01:41:46,801 --> 01:41:48,309 I all verden! 1570 01:41:49,916 --> 01:41:53,168 Taksten var $25.60, hun ga ham $4.40 som tips. 1571 01:41:53,265 --> 01:41:55,277 Hun sa til sjåføren at hun ville rusle på stranda. 1572 01:41:55,308 --> 01:41:57,818 Hun danset i De lettkleddes klubb. 1573 01:41:57,996 --> 01:42:01,589 Forstår du fortsatt ikke hva slags forretninger din datter bedrev? 1574 01:42:01,630 --> 01:42:03,432 Hva slags forretninger er det du snakker... 1575 01:42:03,457 --> 01:42:05,326 Sex-for-dollar saker. 1576 01:42:05,359 --> 01:42:09,230 Tøv! Min datter ble utnyttet av noen. 1577 01:42:09,263 --> 01:42:11,765 Noen som huset de selskapene. 1578 01:42:11,799 --> 01:42:14,368 Noen som var stor. Noen med makt. 1579 01:42:14,480 --> 01:42:16,370 Hvem er det du beskytter, løytnant? 1580 01:42:16,396 --> 01:42:19,465 Vi trenger ikke å beskytte noen, Mr. Hollinger. Sannheten er, 1581 01:42:19,499 --> 01:42:21,855 at din datter begikk selvmord helt alene. 1582 01:42:21,897 --> 01:42:24,799 Det kjøper jeg ikke i et eneste forbanna øyeblikk. 1583 01:42:24,912 --> 01:42:27,355 Noen har betalt noen her. 1584 01:42:27,433 --> 01:42:30,937 Alle dere er kjøpte og betalte, alle veit det. 1585 01:42:31,119 --> 01:42:33,347 Dere går for en femcent gjengen. 1586 01:42:39,080 --> 01:42:41,883 Bli med Mr. Hollinger, vi skal på kino. 1587 01:42:50,095 --> 01:42:51,763 Jimmy, sett på den Hollinger to-spolers. 1588 01:42:51,805 --> 01:42:53,507 Vi er på vei ned. 1589 01:42:56,569 --> 01:42:58,038 Kom inn. 1590 01:43:42,521 --> 01:43:44,256 Å, Hal! Å, ja! 1591 01:44:22,270 --> 01:44:23,905 Slå av, Charley. 1592 01:44:25,699 --> 01:44:27,634 - Fortell meg det! - Nei! 1593 01:44:28,702 --> 01:44:30,871 Fortell meg! Hører du meg! 1594 01:44:31,114 --> 01:44:32,182 Nei! 1595 01:44:32,231 --> 01:44:33,299 Fortell meg! 1596 01:44:34,826 --> 01:44:36,428 Si meg det! Hører du meg! 1597 01:44:36,477 --> 01:44:37,578 Nei! 1598 01:44:37,618 --> 01:44:40,355 - Fortell meg! - Jeg veit ingenting! Nei! 1599 01:44:40,411 --> 01:44:43,252 Si meg navnet! Navnet! 1600 01:44:43,560 --> 01:44:45,128 Jeg veit ikke! 1601 01:44:45,153 --> 01:44:47,054 Leo. Leo, det er alt jeg veit. 1602 01:44:47,087 --> 01:44:48,800 Leo hvem? 1603 01:44:48,912 --> 01:44:52,269 Dattera mi er død, og jeg har ingenting å tape, Forstår du det? 1604 01:44:52,348 --> 01:44:53,949 Gi meg navnet nå! 1605 01:44:54,562 --> 01:44:55,796 Nei! Nei! 1606 01:44:55,844 --> 01:44:57,995 Gi meg navnet, di tispe! 1607 01:44:59,459 --> 01:45:02,428 Leo Sellers. Leo Sellers. 1608 01:45:15,235 --> 01:45:17,002 Så du Martys ansikt? 1609 01:45:17,230 --> 01:45:18,652 Ja. 1610 01:45:18,848 --> 01:45:21,317 Jeg tror ikke at jeg noensinne vil glemme ansiktet hans. 1611 01:45:24,758 --> 01:45:27,081 Vi er i ei Helvetes bransje, Louis. 1612 01:45:27,230 --> 01:45:29,292 Gjør alle de gale tingene for alle de riktige grunner. 1613 01:45:29,316 --> 01:45:30,564 Uh-uh. 1614 01:45:30,598 --> 01:45:33,203 Vi skulle ikke måtte gjøre det mot noen mann. 1615 01:45:33,351 --> 01:45:35,876 Detektiv Louis Belgrave, vennligst ta rød linje. 1616 01:45:37,476 --> 01:45:40,400 Detektiv Louis Belgrave, vennligst ta rød linje. 1617 01:45:42,226 --> 01:45:44,395 Belgrave. Ja, Peggy. 1618 01:45:47,266 --> 01:45:49,536 Ja. Når? 1619 01:45:52,886 --> 01:45:54,622 Jeg forstår, Peggy. 1620 01:45:54,678 --> 01:45:57,414 OK. Vi er på det. Takk for at du ringte. 1621 01:46:03,038 --> 01:46:04,569 Det var Peggy Summers. 1622 01:46:04,637 --> 01:46:07,444 Marty prøvde nettopp å drepe henne, så hun måtte fortelle ham om Sellers 1623 01:46:07,468 --> 01:46:09,002 - Hvor lenge siden? - En time. 1624 01:46:09,036 --> 01:46:10,638 - En time? - En time siden. 1625 01:46:29,122 --> 01:46:30,624 Sjekket du Sellers hus? 1626 01:46:30,658 --> 01:46:33,614 Jeg kan ikke. Han kan ta Marty når han ser ham. 1627 01:46:35,054 --> 01:46:36,589 Vi burde få tak i noen soldater. 1628 01:46:36,638 --> 01:46:39,541 De kommer seg ikke dit raskere enn vi gjør. 1629 01:46:41,352 --> 01:46:45,114 Det er forbanna, vi skulle tatt dette fra toppen av. 1630 01:46:45,205 --> 01:46:46,674 Da ville ikke dette skjedd. 1631 01:46:46,698 --> 01:46:49,901 Hva skulle jeg gjort? Gravd opp jenta, og arrestert henne for selvmord? 1632 01:46:49,943 --> 01:46:53,580 Nei, bare noen svar. Du kunne gitt Marty noen svar. 1633 01:47:09,386 --> 01:47:12,756 Tro meg, Mr. Hollinger, du begår en stor feil. 1634 01:47:13,024 --> 01:47:17,296 Om det gjelder noen kompensasjon, så er jeg villig til... 1635 01:47:17,335 --> 01:47:19,604 Hold hendene dine på skrivebordet. 1636 01:47:20,636 --> 01:47:22,137 Ja, hva du nå sier. 1637 01:47:23,789 --> 01:47:25,691 Jeg vil bare enkelt at du skal tro på meg. 1638 01:47:27,348 --> 01:47:32,128 Hør nå, ingen fikk din datter til å gjøre noe hun ikke ville gjøre. 1639 01:47:32,353 --> 01:47:34,288 Men jeg forstår hvordan du har det. 1640 01:47:34,384 --> 01:47:37,112 Nå alt kommer til alt, så er jeg far selv. 1641 01:47:37,534 --> 01:47:39,909 Min datter og jeg har... 1642 01:47:41,094 --> 01:47:43,979 Å, Mr. Hollinger, 1643 01:47:45,399 --> 01:47:47,000 spør deg selv om sannheten. 1644 01:47:47,041 --> 01:47:50,811 Prøver du ikke å få utløp for din egen skyld ved en voldshandling. 1645 01:47:50,972 --> 01:47:53,040 Du drepte Gloria. 1646 01:47:53,104 --> 01:47:54,606 Det er ganske enkelt ikke sant. 1647 01:47:56,344 --> 01:47:58,346 Vil min død bringe Gloria tilbake? 1648 01:47:59,336 --> 01:48:00,805 Jeg ber deg om å være fornuftig. 1649 01:48:00,837 --> 01:48:02,382 Gloria var involvert med mange mennesker. 1650 01:48:02,406 --> 01:48:04,104 Hvorfor velge ut bare meg? 1651 01:48:04,553 --> 01:48:06,924 Fordi jeg kan ikke drepe alle. 1652 01:48:51,623 --> 01:48:54,465 - Hva med karen i hallen? - Han er helt kald. 1653 01:49:00,591 --> 01:49:03,005 Herre Gud, Marty. 1654 01:49:05,565 --> 01:49:08,607 Vaktkommandør? Dette er sersjant Belgrave. 1655 01:49:09,383 --> 01:49:14,044 Vi har en 187 i 1155 Oak Grove Avenue, San Marino. 1656 01:49:15,596 --> 01:49:17,698 Du gjorde det til slutt du, Marty? 1657 01:49:19,019 --> 01:49:21,021 Kunne ikke la det være. 1658 01:49:22,285 --> 01:49:24,921 Vil du vite hva horoskopet ditt er, Marty? 1659 01:49:25,255 --> 01:49:26,676 Jeg er ingen spåmann, men jeg kan fortelle deg 1660 01:49:26,700 --> 01:49:28,636 hva som kommer til å skje med deg. 1661 01:49:29,764 --> 01:49:32,033 De kommer til å sette deg i et bur 1662 01:49:32,106 --> 01:49:34,676 borte på moro-farmen i omlag ti år. 1663 01:49:36,977 --> 01:49:40,147 Du kommer til å spille Julia til en rompis-Romeo. 1664 01:49:40,310 --> 01:49:43,216 Og de kommer til å voldta deg regelmessig. 1665 01:49:43,318 --> 01:49:45,553 De kommer til å fore deg gjennom en slange. 1666 01:49:49,037 --> 01:49:51,229 Du vil ha det verre enn å være død, Marty. 1667 01:49:51,460 --> 01:49:53,022 Du blir på utstilling. 1668 01:49:53,093 --> 01:49:55,171 Jeg vil ha min dag i retten. 1669 01:49:55,354 --> 01:49:56,875 Forbanna dritt. 1670 01:49:59,128 --> 01:50:00,796 Landet skylder meg det. 1671 01:50:02,253 --> 01:50:04,121 Jeg vil ha min dag i retten. 1672 01:50:04,171 --> 01:50:06,594 Din dag i retten, mi ræv! 1673 01:50:07,748 --> 01:50:09,683 Hvilket land? Hvilken rett? 1674 01:50:12,891 --> 01:50:16,156 Veit du ikke hvor du bor, Marty? Lukter du ikke bananene? 1675 01:50:16,250 --> 01:50:19,653 Veit du hvilket land du bor i? Du bor i Guatemala med fargefjernsyn. 1676 01:50:19,811 --> 01:50:22,046 Karer som deg bør dø i strid! 1677 01:50:22,997 --> 01:50:24,264 Han myrdet Gloria. 1678 01:50:24,291 --> 01:50:26,836 Du forstår det ikke, gjør du vel, Marty? 1679 01:50:26,910 --> 01:50:30,930 Det er ikke forventet at du skal drepe viktige borgere som Leo Sellers. 1680 01:50:31,578 --> 01:50:34,046 - Han drepte Gloria. - Nei, det gjorde han ikke. 1681 01:50:35,503 --> 01:50:39,391 Han har drept en mengde andre mennesker. Han drepte ikke din datter. 1682 01:50:39,500 --> 01:50:41,635 Din datter døde i banan-elva. 1683 01:50:45,412 --> 01:50:47,014 Jeg vil ha min dag i retten. 1684 01:50:50,751 --> 01:50:52,686 Hvor fikk du tak i våpenet, Marty? 1685 01:50:54,154 --> 01:50:56,056 Hvor fikk du tak i våpenet, Marty? 1686 01:50:57,815 --> 01:50:59,695 Pantesjappe. 1687 01:51:01,286 --> 01:51:03,114 Ga du ham navnet ditt? 1688 01:51:04,221 --> 01:51:07,141 Ga du ham det rette navnet ditt, Marty? 1689 01:51:07,577 --> 01:51:09,406 Nei. Nei. 1690 01:51:11,922 --> 01:51:14,750 Han forlangte 400 dollar. 1691 01:51:17,333 --> 01:51:18,989 400 dollar. 1692 01:51:23,824 --> 01:51:25,957 Det er gjeldene pris for skytevåpen uten noe navn. 1693 01:51:26,027 --> 01:51:27,762 Hva i Helvete tror du at du gjør, Phil? 1694 01:51:27,787 --> 01:51:28,988 Hold kjeft, Louis! 1695 01:51:29,317 --> 01:51:31,019 Phil. Phil! 1696 01:51:34,086 --> 01:51:35,655 Jesus Kristus! 1697 01:51:41,125 --> 01:51:42,978 Au! 1698 01:51:43,403 --> 01:51:45,138 Du har akkurat hatt din dag i retten, Marty. 1699 01:51:45,179 --> 01:51:46,681 Hør på meg nå, Marty. 1700 01:51:46,855 --> 01:51:48,984 Marty, lytt på meg! 1701 01:51:49,008 --> 01:51:51,565 Du kom hit for å snakke med Leo Sellers. 1702 01:51:52,412 --> 01:51:54,514 Dere kom i krangel. 1703 01:51:54,688 --> 01:51:57,237 Han trakk våpenet. Dere sloss. 1704 01:51:57,501 --> 01:51:59,436 Du ble truffet, og han ble drept. 1705 01:51:59,589 --> 01:52:01,488 Forstår du det jeg sier, Marty? 1706 01:52:01,521 --> 01:52:03,628 Forstår du det jeg sier? 1707 01:52:03,667 --> 01:52:05,456 Ja. Ja. 1708 01:52:06,451 --> 01:52:09,034 - Venter du at jeg sverger på dette? - Forbanna rett at jeg gjør. 1709 01:52:09,081 --> 01:52:10,033 Phil! 1710 01:52:10,097 --> 01:52:11,394 Forbanna, ta den! 1711 01:52:11,522 --> 01:52:14,124 Du er gal. Du kan ikke kødde med dette. 1712 01:52:14,243 --> 01:52:17,213 Det vet jeg, men jeg gjorde det. Er du ikke med, Louis. 1713 01:52:17,270 --> 01:52:19,673 Du er med på det. Hele veien! 1714 01:52:19,698 --> 01:52:21,909 Min venn Marty og jeg skal sverge på det i retten. 1715 01:52:21,942 --> 01:52:23,841 Du er låst i det, Louis! Du er innelåst! 1716 01:52:23,900 --> 01:52:26,536 Det må være litt veldedighet i systemet for Marty'ene, 1717 01:52:26,763 --> 01:52:29,628 og albinoene, og Gloriaene. 1718 01:52:29,653 --> 01:52:32,720 - Hvorfor? - For de har ingen makt! 1719 01:52:33,502 --> 01:52:35,955 Jeg hadde aldri trodd at jeg skulle gjøre noe slikt for noen. 1720 01:52:36,017 --> 01:52:39,176 Du gjør det ikke for noen.. Du gjør det for ingen. 1721 01:52:40,677 --> 01:52:42,346 Hvor i Helvete skal du?? 1722 01:52:42,409 --> 01:52:44,211 Vi drar ned til byen. 1723 01:52:44,276 --> 01:52:45,878 Når skal vi fortelle dem det vi så? 1724 01:52:45,934 --> 01:52:47,067 Du drepte Leo. 1725 01:52:47,100 --> 01:52:49,002 Du brukte Marty slik som en leiemorder. Riktig? 1726 01:52:49,095 --> 01:52:50,629 Feil! 1727 01:52:50,804 --> 01:52:52,205 Feil! 1728 01:52:52,239 --> 01:52:54,403 Jeg er den som prøvde å legge lokket på det, husker du? 1729 01:52:54,454 --> 01:52:56,557 Du er den som fortsatte å grave. 1730 01:52:56,799 --> 01:52:58,607 Jesus Kristus, Louis. 1731 01:52:58,654 --> 01:53:01,957 Det kommer en dag da du må prøve å snu rundt hjulet. 1732 01:53:03,075 --> 01:53:04,544 OK? 1733 01:53:05,708 --> 01:53:06,976 OK. 1734 01:53:12,774 --> 01:53:15,621 - Hva har du, løytnant? - Legg vekk skyterne. Det er over. 1735 01:53:15,663 --> 01:53:17,597 En død, en bevisstløs. 1736 01:53:34,223 --> 01:53:35,591 Hallo? 1737 01:53:35,709 --> 01:53:36,978 Hallo, frue. 1738 01:53:37,066 --> 01:53:38,066 Hei. 1739 01:53:38,451 --> 01:53:40,353 Hvordan har du det i dag? 1740 01:53:40,489 --> 01:53:43,323 Vel, jeg sitter bare i solskinnet til Ronald Reagan. 1741 01:53:43,348 --> 01:53:45,550 Jeg mener, Jerry Browns solskinn. 1742 01:53:48,051 --> 01:53:49,897 Hva er galt? 1743 01:53:49,930 --> 01:53:52,528 Du høres trist ut, som om du har mistet en venn. 1744 01:53:53,104 --> 01:53:55,403 Jeg mistet ikke en venn. Du har mistet en klient. 1745 01:53:55,457 --> 01:53:56,662 Å. 1746 01:53:56,704 --> 01:53:58,305 Du hører om det på TV. 1747 01:53:59,639 --> 01:54:02,609 Hvorfor i Helvete ikke bare... 1748 01:54:02,676 --> 01:54:04,845 Hvorfor flyr vi ikke bare til Frisco? 1749 01:54:04,918 --> 01:54:07,172 Stjeler litt tid, veit du? 1750 01:54:07,276 --> 01:54:10,012 Kanskje dra til det gale stedet borte i Sausalito? 1751 01:54:11,053 --> 01:54:12,527 Hva sier du? 1752 01:54:12,552 --> 01:54:15,856 Jeg, jeg møter deg ved skranken til T.W.A. omlag klokka 4:30, greit? 1753 01:54:16,551 --> 01:54:18,217 Mener du det virkelig? 1754 01:54:18,500 --> 01:54:19,982 Jeg mener virkelig det. 1755 01:54:20,178 --> 01:54:21,959 Vel, det høres vidunderlig. 1756 01:54:22,376 --> 01:54:23,411 Nicole? 1757 01:54:23,929 --> 01:54:25,064 Ja? 1758 01:54:26,884 --> 01:54:28,795 Er du fornøyd med arbeidet ditt? 1759 01:54:28,964 --> 01:54:30,465 Frir du? 1760 01:54:31,144 --> 01:54:32,478 Hvem vet? 1761 01:54:32,589 --> 01:54:34,756 Det er veldig romantisk der oppe. 1762 01:54:36,283 --> 01:54:38,751 Jeg må dra tilbake til stasjonen og sjekke inn. 1763 01:54:38,887 --> 01:54:40,255 Fylle ut en rapport. 1764 01:54:40,958 --> 01:54:43,160 Jeg plukker opp litt Bushmills på veien. 1765 01:54:45,261 --> 01:54:47,802 - Ser deg om ei stund, greit? - OK. 1766 01:54:48,526 --> 01:54:50,660 - Ha det. - Ha det. 1767 01:55:13,013 --> 01:55:14,447 To dollar, takk. 1768 01:55:14,481 --> 01:55:15,802 Det er feil vekslepenger. 1769 01:55:15,839 --> 01:55:17,483 - Hva mener du? - Det var billigere før. 1770 01:55:17,554 --> 01:55:18,700 Nei, det var 1.39. 1771 01:55:18,725 --> 01:55:20,727 Jeg kan'ke. Jeg må ta flere ærender. 1772 01:55:20,752 --> 01:55:22,186 Det gikk opp ti cent sist... 1773 01:55:22,211 --> 01:55:23,779 Du fikk det for $1.25? 1774 01:55:23,827 --> 01:55:25,228 Jeg har ingenting til $1.25? 1775 01:55:25,425 --> 01:55:27,360 Hvorfor tar hun ikke en halv pint? 1776 01:55:27,394 --> 01:55:29,629 Hun vil ikke ha en halv pint. Hun vil ha en pint. 1777 01:55:29,661 --> 01:55:31,874 - Jeg vil ha en hel pint! - Hun har for lite til en hel pint. 1778 01:55:31,899 --> 01:55:34,134 OK. Hendene på disken. Hendene på disken! 1779 01:55:34,197 --> 01:55:36,434 Du skal slippe meg ut herfra. Slipp meg ut! 1780 01:55:39,272 --> 01:55:42,667 Hei, hendene på disken, rasshøl! 1781 01:55:50,003 --> 01:55:52,940 Kom igjen, gi meg pengene. Kom igjen! 1782 01:55:58,575 --> 01:56:00,244 Kom deg inn. Kom igjen! 1783 01:56:01,220 --> 01:56:02,487 Gå inn! 1784 01:56:11,939 --> 01:56:14,174 Ring politiet! Ring politiet! 1785 01:56:14,362 --> 01:56:15,630 Ring politiet! 1786 01:56:31,206 --> 01:56:32,825 Hør etter: 1787 01:56:32,860 --> 01:56:35,295 Transworld Airlines melder 1788 01:56:35,328 --> 01:56:38,631 AT flight 840 TIL New York og Roma 1789 01:56:38,665 --> 01:56:41,268 nå er klar for ombordstigning ved port 17. 1790 01:58:21,889 --> 01:58:23,889 Norsk 129352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.