All language subtitles for Hajjan.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,160 --> 00:01:13,160 Hear you, obsessed with the finest of songs 4 00:01:14,360 --> 00:01:20,240 Listen to this melody flow 5 00:01:20,920 --> 00:01:27,440 Camels are adored by their jockeys 6 00:01:28,400 --> 00:01:34,280 Those who laid eyes on them can attest to this 7 00:01:35,560 --> 00:01:41,560 Before I ever set sight on them 8 00:01:42,480 --> 00:01:48,600 My heart was drawn to them 9 00:01:49,800 --> 00:01:55,920 They look so graceful on the race track 10 00:01:56,840 --> 00:02:02,720 They travel faster than the moon 11 00:02:03,560 --> 00:02:05,000 Even if you were to offer me the wealth of the world 12 00:02:05,080 --> 00:02:06,040 Matar... 13 00:02:07,760 --> 00:02:08,840 Come. 14 00:02:10,920 --> 00:02:15,800 I would never give up on them 15 00:02:17,200 --> 00:02:22,200 They are a divine gift 16 00:02:29,560 --> 00:02:30,880 The camel died. 17 00:02:32,800 --> 00:02:34,760 But he's trying to rescue the calf. 18 00:03:07,880 --> 00:03:09,080 She's dead. 19 00:03:16,480 --> 00:03:17,760 Let's leave. 20 00:03:19,880 --> 00:03:21,240 Let's go, Matar! 21 00:03:57,840 --> 00:04:03,120 Hear you, obsessed with the finest of songs 22 00:04:04,240 --> 00:04:09,920 Listen to this melody flow 23 00:04:11,480 --> 00:04:16,640 Camels are adored by their jockeys 24 00:04:16,880 --> 00:04:22,520 Those who laid eyes on them can attest to this 25 00:04:23,400 --> 00:04:28,160 Before I ever set sight on them 26 00:04:28,720 --> 00:04:33,880 My heart was drawn to them 27 00:05:02,320 --> 00:05:03,880 Hofira, stay put! 28 00:05:16,000 --> 00:05:17,840 Here they come. 29 00:05:37,120 --> 00:05:39,760 - Good job, Ghanim. - Thank you. 30 00:05:39,840 --> 00:05:41,480 He'll win the next race 31 00:05:41,560 --> 00:05:43,800 and will make us proud, we have great hope in you. 32 00:05:43,880 --> 00:05:44,960 God willing, Sir. 33 00:05:46,680 --> 00:05:48,000 Your jacket is torn. 34 00:05:48,640 --> 00:05:51,120 I will fix it myself. Take Berak to the stables. 35 00:05:57,280 --> 00:05:59,520 Did you see your brother beat everyone? 36 00:05:59,760 --> 00:06:02,880 If I was racing with you, you'd all be behind me. 37 00:06:04,200 --> 00:06:05,720 You mean on Hofira? 38 00:06:05,800 --> 00:06:07,000 Of course. 39 00:06:07,560 --> 00:06:09,360 The sun is about to set. 40 00:06:09,680 --> 00:06:11,120 Are you scared? 41 00:06:15,320 --> 00:06:16,600 Abdallah, 42 00:06:17,120 --> 00:06:18,400 Illuminate the track. 43 00:06:41,560 --> 00:06:42,920 Should I strap you in? 44 00:06:43,240 --> 00:06:45,600 - I don't need it. - Let me strap you in. 45 00:06:45,680 --> 00:06:46,640 I don't need it. 46 00:06:46,720 --> 00:06:48,360 I will beat you in a heartbeat. 47 00:06:49,160 --> 00:06:51,320 Look, hold the reins like this. 48 00:06:51,760 --> 00:06:53,160 If she goes too fast... 49 00:06:53,240 --> 00:06:54,440 Teach yourself! 50 00:06:54,880 --> 00:06:56,040 Matar! 51 00:06:58,480 --> 00:06:59,520 Matar! 52 00:06:59,840 --> 00:07:01,800 Matar, wait until I'm on my camel! 53 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 Don't be so happy. 54 00:07:21,600 --> 00:07:22,800 I didn't say a single word. 55 00:07:25,800 --> 00:07:26,840 To be honest. 56 00:07:28,760 --> 00:07:30,320 You and Hofira should have a race. 57 00:07:31,920 --> 00:07:33,240 You should race her. 58 00:07:34,640 --> 00:07:36,480 Instead of being a tailor. 59 00:07:44,640 --> 00:07:46,640 Let me write a poem and sing 60 00:07:47,040 --> 00:07:48,880 a song in praise of the camel 61 00:07:49,400 --> 00:07:53,160 The camel has earned our respect since ancient times 62 00:07:53,600 --> 00:07:56,440 They pass through the others whenever I draw near 63 00:07:56,960 --> 00:07:59,200 Like a ray of light piercing the darkness 64 00:07:59,560 --> 00:08:01,280 As the camels advance... 65 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 As the camels advance... 66 00:08:11,240 --> 00:08:13,400 You don't even remember the poem you wrote! 67 00:08:13,480 --> 00:08:14,760 Leave me in peace. 68 00:08:15,440 --> 00:08:18,400 Listen to this poem and tell me if it's copied. 69 00:08:19,000 --> 00:08:20,480 Go ahead. 70 00:08:22,040 --> 00:08:23,280 You listen, too. 71 00:08:25,480 --> 00:08:26,680 It goes... 72 00:08:27,920 --> 00:08:29,960 Let us remember our past 73 00:08:31,880 --> 00:08:34,160 For what is gone is forever lost 74 00:08:35,320 --> 00:08:38,560 Let us remember our hero 75 00:08:39,680 --> 00:08:42,120 The master of all racing tracks 76 00:08:43,120 --> 00:08:45,720 He rode high above his beast and sang 77 00:08:46,680 --> 00:08:49,280 Faster than a flash of lightning 78 00:08:50,400 --> 00:08:52,880 He cleared all obstacles in his path 79 00:08:53,920 --> 00:08:56,480 As if they would dissipate into smoke 80 00:08:57,720 --> 00:09:00,200 For his goodwill he got what he desired 81 00:09:00,880 --> 00:09:03,840 And would do so again if he did it a dozen times 82 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 He is the Hajjan, the Jockey 83 00:09:07,520 --> 00:09:09,200 He is our idol 84 00:09:10,240 --> 00:09:13,400 And all my words are proven right 85 00:09:14,400 --> 00:09:16,440 Look at the race we partake in 86 00:09:17,960 --> 00:09:20,920 They call it the Safwa, the Great Race, after him 87 00:09:21,440 --> 00:09:25,280 He stood at the finish line and sang 88 00:09:26,920 --> 00:09:30,160 While the other riders stood at the start 89 00:09:31,520 --> 00:09:33,480 How did he win by such a margin? 90 00:09:33,680 --> 00:09:35,760 He must have started three days earlier. 91 00:09:36,200 --> 00:09:38,400 - It's the story of our grandfather. - Sure. 92 00:09:38,480 --> 00:09:40,880 All our grandfathers were famous jockeys. 93 00:09:41,040 --> 00:09:42,080 It's just legends. 94 00:09:44,800 --> 00:09:49,080 - They all shook his hand and said... - You're the best of your tribe. 95 00:09:49,600 --> 00:09:50,600 I know. 96 00:09:52,680 --> 00:09:54,040 But you don't understand. 97 00:10:33,800 --> 00:10:35,640 You're still too young to shave. 98 00:10:36,600 --> 00:10:38,280 But not too young to race? 99 00:10:39,640 --> 00:10:41,160 Racing is better than shaving. 100 00:10:41,680 --> 00:10:42,800 Listen, Matar, 101 00:10:44,480 --> 00:10:47,120 a real man knows what's right and always acts upon it. 102 00:10:47,960 --> 00:10:49,520 How shall I know what's right? 103 00:10:52,640 --> 00:10:53,600 Who knows? 104 00:10:54,680 --> 00:10:56,240 I don't like racing. 105 00:10:56,840 --> 00:10:58,280 You don't understand. 106 00:10:58,680 --> 00:11:01,640 The euphoria of winning is unmatched. 107 00:11:19,800 --> 00:11:21,560 We were jockeys in the past, 108 00:11:22,560 --> 00:11:23,840 we are jockeys today - 109 00:11:24,440 --> 00:11:25,640 and will always be. 110 00:11:31,000 --> 00:11:32,680 We need to leave this place. 111 00:11:33,960 --> 00:11:35,240 Where to? 112 00:11:35,320 --> 00:11:37,960 To the city, stupid. To our uncle Hazza's. 113 00:11:38,040 --> 00:11:40,600 - But we're good here... - We feel like a burden here. 114 00:11:41,440 --> 00:11:45,320 They let us stay in honor of our father. 115 00:11:46,840 --> 00:11:50,360 We can earn more from city races than what we earn here. 116 00:11:53,720 --> 00:11:55,040 Listen... 117 00:12:00,680 --> 00:12:02,160 Life doesn't revolve around Hofira. 118 00:12:02,960 --> 00:12:04,560 There are better experiences to enjoy. 119 00:12:09,280 --> 00:12:13,320 You fixed it! That's great. 120 00:12:21,960 --> 00:12:26,040 HAJJAN 121 00:12:48,560 --> 00:12:52,600 In the name of God. And with God's blessings always. 122 00:12:52,800 --> 00:12:59,800 I welcome you all, and send you my best. 123 00:13:01,160 --> 00:13:06,520 Here from the North, where all the beauty lies. 124 00:13:06,600 --> 00:13:11,120 All the big crowds are here 125 00:13:11,320 --> 00:13:17,360 to watch the Valley Race. 126 00:13:32,800 --> 00:13:33,920 Peace be upon you. 127 00:13:34,560 --> 00:13:37,760 Mutlaq and Brik Al Abbas. Barak is the camel's name. 128 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 The name of the jockey is Ghanim. 129 00:13:41,320 --> 00:13:42,400 Take number 6. 130 00:13:42,480 --> 00:13:43,560 Thank you! 131 00:14:02,760 --> 00:14:04,480 May you win, Barak. 132 00:14:29,280 --> 00:14:31,960 Isn't that the guy who won last year? 133 00:14:33,080 --> 00:14:34,680 Jasser, the bastard. 134 00:14:37,240 --> 00:14:38,240 Why? 135 00:14:39,400 --> 00:14:40,560 He's dishonest. 136 00:14:41,320 --> 00:14:43,240 He wants to win at any cost. 137 00:14:44,960 --> 00:14:46,240 He's very dressed up. 138 00:14:47,120 --> 00:14:48,520 He is full of himself. 139 00:14:51,560 --> 00:14:54,640 And who is the boy in the golden headscarf? 140 00:14:55,480 --> 00:14:57,040 That's Majd, his jockey. 141 00:14:59,080 --> 00:15:00,560 And the boy wearing glasses? 142 00:15:01,400 --> 00:15:04,360 Dhiab, another of his jockeys. 143 00:15:07,320 --> 00:15:09,560 And you're competing in the same race as them? 144 00:15:10,080 --> 00:15:12,520 I'll teach them a lesson they'll never forget. 145 00:15:21,080 --> 00:15:23,160 Yes, here lies beauty. Here lies perfection. 146 00:15:23,600 --> 00:15:27,000 Here's the North. Here's where the beauty lies. 147 00:15:27,080 --> 00:15:32,240 And the challenge of camel racing. The Valley Race, where glory awaits. 148 00:15:32,480 --> 00:15:36,120 Who will be the winner? 149 00:15:36,560 --> 00:15:40,520 Here comes the rider called the Calm Puma. 150 00:15:40,600 --> 00:15:43,920 No calm to be found where magic lies. 151 00:15:44,160 --> 00:15:46,080 A superb jockey. 152 00:15:46,640 --> 00:15:50,040 Khaled, be calm. 153 00:15:51,480 --> 00:15:52,680 Calm down. 154 00:15:56,600 --> 00:15:59,040 And today we have the two brothers. 155 00:15:59,120 --> 00:16:01,360 They come from the outskirts of the desert. 156 00:16:01,440 --> 00:16:04,160 Mutlaq and Brik Al Abbas and their jockey, Ghanim. 157 00:16:04,240 --> 00:16:06,760 We welcome them here in the world of camel racing. 158 00:16:18,520 --> 00:16:19,560 Peace be unto you! 159 00:16:22,240 --> 00:16:24,680 God Bless you! Welcome! 160 00:16:27,360 --> 00:16:30,160 Yes and who doesn't know Jasser? 161 00:16:30,400 --> 00:16:34,680 He's Sakkar's grandson, what a record, what a history! 162 00:16:34,920 --> 00:16:36,120 God bless you! Welcome! 163 00:16:43,680 --> 00:16:49,560 The crowds are ready and excited. 164 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 How beautiful... 165 00:17:28,480 --> 00:17:29,840 Be careful, riders. 166 00:17:30,000 --> 00:17:31,880 Be safe. 167 00:17:40,760 --> 00:17:44,600 We see the crowds gathered here. 168 00:17:44,760 --> 00:17:49,000 All this beauty, of the North of course. 169 00:17:49,480 --> 00:17:52,760 These final moments, they're taking off... 170 00:17:53,120 --> 00:17:55,040 And here we go! 171 00:18:05,280 --> 00:18:06,600 Let's go, Hofira. 172 00:18:13,160 --> 00:18:16,320 And so begins the Valley Race. 173 00:18:16,520 --> 00:18:19,960 Who will win? Let's watch and see. 174 00:18:24,120 --> 00:18:26,120 What's happening, brothers? 175 00:18:26,200 --> 00:18:29,120 There's an early surrender. 176 00:18:29,360 --> 00:18:33,000 It's the wrong way brother, go the other way! 177 00:18:33,080 --> 00:18:37,320 This race is too big for him. Yes this race is very dangerous. 178 00:18:38,280 --> 00:18:40,320 We're with you! 179 00:18:44,320 --> 00:18:46,240 Go, Khaled! God bless you! 180 00:18:46,320 --> 00:18:49,840 Ride to victory, Khaled! Amazing, Khaled! 181 00:19:02,080 --> 00:19:03,120 Come on... Barak! 182 00:19:03,200 --> 00:19:05,080 And who doesn't know Ghanim? 183 00:19:05,720 --> 00:19:08,480 Yes, yes this legendary name. 184 00:19:08,800 --> 00:19:11,720 This great name, come on Ghanim! 185 00:19:11,800 --> 00:19:14,840 Yes, they are newcomers but we warmly welcome them. 186 00:19:14,920 --> 00:19:16,760 Faster, Ghanim, faster! 187 00:19:22,000 --> 00:19:23,600 Great, keep going! 188 00:19:29,360 --> 00:19:31,680 Who threw off Khaled? 189 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 We couldn't see. Did anyone see what happened? 190 00:19:38,600 --> 00:19:40,640 God be with you! God be with you! 191 00:19:40,920 --> 00:19:44,120 And they're going, they're going. 192 00:19:44,440 --> 00:19:48,600 You are now in the empty corner. Alone in the vast desert! 193 00:19:48,880 --> 00:19:51,120 Give it your best shot. 194 00:19:51,440 --> 00:19:52,720 It's getting closer. 195 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 And Ghanim speeds to the front. 196 00:19:56,360 --> 00:19:59,120 Don't look behind you! You're leading the way! 197 00:20:03,360 --> 00:20:06,360 He's racing the wind! 198 00:20:06,440 --> 00:20:09,280 The exceptional duo. The buzz is all about them. 199 00:20:09,440 --> 00:20:11,440 The finish line is almost here! 200 00:20:11,520 --> 00:20:13,840 Victory is yours, Ghanim! 201 00:20:13,920 --> 00:20:15,680 Faster, faster, Ghanim! 202 00:20:15,760 --> 00:20:18,560 You're almost there! 203 00:20:22,560 --> 00:20:23,520 Ghanim! 204 00:20:23,600 --> 00:20:25,680 Ghanim fell. 205 00:20:37,400 --> 00:20:41,120 I didn't see well but we hope he is ok! 206 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 - Stop! - There are cars behind me! 207 00:20:43,280 --> 00:20:44,920 Figure it out, brother. Stop! 208 00:20:45,240 --> 00:20:48,240 Majd is racing the wind! 209 00:20:48,560 --> 00:20:52,840 There he goes, heading towards victory! 210 00:20:54,040 --> 00:20:57,000 Jasser! Jasser! Jasser! 211 00:20:57,800 --> 00:20:58,840 God bless you! God bless you! 212 00:20:59,240 --> 00:21:03,200 If you ask me who makes history; it is Jasser El Sayel. Who is Jasser El Sayel? 213 00:21:30,760 --> 00:21:32,880 Stop! Stop the car! 214 00:21:35,240 --> 00:21:36,680 Dear God! 215 00:21:37,880 --> 00:21:40,480 Congratulations Jasser! 216 00:22:03,600 --> 00:22:05,480 May God bestow His forgiveness and grace upon him. 217 00:22:05,880 --> 00:22:07,760 May God unite him with the righteous. 218 00:22:08,520 --> 00:22:12,040 God grant him safe harbor in Heaven, O Lord of Both Worlds. 219 00:22:12,200 --> 00:22:13,240 Amen. 220 00:22:13,320 --> 00:22:16,120 May God cleanse him with water, snow and cold. 221 00:22:16,200 --> 00:22:18,400 - May God enlighten his grave. - Amen. 222 00:22:18,600 --> 00:22:19,640 May God have mercy on him and forgive him. 223 00:22:19,720 --> 00:22:20,680 Amen. 224 00:22:21,040 --> 00:22:23,920 - God welcome him in the highest heaven. - Amen. 225 00:22:24,000 --> 00:22:26,400 - Grant him support on Judgment Day. - Amen. 226 00:22:26,480 --> 00:22:28,400 May God have mercy on him and forgive him. 227 00:22:29,000 --> 00:22:31,880 - Grant him support on Judgment Day. - Amen. 228 00:22:32,480 --> 00:22:35,200 He's Your guest and You're the Most Merciful. 229 00:22:35,280 --> 00:22:38,680 Oh God, he's Your guest and You're the Most Merciful. 230 00:22:39,320 --> 00:22:42,200 May God have mercy on him and forgive him. 231 00:22:42,280 --> 00:22:44,480 Forgive him, O Lord of Both Worlds. 232 00:22:44,760 --> 00:22:47,480 This is his uncle Hazza. He came from the city. 233 00:22:47,880 --> 00:22:48,920 Amen. 234 00:22:49,160 --> 00:22:50,120 My condolences. 235 00:24:03,920 --> 00:24:05,480 What do you think? 236 00:24:08,280 --> 00:24:10,400 It is a difficult situation for the boy. 237 00:24:12,200 --> 00:24:14,400 Their Father Malik may he rest in peace, 238 00:24:14,600 --> 00:24:17,440 is the reason this place is still standing. 239 00:24:18,360 --> 00:24:21,920 But the cost is not sustainable. 240 00:24:26,840 --> 00:24:29,040 Be prepared to leave tomorrow. 241 00:24:30,440 --> 00:24:33,160 Stay a few days, Hazza. 242 00:24:33,240 --> 00:24:37,160 You're very generous. But I have a lot to do. 243 00:24:37,680 --> 00:24:39,240 I'm not coming with you. 244 00:24:41,600 --> 00:24:43,440 I'm staying here with Hofira. 245 00:24:46,280 --> 00:24:48,080 You have to go with your Uncle. 246 00:24:48,400 --> 00:24:50,800 Hofira will stay here. We'll keep her safe. 247 00:24:52,800 --> 00:24:54,960 You're going to sell her, right? 248 00:24:55,880 --> 00:25:00,040 You'll take my camel, the very one I didn't let you brand? 249 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Hofira is only worth her meat. 250 00:25:16,120 --> 00:25:17,840 - Matar... - Let me race her. 251 00:25:25,040 --> 00:25:28,680 Don't you know racing takes years of preparation? 252 00:25:28,880 --> 00:25:32,320 - And you need a proper camel. - I've been riding Hofira for years. 253 00:25:32,400 --> 00:25:34,160 All I'm asking for is a chance. 254 00:25:42,800 --> 00:25:45,280 One chance. One race. 255 00:25:46,040 --> 00:25:48,320 If you qualify for it, great. 256 00:25:48,880 --> 00:25:50,240 But if not... 257 00:25:50,560 --> 00:25:52,400 You leave us Hofira. 258 00:26:32,960 --> 00:26:35,800 If I could, I would buy Hofira. 259 00:26:36,600 --> 00:26:38,800 But I can't afford her. 260 00:26:40,560 --> 00:26:41,840 I know, uncle. 261 00:26:42,240 --> 00:26:45,760 You staying here with Mutlaq and Brik. 262 00:26:46,160 --> 00:26:50,360 It's shameful for you, and for me. 263 00:26:51,960 --> 00:26:54,600 They're not your family. 264 00:26:56,040 --> 00:27:00,760 You promise you'll come if you don't win? 265 00:27:03,840 --> 00:27:05,080 I promise. 266 00:27:07,440 --> 00:27:08,680 My son, 267 00:27:10,320 --> 00:27:13,080 a real man grieves... 268 00:27:14,080 --> 00:27:15,920 yet conceals his grief. 269 00:27:19,640 --> 00:27:21,880 Ask for the green valley outside the city. 270 00:27:21,960 --> 00:27:23,600 That's where you will find me. 271 00:27:24,480 --> 00:27:25,880 Promise me you'll come? 272 00:27:28,000 --> 00:27:29,920 Alright, Godspeed. 273 00:27:45,040 --> 00:27:46,800 In the name of God, 274 00:27:47,360 --> 00:27:54,360 we welcome you... 275 00:27:55,360 --> 00:28:00,520 And now, here comes the Skills Race. 276 00:28:00,920 --> 00:28:05,400 Everyone has gathered for the Skills Race. 277 00:28:14,160 --> 00:28:15,400 Mutlaq and Brik... 278 00:28:15,720 --> 00:28:18,080 The camel's name is Hofira. We want number 6. 279 00:28:18,160 --> 00:28:19,960 - The name of the jockey? - Matar. 280 00:28:20,200 --> 00:28:22,680 - Number 6. - Give it to him. 281 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Thank you. 282 00:28:24,640 --> 00:28:28,360 Now is the moment. 283 00:28:28,520 --> 00:28:34,720 Everyone has gathered for the Skills Race. 284 00:28:35,120 --> 00:28:39,280 The top two will qualify to the Qualification Race, 285 00:28:39,360 --> 00:28:44,880 which is just one step before the Great Race. 286 00:28:44,960 --> 00:28:47,680 And now is the moment. 287 00:28:47,760 --> 00:28:52,360 Today is the big day. 288 00:28:52,880 --> 00:28:54,880 And now... 289 00:28:55,360 --> 00:28:56,480 Hello, Jasser. 290 00:28:56,800 --> 00:28:57,800 Hello. 291 00:29:06,080 --> 00:29:08,200 This is my camel. 292 00:29:08,280 --> 00:29:10,080 Sure, sure. 293 00:29:11,720 --> 00:29:16,400 We are only ten minutes away from the race. 294 00:29:16,480 --> 00:29:20,880 Featuring Jasser Bin Sayel, the great Jasser! 295 00:29:21,160 --> 00:29:25,440 The legendary Jasser! 296 00:29:25,920 --> 00:29:29,200 Jasser, from the house of Saqqar! 297 00:29:29,640 --> 00:29:32,080 Jasser, from the house of Saqqar! 298 00:29:41,280 --> 00:29:44,320 Do you have the padding on, so you're safe if you fall? 299 00:29:44,400 --> 00:29:45,440 Yes. 300 00:29:46,160 --> 00:29:47,360 Take this Matar. 301 00:29:49,120 --> 00:29:51,440 Can you hear me? 302 00:29:53,600 --> 00:29:55,480 Are you sure you don't want a whip? 303 00:29:55,560 --> 00:29:56,640 I'm sure. 304 00:29:59,000 --> 00:30:00,920 God be with you. 305 00:30:17,400 --> 00:30:21,600 In the name of God. With His blessings. 306 00:30:22,160 --> 00:30:28,000 We welcome you to the Skills Race. 307 00:30:28,200 --> 00:30:30,720 Such a big turnout, 308 00:30:30,800 --> 00:30:37,800 the audience, the press, everyone. 309 00:30:38,160 --> 00:30:42,320 A day to go down in history! 310 00:30:42,400 --> 00:30:47,200 A day that will be eternally enshrined in glory. 311 00:30:51,600 --> 00:30:54,440 Five minutes until the race starts. 312 00:30:54,760 --> 00:31:01,000 It is a race we've eagerly anticipated. It is a race We've waited a long time for. 313 00:31:01,080 --> 00:31:03,680 Only a few minutes are left. 314 00:31:03,760 --> 00:31:06,360 Five minutes, yes! 315 00:31:23,880 --> 00:31:25,680 God be with you, Matar. 316 00:31:48,960 --> 00:31:53,840 Everyone is excited, everyone is ready 317 00:31:54,120 --> 00:31:56,360 for these exceptional moments! 318 00:31:57,560 --> 00:32:04,320 Everyone is at the starting line, united by the same feelings and desire! 319 00:32:04,640 --> 00:32:06,560 Everyone wants to win! 320 00:32:16,320 --> 00:32:17,640 Here they go! 321 00:32:30,960 --> 00:32:33,240 We're with you! Do you hear me? 322 00:32:33,920 --> 00:32:36,280 Move back and forth. Go, go! 323 00:32:38,760 --> 00:32:41,680 Only a few moments left! 324 00:32:41,840 --> 00:32:46,560 Al-Mareda takes the first place! Al-Mareda is speeding. 325 00:32:46,880 --> 00:32:48,640 Jasser's camels! 326 00:32:48,720 --> 00:32:51,880 Who is history? It is Jasser El Sayel. 327 00:32:52,120 --> 00:32:54,520 Who is Jasser El Sayel? Saqqar's grandson. 328 00:32:54,600 --> 00:32:56,600 Who is Saqqar? Saqqar is history. 329 00:32:59,360 --> 00:33:01,000 We're with you! We're with you! 330 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 He is losing his grip. This was a stupid idea! 331 00:33:09,560 --> 00:33:14,080 We're in dusty conditions. Be careful, jockeys! 332 00:33:14,560 --> 00:33:18,000 Majd is racing the wind. Majd in the golden headscarf. 333 00:33:18,080 --> 00:33:20,320 What is this excellence, Jasser? 334 00:33:20,560 --> 00:33:23,640 Jasser secures both first and second place! 335 00:33:23,720 --> 00:33:25,840 Here are Jasser's camels, lined up in a row. 336 00:33:30,760 --> 00:33:32,280 God be with you. 337 00:34:02,160 --> 00:34:05,040 Who is coming now? Let's watch and see! 338 00:34:05,880 --> 00:34:08,400 He's a newcomer! 339 00:34:08,480 --> 00:34:10,600 Who's approaching? A new name! 340 00:34:10,680 --> 00:34:13,920 It's camel number 6. Welcome, Hofira! 341 00:34:14,240 --> 00:34:15,840 And her jockey Matar! 342 00:34:16,320 --> 00:34:18,840 From the house of Mutlaq and Brik Al Abbas. 343 00:34:18,920 --> 00:34:21,160 Go, Matar! 344 00:34:24,000 --> 00:34:25,160 Look at them coming through the desert! 345 00:34:29,240 --> 00:34:30,960 Do you know this kid? 346 00:34:31,040 --> 00:34:33,240 You have competition today, Jasser. 347 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 We have solutions in mind. 348 00:34:51,320 --> 00:34:53,840 Who is that? Who is he? 349 00:35:05,960 --> 00:35:09,840 Oh! Dhiab fell off his camel! 350 00:35:12,080 --> 00:35:13,440 Keep going, Matar! 351 00:35:13,680 --> 00:35:19,160 And so we keep going! Al-Mareda is getting closer! 352 00:35:19,720 --> 00:35:22,040 To the finish line! To the finish line! 353 00:35:22,360 --> 00:35:23,440 To the end of the race! 354 00:35:23,640 --> 00:35:26,480 Majd with the golden scarf races the wind! 355 00:35:26,560 --> 00:35:29,560 Congratulations to Majd! 356 00:35:29,880 --> 00:35:32,640 Majd with the golden scarf. 357 00:35:32,720 --> 00:35:34,280 Congratulations, Jasser. 358 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 Thank you. 359 00:35:36,720 --> 00:35:39,720 But the big surprise is Matar! 360 00:35:39,800 --> 00:35:43,160 Hofira takes second place! 361 00:35:47,360 --> 00:35:50,320 Hofira is the big surprise! 362 00:35:50,800 --> 00:35:53,880 Yes, yes Hofira finished in second place. 363 00:35:55,120 --> 00:35:57,440 Congratulations! 364 00:35:58,040 --> 00:36:00,800 We expected first and second to go to Jasser. 365 00:36:01,000 --> 00:36:02,760 Yes, the star of the show! 366 00:36:03,080 --> 00:36:05,560 Hofira's the new star, 367 00:36:05,720 --> 00:36:09,200 with the jockey Matar and Brik Al Abbas. 368 00:36:14,000 --> 00:36:15,320 But we had an agreement. 369 00:36:16,760 --> 00:36:19,880 - If I qualify, you don't sell Hofira. - You didn't secure first place. 370 00:36:20,040 --> 00:36:21,200 You captured second place. 371 00:36:22,120 --> 00:36:25,360 Before the race, Hofira's value was only worth her meat, 372 00:36:25,840 --> 00:36:27,440 and now her value has gone up. 373 00:36:27,600 --> 00:36:29,720 We never expected that. 374 00:36:30,320 --> 00:36:31,800 But that was our deal. 375 00:36:32,640 --> 00:36:35,760 A fortunate twist of fate as a rewward for treating you well 376 00:36:36,200 --> 00:36:37,880 and now there is a solution in sight... 377 00:36:40,720 --> 00:36:43,680 I'll make you an offer I didn't even discuss with Brik. 378 00:36:43,760 --> 00:36:48,040 Since you're the reason for her value, we can let you go with her. 379 00:36:48,360 --> 00:36:49,440 What do you say? 380 00:36:57,120 --> 00:36:58,400 Who wants to buy her? 381 00:37:29,400 --> 00:37:30,760 JASSER BIN SAYEL 382 00:37:50,160 --> 00:37:51,640 Do you need help? 383 00:37:52,520 --> 00:37:53,840 Tie up the camels. 384 00:38:17,120 --> 00:38:18,120 Boy, boy. 385 00:38:18,200 --> 00:38:19,760 Your place is over there. 386 00:38:51,280 --> 00:38:53,120 This is Al-Mareda. 387 00:38:54,000 --> 00:38:56,600 This camel will win the Great Race this year. 388 00:38:58,280 --> 00:39:01,000 Do you know what happens when you win the Great Race? 389 00:39:01,360 --> 00:39:02,400 Al-Namous? 390 00:39:06,080 --> 00:39:07,720 Al-Namous, social honor. 391 00:39:11,840 --> 00:39:13,240 Would you like a chance? 392 00:39:16,960 --> 00:39:18,840 If you ride her faster than Majd, 393 00:39:20,000 --> 00:39:22,040 you can ride her in the Great Race. 394 00:39:24,400 --> 00:39:25,560 What do you say? 395 00:39:27,760 --> 00:39:30,480 I have a better chance at winning riding Hofira. 396 00:39:37,200 --> 00:39:39,400 Al-Mareda is the one that needs to win. 397 00:39:40,800 --> 00:39:41,920 Do you know why? 398 00:39:42,480 --> 00:39:44,800 She is from this house and carries its brand. 399 00:39:45,760 --> 00:39:48,680 Which is why whoever rides Hofira will have one goal. 400 00:39:49,800 --> 00:39:52,320 To support her. To support only. 401 00:39:53,600 --> 00:39:54,760 Understand? 402 00:39:55,040 --> 00:39:56,200 Yes, Sir. 403 00:39:59,000 --> 00:40:02,240 So, you don't want a chance at winning? 404 00:40:05,960 --> 00:40:08,880 Look, I used to be a jockey. 405 00:40:10,040 --> 00:40:14,040 A real jockey only cares about winning. 406 00:40:15,120 --> 00:40:16,920 Only winning. 407 00:40:19,600 --> 00:40:21,880 - And a real man... - A real man... 408 00:40:22,040 --> 00:40:25,400 ... knows what's right, Sir, and always acts upon it. 409 00:40:26,040 --> 00:40:27,320 I do want to win. 410 00:40:28,040 --> 00:40:30,440 But Hofira will not let anyone else ride her. 411 00:40:30,800 --> 00:40:32,560 If you want your camel to win, 412 00:40:33,000 --> 00:40:34,960 I have to be riding my own. 413 00:40:41,040 --> 00:40:42,080 Saleh. 414 00:40:42,480 --> 00:40:43,560 Yes, Sir. 415 00:40:44,040 --> 00:40:45,520 Continue with the training tomorrow. 416 00:40:46,720 --> 00:40:48,160 The next race is soon. 417 00:40:49,080 --> 00:40:50,160 Yes, Sir. 418 00:40:57,560 --> 00:40:58,920 A real man 419 00:41:00,000 --> 00:41:01,520 does what he is told. 420 00:41:02,800 --> 00:41:04,760 Even if he thinks he is right. 421 00:41:14,240 --> 00:41:15,400 What's with you? 422 00:41:15,960 --> 00:41:18,760 - Don't you want to be the main jockey? - I told you. 423 00:41:18,920 --> 00:41:21,000 My camel won't let anyone else ride her. 424 00:41:21,840 --> 00:41:24,400 Don't call her your camel. She belongs to Jasser. 425 00:41:24,720 --> 00:41:25,920 You're just a jockey. 426 00:41:26,680 --> 00:41:28,240 So listen and shut up. 427 00:43:03,280 --> 00:43:04,920 This year is mine. 428 00:43:06,800 --> 00:43:09,080 - What year? - The Great Race. 429 00:43:10,520 --> 00:43:12,040 We have the best camel 430 00:43:12,120 --> 00:43:13,320 and the best jockeys. 431 00:43:14,120 --> 00:43:16,480 We must now focus on the next race. 432 00:43:16,840 --> 00:43:18,920 We must secure both the first and second places. 433 00:43:21,480 --> 00:43:26,280 But I don't trust this new kid. 434 00:43:27,520 --> 00:43:29,640 Pay attention to him during training. 435 00:43:32,520 --> 00:43:33,760 You don't trust him 436 00:43:34,480 --> 00:43:36,800 and yet you offer to let him ride Al-Mareda. 437 00:43:43,240 --> 00:43:44,320 Why not? 438 00:43:45,640 --> 00:43:47,680 It'll keep Majd safe. 439 00:43:49,160 --> 00:43:50,400 You worry about Majd? 440 00:43:51,400 --> 00:43:53,160 Or you want to win at any cost? 441 00:43:56,560 --> 00:43:58,800 Just keep an eye on him during the training. 442 00:44:11,880 --> 00:44:14,600 Al-Namous will be mine. 443 00:44:16,560 --> 00:44:18,120 Like my grandfather Saqqar. 444 00:44:18,880 --> 00:44:23,240 And then the city, and life with the elites, right? 445 00:44:24,680 --> 00:44:25,880 Yes. 446 00:44:41,200 --> 00:44:44,080 Will you come with me? 447 00:44:45,920 --> 00:44:47,160 Your hands are greasy. 448 00:44:56,760 --> 00:44:58,360 You know the deal. 449 00:44:59,920 --> 00:45:01,520 A marriage of convenience. 450 00:45:05,000 --> 00:45:08,360 You get Al-Namous, we get our inheritance. 451 00:45:09,560 --> 00:45:11,680 It's not like that for me, Sara. 452 00:45:16,560 --> 00:45:19,480 You are the only thing that wasn't chosen for convenience. 453 00:45:43,120 --> 00:45:45,040 - Take this. - I don't need it. 454 00:45:48,040 --> 00:45:49,360 Take this. Do as I say. 455 00:45:49,440 --> 00:45:51,000 I told you I don't need it. 456 00:45:53,360 --> 00:45:55,640 Take it. Or I'll beat you with it! 457 00:45:58,160 --> 00:45:59,320 Don't argue. 458 00:46:19,520 --> 00:46:21,200 The boy is stubborn. 459 00:46:24,600 --> 00:46:25,920 Tell me, Saleh. 460 00:46:27,480 --> 00:46:31,760 What's the difference between my late brother and me? 461 00:46:33,480 --> 00:46:34,600 I didn't know him. 462 00:46:34,880 --> 00:46:37,640 I came after he passed away and you became owner. 463 00:46:42,840 --> 00:46:44,400 But you heard of him? 464 00:46:45,320 --> 00:46:47,400 All of you share a commendable reputation. 465 00:46:50,120 --> 00:46:52,840 Are you here to keep an eye on the place or on me? 466 00:46:53,800 --> 00:46:55,240 Excuse me, Sir? 467 00:47:02,480 --> 00:47:05,200 Why did you tell Sara that I offered the boy to ride Al-Mareda? 468 00:47:05,280 --> 00:47:06,560 Me? 469 00:47:07,520 --> 00:47:12,280 Sir, you said it in front of all the trainers. 470 00:47:13,440 --> 00:47:15,320 Maybe one of them told her. 471 00:47:24,720 --> 00:47:27,480 Make sure the boy is ready. 472 00:47:28,520 --> 00:47:30,320 Your fate depends on him. 473 00:47:46,560 --> 00:47:47,880 Where's the whip? 474 00:47:48,200 --> 00:47:49,600 Where's the whip? 475 00:48:00,320 --> 00:48:02,560 If you want peace, don't be stubborn... 476 00:48:03,560 --> 00:48:05,120 or Jasser will kick you out! 477 00:48:27,800 --> 00:48:29,240 Let's go. 478 00:48:39,440 --> 00:48:40,800 Is there a problem? 479 00:48:54,200 --> 00:48:56,280 What will I do if I win the race? 480 00:48:57,280 --> 00:49:00,320 I would buy food for my camel for an entire year. 481 00:49:03,160 --> 00:49:04,600 I would train less. 482 00:49:07,880 --> 00:49:09,680 I would buy the camel I'm riding, 483 00:49:10,520 --> 00:49:12,280 and go far away from here. 484 00:49:14,360 --> 00:49:16,200 We shouldn't dream about winning. 485 00:49:16,680 --> 00:49:18,120 Our job is to support. 486 00:49:53,640 --> 00:49:54,880 Didn't you recognize me? 487 00:49:58,320 --> 00:50:01,560 I'm the one you knocked down in the last race. 488 00:50:03,400 --> 00:50:04,480 I'm Dhiab. 489 00:50:05,080 --> 00:50:07,880 Your name is Matar, right? 490 00:50:12,000 --> 00:50:14,440 I heard it from Saleh when he was assigning roles, 491 00:50:14,520 --> 00:50:15,800 they assigned you a supporting role. 492 00:50:16,240 --> 00:50:18,840 Jasser told me but I don't know what that means. 493 00:50:23,800 --> 00:50:27,520 Jasser doesn't know anything about camels. 494 00:50:30,080 --> 00:50:31,400 He wasn't a jockey? 495 00:50:33,200 --> 00:50:34,480 Is this what he told you? 496 00:50:35,240 --> 00:50:38,520 Jasser's brother was the owner of the farm. 497 00:50:38,760 --> 00:50:41,360 He had banished Jasser from the farm. When he died, 498 00:50:42,000 --> 00:50:44,600 Jasser came back and married his brother's wife. 499 00:50:44,800 --> 00:50:48,400 Have you ever seen a camel owner whose camels don't know his voice? 500 00:50:48,760 --> 00:50:50,840 But his camels always win. 501 00:50:51,400 --> 00:50:53,240 And Majd is faster than the wind. 502 00:50:55,240 --> 00:50:56,800 Don't get me started about that boy. 503 00:50:58,080 --> 00:50:59,240 Why? 504 00:50:59,960 --> 00:51:02,360 Without us, he wouldn't even win one race. 505 00:51:02,800 --> 00:51:07,080 Majd only competes when there are two or three supporting riders. 506 00:51:07,880 --> 00:51:13,480 They don't try to win, they only have to stop whoever poses a threat to Majd. 507 00:51:14,280 --> 00:51:17,720 A few races ago, this lead to the death of one of the contestants. 508 00:51:18,800 --> 00:51:23,400 Jasser was celebrating, like he'd run over a dog with his car. 509 00:53:41,320 --> 00:53:43,200 I didn't mean to kill your brother. 510 00:53:43,680 --> 00:53:44,720 It's Jasser. 511 00:53:44,920 --> 00:53:46,760 We only follow his commands, 512 00:53:48,200 --> 00:53:49,400 that's all we can do. 513 00:53:54,480 --> 00:53:57,760 I was his best jockey, until you came along. 514 00:54:08,800 --> 00:54:11,320 Don't say anything, I beg you. 515 00:54:36,760 --> 00:54:38,280 Damn you, Al-Mareda! 516 00:54:58,040 --> 00:54:59,520 Matar... 517 00:55:03,160 --> 00:55:04,200 Hey, Matar... 518 00:55:09,360 --> 00:55:10,480 Matar! 519 00:55:33,280 --> 00:55:34,760 Go to the track. 520 00:55:43,120 --> 00:55:45,560 The Finish Line. 521 00:55:48,920 --> 00:55:51,880 God bless you! 522 00:55:52,120 --> 00:55:55,480 God bless you! Thank you! 523 00:55:57,680 --> 00:56:02,360 Congratulations to Abed El Saady, "the Calm Puma". 524 00:56:02,440 --> 00:56:04,360 And to his jockey Khaled. 525 00:56:04,720 --> 00:56:07,440 - Congratulations as always, Sheikh Abed. - Thank you so much. 526 00:56:07,840 --> 00:56:10,080 Congratulations, Sheikh Abed. You deserve it. 527 00:56:10,160 --> 00:56:11,840 Thank you. 528 00:56:12,240 --> 00:56:14,000 Are you ready for today's race? 529 00:56:14,160 --> 00:56:16,120 We're ready, God willing. 530 00:56:16,400 --> 00:56:17,360 God willing. 531 00:56:18,760 --> 00:56:20,320 - Excuse me. - Please, please, go ahead. 532 00:56:50,480 --> 00:56:53,440 You were the one who lost his brother in the Valley Race. 533 00:56:56,520 --> 00:56:57,560 Yes. 534 00:57:00,200 --> 00:57:01,400 Is this your camel? 535 00:57:03,080 --> 00:57:04,160 This is Hofira. 536 00:57:04,800 --> 00:57:07,120 Well, Hofira. 537 00:57:14,440 --> 00:57:17,120 What's this brand? She belongs to Jasser? 538 00:57:17,320 --> 00:57:18,720 They sold her to him. 539 00:57:29,120 --> 00:57:30,600 Are you willing to heed my advice? 540 00:57:33,760 --> 00:57:35,960 Don't race for anyone but yourself. 541 00:57:42,840 --> 00:57:44,120 I'm Abed. 542 00:57:44,960 --> 00:57:47,600 - Matar. - God bless you. 543 00:57:59,800 --> 00:58:01,000 Hello, Jasser. 544 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Hello. 545 00:58:10,000 --> 00:58:12,040 I've won today's race. 546 00:58:12,880 --> 00:58:14,480 And I wish you all the best. 547 00:58:15,760 --> 00:58:18,760 I hope we'll compete together in the Great Race. 548 00:58:22,480 --> 00:58:23,680 I wish you the best. 549 00:58:32,880 --> 00:58:34,720 What did he want from you? 550 00:58:37,680 --> 00:58:38,800 What's with you? 551 00:58:49,880 --> 00:58:52,480 You know what you need to do in the race, right? 552 00:58:52,560 --> 00:58:56,040 - He knows very well, Sir... - I'm not asking you! 553 00:58:59,440 --> 00:59:00,920 Give me the whip. 554 00:59:14,880 --> 00:59:16,120 Look at me. 555 00:59:19,800 --> 00:59:23,440 Majd and Dhiab need to win first and second place 556 00:59:23,600 --> 00:59:25,480 to qualify for the Great Race. 557 00:59:29,040 --> 00:59:30,000 And you... 558 00:59:30,480 --> 00:59:31,560 you will support them. 559 00:59:32,840 --> 00:59:35,120 Understood? Support. 560 00:59:37,480 --> 00:59:38,800 Be smart. 561 00:59:41,720 --> 00:59:43,320 Use the whip. 562 01:00:01,080 --> 01:00:03,440 You're number 12. 563 01:00:04,920 --> 01:00:06,240 But I want number 6. 564 01:00:06,320 --> 01:00:08,640 Well today you race as number 12! 565 01:00:10,200 --> 01:00:11,480 You see this radio? 566 01:00:12,360 --> 01:00:13,520 Don't lose it. 567 01:00:13,760 --> 01:00:16,320 Focus on my instructions and comply. 568 01:00:16,560 --> 01:00:17,760 Understand? 569 01:00:31,920 --> 01:00:35,600 Abed El Saady is one of the first to qualify 570 01:00:35,760 --> 01:00:39,000 for the Safwa Race, the Great Race. 571 01:00:39,320 --> 01:00:44,800 The races are ongoing, the entertainment is still on. 572 01:00:48,480 --> 01:00:53,120 Within moments, the Qualifying race will start. 573 01:00:53,280 --> 01:00:59,400 The race that qualifies for the Great Race. 574 01:01:30,240 --> 01:01:33,400 And so everyone is tense. 575 01:01:33,640 --> 01:01:37,000 If I am so nervous, 576 01:01:37,280 --> 01:01:40,400 I don't want to imagine what state the owners and jockeys are in. 577 01:01:40,600 --> 01:01:42,040 God be with them. 578 01:01:42,560 --> 01:01:46,880 First and second place qualify to the Great Race. 579 01:01:47,120 --> 01:01:53,560 Everyone is ready for the start of the race. 580 01:01:53,880 --> 01:01:58,680 And here they go with God's blessings. 581 01:01:58,760 --> 01:02:01,440 Al-Mareda, Hofira and Al Badee. 582 01:02:01,840 --> 01:02:04,600 The exciting trio with their jockeys. 583 01:02:04,800 --> 01:02:08,280 Along with the owner, Jasser El Sayel. 584 01:02:08,360 --> 01:02:13,840 Yes, he's following, watching with anticipation, eager and excitment. 585 01:02:14,040 --> 01:02:20,080 For this start. The first and second place qualify to the Safwa race. 586 01:02:20,160 --> 01:02:23,520 The race that everyone is waiting for. 587 01:02:25,840 --> 01:02:30,440 Al-Mareda heads out to the front. Exceptional performance by Jasser's. 588 01:02:30,600 --> 01:02:33,840 On action day, Jasser appears, 589 01:02:34,000 --> 01:02:39,440 the breaker of records, the writer of history, 590 01:02:39,880 --> 01:02:41,720 a star like no other! 591 01:02:41,800 --> 01:02:44,320 His glory outruns time and wind! 592 01:02:44,960 --> 01:02:48,840 Yes, his glory exceeds all! 593 01:02:50,360 --> 01:02:52,640 This is today's prize? 594 01:02:52,840 --> 01:02:56,000 And here's Hofira! Beautiful! 595 01:02:56,280 --> 01:03:00,640 But what's happening! Matar and Hofira! 596 01:03:00,960 --> 01:03:04,600 A big surprise, a historic surprise! 597 01:03:04,680 --> 01:03:08,280 The others are lagging behind. Oh my! 598 01:03:08,560 --> 01:03:11,520 What is going on! What a surprise! 599 01:03:11,800 --> 01:03:13,880 Hofira and Matar! 600 01:03:14,080 --> 01:03:20,000 The jockey Matar with Hofira heading to victory! 601 01:03:20,280 --> 01:03:22,840 Matar crosses the finish line! 602 01:03:22,920 --> 01:03:27,160 Matar finishes way ahead of anyone! 603 01:03:27,560 --> 01:03:30,840 And the fight for second place is on! 604 01:03:30,920 --> 01:03:37,120 Majd with the golden scarf, also from Jasser's jockeys! 605 01:03:37,360 --> 01:03:42,320 He's coming with Al-Mareda in second place. 606 01:03:42,400 --> 01:03:46,120 Majd goes at lightning speed! 607 01:03:47,960 --> 01:03:50,600 In first and second place; Jasser El Sayel's camels. 608 01:03:50,680 --> 01:03:54,120 Yes, he gave us two names in this race. 609 01:03:54,400 --> 01:03:56,440 Congratulations, Jasser! 610 01:03:56,600 --> 01:03:58,120 Congratulations, Jasser! 611 01:03:58,760 --> 01:04:00,240 You bought a nice win. 612 01:04:01,120 --> 01:04:03,440 He acquainted us with Hofira. 613 01:04:03,680 --> 01:04:07,120 Congratulations to Hofira's owner, 614 01:04:07,200 --> 01:04:09,880 Jasser El Sayel, Saqqar's grandson. 615 01:04:34,080 --> 01:04:38,080 Do you know this is the first time we qualify for the Great Race? 616 01:04:41,520 --> 01:04:43,560 We've been trying for five years. 617 01:04:45,080 --> 01:04:47,400 Five years of frustration. 618 01:04:49,560 --> 01:04:50,680 And now... 619 01:04:51,360 --> 01:04:53,160 we've qualified with two camels. 620 01:04:56,520 --> 01:04:58,120 This will never happen again. 621 01:04:59,920 --> 01:05:03,480 I will not let it slip away, no matter the price. 622 01:05:05,680 --> 01:05:07,640 You don't race, you cheat. 623 01:05:07,960 --> 01:05:09,840 Your tricks killed Ghanim. 624 01:05:14,120 --> 01:05:16,240 You came here to avenge your brother's death? 625 01:05:17,880 --> 01:05:19,240 We didn't kill him. 626 01:05:22,240 --> 01:05:24,240 Camel racing involves risks. 627 01:05:27,680 --> 01:05:30,080 Hofira will not let anyone but me ride her. 628 01:05:30,240 --> 01:05:31,720 And I will not race for you. 629 01:05:38,200 --> 01:05:39,560 Listen, boy. 630 01:05:41,480 --> 01:05:43,040 I killed your brother. 631 01:05:44,880 --> 01:05:46,280 And I will kill you too. 632 01:05:46,360 --> 01:05:48,520 If you kill me, I can't race for you. 633 01:06:09,640 --> 01:06:12,720 Saleh, Bring his camel here and slaughter her in front of him. 634 01:06:15,400 --> 01:06:16,600 If I race for you, 635 01:06:17,200 --> 01:06:19,760 will you let me leave this place with Hofira? 636 01:06:22,240 --> 01:06:24,880 If you only race, no. 637 01:06:26,200 --> 01:06:30,600 If you race, and let Al-Mareda win, then yes. 638 01:06:32,760 --> 01:06:33,880 What do you say? 639 01:06:38,160 --> 01:06:40,120 Keep him here until the race. 640 01:06:40,960 --> 01:06:42,600 He'll learn to behave. 641 01:07:29,160 --> 01:07:31,960 Why kill the camel that can bring you Al-Namous? 642 01:07:33,520 --> 01:07:35,080 Quite a first! 643 01:07:35,160 --> 01:07:38,760 Yes, no one has done this before and no one will. 644 01:07:40,080 --> 01:07:41,320 But this boy, 645 01:07:42,960 --> 01:07:44,680 he beat the hourglass. 646 01:07:47,720 --> 01:07:49,800 Do you know what this means? 647 01:07:49,960 --> 01:07:51,400 Isn't this what you want? 648 01:07:51,920 --> 01:07:54,400 - For someone to win you Al-Namous - What I want... 649 01:07:54,760 --> 01:07:57,840 ... is to win with a camel from my house. 650 01:07:58,920 --> 01:08:00,520 Not with the ones I bought! 651 01:08:05,400 --> 01:08:07,720 Did you hear what people said today? 652 01:08:13,280 --> 01:08:18,000 They said I bought my win. 653 01:08:20,160 --> 01:08:23,800 God gives everyone what they deserve. 654 01:08:24,600 --> 01:08:27,960 If the boy is lucky on this camel, help him win, not lose. 655 01:08:28,200 --> 01:08:29,960 Enough! 656 01:08:40,240 --> 01:08:42,080 The kid gave me his word. 657 01:08:43,920 --> 01:08:45,160 And we'll see what happens. 658 01:08:46,880 --> 01:08:53,000 I cannot let such a kid go against me. 659 01:09:24,080 --> 01:09:25,840 I have to tell you something. 660 01:09:58,400 --> 01:09:59,560 Let's go. 661 01:10:01,240 --> 01:10:03,120 I'm not going anywhere without Hofira. 662 01:10:03,360 --> 01:10:04,560 Come on, idiot. 663 01:10:41,080 --> 01:10:42,640 You're an excellent jockey. 664 01:10:50,000 --> 01:10:52,640 It's all thanks to my brother, God rest his soul, and Hofira. 665 01:10:59,200 --> 01:11:03,080 Please keep her secret. 666 01:11:04,720 --> 01:11:06,200 Do you know where to go? 667 01:11:10,160 --> 01:11:13,440 You're a son of the desert. And the desert will guide you. 668 01:11:13,720 --> 01:11:14,880 Go. 669 01:11:43,920 --> 01:11:45,080 Open the door, boy. 670 01:11:45,320 --> 01:11:47,680 Get the spare tire! 671 01:11:49,360 --> 01:11:51,320 We found this in the stable. 672 01:12:08,120 --> 01:12:09,880 Do you know who helped him out? 673 01:12:13,640 --> 01:12:14,960 No. 674 01:12:32,960 --> 01:12:34,080 Saleh! 675 01:12:37,280 --> 01:12:38,440 Find him. 676 01:12:38,520 --> 01:12:42,880 Yes, Sir. Go! Find him! Quick! 677 01:13:22,760 --> 01:13:24,640 Where to, Hofira? 678 01:14:18,720 --> 01:14:20,560 - Matar! - Matar! 679 01:17:59,200 --> 01:18:00,720 Take whatever you want. 680 01:18:19,480 --> 01:18:22,240 I told you, take what you want without paying. 681 01:18:26,000 --> 01:18:28,360 Thank you. This is all I need. 682 01:18:33,600 --> 01:18:37,320 I'm trying to get to the city. But I don't know the way. 683 01:18:39,400 --> 01:18:40,960 You're close. 684 01:18:44,360 --> 01:18:45,840 What do you want in the city? 685 01:18:48,720 --> 01:18:49,720 My uncle is there. 686 01:18:51,240 --> 01:18:53,480 So not for the Great Race? 687 01:18:56,480 --> 01:19:00,240 We did qualify. But I can't participate. 688 01:19:09,920 --> 01:19:14,520 You know, I watch all the races. 689 01:19:17,000 --> 01:19:18,520 And the Great Race. 690 01:19:21,560 --> 01:19:26,120 I even watched the race that made them call it The Great Race. 691 01:19:28,880 --> 01:19:34,520 The man who won it was the greatest jockey to ever live. 692 01:19:35,800 --> 01:19:39,720 He stood at the finish line and sang 693 01:19:42,000 --> 01:19:46,800 While the other riders stood at the start. 694 01:19:50,440 --> 01:19:52,080 This is my grandfather's story. 695 01:19:56,200 --> 01:19:57,840 We were jockeys in the past, 696 01:19:58,720 --> 01:20:00,280 we are jockeys today, 697 01:20:03,040 --> 01:20:04,680 and we will always be. 698 01:21:04,800 --> 01:21:07,600 Uncle, uncle! 699 01:21:18,880 --> 01:21:21,040 Welcome! Welcome! 700 01:21:21,680 --> 01:21:24,840 God bless you. 701 01:21:50,560 --> 01:21:52,280 I didn't steal anything, uncle. 702 01:21:53,360 --> 01:21:54,640 I didn't steal anything. 703 01:21:56,920 --> 01:21:58,640 Hofira belongs to him now. 704 01:22:03,840 --> 01:22:05,440 But they were going to kill her before my eyes. 705 01:22:05,520 --> 01:22:07,440 Just like they did to Ghanim. 706 01:22:09,720 --> 01:22:13,240 Yes, they killed Ghanim in the Valley Race. 707 01:22:14,840 --> 01:22:16,840 And anyway, who told you I stole her? 708 01:22:27,360 --> 01:22:28,760 Get some rest. 709 01:22:29,480 --> 01:22:30,880 Everything will be solved. 710 01:23:08,720 --> 01:23:09,840 Hofira! 711 01:23:11,160 --> 01:23:14,840 Son, she belongs to him! 712 01:23:15,520 --> 01:23:17,240 A real man doesn't steal! 713 01:23:17,480 --> 01:23:19,040 Enough talk about manhood! 714 01:23:19,120 --> 01:23:22,520 A real man acts like a man and doesn't just talk like one. 715 01:23:24,720 --> 01:23:26,160 What's with you, Matar? 716 01:23:27,840 --> 01:23:30,840 She's mine I'm taking her to the race. 717 01:23:32,160 --> 01:23:34,480 May I have a word with him? 718 01:23:34,720 --> 01:23:35,880 Of course. 719 01:23:43,280 --> 01:23:44,640 Come. 720 01:23:57,680 --> 01:23:59,240 Do you see this? 721 01:23:59,880 --> 01:24:01,040 Is it yours? 722 01:24:01,880 --> 01:24:02,920 You forgot it. 723 01:24:05,960 --> 01:24:07,400 You think she is yours? 724 01:24:09,040 --> 01:24:10,480 She is mine, 725 01:24:11,680 --> 01:24:14,000 and so are you. 726 01:24:18,160 --> 01:24:21,120 Do the organizers know you're using a girl to race? 727 01:24:31,080 --> 01:24:35,360 So she's the one who helped you out? 728 01:24:37,360 --> 01:24:38,560 She helped you escape? 729 01:24:41,320 --> 01:24:43,920 Along with her mother? 730 01:24:51,120 --> 01:24:52,800 This changes nothing. 731 01:24:54,040 --> 01:24:57,400 You know what you have to do now. 732 01:25:53,640 --> 01:25:58,080 SAFWA GREAT RACE WALL OF HONOR 733 01:26:06,640 --> 01:26:10,560 SAQQAR BIN MOHAMMAD AL-SAYEL 1342 734 01:26:53,200 --> 01:26:54,600 Why, Sara? 735 01:26:56,440 --> 01:26:59,920 You destroy everything for the sake of a boy. 736 01:27:03,520 --> 01:27:05,800 And you know all I do is for... 737 01:27:06,040 --> 01:27:11,040 For your own interest. For the social honor you never got. 738 01:27:13,120 --> 01:27:14,760 Don't lie to me and to yourself. 739 01:27:14,840 --> 01:27:16,040 Lie? 740 01:27:24,680 --> 01:27:26,440 And my love for you? 741 01:27:27,800 --> 01:27:29,000 Is that a lie, too? 742 01:27:38,880 --> 01:27:40,520 You only love yourself. 743 01:27:46,400 --> 01:27:47,480 Sara... 744 01:27:50,600 --> 01:27:52,640 I don't care who wins anymore. 745 01:27:53,760 --> 01:27:57,520 And the winner gets whatever they desire. 746 01:28:01,360 --> 01:28:02,760 Only the winner. 747 01:28:08,440 --> 01:28:09,720 And the loser? 748 01:28:11,120 --> 01:28:12,560 Loses everything. 749 01:28:15,360 --> 01:28:16,800 Let this be clear to the jockeys. 750 01:28:22,560 --> 01:28:23,880 What are you wearing? 751 01:28:25,240 --> 01:28:26,560 You look like a clown. 752 01:28:28,520 --> 01:28:31,360 You never really belonged here, 753 01:28:32,400 --> 01:28:33,520 Jasser. 754 01:28:51,680 --> 01:28:52,840 Matar. 755 01:28:57,480 --> 01:28:59,000 - How are you? - Good. 756 01:29:01,720 --> 01:29:04,600 My brother Ghanim said the Great Race was named 757 01:29:05,160 --> 01:29:06,680 after my grandfather. 758 01:29:08,520 --> 01:29:10,120 But I can't find his name. 759 01:29:10,680 --> 01:29:14,040 They wrote a poem about him. My brother recited it. 760 01:29:19,320 --> 01:29:22,600 Ready for today's race? We will be competing! 761 01:29:26,120 --> 01:29:27,640 Best of luck to us. 762 01:29:33,320 --> 01:29:34,440 Matar. 763 01:29:34,800 --> 01:29:35,960 What's wrong? 764 01:29:36,600 --> 01:29:37,800 Abed... 765 01:29:42,520 --> 01:29:44,360 Why are you talking to my jockey? 766 01:29:45,560 --> 01:29:47,880 What's it to you? I talk to whomever I want. 767 01:29:48,520 --> 01:29:51,520 Not to my jockeys. You don't talk to them. 768 01:29:53,400 --> 01:29:57,240 Calm down. Let's talk privately. 769 01:30:23,880 --> 01:30:25,000 Have a seat. 770 01:30:40,560 --> 01:30:41,920 The thing is... 771 01:30:54,880 --> 01:30:56,520 See this hourglass? 772 01:30:57,840 --> 01:30:58,960 It's old. 773 01:31:00,800 --> 01:31:02,040 It's ragged. 774 01:31:03,640 --> 01:31:05,400 It's a hundred years old. 775 01:31:07,800 --> 01:31:10,760 It was my grandfather's prize at the Great Race. 776 01:31:12,080 --> 01:31:14,640 The grains of sand are made of gold. 777 01:31:16,400 --> 01:31:20,280 They represent the time my grandfather's camel needed in the race. 778 01:31:29,840 --> 01:31:31,960 Speak until your time runs out. 779 01:31:35,040 --> 01:31:37,480 I don't know what to tell you, Jasser. 780 01:31:39,040 --> 01:31:40,840 I've known you for 20 years. 781 01:31:41,960 --> 01:31:45,120 You never showed love or affection for camels. 782 01:31:46,280 --> 01:31:50,000 Even men who race cars show more interest in their cars. 783 01:31:50,280 --> 01:31:53,520 They name them, take care of them, knowing that they are objects! 784 01:31:54,240 --> 01:31:57,920 Better than you treat camels who are mentioned in the Quran! 785 01:32:00,400 --> 01:32:03,680 You have to think of your reputation. 786 01:32:10,040 --> 01:32:12,040 You know what I realized today, 787 01:32:12,880 --> 01:32:15,880 while looking at the Wall of Honor? 788 01:32:17,480 --> 01:32:21,560 I saw my grandfather's name. Saqqar Bin Sayel. 789 01:32:22,200 --> 01:32:24,160 Written on the Wall of Honor. 790 01:32:24,720 --> 01:32:26,480 Only my grandfather's name. 791 01:32:27,240 --> 01:32:31,400 Not the name of his camel. Or where it came from. 792 01:32:33,040 --> 01:32:37,240 Not even the jockey riding it. 793 01:32:39,680 --> 01:32:42,880 They say that this jockey used to race the wind. 794 01:32:43,280 --> 01:32:45,640 They wrote poems about him. 795 01:32:47,040 --> 01:32:50,080 But if you inquire about his name? 796 01:32:51,840 --> 01:32:53,120 Nobody has a clue. 797 01:32:54,920 --> 01:32:57,520 They just called him the Jockey. 798 01:33:00,720 --> 01:33:06,280 History is indifferent to emotiongs,intentions and techniques. 799 01:33:07,680 --> 01:33:09,960 Everything you and the other owners 800 01:33:10,640 --> 01:33:14,040 say about me buying my wins, 801 01:33:15,480 --> 01:33:16,600 doesn't matter. 802 01:33:17,880 --> 01:33:19,600 And many years from now, 803 01:33:20,640 --> 01:33:22,520 when there will be no trace of your existence, 804 01:33:23,920 --> 01:33:28,520 no one will be able to prove you ever lived. 805 01:33:31,680 --> 01:33:38,120 But my name will be in gilded letters on the Wall of Honor. 806 01:33:39,640 --> 01:33:41,800 Al-Namous is all there is. 807 01:33:49,960 --> 01:33:52,960 I want to buy Hofira after the race, 808 01:33:53,600 --> 01:33:55,480 no matter who wins. 809 01:33:56,760 --> 01:33:58,600 Give the boy a new life. 810 01:34:04,640 --> 01:34:06,080 Your time is up. 811 01:34:13,080 --> 01:34:14,200 Today... 812 01:34:15,120 --> 01:34:19,040 I will hear my name resound loudly through the speakers. 813 01:34:38,480 --> 01:34:40,320 I'm sorry I told your secret. 814 01:34:42,800 --> 01:34:44,560 We are all trying to survive. 815 01:34:51,600 --> 01:34:53,080 What can we do? 816 01:34:56,760 --> 01:35:00,840 A real man knows what's right and acts on it. 817 01:35:03,320 --> 01:35:04,720 What's the right thing? 818 01:35:10,880 --> 01:35:11,960 Next. 819 01:35:23,240 --> 01:35:25,160 You're registered as an owner and trainer? 820 01:35:25,240 --> 01:35:26,200 Yes. 821 01:35:26,600 --> 01:35:28,760 You have two camels registered for the final? 822 01:35:28,840 --> 01:35:31,960 Your place is not here, man. You should be with your camels. 823 01:35:37,560 --> 01:35:38,760 Next. 824 01:35:40,040 --> 01:35:41,720 - But... - Move along. 825 01:35:47,040 --> 01:35:51,360 In the name of God. And Thee we ask for help. 826 01:35:51,760 --> 01:35:53,880 So begins the Great Race. 827 01:35:53,960 --> 01:35:58,000 The greatest camel race in the world. 828 01:35:59,360 --> 01:36:01,680 Can I do one round? 829 01:36:02,120 --> 01:36:05,760 This is the Great Race. Not some small circuit race. 830 01:36:09,720 --> 01:36:10,960 Greetings. 831 01:36:14,280 --> 01:36:15,800 This is my camel. 832 01:36:18,000 --> 01:36:21,160 Are you trying to embarrass me? This is for small circuits, not here. 833 01:36:21,240 --> 01:36:23,920 Take your watch before I throw it in your face! 834 01:36:35,480 --> 01:36:36,640 Move! 835 01:36:40,240 --> 01:36:42,600 Drive slowly. 836 01:36:42,840 --> 01:36:44,480 And you, get in this car. 837 01:36:49,520 --> 01:36:52,000 Strange. He never stepped foot in here. 838 01:36:53,560 --> 01:36:55,800 Out! Get out! 839 01:36:58,760 --> 01:37:00,040 What are you doing, Sir? 840 01:37:00,120 --> 01:37:02,960 Why did you sign me up as a trainer, you idiot? 841 01:37:03,200 --> 01:37:06,320 You insisted, Sir! I tried to explain to you but you... 842 01:37:06,560 --> 01:37:11,000 Shut up! Give me this radio! 843 01:37:13,200 --> 01:37:15,480 Should I adjust your name in the registration? 844 01:37:15,560 --> 01:37:18,320 Don't do anything! The race is starting now. 845 01:37:18,720 --> 01:37:20,040 And I will be driving the vehicle. 846 01:37:20,360 --> 01:37:21,520 What? 847 01:37:21,600 --> 01:37:23,680 No, Sir, I beg you. 848 01:37:24,000 --> 01:37:27,240 Neither the camels nor the jockeys know your voice. 849 01:37:27,680 --> 01:37:29,840 You don't know how to guide them. 850 01:37:31,720 --> 01:37:33,880 I'm sorry, but it's the truth. 851 01:37:34,440 --> 01:37:37,600 Not today. It's the Great Race. 852 01:37:40,920 --> 01:37:42,240 Can you hear me? 853 01:37:43,040 --> 01:37:44,280 Can you hear me? 854 01:37:52,200 --> 01:37:54,160 If you hear me wave! 855 01:37:54,320 --> 01:37:55,280 Do you hear... 856 01:37:55,400 --> 01:37:59,880 Honorable guests from all over, 857 01:38:00,120 --> 01:38:04,720 The world's largest camel race is kicking off right now. 858 01:38:04,800 --> 01:38:06,320 The Great Race, 859 01:38:06,480 --> 01:38:12,480 attended by audiences from all over the world. 860 01:38:12,680 --> 01:38:18,400 People from all the corners of the globe have gathered here 861 01:38:18,680 --> 01:38:22,000 to attend the biggest and greatest race in the world! 862 01:38:22,080 --> 01:38:26,840 Dear audience, what a magnificent event! 863 01:38:39,440 --> 01:38:43,640 How amazing! How Great! This is awesome! 864 01:38:43,880 --> 01:38:48,800 The start of the greatest camel race in the world! 865 01:38:50,160 --> 01:38:55,720 And here we go to the race! 866 01:39:02,120 --> 01:39:04,520 The Great Race. 867 01:39:16,840 --> 01:39:23,280 Reflect on the camels, and how they were created. 868 01:39:23,600 --> 01:39:28,360 Their worth in our hearts is unlimited! 869 01:39:28,880 --> 01:39:33,640 They mean so much to our people. 870 01:39:34,360 --> 01:39:38,720 And the admirers of the sport of camel racing. 871 01:39:39,080 --> 01:39:42,520 Here we go to the great race. 872 01:39:42,760 --> 01:39:46,920 The biggest and greatest camel race in the world! 873 01:39:47,240 --> 01:39:50,040 The Great Race! The Great Race! 874 01:39:50,240 --> 01:39:54,240 The biggest and greatest camel race in the world! 875 01:39:54,440 --> 01:39:58,760 People came from across the world. 876 01:39:59,280 --> 01:40:01,360 Khaled, faster! 877 01:40:07,320 --> 01:40:08,520 Go, Majd! 878 01:40:08,600 --> 01:40:10,080 Go, Matar, go! 879 01:40:11,560 --> 01:40:14,160 Oh, Matar. Matar. 880 01:40:15,240 --> 01:40:17,560 This is Matar. 881 01:40:18,880 --> 01:40:21,920 Good job! Watch out for the guys behind you. 882 01:40:22,160 --> 01:40:23,560 Keep your eyes on the road, Sir! 883 01:40:27,400 --> 01:40:29,880 Majd with the golden headscarf 884 01:40:30,200 --> 01:40:31,680 is racing faster than the wind! 885 01:40:34,720 --> 01:40:36,240 Go, Majd, go! 886 01:40:38,120 --> 01:40:40,360 Faster, Khaled! 887 01:40:44,840 --> 01:40:48,080 Matar and Majd are side by side! 888 01:40:48,280 --> 01:40:51,040 They are side by side! 889 01:40:52,120 --> 01:40:54,880 Al-Namous is mine! 890 01:40:59,040 --> 01:41:01,680 Matar and Majd are still side by side. 891 01:41:04,080 --> 01:41:06,920 Matar is stopping! What happened? 892 01:41:07,280 --> 01:41:09,600 What happened? 893 01:41:10,680 --> 01:41:12,280 Matar, what are you doing! 894 01:41:14,000 --> 01:41:16,600 Majd is going for the win. 895 01:41:16,680 --> 01:41:20,560 He's making a strong push for victory! 896 01:41:24,120 --> 01:41:26,560 Now I understand, you're a good man! 897 01:41:26,800 --> 01:41:28,640 Let my camel win! 898 01:41:31,240 --> 01:41:33,720 Khaled is in second place! 899 01:41:41,120 --> 01:41:44,280 Go, Al-Mareda! 900 01:41:46,160 --> 01:41:48,440 It's a girl, it's a girl! 901 01:41:48,520 --> 01:41:52,120 She's a girl, dear listeners! 902 01:42:08,440 --> 01:42:12,200 It's a girl that's winning! 903 01:42:12,560 --> 01:42:14,320 She's faster than everyone else! 904 01:42:18,480 --> 01:42:19,600 Watch out! 905 01:42:22,680 --> 01:42:25,160 An accident, there's been an accident! 906 01:42:45,040 --> 01:42:47,560 Khaled won second place! 907 01:43:09,480 --> 01:43:11,520 God forgive me. 908 01:43:15,200 --> 01:43:19,000 Do you know who you are? Who your ancestors are? 909 01:43:21,120 --> 01:43:24,040 What would your grandfather say, God rest his soul. 910 01:43:24,680 --> 01:43:27,720 His grandson is a cheater? 911 01:43:29,200 --> 01:43:34,480 He used an innocent girl to achieve his goals? 912 01:43:35,960 --> 01:43:38,520 It's not just that. 913 01:43:39,440 --> 01:43:44,960 I heard he encourages his jockeys to play dangerous tricks. 914 01:43:45,680 --> 01:43:49,320 He caused the death of a jockey in the Valley Race, in the North. 915 01:43:53,800 --> 01:43:57,800 We, as the racing committee, 916 01:43:58,520 --> 01:44:00,920 ban you from participating in camel races. 917 01:44:01,200 --> 01:44:05,040 You will be stripped of today's win. The winner will be the runner up. 918 01:44:06,440 --> 01:44:07,880 Abed's house. 919 01:44:08,120 --> 01:44:09,120 Abed's house. 920 01:44:15,200 --> 01:44:17,960 You're not a man. You're a coward. 921 01:44:19,000 --> 01:44:23,920 Congratulations to Abed Al-Saady! 922 01:44:24,440 --> 01:44:28,440 Congratulations to Abed Al-Saady! You deserve this win! 923 01:44:28,680 --> 01:44:32,680 ABED MOUBARAK AL-SAADY 1444 924 01:44:36,200 --> 01:44:39,160 You engraved your name on the honor plaque! 925 01:44:39,240 --> 01:44:43,240 You engraved it in letters of gold! 926 01:44:53,000 --> 01:44:54,960 I've always been racing. 927 01:44:55,040 --> 01:44:58,120 I've loved camels since I was a child. 928 01:44:59,080 --> 01:45:03,920 It's all thanks to my mother and my camel. 929 01:45:05,080 --> 01:45:09,000 I was ashamed so I had to hide. 930 01:45:09,760 --> 01:45:15,040 But I think I've proven my abilities, especially today. 931 01:46:38,400 --> 01:46:42,880 This is how much time you have left on this Earth. 932 01:48:35,960 --> 01:48:40,920 Before I ever set sight on them 933 01:48:42,520 --> 01:48:47,480 My heart was drawn to them 934 01:48:48,480 --> 01:48:53,680 They look so graceful on the race track 935 01:48:54,800 --> 01:48:59,920 They travel faster than the moon 936 01:49:00,800 --> 01:49:05,560 Camels are adored by their jockeys 937 01:49:06,760 --> 01:49:12,520 Anyone who laid eyes on them can attest to this 938 01:49:14,000 --> 01:49:19,160 Before I ever set sight on them 939 01:49:21,240 --> 01:49:25,960 They look so graceful on the race track 940 01:49:27,280 --> 01:49:32,600 They travel faster than the moon 941 01:49:39,880 --> 01:49:44,800 We follow their path with the Bedouins 942 01:49:45,680 --> 01:49:50,480 We go wherever they want to take us 943 01:49:51,800 --> 01:49:57,120 If I'm down or upset 944 01:49:58,040 --> 01:50:03,360 Seeing them lifts me up 945 01:50:04,360 --> 01:50:09,800 They are a gift from God 946 01:50:10,120 --> 01:50:11,120 Ghanim! 947 01:50:11,320 --> 01:50:16,200 They are precious and valuable to me. 948 01:50:18,000 --> 01:50:19,360 Hofira. 949 01:50:35,680 --> 01:50:36,880 Hofira. 950 01:51:38,440 --> 01:51:39,480 Majd! 951 01:51:41,400 --> 01:51:44,040 - Where's Matar? - He went to the desert. 952 01:51:47,480 --> 01:51:49,840 He stood at the finish line and sang, 953 01:51:51,320 --> 01:51:53,720 While the other riders stood at the start. 954 01:52:08,800 --> 01:52:09,840 Ready, Hofira? 64720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.